1
00:01:08,977 --> 00:01:11,687
- 괜찮으세요?
- 괜찮으니까 걱정 마세요
2
00:01:12,189 --> 00:01:13,397
괜찮으신 거죠?
3
00:01:15,317 --> 00:01:16,859
LA에서 좋은 시간 보내요
4
00:02:21,383 --> 00:02:24,593
라미레스, 전화 받아!
5
00:02:24,594 --> 00:02:27,054
- 이거 놔!
- 괜찮다니까
6
00:02:32,978 --> 00:02:35,438
택시 면허
기사, 맥스 두로셔
7
00:03:04,801 --> 00:03:08,471
- 왜 매번 당신이 제일 중요하지?
- 매번 그런 거 아니거든?
8
00:03:08,472 --> 00:03:12,057
그 기계광이 비아냥거린 건
당신이 더 잘 알잖아?
9
00:03:12,058 --> 00:03:14,685
- 나한텐 그렇게 안 보였어
- 웃기지 마
10
00:03:14,686 --> 00:03:17,730
- 내 외모 품평이나 하고
- 나더러 어쩌라고?
11
00:03:17,731 --> 00:03:22,526
그 사람은 내 직장 동료야
그런 건 당신이 알아서 해
12
00:03:22,527 --> 00:03:27,364
이제 나 말고 그 남자와
잠자리를 하고 싶은 게 아니면...
13
00:03:57,771 --> 00:04:01,232
4리터에 2달러라고?
말도 안 돼
14
00:04:01,233 --> 00:04:04,276
이미 싸움은 끝났잖아
우리가 이겼다고
15
00:04:04,277 --> 00:04:07,321
난 여기서 일하는 것뿐이야
16
00:04:07,322 --> 00:04:10,366
이 빌어먹을 일자리는
언제쯤 그만둘 거야?
17
00:04:24,714 --> 00:04:28,008
미안한데 공항으로 가는
셔틀버스는 어디서 타죠?
18
00:04:28,009 --> 00:04:30,094
- 저쪽이에요
- 고마워요
19
00:04:41,189 --> 00:04:44,692
금색 렉서스에서 전화하던
그 사람이 맞아요
20
00:04:48,488 --> 00:04:51,282
아직도
재판지 변경을 원한대요?
21
00:04:51,283 --> 00:04:54,368
80년대 초에 비슷한 전과가 있어서
형량을 늘리는 게 가능해요
22
00:04:57,914 --> 00:05:01,041
- 어디로 가세요?
- 다운타운 노스스프링 312번지요
23
00:05:01,042 --> 00:05:02,293
다운타운이요?
24
00:05:06,339 --> 00:05:10,217
아뇨, 기록은 오전 7시까지
들어와야 해요
25
00:05:11,553 --> 00:05:12,720
잠깐만요
26
00:05:12,721 --> 00:05:14,888
세풀베다에서 슬로우슨을 거쳐
27
00:05:14,889 --> 00:05:18,017
라브리아를 타고 6번가로 진입해
다운타운으로 가주세요
28
00:05:19,561 --> 00:05:23,397
야근이요? 그래서요?
나도 밤샘할 거라고요
29
00:05:23,398 --> 00:05:25,774
105번을 타고 110으로 들어가면
더 빠를 텐데요
30
00:05:25,775 --> 00:05:28,402
- 네?
- 105번과 110번을 타자고요
31
00:05:28,403 --> 00:05:32,072
- 그게 더 빨라요
- USC 근처에 교통체증이 있어요
32
00:05:32,073 --> 00:05:36,243
하지만 라브리아를 타고
산타 모니카 북부로 가도 막히죠
33
00:05:36,244 --> 00:05:40,748
110번 고속도로 북쪽까지 가면
패서디나로 가는 차들이 늘어섰죠
34
00:05:40,749 --> 00:05:44,627
그 전에 그랜드 가에서
빠져나오면 그다지...
35
00:05:46,630 --> 00:05:50,049
고속도로로 가시겠다면
그렇게 해드려야죠
36
00:05:53,595 --> 00:05:55,596
내기할까요?
37
00:05:55,597 --> 00:05:58,432
- 그럴까요?
- 틀리면 어쩔 거죠?
38
00:05:58,433 --> 00:06:00,809
틀릴 것 같지 않지만
제가 틀린다면
39
00:06:01,895 --> 00:06:03,562
택시비는 공짜로 해드리죠
40
00:06:06,649 --> 00:06:08,651
그럼 내기해 보죠
41
00:06:33,426 --> 00:06:35,844
- 얼른 말씀하세요
- 뭘요?
42
00:06:35,845 --> 00:06:38,555
- 말씀하세요
- 운 좋게 신호등에 안 걸렸죠
43
00:06:38,556 --> 00:06:42,184
그냥 운은 아니었어요
당신이 맞고 제가 틀렸죠
44
00:06:43,853 --> 00:06:44,812
택시 면허
기사, 맥스 두로셔
45
00:06:44,813 --> 00:06:45,854
택시 면허
기사, 맥스 두로셔
맥스
46
00:06:55,240 --> 00:06:58,909
- 노래 좀 크게 틀어주실래요?
- 옛날 노래를 좋아하세요?
47
00:06:59,744 --> 00:07:03,122
- 네, 고등학생 때 악기도 연주했죠
- 목관 악기였나요?
48
00:07:03,123 --> 00:07:06,041
아뇨, 현악기였어요
관악기는 호흡이 달려서 못 했죠
49
00:07:06,042 --> 00:07:09,336
통화하시는 거 보니까
폐활량은 좋으시던데요
50
00:07:09,337 --> 00:07:11,130
휴대폰은 관악기가 아니죠
51
00:07:12,799 --> 00:07:16,009
제 말을 들었으면
지금쯤 차가 막혀서
52
00:07:16,010 --> 00:07:18,512
5달러는 더 버셨을 텐데요
53
00:07:18,513 --> 00:07:21,515
그 5달러로
사고 싶은 걸 사세요
54
00:07:21,516 --> 00:07:22,766
신나게 탕진하세요
55
00:07:23,935 --> 00:07:27,771
그렇게 감탄할 만한
일은 아니에요
56
00:07:27,772 --> 00:07:31,442
고객 돈을 아끼려고 애쓰는
택시기사가 몇이나 될까요?
57
00:07:31,443 --> 00:07:34,862
저까지 둘이었는데
경쟁자가 싫어서 한 명은 없앴죠
58
00:07:39,576 --> 00:07:43,495
- 본업에 능한 게 자랑스러우세요?
- 이 일 말인가요?
59
00:07:43,496 --> 00:07:48,500
이건 그냥 부업이에요
먹고살려고 잠깐 하는 거죠
60
00:07:48,501 --> 00:07:52,254
제가 잘하고 싶은 일은
따로 있거든요
61
00:07:55,550 --> 00:07:59,052
- 어떤 일이죠?
- 이것저것 계획 중이죠
62
00:07:59,888 --> 00:08:01,096
어떤 계획요?
63
00:08:03,057 --> 00:08:05,684
- 말해보세요
- 리무진 회사를 차리려고요
64
00:08:05,685 --> 00:08:08,479
'아일랜드 리무진' 사예요
바퀴 달린 섬을 지향하죠
65
00:08:08,480 --> 00:08:10,731
클럽에 온 것 같은
경험을 제공할 거예요
66
00:08:10,732 --> 00:08:14,276
공항에 도착해도
내리기 싫을걸요
67
00:08:14,277 --> 00:08:17,154
차를 사고 직원을 고용하고
고객들을 확보할 때까지
68
00:08:17,155 --> 00:08:20,365
이 일을 하면서
버티려는 거예요
69
00:08:23,203 --> 00:08:25,204
법조인 생활은 재밌어요?
70
00:08:27,582 --> 00:08:29,917
- 점쟁이세요?
- 척 보면 알죠
71
00:08:29,918 --> 00:08:34,087
짙은 색 줄무늬 수트는 우아하고
차분해서 광고업계는 아니죠
72
00:08:34,088 --> 00:08:37,132
중요한 서류들이 든 가방은
최고급인 데다
73
00:08:37,133 --> 00:08:39,885
핸드백도 명품이에요
74
00:08:41,095 --> 00:08:44,473
칼을 들고 타는 남자가 있으면
그 사람은 초밥집 요리사죠
75
00:08:46,100 --> 00:08:47,267
손님은...
76
00:08:48,436 --> 00:08:51,772
- 클래런스 대로 같은 분이죠
- 절반만 맞히셨네요
77
00:08:51,773 --> 00:08:54,107
대로는 변호사고 전 검사예요
78
00:08:54,108 --> 00:08:56,109
- 중요한 사건을 맡으셨어요?
- 네
79
00:09:38,903 --> 00:09:41,572
- 정말 빨리 왔네요
- 물론이죠
80
00:09:41,573 --> 00:09:43,323
제 질문에 답하지 않으셨어요
81
00:09:44,993 --> 00:09:46,285
검사 일을 좋아하세요?
82
00:09:48,705 --> 00:09:49,997
그럼요
83
00:09:53,042 --> 00:09:54,668
오늘은 별로라고 생각하시죠?
84
00:09:55,712 --> 00:09:58,881
아뇨, 좋아해요
얼른 법정에 서고 싶은걸요
85
00:09:59,674 --> 00:10:02,509
전 법정에 서는 걸 좋아해요
86
00:10:02,510 --> 00:10:08,056
하지만 재판 전날이 되면
답답하고 초조해져요
87
00:10:09,350 --> 00:10:11,810
답답하다니, 어떻게요?
