1 00:00:19,619 --> 00:00:20,786 스타크! 2 00:00:21,555 --> 00:00:22,755 심기가 불편해 보이는군 3 00:00:22,756 --> 00:00:24,056 행크 4 00:00:26,026 --> 00:00:27,760 모스크바에 있을 줄 알았는데 5 00:00:27,761 --> 00:00:29,428 당신 연구실에 갔다가 6 00:00:30,464 --> 00:00:32,765 되돌아왔소 7 00:00:33,333 --> 00:00:35,634 설마 그건 아니겠죠? 8 00:00:35,635 --> 00:00:40,039 내 연구물을 복제하려는 어리석은 시도를 하다니 9 00:00:40,040 --> 00:00:43,175 당신들 말이야 정말 뻔뻔하군 10 00:00:43,176 --> 00:00:45,144 러시아로 가라는 명령을 받았으면 11 00:00:45,145 --> 00:00:47,113 군인답게 명령을 따라야죠 12 00:00:47,114 --> 00:00:49,715 - 난 과학자야 - 그럼 과학자답게 굴게 13 00:00:49,716 --> 00:00:52,485 핌 입자는 역사상 가장 혁신적인 발명일세 14 00:00:52,486 --> 00:00:53,552 좋은 데 써야지 15 00:00:53,553 --> 00:00:56,022 날 심부름꾼으로 부려먹더니 16 00:00:56,023 --> 00:00:58,424 내 연구까지 훔치겠다? 17 00:00:58,425 --> 00:01:00,026 거칠게 나오시는군 18 00:01:00,027 --> 00:01:03,029 당신 아내를 구할 때나 그랬어야지, 핌 박사 19 00:01:07,834 --> 00:01:09,402 참아요, 행크 20 00:01:10,637 --> 00:01:13,205 그 얘기 한 번만 더 꺼내봐 21 00:01:13,206 --> 00:01:15,408 진짜 거친 게 뭔지 보여줄 테니까 22 00:01:15,409 --> 00:01:17,476 그러게 입조심 해야지 23 00:01:18,145 --> 00:01:20,446 전 공식적으로 사임하겠습니다 24 00:01:20,447 --> 00:01:23,049 반려하겠네 공식 답변이야 25 00:01:23,050 --> 00:01:26,018 행크, 우린 자네가 필요해 26 00:01:26,019 --> 00:01:28,387 핌 입자는 기적이야 27 00:01:28,388 --> 00:01:31,023 지나간 과거 때문에 미래를 망치지 말게 28 00:01:31,024 --> 00:01:33,859 내 눈에 흙이 들어가기 전까지 29 00:01:33,860 --> 00:01:37,763 누구도 그 공식을 손에 넣지 못할 겁니다 30 00:01:44,137 --> 00:01:46,138 못 나가게 막아야 합니다 31 00:01:46,139 --> 00:01:48,274 속인 것도 모자라 싸움이라도 벌이게요? 32 00:01:48,275 --> 00:01:53,279 그렇소, 우리 과학자들은 그의 연구를 흉내도 못 내요 33 00:01:53,280 --> 00:01:55,281 멀쩡한 크기일 때도 당하면서 34 00:01:55,282 --> 00:01:58,350 보이지도 않는 크기로 덤비면 어쩌려고? 35 00:01:58,919 --> 00:02:02,521 오래 지켜봐서 아는데 행크는 위험인물이 아냐 36 00:02:04,224 --> 00:02:05,925 건들지만 않으면 돼 37 00:02:43,763 --> 00:02:44,730 현재 38 00:02:44,731 --> 00:02:45,764 현재 맛이 어때? 39 00:02:45,765 --> 00:02:46,098 맛이 어때? 40 00:02:46,099 --> 00:02:47,399 어떠냐니까 41 00:02:47,400 --> 00:02:49,235 덤벼 봐! 42 00:03:00,340 --> 00:03:02,041 꿈쩍도 안 하네? 43 00:03:02,108 --> 00:03:03,042 당연하지 44 00:03:03,043 --> 00:03:05,110 왼쪽을 치면 어떨까? 45 00:03:05,111 --> 00:03:06,779 그럼 네 시선이... 46 00:03:15,121 --> 00:03:16,722 그리울 거야, 스콧 47 00:03:16,723 --> 00:03:18,690 나도야, 피치 48 00:03:20,293 --> 00:03:22,494 송별식 한번 요란하게 하네 49 00:03:22,495 --> 00:03:25,898 - 좋아, 해산! - 다들 돌아가! 50 00:03:36,342 --> 00:03:38,177 샌 퀜틴 주립 교도소 51 00:03:43,983 --> 00:03:45,350 스콧! 52 00:03:45,351 --> 00:03:47,186 살아있네! 53 00:03:47,287 --> 00:03:49,421 축하해! 친구 54 00:03:49,789 --> 00:03:51,223 잘 지냈어? 55 00:03:52,859 --> 00:03:53,926 눈은 왜 그래? 56 00:03:54,094 --> 00:03:57,196 뻔하지, 피치 짓이야 작별 선물이라나 57 00:03:57,197 --> 00:03:59,565 나도 1년 전 흉터가 그대로 있어 58 00:03:59,566 --> 00:04:01,767 - 진짜네 - 그렇다니까 59 00:04:01,968 --> 00:04:04,770 그래도 녀석을 기절시킨 건 나뿐이야 60 00:04:04,771 --> 00:04:06,405 난 주먹만 아프더라 61 00:04:07,674 --> 00:04:09,007 와줘서 고마워 62 00:04:09,008 --> 00:04:11,610 감방 동료가 나오는데 당연히 가야지 63 00:04:11,611 --> 00:04:13,011 여자 친구랑 잘 지내? 64 00:04:13,012 --> 00:04:14,379 차였어 65 00:04:14,380 --> 00:04:15,380 이런 66 00:04:15,381 --> 00:04:17,483 어머니도 돌아가셨어 67 00:04:17,851 --> 00:04:19,718 아버지는 강제 추방 68 00:04:20,587 --> 00:04:22,020 하지만 차가 생겼지! 69 00:04:22,021 --> 00:04:23,856 - 잘됐네 - 그렇지? 70 00:04:24,190 --> 00:04:26,492 지낼 곳도 없는데 받아줘서 고마워 71 00:04:26,493 --> 00:04:28,760 소파가 완전 맘에 들 거야 72 00:04:28,761 --> 00:04:31,463 - 누우면 바로 잠들걸 - 그럼 좋지 73 00:04:31,464 --> 00:04:34,666 실력 끝내주는 애들도 소개시켜줄게 74 00:04:34,667 --> 00:04:36,168 - 관심 없어 - 설마 75 00:04:36,169 --> 00:04:39,204 농담 아냐 다시는 감옥 안 가 76 00:04:40,540 --> 00:04:42,508 이젠 딸을 돌봐야지 77 00:04:42,509 --> 00:04:44,409 전과자는 취직하기 어려운 거 알지? 78 00:04:44,410 --> 00:04:48,313 내가 전기공학 석사 출신이거든? 79 00:04:48,314 --> 00:04:49,615 잘될 거야 80 00:04:52,785 --> 00:04:54,119 어서 오세요 81 00:04:54,120 --> 00:04:56,288 망고 후르츠 블라스트 드릴까요? 82 00:04:56,289 --> 00:04:57,456 아뇨, 됐고요 83 00:04:57,457 --> 00:05:01,026 햄버거 하나 주세요 84 00:05:01,027 --> 00:05:03,128 여긴 그런 거 안 팔아요 85 00:05:03,129 --> 00:05:06,131 따뜻한 프레첼 주세요 머스타드 소스랑요 86 00:05:06,332 --> 00:05:08,700 여긴 아이스크림 전문점이에요 87 00:05:09,669 --> 00:05:12,237 그럼 따뜻하고 신선한 거 아무거나요 88 00:05:12,572 --> 00:05:14,540 - 이 자식... - 나 좀 볼까? 89 00:05:14,541 --> 00:05:17,009 - 당장 - 그러죠 90 00:05:18,077 --> 00:05:21,113 이 머저리 상대 좀 해줘 고마워 91 00:05:24,184 --> 00:05:26,218 - 부르셨나요? - 들어와 92 00:05:26,219 --> 00:05:27,753 거기 앉게 93 00:05:30,223 --> 00:05:32,524 샌 퀜틴에서 3년 복역했더군 94 00:05:32,525 --> 00:05:33,892 알아내셨네요 95 00:05:33,893 --> 00:05:36,295 우린 항상 알아내지 96 00:05:36,296 --> 00:05:40,165 정말 죄송하긴 한데 일자리를 줘야 말이죠 97 00:05:40,166 --> 00:05:42,668 무단침입에 중절도라 98 00:05:42,669 --> 00:05:46,605 죄송해요, 이제 다시는 그런 짓 안 해요 99 00:05:46,606 --> 00:05:47,639 존경스러워 100 00:05:48,374 --> 00:05:49,808 그 사건 완전 짜릿했어 101 00:05:49,809 --> 00:05:51,577 - 정말요? - 그럼, 그럼 102 00:05:51,978 --> 00:05:53,345 정말 고맙습니다 103 00:05:53,346 --> 00:05:56,048 갑부 놈들 눈물을 쏙 빼놨잖아 104 00:05:56,049 --> 00:05:59,218 그 기사 찾아 보면서 이랬다니까 105 00:05:59,219 --> 00:06:00,686 '내가 아는 친구잖아?' 106 00:06:00,687 --> 00:06:03,021 '우리 직원 맞아?' 107 00:06:03,022 --> 00:06:06,225 이 일이 정말 맘에 들어요 108 00:06:06,226 --> 00:06:08,093 기회를 주셔서 감사합니다 109 00:06:08,094 --> 00:06:10,128 암튼 해고야 110 00:06:12,265 --> 00:06:14,666 - 나가줘야겠어 - 뭐라고요? 111 00:06:14,667 --> 00:06:16,101 - 해고요? - 응 112 00:06:16,102 --> 00:06:18,670 폭력범죄도 아니었고 전 일도 잘해요 113 00:06:18,671 --> 00:06:21,773 그래, 폭력범죄가 아니라 속 시원한 범죄였지 114 00:06:21,774 --> 00:06:23,075 그래서 말인데 115 00:06:23,076 --> 00:06:26,178 이건 우리끼리 하는 얘긴데 116 00:06:26,179 --> 00:06:28,080 이따가 매장 나가면서 117 00:06:28,081 --> 00:06:30,649 망고 후르츠 블라스트를 슬쩍 해도 118 00:06:30,650 --> 00:06:32,884 못 본 척해줄게 119 00:06:46,065 --> 00:06:48,400 밀그롬 호텔 120 00:07:11,691 --> 00:07:12,891 어쩐 일이야? 121 00:07:13,459 --> 00:07:15,227 근무 시간이잖아? 122 00:07:15,228 --> 00:07:17,296 맞아, 잘렸어 123 00:07:17,297 --> 00:07:18,997 망할, 들켰구나? 124 00:07:18,998 --> 00:07:20,065 응 125 00:07:20,066 --> 00:07:22,200 그 회사는 항상 알아낸다니까 126 00:07:22,201 --> 00:07:23,935 빠져나갈 수 없지 127 00:07:23,936 --> 00:07:27,306 - 와플 먹을래? - 그래, 하나 줘 128 00:07:27,307 --> 00:07:28,573 이쪽은 커트 129 00:07:28,574 --> 00:07:31,610 폴섬에서 5년 살았는데 컴퓨터 귀신이야 130 00:07:32,312 --> 00:07:34,680 - 반가워 - 나도 반가워 131 00:07:35,515 --> 00:07:36,948 댁은 누구지? 132 00:07:36,949 --> 00:07:37,849 데이브 133 00:07:39,252 --> 00:07:41,320 비스타 건은 끝내줬어 134 00:07:41,521 --> 00:07:42,621 비스타 건? 135 00:07:42,622 --> 00:07:45,624 그 강도 사건 얘기는 나도 들었지 136 00:07:45,625 --> 00:07:49,127 강도 사건이 아니야 누굴 위협한 게 아니거든 137 00:07:49,128 --> 00:07:51,763 난 폭력을 혐오해 그냥 밤손님 정도지 138 00:07:51,764 --> 00:07:53,031 겁쟁이라 이거군 139 00:07:53,733 --> 00:07:54,566 응 140 00:07:54,567 --> 00:07:56,601 고객들한테 바가지를 씌워서 141 00:07:56,602 --> 00:07:58,136 돈을 엄청 벌었지 142 00:07:58,137 --> 00:08:00,238 스콧은 그걸 폭로했다가 잘렸어 143 00:08:00,239 --> 00:08:01,807 그래서 어쨌게? 144 00:08:01,808 --> 00:08:03,775 보안 시스템을 해킹해서 145 00:08:03,776 --> 00:08:06,378 수백만 달러를 고객들한테 돌려줬어 146 00:08:06,379 --> 00:08:08,513 은행거래내역도 인터넷에 올리고 147 00:08:08,514 --> 00:08:11,283 회장님 비싼 차도 수영장에 담가버렸어 148 00:08:13,353 --> 00:08:14,820 뭐하는 거야? 149 00:08:17,123 --> 00:08:19,491 그런 얘기를 왜 꺼내? 150 00:08:19,492 --> 00:08:20,659 무슨 속셈이야? 151 00:08:21,194 --> 00:08:24,262 내 친척이 2주 전에 건수를 하나 물었어 152 00:08:24,263 --> 00:08:26,732 - 쌈박한 영감 집이야 - 난 안 해 153 00:08:26,733 --> 00:08:29,034 아냐, 그 영감 너랑 딱이야 154 00:08:29,035 --> 00:08:32,471 싫어! 난 손 씻었어 감옥에 다시는 안 가 155 00:08:32,472 --> 00:08:34,806 퇴직금으로 호의호식하는 백만장자야 156 00:08:34,807 --> 00:08:36,842 네 먹잇감으로 딱이지 157 00:08:36,843 --> 00:08:39,010 관심 없어 난 빼줘 158 00:08:49,822 --> 00:08:53,692 핌 테크놀로지 159 00:08:57,630 --> 00:08:58,997 핌 박사님? 160 00:08:58,998 --> 00:09:01,633 그래, 아직 안 죽었네 161 00:09:08,674 --> 00:09:09,941 신분증 주시죠 162 00:09:10,777 --> 00:09:13,145 신분 확인은 저거면 될 거야 163 00:09:15,114 --> 00:09:16,848 죄송합니다 들어가시죠 164 00:09:19,685 --> 00:09:21,052 행크 핌 아냐? 165 00:09:25,658 --> 00:09:26,858 어서 오세요, 행크 166 00:09:28,361 --> 00:09:29,528 호프 167 00:09:29,529 --> 00:09:31,663 아빠라고 부르면 어디가 덧나니? 168 00:09:32,632 --> 00:09:36,101 대런 크로스 박사가 기뻐할 거예요 169 00:09:36,102 --> 00:09:38,103 기쁜 정도가 아니라 흥분되는군요 170 00:09:38,971 --> 00:09:42,941 자네가 날 초대하다니 놀랐네, 대런 171 00:09:42,942 --> 00:09:44,242 무슨 일이지? 172 00:09:44,243 --> 00:09:47,012 보시면 압니다 안 그래? 173 00:09:50,616 --> 00:09:52,184 들어가시죠 174 00:09:53,386 --> 00:09:54,386 이런 175 00:09:55,655 --> 00:09:59,157 오래된 상처가 아직 아물지 않았나 봐요 176 00:09:59,158 --> 00:10:00,959 따님 걱정은 마세요 177 00:10:02,795 --> 00:10:04,095 맘에 드실 겁니다 178 00:10:07,333 --> 00:10:11,169 오랜만이군요, 핌 박사 은퇴 생활은 어때요? 179 00:10:11,904 --> 00:10:13,238 자네 얼굴은 어때? 180 00:10:16,509 --> 00:10:17,776 들어가시죠 181 00:10:18,611 --> 00:10:20,645 미래 연구실 182 00:10:25,818 --> 00:10:29,254 시작에 앞서 특별한 손님을 소개해드리죠 183 00:10:29,255 --> 00:10:32,290 이 회사의 창립자이자 제 멘토이신 184 00:10:32,291 --> 00:10:33,725 행크 핌 박사님입니다 185 00:10:41,934 --> 00:10:43,969 크로스 테크놀로지 186 00:10:48,841 --> 00:10:50,842 핌 박사님 후임으로 회사를 맡은 후 187 00:10:50,843 --> 00:10:53,078 전 입자에 관한 연구를 시작했죠 188 00:10:53,079 --> 00:10:56,014 원자의 간극을 조절할 수 있어서 189 00:10:56,015 --> 00:10:59,251 밀도와 강도를 증가시킬 수 있는 입자요 190 00:10:59,252 --> 00:11:02,020 왜 이렇게 혁신적인 아이디어를 191 00:11:02,021 --> 00:11:04,956 핌 박사님이 사장시켰는지는 192 00:11:04,957 --> 00:11:06,157 저도 모릅니다 193 00:11:06,826 --> 00:11:08,627 상상해보세요 194 00:11:08,628 --> 00:11:13,331 곤충 크기의 군인이 있다면 어떨까요? 195 00:11:16,702 --> 00:11:18,670 궁극의 비밀무기 196 00:11:29,982 --> 00:11:32,117 바로 앤트맨입니다 197 00:11:33,452 --> 00:11:35,954 그렇게 불렸죠, 행크? 198 00:11:39,692 --> 00:11:41,326 우습다는 거 압니다 199 00:11:41,327 --> 00:11:43,261 허위 선전물이라는 둥 200 00:11:43,262 --> 00:11:45,363 소련을 겁주려고 꾸며낸 201 00:11:45,932 --> 00:11:48,400 허무맹랑한 이야기라는 둥 202 00:11:48,401 --> 00:11:51,236 행크, 저 존재에 대해 203 00:11:51,237 --> 00:11:54,706 제가 여쭤볼 때마다 매번 뭐라고 하셨는지 204 00:11:54,707 --> 00:11:55,974 말씀해주시죠 205 00:11:57,443 --> 00:12:00,045 앤트맨이 실존합니까? 