1 00:00:07,799 --> 00:00:10,511 {\an8}그들이 말해줬지만 전 전혀 몰랐어요 2 00:01:08,318 --> 00:01:13,323 {\an8}리틀 딕시 3 00:01:38,098 --> 00:01:40,517 네, 시작하네요 4 00:01:56,241 --> 00:01:57,242 무슨 소리죠? 5 00:01:58,410 --> 00:01:59,661 응원하는 소리지 6 00:02:14,551 --> 00:02:15,636 후안 미겔 프라도 7 00:02:15,928 --> 00:02:18,305 오클라호마주에 의해 사형을 선고받았습니다 8 00:02:18,472 --> 00:02:22,142 죄목은 2013년 11월 12일의 삼중 살인입니다 9 00:02:23,644 --> 00:02:24,978 마지막 남길 말 있나요? 10 00:02:28,774 --> 00:02:31,610 내가 죽인 놈들은 돼지처럼 울부짖었지 11 00:02:36,073 --> 00:02:37,449 이건 시작일 뿐이야 12 00:02:53,757 --> 00:02:55,467 오늘 당신의 엎드린 십자가 앞에서 13 00:02:56,844 --> 00:02:58,345 나의 주, 말베르데여 14 00:02:59,012 --> 00:03:00,305 자비를 구합니다 15 00:03:01,014 --> 00:03:03,809 제 고통을 덜어주소서 16 00:03:12,734 --> 00:03:14,695 영광 속에 사는 당신은 17 00:03:15,195 --> 00:03:17,322 신과 가까운 분이십니다 18 00:03:18,156 --> 00:03:20,659 이 미천한 죄인의 19 00:03:21,577 --> 00:03:24,079 괴로움을 들어주소서 20 00:04:03,493 --> 00:04:04,494 이 시간에 왜? 21 00:04:06,872 --> 00:04:09,499 - 꼴이 말이 아니네 - 밤을 새웠으니까 22 00:04:10,375 --> 00:04:11,376 거길 갔어? 23 00:04:12,127 --> 00:04:13,295 어이가 없어서 24 00:04:13,712 --> 00:04:15,714 샌디, 평소처럼 주실래요? 25 00:04:16,298 --> 00:04:17,798 이 친구는 커피 좀 더 줘요 26 00:04:18,300 --> 00:04:19,218 곧 드릴게요 27 00:04:20,260 --> 00:04:21,136 에마는 어때? 28 00:04:21,637 --> 00:04:24,139 잘 지내지 네가 거기 갈 거라고 말해뒀어 29 00:04:25,432 --> 00:04:27,518 에마가 좋긴 한데 그만큼은 아니야 30 00:04:28,018 --> 00:04:28,894 생각해 봐 31 00:04:29,019 --> 00:04:31,355 제프스 주지사에게는 고단한 일주일이었습니다 32 00:04:31,438 --> 00:04:33,357 석유 회사 및 청탁과 얽힌 33 00:04:33,649 --> 00:04:36,401 부패 혐의 때문인데요 34 00:04:36,777 --> 00:04:38,612 오늘 아침, 주지사는 35 00:04:38,695 --> 00:04:40,447 법질서 공약을 지켰습니다 36 00:04:40,739 --> 00:04:44,409 카르텔의 이인자 후안 미겔 프라도가 처형됐는데 37 00:04:44,701 --> 00:04:47,329 이는 7년이 넘는 기간 동안 오클라호마에 없던 38 00:04:47,579 --> 00:04:49,122 이례적인 일입니다 39 00:04:49,331 --> 00:04:52,584 제프스 주지사는 전 검찰관으로서 사형장에 참석하고 40 00:04:52,918 --> 00:04:54,920 현재 기자 회견을 열고 있습니다 41 00:04:55,629 --> 00:04:56,713 뭐 하는 짓이래? 42 00:04:58,006 --> 00:04:58,882 넌 안 가? 43 00:04:58,966 --> 00:05:01,176 쇼는 저 친구가 이끌어야지 주인공이 됐는걸? 44 00:05:01,260 --> 00:05:02,344 약속했잖아, 빌리 45 00:05:02,845 --> 00:05:04,054 제가 아침에 목격한 건 46 00:05:04,137 --> 00:05:06,807 사형에 대한 권리를 행사하는 정부였습니다 47 00:05:07,015 --> 00:05:08,559 주지사님, 혹시... 48 00:05:08,725 --> 00:05:10,853 이러다 큰일 난다니까 49 00:05:10,936 --> 00:05:11,937 너무 찜찜해 50 00:05:12,145 --> 00:05:14,398 범죄와 카르텔에 맞서는 것처럼 보여야지 51 00:05:14,731 --> 00:05:16,024 시민들이 겁먹었어, 닥 52 00:05:16,108 --> 00:05:19,361 프라도 형제를 처형하고 이겼다고 뽐내는 거잖아 53 00:05:19,444 --> 00:05:20,737 얘기 좀 해봐 54 00:05:20,946 --> 00:05:22,114 어떤지 알면서 55 00:05:22,698 --> 00:05:24,533 성공하려고 자기 자식도 팔 인간이야 56 00:05:26,451 --> 00:05:27,995 내가 뭐라고 해? 57 00:05:28,954 --> 00:05:30,080 오늘 그쪽 만나러 가? 58 00:05:30,956 --> 00:05:31,832 응 59 00:05:31,915 --> 00:05:35,002 그래, 우리가 뭘 모르는지 모르니까 60 00:05:35,919 --> 00:05:37,629 만나서 잘 얘기해 봐 61 00:05:39,298 --> 00:05:40,674 '뭘 모르는지 몰라'? 62 00:05:41,508 --> 00:05:43,886 주지사님, 이번 주에 발표된 부패 혐의에 대해 63 00:05:43,969 --> 00:05:45,679 말씀해 주시겠습니까? 64 00:05:46,180 --> 00:05:49,433 키스톤 거래로 직접적인 보상을 받으셨다는데요? 65 00:05:49,516 --> 00:05:51,435 근거 없는 주장입니다, 다음 질문 66 00:05:51,560 --> 00:05:54,438 주지사님, 사형 현장엔 왜 참석하신 겁니까? 67 00:05:56,148 --> 00:05:58,358 전 프라도 사건의 검찰관이었습니다 68 00:05:59,151 --> 00:06:02,321 이 끝을 보는 게 유족들과 69 00:06:02,404 --> 00:06:04,698 프라도 씨에게 빚을 갚는 거라고 여겼습니다 70 00:06:04,781 --> 00:06:06,074 프라도 씨에게 빚을 갚는다고요? 71 00:06:06,158 --> 00:06:10,162 프라도 씨와 그의 형제 랄로 프라도와 72 00:06:10,287 --> 00:06:12,414 {\an8}그의 극악한 범죄 조직에 확실히 알려준 겁니다 73 00:06:12,581 --> 00:06:13,957 {\an8}"멕시코 사라고사" 74 00:06:14,166 --> 00:06:17,002 {\an8}우리 주와 우리 조국은 75 00:06:17,336 --> 00:06:18,754 {\an8}그들을 봐주지 않겠다고요 76 00:06:22,257 --> 00:06:23,884 새로운 대책 위원회와 함께 77 00:06:24,801 --> 00:06:26,512 이곳에서 카르텔의 뿌리를 뽑는 것을 78 00:06:26,595 --> 00:06:28,722 제 소명으로 삼겠습니다 79 00:06:28,805 --> 00:06:30,349 특히 랄로 프라도를요 80 00:06:31,642 --> 00:06:33,519 오늘의 사형은 첫걸음이었습니다 81 00:06:36,897 --> 00:06:39,107 다음번에 제가 사형장에 가면 주삿바늘이 꽂히는 이는 82 00:06:39,191 --> 00:06:40,150 랄로일 겁니다 83 00:07:36,707 --> 00:07:38,375 괜찮니, 동생아? 84 00:07:39,626 --> 00:07:40,502 응 85 00:07:41,044 --> 00:07:42,087 형은? 86 00:07:43,505 --> 00:07:44,381 괜찮아 87 00:07:48,802 --> 00:07:51,597 미국 놈들을 믿는 게 아니었는데 88 00:07:53,265 --> 00:07:55,392 그렇게 가긴 아까운 녀석이었어 89 00:07:58,353 --> 00:08:00,147 네가 믿지 말라고 했잖아 90 00:08:00,772 --> 00:08:03,901 어떻게든 미겔은 돌아오지 않아, 랄로 91 00:08:05,694 --> 00:08:06,862 하지만... 92 00:08:08,155 --> 00:08:10,866 지금은 놈들이 우리 얼굴에 침을 뱉는군 93 00:08:11,825 --> 00:08:16,163 우릴 상대하는 대책 위원회까지... 94 00:08:17,706 --> 00:08:19,708 외교하는 놈들이잖아 95 00:08:20,751 --> 00:08:21,668 정치인이라고 96 00:08:23,003 --> 00:08:27,716 그리고 멕시코가 아니라 미국에서 벌어진 일이야 97 00:08:28,634 --> 00:08:32,011 미국 국민은 미합중국의 소유가 아니야 98 00:08:33,514 --> 00:08:35,349 우리 소유지 99 00:08:36,225 --> 00:08:38,602 내가 처리할게, 형 100 00:08:41,647 --> 00:08:43,857 아빠가 뭐라고 하셨지? 101 00:08:46,068 --> 00:08:50,405 '절대 상대를 올려다보는 걸 들키지 말아라' 102 00:08:53,992 --> 00:08:56,370 '아니면 평생 널 내려다볼 테니' 103 00:09:17,641 --> 00:09:18,767 - 안녕 - 왔네 104 00:09:20,561 --> 00:09:22,312 - 도넛 먹을래? - 좋아 105 00:09:29,945 --> 00:09:31,905 - 피곤해 보여 - 피곤해 106 00:09:32,155 --> 00:09:34,241 - 술 문제는 어때? - 괜찮아 107 00:09:37,077 --> 00:09:38,662 - 네 엄마는? - 잘 지내 108 00:09:40,998 --> 00:09:44,209 - 변호사 구했어? - 왜, 몰래 만나는 게 싫어? 109 00:09:44,543 --> 00:09:46,879 - 아빠 - 응, 구했어 110 00:09:48,213 --> 00:09:49,798 어디 가고 싶은지 생각해 봤어? 111 00:09:50,883 --> 00:09:52,176 - 응 - 그래? 112 00:09:52,718 --> 00:09:54,803 산, 바다, 달, 어디 갈래? 113 00:09:54,887 --> 00:09:57,514 - 비쌀 텐데 - 돈 모아놨어 114 00:09:59,224 --> 00:10:01,393 - 나 내일 발표해 - 무슨 주제? 115 00:10:01,768 --> 00:10:04,396 CIA에서 일한 아빠를 두면 어떤지에 관해서 116 00:10:04,479 --> 00:10:05,647 발표를 준비했어 117 00:10:06,982 --> 00:10:08,275 특수 부대야 118 00:10:09,109 --> 00:10:09,985 그래 119 00:10:10,527 --> 00:10:12,654 아니, 그냥 좀 다르다는 거지 120 00:10:14,573 --> 00:10:15,657 아빠 오면 엄마가 가만있을까? 