88
00:10:24,449 --> 00:10:26,366
질 것 같거든요
89
00:10:26,367 --> 00:10:29,411
준비도 덜 됐고
증거도 불충분하고
90
00:10:29,412 --> 00:10:32,915
사람들한테 형편없다고
손가락질받을 것 같아요
91
00:10:32,916 --> 00:10:35,500
여태 제 무능함을
숨겼다고 말이에요
92
00:10:35,501 --> 00:10:37,461
저는 법무부를 대변하는데
93
00:10:37,462 --> 00:10:40,756
제일 중요할 때
제 변론이 무너질 것만 같고
94
00:10:40,757 --> 00:10:42,883
배심원단이 저를
비웃을 것 같아요
95
00:10:46,888 --> 00:10:48,931
그런 생각을 하다가 울어요
96
00:10:48,932 --> 00:10:53,060
토하는 사람도 많지만
저는 위장이 튼튼해서 토하진 않죠
97
00:10:53,728 --> 00:10:57,814
그러다가 정신을 차리면
모두진술을 다시 쓰고
98
00:10:57,815 --> 00:11:01,777
증거를 꼼꼼하게 정리하면서
하룻밤을 보내죠
99
00:11:01,778 --> 00:11:03,737
늘 그런 식이에요
100
00:11:06,866 --> 00:11:10,035
아침에 재판이 시작되면
아무렇지도 않아요
101
00:11:11,496 --> 00:11:15,123
- 좀 쉬셔야겠어요
- 여기 오는 동안 잘 쉬었어요
102
00:11:15,124 --> 00:11:18,085
택시 안에서 말고요
우선순위를 정하세요
103
00:11:18,086 --> 00:11:21,713
반드시 지켜야 할 걸 정해놓고
느긋하게 사는 거예요
104
00:11:21,714 --> 00:11:24,758
- 당신은 언제 마지막으로 쉬었죠?
- 전 항상 휴가를 가요
105
00:11:24,759 --> 00:11:27,427
- 얼마나 자주요?
- 하루에도 열두 번씩요
106
00:11:27,428 --> 00:11:29,096
제일 좋아하는 데로 가죠
107
00:11:30,473 --> 00:11:32,099
몰디브예요
108
00:11:34,519 --> 00:11:36,770
작고 은밀한 휴양지죠
109
00:11:36,771 --> 00:11:41,274
힘들 때는 5분을 들여서
몰디브에 다녀와요
110
00:11:42,443 --> 00:11:45,195
다른 일에는 전혀
신경 쓰지 않고요
111
00:11:51,744 --> 00:11:54,871
- 이거 받으세요
- 아뇨, 이걸 받을 수는 없죠
112
00:11:54,872 --> 00:11:57,958
받으세요, 저보다는
당신한테 더 필요하겠어요
113
00:11:57,959 --> 00:11:59,918
분명히 도움이 될 거예요
114
00:12:14,642 --> 00:12:16,018
고마워요, 맥스
115
00:12:16,978 --> 00:12:18,520
일 열심히 하세요
116
00:12:48,009 --> 00:12:49,259
무슨 일이죠?
117
00:12:56,309 --> 00:13:00,729
혹시 500대 기업 중 한 곳을
조사하고 싶다거나
118
00:13:00,730 --> 00:13:03,356
택시를 몰면서
타야 할 도로를 두고
119
00:13:05,318 --> 00:13:07,235
논쟁하고 싶다면 연락하세요
120
00:14:13,261 --> 00:14:14,386
안녕하세요
121
00:14:18,641 --> 00:14:22,477
손님, 얼른 타세요
죄송합니다
122
00:14:22,478 --> 00:14:24,563
아까는 잘 못 들었어요
123
00:14:24,564 --> 00:14:25,981
모셔다드릴게요
124
00:14:31,404 --> 00:14:34,281
- 어디로 가세요?
- 사우스유니언가 1039번지요
125
00:14:34,824 --> 00:14:36,032
알겠습니다
126
00:14:52,175 --> 00:14:55,093
- 가는 데 얼마나 걸릴까요?
- 7분요
127
00:14:55,094 --> 00:14:57,929
7분이라고요?
8분이나 6분은 아니고요?
128
00:14:58,806 --> 00:15:02,309
110번 도로에서 노르망디까지 2분
노르망디에서 베니스까지 3분
129
00:15:02,310 --> 00:15:04,769
유니언까지 1분이고
나머지 1분은 만약을 위해서죠
130
00:15:04,770 --> 00:15:06,980
- 시간 재볼까요?
- 그러세요
131
00:15:06,981 --> 00:15:08,690
당신이 틀리면
택시비는 공짜예요?
132
00:15:08,691 --> 00:15:11,651
사과는 해드릴게요
택시비 면제는 아까 써먹었죠
133
00:15:11,652 --> 00:15:14,070
- 누구한테요?
- 어떤 여자 손님한테요
134
00:15:14,864 --> 00:15:16,698
데이트 약속은 받아냈어요?
135
00:15:17,909 --> 00:15:19,534
LA는 처음 오신 건가요?
136
00:15:20,161 --> 00:15:24,581
아뇨, 솔직히 여기 오면
얼른 떠나고 싶은 마음뿐이죠
137
00:15:25,458 --> 00:15:27,834
너무 확장돼 있고
단절된 느낌이에요
138
00:15:27,835 --> 00:15:31,213
- 나야 그렇지만 당신은 어때요?
- 제 고향인걸요
139
00:15:31,214 --> 00:15:34,466
천 7백만 명이 살고 세계에서
경제 규모가 5번째로 큰 도시라
140
00:15:34,467 --> 00:15:35,884
아무도 서로를 몰라요
141
00:15:36,886 --> 00:15:40,764
LA에서 지하철을 탔다가 죽은
남자에 대한 이야기를 읽었죠
142
00:15:41,599 --> 00:15:44,351
6시간 동안 아무도
그가 죽은 걸 몰랐대요
143
00:15:44,352 --> 00:15:48,563
시체 옆에 승객들이 앉았다가
떠나기만 반복한 거예요
144
00:15:49,273 --> 00:15:51,149
아무도 눈치채지 못했죠
145
00:15:56,113 --> 00:15:58,698
이렇게 깨끗한 택시는
처음 타봐요
146
00:15:58,699 --> 00:16:02,577
- 항상 당신이 몰아요?
- 낮에 교대하는 친구가 있죠
147
00:16:02,578 --> 00:16:04,120
야간이 더 좋아요?
148
00:16:04,121 --> 00:16:07,749
네, 다들 더 느긋하고 차도
덜 막히고 팁도 더 잘 받죠
149
00:16:07,750 --> 00:16:10,961
- 복리후생은 좋아요?
- 이게 제 본업은 아니라서요
150
00:16:11,754 --> 00:16:17,092
이것저것 준비하는 동안
잠깐 일하는 것뿐이에요
151
00:16:17,093 --> 00:16:19,511
- 일시적인 일이죠
- 택시기사는 얼마나 했어요?
152
00:16:19,512 --> 00:16:22,263
- 12년 했어요
- 그래요?
153
00:16:23,516 --> 00:16:25,600
무슨 일을 준비 중인데요?
154
00:16:31,357 --> 00:16:33,400
그 얘기는 그만하죠
155
00:16:33,401 --> 00:16:37,445
그냥 자그마한 사업이에요
손님을 못 믿는 게 아니라...
156
00:16:37,446 --> 00:16:39,239
괜찮아요
157
00:16:39,240 --> 00:16:42,534
당신은 말보다
행동이 앞서는군요
158
00:16:42,535 --> 00:16:43,952
좋은데요
159
00:16:51,127 --> 00:16:53,169
딱 7분이에요
160
00:16:53,170 --> 00:16:55,839
- 대단하군요
- 신호등에 안 걸려서 다행이죠
161
00:16:55,840 --> 00:16:59,217
신호등이 언제 바뀔지도
아는 거 아니에요?
162
00:16:59,885 --> 00:17:03,972
난 부동산 거래 때문에 왔어요
오늘 다 해결해야 하죠
163
00:17:03,973 --> 00:17:05,932
다섯 군데를 들러야 해요
164
00:17:05,933 --> 00:17:09,936
계약하고 친구들 좀 만나고
오전 6시 비행기를 타요
165
00:17:09,937 --> 00:17:13,356
- 당신이 전부 태워다 줄래요?
- 개인 거래는 규정 위반이에요
166
00:17:13,357 --> 00:17:15,692
- 규정이라고요?
- 네
167
00:17:15,693 --> 00:17:18,695
돈도 제대로 못 벌잖아요
하룻밤에 얼마 벌어요?
168
00:17:19,655 --> 00:17:22,073
- 얼마요?
- 350에서 400달러요
169
00:17:22,074 --> 00:17:25,326
그럼 이렇게 하죠
600달러를 낼게요
170
00:17:26,704 --> 00:17:28,496
글쎄요, 그건...
171
00:17:28,497 --> 00:17:31,750
공항까지 제시간에 데려다주면
100달러를 추가로 낼게요
172
00:17:31,751 --> 00:17:34,627
- 글쎄요, 그래도 좀...
- 구미가 당기잖아요
173
00:17:34,628 --> 00:17:37,088
- 모르겠어요
- 당기면서
174
00:17:37,089 --> 00:17:40,008
- 600달러요?
- 네, 거래 성사된 거죠?
175
00:17:40,009 --> 00:17:42,010
먼저 300달러 지불하죠
이름이 뭐예요?