206 00:12:00,046 --> 00:12:02,681 - 허황된 얘기죠 - 맞아요 207 00:12:02,682 --> 00:12:06,251 그런 기적 같은 일이 가능할 턱이 없죠 208 00:12:16,562 --> 00:12:20,131 전 앤트맨 전설에서 영감을 받았고 209 00:12:20,132 --> 00:12:22,968 무기물질 축소에 성공하자 210 00:12:22,969 --> 00:12:25,937 인간 축소에 관한 관심이 생겼죠 211 00:12:26,906 --> 00:12:29,074 그게 가능할까? 212 00:12:29,408 --> 00:12:33,912 이제 더 이상 전설이 아닙니다 213 00:12:34,981 --> 00:12:36,982 귀빈 여러분 214 00:12:36,983 --> 00:12:41,252 궁극의 전투 무기를 자랑스럽게 소개합니다 215 00:12:41,253 --> 00:12:42,887 옐로우재킷! 216 00:12:48,594 --> 00:12:49,628 맙소사 217 00:12:49,629 --> 00:12:53,565 옐로우재킷은 다목적 전투 무기로서 218 00:12:53,566 --> 00:12:56,334 착용자의 신체를 줄일 수 있어서 219 00:12:56,335 --> 00:12:59,104 전투에 압도적으로 유리합니다 220 00:12:59,105 --> 00:13:03,041 지금 시대에 우리가 방어용으로 사용하는 무기들은 221 00:13:03,042 --> 00:13:05,710 끊임없는 감시로 인해 무용지물이 됐습니다 222 00:13:05,711 --> 00:13:08,380 이제 단순한 시절로 돌아가서 223 00:13:08,381 --> 00:13:11,783 자유의 힘을 다시 한 번 널리 드러내고 224 00:13:11,784 --> 00:13:13,852 이익을 지켜야 합니다 225 00:13:13,853 --> 00:13:17,155 평화 유지를 위한 다목적 무기 옐로우재킷은 226 00:13:17,156 --> 00:13:20,425 그 어떤 지정학적 분쟁도 눈에 띄지 않게 227 00:13:20,426 --> 00:13:22,360 완벽하게 해결합니다 228 00:13:22,361 --> 00:13:26,498 분쟁 예방과 전술 공격 모두 효과적이며 229 00:13:26,499 --> 00:13:27,732 사용 가능한 분야는 230 00:13:27,733 --> 00:13:29,701 감시 활동 231 00:13:29,702 --> 00:13:32,003 산업 시설 파괴 232 00:13:32,004 --> 00:13:36,508 그리고 평화를 위협하는 방해물 제거 등입니다 233 00:13:36,509 --> 00:13:37,909 옐로우재킷은 234 00:13:37,910 --> 00:13:40,045 사용자에게 필요한 보호적 조치를 235 00:13:40,046 --> 00:13:42,380 무한정 제공하며 236 00:13:42,381 --> 00:13:45,417 머지않아 옐로우재킷 군대가 237 00:13:45,418 --> 00:13:49,521 세계 평화의 지속적인 토대를 마련하게 될 것입니다 238 00:13:50,690 --> 00:13:52,490 옐로우재킷 239 00:13:53,259 --> 00:13:54,693 결국 슈트인가요? 240 00:13:58,197 --> 00:13:59,964 무슨 그런 말씀을 241 00:13:59,965 --> 00:14:03,234 이건 슈트가 아니라 강력한 무기입니다 242 00:14:03,769 --> 00:14:05,170 별로인가요? 243 00:14:05,171 --> 00:14:08,339 아뇨, 인상적입니다 우려도 되지만요 244 00:14:08,340 --> 00:14:11,242 적들에게 이 기술이 넘어가면 어떻게 되겠소? 245 00:14:11,243 --> 00:14:13,678 그 얘기는 나중에 따로 합시다, 프랭크 246 00:14:13,679 --> 00:14:15,447 암튼 좋은 지적입니다 247 00:14:16,549 --> 00:14:18,450 이상입니다, 호프? 248 00:14:19,051 --> 00:14:21,619 대단히 감사합니다 밖으로 모시죠 249 00:14:21,620 --> 00:14:22,520 감사합니다 250 00:14:26,192 --> 00:14:27,759 놀라셨군요 251 00:14:27,760 --> 00:14:32,097 대런, 내가 자네에게 비밀로 한 건 이유가 있어 252 00:14:32,098 --> 00:14:33,965 드디어 인정하시는군요 253 00:14:34,867 --> 00:14:36,935 우린 함께 할 수도 있었는데 254 00:14:36,936 --> 00:14:38,436 박사님이 망쳤어요 255 00:14:39,238 --> 00:14:40,705 이제 당신은 과거 난 미래죠 256 00:14:40,706 --> 00:14:42,640 당장 그만 두게 257 00:14:43,676 --> 00:14:45,410 크로스 박사 258 00:14:46,679 --> 00:14:49,414 나에게 우선 팔면 20퍼센트 더 얹어서 259 00:14:49,415 --> 00:14:51,549 2주 안에 현금으로 지급하지 260 00:14:51,550 --> 00:14:52,350 좋습니다 261 00:15:01,460 --> 00:15:03,695 빨리 손을 써야 돼요 262 00:15:03,696 --> 00:15:06,765 - 어느 단계까지 왔지? - 생명체는 아직 못 줄여요 263 00:15:07,366 --> 00:15:10,101 슈트를 주시면 단번에 끝낼게요 264 00:15:10,102 --> 00:15:13,104 - 안 돼 - 대런은 날 신뢰한다고요 265 00:15:13,105 --> 00:15:15,840 - 너무 위험해 - 다른 수가 없잖아요 266 00:15:15,841 --> 00:15:18,209 꼭 그런 것만은 아냐 267 00:15:20,065 --> 00:15:21,966 적당한 친구를 찾았어 268 00:15:23,669 --> 00:15:24,602 누군데요? 269 00:15:29,341 --> 00:15:30,608 아빠! 270 00:15:30,609 --> 00:15:32,410 우리 공주! 271 00:15:32,411 --> 00:15:34,045 생일 축하해! 272 00:15:34,713 --> 00:15:37,348 늦어서 미안 파티시간을 몰랐어 273 00:15:37,349 --> 00:15:39,150 초대장에 썼는데 274 00:15:39,151 --> 00:15:40,852 아빠는 초대장 못 받았어 275 00:15:40,853 --> 00:15:42,520 그런데 용케 왔네? 276 00:15:42,521 --> 00:15:45,523 우리 딸 생일 파티를 놓칠 수야 없지 277 00:15:45,524 --> 00:15:47,225 아빠 왔다고 엄마한테 말할게요 278 00:15:47,226 --> 00:15:49,494 - 아니... - 여긴 뭐하러 왔어? 279 00:15:49,495 --> 00:15:50,928 양육비도 밀렸잖아 280 00:15:50,929 --> 00:15:52,730 맘만 먹으면 바로 체포야 281 00:15:52,731 --> 00:15:53,965 만나서 반가웠어, 팩스턴 282 00:15:53,966 --> 00:15:57,368 엄마도 반가운지 음료수 마시다 뿜었어요 283 00:15:58,771 --> 00:16:01,072 우리 딸 생일 선물 284 00:16:01,640 --> 00:16:02,940 열어봐도 돼요? 285 00:16:02,941 --> 00:16:04,675 그럼, 네 생일이잖아 286 00:16:08,414 --> 00:16:10,948 넌 제일 친한 친구야 287 00:16:10,949 --> 00:16:12,083 이게 뭐야? 288 00:16:12,084 --> 00:16:14,152 완전 못생겼어! 289 00:16:14,153 --> 00:16:16,387 맘에 쏙 들어요! 290 00:16:16,388 --> 00:16:18,423 친구들한테 자랑해도 돼요? 291 00:16:18,424 --> 00:16:20,158 그럼, 얼른 가봐 292 00:16:20,559 --> 00:16:22,460 넌 제일 친한 친구야 293 00:16:22,461 --> 00:16:24,262 양육비는 곧 보낼게 294 00:16:24,263 --> 00:16:26,264 전과 기록 때문에 취업이 어려워 295 00:16:26,265 --> 00:16:28,900 방법이 있겠지 일단 여기서 나가 296 00:16:28,901 --> 00:16:30,935 - 내 딸 생일이야 - 여긴 내 집이야 297 00:16:30,936 --> 00:16:32,270 - 내 딸! - 스콧! 298 00:16:33,505 --> 00:16:34,672 여기 오면 안 돼 299 00:16:34,673 --> 00:16:37,108 - 알면서 왜 그래? - 아이 생일 파티잖아 300 00:16:37,109 --> 00:16:39,077 알아, 그래도 오면 안 돼 301 00:16:39,078 --> 00:16:41,546 - 내 딸이야 - 아빠의 기본도 모르면서 302 00:16:41,547 --> 00:16:45,783 당신이 내 친구이자 첫사랑이라 하는 말인데 303 00:16:45,784 --> 00:16:48,419 - 당신 약혼자는 천치야 - 천치 아니야 304 00:16:48,420 --> 00:16:51,823 - 말조심해 - 천치가 나쁜 말인가? 305 00:16:51,824 --> 00:16:52,824 그만해 306 00:16:54,393 --> 00:16:56,594 진심이야, 매기? 저런 놈이랑? 307 00:16:56,595 --> 00:16:59,797 결혼할 남자가 널렸는데 경찰이랑 약혼을 해? 308 00:16:59,798 --> 00:17:01,365 적어도 사기꾼은 아냐 309 00:17:03,035 --> 00:17:06,104 나도 노력하고 있어 옛날의 내가 아냐 310 00:17:06,105 --> 00:17:07,472 일자리도 있었고... 311 00:17:09,741 --> 00:17:12,243 양육비 보낼게 오랫동안 생각해봤는데 312 00:17:12,244 --> 00:17:15,813 난 캐시를 진심으로 사랑해 얼마나 그리웠는지 몰라 313 00:17:15,814 --> 00:17:19,417 내가 아빠 노릇을 하려면 어떡하면 되겠어? 314 00:17:19,918 --> 00:17:21,619 아파트 구하고 315 00:17:21,620 --> 00:17:24,322 직장 잡고 양육비 보내 316 00:17:24,323 --> 00:17:26,224 캐시 만나는 건 그 후에 얘기해 317 00:17:26,225 --> 00:17:27,525 약속할게 318 00:17:27,826 --> 00:17:29,861 당신은 캐시한테 영웅이야 319 00:17:30,863 --> 00:17:34,499 그러니까 거기에 걸맞은 사람이 돼봐 320 00:17:58,924 --> 00:18:02,360 옐로우재킷이 우려된다니 유감입니다, 프랭크 321 00:18:02,361 --> 00:18:04,562 네, 그게 뭐... 322 00:18:04,563 --> 00:18:09,033 안타깝지만 일이라는 게 원하는 대로 되진 않아요 323 00:18:09,601 --> 00:18:11,235 그럼 좋겠지만요 324 00:18:12,604 --> 00:18:14,138 법이란 게 있으니... 325 00:18:14,139 --> 00:18:16,073 무슨 법일까요? 인간의 법? 326 00:18:16,074 --> 00:18:18,376 자연의 법은 인간의 법을 초월하고 327 00:18:18,377 --> 00:18:20,945 난 자연의 법을 초월하죠 328 00:18:23,782 --> 00:18:26,584 대런, 이해를 못 하시나본데... 329 00:18:33,192 --> 00:18:35,660 아직 수정할 부분이 있군 330 00:18:40,732 --> 00:18:42,166 잘 가, 프랭크 331 00:18:55,681 --> 00:18:56,747 고마워요 332 00:19:01,320 --> 00:19:04,121 요즘 고마움에 대해 많은 생각을 해 333 00:19:04,122 --> 00:19:06,490 오늘 아침에도 명상을 하다가 334 00:19:06,491 --> 00:19:09,627 재밌는 생각이 났어 당신하고도 관련이 있지 335 00:19:09,628 --> 00:19:10,528 어떻게? 336 00:19:10,562 --> 00:19:12,797 고맙다고 생각하면 용서가 되더군 337 00:19:14,099 --> 00:19:17,702 난 오랜 세월 행크 핌을 증오했어 338 00:19:17,703 --> 00:19:20,738 내 천재성을 그에게 다 바쳤거든 339 00:19:20,739 --> 00:19:22,273 좋은 곳 마다하고 말이야 340 00:19:22,874 --> 00:19:25,443 난 멘토를 잘못 골랐어 341 00:19:25,444 --> 00:19:27,745 당신은 선택할 여지도 없었지만 342 00:19:27,746 --> 00:19:30,114 행크는 당신조차 안 믿었어 343 00:19:31,149 --> 00:19:32,883 지난번에 우리가 좀 과하긴 했지 344 00:19:32,884 --> 00:19:35,186 하지만 그가 자초한 거잖아? 345 00:19:36,255 --> 00:19:38,589 그래도 화내지 말고 고마워하자고 346 00:19:39,992 --> 00:19:43,094 그가 멘토로서 아버지로서 347 00:19:43,095 --> 00:19:45,029 실패한 덕분에 348 00:19:45,530 --> 00:19:48,599 우리가 날개를 펼치게 됐으니까 349 00:19:51,470 --> 00:19:53,571 당신은 결국 성공했어 350 00:19:54,373 --> 00:19:57,275 보상받을 자격이 충분하지 351 00:20:10,289 --> 00:20:14,158 캐시를 만날 수 있는 날까지 377일 352 00:20:18,230 --> 00:20:19,397 치사하게 할래? 353 00:20:20,499 --> 00:20:21,999 왔어? 354 00:20:23,468 --> 00:20:24,735 못 들었나봐 355 00:20:25,537 --> 00:20:26,504 파티는 어땠어? 356 00:20:33,111 --> 00:20:36,113 - 그 건수 얘기해봐 - 뭐? 357 00:20:36,114 --> 00:20:38,115 자세하게 얘기해보라고 358 00:20:38,116 --> 00:20:40,418 좋았어! 당장 해치우자고 359 00:20:40,419 --> 00:20:43,087 됐고, 난 출처가 궁금한 것뿐이야 360 00:20:43,088 --> 00:20:44,622 사실대로 말해야 돼 361 00:20:45,057 --> 00:20:46,357 알았어 362 00:20:46,358 --> 00:20:48,659 내 친척 어네스토랑 와인 시음회에 갔어 363 00:20:48,660 --> 00:20:50,761 내가 싫어하는 레드 와인만 있었는데 364 00:20:50,762 --> 00:20:53,331 '로제'는 마실 만했어 365 00:20:53,332 --> 00:20:55,933 근데 어네스토가 에밀리 얘기를 하더라고 366 00:20:55,934 --> 00:20:58,202 내가 처음으로 가슴에 손을 댔던 여자야 367 00:20:58,203 --> 00:21:01,706 쓸 데 없는 소리는 됐고 본론이나 말해 368 00:21:01,707 --> 00:21:02,306 다시 369 00:21:03,275 --> 00:21:05,276 친척이 그러더라고 370 00:21:05,277 --> 00:21:07,144 에밀리가 가정부 일을 하는데 371 00:21:07,145 --> 00:21:10,514 자기 애인이자 조폭 두목인 카를로스한테 372 00:21:10,515 --> 00:21:13,684 집주인 얘기를 떠들어댄 거야 373 00:21:13,685 --> 00:21:18,289 '거물 CEO 같아 은퇴했지만 엄청 부자야' 374 00:21:18,290 --> 00:21:22,326 마침 카를로스랑 어네스토가 같은 야구팀원이거든 375 00:21:22,327 --> 00:21:26,197 둘이 수다를 떨다가 카를로스가 얘기를 꺼냈지 376 00:21:26,198 --> 00:21:29,033 '이봐, 그 집 으스스한 지하실에' 377 00:21:29,034 --> 00:21:31,402 '엄청 큰 금고가 있대' 378 00:21:31,403 --> 00:21:34,905 난 그 얘기를 전해 듣고 절도 전문가답게 물어봤지 379 00:21:34,906 --> 00:21:36,040 '에밀리가 카를로스한테' 380 00:21:36,041 --> 00:21:38,342 '그 금고가 어떤 종류인지 말해줬대?' 381 00:21:38,343 --> 00:21:42,079 '아니, 그냥 큰 금고라고만 했대' 382 00:21:42,080 --> 00:21:44,749 '암튼 엄청 짭짤한 게 있을 거야' 383 00:21:47,452 --> 00:21:48,552 뭐? 384 00:21:48,553 --> 00:21:51,555 그 노인 집에 금고가 있다 이거지 385 00:21:51,656 --> 00:21:52,923 일주일 동안 집도 비운대 386 00:21:52,924 --> 00:21:55,259 좋아, 노인네 집에 금고가 있는데 387 00:21:55,260 --> 00:21:57,628 일주일간 집을 비운다? 