121 00:10:17,910 --> 00:10:18,785 아니 122 00:10:19,953 --> 00:10:21,163 영상으로 찍어놔 123 00:10:27,920 --> 00:10:29,755 - 사랑해, 딸 - 나도 사랑해 124 00:10:30,422 --> 00:10:31,798 학교 놈들한테 물들지 마 125 00:10:33,842 --> 00:10:34,885 발표 잘하고 126 00:12:05,392 --> 00:12:08,478 당신이 말한 대로야 아무 문제도 없어 127 00:12:11,690 --> 00:12:14,401 레드리버를 지날 때 호송대가 가지고 왔어 128 00:12:16,778 --> 00:12:17,779 내일은 어때? 129 00:12:18,155 --> 00:12:19,072 가능할 거야 130 00:12:20,824 --> 00:12:23,076 오늘 저녁에 새로운 일손들이 와서 131 00:12:23,160 --> 00:12:24,661 전부 다시 챙기기로 했어 132 00:12:28,290 --> 00:12:29,833 뉴스는 봤겠지? 133 00:12:31,877 --> 00:12:32,753 그럼 134 00:12:36,548 --> 00:12:38,175 난 우리가 합의한 줄 알았는데 135 00:12:40,594 --> 00:12:41,595 나도 그런 줄 알았어 136 00:12:49,937 --> 00:12:51,063 당신이야 그렇겠지 137 00:12:56,318 --> 00:12:57,694 일단 하루를 넘기자고 138 00:13:01,448 --> 00:13:02,324 가자 139 00:13:11,041 --> 00:13:16,338 {\an8}"텍사스 엘패소" 140 00:13:31,228 --> 00:13:32,646 인마! 141 00:13:35,732 --> 00:13:36,817 담뱃불 꺼 142 00:13:41,864 --> 00:13:43,323 정신이 나간 거냐? 143 00:13:47,828 --> 00:13:49,454 다 죽자는 거야? 144 00:13:56,670 --> 00:13:58,046 멕시코인 새끼들 145 00:14:09,141 --> 00:14:10,017 위스키 주세요 146 00:14:17,274 --> 00:14:18,150 고마워요 147 00:14:22,821 --> 00:14:24,281 안 올 줄 알았는데 놀랐어 148 00:14:24,615 --> 00:14:25,741 안 오고 싶었어 149 00:14:26,783 --> 00:14:28,493 나 이런 거 못하잖아 150 00:14:28,744 --> 00:14:31,371 캠페인을 30년 하면 할 만해 151 00:14:33,040 --> 00:14:34,041 꼬마 넬리는 잘 지내? 152 00:14:34,416 --> 00:14:36,919 요샌 많이 컸어, 잘 지내긴 해 153 00:14:37,002 --> 00:14:39,796 애가 참 똑똑하거든 154 00:14:41,006 --> 00:14:42,591 그럴 법도 하지 155 00:14:45,302 --> 00:14:47,679 빌리가 양육권 문제를 도울 거라고 들었어 156 00:14:48,013 --> 00:14:49,306 그러기로 했어 157 00:14:50,265 --> 00:14:53,268 그 길을 가기로 결정한 거라면 158 00:14:54,269 --> 00:14:55,979 마음 단단히 먹어야 해 159 00:14:58,524 --> 00:14:59,900 애 엄마도 알아야지 160 00:15:01,693 --> 00:15:03,195 딸을 아빠로부터 떨어트리면 안 돼 161 00:15:05,531 --> 00:15:06,490 왔구나 162 00:15:07,866 --> 00:15:10,118 네가 아니라 에마 보러 온 거야 163 00:15:11,578 --> 00:15:14,873 - 자기야, 더 마실래? - 괜찮아 164 00:15:16,416 --> 00:15:17,334 얘기 좀 할까? 165 00:15:27,636 --> 00:15:28,887 놈들이 반응할 거야, 빌리 166 00:15:30,222 --> 00:15:31,974 그래? 그쪽은 뭐래? 167 00:15:32,683 --> 00:15:35,143 별말 없었어, 그게 더 불길해 168 00:15:37,312 --> 00:15:39,731 그래, 어떡하고 싶은데? 169 00:15:40,065 --> 00:15:43,610 영웅 놀이 좀 작작 하라고 리치한테 말하면 어때? 170 00:15:44,987 --> 00:15:46,780 놈들이 뭘 할지 상상하기도 싫어 171 00:15:46,864 --> 00:15:48,365 - 그렇겐 안 돼 - 왜? 172 00:15:50,075 --> 00:15:51,076 넌 되겠지만 173 00:15:52,202 --> 00:15:53,537 리치는 다 알진 못해 174 00:15:54,246 --> 00:15:55,414 - 그래서... - 뭘 몰라? 175 00:15:56,206 --> 00:15:58,125 자기가 알기 싫다고 애초에 얘기했잖아 176 00:15:59,293 --> 00:16:02,254 - 리치가 뭘 모르냐니까? - 그만해, 닥 177 00:16:03,630 --> 00:16:06,717 나는 제프스 같은 인간들 뒤치다꺼리를 178 00:16:06,800 --> 00:16:08,635 30년간 지겹도록 해왔어 179 00:16:09,011 --> 00:16:12,014 놈들은 차려입고 손이나 흔들면서 으스대지만 180 00:16:12,139 --> 00:16:14,099 어차피 전부 내 손바닥 안에 있다고 181 00:16:16,226 --> 00:16:18,312 네 세상에선 제프스가 전쟁 영웅일지 몰라도 182 00:16:19,354 --> 00:16:22,858 내 세상에서 제프스는 내가 알려준 만큼만 알아 183 00:16:23,650 --> 00:16:24,526 그래 184 00:16:27,988 --> 00:16:29,406 나한테 안 한 말은 뭔데? 185 00:16:39,041 --> 00:16:39,917 클라크? 186 00:16:55,140 --> 00:16:56,767 - 닥 - 클라크 187 00:16:58,769 --> 00:17:01,104 여긴 웬일이세요? 오셔서 깜짝 놀랐어요 188 00:17:03,774 --> 00:17:05,192 리치랑 얘기 좀 하자 189 00:17:08,487 --> 00:17:11,740 오늘은 바빠요, 닥 내일 사무실에 연락하면 190 00:17:11,823 --> 00:17:13,742 다음 주에 약속 잡아드릴게요 191 00:17:15,493 --> 00:17:16,912 오늘 당장 얘기해야 해 192 00:17:18,454 --> 00:17:20,165 이해 못 하셨어요? 안 된다고요 193 00:17:21,791 --> 00:17:23,001 날 봐, 보라고 194 00:17:24,920 --> 00:17:26,922 잘 들어, 똘마니 새끼야 195 00:17:28,089 --> 00:17:31,343 이렇게 대답해야지 '모셔 올게요, 닥' 196 00:17:32,928 --> 00:17:34,596 모셔 올게요, 닥 모셔 오겠습니다 197 00:17:47,568 --> 00:17:49,570 뭐야? 클라크가 급한 일이라던데 198 00:17:53,490 --> 00:17:54,366 말해, 빌리 199 00:17:55,868 --> 00:17:56,743 젠장 200 00:17:58,370 --> 00:18:02,040 프라도 건 때문이야 대책 위원회에서 물러나고 201 00:18:02,124 --> 00:18:03,792 좀 사그라들게 놔둬 202 00:18:04,251 --> 00:18:05,294 내가 왜? 203 00:18:06,336 --> 00:18:07,462 이제 막 발표했는데 204 00:18:08,297 --> 00:18:09,506 네가 출마했을 때 205 00:18:10,716 --> 00:18:12,259 필요한 일은 뭐든지 하랬지? 206 00:18:12,342 --> 00:18:15,429 그게 뭐든 간에 알기 싫다고 내가 말했잖아 207 00:18:15,721 --> 00:18:18,807 그 많은 기부금이 어디서 왔을 것 같아? 208 00:18:19,057 --> 00:18:21,185 히스패닉 유권자의 압도적인 지지율은? 209 00:18:21,894 --> 00:18:24,104 간절히 바란다고 굴러 들어오는 게 아니야 210 00:18:24,521 --> 00:18:25,439 무슨 말이야? 211 00:18:26,773 --> 00:18:28,442 동업자가 몇 명 있다고 212 00:18:30,068 --> 00:18:30,944 프라도? 213 00:18:34,573 --> 00:18:35,616 어쩌다 이렇게 됐지? 214 00:18:37,284 --> 00:18:38,785 난 현역 주지사야 215 00:18:38,869 --> 00:18:41,622 누구나 악마와 거래하는 법이지 이게 네 거래야 216 00:18:42,414 --> 00:18:44,458 프라도는 이 거래에서 뭘 가져가기로 했지? 217 00:18:44,958 --> 00:18:47,586 놈의 이익과 관련된 일은 눈감아 주기로 했어 218 00:18:48,003 --> 00:18:52,424 - 대체 뭔 개소리야? - 그중 일부만, 놈은 현실적이야 219 00:18:52,841 --> 00:18:55,594 닥이랑 내가 있으니까 넌 몰라도 되는 일이 대부분이야 220 00:18:55,677 --> 00:18:58,013 이기고 싶어서 나를 고용한 거잖아 221 00:19:02,726 --> 00:19:04,937 놀란 표정 짓지 마, 리처드 222 00:19:05,812 --> 00:19:07,314 순진한 척 안 어울려 223 00:19:07,564 --> 00:19:09,358 놈의 동생을 방금 처형했는데 224 00:19:09,858 --> 00:19:12,402 민간인 3명을 죽이면 사형이라고 이미 말해놨어 225 00:19:13,278 --> 00:19:15,322 동생을 구하지 못하는 건 랄로도 알아 226 00:19:15,864 --> 00:19:18,909 대신 시체 앞에서 뽐내지는 말란 말이지 227 00:19:19,618 --> 00:19:21,370 잠깐 멈춰 가는 것뿐이야 228 00:19:21,828 --> 00:19:24,581 이 일만 해치우고 나면 다음번엔 국회의사당에 가는 거야 229 00:19:24,873 --> 00:19:26,834 여기까지 와서 똥 싸지르지 마 230 00:19:27,000 --> 00:19:28,585 키스톤 건까지 하면... 231 00:19:34,424 --> 00:19:35,300 그러면... 232 00:19:37,427 --> 00:19:39,847 내가 앞으로 어떡해야 할까, 빌리? 233 00:19:48,605 --> 00:19:49,773 닥, 잠깐 비켜줄래? 234 00:20:04,496 --> 00:20:05,539 클라크, 꺼져 235 00:20:06,081 --> 00:20:06,957 네 236 00:20:14,590 --> 00:20:15,465 안녕하세요, 닥 237 00:20:16,675 --> 00:20:18,969 안녕, 테일러 풋볼은 잘하고 있냐? 238 00:20:19,303 --> 00:20:20,554 네, 넬은 잘 지내요? 239 00:20:21,346 --> 00:20:23,932 그럼, 너 만나면 안부 전해달래 240 00:20:24,892 --> 00:20:26,393 - 인사 대신 전해주세요 - 그래 241 00:20:29,104 --> 00:20:30,147 좀 쉬어, 닥 242 00:20:30,439 --> 00:20:31,982 - 테일러 - 안녕히 가세요 243 00:20:34,693 --> 00:20:36,153 그렇지, 고마워 244 00:20:36,236 --> 00:20:37,571 - 응 - 벌써 가려고? 245 00:20:37,988 --> 00:20:40,032 - 한잔 더 하지? - 그냥 갈래 246 00:20:40,407 --> 00:20:42,868 네가 이딴 옷을 입었는데도 정문에서 그냥 들여보냈어? 