176
00:17:42,011 --> 00:17:44,846
- 맥스예요
- 맥스, 난 빈센트예요
177
00:17:44,847 --> 00:17:46,139
네
178
00:17:50,186 --> 00:17:53,521
- 여기 이중주차는 못 하는데요
- 건물 뒷골목에서 기다려줘요
179
00:17:53,522 --> 00:17:54,606
네
180
00:18:11,082 --> 00:18:13,333
정말 여기 사람은 아니군
181
00:18:32,686 --> 00:18:34,270
바로 이거지
182
00:19:13,727 --> 00:19:15,854
맙소사! 뭐야!
183
00:19:15,855 --> 00:19:16,938
젠장!
184
00:19:21,110 --> 00:19:23,945
뭐야? 어떻게 된 거야?
185
00:19:24,572 --> 00:19:25,738
제기랄!
186
00:19:26,574 --> 00:19:28,366
이봐요, 괜찮아요?
187
00:19:28,367 --> 00:19:31,077
이런, 빌어먹을!
188
00:19:35,332 --> 00:19:38,418
이 사람이 택시로 떨어졌어요
189
00:19:39,462 --> 00:19:42,839
저 위에서 택시로 떨어졌어요
190
00:19:42,840 --> 00:19:46,092
- 젠장, 죽었나 봐요
- 정확히 봤군
191
00:19:53,559 --> 00:19:58,396
- 당신이 죽였어요?
- 아니, 총알과 추락 때문에 죽었지
192
00:20:00,774 --> 00:20:02,192
난 가볼게요
193
00:20:02,735 --> 00:20:04,569
- 꼼짝 마, 맥스
- 쏘지 마세요
194
00:20:06,530 --> 00:20:08,156
손 내려
195
00:20:08,157 --> 00:20:10,700
- 손 내리라고!
- 네, 알았어요
196
00:20:14,497 --> 00:20:16,789
날 도와줘, 트렁크 문 열어
197
00:20:16,790 --> 00:20:19,626
- 네?
- 트렁크 문 열라고
198
00:20:20,711 --> 00:20:23,379
- 이건 말도 안 돼요
- 이리 와
199
00:20:23,380 --> 00:20:26,382
- 뭘 하려는 거죠?
- 시체를 내려야지
200
00:20:27,259 --> 00:20:30,720
이 위에 둘 수는 없고
옆에 태우기엔 지저분하잖아?
201
00:20:31,347 --> 00:20:32,764
젠장!
202
00:20:32,765 --> 00:20:34,891
괜찮아, 시체일 뿐이야
203
00:20:35,601 --> 00:20:37,310
놈의 팔을 잡아
204
00:20:38,062 --> 00:20:40,521
- 이런 짓은 못하겠어요
- 손목을 잡아
205
00:20:44,360 --> 00:20:45,985
- 잘 잡았어?
- 네
206
00:20:45,986 --> 00:20:47,654
이 사람 몸이 꿈틀거려요
207
00:21:04,880 --> 00:21:06,714
이만하면 됐어
208
00:21:11,387 --> 00:21:12,679
가자
209
00:21:12,680 --> 00:21:14,764
택시를 갖고 가지 그래요?
210
00:21:14,765 --> 00:21:17,058
- 택시를 가져가?
- 네, 가져가세요
211
00:21:17,059 --> 00:21:21,813
난 그냥 여기 있을게요
어차피 회사에서도 모를 거예요
212
00:21:21,814 --> 00:21:24,774
누가 운전하는지
확인도 안 하거든요
213
00:21:24,775 --> 00:21:27,819
- 우리끼리만 알자고요
- 이건 비밀로 해주겠지?
214
00:21:27,820 --> 00:21:29,612
네, 그럼요
215
00:21:31,031 --> 00:21:32,240
약속해요
216
00:21:32,825 --> 00:21:34,993
- 빨리 차에 타
- 그냥...
217
00:21:34,994 --> 00:21:36,536
빨리 타라고
218
00:22:52,946 --> 00:22:56,616
라몬, 여자와 같이 있는 거야?
219
00:23:01,038 --> 00:23:02,246
라몬!
220
00:23:17,137 --> 00:23:18,179
라몬!
221
00:23:30,401 --> 00:23:31,609
라몬!
222
00:23:55,384 --> 00:23:56,467
젠장
223
00:24:06,645 --> 00:24:09,897
- 램파트 순찰팀입니다
- 마약단속반의 패닝 형사다
224
00:24:09,898 --> 00:24:14,318
순찰차 2대와 형사 한 명을
사우스유니언 1039번지로 보내고
225
00:24:14,319 --> 00:24:16,738
과학수사대에 연락하도록
범죄가 발생했다
226
00:24:16,739 --> 00:24:18,948
알겠습니다
사우스유니언가 1039번지요
227
00:24:30,919 --> 00:24:33,671
- 뭐 하는 거야?
- 차 안이 엉망이라 청소해요
228
00:24:33,672 --> 00:24:38,342
그래서? 파란불이니까
청소는 그만하고 출발해
229
00:24:43,390 --> 00:24:44,724
운전 그렇게 할래?
230
00:24:47,519 --> 00:24:51,355
더는 제일 깨끗한 택시가
아닌 걸 받아들이고 일이나 해
231
00:24:51,356 --> 00:24:52,482
운전하라고
232
00:24:55,569 --> 00:24:57,987
파운틴가 7565번지가
어딘지 알아?
233
00:24:58,781 --> 00:25:01,407
- 웨스트 할리우드예요
- 얼마나 걸리지?
234
00:25:01,408 --> 00:25:03,367
글쎄요, 17분쯤이요
235
00:25:04,870 --> 00:25:06,204
왜요?
236
00:25:06,955 --> 00:25:09,040
잠깐만요, 이러지 마세요
237
00:25:09,041 --> 00:25:12,835
- 들릴 데가 많다고 했잖아
- 친구를 만난다면서요?
238
00:25:12,836 --> 00:25:14,796
- 다들 누군가의 친구지
- 안 돼요
239
00:25:14,797 --> 00:25:17,757
너는 택시나 몰고
나는 내 일을 하면 돼
240
00:25:18,800 --> 00:25:22,011
오늘 밤을 잘 넘기고
700달러를 벌 수도 있잖아?
241
00:25:22,012 --> 00:25:26,641
미안하지만 당신을 태우고
살해 현장을 돌아다닐 순 없어요
242
00:25:26,642 --> 00:25:28,935
- 제 일이 아니라고요!
- 오늘은 네 일이야
243
00:25:29,603 --> 00:25:31,938
아직 이해를 못 하셨군요
244
00:25:31,939 --> 00:25:36,734
지금 전 진심이라고요
이런 짓은 못해요
245
00:25:36,735 --> 00:25:39,153
- 스트레스를 받은 거야
- 맞아요
246
00:25:39,154 --> 00:25:41,364
스트레스를 받은 건 이해해
247
00:25:41,365 --> 00:25:44,826
계속 숨을 쉬면서
마음을 가라앉혀
248
00:25:45,619 --> 00:25:48,079
- 숨 쉬고 있어?
- 젠장
249
00:25:48,080 --> 00:25:49,163
좋아
250
00:25:54,503 --> 00:25:56,128
원래 계획은 이런 게 아냐
251
00:25:56,129 --> 00:25:58,714
넌 내가 뭘 하는지 모른 채
택시만 몰면 되는 거였지
252
00:25:58,715 --> 00:26:02,510
그런데 그 자식이 창가에 가서
떨어지는 바람에 이렇게 됐어
253
00:26:03,178 --> 00:26:04,679
그럼 다음 계획으로
들어가야지
254
00:26:04,680 --> 00:26:06,013
아직 숨 쉬고 있어?
255
00:26:06,682 --> 00:26:10,351
주어진 상황을 받아들이고
임기응변으로 대응하는 수밖에
256
00:26:10,352 --> 00:26:13,729
이런 일도 있는 법이야
그래도 계속 나아가야지
257
00:26:13,730 --> 00:26:16,691
사람을 창문에서 떨어뜨려 놓고
그게 할 소리예요?
258
00:26:16,692 --> 00:26:18,818
내가 떨어뜨린 게 아니라
그 자식이 떨어진 거야
259
00:26:19,278 --> 00:26:21,070
그 사람이 뭘 잘못했는데요?
260
00:26:22,072 --> 00:26:25,283
- 뭐?
- 그자가 당신한테 뭘 잘못했죠?
261
00:26:25,284 --> 00:26:29,579
- 오늘 처음 만난 사람이야
- 처음 만난 사람을 그렇게 죽여요?
262
00:26:29,580 --> 00:26:33,124
- 서로 친해진 후에 죽여야 해?
- 그런 게 아니라...
263
00:26:33,125 --> 00:26:37,920
이 세상에 60억 명이나 사는데
뚱보 한 명에 뭘 그렇게 목을 매?
264
00:26:37,921 --> 00:26:41,048
- 저 사람이 누군데요?
- 알아서 뭐 하게?
265
00:26:41,049 --> 00:26:43,593
- 르완다라고 들어봤어?
- 네, 르완다는 알죠
266
00:26:43,594 --> 00:26:45,970
거기선 하루 만에
수만 명이 살해됐어
267
00:26:45,971 --> 00:26:49,181
일본에 원자폭탄이 떨어진 이후
그렇게 빠른 학살은 없었지
268
00:26:49,182 --> 00:26:50,808
- 그때도 이랬나?
- 네?