어디 해보자고 388 00:21:57,629 --> 00:21:58,696 바로 그거야 389 00:22:48,079 --> 00:22:50,948 집전화랑 휴대폰 모두 끊겼으니 390 00:22:50,949 --> 00:22:53,250 오늘 밤은 아무도 신고 전화 못 해 391 00:22:53,251 --> 00:22:54,251 무전기 확인 392 00:22:54,252 --> 00:22:55,853 - 확인 - 확인 393 00:22:55,854 --> 00:22:57,955 일이 틀어지면 내가 지원 갈게 394 00:22:57,956 --> 00:23:01,258 걱정 마 그럴 일 없으니까 395 00:23:04,062 --> 00:23:05,996 저 자신감이 맘에 든다니까 396 00:23:11,636 --> 00:23:12,670 끝내준다! 397 00:23:40,599 --> 00:23:41,866 경보장치 해제 398 00:23:41,867 --> 00:23:43,000 좋았어 399 00:23:45,070 --> 00:23:47,004 집 안으로 들어가는 중 400 00:24:12,430 --> 00:24:14,532 문에 지문 인식 장치가 있어 401 00:24:14,533 --> 00:24:17,368 뭐? 그런 얘기는 없었는데 402 00:24:17,369 --> 00:24:19,136 젠장, 망한 거야? 403 00:24:19,404 --> 00:24:21,071 꼭 그런 건 아냐 404 00:25:09,321 --> 00:25:10,454 열렸어 405 00:25:10,455 --> 00:25:12,089 경보장치도 안 건드렸어 406 00:25:12,090 --> 00:25:13,857 재주 좋은데 407 00:25:18,163 --> 00:25:19,563 맙소사 408 00:25:19,564 --> 00:25:20,698 왜 그래? 409 00:25:21,399 --> 00:25:24,268 장난 아닌데 이거 골치 아픈 금고야 410 00:25:24,269 --> 00:25:26,637 얼마나 골치 아픈데? 411 00:25:26,638 --> 00:25:28,205 카본데일 거야 412 00:25:28,206 --> 00:25:29,807 1910년 제조 413 00:25:29,808 --> 00:25:32,710 타이타닉이랑 같은 재질이야 414 00:25:32,711 --> 00:25:35,279 해볼 수 있겠어? 415 00:25:35,280 --> 00:25:38,949 방법이야 있지 차가운 거에는 약하거든 416 00:25:38,950 --> 00:25:40,250 타이타닉도 빙산에 당했잖아 417 00:25:40,251 --> 00:25:41,885 디카프리오도 죽었지 418 00:25:41,886 --> 00:25:43,153 다 죽었어 419 00:25:43,154 --> 00:25:47,458 그 할머니는 살아서 나중에 바다에 보석을 던져버렸지 420 00:26:39,177 --> 00:26:40,377 뭐 해? 421 00:26:40,378 --> 00:26:43,914 잠금장치에 물 붓고 질소로 얼리는 중이야 422 00:26:43,915 --> 00:26:46,817 얼음은 팽창하지만 금속은 안 그러거든 423 00:26:46,818 --> 00:26:48,952 - 지금은 뭐해? - 기다리지 424 00:26:50,388 --> 00:26:51,455 다 돼간다 425 00:26:59,564 --> 00:27:00,364 성공 426 00:27:04,803 --> 00:27:06,904 현금이야? 아니면 보석? 427 00:27:07,806 --> 00:27:09,907 - 텅텅 비었어 - 뭐라고? 428 00:27:11,142 --> 00:27:13,577 - 달랑 슈트만 있어 - 뭐? 429 00:27:13,578 --> 00:27:15,713 구닥다리 바이크 슈트 430 00:27:16,681 --> 00:27:18,582 현찰이나 보석은 없고? 431 00:27:18,583 --> 00:27:19,516 없어 432 00:27:21,119 --> 00:27:22,286 망했어 433 00:27:22,287 --> 00:27:24,221 미안해, 스콧 434 00:27:24,723 --> 00:27:26,757 한몫 챙겼어야 하는데 435 00:28:01,192 --> 00:28:02,893 쥐를 쓰기로 했잖아 436 00:28:03,394 --> 00:28:04,628 무슨 차이지? 437 00:28:05,930 --> 00:28:07,364 34-C 실험체 438 00:28:07,365 --> 00:28:11,368 생체 원자 축소 실험 개시 439 00:28:11,369 --> 00:28:12,736 대런, 이건 좀... 440 00:28:12,737 --> 00:28:15,205 생체 조직 축소가 이 기술의 핵심이야 441 00:28:15,206 --> 00:28:17,875 이걸 성공해야 팔아먹을 수 있어 442 00:28:41,800 --> 00:28:46,203 34-C 실험체 실험 결과... 443 00:28:46,204 --> 00:28:47,237 실패 444 00:28:51,543 --> 00:28:55,112 실험실 살균하고 다음 실험체 가져와 445 00:29:06,157 --> 00:29:08,325 금고에 왜 이걸 넣어놨지? 446 00:29:29,814 --> 00:29:31,815 엄청 이상하네 447 00:30:03,715 --> 00:30:05,282 스콧, 뭐해? 448 00:30:10,555 --> 00:30:13,190 이게 다 뭐야? 449 00:30:43,454 --> 00:30:47,024 바닥에서 보니까 세상이 달리 보이지 않나, 스콧? 450 00:30:47,025 --> 00:30:49,326 뭐지? 당신 누구야? 451 00:30:54,132 --> 00:30:57,100 루이스, 여기야! 452 00:30:57,101 --> 00:30:59,603 불꽃 튀는 테스트가 될 거야 453 00:30:59,604 --> 00:31:02,839 아니, 이번엔 물이 튀겠군 454 00:31:26,698 --> 00:31:29,099 생각보다 잘 버티는데 455 00:31:31,536 --> 00:31:33,337 아, 제발 그것만은... 456 00:31:33,905 --> 00:31:34,905 루이스! 457 00:31:40,111 --> 00:31:41,111 젠장... 458 00:32:58,056 --> 00:32:59,523 뭐야? 459 00:33:00,525 --> 00:33:03,060 처음 치곤 나쁘지 않군 460 00:33:03,061 --> 00:33:05,195 슈트 잘 보관해 또 연락하지 461 00:33:05,196 --> 00:33:07,664 됐어요, 됐어 사양할래요 462 00:33:19,977 --> 00:33:22,712 바닥에 꿇어! 널 체포한다! 463 00:33:22,713 --> 00:33:26,016 훔친 게 아니라 훔친 걸 돌려준 거예요 464 00:33:26,017 --> 00:33:27,217 이런... 465 00:33:34,992 --> 00:33:38,061 자네가 새 출발한다고 해서 466 00:33:38,896 --> 00:33:41,131 매기와 캐시가 응원했는데 467 00:33:43,167 --> 00:33:45,135 상처받을 거야 468 00:33:47,572 --> 00:33:48,705 면회야 469 00:33:49,340 --> 00:33:50,440 누군데요? 470 00:33:50,441 --> 00:33:51,641 당신 변호사 471 00:33:52,243 --> 00:33:53,577 내 변호사요? 472 00:33:56,647 --> 00:33:58,915 내가 또 연락한댔지? 473 00:33:59,851 --> 00:34:03,720 자넨 철창 속을 더 좋아하는 것 같군 474 00:34:04,355 --> 00:34:05,789 맙소사 475 00:34:05,790 --> 00:34:07,023 앉게 476 00:34:10,828 --> 00:34:13,597 슈트 훔친 건 죄송해요 477 00:34:13,598 --> 00:34:15,765 난 그게 뭔지 궁금하지도 않아요 478 00:34:15,766 --> 00:34:18,034 매기 말이 맞았군 479 00:34:19,270 --> 00:34:19,736 매기를 어떻게... 480 00:34:19,737 --> 00:34:22,305 이러니 캐시를 못 만나게 하지 481 00:34:23,741 --> 00:34:27,777 자넨 힘든 상황이 되면 범죄로 눈을 돌리잖아 482 00:34:29,380 --> 00:34:31,948 둘 중 하나를 선택하게 483 00:34:31,949 --> 00:34:34,718 평생 감옥에서 썩거나 484 00:34:35,219 --> 00:34:37,387 유치장으로 돌아가서 485 00:34:37,622 --> 00:34:40,423 내 지시를 기다리거나 486 00:34:40,424 --> 00:34:41,725 이해가 안 돼요 487 00:34:41,726 --> 00:34:43,793 나도 기대 안 해 488 00:34:43,794 --> 00:34:45,629 자넨 선택의 여지가 별로 없고 489 00:34:45,630 --> 00:34:48,532 솔직히 그건 나도 마찬가지야 490 00:34:49,534 --> 00:34:53,203 내가 왜 슈트를 훔쳐가게 내버려뒀을까? 491 00:34:53,204 --> 00:34:54,337 네? 492 00:35:04,515 --> 00:35:08,118 두 번째 기회는 쉽게 오지 않아 493 00:35:08,119 --> 00:35:10,954 그러니 기회가 왔다 싶으면 494 00:35:10,955 --> 00:35:15,825 신중히 들여다보는 게 좋을 거야 495 00:35:27,538 --> 00:35:29,839 넌 제일 친한 친구야 496 00:35:29,840 --> 00:35:31,942 다른 인형은 싫어? 497 00:35:31,943 --> 00:35:34,077 난 이게 제일 좋아요 498 00:35:34,512 --> 00:35:37,981 그래, 푹 자렴 사랑해 499 00:35:37,982 --> 00:35:39,349 - 엄마 - 응? 500 00:35:39,350 --> 00:35:42,219 아빠가 나쁜 사람이에요? 501 00:35:42,220 --> 00:35:45,088 어른들이 아빠가 나쁘대요 502 00:35:45,890 --> 00:35:46,923 아냐 503 00:35:47,925 --> 00:35:51,595 그냥 가끔 혼란스러워서 그러시는 거야 504 00:36:42,613 --> 00:36:45,749 잘 생각했어 말귀를 제대로 알아들었군 505 00:36:46,651 --> 00:36:47,951 문틈으로 빠져나가 506 00:36:53,057 --> 00:36:54,224 어디로 가죠? 507 00:36:54,225 --> 00:36:57,027 - 기다려 - 세상에 508 00:36:58,829 --> 00:37:00,330 뭐지? 509 00:37:00,331 --> 00:37:02,532 - 어디로 갔어? - 몰라, 그냥 사라졌어 510 00:37:02,533 --> 00:37:04,534 주변을 즉시 봉쇄해! 511 00:37:04,535 --> 00:37:06,002 저리 가! 저리 가! 512 00:37:06,003 --> 00:37:09,039 스콧, 내 동료들이야 513 00:37:09,307 --> 00:37:12,609 개미가 카메라를? 이젠 놀랍지도 않네요 514 00:37:12,610 --> 00:37:13,543 차는 어디 있죠? 515 00:37:13,544 --> 00:37:15,245 차 대신 날개가 있지 516 00:37:15,246 --> 00:37:16,313 왔군 517 00:37:26,624 --> 00:37:29,359 잘록한 부분을 딛고 올라가서 등에 타 518 00:37:29,360 --> 00:37:32,329 - 위험하지 않아요? - 잔말 말고 빨리 타! 519 00:37:44,809 --> 00:37:48,078 왜 하필이면 경찰차에 붙어서 가는 거죠? 520 00:37:48,079 --> 00:37:50,947 봉쇄지역을 무사 통과 시켜주잖아 521 00:37:50,948 --> 00:37:52,182 좋아요 522 00:37:52,183 --> 00:37:54,617 - 다음 작전은요? - 꽉 붙잡기나 해 523 00:37:54,618 --> 00:37:58,254 이거 쉬운데요 말 다루는 거랑 비슷해요 524 00:37:58,255 --> 00:38:00,223 247이 균형을 잃잖아 525 00:38:00,224 --> 00:38:01,524 이름이 247이에요? 526 00:38:01,525 --> 00:38:03,693 이름 대신 번호로 부르지 527 00:38:03,694 --> 00:38:06,730 세상에 개미가 얼마나 많은지 알아? 528 00:38:07,898 --> 00:38:09,666 잠깐, 걔가 248이었나? 529 00:38:09,667 --> 00:38:11,334 그만, 그만 어지럽다고! 530 00:38:11,335 --> 00:38:13,903 - 247이 맞을 거야 - 잠깐요 531 00:38:13,904 --> 00:38:15,004 꽉 잡으라니까! 532 00:38:16,107 --> 00:38:17,240 이젠 감 잡았어요 533 00:38:17,241 --> 00:38:20,543 내가 조종하는 거야 자네 말은 안 들어 534 00:38:20,544 --> 00:38:21,711 네? 535 00:38:21,712 --> 00:38:23,646 - 부탁 하나 하죠 - 안 돼 536 00:38:24,849 --> 00:38:27,150 멈춰, 247 좀 쉬자고 537 00:38:27,485 --> 00:38:27,984 소코비아 사태, 누구의 잘못인가? 538 00:38:27,985 --> 00:38:30,120 소코비아 사태, 누구의 잘못인가? 좀 쉬었다 가자고 539 00:38:30,755 --> 00:38:32,489 안 돼! 540 00:38:32,490 --> 00:38:34,491 헬멧 안에 토하면 어떻게 되죠? 541 00:38:34,492 --> 00:38:37,927 그거 내 헬멧이야 토하기만 해봐 542 00:38:37,928 --> 00:38:40,397 그럼 얘 좀 멈추라고 해요 543 00:38:40,398 --> 00:38:42,132 참아, 스콧 544 00:38:42,133 --> 00:38:45,568 도저히 어지러워서 한숨 자야겠어요 545 00:38:46,604 --> 00:38:48,738 5분 뒤에 깨워줘요 546 00:39:07,725 --> 00:39:08,925 안녕하세요 547 00:39:12,329 --> 00:39:13,329 누구세요? 548 00:39:15,900 --> 00:39:18,701 내가 자는 내내 지켜본 거예요? 549 00:39:18,702 --> 00:39:20,003 네 550 00:39:20,004 --> 00:39:21,171 왜요? 551 00:39:21,572 --> 00:39:24,107 지난번에 여기서 물건 훔쳤잖아요 552 00:39:27,411 --> 00:39:28,611 저기요 553 00:39:29,580 --> 00:39:30,613 엄마야! 554 00:39:35,386 --> 00:39:37,153 '파라포네라 클라바타' 555 00:39:37,154 --> 00:39:38,955 당신 감시 담당 총알개미들인데 556 00:39:38,956 --> 00:39:42,625 쏘였다 하면 슈미트 고통 지수 최강이죠 557 00:39:43,194 --> 00:39:45,695 핌 박사님이 기다리고 계세요 558 00:39:46,564 --> 00:39:47,697 누구요? 559 00:39:50,034 --> 00:39:50,900 이봐요! 560 00:39:50,901 --> 00:39:53,436 이 잠옷 누구 거죠? 561 00:40:00,211 --> 00:40:02,011 여길 어떻게 빠져나간담? 