247 00:20:42,951 --> 00:20:44,411 막았으면 좋았을 텐데, 칼 248 00:20:45,287 --> 00:20:46,955 - 신수가 훤하네 - 너도 249 00:20:47,164 --> 00:20:48,081 내일 연락할게 250 00:20:49,208 --> 00:20:51,752 - 닥, 얼굴 보니까 좋다 - 마찬가지야 251 00:20:51,835 --> 00:20:52,961 - 사랑한다 - 그래 252 00:20:55,547 --> 00:20:57,549 닥이 참 좋더라, 안 그래? 253 00:20:57,716 --> 00:20:58,842 - 맞아 - 잠깐만 254 00:20:58,926 --> 00:21:00,177 고객이랑 얘기해, 칼 255 00:21:08,143 --> 00:21:09,228 잠깐, 닥 256 00:21:10,562 --> 00:21:11,438 있잖아 257 00:21:13,690 --> 00:21:16,235 고맙다는 말을 하고 싶었어 258 00:21:16,318 --> 00:21:19,112 지금 상황이 개판인 것도 네가 뭘 해줬는지도 알아 259 00:21:19,196 --> 00:21:20,697 늘 쉽지만은 않았겠지 260 00:21:20,781 --> 00:21:24,451 리치, 인마 나잖아, 개소리는 집어치워 261 00:21:25,994 --> 00:21:27,371 빌리가 하는 말 들어 262 00:21:29,122 --> 00:21:30,999 랄로 건은 접어두라고 263 00:21:31,083 --> 00:21:33,961 내가 너나 너희 가족을 지킬 순 없어 264 00:21:37,589 --> 00:21:38,549 걱정도 많군 265 00:21:43,262 --> 00:21:44,888 우리가 소원해진 것 같아서 아쉽네 266 00:21:48,058 --> 00:21:48,934 그런가? 267 00:22:28,724 --> 00:22:30,517 - 여보세요? - 자고 있었어? 268 00:22:32,394 --> 00:22:33,270 아니 269 00:22:35,814 --> 00:22:36,732 무슨 일인데? 270 00:22:38,525 --> 00:22:41,987 이번 주에 법원 나올 건지 물어보려고 전화했어 271 00:22:44,281 --> 00:22:45,574 응, 나갈 거야 272 00:22:47,242 --> 00:22:48,202 그래서 전화했어? 273 00:22:48,911 --> 00:22:49,786 응 274 00:22:51,872 --> 00:22:53,957 카를라, 난 고지서도 다 처리하고 살아 275 00:22:54,666 --> 00:22:56,126 어젠 집에서 잤고 276 00:22:56,251 --> 00:22:57,753 빨래도 꼬박꼬박 하지 277 00:22:59,087 --> 00:23:00,839 판사 결정을 따르겠다면 그래도 돼 278 00:23:00,923 --> 00:23:02,299 난 불복 안 할 거야 279 00:23:03,091 --> 00:23:05,385 그냥 내 딸의 인생에 함께하고 싶을 뿐이야 280 00:23:06,303 --> 00:23:07,846 - 알겠어 - 그래 281 00:23:09,598 --> 00:23:10,641 다른 할 말은? 282 00:23:10,724 --> 00:23:12,601 없으면 나는 일하러 가야 해서 283 00:23:14,019 --> 00:23:14,937 직장이 어디더라? 284 00:23:17,356 --> 00:23:19,399 그래, 법정에서 볼게 285 00:23:26,615 --> 00:23:28,033 아빠, 난데 286 00:23:28,116 --> 00:23:30,494 발표 성공적으로 마쳤고 다들 좋아했다고 287 00:23:30,619 --> 00:23:32,538 말해주고 싶어서 288 00:23:33,330 --> 00:23:35,999 내일 더 말해줄게 같은 시간, 같은 곳에서 봐 289 00:23:36,458 --> 00:23:37,334 사랑해 290 00:24:16,915 --> 00:24:17,791 빌리? 291 00:25:18,810 --> 00:25:19,728 클라크 무어에게 전화 292 00:25:27,194 --> 00:25:28,070 뭔데요? 293 00:25:28,237 --> 00:25:29,238 잠깐 만나자 294 00:25:30,113 --> 00:25:31,114 우리가 왜요? 295 00:25:32,366 --> 00:25:33,408 작작 해, 클라크 296 00:25:33,742 --> 00:25:34,785 리치 좀 연결해 줘 297 00:25:35,953 --> 00:25:36,828 저기요, 닥 298 00:25:37,454 --> 00:25:40,332 주지사님이랑 어떤 거래를 하셨든 이제 끝이에요 299 00:25:41,542 --> 00:25:42,417 그래? 300 00:25:42,793 --> 00:25:45,754 주지사님께선 이 관계를 끝내기로 하셨습니다 301 00:25:46,046 --> 00:25:47,047 안녕히 계시래요 302 00:25:47,506 --> 00:25:49,299 그렇게 되는 게 아니야 이 개새끼야 303 00:25:49,383 --> 00:25:50,551 당장 연결해 304 00:25:50,634 --> 00:25:54,179 - 더는 할 말 없습니다 - 클라크! 연결해! 305 00:25:54,930 --> 00:25:57,015 미안해요, 앞으로 알아서 하세요 306 00:25:58,475 --> 00:26:00,310 젠장, 미치겠네 307 00:26:21,915 --> 00:26:24,251 48시간 안에 1,000kg 넘는 양이라니 308 00:26:25,252 --> 00:26:26,128 나쁘지 않네 309 00:26:27,921 --> 00:26:29,840 이쪽은 쿠코야 멕시코에서 방금 왔어 310 00:26:36,180 --> 00:26:38,932 리그스랑 그 마누라 소식은 안타깝군 311 00:26:40,559 --> 00:26:41,435 진심으로 312 00:26:58,535 --> 00:26:59,411 그래 313 00:27:00,787 --> 00:27:02,289 가서 좀 쉬어 314 00:27:25,729 --> 00:27:26,939 경찰이다, 꼼짝 마! 315 00:29:55,087 --> 00:29:55,963 잠깐 316 00:31:31,558 --> 00:31:32,434 안녕하십니까 317 00:31:32,518 --> 00:31:34,311 - 안녕하세요, 리치 - 반갑군요 318 00:31:34,394 --> 00:31:35,979 오랜만이네요, 잘 지냈죠? 319 00:31:36,063 --> 00:31:37,189 - 반갑습니다 - 네 320 00:31:37,272 --> 00:31:39,399 - 안녕하세요 - 그럼, 상황은요? 321 00:31:39,483 --> 00:31:41,443 마약 680kg과 1,100만 달러를 322 00:31:41,693 --> 00:31:43,070 압수해 냈습니다 323 00:31:43,153 --> 00:31:44,154 다음은 뭐죠? 324 00:31:44,988 --> 00:31:47,241 주지사님과 가족분들의 안전이 문제죠 325 00:31:47,366 --> 00:31:49,910 경비를 강화했지만 조심해야 합니다 326 00:31:51,078 --> 00:31:52,871 내 처자식을 저택 밖으로 보내요 327 00:31:53,247 --> 00:31:56,124 상황이 잠잠해지기 전까지 상시 경비를 붙이세요 328 00:31:56,291 --> 00:31:58,126 빌리 리그스 소식은 정말 유감입니다 329 00:31:59,002 --> 00:32:00,504 참 끔찍한 일이죠 330 00:32:00,879 --> 00:32:02,422 이 사건에 어떻게 연루된 걸까요? 331 00:32:03,590 --> 00:32:04,758 도무지 모르겠군요 332 00:32:04,925 --> 00:32:07,511 동료 닥 알렉산더라는 인물을 알고 계십니까? 333 00:32:07,970 --> 00:32:09,221 네, 알고 있습니다 334 00:32:09,972 --> 00:32:12,975 그자가 프라도 조직과 연관되었다고 봅니다 335 00:32:13,559 --> 00:32:14,768 왜 그렇죠? 336 00:32:15,102 --> 00:32:16,979 프라도 동생의 사형장에 337 00:32:17,062 --> 00:32:18,772 유일하게 나타났거든요 338 00:32:18,897 --> 00:32:21,441 증언에 따르면 오늘 창고를 벗어난 339 00:32:21,525 --> 00:32:23,277 용의자와 모습이 일치합니다 340 00:32:24,152 --> 00:32:26,655 닥은 내 상관이었죠 함께 복무했어요 341 00:32:27,865 --> 00:32:30,367 문제 있는 자라고 하더군요 342 00:32:31,493 --> 00:32:35,122 그자가 프라도가와 연관됐다면 343 00:32:36,498 --> 00:32:38,083 위험인물이라고 여겨야 합니다 344 00:32:39,001 --> 00:32:40,919 어떻게든 꼭 잡아들여야 해요 345 00:32:43,338 --> 00:32:44,214 그래요 346 00:32:45,757 --> 00:32:46,633 준비됐습니까? 347 00:32:49,428 --> 00:32:51,471 - 리치, 시간 괜찮으세요? - 뭐지? 348 00:32:52,306 --> 00:32:53,182 따라갈게 349 00:32:54,933 --> 00:32:56,185 정말 하시려고요? 