269
00:26:50,809 --> 00:26:53,728
그때 국제 앰네스티나
옥스팜에 가입했어?
270
00:26:53,729 --> 00:26:56,939
동물보호단체나 그린피스에
가입했냐고, 아니지?
271
00:26:56,940 --> 00:26:59,901
그런데 뚱보 한 명 죽였다고
그렇게 난리를 칠 일이야?
272
00:26:59,902 --> 00:27:03,404
- 르완다엔 아는 사람이 없어요
- 저 사람도 모르는 사이잖아
273
00:27:03,906 --> 00:27:05,239
정말이지...
274
00:27:06,825 --> 00:27:09,243
놈이 범죄자였다고 하면
기분이 나아지겠어?
275
00:27:09,244 --> 00:27:12,246
범죄조직에 발을 담근 놈이지
276
00:27:12,247 --> 00:27:15,791
- 혹시 쓰레기를 소탕하는 거예요?
- 그런 셈이지
277
00:27:16,209 --> 00:27:18,586
- 차를 세우세요
- 젠장
278
00:27:21,006 --> 00:27:23,257
- 얼른 보내버려
- 어떻게요?
279
00:27:23,258 --> 00:27:26,260
교통 위반 딱지를 받지 않게
잘 얘기해 보란 말이야
280
00:27:31,308 --> 00:27:34,602
- 제발 아무 짓 마세요
- 날 궁지에 몰리게 하지 마
281
00:27:34,603 --> 00:27:37,271
- 이제 시체를 실을 데도 없으니까
- 믿을 수가 없네
282
00:27:37,272 --> 00:27:39,982
- 진심이야
- 잘 말할 테니까 가만있어요
283
00:27:39,983 --> 00:27:43,277
가정 폭력 신고가 들어와
117팀에 전달합니다
284
00:27:43,278 --> 00:27:44,862
유부남 같은데?
285
00:27:45,948 --> 00:27:49,325
또 한 명은 자식도 있어
부인이 임신했을 거야
286
00:27:49,826 --> 00:27:51,911
내가 알아서 할 테니까
가만히 있어요
287
00:27:51,912 --> 00:27:53,663
네, 잠깐만요
288
00:27:55,666 --> 00:27:57,041
- 안녕하세요
- 네
289
00:27:57,042 --> 00:27:59,085
저기 있는 제 동료와
얘기하세요
290
00:27:59,086 --> 00:28:00,962
면허증과 차량 등록증
부탁합니다
291
00:28:00,963 --> 00:28:02,296
네
292
00:28:06,301 --> 00:28:09,345
앞유리창이 부서져서
차를 세운 거예요
293
00:28:11,431 --> 00:28:13,808
- 만료된 서류는 아니죠?
- 네, 아니에요
294
00:28:15,644 --> 00:28:20,314
- 음식물 던지기라도 하셨어요?
- 네, 좀 지저분하죠
295
00:28:22,984 --> 00:28:25,152
유리창에 묻은 게 피예요?
296
00:28:26,321 --> 00:28:27,488
네
297
00:28:28,573 --> 00:28:29,573
네, 제가...
298
00:28:30,325 --> 00:28:31,867
사슴을 치었어요
299
00:28:31,868 --> 00:28:34,745
- 사슴을 치었어요?
- 네, 저기...
300
00:28:36,081 --> 00:28:39,250
- 슬로우슨에서요
- 거긴 도심이잖아요?
301
00:28:40,752 --> 00:28:44,964
네, 거기 사슴이 있더라고요
갑자기 튀어나와서 못 피했죠
302
00:28:44,965 --> 00:28:46,924
그런데 손님을 태우셨어요?
303
00:28:47,676 --> 00:28:52,054
차고로 가는 길 중간에
내리신다고 해서 태웠어요
304
00:28:52,055 --> 00:28:55,349
하지만 이 차는 위험해서
압류해야만 합니다
305
00:28:55,350 --> 00:28:58,853
견인차가 오기 전에 차를
살펴봐야 하니까 트렁크를 여시고
306
00:28:58,854 --> 00:29:00,771
차에서 내리세요
307
00:29:00,772 --> 00:29:05,359
- 다른 택시를 잡으셔야겠어요
- 목적지까지 1km도 안 남았어요
308
00:29:05,360 --> 00:29:09,196
그래도 더는 못 갑니다
두 분 다 차에서 내리세요
309
00:29:09,197 --> 00:29:10,948
트렁크를 열면
저 둘도 죽어
310
00:29:10,949 --> 00:29:12,825
오늘 정말 힘들었거든요
311
00:29:14,369 --> 00:29:17,288
차고도 코앞이니까
이번 한 번만 봐주세요
312
00:29:17,289 --> 00:29:21,333
- 오늘 첫 손님이거든요
- 트렁크 열고 얼른 내리세요
313
00:29:24,087 --> 00:29:26,714
얼른 내리세요
뒤에 계신 분도 내리세요
314
00:29:27,507 --> 00:29:31,886
램파트 경찰서에서 알린다
83번가와 후버가에서 총격 발생
315
00:29:33,055 --> 00:29:37,433
- 출동 가능한 모든 팀은 응답하라
- 가봐야겠어
316
00:29:37,434 --> 00:29:39,727
- 알겠다, 지금 출발한다
- 차고로 직행하세요
317
00:29:39,728 --> 00:29:41,145
안녕히 가세요
318
00:30:03,418 --> 00:30:04,668
여기 세워
319
00:30:30,946 --> 00:30:32,738
핸들 10시와 2시 방향
위에 손 얹어
320
00:30:32,739 --> 00:30:33,864
왜요?
321
00:30:33,865 --> 00:30:35,574
시키는 대로 해
322
00:30:46,211 --> 00:30:49,547
맥스, 맥스!
내 말 듣고 있어?
323
00:30:51,633 --> 00:30:52,925
누구야?
324
00:30:53,468 --> 00:30:56,178
레니예요
우리 회사 운행 관리원이죠
325
00:30:57,472 --> 00:31:00,141
맥스, 듣고 있지?
빨리 응답해
326
00:31:00,142 --> 00:31:03,144
- 응답 안 하면 어떻게 돼?
- 계속 연락해요
327
00:31:03,145 --> 00:31:04,770
맥스, 응답하라고!
328
00:31:10,235 --> 00:31:11,735
허튼소리 하지 마
329
00:31:14,239 --> 00:31:16,156
레니, 나예요
무슨 일이에요?
330
00:31:16,157 --> 00:31:19,910
방금 경찰이 연락해서
자네 차가 들어왔는지 묻던데
331
00:31:21,163 --> 00:31:22,246
그래서요?
332
00:31:22,247 --> 00:31:26,750
경찰하고 통화하게 한 것도 모자라
택시까지 부쉈다면서?
333
00:31:26,751 --> 00:31:30,171
아뇨, 그쪽이 와서
부딪친 거라고요?
334
00:31:30,172 --> 00:31:33,382
이유는 궁금하지도 않아
수리비는 자네가 내
335
00:31:39,848 --> 00:31:42,474
사고니까 네 책임이 아냐
336
00:31:42,475 --> 00:31:45,436
사고니까 제 책임은 아니죠
337
00:31:45,437 --> 00:31:48,355
내가 책임을 물을 거야
수리비는 알아서 내라고
338
00:31:48,356 --> 00:31:51,525
- 이 택시 먹고 떨어지라고 해
- 상사한테 그런 말은 못 해요
339
00:31:51,526 --> 00:31:53,694
- 왜?
- 이 일을 해야 하니까요
340
00:31:53,695 --> 00:31:55,154
아니잖아
341
00:31:56,198 --> 00:31:58,866
아직 듣고 있어?
맥스, 내 말 들려?
342
00:31:58,867 --> 00:32:02,161
- 수리비는 한 푼도 못 내
- 누구세요?
343
00:32:07,042 --> 00:32:10,044
미 연방검사 앨버트 리카르도요
이 택시의 승객이지
344
00:32:10,045 --> 00:32:13,547
- 당신을 차량관리국에 신고하겠소
- 잠깐, 진정하세요
345
00:32:13,548 --> 00:32:17,635
힘들게 일하는 직원을
착취하는데 어떻게 진정해요?
346
00:32:17,636 --> 00:32:21,889
일반책임보험으로 수리비는
전부 받을 수 있는 거 알면서
347
00:32:21,890 --> 00:32:24,767
무슨 수작을 부리는 거죠?
348
00:32:24,768 --> 00:32:26,852
- 저는 그저...
- 맥스한테 말해요
349
00:32:26,853 --> 00:32:29,688
이 자식은 쓰레기라고 말해줘
350
00:32:29,689 --> 00:32:31,565
당신은 쓰레기예요
351
00:32:31,566 --> 00:32:36,153
또 이따위 짓을 할 셈이면
이 택시나 먹고 떨어지라고 해
352
00:32:38,114 --> 00:32:44,954
다음에 또 이런 짓을 할 거면
이 택시나 먹고 떨어지세요
353
00:33:00,553 --> 00:33:02,513
젠장!
354
00:33:02,514 --> 00:33:06,517
남편이나 애인이 떠난 여성을
스토킹한다거나 할 때
355
00:33:06,518 --> 00:33:11,146
접근금지 명령을 신청하라는
말들을 자주 하거든요
356
00:33:11,147 --> 00:33:16,318
접근금지 명령도 한 방법이지만
실질적인 효과가 없을 때도 많죠
357
00:33:17,445 --> 00:33:20,280
- 네
- 클라크 씨, 공증인이 오셨습니다
358
00:33:20,281 --> 00:33:23,158
- 자기가 공증인이라고 했나?