562 00:40:08,452 --> 00:40:11,554 좋아, 한 걸음씩 내딛는 거야 563 00:40:16,227 --> 00:40:18,127 제발 물지 마 564 00:40:18,128 --> 00:40:21,231 그럼 나도 안 밟을게, 알았지? 565 00:40:24,335 --> 00:40:26,769 내가 서버를 다운시켜도 대런은 몰라요 566 00:40:26,770 --> 00:40:28,204 저 남자는 필요 없어요 567 00:40:28,205 --> 00:40:30,807 내 딸 호프는 이미 만났지? 568 00:40:30,808 --> 00:40:33,209 네, 친절하시던데요 569 00:40:33,210 --> 00:40:35,278 자네가 필요 없다는군 570 00:40:35,279 --> 00:40:37,213 맞아요, 우리끼리 해결 가능해요 571 00:40:37,214 --> 00:40:40,250 내가 기껏 슈트를 훔쳐가게 놔뒀더니 572 00:40:40,251 --> 00:40:43,052 호프가 자네를 유치장에 보내버리더군 573 00:40:43,053 --> 00:40:46,155 좋아요, 저 사람이 실패하면 내가 할게요 574 00:40:46,156 --> 00:40:48,191 얘가 좀 안달이 났지 575 00:40:48,192 --> 00:40:52,362 일단은 말이야 자네가 거기 앉아 있으니 576 00:40:52,363 --> 00:40:54,764 이 일에 관심이 있다고 보겠네 577 00:40:54,765 --> 00:40:55,732 무슨 일요? 578 00:40:55,733 --> 00:40:57,500 차 들겠나? 579 00:40:57,501 --> 00:40:59,068 네, 그러죠 580 00:40:59,503 --> 00:41:00,904 아주 인상적이었어 581 00:41:00,905 --> 00:41:04,507 내 보안 시스템을 뚫고 들어가다니 582 00:41:05,075 --> 00:41:08,411 금속을 얼린 거 아주 기발했어 583 00:41:08,412 --> 00:41:09,412 다 보고 계셨어요? 584 00:41:09,647 --> 00:41:12,815 난 자네를 오랫동안 지켜봤네 585 00:41:13,183 --> 00:41:15,652 비스타 사를 강탈했을 때부터 586 00:41:16,020 --> 00:41:16,786 전직 비스타 사 직원의 교묘한 절도 행각 587 00:41:16,787 --> 00:41:18,421 전직 비스타 사 직원의 교묘한 절도 행각 이런, 미안하군 588 00:41:18,422 --> 00:41:18,821 이런, 미안하군 589 00:41:18,822 --> 00:41:21,291 그냥 단순한 도둑질이었지 590 00:41:22,326 --> 00:41:26,362 비스타 사의 보안 시스템은 업계 최고 수준이라 591 00:41:26,363 --> 00:41:30,133 난공불락으로 통했는데 그걸 자네가 뚫었어 592 00:41:30,134 --> 00:41:31,568 설탕 넣겠나? 593 00:41:31,569 --> 00:41:32,969 네, 감사합니다 594 00:41:37,041 --> 00:41:38,508 사양할래요 595 00:41:43,314 --> 00:41:45,348 저런 걸 어떻게 시키죠? 596 00:41:45,349 --> 00:41:48,217 개미는 자기 체중의 50배까지 들 수 있어 597 00:41:48,218 --> 00:41:51,754 서로 힘을 합쳐서 집을 짓고 사육도 하지 598 00:41:51,755 --> 00:41:54,324 알겠는데요, 저런 걸 어떻게 시키냐고요 599 00:41:55,960 --> 00:41:58,161 전자기파를 이용해서 600 00:41:58,162 --> 00:42:01,931 녀석들의 후신경 중추를 자극하는 거야 601 00:42:02,733 --> 00:42:06,102 녀석들에게 명령하면 난 어디든 갈 수 있고 602 00:42:06,103 --> 00:42:08,838 뭐든 듣거나 볼 수 있지 603 00:42:08,839 --> 00:42:11,274 그럼 뭐해요? 아무것도 모르시면서 604 00:42:11,275 --> 00:42:13,142 대런과 미팅에 늦겠어요 605 00:42:16,046 --> 00:42:18,081 저기요, 핌 박사님 606 00:42:18,082 --> 00:42:20,683 손 안 들어도 돼 607 00:42:20,684 --> 00:42:22,752 질문이 있는데요 608 00:42:23,621 --> 00:42:25,788 박사님이랑 저분 대체 정체가 뭐죠? 609 00:42:25,789 --> 00:42:27,590 차라리 감옥으로 보내주시죠 610 00:42:27,591 --> 00:42:28,958 따라오게 611 00:42:29,526 --> 00:42:33,796 40년 전 원자의 간극을 바꾸는 공식을 만들었네 612 00:42:33,797 --> 00:42:34,797 네? 613 00:42:35,232 --> 00:42:37,367 원자의 간극을 바꾸는 방법을 알아내서 614 00:42:37,368 --> 00:42:40,803 슈트에 적용시켰어 그게 작아지는 원리야 615 00:42:41,939 --> 00:42:42,939 와! 616 00:42:48,479 --> 00:42:50,780 - 세상에 - 하지만 위험했지 617 00:42:50,781 --> 00:42:52,448 너무 위험했어 618 00:42:54,018 --> 00:42:56,152 그래서 세상에서 감췄어 619 00:42:56,820 --> 00:43:00,423 그리고 눈을 돌려 내 회사를 차렸지 620 00:43:00,758 --> 00:43:03,026 - 핌 테크놀로지 - 그래 621 00:43:03,994 --> 00:43:07,797 대런 크로스라는 젊은 친구를 받아줬어 622 00:43:07,798 --> 00:43:09,098 대런 크로스? 623 00:43:09,099 --> 00:43:10,133 거물이잖아요 624 00:43:10,134 --> 00:43:12,835 거물이 되기 전에는 내 조수였는데 625 00:43:12,836 --> 00:43:17,106 뭔가 아들 같은 느낌이 들었어 626 00:43:17,107 --> 00:43:19,475 영리한 친구였는데 친밀한 관계가 되자 627 00:43:19,476 --> 00:43:23,279 날 의심하기 시작했어 내가 숨기는 게 있다나 628 00:43:23,280 --> 00:43:27,083 소문을 들은 거지 이 핌 입자 말이야 629 00:43:27,084 --> 00:43:30,620 그 후로는 내 공식 재현에 집착했는데 630 00:43:30,621 --> 00:43:33,289 내가 돕지 않으니까 음모를 꾸며서 631 00:43:33,290 --> 00:43:36,025 내 회사에서 날 쫓아냈어 632 00:43:36,026 --> 00:43:37,360 그게 가능해요? 633 00:43:37,361 --> 00:43:40,196 이사회 의장이 내 딸 호프인데 634 00:43:40,197 --> 00:43:41,831 찬성표를 던졌지 635 00:43:43,701 --> 00:43:46,903 하지만 대런이 내 공식을 거의 재현해내자 636 00:43:46,904 --> 00:43:48,671 호프는 내게 돌아왔지 637 00:43:49,606 --> 00:43:52,075 축소되는 과정은 지극히 위험해서 638 00:43:52,076 --> 00:43:55,178 특수 제작된 헬멧을 쓰지 않으면 639 00:43:55,179 --> 00:43:57,480 뇌에 악영향을 끼쳐 640 00:43:58,415 --> 00:44:00,616 대런은 그걸 모르기도 하고 641 00:44:00,617 --> 00:44:03,953 애초에 생각 자체가 온전하지도 않지 642 00:44:04,521 --> 00:44:06,723 그래서 저더러 어쩌라는 거죠? 643 00:44:08,792 --> 00:44:12,595 난 누구나 구원받을 자격이 있다고 보네 644 00:44:12,596 --> 00:44:14,864 - 자네 생각은? - 동감이죠 645 00:44:15,532 --> 00:44:18,067 날 도와주게 그럼 약속하지 646 00:44:18,068 --> 00:44:21,037 자네가 딸을 다시 만날 수 있게 돕겠네 647 00:44:21,905 --> 00:44:24,540 자신을 구원할 준비가 됐나? 648 00:44:24,908 --> 00:44:26,242 당연하죠 649 00:44:26,243 --> 00:44:30,146 몰래 훔치는 짓은 절대 안 할 겁니다 650 00:44:31,048 --> 00:44:32,749 뭘 하면 되죠? 651 00:44:32,750 --> 00:44:36,119 몰래 훔쳐올 물건이 하나 있어 652 00:44:39,223 --> 00:44:41,157 저녁 집에서 먹을 거야? 653 00:44:41,158 --> 00:44:41,591 랭의 변호사를 사칭한 건 행크 핌 박사야 654 00:44:41,658 --> 00:44:44,327 랭의 변호사를 사칭한 건 행크 핌 박사야 응, 가봐야겠어, 문자해 655 00:44:44,328 --> 00:44:46,062 알았어 좋은 일이야? 656 00:44:46,063 --> 00:44:48,564 아니 뭐, 딱히 657 00:44:48,565 --> 00:44:50,800 우리 아빠 찾을 거예요? 658 00:44:52,836 --> 00:44:54,837 응, 그래야지 659 00:44:55,672 --> 00:44:57,707 그래야 아빠가 안전하거든 660 00:44:57,708 --> 00:44:59,509 안 잡혔으면 좋겠어요 661 00:45:45,956 --> 00:45:47,590 이 친구들은 이미 예전부터 662 00:45:47,591 --> 00:45:50,493 판도를 바꿀 무기를 손에 넣으려고 했어 663 00:45:50,494 --> 00:45:53,996 미첼 카슨 쉴드의 전 방위국장인데 664 00:45:53,997 --> 00:45:57,200 지금은 각국 정부를 전복시키는 일을 하지 665 00:45:57,201 --> 00:45:59,335 늘 내 기술을 탐냈어 666 00:45:59,336 --> 00:46:02,872 우리가 옐로우재킷을 훔치고 667 00:46:02,873 --> 00:46:05,474 관련 데이터를 없애지 않으면 668 00:46:05,475 --> 00:46:10,680 대런 크로스가 전 세계를 혼란에 빠트릴 거야 669 00:46:13,383 --> 00:46:17,520 차라리 어벤져스를 부르는 게 낫지 않나요? 670 00:46:18,822 --> 00:46:21,624 스타크에게 이 기술이 넘어가는 걸 막으려고 671 00:46:21,625 --> 00:46:23,759 반평생을 바쳤는데 672 00:46:23,760 --> 00:46:27,396 이제 와서 내 손으로 순순히 넘기라고? 673 00:46:27,397 --> 00:46:31,200 이건 아이언맨 슈트처럼 유치한 기술이 아냐 674 00:46:31,201 --> 00:46:34,136 현실을 뒤바꿀 수도 있다고 675 00:46:35,505 --> 00:46:40,076 어차피 어벤져스는 하늘에서 도시를 떨어트리느라 바빠 676 00:46:40,077 --> 00:46:42,712 그럼 개미들한테 시키면 되잖아요? 677 00:46:42,713 --> 00:46:45,081 개미는 그냥 개미야 678 00:46:45,082 --> 00:46:47,183 다양한 능력이 있지만 679 00:46:47,184 --> 00:46:50,086 이끌어줄 사람이 없으면 안 돼 680 00:46:50,087 --> 00:46:54,790 침투 불가능한 곳을 뚫고 들어갈 수 있는 사람 681 00:46:54,791 --> 00:46:56,325 전 도둑이에요 682 00:46:56,326 --> 00:46:58,594 물론 착한 도둑이지만 이건 무모해요 683 00:46:58,595 --> 00:47:00,763 그건 나도 동감이에요 684 00:47:00,764 --> 00:47:04,000 영상을 보셨으니 대런의 능력을 아시겠죠 685 00:47:04,001 --> 00:47:05,768 그래서 저 사람을 반대했던 거고 686 00:47:05,769 --> 00:47:08,638 이젠 시간이 없어요 제가 슈트 입을게요 687 00:47:08,639 --> 00:47:10,106 절대 안 돼! 688 00:47:10,107 --> 00:47:13,209 전 연구소 구조와 대런의 머릿속까지 꿰뚫고 있어요 689 00:47:13,210 --> 00:47:14,644 이 임무에 대해 누구보다... 690 00:47:14,645 --> 00:47:17,413 네가 대런 곁에 있어야 임무를 완수할 수 있어 691 00:47:17,414 --> 00:47:19,982 - 말씨름 할 시간 없어요 - 호프, 제발... 692 00:47:19,983 --> 00:47:21,717 저자는 범죄자고 전 당신 딸이에요 693 00:47:21,718 --> 00:47:22,718 안 돼! 694 00:48:01,458 --> 00:48:04,994 따님 말씀이 옳아요 난 적임자가 아니에요 695 00:48:05,462 --> 00:48:07,263 차라리 직접 입으시죠? 696 00:48:07,898 --> 00:48:11,867 나도 그러고 싶네만 그럴 수가 없어 697 00:48:12,936 --> 00:48:15,671 그걸 오랫동안 입느라 698 00:48:15,672 --> 00:48:17,740 몸이 상했어 699 00:48:25,215 --> 00:48:27,316 자네 말고는 없어 700 00:48:32,289 --> 00:48:34,824 호프도 엄마를 잃기 전에는 701 00:48:34,825 --> 00:48:39,128 날 세상에서 제일 위대한 인물로 우러러봤는데 702 00:48:40,897 --> 00:48:44,100 지금은 날 보는 눈빛에 실망만 가득해 703 00:48:47,331 --> 00:48:49,065 난 너무 늦었네 704 00:48:50,634 --> 00:48:52,702 하지만 자넨 아니야 705 00:48:52,703 --> 00:48:54,370 아직 기회가 있지 706 00:48:54,371 --> 00:48:58,274 자네가 딸의 존경심을 되찾고 707 00:48:58,275 --> 00:49:02,645 딸에게 부끄럽지 않은 진짜 영웅이 될 기회 708 00:49:02,646 --> 00:49:05,114 이건 우리 세상을 구하자는 게 아냐 709 00:49:06,116 --> 00:49:08,618 우리 딸들의 세상을 구하자는 거지 710 00:49:11,955 --> 00:49:13,689 이런, 감동이 밀려오네요 711 00:49:14,391 --> 00:49:15,691 스콧 712 00:49:16,393 --> 00:49:20,163 자네가 필요해 앤트맨이 돼주게 713 00:49:23,333 --> 00:49:24,534 제대로만 다루면 714 00:49:24,535 --> 00:49:27,837 자네와 슈트는 공생 관계가 되지 715 00:49:27,838 --> 00:49:31,908 슈트에 깃든 힘을 자네가 발휘하려면 716 00:49:31,909 --> 00:49:33,776 슈트에 능숙해져야 돼 717 00:49:33,777 --> 00:49:35,945 그리고 일단 민첩해야 하는데 718 00:49:35,946 --> 00:49:39,248 필요에 따라 크기를 조절하려면 719 00:49:39,249 --> 00:49:42,818 축소와 확장을 순식간에 해야 되거든 720 00:49:44,288 --> 00:49:46,589 열쇠 구멍을 통과해보게 721 00:49:46,590 --> 00:49:50,660 몸을 축소해서 통과한 다음 다시 커지는 거야 722 00:49:52,930 --> 00:49:53,362 아우! 723 00:49:55,532 --> 00:49:55,932 아악! 724 00:49:57,267 --> 00:49:58,334 아우! 725 00:49:58,335 --> 00:49:59,535 언제 써먹죠? 726 00:50:01,371 --> 00:50:03,072 축소되면 에너지가 응축돼서 727 00:50:03,073 --> 00:50:07,109 0.245mm 주먹에 90kg의 무게가 실리니까 728 00:50:07,110 --> 00:50:10,046 총알 수준이죠 너무 세게 치면 죽고 729 00:50:10,047 --> 00:50:13,349 너무 약하면 간지러우니까 주먹 쓰는 법을 익혀야죠 730 00:50:13,350 --> 00:50:15,184 감방에서 주먹질은 배웠어요 731 00:50:15,185 --> 00:50:16,285 쳐봐요 732 00:50:17,154 --> 00:50:19,121 - 장난해요? - 그럼 시범이라도? 