350 00:32:57,603 --> 00:33:00,105 카메라 앞에 다시 서시면 351 00:33:01,607 --> 00:33:02,524 전쟁 선언이에요 352 00:33:03,108 --> 00:33:04,776 우린 이미 전쟁 중이야 353 00:33:05,986 --> 00:33:08,614 - 아까 닥 얘기는 뭡니까? - 닥은 살길 알아서 찾아야지 354 00:33:09,364 --> 00:33:10,657 원래 이런 거야 355 00:33:11,491 --> 00:33:15,287 지금, 우리가 이루고자 한 모든 것을 지켜야 해 356 00:33:15,704 --> 00:33:17,873 그러고 나면 깨끗하다고 357 00:33:19,291 --> 00:33:21,001 이렇게 될 걸 알고 계셨죠? 358 00:33:21,251 --> 00:33:23,670 - 몰랐는데 - 사람이 죽었어요 359 00:33:24,254 --> 00:33:26,089 이 일의 위험성은 빌리가 가장 잘 알았어 360 00:33:26,590 --> 00:33:27,466 에마는요? 361 00:33:28,592 --> 00:33:30,427 - 경찰들은요? - 안타깝지 362 00:33:31,553 --> 00:33:34,139 하지만 돌이킬 순 없어, 클라크 363 00:33:34,348 --> 00:33:35,849 나도 참 유감이야 364 00:33:36,725 --> 00:33:39,603 지금은 내가 자네를 믿을 수 있는지 알아야겠어 365 00:33:41,730 --> 00:33:46,109 우린 카르텔과 맞서서 이길 거야, 클라크 366 00:33:48,820 --> 00:33:49,696 가자 367 00:33:53,992 --> 00:33:54,868 전부 여기 있습니다 368 00:33:55,118 --> 00:33:57,329 대본대로 하세요 일단 화장부터 고치죠 369 00:34:17,474 --> 00:34:19,184 안녕하세요, 오클라호마 370 00:34:20,811 --> 00:34:21,895 다음 주에 간대 371 00:34:25,023 --> 00:34:26,984 기자 회견 보고 있어? 372 00:34:28,735 --> 00:34:30,696 교육이 오클라호마를 망친다니까 373 00:34:31,780 --> 00:34:33,322 아니, 범죄를 파고들 거야 374 00:34:34,491 --> 00:34:36,034 그래, 뭐, 수치가 그렇다니까 375 00:34:36,909 --> 00:34:39,496 더는 말 못 해 일찍 일어나야 해서 끊는다 376 00:34:55,344 --> 00:34:58,640 - 당신 뭐야? - 아가리 닥쳐 377 00:34:58,849 --> 00:35:01,351 알겠어요, 제발 해치지 말아 주세요 378 00:35:01,435 --> 00:35:03,478 손을 머리 위로 올려 379 00:35:04,062 --> 00:35:04,938 왜요? 380 00:35:05,981 --> 00:35:10,360 손을 머리 위로 올려, 당장 381 00:35:10,444 --> 00:35:12,446 네, 올려요, 올릴게요 382 00:35:14,740 --> 00:35:17,034 엄마야, 어떡해 뭐든 해드릴게요 383 00:35:17,117 --> 00:35:19,328 뭐든 해드릴 테니까 해치지만 말아 주세요 384 00:35:24,499 --> 00:35:25,626 착하기도 하지 385 00:35:28,378 --> 00:35:29,296 대체 뭐지? 386 00:35:32,090 --> 00:35:33,091 저기요 387 00:35:33,175 --> 00:35:36,303 전 이번 일이랑 아무런 연관도 없어요 388 00:35:36,470 --> 00:35:38,722 무슨 일이 벌어지는지도 전혀 모른다고요 389 00:35:38,805 --> 00:35:40,307 그놈은 뭘 하는 거래? 390 00:35:42,267 --> 00:35:43,143 제프스요? 391 00:35:44,478 --> 00:35:45,979 카르텔에 맞서려는 거래요 392 00:35:47,231 --> 00:35:48,732 근데 사람들이 죽어버리고... 393 00:35:50,150 --> 00:35:51,818 전 정치인이 되려던 것뿐이에요 394 00:35:52,402 --> 00:35:53,278 제발 395 00:35:54,071 --> 00:35:55,280 지금은 어디 있지? 396 00:35:55,405 --> 00:35:56,281 몰라요 397 00:35:57,157 --> 00:35:58,784 근데 경비를 강화해서... 398 00:36:00,327 --> 00:36:02,538 이렇게 해요 손 풀어주면 전화할게요 399 00:36:02,746 --> 00:36:04,790 전화해서 만나자고 하면 돼요 400 00:36:05,082 --> 00:36:07,209 당장 할게요 바로 만나게 해드릴게요 401 00:36:11,547 --> 00:36:13,924 - 기도는 하나, 클라크? - 네? 402 00:36:14,633 --> 00:36:16,134 아니, 대체 무슨 소린데요? 403 00:36:17,219 --> 00:36:19,429 신께 용서 구할 시간을 1분 주도록 하지 404 00:36:20,013 --> 00:36:23,058 안 돼, 그만, 제발 405 00:36:23,350 --> 00:36:25,435 살려주세요! 사람 살려! 406 00:36:25,978 --> 00:36:29,982 살려줘! 살려주세요! 407 00:36:30,607 --> 00:36:32,818 안 돼! 408 00:36:33,318 --> 00:36:34,194 제발 409 00:36:36,113 --> 00:36:38,115 안 돼! 410 00:36:38,615 --> 00:36:40,367 어떡해 411 00:36:41,577 --> 00:36:44,997 안 돼! 살려줘! 412 00:36:45,455 --> 00:36:47,541 사람 살려! 413 00:36:47,833 --> 00:36:49,918 세상에, 어떡해 414 00:36:50,127 --> 00:36:51,503 안 돼, 제발! 415 00:37:41,470 --> 00:37:42,346 여보세요 416 00:37:43,096 --> 00:37:43,972 안녕, 닥 417 00:37:45,098 --> 00:37:46,099 뭐 하는 새끼야? 418 00:37:47,100 --> 00:37:48,352 네 딸을 데리고 있다 419 00:37:49,144 --> 00:37:50,020 뭐? 420 00:37:50,562 --> 00:37:51,438 어디야? 421 00:37:52,981 --> 00:37:55,025 진정해, 무사하니까 422 00:37:56,527 --> 00:37:58,320 털끝 하나라도 건드리면 반드시 널... 423 00:37:59,112 --> 00:38:00,906 내 말 똑바로 들어 424 00:38:00,989 --> 00:38:04,159 아니, 네가 내 말을 들어야지 425 00:38:06,578 --> 00:38:07,454 닥 426 00:38:09,456 --> 00:38:10,999 당신이 도와줘야겠어 427 00:38:12,918 --> 00:38:14,711 메시지를 전하러 왔다 428 00:38:15,295 --> 00:38:16,588 우리 돈이 사라졌어 429 00:38:16,922 --> 00:38:18,215 인력, 상품... 430 00:38:18,340 --> 00:38:20,175 나 때문에 사라진 게 아니야 431 00:38:21,677 --> 00:38:22,553 그 말 믿어 432 00:38:24,179 --> 00:38:26,098 그래도 우리 입장은 그대로지 433 00:38:27,432 --> 00:38:29,226 제프스 씨를 알고 지낸 지 얼마나 됐지? 434 00:38:30,060 --> 00:38:32,312 20년 됐지만 더는 모르는 사이야 435 00:38:33,021 --> 00:38:33,939 뭘 원해? 436 00:38:35,065 --> 00:38:36,775 당신네 주에 관해 조사를 했지 437 00:38:38,026 --> 00:38:40,070 많은 사람을 처형했더군 438 00:38:41,905 --> 00:38:44,032 치사 주사와 전기 사형 외에 439 00:38:44,116 --> 00:38:47,244 다른 방식을 쓰는 유일한 주라고 하던데 440 00:38:48,662 --> 00:38:50,330 매번 같은 시간에 시작하나? 441 00:38:53,876 --> 00:38:55,002 내가 질문했잖아 442 00:38:57,880 --> 00:38:58,755 자정이야 443 00:38:59,715 --> 00:39:00,591 자정이라 444 00:39:01,383 --> 00:39:02,259 나도 그렇게 들었지 445 00:39:04,845 --> 00:39:05,762 시적인 것 같아 446 00:39:08,265 --> 00:39:10,517 원하는 게 뭔데? 447 00:39:12,519 --> 00:39:16,315 우리 아버지의 일가는 멕시코 남부 출신이야 448 00:39:17,858 --> 00:39:19,359 마야족의 후손이지 449 00:39:21,028 --> 00:39:24,072 그 문화에서 가장 큰 선물은 적의 머리였어 450 00:39:29,953 --> 00:39:31,705 리처드 제프스의 머리를 내놔라 451 00:39:33,916 --> 00:39:34,791 머리? 452 00:39:36,084 --> 00:39:37,002 머리만 453 00:39:39,379 --> 00:39:40,672 내가 원하는 걸 가져오면 454 00:39:41,048 --> 00:39:42,132 딸을 넘겨주겠다 455 00:39:42,925 --> 00:39:44,468 그게 딸의 목숨값이야 456 00:39:45,636 --> 00:39:47,054 손에 넣으면 전화해 457 00:39:47,930 --> 00:39:49,389 어떻게 해야 할지 알려주지 458 00:39:49,473 --> 00:39:51,725 딸이 무사한지 알기 전엔 꼼짝도 안 할 거야 459 00:39:52,768 --> 00:39:53,644 그래 460 00:39:55,521 --> 00:39:57,272 네 딸만 알 법한 걸 물어봐 461 00:40:00,984 --> 00:40:02,694 애 엄마랑 내가 딸을 부르는 애칭을 물어봐 462 00:40:18,335 --> 00:40:19,253 리틀 딕시 463 00:40:21,880 --> 00:40:22,881 끝나면 전화해 464 00:40:45,028 --> 00:40:46,780 잘 있지, 리틀 딕시? 465 00:40:50,284 --> 00:40:51,451 노래 좋아해? 466 00:40:52,911 --> 00:40:54,204 그래, 틀어줄게 467 00:41:10,846 --> 00:41:11,722 보여요? 468 00:41:12,139 --> 00:41:13,390 네, 라벨 붙어 있어요 469 00:41:14,099 --> 00:41:16,560 아니, 올해는 라벨 두 종류를 붙였어요 470 00:41:16,643 --> 00:41:19,771 하나는 금색이고 하나는 빨간색이에요 471 00:41:19,855 --> 00:41:21,732 분간하기 쉽도록 472 00:41:22,191 --> 00:41:24,151 미안해요, 서두르느라 그랬네요 473 00:41:25,694 --> 00:41:27,446 아니에요, 별일 없어요 474 00:41:28,197 --> 00:41:29,740 애는 잘 지내죠 475 00:41:30,532 --> 00:41:32,367 아니, 중간고사가 있는데 476 00:41:33,285 --> 00:41:36,330 지금 일정을 어떻게 해야 할지 좀 애매한 상황이지만 477 00:41:36,413 --> 00:41:38,999 그래도 별일은 없어요 잘 지내시죠? 478 00:41:43,337 --> 00:41:45,464 스테이스, 다시 전화할게요 479 00:41:48,300 --> 00:41:49,426 여긴 뭐 하러 왔어? 480 00:41:49,968 --> 00:41:52,387 아까 경찰들이 와서 당신에 관해 묻더라 481 00:41:53,138 --> 00:41:54,223 무슨 짓을 한 거야? 482 00:41:54,515 --> 00:41:55,474 납치됐어 483 00:41:58,018 --> 00:41:58,894 넬이? 484 00:42:00,604 --> 00:42:02,856 - 무슨 개소리야? - 조용히 해 485 00:42:02,940 --> 00:42:04,691 - 어떤 새낀데? - 나도 