- 네
359
00:33:23,868 --> 00:33:25,828
알았네, 올려보내게
360
00:33:33,128 --> 00:33:36,297
스토커가 낯선 사람일 수도 있지만
361
00:33:36,298 --> 00:33:40,676
스토킹을 당하는 피해자와
아는 사이일 경우는
362
00:33:40,677 --> 00:33:43,137
어느 정도나 될까요?
363
00:33:53,898 --> 00:33:56,400
이봐요! 저 택시에 있어요!
364
00:33:57,193 --> 00:33:58,360
여기요!
365
00:33:59,738 --> 00:34:02,656
젠장, 이 골목 좀 봐주세요!
366
00:34:03,533 --> 00:34:04,908
망할!
367
00:34:11,666 --> 00:34:13,000
잠깐만
368
00:34:20,050 --> 00:34:21,592
네, 여기예요!
369
00:34:21,593 --> 00:34:24,636
지금 택시 안에 갇혀 있어요
370
00:34:24,637 --> 00:34:26,221
고맙습니다, 고맙습니다
371
00:34:27,849 --> 00:34:30,059
날 여기서 꺼내줘요
372
00:34:31,352 --> 00:34:34,271
- 무슨 일이에요?
- 어떤 남자가 날 가뒀어요
373
00:34:34,272 --> 00:34:37,816
놈은 지금 저 건물에서
정신 나간 짓을 하고 있고요
374
00:34:37,817 --> 00:34:41,612
- 손이 묶여 있네?
- 경찰을 부르게 얼른 풀어줘요
375
00:34:41,613 --> 00:34:44,365
- 그럼 지갑이나 내놔!
- 진심이에요?
376
00:34:44,366 --> 00:34:46,825
내가 장난치는 것 같냐?
377
00:34:47,494 --> 00:34:50,287
내 손이 핸들에 묶인 거
안 보여요?
378
00:34:51,206 --> 00:34:53,999
그게 나랑 무슨 상관이야?
379
00:34:54,000 --> 00:34:55,793
- 엉망으로 만들어주지
- 쏘지 마세요
380
00:34:55,794 --> 00:34:57,294
빨리 엉덩이 들어!
381
00:34:57,754 --> 00:34:59,713
- 젠장
- 좋았어
382
00:35:00,799 --> 00:35:02,299
이건 또 뭐야?
383
00:35:02,300 --> 00:35:04,051
와, 대박인데?
384
00:35:06,221 --> 00:35:07,846
난 잔인무도하거든
385
00:35:16,231 --> 00:35:17,481
이봐
386
00:35:20,819 --> 00:35:24,154
- 그거 내 가방이야?
- 가방? 맞는 것 같네
387
00:35:24,155 --> 00:35:27,408
왜, 돌려받고 싶어?
네 지갑이나 내놔
388
00:35:29,369 --> 00:35:31,411
또 벗겨 먹을 게 없나?
389
00:35:36,126 --> 00:35:37,209
제길!
390
00:35:54,227 --> 00:35:56,812
라이트 버튼은?
대시보드 아래 있나?
391
00:36:02,861 --> 00:36:03,944
라이트 꺼
392
00:36:16,791 --> 00:36:20,627
관심을 끌면 죽을 필요가
없었던 사람들만 죽게 돼
393
00:36:20,628 --> 00:36:22,963
- 내 말 알겠어?
- 네
394
00:36:22,964 --> 00:36:24,131
그래?
395
00:36:31,973 --> 00:36:35,142
그래도 좋은 소식이 있어
396
00:36:35,143 --> 00:36:36,643
시간이 좀 남지 뭐야
397
00:36:37,437 --> 00:36:40,564
- 재즈 좋아해?
- 네? 뭐라고요?
398
00:36:40,565 --> 00:36:42,900
재즈를 좋아하냐고
399
00:36:42,901 --> 00:36:44,193
별로요
400
00:36:45,778 --> 00:36:48,405
크렌쇼 대로 근처에
재즈바가 있다던데
401
00:36:48,406 --> 00:36:51,033
레이머트 파크에 있는데
유명 음악인이 다 거쳐 갔대
402
00:36:51,034 --> 00:36:55,829
덱스터 고든, 찰스 밍거스
쳇 베이커까지 말이야
403
00:36:57,040 --> 00:36:59,917
얼른 정리하고 타
내가 한잔 사지
404
00:37:11,304 --> 00:37:13,680
정보원 이름이 뭐랬지? 라몬?
405
00:37:13,681 --> 00:37:16,975
라몬 아얄라
어제 만나기로 돼 있었는데
406
00:37:16,976 --> 00:37:19,811
나타나질 않아서
와 봤더니 이 모양이야
407
00:37:19,812 --> 00:37:21,522
라몬과는 얼마나 일했는데?
408
00:37:22,315 --> 00:37:27,527
4개월, 펠릭스와 연결된
마약조직의 하급 조직원이었어
409
00:37:27,528 --> 00:37:29,738
펠릭스 레예스-토레나?
410
00:37:29,781 --> 00:37:32,282
FBI가 눈독 들이는 놈이라
우린 끼워주지도 않을걸
411
00:37:32,283 --> 00:37:34,368
LA 경찰이 언제부터
FBI 밑으로 들어갔지?
412
00:37:34,369 --> 00:37:38,789
그쪽이 눈독 들이면 우리가
수사한 걸 다 가로채려 할 텐데
413
00:37:38,790 --> 00:37:41,917
- 끼어들 필요가 있어?
- 내 정보원이 창에서 추락했어
414
00:37:41,918 --> 00:37:46,421
펠릭스가 내 정보원을
제거한 거라고밖에 볼 수 없어
415
00:37:46,422 --> 00:37:49,466
- 그러니까 내 담당 사건이라고
- 정말 범죄가 일어났어?
416
00:37:49,467 --> 00:37:52,386
정말 살인이야?
시체는 찾았어?
417
00:37:53,304 --> 00:37:55,722
- 깨진 유리밖에 없잖아
- 혈흔도 있지
418
00:37:55,723 --> 00:37:57,683
이 깨진 유리에 묻어 있어요
419
00:37:57,684 --> 00:37:59,560
이쪽에도 더 있고요
420
00:37:59,561 --> 00:38:02,729
저쪽과 이쪽에도
혈흔이 있어요
421
00:38:03,398 --> 00:38:05,816
- 여보?
- 그래, 나야
422
00:38:12,115 --> 00:38:16,034
라몬이 저 창문을 뚫고 나와서
떨어졌단 말이지
423
00:38:17,412 --> 00:38:20,414
흩어진 유리 조각 위로
타이어가 지나갔어
424
00:38:20,999 --> 00:38:22,457
스스로 뛰어내린 거 아냐?
425
00:38:22,458 --> 00:38:26,461
우울한 마음에 4층 높이에서
뛰어내려 머리부터 떨어졌는데
426
00:38:26,462 --> 00:38:30,841
그걸로 기분이 나아져서
벌떡 일어나서 현장을 떠났나?
427
00:38:31,926 --> 00:38:33,802
- 말이 안 되지
- 레이!
428
00:38:34,304 --> 00:38:35,596
받아요!
429
00:38:39,267 --> 00:38:42,185
- 최근에 발사된 거야?
- 아직 화약 냄새가 나요!
430
00:38:43,479 --> 00:38:45,939
길 건너편에 사는 영감님이
TV를 보고 계셨는데
431
00:38:45,940 --> 00:38:50,611
여기 택시가 주차돼 있었고
남자 둘이 차 앞을 지나갔대요
432
00:38:50,612 --> 00:38:52,237
인상착의는 못 봤대?
433
00:38:52,238 --> 00:38:55,407
보긴 봤는데
시력이 엄청 안 좋으세요
434
00:38:55,408 --> 00:38:57,909
LA 카운티에만
택시가 4천 대야
435
00:38:57,910 --> 00:39:00,037
- 다른 정보는 없어?
- 이게 다예요
436
00:39:00,038 --> 00:39:03,790
그래, 계속 탐문해봐
탐문을 계속하자고
437
00:39:03,791 --> 00:39:06,418
오클랜드에서 있었던
사건 기억해?
438
00:39:06,419 --> 00:39:10,380
택시기사가 밤새 돌아다니며
사람 셋을 죽이고 자살했지
439
00:39:10,381 --> 00:39:11,923
정신 나간 놈이었지
그게 왜?
440
00:39:11,924 --> 00:39:14,718
오클랜드 경찰청 형사는
기사 짓인 걸 믿지 않았어
441
00:39:14,719 --> 00:39:18,013
택시기사는 전과도 없었고
정신질환 병력도 없었지
442
00:39:18,014 --> 00:39:20,724
그런데 사람을 셋이나 죽이고
자살을 한다고?
443
00:39:21,809 --> 00:39:25,187
아무튼 그 형사는 택시에
다른 사람이 탔을 거로 추측했어
444
00:39:57,428 --> 00:39:59,930
재즈를 즐기는 법은
배운 적이 없어요
445
00:40:01,182 --> 00:40:04,726
중요한 건 선율이 아니야
정해진 음이 아니라고
446
00:40:05,228 --> 00:40:07,479
우리처럼 즉흥적으로
쏟아내는 게 중요하지
447
00:40:07,480 --> 00:40:08,688
우리처럼요?