733 00:50:19,323 --> 00:50:20,122 어디... 734 00:50:22,192 --> 00:50:23,659 이렇게 쳐야죠 735 00:50:23,994 --> 00:50:26,462 - 호프가 고대하던 특훈이군 - 살려주세요 736 00:50:26,463 --> 00:50:29,098 호프는 힘들었던 시기에 무술을 수련했어 737 00:50:29,099 --> 00:50:31,400 엄마가 돌아가셨을 때라고 말씀하셔야죠 738 00:50:31,401 --> 00:50:33,636 비행기 사고로 세상을 떠났지 739 00:50:33,637 --> 00:50:37,240 거짓말인 거 뻔히 아니까 그만 가주세요 740 00:50:37,241 --> 00:50:38,708 훈련 중이에요 741 00:50:41,945 --> 00:50:44,380 자, 공주님 다시 시작하죠 742 00:50:44,548 --> 00:50:46,549 또 때리게요? 743 00:50:53,056 --> 00:50:55,057 아무래도 조절기에 문제가... 744 00:50:55,058 --> 00:50:57,693 조절기는 절대 건드리지 마 745 00:50:57,694 --> 00:50:59,929 잘못 건드렸다간 746 00:50:59,930 --> 00:51:01,897 원자보다 작아져 747 00:51:01,898 --> 00:51:03,266 뭐라고요? 748 00:51:03,900 --> 00:51:06,102 양자 영역으로 들어간다는 거지 749 00:51:06,103 --> 00:51:06,836 무슨 말이에요? 750 00:51:06,837 --> 00:51:08,904 그 영역에 들어서면 751 00:51:08,905 --> 00:51:13,542 시공간 개념이라는 게 무의미해져 752 00:51:13,543 --> 00:51:16,579 영원히 줄어들거든 753 00:51:16,847 --> 00:51:19,015 자네가 알던 모든 것 754 00:51:19,616 --> 00:51:20,983 그리고 사랑도 755 00:51:21,885 --> 00:51:23,653 영원히 사라져 756 00:51:24,521 --> 00:51:27,690 아무렴요 건드리면 안 되죠 757 00:51:28,091 --> 00:51:29,358 슈트를 익혔으니 758 00:51:29,359 --> 00:51:32,361 자네의 가장 강력한 동료들을 소개시켜 주지 759 00:51:33,330 --> 00:51:34,730 이번 임무를 도와줄 760 00:51:34,731 --> 00:51:38,467 충성스럽고 용맹한 개미들일세 761 00:51:43,940 --> 00:51:47,009 '파라트레키나 롱기코르니스' 일명 미친개미 762 00:51:47,010 --> 00:51:48,944 굉장히 빠르고 전기를 전도해서 763 00:51:48,945 --> 00:51:51,847 적의 전자기기를 뒤흔드는 데 딱이죠 764 00:51:51,848 --> 00:51:53,983 미친 애 같진 않은데 765 00:51:56,119 --> 00:51:57,787 아이고 귀여워 766 00:52:05,762 --> 00:52:07,897 간 떨어질 뻔했어요 767 00:52:17,341 --> 00:52:21,077 미래 연구실은 자체 전력을 쓰는 것 같아요 768 00:52:21,078 --> 00:52:22,878 24시간 무장 감시니까 769 00:52:22,879 --> 00:52:26,015 제압한 후에 보안 시스템을 꺼요 770 00:52:26,016 --> 00:52:28,384 자, 다음은 뭐죠? 771 00:52:30,287 --> 00:52:31,620 '파라포네라 클라바타' 772 00:52:31,621 --> 00:52:35,057 총알개미 맞죠? 슈미트 고통 지수 최강 773 00:52:35,058 --> 00:52:37,626 안녕, 나 기억해? 침실에서 봤잖아 774 00:52:39,463 --> 00:52:41,597 옐로우재킷은 밀폐 상태로 보관돼서 775 00:52:41,598 --> 00:52:45,901 5mm 튜브를 통해서만 접근이 가능해요 776 00:52:45,902 --> 00:52:47,670 왜 벌써부터 속이 울렁대죠? 777 00:52:47,671 --> 00:52:49,705 튜브엔 침투 방지용 레이저 망이 있는데 778 00:52:49,706 --> 00:52:51,807 딱 15초만 끌 수 있어요 779 00:52:51,808 --> 00:52:54,543 미친개미들한테 서버를 날아가게 하고 780 00:52:54,544 --> 00:52:56,812 보조 전력이 가동되기 전에 781 00:52:56,813 --> 00:52:59,048 슈트 챙겨서 탈출해 782 00:52:59,049 --> 00:53:01,117 '캄포노투스 펜실바니쿠스' 783 00:53:01,118 --> 00:53:03,552 목수개미로 알려진 녀석들이지 784 00:53:03,553 --> 00:53:06,288 지상이건 육상이건 타고 다니기 딱 좋아 785 00:53:06,289 --> 00:53:08,758 잠깐만요, 아는 녀석이에요 786 00:53:09,126 --> 00:53:11,026 '앤토니'라고 부를래요 787 00:53:11,328 --> 00:53:12,762 좋은 생각이야 788 00:53:12,763 --> 00:53:17,533 이번엔 녀석 다루는 법을 익혀야 하거든 789 00:53:17,534 --> 00:53:20,536 설탕을 찻잔에 넣으라고 해봐 790 00:53:23,206 --> 00:53:24,907 괜찮아요? 많이 아픈... 791 00:53:36,353 --> 00:53:37,987 표적 맞히기 연습하러 나오래요 792 00:53:37,988 --> 00:53:40,956 슈트에 무기가 없어서 이 디스크를 만들었지 793 00:53:40,957 --> 00:53:42,124 빨강은 축소 794 00:53:43,427 --> 00:53:44,827 파랑은 확대 795 00:53:46,863 --> 00:53:49,031 '솔레놉시스 만디불라리스' 796 00:53:49,032 --> 00:53:53,269 무는 걸로 악명 높지만 불개미는 뛰어난 건축가들이야 797 00:53:53,270 --> 00:53:57,339 이동이 어려운 곳에 드나들 때 도움이 될 거야 798 00:54:05,949 --> 00:54:08,117 할 수 있어, 스콧 799 00:54:11,621 --> 00:54:12,755 얘들이 못 알아듣네요 800 00:54:12,756 --> 00:54:15,691 온 정신을 다 쏟아서 집중해야지 801 00:54:15,692 --> 00:54:17,726 대충 한다고 되겠어요? 802 00:54:18,228 --> 00:54:22,298 그렇게 다그쳐봐야 아무 소용없어, 호프 803 00:54:22,299 --> 00:54:23,799 응석 받아줄 시간 없어요 804 00:54:23,800 --> 00:54:26,335 우리가 할 일은 스콧을 돕는 거야 805 00:54:26,336 --> 00:54:27,636 그래요? 806 00:54:28,805 --> 00:54:30,840 그게 우리 일이에요? 807 00:54:54,764 --> 00:54:55,731 호프! 808 00:55:04,541 --> 00:55:07,409 애초에 당신한테 오는 게 아니었는데 809 00:55:16,152 --> 00:55:18,487 호프 없이는 이 일을 못 해 810 00:55:22,759 --> 00:55:23,959 젠장 811 00:55:23,960 --> 00:55:25,794 문을 꼭 잠가요 812 00:55:25,795 --> 00:55:28,697 이 동네에 이상한 녀석들이 있거든요 813 00:55:28,698 --> 00:55:30,566 애들 장난 같아요? 814 00:55:31,601 --> 00:55:34,103 이게 얼마나 위험한 일인지 아냐고요 815 00:55:34,104 --> 00:55:36,705 - 딸도 있다면서 - 딸을 위해 하는 거예요 816 00:55:36,706 --> 00:55:40,442 난 엄마 돌아가시고 아버지를 2주나 못 봤어요 817 00:55:40,443 --> 00:55:41,377 너무 슬프셨겠죠 818 00:55:41,378 --> 00:55:42,945 7살이었던 난 어땠겠어요? 819 00:55:42,946 --> 00:55:46,015 그 후로 아버지는 완전히 등을 돌리더니 820 00:55:46,616 --> 00:55:48,617 날 기숙학교로 보내더군요 821 00:55:49,886 --> 00:55:53,022 솔직히 이번 일이 워낙 중차대해서 822 00:55:53,023 --> 00:55:56,258 관계 회복이 가능하지 않을까 싶었는데 823 00:55:56,259 --> 00:55:58,394 지금도 여전히 날 외면하네요 824 00:55:58,395 --> 00:56:01,163 외면하긴요 당신을 믿는데 825 00:56:01,164 --> 00:56:04,800 - 그런데 왜 댁을 데려왔죠? - 당신을 사랑하니까요 826 00:56:06,102 --> 00:56:08,771 호프, 나 좀 봐요 827 00:56:09,639 --> 00:56:11,540 난 소모품이에요 828 00:56:11,942 --> 00:56:13,809 그래서 데려온 거죠 829 00:56:14,578 --> 00:56:16,712 잘 생각해봐요 830 00:56:17,280 --> 00:56:20,149 왜 당신 말고 내가 그 슈트를 입는지 831 00:56:21,484 --> 00:56:24,253 당신을 잃느니 포기하겠다는 거죠 832 00:56:25,755 --> 00:56:27,089 그렇다고요 833 00:56:28,091 --> 00:56:31,260 저기요, 당신한테 딸이 있다는 걸 834 00:56:31,261 --> 00:56:34,196 경찰을 불렀을 땐 몰랐어요 835 00:56:37,467 --> 00:56:38,901 아이 이름이 뭐죠? 836 00:56:39,502 --> 00:56:40,636 캐시 837 00:56:41,771 --> 00:56:43,238 이름 예쁘네요 838 00:56:46,610 --> 00:56:51,413 마음을 비우고 집중해요 그래야 가능해요 839 00:56:53,049 --> 00:56:54,116 캐시를 떠올리면서 840 00:56:54,284 --> 00:56:58,153 딸을 그리워하는 절박한 심정으로 해봐요 841 00:57:07,163 --> 00:57:08,497 눈을 뜨고 842 00:57:08,498 --> 00:57:12,134 개미들한테 시키고 싶은 걸 생각해봐요 843 00:57:34,157 --> 00:57:35,624 잘했어요! 844 00:57:53,309 --> 00:57:55,844 네 엄마가 날 설득했어 845 00:57:55,845 --> 00:57:59,615 내 임무에 동참하겠다고 말이다 846 00:57:59,949 --> 00:58:02,251 엄마는 '와스프'로 불렸는데 847 00:58:02,252 --> 00:58:04,553 천부적인 재능이 있었지 848 00:58:05,922 --> 00:58:08,724 난 지금도 엄마의 설득에 넘어간 걸 849 00:58:08,725 --> 00:58:12,327 단 하루도 후회하지 않은 날이 없어 850 00:58:16,166 --> 00:58:18,734 1987년이었지 851 00:58:18,735 --> 00:58:23,706 분리주의자들이 쿠르스크의 소련 미사일 기지를 장악하고 852 00:58:24,741 --> 00:58:28,243 미국에 대륙간 탄도미사일을 쐈지 853 00:58:35,151 --> 00:58:38,353 미사일 내부로 진입하려면 854 00:58:38,354 --> 00:58:41,156 단단한 티타늄 외벽을 뚫어야 했어 855 00:58:49,099 --> 00:58:51,033 미사일을 무력화하려면 856 00:58:51,034 --> 00:58:54,336 몸을 분자 크기로 줄여야 하는 상황이었지 857 00:58:54,437 --> 00:58:58,774 그때 내 조절기는 심하게 손상된 상태였는데 858 00:58:59,542 --> 00:59:02,745 네 엄마는 주저하지 않았어 859 00:59:04,547 --> 00:59:06,381 재닛, 안 돼! 860 00:59:12,789 --> 00:59:15,557 네 엄마는 조절기를 끄고 861 00:59:15,992 --> 00:59:18,927 원자보다 작아져서 862 00:59:19,395 --> 00:59:21,563 미사일을 해체했지 863 00:59:23,199 --> 00:59:25,100 그렇게 떠났어 864 00:59:29,472 --> 00:59:32,007 네 엄마는 영웅적인 죽음을 맞았어 865 00:59:34,144 --> 00:59:36,645 그 후 10년간 866 00:59:36,646 --> 00:59:41,550 난 양자 영역에 대한 연구에 몰두했지 867 00:59:44,654 --> 00:59:46,889 엄마를 계속 찾으셨군요 868 00:59:48,191 --> 00:59:52,027 하지만 내가 알아낸 건 아무것도 없었어 869 00:59:56,933 --> 00:59:59,067 잘못하신 건 없어요 870 01:00:00,703 --> 01:00:02,738 엄마가 선택한 거니까 871 01:00:08,111 --> 01:00:10,679 그 얘길 왜 지금까지 숨기셨죠? 872 01:00:11,915 --> 01:00:15,284 널 지키고 싶었어 873 01:00:16,719 --> 01:00:18,453 네 엄마를 잃었는데 874 01:00:20,456 --> 01:00:23,759 너까지 잃고 싶진 않았어 875 01:00:24,060 --> 01:00:25,994 죄송해요 876 01:00:28,731 --> 01:00:30,132 감동적이네요 877 01:00:31,034 --> 01:00:32,768 정말이에요 878 01:00:32,769 --> 01:00:35,871 서로의 벽을 허물고 치유하고 있잖아요 879 01:00:35,872 --> 01:00:37,372 그게 중요하죠 880 01:00:40,410 --> 01:00:42,010 내가 분위기 깼나요? 881 01:00:42,011 --> 01:00:44,046 응, 다 깼어 882 01:00:44,781 --> 01:00:46,348 가서 차나 끓일게요 883 01:00:52,355 --> 01:00:53,455 성공! 884 01:01:02,665 --> 01:01:04,833 잘했어, 앤토니 885 01:01:34,230 --> 01:01:37,399 훈련의 마지막 단계는 잠행 침투야 886 01:01:37,400 --> 01:01:38,600 얼어죽겠네! 887 01:01:38,601 --> 01:01:41,169 방한 슈트라도 만들어줬어야죠! 888 01:01:41,905 --> 01:01:44,907 이 신호 교란기 시제품을 회수해와 889 01:01:44,908 --> 01:01:47,476 내가 쉴드에 있을 때 개발했지 890 01:01:47,477 --> 01:01:49,044 대런이 연구소 보관실에 설치한 891 01:01:49,045 --> 01:01:51,613 송신 차단기를 막을 때 필요해요 892 01:01:52,388 --> 01:01:53,555 뉴욕 북부에 있는 893 01:01:53,556 --> 01:01:57,559 하워드 스타크의 낡은 창고에 있는데 894 01:01:57,560 --> 01:01:59,761 어렵지 않을 거야 895 01:01:59,762 --> 01:02:01,563 표적 지역 상공이야 896 01:02:01,564 --> 01:02:03,865 지금이야, 시작해! 897 01:02:03,866 --> 01:02:05,600 알파 비행중대 출발! 898 01:02:05,601 --> 01:02:06,835 브라보 중대 출발! 899 01:02:08,838 --> 01:02:10,505 찰리 중대 출발! 900 01:02:11,140 --> 01:02:13,842 가자, 앤토니 이번엔 떨어트리지 마 901 01:02:14,277 --> 01:02:17,279 각설탕 옮기기 훈련은 식은 죽 먹기였네요! 902 01:02:17,280 --> 01:02:18,680 침착해 903 01:02:20,516 --> 01:02:22,851 어라, 문제가 생겼어요 904 01:02:22,852 --> 01:02:26,154 행크, 낡은 창고라면서요? 905 01:02:26,155 --> 01:02:27,622 아니잖아요! 906 01:02:28,090 --> 01:02:30,425 이 사기꾼 같으니! 907 01:02:32,495 --> 01:02:35,630 - 스콧, 거기서 이탈해요 - 당장 철수해 908 01:02:35,631 --> 01:02:38,567 괜찮아요 아무도 없나 봐요 909 01:02:38,568 --> 01:02:40,635 앤토니, 옥상으로 가 910 01:02:41,337 --> 01:02:42,804 저러다 슈트를 잃겠어 911 01:02:42,805 --> 01:02:44,606 목숨을 잃게 생겼어요 912 01:02:50,012 --> 01:02:52,380 표적 건물 옥상에 안착 913 01:02:53,516 --> 01:02:55,050 누가 와요 914 01:02:58,154 --> 01:02:59,354 무슨 일이죠, 샘? 915 01:02:59,355 --> 01:03:00,855 팔콘이에요! 916 01:03:01,123 --> 01:03:03,992 센서에 뭔가 잡혔는데 아무것도 안 보인다 917 01:03:03,993 --> 01:03:04,659 잠깐 918 01:03:04,794 --> 01:03:06,895 철수해, 당장! 919 01:03:06,896 --> 01:03:08,563 괜찮아요 안 보일 거예요 920 01:03:08,564 --> 01:03:09,798 거기 다 보여 921 01:03:09,799 --> 01:03:11,333 보인다네요 922 01:03:13,269 --> 01:03:15,303 안녕하세요 전 스콧이에요 923 01:03:15,304 --> 01:03:16,838 지금 자기소개한 거예요? 924 01:03:16,839 --> 01:03:20,175 - 여기서 뭐해? - 일단 전 당신 팬이에요 925 01:03:20,176 --> 01:03:22,611 고맙군 근데 정체가 뭐야? 926 01:03:22,945 --> 01:03:24,446 앤트맨이에요 927 01:03:24,547 --> 01:03:25,113 앤트맨? 928 01:03:25,381 --> 01:03:27,649 못 들어봤어요? 