몰라 486 00:42:04,775 --> 00:42:06,652 - 어디래? - 이리 와, 얘기하자 487 00:42:06,735 --> 00:42:08,570 - 무사할 거야 - 당신 어떻게... 488 00:42:10,906 --> 00:42:13,325 무슨 짓을 해서라도 반드시 데려와 489 00:42:13,492 --> 00:42:14,368 알겠어? 490 00:42:15,410 --> 00:42:17,579 넬을 위한 거야, 애가 돌아오면 491 00:42:17,663 --> 00:42:20,332 내가 무슨 수를 쓰든 당신이랑 못 만나게 할 거야 492 00:42:20,874 --> 00:42:21,750 그래 493 00:42:21,834 --> 00:42:23,585 애가 다치면 당신은 나한테 죽어 494 00:42:24,795 --> 00:42:27,130 난 당신이 취해서 정신 잃고 495 00:42:27,464 --> 00:42:30,592 6살 딸이 길을 헤매게 둔 게 최악인 줄 알았는데 496 00:42:32,761 --> 00:42:33,679 당신이 미워 497 00:42:35,722 --> 00:42:36,598 내 말 들려? 498 00:42:37,808 --> 00:42:39,017 너무 밉다고 499 00:42:41,228 --> 00:42:42,104 앤디는 어딨어? 500 00:42:43,355 --> 00:42:44,273 일하러 갔지 501 00:42:46,525 --> 00:42:47,568 앤디한테 말하지 마 502 00:42:48,652 --> 00:42:50,112 그이가 내 남편인데 설마 모르겠어? 503 00:42:52,322 --> 00:42:55,033 알겠어, 대신 비밀로 하라고 해 504 00:42:56,034 --> 00:42:58,287 - 누구한테 말하겠어? - 아무한테도 안 돼 505 00:42:58,620 --> 00:43:01,039 - 이해했어, 카를라? - 응, 알겠어 506 00:43:01,874 --> 00:43:02,875 안 가고 뭐 해? 507 00:43:39,244 --> 00:43:40,579 잠깐만 기다려 봐! 508 00:43:46,001 --> 00:43:46,877 짜잔 509 00:43:48,670 --> 00:43:50,464 글록도 있고, 베레타도 있고 510 00:43:51,006 --> 00:43:53,759 소총도 있고, 반자동도 있고 511 00:43:54,009 --> 00:43:56,303 물론 개조한 것도 있지 512 00:43:57,095 --> 00:43:59,056 글록 19에 추가로 탄창 4개가 필요해 513 00:44:00,015 --> 00:44:00,891 돈 514 00:44:01,099 --> 00:44:02,434 연장 탄창이 달린 베레타랑 515 00:44:03,393 --> 00:44:04,269 겁쟁이 새끼 516 00:44:05,437 --> 00:44:08,398 글록이랑 베레타에 쓸 총알 열 상자에 517 00:44:08,482 --> 00:44:10,108 스트랩 달린 케이바 나이프도 518 00:44:11,735 --> 00:44:12,736 그렇게 하지 519 00:44:16,698 --> 00:44:18,617 더 필요한 건? 후식이라도 줘? 520 00:44:21,078 --> 00:44:22,037 소음기 521 00:44:22,871 --> 00:44:23,789 소음기 522 00:44:30,003 --> 00:44:31,004 됐나? 523 00:44:33,006 --> 00:44:36,009 뭔가... 날카로운 게 필요해 524 00:44:37,719 --> 00:44:38,595 날카로운 거? 525 00:44:39,930 --> 00:44:41,598 케이바 나이프 이미 있잖아 526 00:44:41,682 --> 00:44:43,642 아니, 어디 쓸 거냐면... 527 00:44:50,482 --> 00:44:51,358 알겠다 528 00:44:52,568 --> 00:44:53,861 트럭에 전기톱이 있는데 529 00:44:54,444 --> 00:44:55,529 그거면 될까? 530 00:44:57,948 --> 00:44:59,575 - 응 - 그래? 531 00:45:00,576 --> 00:45:01,451 좋았어 532 00:45:04,454 --> 00:45:05,330 가지러 갈게 533 00:45:43,160 --> 00:45:44,286 칼, 문 열어 534 00:45:48,290 --> 00:45:51,251 부수고 들어가기 싫어, 칼 문 열어 535 00:45:53,962 --> 00:45:54,838 칼 536 00:45:59,885 --> 00:46:00,802 닥이야? 537 00:46:01,178 --> 00:46:02,429 아니, 부활절 토끼다 538 00:46:02,638 --> 00:46:03,639 당장 문 열어 539 00:46:05,307 --> 00:46:07,893 있잖아, 괜찮다면 문 닫고 얘기하고 싶은데 540 00:46:08,268 --> 00:46:09,770 그건 안 되겠네, 칼 541 00:46:11,146 --> 00:46:12,022 혼자 왔어? 542 00:46:13,440 --> 00:46:14,566 문 열어 543 00:46:14,650 --> 00:46:15,776 아니, 혼자 왔어? 544 00:46:16,527 --> 00:46:17,402 나 혼자야 545 00:46:22,115 --> 00:46:23,867 - 잘 지내? - 아니 546 00:46:27,079 --> 00:46:27,955 왜 왔어? 547 00:46:30,874 --> 00:46:31,750 그건 뭐야? 548 00:46:32,167 --> 00:46:33,085 우리 아버지 거야 549 00:46:33,168 --> 00:46:35,045 지금 뭐냐, 그, 밖이 550 00:46:35,796 --> 00:46:38,257 - 웬 '매드 맥스' 수준이잖아 - 총 내놔 551 00:46:38,340 --> 00:46:40,008 - 주기 싫어 - 당장 내놔 552 00:46:40,092 --> 00:46:41,260 내가 들고 있을 거야 553 00:46:42,386 --> 00:46:43,303 왜 왔냐니까? 554 00:46:47,349 --> 00:46:48,725 - 내놔 - 이따 돌려줘 555 00:46:54,356 --> 00:46:56,942 - 왜 때리고 난리야? - 나한테 총을 겨눠? 556 00:46:57,234 --> 00:46:59,444 겨눈 적 없어, 총 돌려줘 557 00:46:59,528 --> 00:47:00,529 대체 뭐가 문제냐? 558 00:47:01,697 --> 00:47:03,323 나한테 손을 올리면 안 되지 559 00:47:04,366 --> 00:47:05,659 지금 대체 뭔 상황이지? 560 00:47:08,453 --> 00:47:10,664 난들 알겠냐? 나도 전혀 몰라 561 00:47:10,747 --> 00:47:11,665 내 딸이 납치됐어 562 00:47:16,044 --> 00:47:17,629 세상에, 어떡하냐 563 00:47:17,713 --> 00:47:19,715 지금 안 당한 사람이 없어 564 00:47:22,009 --> 00:47:24,636 닥, 대단한 음모 따위가 벌어지는 게 아니야 565 00:47:24,720 --> 00:47:25,679 차라리 그러면 좋겠다 566 00:47:26,847 --> 00:47:29,016 근데 빌리가 웬 계약을 했다고 567 00:47:29,099 --> 00:47:30,601 프레도인지, 프라도인지랑 568 00:47:30,684 --> 00:47:33,645 그 새끼들 이름이 뭐든 간에 리치한텐 비밀로 했어 569 00:47:33,979 --> 00:47:35,647 근데 리치는 기회를 놓치지 않고 570 00:47:36,064 --> 00:47:38,150 영웅이 되자고 나선 거지 571 00:47:38,692 --> 00:47:40,527 알겠어? 단순한 얘기야 572 00:47:41,028 --> 00:47:43,947 왼손이 뭔 짓을 하든 오른손이 모르는 그런 거라고 573 00:47:44,031 --> 00:47:45,157 - 그게 다야 - 그래? 574 00:47:45,240 --> 00:47:46,283 그게 다야! 575 00:47:47,951 --> 00:47:49,536 창고 급습은 뭔데, 칼? 576 00:47:49,745 --> 00:47:52,039 - 미치겠네, 진심으로 묻냐? - 그럼 577 00:47:53,415 --> 00:47:56,418 빌리가 한 짓이라는 게 누가 봐도 뻔하잖아! 578 00:47:57,002 --> 00:47:58,921 기자 회견이니 뭐니, 그것까지? 579 00:48:00,130 --> 00:48:03,050 다른 큰 건으로 이목을 끌어서 580 00:48:03,759 --> 00:48:08,764 석유 비리를 덮으려고 한 거야 581 00:48:09,056 --> 00:48:11,183 그러다 보니까 빌리가 당한 거지 582 00:48:11,850 --> 00:48:13,268 그걸 넌 몰랐어? 583 00:48:14,269 --> 00:48:17,856 아니, 진심이야? 너도 나처럼 놀아났어? 584 00:48:17,940 --> 00:48:19,441 기가 찬다 585 00:48:27,491 --> 00:48:28,408 리치는 어딨어? 586 00:48:28,825 --> 00:48:29,826 저택에 있을걸 587 00:48:30,369 --> 00:48:32,538 가족은 내보냈는데, 자긴 남았어 588 00:48:33,539 --> 00:48:35,832 - 지난번 기자 회견 봤어? - 응 589 00:48:36,708 --> 00:48:39,461 그래, 앞으로 카르텔에 맞서 싸울 거래 590 00:48:39,545 --> 00:48:41,630 자기가 아주 잘난 줄 알지 591 00:48:42,798 --> 00:48:45,092 - 뻔하고 단순하잖아 - 쿠코가 누구지? 592 00:48:49,137 --> 00:48:50,556 - 그놈이 벌이는 짓이야? - 응 593 00:48:54,393 --> 00:48:56,895 랄로의 이복형제야 594 00:48:57,020 --> 00:48:59,565 다들 곧잘 잊고 얘기하지 않지만... 595 00:49:01,233 --> 00:49:04,444 그 새끼는 미국인이라 성과를 제일 많이 보여야 해 596 00:49:05,654 --> 00:49:06,655 본명은 라프야 597 00:49:08,198 --> 00:49:12,286 그런데 아랫동네에선 쿠코라는 이름으로 불리지 598 00:49:12,369 --> 00:49:16,290 대충 설명하자면 '도깨비'라는 뜻이야 599 00:49:18,041 --> 00:49:20,919 그 동네의 대량 학살이나 납치, 폭격, 살인 600 00:49:21,003 --> 00:49:22,880 거의 그 자식 짓이라고 601 00:49:26,341 --> 00:49:28,719 한번은 빌리랑 그 자식을 만났어 602 00:49:30,012 --> 00:49:32,055 우리가 사라고사에 있을 때였는데 603 00:49:32,139 --> 00:49:33,307 그 새끼가 자네 딸을 납치했다면 604 00:49:34,808 --> 00:49:37,895 미안해, 정말 미안하지만 605 00:49:38,270 --> 00:49:40,272 나랑 아무 상관도 없어 606 00:49:40,981 --> 00:49:41,857 사라고사? 607 00:49:42,482 --> 00:49:44,484 거의 요새 같은 데야 608 00:49:44,568 --> 00:49:46,737 영화 따위에 나오는 것처럼 609 00:49:47,738 --> 00:49:50,157 주변엔 마을이 둘러싸고 있고 610 00:49:50,741 --> 00:49:51,909 진짜 미치겠네 611 00:49:53,785 --> 00:49:55,037 원하는 게 뭐래? 612 00:49:55,704 --> 00:49:56,580 제프스를 달래? 613 00:49:58,999 --> 00:49:59,917 제프스의 머리 614 00:50:00,792 --> 00:50:02,211 - 뭐? - 머리를 달래 615 00:50:03,253 --> 00:50:04,129 진짜 머리? 616 00:50:08,133 --> 00:50:10,677 완전히 악몽 같군 그래서 어떡하려고? 