448
00:40:33,131 --> 00:40:37,217
대다수 사람들은 10년 후에도
같은 직장에서 일하면서
449
00:40:37,218 --> 00:40:40,721
지금까지와 같은 일상을
반복하기만 할 거야
450
00:40:40,722 --> 00:40:42,180
10년 후에도 말이야
451
00:40:42,890 --> 00:40:46,601
하지만 넌 10분 후에
어디 있을지조차 모르지
452
00:40:47,729 --> 00:40:48,812
안 그래?
453
00:41:04,203 --> 00:41:08,039
- 트럼펫 연주자는 누구죠?
- 우리 사장님인 대니얼 씨죠
454
00:41:10,334 --> 00:41:11,501
실력이 대단한데요
455
00:41:11,502 --> 00:41:15,922
연주 끝나고 이리로 불러줄래요?
술이라도 한잔 사게요
456
00:41:15,923 --> 00:41:17,424
네, 그럴게요
457
00:41:24,766 --> 00:41:28,768
그때 19살쯤 됐을 거예요
여기서 잡일꾼으로 일했죠
458
00:41:28,769 --> 00:41:31,772
돈은 쥐꼬리만큼 벌었지만
그래도 상관없었죠
459
00:41:31,773 --> 00:41:34,608
음악이 있는 곳에
머무는 게 중요했으니까요
460
00:41:34,609 --> 00:41:39,613
그런데 1964년 7월 22일 밤이었죠
그날 누가 왔는지 아세요?
461
00:41:39,614 --> 00:41:40,739
저 갈게요
462
00:41:41,407 --> 00:41:44,618
- 마일스 데이비스였어요
- 데이비스 본인이요?
463
00:41:44,619 --> 00:41:48,663
네, 저 문을 열고 지구상에서
제일 멋진 남자가 들어섰죠
464
00:41:48,664 --> 00:41:49,956
세상에
465
00:41:49,957 --> 00:41:54,795
바인 가의 스튜디오에서
앨범 녹음을 하고 온 거였어요
466
00:41:54,796 --> 00:41:59,716
그는 가게로 들어서더니
어느 순간 무대 위로 올라갔죠
467
00:41:59,717 --> 00:42:01,510
밴드와 즉흥 연주를 시작했어요
468
00:42:01,511 --> 00:42:03,094
멋진 경험이었겠군요
469
00:42:03,095 --> 00:42:07,057
사실은 무서웠어요
마일스는 연주에 몰입해 있었죠
470
00:42:07,058 --> 00:42:09,392
성격도 보통이 아니었잖아요
471
00:42:09,393 --> 00:42:14,815
함부로 마일스한테 말을 걸면
안 된다는 건 누구나 알았죠
472
00:42:14,816 --> 00:42:18,443
아무리 느긋해 보여도
연주에 몰두한 상태니까요
473
00:42:18,444 --> 00:42:22,781
하루는 세련된 커플 한 쌍이
그에게 인사를 건네려 했죠
474
00:42:22,782 --> 00:42:25,826
남자가 인사를 시작하자
475
00:42:25,827 --> 00:42:30,413
마일스는 이렇게 말했죠
'당장 그 여자를 데리고 꺼져'
476
00:42:32,500 --> 00:42:36,169
마일스 성격이 그랬죠
그런 사람이었어요
477
00:42:36,170 --> 00:42:39,756
음악에 완전히 몰두해서
다른 건 보이지도 않았죠
478
00:42:39,757 --> 00:42:41,466
마일스와 대화는 해봤어요?
479
00:42:41,467 --> 00:42:43,176
- 그보다 나은 걸 했죠
- 그래요?
480
00:42:43,177 --> 00:42:46,847
- 20분간 그와 연주를 했어요
- 굉장하군요
481
00:42:46,848 --> 00:42:47,889
연주는 잘했어요?
482
00:42:48,474 --> 00:42:51,852
마일스 옆에 서면
누구나 실력이 형편없어져요
483
00:42:51,853 --> 00:42:54,229
마일스가 뛰어난 연주로
만회해 줬지만요
484
00:42:54,230 --> 00:42:56,690
- 마일스가 뭐라던가요?
- 딱 한 마디 했죠
485
00:42:56,691 --> 00:42:58,066
멋지군
486
00:42:58,067 --> 00:42:59,651
- 멋지군?
- 네
487
00:42:59,652 --> 00:43:01,236
- 그게 다예요?
- 네
488
00:43:01,237 --> 00:43:03,572
제법이지만 완벽한 준비는
안 됐다는 뜻이었죠
489
00:43:03,573 --> 00:43:06,700
'준비가 되면 연락해'라는
뜻이었어요
490
00:43:06,701 --> 00:43:09,494
- 연락했어요?
- 아뇨
491
00:43:09,495 --> 00:43:13,582
군에 징집된 데다
이런저런 일이 있어서
492
00:43:13,583 --> 00:43:17,627
음악계로 돌아왔을 때는
내가 너무 나이 든 후였죠
493
00:43:18,421 --> 00:43:22,841
난 1945년에 태어났지만
마일스를 만난 그 순간
494
00:43:23,551 --> 00:43:27,345
새로 태어난 느낌이 들었어요
바로 이 가게 안에서요
495
00:43:27,346 --> 00:43:31,391
- 그런데 손님이 적군요
- 재즈의 인기가 식었으니까요
496
00:43:33,394 --> 00:43:34,936
정말 굉장한 사연이군요
497
00:43:36,063 --> 00:43:40,400
쿨리아칸과 카르타헤나에도
이 이야기를 전해줘야겠어요
498
00:43:53,289 --> 00:43:56,625
쿨리아칸과 카르타헤나에 있는
사람들을 안다고?
499
00:43:56,626 --> 00:43:57,834
네, 알아요
500
00:43:59,795 --> 00:44:02,422
당신은 괜찮은
사람인 줄 알았는데
501
00:44:02,423 --> 00:44:06,009
난 괜찮은 사람이에요
할 일이 있을 뿐이죠
502
00:44:06,010 --> 00:44:08,678
- 이분은 그냥 봐드려요
- 난 일하는 중이야
503
00:44:08,679 --> 00:44:13,475
지금까지 재즈 얘기를 했잖아요
이분의 연주도 마음에 들었죠?
504
00:44:13,476 --> 00:44:16,144
- 재즈처럼 즉흥적으로 굴어봐요
- 즉흥적으로?
505
00:44:16,145 --> 00:44:18,229
네가 그런 말을 하다니 우습군
506
00:44:24,236 --> 00:44:25,362
그럼 이렇게 합시다
507
00:44:26,197 --> 00:44:28,907
- 문제를 하나 내죠
- 무슨 문제?
508
00:44:28,908 --> 00:44:30,408
재즈 문제요
509
00:44:30,409 --> 00:44:33,662
당신이 맞히면
우리는 그냥 갈게요
510
00:44:34,330 --> 00:44:36,623
당신은 오늘 밤에
자취를 감추고요
511
00:44:37,291 --> 00:44:43,046
살아서 나간다면 아주 멀리 가서
죽은 듯이 살 거야
512
00:44:43,047 --> 00:44:48,343
그리고 하나만 부탁하지
조직 사람들과 펠릭스 말인데
513
00:44:48,344 --> 00:44:50,762
그 사람들한테는
미안하다고 전해줘
514
00:44:50,763 --> 00:44:55,725
검찰이 면죄를 약속하는 바람에
전부 털어놓은 거야
515
00:44:55,726 --> 00:44:59,854
그쪽 말에 따르지 않으면
다시 수감되는 수밖에 없었어
516
00:44:59,855 --> 00:45:02,273
난 감옥에 돌아가긴 싫어
517
00:45:05,194 --> 00:45:06,486
그래요
518
00:45:09,657 --> 00:45:11,157
문제를 내봐
519
00:45:12,410 --> 00:45:14,411
마일스는
어디서 음악을 공부했죠?
520
00:45:14,412 --> 00:45:16,413
난 마일스에 대해서는
모르는 게 없어
521
00:45:16,414 --> 00:45:19,290
- 그럼 답해봐요
- 음악학교예요
522
00:45:19,291 --> 00:45:22,627
- 음악학교에 다녔죠?
- 부친이 치과의사였지
523
00:45:22,628 --> 00:45:24,087
세인트루이스 동부에서
524
00:45:24,088 --> 00:45:29,384
농업에 투자해 큰돈을 벌어서
1945년에 아들 마일스를
525
00:45:29,385 --> 00:45:32,721
- 뉴욕의 줄리아드 학교에 보냈어
- 좋았어
526
00:45:47,653 --> 00:45:51,865
1년도 안 돼 자퇴하고
52번가의 찰리 파커를 찾아가
527
00:45:51,866 --> 00:45:54,576
그 후 3년간
그에게 교육을 받았지
528
00:46:17,433 --> 00:46:18,349
이봐!
529
00:46:20,019 --> 00:46:22,437
됐어요, 다른 택시를 찾아봐요
530
00:46:22,438 --> 00:46:25,356
- 맥스
- 난 당신 표적도 아니잖아요
531
00:46:32,531 --> 00:46:34,240
내 협박이 장난 같아?
532
00:46:36,786 --> 00:46:38,411
그 사람을 갖고 놀았잖아요
533
00:46:40,164 --> 00:46:44,334
그가 정답을 말했으면
정말 살려줄 생각이었어요?
534
00:46:47,671 --> 00:46:50,590
여기는 102, 맥스?
535
00:46:50,591 --> 00:46:53,551
- 왜 자꾸 연락하는 거야?
- 맥스!