929 01:03:27,650 --> 01:03:29,884 하긴, 당연히 모르겠죠 930 01:03:29,885 --> 01:03:31,152 여긴 무슨 일이지? 931 01:03:31,153 --> 01:03:33,488 장비를 하나 빌리려고요 932 01:03:33,623 --> 01:03:35,357 며칠 쓰고 돌려드리죠 933 01:03:35,358 --> 01:03:38,226 세상을 구하는 데 쓰려고요 잘 아시잖아요 934 01:03:38,227 --> 01:03:40,128 아주 잘 알지 935 01:03:40,429 --> 01:03:41,529 침입자 발견 936 01:03:41,530 --> 01:03:43,365 - 체포하겠다 - 미안해요! 937 01:03:47,370 --> 01:03:49,738 대체 무슨 짓이야? 938 01:03:52,108 --> 01:03:55,477 침입자는 성인 남성 몸을 줄이는 능력이 있다 939 01:04:08,190 --> 01:04:09,190 미안! 940 01:04:09,558 --> 01:04:11,526 정말 미안해요 941 01:04:11,927 --> 01:04:13,361 이제 그만! 942 01:04:35,685 --> 01:04:37,419 앤토니, 도와줘! 943 01:04:49,865 --> 01:04:51,332 영상이 끊겼어 944 01:05:00,309 --> 01:05:01,810 제트팩에 들어갔어! 945 01:05:01,811 --> 01:05:02,844 미안해요! 946 01:05:04,180 --> 01:05:05,880 좋은 분 같던데 947 01:05:31,073 --> 01:05:35,009 잘 들어, 오늘 일은 캡틴한테 절대 비밀이야 948 01:05:37,646 --> 01:05:41,216 그렇게 무책임하고 위험한 짓을 하다니! 949 01:05:41,884 --> 01:05:44,586 자네가 다 망쳤어! 950 01:06:00,236 --> 01:06:01,536 가져왔네요? 951 01:06:05,007 --> 01:06:06,107 수고했어 952 01:06:06,108 --> 01:06:08,610 지금 날 칭찬했어요? 953 01:06:08,611 --> 01:06:11,045 - 칭찬 맞죠? - 아마도요 954 01:06:12,882 --> 01:06:14,883 내 솜씨도 제법이지? 955 01:06:15,751 --> 01:06:19,387 어벤져스 멤버랑 싸워서 살아남은 내가 제법이죠 956 01:06:19,388 --> 01:06:24,092 잘난 척 그만 하고 우리 일이나 끝내자고 957 01:06:26,562 --> 01:06:27,896 그러려니 해요 958 01:06:28,597 --> 01:06:29,898 잘했어요 959 01:06:36,972 --> 01:06:38,072 대런 960 01:06:40,776 --> 01:06:42,577 여길 어떻게 들어왔나? 961 01:06:43,746 --> 01:06:46,381 문이 열려있던데요 962 01:06:46,382 --> 01:06:49,117 확실히 늙으셨군요 963 01:06:49,118 --> 01:06:50,418 눈치 챘나 봐요 964 01:06:51,720 --> 01:06:53,188 죽일 거예요 965 01:06:56,559 --> 01:06:59,394 여긴 어쩐 일인가? 966 01:07:00,262 --> 01:07:01,930 좋은 소식이 있어서요 967 01:07:01,931 --> 01:07:03,131 그래? 968 01:07:03,999 --> 01:07:05,466 무슨 일인데? 969 01:07:05,467 --> 01:07:10,071 당신이 창립한 핌 테크놀로지가 970 01:07:10,072 --> 01:07:14,108 세계 최고의 수익을 내는 회사가 될 겁니다 971 01:07:14,109 --> 01:07:18,413 내일 하루에만 150억 달러 매출을 올릴 예정이죠 972 01:07:24,787 --> 01:07:26,020 고맙죠? 973 01:07:30,059 --> 01:07:33,228 뜬금없는 얘긴데 내일 회사에 오셔서 974 01:07:33,229 --> 01:07:35,630 내 성공을 지켜봐주세요 975 01:07:36,265 --> 01:07:38,066 물론 그래야지 976 01:07:38,067 --> 01:07:39,367 꼭 가겠네 977 01:07:56,318 --> 01:07:58,086 저한테서 뭘 보셨죠? 978 01:07:58,988 --> 01:08:00,622 무슨 말인가? 979 01:08:01,457 --> 01:08:05,760 뭘 보고 절 제자로 뽑았냐고요 980 01:08:07,696 --> 01:08:09,931 내 모습을 봤지 981 01:08:09,932 --> 01:08:12,367 그런데 왜 내쳤죠? 982 01:08:14,069 --> 01:08:17,138 자넨 나하고 너무 흡사했거든 983 01:08:28,183 --> 01:08:29,717 다 알고 미끼를 던진 거예요 984 01:08:29,718 --> 01:08:31,286 작전은 취소예요 985 01:08:31,287 --> 01:08:32,854 위험은 감수해야지 986 01:08:32,855 --> 01:08:35,323 - 절 봤다면요? - 그럴 리 없어 987 01:08:35,324 --> 01:08:37,225 그걸 어떻게 알아요? 988 01:08:39,862 --> 01:08:40,962 대런 크로스 989 01:08:45,334 --> 01:08:46,801 대런, 안녕 990 01:08:46,802 --> 01:08:49,837 호프, 지금 어디지? 991 01:08:50,205 --> 01:08:51,539 집이지, 왜? 992 01:08:51,540 --> 01:08:55,009 행크를 만났는데 여전히 날 모욕하더군 993 01:08:55,010 --> 01:08:58,880 얼른 잊어버려 노망난 노인네잖아 994 01:08:58,881 --> 01:09:01,049 전 직원 24시간 근무체제로 995 01:09:01,050 --> 01:09:02,984 생산에 돌입해야겠어 996 01:09:03,185 --> 01:09:04,886 경비도 세 배로 증원하고 997 01:09:04,887 --> 01:09:06,754 입구마다 전신 스캐너 설치하고 998 01:09:06,755 --> 01:09:10,091 환풍구마다 미세 강철망도 달아 999 01:09:10,092 --> 01:09:11,926 그래, 좋은 생각이야 1000 01:09:11,927 --> 01:09:13,127 고마워, 호프 1001 01:09:13,128 --> 01:09:15,563 당신이 같은 편이라 다행이야 1002 01:09:18,734 --> 01:09:23,271 경비를 세 배로 증원한대요 완전히 의심하고 있어요 1003 01:09:23,272 --> 01:09:25,073 널 의심하는 건 아냐 1004 01:09:25,074 --> 01:09:27,575 입구마다 전신 스캐너를 설치하고 1005 01:09:27,576 --> 01:09:31,913 환풍구도 막는다는데 스콧이 어떻게 들어가죠? 1006 01:09:33,382 --> 01:09:34,816 수도관이요 1007 01:09:35,517 --> 01:09:37,852 거긴 더 이상 손댈 수가 없죠 1008 01:09:37,853 --> 01:09:41,122 수압만 낮추면 들어갈 수 있어요 1009 01:09:41,123 --> 01:09:45,059 수압을 조절하려면 누군가 통제실에 들어가야 하는데 1010 01:09:45,060 --> 01:09:47,662 아버지랑 난 대런과 붙어있어야 돼요 1011 01:09:47,663 --> 01:09:50,031 팀원을 늘리면 되죠 1012 01:09:50,032 --> 01:09:51,132 지금 필요한 건 1013 01:09:51,133 --> 01:09:54,435 수압을 낮춰줄 가짜 보안요원 하나랑 1014 01:09:54,436 --> 01:09:58,139 전력시스템을 해킹해서 레이저 망을 꺼줄 사람 1015 01:09:58,140 --> 01:09:59,774 그리고 운전해줄 사람이죠 1016 01:09:59,775 --> 01:10:01,676 안 돼, 안 돼 1017 01:10:01,677 --> 01:10:04,679 그 멍청이들 셋은 절대 안 돼 1018 01:10:04,913 --> 01:10:06,514 커피 잘 마실게요 1019 01:10:06,515 --> 01:10:10,151 털었던 집에 초대받는 게 드문 일이긴 하죠 1020 01:10:10,152 --> 01:10:11,953 우리가 여길 털었는데 1021 01:10:13,622 --> 01:10:17,525 스무디 기계 훔치다 체포된 사람이라는 건 알죠? 1022 01:10:17,526 --> 01:10:18,726 두 대였어요 1023 01:10:18,727 --> 01:10:20,028 과연 잘해낼까요? 1024 01:10:20,029 --> 01:10:21,729 당연하죠 우린 선수예요 1025 01:10:21,730 --> 01:10:25,600 미안한 말인데 우린 자네들을 못 믿어 1026 01:10:25,601 --> 01:10:29,637 마음 푹 놓으시라니까 이건 우리 전공이에요 1027 01:10:29,638 --> 01:10:32,140 이 귀신 나오게 생긴 집도 뚫었는데요 1028 01:10:32,141 --> 01:10:33,408 내버려둔 거지 1029 01:10:33,409 --> 01:10:37,045 어라, 내버려두게끔 우리가 유도한 거죠 1030 01:10:37,046 --> 01:10:39,280 걱정 마세요 잘할 겁니다 1031 01:10:39,281 --> 01:10:40,248 아무렴요 1032 01:10:40,249 --> 01:10:42,250 - 위조 신분증은? - 등록 완료요 1033 01:10:42,251 --> 01:10:45,019 - 내가 등록됐다고요? - 그렇대 1034 01:10:45,020 --> 01:10:46,120 시스템에? 1035 01:10:46,121 --> 01:10:48,589 우린 망했어 1036 01:10:48,590 --> 01:10:51,592 좋아, 너희들한테 보여줄 게 있어 1037 01:10:51,593 --> 01:10:53,161 이 모퉁이에 가면 1038 01:10:53,162 --> 01:10:56,264 사무실 세 개가 왼편에 보일 거야 1039 01:10:56,265 --> 01:10:57,298 이런! 1040 01:10:58,967 --> 01:11:01,836 우아! 완전 멋져! 1041 01:11:01,837 --> 01:11:04,405 이제부터 신기한 걸 보여줄 거야 1042 01:11:04,406 --> 01:11:07,875 위험하진 않으니까 겁먹지 마 1043 01:11:07,876 --> 01:11:09,610 난 배짱 빼면 시체야 1044 01:11:09,611 --> 01:11:11,245 - 진짜? - 응 1045 01:11:11,246 --> 01:11:12,346 좋아 1046 01:11:19,154 --> 01:11:21,355 집시들이 하는 요술이야 1047 01:11:21,356 --> 01:11:22,690 저건 마법이야 1048 01:11:22,691 --> 01:11:26,060 데이비드 카퍼필드 마술 같아 1049 01:11:26,061 --> 01:11:28,329 - 마법의 일종이지 - 집시 요술이야! 1050 01:11:28,330 --> 01:11:29,330 어디 있어? 1051 01:11:29,331 --> 01:11:32,266 겁먹지 말고 어깨를 봐 1052 01:11:33,135 --> 01:11:35,069 저리 가! 꺼져! 1053 01:11:35,070 --> 01:11:37,271 배짱 빼면 시체라며? 1054 01:11:39,741 --> 01:11:41,409 신경안정제 먹이고 1055 01:11:41,410 --> 01:11:45,513 슈트에 대해 설명했더니 곯아떨어졌어요 1056 01:11:46,682 --> 01:11:49,050 저기요, 고맙다는 말을... 1057 01:11:49,051 --> 01:11:50,518 아니에요 1058 01:11:51,253 --> 01:11:54,055 다 좋자고 하는 일이잖아요 1059 01:11:54,056 --> 01:11:57,692 당신의 성공 가능성이 높아졌으니 나도 좋죠 1060 01:11:57,693 --> 01:12:01,129 고마워요, 격려해줘서 1061 01:12:01,130 --> 01:12:03,798 솔직히 처음엔 당신을 경멸했지만 1062 01:12:03,799 --> 01:12:07,468 - 이젠 좋아지려고 해요 - 시를 써도 되겠는데요? 1063 01:12:10,539 --> 01:12:12,240 잘 자요, 스콧 1064 01:13:02,758 --> 01:13:05,526 각자 역할을 확인해보겠어 1065 01:13:05,527 --> 01:13:07,195 - 데이브 - 차량 운전 1066 01:13:07,196 --> 01:13:08,696 - 커트 - 시스템 감시 1067 01:13:08,697 --> 01:13:10,698 - 루이스 - 알면서 뭘 물어 1068 01:13:10,699 --> 01:13:12,466 경비복 입는 거잖아 1069 01:13:12,467 --> 01:13:13,267 루이스 1070 01:13:13,268 --> 01:13:15,636 미안, 미안 내가 좀 들떴나봐 1071 01:13:15,637 --> 01:13:18,406 네 여자 친구가 너무 멋져서 정신줄을 놨어 1072 01:13:18,407 --> 01:13:20,441 - 당신 진짜 끝내줘요 - 맙소사 1073 01:13:20,442 --> 01:13:21,375 무슨 소릴... 1074 01:13:21,376 --> 01:13:22,677 건물에 입성한 다음 1075 01:13:22,678 --> 01:13:26,214 휘파람 불면서 돌아다니면 태연해보이지 않을까? 1076 01:13:26,215 --> 01:13:27,982 안 돼, 그러지 마 1077 01:13:27,983 --> 01:13:31,352 이게 무슨 장난 같아? 절대 불지 마 1078 01:13:44,566 --> 01:13:46,400 핌 테크놀로지 1079 01:13:48,837 --> 01:13:50,638 1구역 이상 무 1080 01:13:55,577 --> 01:13:56,544 통과 1081 01:13:59,248 --> 01:14:00,181 확인 완료 1082 01:14:06,021 --> 01:14:07,355 준비 완료야 1083 01:14:07,656 --> 01:14:08,889 행운을 빌어줘 1084 01:14:20,669 --> 01:14:22,203 시스템 접속 1085 01:14:34,716 --> 01:14:36,817 이봐, 뭐하는 거야? 1086 01:14:36,952 --> 01:14:39,220 팀장님이 여길 지키라고 해서 1087 01:14:39,221 --> 01:14:41,355 지키는 중이죠 1088 01:14:43,058 --> 01:14:44,425 내가 팀장인데? 1089 01:14:45,193 --> 01:14:46,627 통제실에 이상한 놈이... 1090 01:15:00,242 --> 01:15:02,376 수위가 낮아지고 있어 1091 01:15:18,393 --> 01:15:19,293 좋아 1092 01:15:30,872 --> 01:15:32,406 파이프가 하나 나올 거야 1093 01:15:32,407 --> 01:15:34,508 그래, 저기 보이는군 1094 01:15:42,017 --> 01:15:45,386 계속 밀어 올려 잘한다, 좋았어! 1095 01:15:45,387 --> 01:15:46,354 그렇지! 1096 01:15:48,657 --> 01:15:51,625 성공이야! 끌어올려 1097 01:15:56,298 --> 01:15:58,165 좋아, 날아볼까 앤토니 1098 01:16:08,944 --> 01:16:11,445 앤트맨이 건물로 진입했다 1099 01:16:11,446 --> 01:16:14,582 핌이 납셨군 딱 맞춰 왔네 1100 01:16:15,650 --> 01:16:18,185 젠장, 크라운 빅토리아잖아 1101 01:16:18,186 --> 01:16:19,387 그게 왜? 1102 01:16:19,388 --> 01:16:23,557 형사들이 잠복용으로 제일 많이 써먹거든 1103 01:16:23,558 --> 01:16:25,593 그러니 문제지 1104 01:16:28,497 --> 01:16:29,497 핌이야 1105 01:16:32,801 --> 01:16:34,001 이런 망할 1106 01:16:34,002 --> 01:16:35,436 총알개미 투입 1107 01:16:35,437 --> 01:16:37,304 파파네라 클레어 어쩌고저쩌고 1108 01:16:37,305 --> 01:16:40,074 암튼 쟤들한테 물릴 경비들이 안됐어 1109 01:16:41,476 --> 01:16:43,177 별일 없죠? 1110 01:16:52,587 --> 01:16:54,789 봤냐? 형 주먹이 이 정도야 1111 01:16:54,790 --> 01:16:58,125 극도로 위험한 작전이라 희생자는 어쩔 수 없죠 1112 01:17:07,536 --> 01:17:10,004 신호 교란기 설치 완료 1113 01:17:10,005 --> 01:17:12,306 까칠한 아가씨가 잘해냈어, 스콧 1114 01:17:13,875 --> 01:17:15,910 핌을 체포하려나봐 1115 01:17:15,911 --> 01:17:17,344 스콧, 문제가 생겼다 1116 01:17:17,345 --> 01:17:19,180 문제? 