617 00:50:14,973 --> 00:50:16,975 - 뭐든지 할 거야 - 그다음엔? 618 00:50:30,072 --> 00:50:31,240 미안하다, 칼 619 00:50:46,421 --> 00:50:50,968 사상 가장 강렬한 퀸을 환영해 주세요 620 00:50:51,093 --> 00:50:52,010 미스티입니다 621 00:52:35,197 --> 00:52:36,949 몸이 근질근질하시면 622 00:52:37,324 --> 00:52:39,826 바에 오셔서 부를 노래를 골라 주세요 623 00:52:40,160 --> 00:52:45,165 드래그 퀸 가라오케를 밤새 진행합니다 624 00:53:12,317 --> 00:53:14,486 우리 어머니도 그런 드레스가 있었죠 625 00:53:16,280 --> 00:53:17,197 예쁘네요 626 00:53:23,495 --> 00:53:24,830 노래 듣기 좋더군요 627 00:53:28,750 --> 00:53:29,918 고마워요, 자기 628 00:53:31,211 --> 00:53:32,087 이름이? 629 00:53:32,629 --> 00:53:33,505 쿠코 630 00:53:34,923 --> 00:53:37,134 선글라스가 멋져요, 쿠코 631 00:53:43,348 --> 00:53:45,058 술 한잔 사도 될까요? 632 00:54:03,076 --> 00:54:05,954 45구경을 들고 왔네 633 00:54:07,581 --> 00:54:08,999 나쁜 남자가 좋더라 634 00:54:10,876 --> 00:54:12,586 화장실 좀 쓸게 635 00:54:13,420 --> 00:54:14,379 고장 났어 636 00:54:18,217 --> 00:54:20,594 그래, 당신 편하도록 씻으려던 건데 637 00:54:23,347 --> 00:54:24,640 침대에 엎드려 638 00:54:25,182 --> 00:54:26,058 그래 639 00:54:26,642 --> 00:54:27,726 얼굴은 아래로 640 00:54:34,316 --> 00:54:36,109 날 찢어줘, 나쁜 오빠 641 00:55:11,728 --> 00:55:13,605 여보, 상황이 악화된 후에야 642 00:55:13,689 --> 00:55:14,731 진전되리란 건 알았잖아 643 00:55:18,235 --> 00:55:20,320 난 괜찮아, 정말로 644 00:55:25,784 --> 00:55:27,578 필요한 거 있으면 직원들한테 말해 645 00:55:29,830 --> 00:55:30,706 나도 사랑해 646 00:55:33,500 --> 00:55:34,376 끊어 647 00:55:45,637 --> 00:55:46,555 착한 녀석이었는데 648 00:55:50,309 --> 00:55:51,435 클라크가 죽었다니 649 00:55:53,353 --> 00:55:54,229 이리 와 650 00:55:56,982 --> 00:55:58,066 이제 안전해 651 00:56:02,738 --> 00:56:04,198 전부 괜찮을 거야 652 00:57:34,454 --> 00:57:35,330 어이 653 00:57:55,350 --> 00:57:57,394 배고파? 먹을 것 좀 시킬까? 654 00:57:59,062 --> 00:58:01,565 아니에요, 일주일은 아무것도 못 먹겠어요 655 00:58:03,483 --> 00:58:04,776 뭐라도 먹어야지 656 00:58:05,944 --> 00:58:08,405 유족한텐 연락했어요? 657 00:58:09,990 --> 00:58:11,783 아니, 깜빡했네 658 00:58:12,618 --> 00:58:14,119 내일 아침에 해야지 659 00:58:22,211 --> 00:58:24,421 내일은 굉장히 바쁘겠어 660 00:58:24,505 --> 00:58:26,173 소식이 전국에 퍼지면 661 00:58:27,466 --> 00:58:32,262 초안 써둔 거 있어? 생각해 둔 거라도 있나? 662 00:58:34,348 --> 00:58:36,433 놀라 죽을 뻔했네, 닥 663 00:58:37,559 --> 00:58:38,435 뭔데? 664 00:58:39,436 --> 00:58:40,312 앉아, 리치 665 00:58:46,068 --> 00:58:47,486 돌겠다, 닥 666 00:58:49,196 --> 00:58:50,072 원하는 게 뭔데? 667 00:58:53,116 --> 00:58:54,034 알기 싫을걸 668 00:58:54,409 --> 00:58:58,372 빌리 일은 미안해 둘이 친했던 거 알아 669 00:58:59,081 --> 00:59:00,707 근데 넌 빌리한테 이용당한 거야 670 00:59:01,458 --> 00:59:03,085 창고 급습은 빌리 생각이었어 671 00:59:03,293 --> 00:59:05,003 카르텔에 맞서는 건 빌리 생각이었다고 672 00:59:05,087 --> 00:59:05,963 넬이 납치됐어 673 00:59:08,757 --> 00:59:09,633 세상에 674 00:59:10,592 --> 00:59:12,386 - 내가 도와줄게 - 너무 늦었어 675 00:59:14,596 --> 00:59:17,891 설마 놈들이 데브랑 테일러도 해치진 않겠지? 676 00:59:21,436 --> 00:59:22,312 넌? 677 00:59:23,105 --> 00:59:23,981 안 해쳐 678 00:59:25,399 --> 00:59:26,275 난 안 해쳐 679 00:59:28,110 --> 00:59:29,152 제발, 닥 680 00:59:33,365 --> 00:59:34,700 미치겠군 681 00:59:46,753 --> 00:59:48,463 저번에 내가 무슨 생각을 했게? 682 00:59:51,341 --> 00:59:52,467 예전 독립 기념일 683 00:59:54,887 --> 00:59:56,430 빌리네 호수 근처에서 684 00:59:58,682 --> 01:00:01,018 - 네가 카를라랑 헤어지기 전에 - 응 685 01:00:02,436 --> 01:00:04,646 - 마지막 파병 직전이었지 - 맞아 686 01:00:05,522 --> 01:00:07,024 애들이 예닐곱 살쯤 됐었나 687 01:00:10,777 --> 01:00:13,071 애들이 폭죽놀이 아래에서 결혼한다고 했어 688 01:00:15,824 --> 01:00:17,492 우린 부두에서 결혼식을 열어줬지 689 01:00:18,785 --> 01:00:20,037 리그스가 주례였고 690 01:00:21,914 --> 01:00:24,541 난 테일러의 들러리였고 넌 넬과 함께 행진했어 691 01:00:31,006 --> 01:00:32,299 전부 내 탓이야 692 01:00:39,389 --> 01:00:41,016 난 널 형제처럼 여겼어 693 01:00:43,435 --> 01:00:44,311 알아 694 01:00:46,688 --> 01:00:47,856 미안해, 닥 695 01:00:50,567 --> 01:00:51,610 정말 미안해 696 01:02:46,433 --> 01:02:47,309 그렇지 697 01:02:52,105 --> 01:02:52,981 여보세요 698 01:02:53,941 --> 01:02:54,816 끝났어 699 01:02:56,902 --> 01:02:57,945 잘됐네 700 01:03:01,949 --> 01:03:03,492 어디서 만날까? 701 01:03:10,249 --> 01:03:11,124 여보세요? 702 01:03:28,475 --> 01:03:30,018 파티라도 하나 보네 703 01:03:33,355 --> 01:03:34,439 넬 바꿔줘 704 01:03:36,149 --> 01:03:37,401 지금은 안 돼 705 01:03:37,860 --> 01:03:39,361 내 딸이랑 얘기할래 706 01:03:40,571 --> 01:03:42,197 진정해, 무사하니까 707 01:03:44,032 --> 01:03:44,908 진짜야 708 01:03:47,828 --> 01:03:51,540 국경 근처에 델리오라는 작은 마을이 있어 709 01:03:52,374 --> 01:03:53,250 어딘지 알아? 710 01:03:55,544 --> 01:03:57,087 그래, 엘패소 동쪽 711 01:03:58,172 --> 01:03:59,047 맞아 712 01:04:00,340 --> 01:04:03,302 거기 모텔이 있어, 로열 인 713 01:04:04,261 --> 01:04:05,804 내일 아침 8시에 거기서 만나도록 하지 714 01:04:06,013 --> 01:04:08,849 내 아이 털끝 하나라도 건들면 반드시 널 죽이겠다 715 01:04:10,642 --> 01:04:11,518 여보세요? 716 01:04:23,488 --> 01:04:24,656 세상에 717 01:04:31,580 --> 01:04:32,706 이게 뭐야, 자기? 718 01:04:33,290 --> 01:04:35,542 뭔지 몰라도 난 이런 거 안 해 719 01:04:36,752 --> 01:04:37,836 그 문은 왜 열었지? 720 01:04:38,462 --> 01:04:42,299 화장 고치려던 건데 애가 저기 있잖아 721 01:04:42,382 --> 01:04:43,258 내가 말했지 722 01:04:44,510 --> 01:04:45,677 들어가지 말라고... 723 01:04:45,969 --> 01:04:47,930 대체 무슨 짓거린데, 자기야? 724 01:04:48,555 --> 01:04:49,431 자기... 725 01:04:52,059 --> 01:04:52,935 안 돼 726 01:04:53,936 --> 01:04:54,811 그만! 727 01:05:04,696 --> 01:05:05,697 때리지 마, 쿠코 728 01:05:06,198 --> 01:05:07,533 나 때리지 마, 쿠코 729 01:05:11,078 --> 01:05:12,496 쿠코 730 01:06:11,013 --> 01:06:11,889 젠장 731 01:07:36,431 --> 01:07:37,641 긴긴밤이 되겠어 732 01:08:03,125 --> 01:08:04,585 술을 너무 많이 마셨네요 733 01:08:06,753 --> 01:08:07,671 좋은 밤 보내세요 734 01:08:14,761 --> 01:08:15,929 개같은 년 735 01:08:40,578 --> 01:08:42,080 {\an8}"연료" 736 01:08:42,288 --> 01:08:43,165 {\an8}돌겠다 737 01:08:46,960 --> 01:08:48,212 미치겠네, 리치 738 01:09:23,162 --> 01:09:24,038 나야 739 01:09:25,249 --> 01:09:26,124 지금 어디야? 740 01:09:26,750 --> 01:09:27,835 넬 데리러 왔어 741 01:09:28,335 --> 01:09:29,211 어디 있대? 742 01:09:30,671 --> 01:09:31,796 그건 못 말해, 카를라 743 01:09:35,216 --> 01:09:36,676 리처드 소식 들었어? 744 01:09:39,179 --> 01:09:41,223 응, 들었어 745 01:09:41,807 --> 01:09:43,684 곁에 다른 여자가 있었대 746 01:09:44,184 --> 01:09:46,895 공보 비서였나, 그럴걸 뉴스에 깔렸어 747 01:09:46,979 --> 01:09:48,522 데브는 제정신이 아니야 748 01:09:48,604 --> 01:09:50,232 그런데 다른 얘기는 아무것도 안 해준대 749 01:09:53,402 --> 01:09:55,821 어떻게 되는 거야, 닥? 