536
00:47:03,229 --> 00:47:06,231
- 또 내 기사한테 볼일이 있나?
- 누구시죠?
537
00:47:06,232 --> 00:47:08,983
아까 당신과
대화했던 사람이야
538
00:47:08,984 --> 00:47:12,487
맥스의 어머니 때문에 미치겠어요
맥스를 바꿔주세요
539
00:47:12,488 --> 00:47:13,404
기다려
540
00:47:15,115 --> 00:47:16,282
말조심해
541
00:47:19,120 --> 00:47:21,329
- 네
- 자네 어머님이 계속 전화하셔
542
00:47:21,330 --> 00:47:23,873
'왜 안 오는 거니?
괜찮아? 지금 어디니?'
543
00:47:23,874 --> 00:47:25,583
어딜 가는데?
544
00:47:26,877 --> 00:47:28,586
오늘은 못 간다고 전해주세요
545
00:47:28,587 --> 00:47:31,256
난 자네 가족이 아니니까
직접 말씀드려
546
00:47:31,257 --> 00:47:32,674
어딜 가야 하는데?
547
00:47:34,927 --> 00:47:36,970
엄마가 입원해 계세요
548
00:47:36,971 --> 00:47:39,806
- 매일 찾아뵙나?
- 그건 알아서 뭐 하게요?
549
00:47:39,807 --> 00:47:42,559
- 안 가면 평소의 일과가 무너져
- 그래서요?
550
00:47:42,560 --> 00:47:46,771
그러다 자네와 이 택시를
찾기 시작하면 곤란하다고
551
00:47:48,232 --> 00:47:50,567
당신을 데리고
엄마한테 갈 생각은 없어요
552
00:47:51,777 --> 00:47:54,654
언제부터
네 생각이 중요했는데?
553
00:48:01,078 --> 00:48:03,580
나보다 두 발짝 앞
왼쪽으로 한 발짝 떨어져서 걸어
554
00:48:10,296 --> 00:48:11,671
꽃은 안 사?
555
00:48:12,464 --> 00:48:15,133
돈 낭비예요
엄마도 시큰둥하실 거예요
556
00:48:16,719 --> 00:48:19,387
널 9개월이나 뱃속에
품고 계셨던 분이야
557
00:48:24,101 --> 00:48:26,728
다들 꽃을 사 간다고
그러니까 사가
558
00:48:26,729 --> 00:48:28,188
실례합니다
559
00:48:28,189 --> 00:48:29,314
잔돈은 됐어요
560
00:48:40,576 --> 00:48:42,535
잠깐만 기다려주세요
561
00:48:45,623 --> 00:48:47,790
- 몇 층이세요?
- 5층요, 감사합니다
562
00:48:59,094 --> 00:49:02,931
- 오늘 하루 어떠셨어요?
- 그냥 그래요, 그쪽은요?
563
00:49:11,941 --> 00:49:13,316
실례합니다
564
00:49:47,476 --> 00:49:48,518
엄마, 저 왔어요
565
00:49:50,771 --> 00:49:54,440
- 얼마나 전화를 했는지 아니?
- 일이 좀 있어서요
566
00:49:54,441 --> 00:49:59,487
전화라도 한 통 해주면 덧나?
무슨 일 있나 걱정했잖아
567
00:49:59,488 --> 00:50:02,282
- 꽃을 사 왔어요
- 꽃은 받아서 뭐 하게?
568
00:50:02,283 --> 00:50:04,617
- 기운 내시라고요
- 어떻게?
569
00:50:04,618 --> 00:50:08,997
곧 시들어 죽을 꽃에
돈을 쓴 걸 아까워하면서?
570
00:50:09,581 --> 00:50:11,332
내가 뭐랬어요?
571
00:50:11,333 --> 00:50:14,585
- 꽃을 산 건 저 사람이에요
- 누구?
572
00:50:19,717 --> 00:50:22,385
손님이 오셨다고
진작 말해줬어야지
573
00:50:24,471 --> 00:50:26,180
이름이 뭐예요?
574
00:50:26,181 --> 00:50:29,684
- 우리 아들이 무례했죠?
- 괜찮습니다, 부인
575
00:50:30,394 --> 00:50:32,478
정말 이 꽃을 샀어요?
576
00:50:33,147 --> 00:50:35,189
아름다운 꽃이에요
577
00:50:43,073 --> 00:50:45,199
맥스, 소개는?
578
00:50:48,412 --> 00:50:51,956
엄마, 이쪽은 빈센트예요
빈센트, 우리 엄마 아이다예요
579
00:50:55,377 --> 00:50:57,712
두로셔 부인
만나 뵙게 되어 영광입니다
580
00:50:57,713 --> 00:51:00,590
- 그냥 아이다라고 불러요
- 아이다
581
00:51:00,883 --> 00:51:03,760
부인의 연락을 받았을 때
제가 맥스 곁에 있었죠
582
00:51:03,761 --> 00:51:07,388
- 그렇다고 여기까지 찾아왔어요?
- 별거 아닙니다
583
00:51:08,057 --> 00:51:12,769
우리 아들은 총이라도 겨눠야
겨우 움직일까 말까거든요
584
00:51:13,395 --> 00:51:16,731
당신은 맥스의
고객 중 한 명이겠네요
585
00:51:16,732 --> 00:51:20,610
고객이라뇨
전 맥스를 친구로 생각합니다
586
00:51:21,487 --> 00:51:23,362
맥스는 친구가 별로 없어요
587
00:51:23,363 --> 00:51:26,324
늘 거울에 대고 혼잣말을 해요
건강하지 못한 짓이죠
588
00:51:26,325 --> 00:51:29,744
- 제가 그러지 말라고 했잖아요
- 뭘 그러지 마?
589
00:51:29,745 --> 00:51:33,039
제가 여기 없는 것처럼
말하지 마시라고요
590
00:51:33,040 --> 00:51:38,002
- 쟤가 뭐라는 거죠?
- 자기도 이 방에 있다고 했습니다
591
00:51:38,003 --> 00:51:40,296
그야 그렇지
592
00:51:40,422 --> 00:51:43,091
- 애가 좀 예민해요
- 압니다
593
00:51:43,092 --> 00:51:46,260
- 하지만 아드님이 대견하시죠?
- 그야 물론이죠
594
00:51:46,261 --> 00:51:48,888
빈손으로 시작한 아이인걸요
595
00:51:48,889 --> 00:51:51,099
그런데 지금 보세요
LA와 베이거스에서...
596
00:51:51,100 --> 00:51:55,353
엄마, 빈센트는
그런 얘기에 관심 없어요
597
00:51:55,354 --> 00:51:57,730
엄마도 별 탈 없어 보이니까
저희는 이만 갈게요
598
00:51:57,731 --> 00:52:01,317
아뇨, 관심 있습니다
어서 말씀해 보세요
599
00:52:01,318 --> 00:52:04,487
- 리무진 회사를 운영해요
- 그래요?
600
00:52:04,488 --> 00:52:07,949
- 유명인들을 태우고 다니죠
- 유명인들을요?
601
00:52:07,950 --> 00:52:11,244
리무진 회사라
대단한 성공을 거뒀군요
602
00:52:11,245 --> 00:52:14,789
- 당신 이름이 뭐라고 했죠?
- 빈센트입니다
603
00:52:15,791 --> 00:52:19,669
- 또 오시겠어요?
- 아뇨, LA에는 잠깐 들렀어요
604
00:52:19,670 --> 00:52:21,629
- 다시 오면 들러줘요
- 그러죠
605
00:52:39,982 --> 00:52:41,023
맥스!
606
00:53:24,985 --> 00:53:26,027
안 돼!
607
00:53:55,516 --> 00:54:00,144
작업에 필요한 게 다 들어 있었어
네가 내 일을 방해한 거라고!
608
00:54:04,816 --> 00:54:06,734
또 무슨 짓을
할 수 있나 보겠어
609
00:54:11,198 --> 00:54:14,659
오늘 4명이 들어왔으니까
그중 한 명일지도요
610
00:54:19,414 --> 00:54:22,250
라몬이 아니에요
이쪽도 봅시다
611
00:54:28,048 --> 00:54:31,968
- 아뇨, 다음요
- 이상한 게 뭔지 아세요?
612
00:54:32,594 --> 00:54:36,889
이 시체 3구는 전부
30분 간격을 두고 들어왔죠
613
00:54:36,890 --> 00:54:41,727
이 친구와 마지막 시체는
같은 범인의 소행 같아요
614
00:54:42,271 --> 00:54:43,604
왜 그렇게 보시죠?
615
00:54:43,605 --> 00:54:46,190
총상 패턴이 같아요
616
00:54:46,191 --> 00:54:49,443
복장뼈에 두 발을 쏘고
머리에 한 발을 쐈죠
617
00:54:49,444 --> 00:54:52,488
총상의 간격도 아주 짧아요
이걸 보세요
618
00:54:52,489 --> 00:54:55,449
가슴의 총상들은
서로 몇 밀리미터 거리예요
619
00:54:56,243 --> 00:54:57,493
저 시체도 볼게요
620
00:55:06,795 --> 00:55:08,170
제 말대로죠?
621
00:55:10,632 --> 00:55:13,968
- 맙소사, 전화 좀 써도 돼요?
- 네
622
00:55:20,142 --> 00:55:21,892
빨리 좀 받아
623
00:55:36,992 --> 00:55:37,825
여보세요?