무슨 문제? 1117 01:17:20,215 --> 01:17:22,817 데이브! 이건 작전에 없었어! 1118 01:17:22,818 --> 01:17:24,552 잘 들어요 1119 01:17:24,553 --> 01:17:28,122 내가 들어가지 않으면 여러 사람이 죽어요 1120 01:17:28,957 --> 01:17:30,825 와, 큰일이네요? 1121 01:17:33,495 --> 01:17:34,962 지금 장난해? 1122 01:17:39,134 --> 01:17:40,568 문제 해결 1123 01:17:55,784 --> 01:17:56,784 음... 1124 01:17:58,920 --> 01:18:00,120 나 어때? 1125 01:18:10,198 --> 01:18:11,332 오셨군요 1126 01:18:12,968 --> 01:18:15,503 딱 맞춰왔네요 가시죠 1127 01:18:25,280 --> 01:18:27,214 12구역 신원 조회 1128 01:18:27,215 --> 01:18:29,183 좀 과하지 않나? 1129 01:18:29,184 --> 01:18:30,451 확인 중 1130 01:18:30,452 --> 01:18:32,286 안전해서 나쁠 거 없죠 1131 01:18:32,287 --> 01:18:34,221 출입 승인 1132 01:18:40,762 --> 01:18:42,696 자네가 이겼어, 대런 1133 01:18:43,231 --> 01:18:44,865 정말 해내다니 1134 01:18:44,866 --> 01:18:47,167 절반만 보신 겁니다 1135 01:19:13,228 --> 01:19:15,062 두 번째 지점으로 이동 중 1136 01:19:16,364 --> 01:19:18,599 전속력으로 가자, 앤토니! 1137 01:19:29,711 --> 01:19:31,645 지휘할 위치로 이동 중 1138 01:19:48,964 --> 01:19:50,364 금방 올게, 앤토니 1139 01:19:52,434 --> 01:19:54,635 위치에 도착했다 1140 01:19:54,636 --> 01:19:56,437 개미들한테 신호 보낼게 1141 01:19:56,438 --> 01:19:58,639 안 돼, 안 돼! 1142 01:19:59,841 --> 01:20:01,241 봤어? 1143 01:20:07,415 --> 01:20:09,149 다들 위치 잡고 1144 01:20:09,150 --> 01:20:12,820 귀여운 미치광이들아 서버를 날려버려! 1145 01:20:25,400 --> 01:20:27,167 박살내러 가자! 1146 01:20:39,848 --> 01:20:41,081 서버가 뒤엉켜서 1147 01:20:41,082 --> 01:20:43,150 백업 데이터가 다 날아갔어 1148 01:20:43,151 --> 01:20:44,985 입자실로 이동 중 1149 01:20:51,159 --> 01:20:53,293 안녕하신가 크로스 박사 1150 01:20:56,931 --> 01:20:59,600 내 동료들 모두 당신 조건에 동의했소 1151 01:20:59,601 --> 01:21:00,668 좋습니다 1152 01:21:00,669 --> 01:21:03,270 카슨 씨가 소개해주신 신사 분들입니다 1153 01:21:03,271 --> 01:21:05,172 하이드라에서 오셨는데 1154 01:21:05,173 --> 01:21:08,409 과거와 달리 흥미로운 연구를 하더군요 1155 01:21:09,010 --> 01:21:10,978 덕분에 나도 즐겁죠 1156 01:21:12,347 --> 01:21:14,581 당신이 그렇게 감추려던 기술인데 1157 01:21:14,582 --> 01:21:16,750 정통으로 한방 먹여드리죠 1158 01:21:20,388 --> 01:21:21,388 와우! 1159 01:21:21,956 --> 01:21:23,023 와우! 1160 01:21:24,092 --> 01:21:28,095 생각보다 아프잖아? 약골일 줄 알았는데 1161 01:21:28,096 --> 01:21:29,930 사람 잘못 봤군 1162 01:21:30,665 --> 01:21:32,199 내가 아는 차야 1163 01:21:33,568 --> 01:21:35,102 안에 누구야? 1164 01:21:40,275 --> 01:21:41,575 친구들, 도착했다 1165 01:21:46,514 --> 01:21:48,015 폭발물 설치하는 중 1166 01:21:50,085 --> 01:21:53,187 폭발물 1167 01:22:06,701 --> 01:22:09,870 잘했어, 얘들아 이제부턴 나한테 맡겨 1168 01:22:19,114 --> 01:22:20,748 수고했어, 앤토니 1169 01:22:22,484 --> 01:22:23,751 최종 위치다 1170 01:22:32,127 --> 01:22:34,394 뭐야? 레이저 망이 그대로잖아? 1171 01:22:34,395 --> 01:22:35,863 - 다 돼가 - 아니면서 1172 01:22:36,064 --> 01:22:38,065 - 거의 끝났어! - 아니잖아 1173 01:22:42,337 --> 01:22:45,172 샌프란시스코 경찰이다 차에서 나와! 1174 01:22:45,540 --> 01:22:46,573 안에 있는 거 알아! 1175 01:22:46,574 --> 01:22:49,143 - 빨리 끝내 - 가만 좀 있어! 1176 01:22:54,549 --> 01:22:57,117 뛰어내릴 거야 내 말 들려, 커트? 1177 01:22:57,118 --> 01:22:58,418 거의 다 됐어 1178 01:22:58,553 --> 01:22:59,920 - 꼼짝 마! - 잠깐만요! 1179 01:22:59,921 --> 01:23:01,655 나랑 똑같이 생긴 흑인 녀석이 1180 01:23:01,656 --> 01:23:03,524 우릴 차 안에 처박았어요 1181 01:23:03,525 --> 01:23:05,359 - 내리기나 해 - 알았어요 1182 01:23:05,360 --> 01:23:06,693 살살 합시다! 1183 01:23:06,694 --> 01:23:08,829 잠깐만요 다 됐어, 뛰어! 1184 01:23:11,266 --> 01:23:11,732 기다려! 1185 01:23:11,766 --> 01:23:13,667 뭐라고? 무슨 말이야? 1186 01:23:23,444 --> 01:23:25,112 뭐... 뭐지? 1187 01:23:26,748 --> 01:23:28,348 안녕, 꼬마 친구 1188 01:23:40,495 --> 01:23:43,497 슈트를 감춰놨을 거라고 늘 짐작 했죠 1189 01:23:43,498 --> 01:23:47,234 그래서 든 의문이 새로운 앤트맨은 누굴까? 1190 01:23:47,235 --> 01:23:51,238 존경하는 멘토께서 나보다 더 신뢰하는 자가 누굴까? 1191 01:23:53,308 --> 01:23:55,976 스콧 랭 1192 01:23:57,078 --> 01:24:01,481 체제에 대항하다가 희생양이 된 순교자 1193 01:24:01,482 --> 01:24:05,319 결국 그러다가 가정과 외동딸을 잃었죠 1194 01:24:05,320 --> 01:24:08,188 당신과 똑같네요, 행크 1195 01:24:09,557 --> 01:24:12,292 스콧은 아무 흔적도 남기지 않고 1196 01:24:12,293 --> 01:24:14,895 유치장을 탈출했어요 1197 01:24:14,896 --> 01:24:18,699 그러고 나서 수중에 땡전 한 푼 없이 1198 01:24:19,300 --> 01:24:21,568 마법처럼 자취를 감추더니 1199 01:24:21,569 --> 01:24:24,838 이렇게 앤트맨 슈트를 가져다줬어요 1200 01:24:26,441 --> 01:24:30,510 내 창조물에 유일하게 대적 가능한 물건이죠 1201 01:24:30,511 --> 01:24:34,014 대런, 이러지 말게 1202 01:24:34,015 --> 01:24:36,016 이자들에게 그걸 팔면 1203 01:24:36,017 --> 01:24:37,584 세상은 엉망이 돼 1204 01:24:37,585 --> 01:24:39,086 이미 팔았는데요? 1205 01:24:39,087 --> 01:24:42,222 가격도 두 배로 쳐서요 당신 덕이죠 1206 01:24:42,690 --> 01:24:46,193 어벤져스 시설에 침투하는 게 보통 일이 아닌데 1207 01:24:46,194 --> 01:24:48,595 그 소동 덕분에 소문이 빨리 퍼졌죠 1208 01:24:48,596 --> 01:24:53,166 옐로우재킷은 팔았지만 입자는 내가 관리합니다 1209 01:24:53,167 --> 01:24:54,601 슈트를 가동하려면 1210 01:24:54,602 --> 01:24:57,471 입자가 필요하니까 그땐 나한테 오시오 1211 01:24:58,640 --> 01:25:04,011 세계 최강의 무기를 공급하는 유일한 사람을 뭐라고 부르죠? 1212 01:25:04,012 --> 01:25:07,180 세계 최강자쯤 되겠지 1213 01:25:07,181 --> 01:25:08,348 내가 자랑스럽겠군요 1214 01:25:08,349 --> 01:25:11,785 지금이라도 멈추게 아직 늦지 않았어 1215 01:25:11,786 --> 01:25:14,655 지금 멈추기엔 너무 늦었어요 1216 01:25:16,157 --> 01:25:17,157 대런! 1217 01:25:19,494 --> 01:25:20,694 왜 이래? 1218 01:25:20,695 --> 01:25:23,931 저자는 나나 당신 모두 안중에도 없었어 1219 01:25:23,932 --> 01:25:25,732 당신 이런 사람 아니잖아 1220 01:25:25,733 --> 01:25:28,936 그 입자 때문에 뇌가 망가진 거야 1221 01:25:36,978 --> 01:25:38,745 잠깐, 잠깐 1222 01:25:40,581 --> 01:25:43,617 맞아, 이건 내가 직접 해야겠지 1223 01:25:45,920 --> 01:25:47,087 일 터졌군 1224 01:25:48,723 --> 01:25:51,925 그 총 당장 내려놔 1225 01:25:54,362 --> 01:25:57,564 지난번에 행크를 죽이러 집에 갔더니 1226 01:25:57,565 --> 01:25:58,732 당신이 있더군 1227 01:25:58,733 --> 01:26:02,202 당신은 환자야 도와줄 테니 총 내려놔 1228 01:26:02,203 --> 01:26:04,104 그땐 차마 당신을 못 죽였는데 1229 01:26:05,173 --> 01:26:06,540 이젠 죽일 수 있겠군! 1230 01:26:06,541 --> 01:26:08,909 총 내려놔, 당장! 1231 01:26:08,910 --> 01:26:11,378 넌 편을 잘못 골랐어 1232 01:26:25,026 --> 01:26:25,926 아빠! 1233 01:26:34,969 --> 01:26:37,904 행크, 죽으면 안 돼요 1234 01:26:38,573 --> 01:26:40,774 행크, 괜찮을 거예요 1235 01:26:40,775 --> 01:26:42,743 알겠어요? 정신 차려요 1236 01:26:43,511 --> 01:26:47,247 슈트 벗어 머리를 날려버리기 전에 1237 01:27:12,507 --> 01:27:14,374 핌 테크놀로지에 긴급 상황 발생 1238 01:27:14,375 --> 01:27:16,043 즉시 지원 바란다! 1239 01:27:16,177 --> 01:27:17,310 빨리 달아나! 1240 01:27:30,224 --> 01:27:32,025 난 옥상으로 갈 테니 1241 01:27:32,026 --> 01:27:33,627 당장 연락해서 1242 01:27:33,628 --> 01:27:36,329 헬기 띄울 준비하라고 해 1243 01:27:36,330 --> 01:27:40,400 너희 둘은 보관실에서 나오는 것들은 다 죽여! 1244 01:27:40,568 --> 01:27:43,870 아빠, 움직일 수 있어요? 1245 01:27:45,807 --> 01:27:47,674 모시고 나가야 돼요 1246 01:27:48,476 --> 01:27:51,912 가서 그 슈트 가져와요 1247 01:28:34,188 --> 01:28:35,155 스콧 1248 01:28:35,923 --> 01:28:37,724 내가 널 살렸어? 1249 01:28:38,426 --> 01:28:39,259 스콧? 1250 01:28:40,161 --> 01:28:41,161 스콧? 1251 01:28:43,464 --> 01:28:45,031 고마워, 루이스 1252 01:28:45,433 --> 01:28:46,733 - 우리 좋은 편인가? - 그럼 1253 01:28:46,734 --> 01:28:49,769 - 정의의 사도 맞아? - 응, 정의의 사도야 1254 01:28:49,770 --> 01:28:51,271 기분이 영 이상한데 1255 01:28:51,272 --> 01:28:53,707 알아, 근데 아직 안 끝났어 1256 01:28:53,708 --> 01:28:55,775 곧 폭발하니까 얼른 도망쳐! 1257 01:29:02,884 --> 01:29:05,185 이런, 그 팀장! 1258 01:29:06,854 --> 01:29:09,222 이봐요, 도망쳐야 돼요! 1259 01:29:13,394 --> 01:29:14,561 곧 폭발하니까 1260 01:29:14,562 --> 01:29:16,830 나갈 방법을 빨리 찾아야 돼요 1261 01:29:16,831 --> 01:29:18,398 걱정 마 1262 01:29:18,799 --> 01:29:20,634 난 안 죽어 1263 01:29:21,469 --> 01:29:23,303 너도 안 죽고 1264 01:29:23,938 --> 01:29:25,805 이건 열쇠고리가 아냐 1265 01:29:29,477 --> 01:29:33,013 여긴 아수라장이다 총성이 여러 발 울렸다! 1266 01:29:43,124 --> 01:29:44,958 탱크도 튀어나왔다 1267 01:29:54,535 --> 01:29:55,735 도와줘요! 1268 01:29:57,538 --> 01:29:58,471 부축할게요 1269 01:29:59,473 --> 01:30:01,107 의사 불러줘요! 1270 01:30:02,443 --> 01:30:03,510 저희가 도와드리죠 1271 01:30:08,849 --> 01:30:10,250 빨리 가! 1272 01:30:26,167 --> 01:30:27,667 앤토니! 1273 01:30:41,115 --> 01:30:42,182 출발! 1274 01:30:43,217 --> 01:30:44,985 후회하게 해주마 1275 01:30:54,996 --> 01:30:56,696 거기, 차에서 내려! 1276 01:30:56,697 --> 01:30:58,331 - 뭐요? - 내리라고! 1277 01:30:58,332 --> 01:31:00,533 뭐라고 하는지 안 들려요! 1278 01:31:01,302 --> 01:31:03,436 이봐, 거기 서! 1279 01:31:08,876 --> 01:31:11,077 미쳤어요? 총 내려놔요! 1280 01:31:11,078 --> 01:31:12,379 창문 깨졌어요! 1281 01:31:16,617 --> 01:31:19,486 내 미래를 도둑질할 수 있을 것 같아? 1282 01:31:19,687 --> 01:31:22,088 도둑질로 끝낼 것 같아? 1283 01:31:43,444 --> 01:31:44,811 총 내려놔요! 1284 01:31:53,754 --> 01:31:56,389 저기 보인다 밟아, 어서! 1285 01:32:12,740 --> 01:32:14,407 비상 착륙시켜 1286 01:32:44,071 --> 01:32:46,339 산산조각을 내주마! 1287 01:32:46,340 --> 01:32:48,875 큐어의 '산산조각'을 재생합니다 1288 01:33:26,614 --> 01:33:28,014 911에 신고해! 1289 01:33:46,267 --> 01:33:47,267 별일 아니에요 1290 01:33:52,506 --> 01:33:54,808 꼼짝 마! 손들어! 1291 01:33:57,178 --> 01:33:58,044 스콧? 1292 01:33:58,045 --> 01:33:59,846 팩스턴, 내 말 좀... 1293 01:34:27,541 --> 01:34:30,076 팩스턴, 차 돌려 돌아가야 돼 1294 01:34:30,077 --> 01:34:32,011 돌려보내주지 교도소에 1295 01:34:32,012 --> 01:34:34,547 그 집 정원에 꼭 없애야 할 게 있어 1296 01:34:34,548 --> 01:34:36,182 그 살충장치 안에... 1297 01:34:37,718 --> 01:34:41,054 작작 좀 해! 