둘 다 괜찮아? 750 01:09:57,906 --> 01:09:59,700 넬은 강한 애잖아, 카를라 751 01:10:01,660 --> 01:10:02,536 알아 752 01:10:03,787 --> 01:10:05,038 무사할 거야, 여보 753 01:10:06,540 --> 01:10:10,419 닥, 전에 한 말은 내가 미안해 754 01:10:11,253 --> 01:10:13,547 아직 당신한테 너무 화나 755 01:10:13,630 --> 01:10:16,091 넬은 무조건 당신을 더 사랑할 테니까 756 01:10:16,800 --> 01:10:18,218 그 생각만 해도 열받아 757 01:10:20,512 --> 01:10:21,597 넬은 당신을 우러러봐 758 01:10:24,516 --> 01:10:26,435 그리고 당신이 뭘 할 수 있는지도 알지 759 01:10:27,269 --> 01:10:28,520 그러니 어디 있든... 760 01:10:32,858 --> 01:10:34,318 당신이 찾을 걸 알고 있겠지 761 01:10:36,361 --> 01:10:37,279 끊어야겠다 762 01:10:38,989 --> 01:10:40,824 찾자마자 연락할게 763 01:10:43,911 --> 01:10:44,786 닥? 764 01:10:45,495 --> 01:10:46,371 응 765 01:10:47,998 --> 01:10:49,166 부디 조심해 766 01:10:50,000 --> 01:10:50,876 나야 늘 조심하지 767 01:12:09,246 --> 01:12:10,539 네 아빠가 온다네 768 01:12:13,542 --> 01:12:15,502 - 알아요 - 알아? 769 01:12:20,841 --> 01:12:23,886 네 아빠는 나쁜 놈이야 770 01:12:25,554 --> 01:12:26,847 그래서 아저씨 안 무서워요 771 01:12:31,768 --> 01:12:32,644 그래? 772 01:12:35,772 --> 01:12:37,733 보통 꼬마들은 잔뜩 겁먹던데 773 01:12:40,694 --> 01:12:42,738 넌 아닌가 보네? 774 01:12:46,033 --> 01:12:47,409 그 언니는 죽이지 말았어야죠 775 01:13:00,380 --> 01:13:01,673 내 말은 안 들었는걸 776 01:13:03,800 --> 01:13:05,093 내 말을 안 들었어 777 01:13:08,055 --> 01:13:08,972 어떻게 그래요? 778 01:13:18,899 --> 01:13:20,609 언제 처음 사람을 죽였어요? 779 01:13:23,779 --> 01:13:24,780 어릴 때 780 01:13:27,241 --> 01:13:28,242 너보다 어렸어 781 01:13:34,540 --> 01:13:35,415 어쩌다가요? 782 01:13:40,420 --> 01:13:41,672 난 사생아였지 783 01:13:44,258 --> 01:13:45,926 우리 어머니는 미국인이었어 784 01:13:47,845 --> 01:13:52,140 동시에 웃음을 판다고도 할 수 있는 분이셨지 785 01:13:55,352 --> 01:13:57,563 난 우리 형제 중 가장 피부색이 밝았어 786 01:13:59,731 --> 01:14:02,526 안토니오 프라도의 아들이라고 아무도 믿어주지 않았지 787 01:14:06,697 --> 01:14:09,032 우리 어머니는 굉장히 아름다우셨어 788 01:14:12,578 --> 01:14:13,453 아름다웠다고 789 01:14:16,665 --> 01:14:18,208 내가 13살 때 돌아가셨어 790 01:14:19,918 --> 01:14:23,088 그리고 우리 아버지는 날 잘 키워주려고 하셨지 791 01:14:24,631 --> 01:14:27,217 하지만 그 마누라는 날 싫어했어 792 01:14:29,595 --> 01:14:30,888 동네의 한 녀석이 793 01:14:33,223 --> 01:14:37,019 어머니 장례식 다음 날 어머니더러 창녀랬어 794 01:14:40,355 --> 01:14:44,193 그래서 난 놈을 집까지 따라가서 기다렸지 795 01:14:48,739 --> 01:14:53,285 그날 밤, 난 그놈 침실에 몰래 들어가서 목을 그었어 796 01:14:57,414 --> 01:14:58,540 그다음은요? 797 01:15:04,588 --> 01:15:06,965 아무도 어머니 얘기를 입에 올리지 않았지 798 01:15:13,472 --> 01:15:14,431 아저씨 아빠는요? 799 01:15:16,683 --> 01:15:18,101 우린 아주 가까워졌어 800 01:15:19,811 --> 01:15:21,647 아저씨가 사람을 죽인 걸 알았어요? 801 01:15:23,732 --> 01:15:25,984 아버지는 동네에서 벌어지는 일을 전부 알고 계셨어 802 01:15:29,321 --> 01:15:30,197 살인 좋아해요? 803 01:15:35,827 --> 01:15:36,745 난 잘해 804 01:15:47,798 --> 01:15:49,258 속이 안 좋아졌냐? 805 01:15:51,385 --> 01:15:52,845 내가 안 무섭다며 806 01:15:55,097 --> 01:15:57,057 케첩 없으면 햄버거 안 먹어요 807 01:16:03,021 --> 01:16:04,439 케첩을 먹고 싶다네 808 01:16:08,193 --> 01:16:09,236 알겠다 809 01:16:15,617 --> 01:16:17,995 저기예요 저기서 나오는 걸 봤어요 810 01:16:28,046 --> 01:16:29,715 덩치 큰 여자였는데 너도 봤지? 811 01:16:29,840 --> 01:16:31,466 저기 있는 방에서 나왔어요 812 01:16:33,802 --> 01:16:35,596 젠장, 제길 813 01:16:47,232 --> 01:16:48,692 내 말 들어, 인마 814 01:16:49,985 --> 01:16:52,362 한마디라도 꺼내면 면상에 총을 갈겨준다 815 01:16:54,406 --> 01:16:55,741 잠깐 차 좀 타자 816 01:16:57,743 --> 01:16:59,119 멕시코 가봤어? 817 01:17:06,543 --> 01:17:07,669 트렁크에 들어가 818 01:17:08,003 --> 01:17:08,879 거기, 잠깐 819 01:17:09,171 --> 01:17:11,048 - 경찰 불러요 - 하지 마 820 01:17:11,590 --> 01:17:13,634 - 하지 말라고 - 당신 뭐 하는 거야? 821 01:17:13,926 --> 01:17:14,801 누구지? 822 01:17:14,885 --> 01:17:15,886 이 남자가 해쳤니? 823 01:17:15,969 --> 01:17:17,137 - 괜찮아? - 뭐야? 824 01:17:17,804 --> 01:17:18,680 어떡해 825 01:17:30,943 --> 01:17:32,569 꼼짝도 하지 마 826 01:17:34,571 --> 01:17:35,447 뒤돌아 827 01:17:38,116 --> 01:17:38,992 뒤돌아! 828 01:17:42,204 --> 01:17:43,705 내가 장난치는 것 같냐? 829 01:17:46,041 --> 01:17:47,543 당장 트렁크에 박혀 있어 830 01:18:02,850 --> 01:18:04,184 일이 개판이 됐잖아 831 01:19:05,871 --> 01:19:08,290 무슨 일인지 모르겠어요 사람 좀 보내주세요 832 01:19:10,250 --> 01:19:11,251 로열 모텔입니다 833 01:19:15,881 --> 01:19:16,757 잠시만요 834 01:19:17,216 --> 01:19:18,091 안 돼, 제발 835 01:19:53,877 --> 01:19:55,712 그 여자랑 뭔 생각으로 그랬어? 836 01:19:57,840 --> 01:20:02,052 네 처자식을 아는 여자였잖아 837 01:20:07,057 --> 01:20:08,475 나라면 그 여자랑 안 자 838 01:20:10,894 --> 01:20:12,062 어림도 없지 839 01:20:17,067 --> 01:20:18,193 넌 없는 게 없었잖아 840 01:20:19,945 --> 01:20:20,863 다 가졌지 841 01:20:23,240 --> 01:20:24,157 누구나 좋아했어 842 01:20:25,951 --> 01:20:26,827 지금 꼴을 봐 843 01:20:32,082 --> 01:20:34,418 가방에 담긴 대가리네, 원 844 01:20:37,462 --> 01:20:40,215 난 그 호숫가 여행 수년간 생각도 안 했어 845 01:20:40,549 --> 01:20:41,466 잊고 있었지 846 01:20:42,968 --> 01:20:43,844 그리고 애들이... 847 01:20:46,221 --> 01:20:47,764 폭죽 아래서 결혼한 거 848 01:20:47,848 --> 01:20:49,808 그것참... 849 01:20:51,143 --> 01:20:53,145 너무 좋은 주말이었는데 850 01:20:56,064 --> 01:20:57,733 아마 그때 마지막으로 851 01:20:57,816 --> 01:21:01,737 카를라랑 내가 서로 사랑한 것 같아 852 01:21:04,281 --> 01:21:07,034 마지막 파병에서 돌아온 다음이었는데, 기억나? 853 01:21:09,661 --> 01:21:11,538 난장판이었어, 못 견디겠더라 854 01:21:13,665 --> 01:21:15,459 내 안의 무언가 변했지 855 01:21:16,251 --> 01:21:17,127 기억날 거야 856 01:21:18,420 --> 01:21:19,588 아무것도 할 수 없었어 857 01:21:23,008 --> 01:21:26,345 그리고 남편 노릇, 아빠 노릇도 858 01:21:26,428 --> 01:21:28,889 미칠 것 같더라 859 01:21:30,432 --> 01:21:32,684 