넌 망상에 빠졌어! 1298 01:34:41,055 --> 01:34:45,425 윈터 가 840번지에 강력 사건이 발생했다 1299 01:34:45,426 --> 01:34:46,826 - 캐시! - 내 집이잖아 1300 01:35:04,311 --> 01:35:05,411 겁먹지 마 1301 01:35:06,547 --> 01:35:08,081 팩스턴, 내가 도울게! 1302 01:35:08,082 --> 01:35:09,382 - 꼼짝 마 - 돕게 해줘! 1303 01:35:09,383 --> 01:35:11,951 - 매기, 무슨 일이야? - 캐시가 붙잡혔어! 1304 01:35:11,952 --> 01:35:13,753 - 누구한테? - 그게, 그게... 1305 01:35:13,754 --> 01:35:15,588 - 그거라니? - 나도 몰라 1306 01:35:24,164 --> 01:35:26,132 아저씨 괴물이에요? 1307 01:35:27,101 --> 01:35:28,902 내가 괴물처럼 보이니? 1308 01:35:30,304 --> 01:35:32,071 아빠 불러줘요! 1309 01:35:33,407 --> 01:35:35,108 나도 기다리는 중이야 1310 01:35:38,612 --> 01:35:39,445 오셨군 1311 01:35:39,446 --> 01:35:41,314 아빠예요? 1312 01:35:43,017 --> 01:35:44,384 안녕, 공주 1313 01:35:44,785 --> 01:35:47,320 덩치에 맞게 놀지 그래? 1314 01:36:00,134 --> 01:36:02,268 어디 숨어 계신가? 1315 01:36:08,075 --> 01:36:09,642 저기 있군 1316 01:36:13,113 --> 01:36:14,514 나 혼자가 아냐! 1317 01:36:25,359 --> 01:36:26,259 제길! 1318 01:36:26,994 --> 01:36:28,861 달려, 달려! 1319 01:37:22,549 --> 01:37:24,150 스콧을 도와야 돼 1320 01:37:24,151 --> 01:37:26,052 아무도 우릴 못 막아 1321 01:37:28,922 --> 01:37:29,789 후진해 1322 01:37:29,790 --> 01:37:31,991 - 천천히 후진 - 알았어 1323 01:37:32,192 --> 01:37:34,894 - 후진 - 알았어 1324 01:37:34,895 --> 01:37:37,630 - 잠깐만 뒤로 빼자고 - 좋아 1325 01:37:37,631 --> 01:37:39,165 - 후진 - 응 1326 01:37:39,166 --> 01:37:41,768 - 후진 중이야? - 응, 그러고 있어 1327 01:37:41,769 --> 01:37:43,703 뒤로 쭉 쭉 빼 1328 01:37:50,177 --> 01:37:52,078 넌 날 모욕했어, 스콧 1329 01:37:56,517 --> 01:38:00,053 너라는 존재 자체가 내겐 모욕이야 1330 01:38:02,022 --> 01:38:05,692 원래 크기였다면 진작 맞혔을 거다 1331 01:38:07,294 --> 01:38:08,995 나도 마찬가지야 1332 01:38:30,951 --> 01:38:32,018 캐시! 1333 01:38:38,659 --> 01:38:42,695 네가 얼마나 하찮은 놈인지 내가 보여주마 1334 01:38:43,697 --> 01:38:45,531 캐시, 내가 갈게! 1335 01:38:58,946 --> 01:39:00,480 요상하게 생긴 개네 1336 01:39:00,481 --> 01:39:03,716 네가 사랑하는 건 싹 다 없애주마! 1337 01:39:04,651 --> 01:39:06,853 꼼짝마 샌프란시스코 경찰이다! 1338 01:39:14,428 --> 01:39:16,062 꿈쩍도 않네 1339 01:39:16,296 --> 01:39:18,564 티타늄이야, 멍청아! 1340 01:39:24,772 --> 01:39:26,706 - 데리고 나가! - 가자 1341 01:39:28,342 --> 01:39:29,342 어딜 가려고? 1342 01:39:29,343 --> 01:39:31,644 네 아빠 혼내주게 좀 도와주렴 1343 01:39:31,645 --> 01:39:33,246 - 아저씨 뒤에 있어 - 네 1344 01:39:33,247 --> 01:39:34,547 꼭 붙어있어 1345 01:39:35,983 --> 01:39:38,484 저 안에 들어가려면 원자보다 작아져야 돼 1346 01:39:38,485 --> 01:39:40,486 저리 비켜요! 1347 01:39:42,356 --> 01:39:43,589 아빠, 도와줘요! 1348 01:39:43,590 --> 01:39:45,158 사랑한다, 캐시 1349 01:40:15,055 --> 01:40:16,789 아빠, 어딨어요? 1350 01:40:18,091 --> 01:40:19,559 원자보다 작아져 1351 01:40:20,394 --> 01:40:22,228 원자보다 작아져 1352 01:40:22,229 --> 01:40:23,496 안 돼... 1353 01:40:35,642 --> 01:40:37,777 그 영역에 들어서면 1354 01:40:37,778 --> 01:40:40,713 시공간 개념이라는 게... 1355 01:40:42,716 --> 01:40:44,250 무의미해져 1356 01:40:45,686 --> 01:40:47,153 무의미해져 1357 01:40:48,989 --> 01:40:52,725 시공간 개념이라는 게 무의미해져 1358 01:40:57,064 --> 01:40:59,532 돌아와요, 아빠! 1359 01:40:59,533 --> 01:41:03,836 영원히 줄어들거든... 1360 01:41:07,908 --> 01:41:10,176 자네가 알던 모든 것 1361 01:41:12,246 --> 01:41:13,579 그리고 사랑도 1362 01:41:15,082 --> 01:41:16,315 영원히 사라져 1363 01:41:16,316 --> 01:41:20,086 아빠, 어딨어요? 1364 01:41:23,957 --> 01:41:25,024 아빠 1365 01:41:35,836 --> 01:41:39,138 어디 있어요? 1366 01:41:39,439 --> 01:41:43,009 어딨어요? 1367 01:41:43,777 --> 01:41:46,045 - 아빠 - 캐시... 1368 01:41:53,353 --> 01:41:55,354 돌아와요, 아빠! 1369 01:41:59,493 --> 01:42:02,061 조절기는 절대 건드리지 마 1370 01:42:32,092 --> 01:42:33,926 아빠! 1371 01:42:37,097 --> 01:42:39,498 많이 많이 사랑해요 1372 01:42:39,499 --> 01:42:41,267 아빠도 사랑해 1373 01:42:41,268 --> 01:42:42,802 많이 많이 1374 01:42:46,974 --> 01:42:48,841 천장이 뻥 뚫렸네? 1375 01:42:51,678 --> 01:42:52,745 미안 1376 01:42:55,782 --> 01:42:57,883 - 애는 안 다쳤어? - 괜찮아 1377 01:42:59,653 --> 01:43:00,886 엄마! 1378 01:43:03,590 --> 01:43:05,725 애는 무사해 1379 01:43:14,501 --> 01:43:16,669 스콧, 부탁일세 1380 01:43:16,670 --> 01:43:18,637 정말 아무 기억 안 나? 1381 01:43:18,638 --> 01:43:20,373 모르겠어요 1382 01:43:20,374 --> 01:43:22,208 뭔가 기억날 거야 1383 01:43:24,277 --> 01:43:27,713 인간이 그 영역에 들어선다는 건 1384 01:43:27,714 --> 01:43:30,182 이해하기 어려운 경험이지 1385 01:43:30,183 --> 01:43:33,786 하지만 자넨 다녀왔어 1386 01:43:34,054 --> 01:43:35,788 그 영역에 들어갔다가 1387 01:43:37,257 --> 01:43:38,858 빠져나왔지 1388 01:43:41,094 --> 01:43:42,862 정말 놀랍군 1389 01:43:43,163 --> 01:43:44,263 스콧 1390 01:43:45,098 --> 01:43:46,665 배웅해줄게요 1391 01:43:51,138 --> 01:43:52,605 안녕히 계세요 1392 01:44:00,914 --> 01:44:02,848 그게 가능하다니 1393 01:44:21,034 --> 01:44:23,235 - 둘이 언제부터... - 아무 일 없었어요 1394 01:44:23,236 --> 01:44:25,905 이런, 잠깐만요 아무 일 없었다뇨 1395 01:44:25,906 --> 01:44:29,809 둘이 그런 사이라면 그냥 날 쏴 죽여 1396 01:44:29,810 --> 01:44:34,213 느닷없이 절 껴안고 키스해서 좀 놀랐어요 1397 01:44:34,214 --> 01:44:36,849 전 선약이 있어서 나중에 봐요, 행크 1398 01:44:36,850 --> 01:44:38,150 당신도요 1399 01:44:38,985 --> 01:44:40,953 - 스콧 - 네 1400 01:44:40,954 --> 01:44:43,055 - 사기 치지 마 - 알았어요 1401 01:44:44,291 --> 01:44:45,958 오늘 경감님 만났는데 1402 01:44:45,959 --> 01:44:48,928 자네가 사라진 사건 보고서를 올리라더군 1403 01:44:49,429 --> 01:44:51,430 감시 카메라 고장이라고 했어 1404 01:44:52,132 --> 01:44:54,200 회로가 타버려서... 1405 01:44:55,001 --> 01:44:57,536 자넨 정당하게 석방됐다고 했어 1406 01:44:57,537 --> 01:44:58,804 정말? 1407 01:44:58,805 --> 01:44:59,772 그래 1408 01:45:01,174 --> 01:45:05,010 그런 일로 캐시 아빠를 감옥에 보낼 순 없잖아 1409 01:45:05,011 --> 01:45:06,645 고마워, 팩스턴 1410 01:45:06,646 --> 01:45:07,980 정말 놀랐어 1411 01:45:09,216 --> 01:45:10,916 캐시한테 잘 해주는 것도 고맙고 1412 01:45:10,917 --> 01:45:13,619 내가 좋아서 하는 일인데 1413 01:45:13,987 --> 01:45:17,256 하지만 이번엔 자넬 위해서 한 거야 1414 01:45:19,526 --> 01:45:21,060 - 영 어색한데 - 그러게 1415 01:45:21,061 --> 01:45:22,228 맞아요 1416 01:45:22,229 --> 01:45:24,497 할 말이 영 안 떠오르네 1417 01:45:24,498 --> 01:45:25,965 - 난 있어요 - 뭔데? 1418 01:45:25,966 --> 01:45:28,467 - 오늘 재주넘기 성공했어요 - 뭐라고? 1419 01:45:28,468 --> 01:45:30,870 진짜야, 일주일 내내 연습하더니 1420 01:45:30,871 --> 01:45:34,607 - 드디어 오늘 성공했지 - 가만, 내가 다 찍어놨어 1421 01:45:35,408 --> 01:45:37,176 이게 캐시라고? 1422 01:45:37,177 --> 01:45:38,744 - 설마 아니겠지 - 맞아 1423 01:45:38,745 --> 01:45:41,413 이건 완전 체조 선수잖아 세상에나 1424 01:45:41,414 --> 01:45:42,948 캐시 맞아 1425 01:45:43,817 --> 01:45:45,518 착하지 1426 01:45:46,887 --> 01:45:49,822 우리 딸 정말 대단하다 1427 01:45:52,659 --> 01:45:53,626 미안 1428 01:45:55,462 --> 01:45:56,729 일 때문에 1429 01:45:57,764 --> 01:45:58,831 나야 1430 01:46:01,234 --> 01:46:01,834 알았어 1431 01:46:01,835 --> 01:46:03,669 본론만 말해 1432 01:46:03,670 --> 01:46:05,271 그래, 알았어 1433 01:46:05,272 --> 01:46:08,807 심호흡하고 집중해서 간략하게 1434 01:46:08,808 --> 01:46:10,776 그래, 알았다니까 1435 01:46:10,777 --> 01:46:13,412 친척 이그나시오랑 미술관에 갔었는데 1436 01:46:13,413 --> 01:46:15,548 추상적 표현주의 전시회를 하더라고 1437 01:46:15,549 --> 01:46:17,850 알다시피 내 취향은 신입체파 쪽인데 1438 01:46:17,851 --> 01:46:20,753 로스코 작품은 세상에 완전 끝내줬어 1439 01:46:20,754 --> 01:46:22,721 - 루이스 - 미안, 미안 1440 01:46:22,722 --> 01:46:25,157 내가 좀 흥분했나봐 1441 01:46:25,158 --> 01:46:27,326 암튼 이그나시오가 하는 말이 1442 01:46:27,327 --> 01:46:29,695 어젯밤 바에서 기자를 만났는데 1443 01:46:29,696 --> 01:46:32,231 완전 예술이었어 끝내주더라고 1444 01:46:32,232 --> 01:46:33,299 그래서 바텐더한테 1445 01:46:33,300 --> 01:46:36,101 '나랑 온 여자 완전 끝내주죠?' 1446 01:46:36,102 --> 01:46:39,205 그랬더니 바텐더가 '그래, 끝내주는군' 1447 01:46:39,206 --> 01:46:41,006 그 기자가 이그나시오한테 1448 01:46:41,007 --> 01:46:43,943 '내가 탐사보도계의 여왕이라' 1449 01:46:43,944 --> 01:46:46,679 '비밀 연락책들을 엄청 잘 알아요' 1450 01:46:46,680 --> 01:46:48,147 이그나시오가 '진짜요?'하니까 1451 01:46:48,148 --> 01:46:49,481 기자가 '그럼요' 1452 01:46:49,482 --> 01:46:52,952 '누군지는 말 못 해요 어벤져스 소속이라서요' 1453 01:46:52,953 --> 01:46:54,019 오, 이런... 1454 01:46:54,020 --> 01:46:57,923 암튼 터프한 연락책 하나가 기자를 만나서 이러더래 1455 01:46:57,924 --> 01:47:00,125 '이 바닥에 새로 등장한 녀석이고' 1456 01:47:00,126 --> 01:47:03,062 '잠깐 스쳤는데 솜씨가 제법이더군' 1457 01:47:03,063 --> 01:47:05,965 - '누군지 알아?' - '요즘 별종들이 많죠' 1458 01:47:05,966 --> 01:47:08,133 '점프하는 놈 공중제비 도는 놈' 1459 01:47:08,134 --> 01:47:10,536 '벽 타는 놈도 있으니 구체적으로 말 해봐요' 1460 01:47:10,537 --> 01:47:12,805 '몸이 줄어드는 놈이야' 1461 01:47:12,806 --> 01:47:16,408 완전 놀랐다니까 내가 네 비밀을 알잖아 1462 01:47:16,409 --> 01:47:17,643 그래서 이그나시오한테 1463 01:47:17,644 --> 01:47:19,712 '그 터프가이가 기자한테 의뢰해서' 1464 01:47:19,713 --> 01:47:20,846 '앤트맨을 찾아내려고' 1465 01:47:20,847 --> 01:47:23,515 '기자가 너한테 일부러 접근한 거 아냐?' 1466 01:47:23,883 --> 01:47:25,384 그랬더니? 1467 01:47:25,385 --> 01:47:26,485 네 친척이 뭐래? 1468 01:47:29,689 --> 01:47:31,357 '응, 맞아' 1469 01:49:26,506 --> 01:49:28,507 보여줄 게 있어 1470 01:49:30,744 --> 01:49:32,144 힘을 없애는 건 1471 01:49:32,145 --> 01:49:34,546 불가능하다는 걸 깨달았거든 1472 01:49:35,648 --> 01:49:38,150 올바로 쓰는 이에게 맡기는 게 1473 01:49:38,151 --> 01:49:39,818 유일한 해결책이지 1474 01:49:46,126 --> 01:49:48,394 이건 개량된 시제품이야 1475 01:49:48,395 --> 01:49:51,563 네 엄마랑 만들던 거지 1476 01:49:53,066 --> 01:49:54,933 엄마는 못 써봤어 1477 01:49:56,069 --> 01:49:58,804 하지만 이제야 알겠어 1478 01:49:58,805 --> 01:50:00,906 우린 널 위해 만들었던 거야 1479 01:50:07,180 --> 01:50:09,648 이제 마무리를 지어야겠지 1480 01:50:16,489 --> 01:50:18,624 그럴 때가 됐죠 1481 01:56:19,110 --> 01:56:20,410 캡틴! 1482 01:56:34,192 --> 01:56:36,927 일주일 전이었으면 훨씬 쉬웠을 거예요 1483 01:56:37,495 --> 01:56:39,496 - 토니에게 연락하면... - 우리 말을 믿겠어요? 1484 01:56:39,497 --> 01:56:42,766 - 믿는다 해도... - 협정이 걸림돌이죠 1485 01:56:43,768 --> 01:56:45,235 우리끼리 해결해야겠군 1486 01:56:46,671 --> 01:56:47,871 아뇨 1487 01:56:50,375 --> 01:56:51,708 아는 녀석이 있어요