다들 너무 평범한 거야 860 01:21:38,690 --> 01:21:40,150 난 생지옥을 보고 왔는데 861 01:21:42,736 --> 01:21:44,154 그때 넌 출마했고 862 01:21:50,369 --> 01:21:51,703 그러고 난 이혼했어 863 01:21:51,787 --> 01:21:55,958 어쩌다 보니 외톨이가 돼 있었지 864 01:21:57,334 --> 01:22:00,587 나 같은 머저리를 상대해 줄 사람이 없었다고 865 01:22:12,140 --> 01:22:13,517 널 형제처럼 여겼는데 866 01:22:17,062 --> 01:22:18,230 이 꼴 좀 봐 867 01:22:20,148 --> 01:22:21,275 어이가 없지 868 01:22:28,073 --> 01:22:29,241 얘기하니까 좋다 869 01:23:03,025 --> 01:23:03,984 젠장 870 01:23:30,260 --> 01:23:31,845 이리 와, 이 새끼야 871 01:24:38,120 --> 01:24:39,079 무슨 일이시죠? 872 01:24:40,414 --> 01:24:41,290 어떻게 된 겁니까? 873 01:24:41,748 --> 01:24:43,917 당장 돌아가세요 874 01:24:53,844 --> 01:24:54,761 여기 사십니까? 875 01:24:55,095 --> 01:24:56,138 그런 셈이죠 876 01:24:56,513 --> 01:24:57,389 어떻게 된 거래요? 877 01:24:58,265 --> 01:25:00,392 웬 놈이 저 인간들을 죽였대요 878 01:25:01,059 --> 01:25:03,270 - 여자애도 있었고요 - 애는 살아 있대요? 879 01:25:03,937 --> 01:25:04,813 걷고 있었다던데요 880 01:25:06,982 --> 01:25:07,858 그다음엔요? 881 01:25:08,400 --> 01:25:10,402 둘이 차 타고 저쪽으로 갔죠 882 01:25:11,528 --> 01:25:12,821 어디로요? 저쪽입니까? 883 01:25:12,946 --> 01:25:14,198 네, 저쪽요 884 01:25:14,531 --> 01:25:17,868 - 어디로 가는 길이죠? - 모래밭이요, 멕시코죠 885 01:25:19,077 --> 01:25:19,953 멕시코라 886 01:25:20,579 --> 01:25:21,455 감사합니다 887 01:25:30,214 --> 01:25:31,173 멕시코로 가야겠다 888 01:25:38,514 --> 01:25:39,848 마르타 889 01:25:40,265 --> 01:25:41,517 다른 데로 데려가 줘 890 01:25:46,772 --> 01:25:48,065 꺼져, 이년아 891 01:25:54,029 --> 01:25:55,072 라페... 892 01:25:57,032 --> 01:25:58,492 네 짓거리도 지긋지긋하다 893 01:26:00,410 --> 01:26:01,620 무슨 짓이야? 894 01:26:02,329 --> 01:26:03,580 소란 좀 피웠지 895 01:26:05,749 --> 01:26:07,584 대소동을 벌였잖아 896 01:26:10,128 --> 01:26:12,548 주지사의 머리가 사라졌어 897 01:26:14,716 --> 01:26:16,552 어디 둔 거야? 898 01:26:16,844 --> 01:26:18,679 차에 있어? 899 01:26:20,848 --> 01:26:22,683 내가 말했잖아 900 01:26:24,017 --> 01:26:25,811 이런 짓... 901 01:26:25,978 --> 01:26:28,397 멕시코에서 벌이는 거랑 다르다고 902 01:26:30,148 --> 01:26:31,942 미국인들이 엄청나게 화났어! 903 01:26:33,485 --> 01:26:36,655 정부 인맥들이 밤새 전화했어! 904 01:26:37,281 --> 01:26:39,241 나보고 뭘 아냐고 묻더라 905 01:26:45,122 --> 01:26:46,665 메시지는 그렇다고 쳐 906 01:26:46,999 --> 01:26:49,209 하지만 이건... 907 01:26:49,626 --> 01:26:51,920 이러면 안 돼 908 01:26:54,298 --> 01:26:55,924 엿 먹으라고 해 909 01:26:57,467 --> 01:26:59,178 엿 먹으라고? 910 01:27:01,346 --> 01:27:03,765 뇌가 절반은 미국인이라 그것보단 똑똑할 줄 알았다 911 01:27:14,484 --> 01:27:16,153 여자애는 누구야? 912 01:27:24,203 --> 01:27:25,913 누구냐니까? 913 01:27:28,415 --> 01:27:33,504 {\an8}"멕시코 사라고사" 914 01:29:23,947 --> 01:29:24,865 딸은 어디 있지? 915 01:29:27,993 --> 01:29:28,869 무사해 916 01:29:30,704 --> 01:29:31,788 데려오지 그래? 917 01:29:33,081 --> 01:29:33,999 우리는 가볼 테니 918 01:29:35,209 --> 01:29:39,213 미안하지만, 당신이 내 동생과 한 계약을 919 01:29:42,716 --> 01:29:43,675 난 지킬 수 없어 920 01:29:44,384 --> 01:29:45,427 난 네 동생과 921 01:29:46,470 --> 01:29:47,346 계약한 게 아니야 922 01:29:49,848 --> 01:29:50,849 놈이 내 딸을 납치했지 923 01:29:55,270 --> 01:29:56,146 이봐 924 01:30:00,609 --> 01:30:06,031 닥, 미겔이 처형될 때 자네가 간 거 알아 925 01:30:08,116 --> 01:30:10,035 그건 고맙게 생각해 926 01:30:12,204 --> 01:30:15,249 미겔이나 내 부하들이나 당신에 관해서는 927 01:30:15,999 --> 01:30:17,292 좋은 말만 해주더군 928 01:30:18,335 --> 01:30:19,211 하지만 929 01:30:22,089 --> 01:30:23,006 여기 내 동생은... 930 01:30:24,550 --> 01:30:25,509 당신 딸을 납치한 놈은 931 01:30:27,553 --> 01:30:30,013 나한테 골칫거리를 안겨줬지 932 01:30:31,431 --> 01:30:35,978 당신은 동생을 돕도록 강요당했겠지? 933 01:30:40,607 --> 01:30:43,485 이런 일 때문에 934 01:30:45,279 --> 01:30:48,282 나 혹은 내 사업이 위험해지면 안 돼 935 01:30:52,202 --> 01:30:53,078 미안해 936 01:30:59,501 --> 01:31:00,794 내 딸은 어쩌고? 937 01:31:12,306 --> 01:31:13,182 파초 938 01:31:22,608 --> 01:31:24,193 닥치고 앉아 939 01:31:28,071 --> 01:31:31,241 괜찮아, 아가, 걱정 마 940 01:31:32,201 --> 01:31:33,243 가만있어 941 01:31:38,665 --> 01:31:40,292 잠깐 산책 좀 하자고 942 01:31:50,427 --> 01:31:52,221 괜찮아, 우리 딸 943 01:31:58,769 --> 01:32:00,604 네가 어릴 때 944 01:32:01,855 --> 01:32:03,106 폭풍이 몰아치면 945 01:32:03,190 --> 01:32:06,109 숨으라고 아빠가 말한 거 기억나지? 946 01:32:06,527 --> 01:32:07,778 입 닥쳐 947 01:32:10,405 --> 01:32:11,782 이 자리에서 해치우지 948 01:32:42,688 --> 01:32:44,940 이렇게 돼서 미안하다 949 01:32:48,527 --> 01:32:49,736 리틀 딕시 950 01:32:56,201 --> 01:32:57,870 네가 보고 싶을 거야 951 01:33:10,549 --> 01:33:12,467 이제 무릎 꿇어 952 01:33:20,684 --> 01:33:21,560 파초 953 01:33:28,066 --> 01:33:30,360 네가 나쁜 새끼인 줄 알았더니 954 01:33:32,404 --> 01:33:33,530 그냥 늙다리였구나 955 01:33:37,993 --> 01:33:40,662 파초, 저 새끼 앉혀 956 01:34:13,987 --> 01:34:15,280 괜찮아, 우리 딸 957 01:34:17,199 --> 01:34:18,075 아빠랑 가자 958 01:34:18,534 --> 01:34:19,409 이리 와 959 01:35:09,251 --> 01:35:12,379 딱 붙어 있어, 내 옆에 960 01:35:58,467 --> 01:35:59,343 가자 961 01:36:03,388 --> 01:36:04,431 이거 받아 962 01:36:05,265 --> 01:36:07,559 아빠 봐, 필요할 때 써 963 01:36:08,560 --> 01:36:09,436 알겠지? 964 01:36:12,147 --> 01:36:13,023 여기 가만있어 965 01:37:06,118 --> 01:37:07,828 감히 내 나라에 와서 966 01:37:09,788 --> 01:37:11,290 내 집에 들어와서 967 01:37:12,916 --> 01:37:14,418 날 바보 취급 하시겠다? 968 01:37:16,336 --> 01:37:17,212 동생은 어디 있지? 969 01:37:19,923 --> 01:37:20,799 벌판에 970 01:37:39,735 --> 01:37:40,736 옳지 971 01:38:28,784 --> 01:38:29,910 좀 어떠냐? 972 01:38:30,953 --> 01:38:31,828 괜찮아 973 01:38:33,455 --> 01:38:34,373 그래? 974 01:38:41,046 --> 01:38:43,090 내가 어디로 여행 가고 싶었게? 975 01:38:44,383 --> 01:38:45,259 어딘데? 976 01:38:46,927 --> 01:38:47,803 멕시코 977 01:38:50,305 --> 01:38:52,724 멕시코는 이제 안 돼 978 01:38:56,103 --> 01:38:57,896 - 다음에 다른 데 가자 - 그래 979 01:39:02,526 --> 01:39:03,986 유머 감각이 네 엄마를 닮았구나 980 01:39:06,363 --> 01:39:07,239 엄마한테 전화했어 981 01:39:08,448 --> 01:39:09,408 너 무사하다고 전했다 982 01:39:14,746 --> 01:39:15,664 사랑해, 아빠 983 01:39:16,707 --> 01:39:17,583 보고 싶었어 984 01:39:19,459 --> 01:39:20,544 나도 사랑해, 딸 985 01:39:46,904 --> 01:39:47,779 왜 세웠어? 986 01:39:50,032 --> 01:39:51,366 마지막으로 들를 데가 있어 987 01:40:11,887 --> 01:40:12,763 됐다, 친구야 988 01:40:14,932 --> 01:40:16,058 이게 내 최선이야 989 01:44:48,247 --> 01:44:50,290 자막: 이유정