624
00:55:38,160 --> 00:55:41,495
나 패닝인데 아직
병원 영안실에 있거든
625
00:55:41,496 --> 00:55:45,875
시체 중에 라몬은 없었지만
내가 누구를 봤는지 알아?
626
00:55:45,876 --> 00:55:48,085
- 누구?
- 실베스터 클라크
627
00:55:48,086 --> 00:55:51,130
형사변호사로 일하다가
스스로 범죄자가 된 작자지
628
00:55:51,131 --> 00:55:55,843
지금 실종된 라몬을 변호한 것도
바로 실베스터 클라크였어
629
00:55:55,844 --> 00:55:59,138
둘 다 마약 밀거래에
발을 담그고 있었고
630
00:55:59,139 --> 00:56:00,973
뭔가 수상한 냄새가 나
631
00:56:00,974 --> 00:56:03,267
FBI도 이건 모르는 것 같아
632
00:56:03,268 --> 00:56:05,311
휴대폰 켜둬
633
00:56:05,312 --> 00:56:08,272
내가 FBI 요원의 번호를 알아
30분 안에 그리로 갈게
634
00:56:08,273 --> 00:56:09,273
알았어
635
00:56:16,073 --> 00:56:20,076
'엘 로데오'란 곳으로 가지
피코 리베라의 워싱턴 대로에 있어
636
00:56:20,077 --> 00:56:22,787
- 워싱턴 대로 어디요?
- 네가 찾아봐
637
00:56:27,709 --> 00:56:29,210
리무진 회사라고?
638
00:56:30,128 --> 00:56:31,670
그만 해요
639
00:56:31,671 --> 00:56:34,256
어머니한테 거짓말한 건
내가 아닌데?
640
00:56:34,257 --> 00:56:37,218
엄마 멋대로 그렇게 믿었어요
그래서 그대로 놔둔 거예요
641
00:56:37,219 --> 00:56:39,553
네 말을 곧이곧대로
믿으신 건 아니고?
642
00:56:39,554 --> 00:56:42,890
내가 뭐라도 해도
엄마는 절대 만족하지 못하세요
643
00:56:44,267 --> 00:56:47,645
- '엘 로데오'에선 뭘 하는데요?
- 차나 몰아
644
00:56:49,314 --> 00:56:52,024
부모는 자식한테서
자신의 흠결을 보지
645
00:56:52,025 --> 00:56:55,444
스스로 불만족스럽다고
생각했던 면을 말이야
646
00:56:55,445 --> 00:56:57,655
그래서 자식을
못살게 구는 거야
647
00:56:59,199 --> 00:57:00,366
그걸 어떻게 알죠?
648
00:57:01,159 --> 00:57:03,119
우리 아버지가 그랬으니까
649
00:57:03,704 --> 00:57:04,954
엄마들이 더 심해요
650
00:57:04,955 --> 00:57:07,790
나야 어머니가 어릴 때
돌아가셔서 모르지
651
00:57:07,791 --> 00:57:09,166
아버지는 어떻게 되셨죠?
652
00:57:10,460 --> 00:57:12,461
내가 하는 일은
무조건 싫어하셨지
653
00:57:13,338 --> 00:57:16,966
취하기만 하면 날 때려서
위탁 가정을 전전해야 했어
654
00:57:16,967 --> 00:57:18,551
그러다 아버지한테 돌아갔지
655
00:57:21,096 --> 00:57:22,680
그 후에는요?
656
00:57:25,308 --> 00:57:26,726
내가 아버지를 죽였어
657
00:57:28,729 --> 00:57:30,187
12살 때였지
658
00:57:38,196 --> 00:57:39,280
농담이야
659
00:57:42,492 --> 00:57:44,577
간 질환으로 돌아가셨어
660
00:57:47,247 --> 00:57:50,207
- 정말 유감이에요
- 거짓말 마
661
00:58:05,474 --> 00:58:09,768
택시는 그저 부업일 뿐이라고
떠든 건 전부 거짓말이었군
662
00:58:09,769 --> 00:58:11,687
거짓말 아니에요
663
00:58:11,688 --> 00:58:15,149
- 12년을 했으면 임시직은 아니지
- 돈을 모아야죠
664
00:58:15,150 --> 00:58:18,611
- 보험, 채권, 정비와 타이어 교체비
- 직원 임금도 마련해야죠
665
00:58:18,612 --> 00:58:22,573
괜찮은 고객들도 구하고요
차만 준비한다고 되는 게 아녜요
666
00:58:22,574 --> 00:58:23,574
왜?
667
00:58:23,575 --> 00:58:28,329
'아일랜드 리무진' 사는
그냥 운송 수단이 아니거든요
668
00:58:28,330 --> 00:58:31,540
클럽에 간 것처럼
근사한 경험을 선사해주죠
669
00:58:31,541 --> 00:58:33,167
내리고 싶지 않을 만큼요
670
00:58:33,752 --> 00:58:35,211
완벽해야만 해요
671
00:58:36,505 --> 00:58:37,797
완벽해야 한다고요
672
00:58:39,508 --> 00:58:41,091
이 근처야, 우회전해
673
00:59:01,696 --> 00:59:03,405
네 지갑을 내놔
674
00:59:03,406 --> 00:59:07,368
- 내 지갑은 뭐 하게요?
- 내가 갖고 있을게
675
00:59:07,369 --> 00:59:09,745
네 몸을 수색할 수도 있으니까
676
00:59:09,746 --> 00:59:12,790
- 누가 수색을 해요?
- 안에 있는 사람들이
677
00:59:12,791 --> 00:59:15,459
들어가서 펠릭스를 만나
널 기다리고 있을 거야
678
00:59:15,460 --> 00:59:16,710
- 펠릭스요?
- 그래
679
00:59:16,711 --> 00:59:19,296
- 어떻게 생겼죠?
- 몰라, 만나본 적 없어
680
00:59:19,297 --> 00:59:20,756
누군데요?
681
00:59:20,757 --> 00:59:24,677
- 날 고용한 자들과 연관된 사람
- 그 사람을 왜 만나요?
682
00:59:24,678 --> 00:59:28,848
4번째 작업에 들어가야 하는데
네가 내 가방을 버렸잖아
683
00:59:29,599 --> 00:59:34,019
들어가서 명단 복사본을 받아와
USB나 CD에 들었을 거야
684
00:59:34,020 --> 00:59:36,105
- 왜 당신이 안 가죠?
- 난 사람은 만나지 않아
685
00:59:36,106 --> 00:59:39,441
너 때문에 내 익명성을
포기할 수야 없지
686
00:59:39,442 --> 00:59:42,570
난 최상부와 계약하는 거야
부하들은 날 만날 수 없어
687
00:59:42,571 --> 00:59:44,363
놈들은 내 생김새도 몰라
688
00:59:46,658 --> 00:59:49,451
내가 제대로 해내지 못하면...
689
00:59:49,452 --> 00:59:52,079
놈들이 널 죽이겠지
딱 10분 주겠어
690
00:59:52,080 --> 00:59:55,666
10시 1분에 병원에 가서
네 모친을 죽이고 사라질 거야
691
00:59:55,667 --> 00:59:58,085
- 그러니 알아서 해
- 난 못 해요
692
00:59:58,712 --> 01:00:01,338
- 못 해요
- 무슨 소리야? 할 수 있어
693
01:00:01,339 --> 01:00:03,632
- 얼른 가 보라니까
- 제발요
694
01:00:03,633 --> 01:00:06,093
내가 했다가는
또 누가 죽게 될 거예요
695
01:00:06,094 --> 01:00:10,306
넌 선택의 여지가 없어, 맥스
그걸 위안으로 삼으라고
696
01:00:11,600 --> 01:00:14,101
- 이 일은 얼마나 했어요?
- 왜?
697
01:00:14,102 --> 01:00:16,103
저쪽에서 물을지도 모르잖아요
698
01:00:16,855 --> 01:00:18,606
민간부문에서?
6년 됐어
699
01:00:18,607 --> 01:00:20,566
6년요? 알았어요
700
01:00:20,567 --> 01:00:25,321
복리후생은 있어요?
보험이나 연금 같은 거요
701
01:00:25,322 --> 01:00:28,949
아니, 유급휴가도 없지
시간 그만 끌고 내려
702
01:00:56,811 --> 01:00:59,146
- 누구세요?
- 잠깐만 기다려요
703
01:01:07,781 --> 01:01:09,239
이건 누구지?
704
01:01:13,453 --> 01:01:15,037
시간 기록해둬
705
01:01:20,085 --> 01:01:21,835
수상한 건 없어요
706
01:01:26,049 --> 01:01:27,675
무슨 일로 왔어요?
707
01:01:28,343 --> 01:01:30,469
네, 안녕하세요
708
01:01:30,470 --> 01:01:33,847
펠릭스를 만나러 왔어요
나한테 줄 게 있거든요
709
01:01:33,848 --> 01:01:35,641
펠릭스란 사람은 모르는데요
710
01:01:40,146 --> 01:01:41,647
펠릭스한테 전해줘요
711
01:01:45,068 --> 01:01:48,904
빈센트가 왔다고요
내가 빈센트예요
712
01:01:54,953 --> 01:01:58,122
지금 정문에 빈센트라고 하는
녀석이 와 있는데요
713
01:02:02,752 --> 01:02:03,877
알겠습니다
714
01:02:05,964 --> 01:02:07,881
지금 당장 들여보내
715
01:02:07,882 --> 01:02:09,007
들어가요
716
01:02:39,581 --> 01:02:42,666
LA 경찰 마약단속반의
리처드 와이드너 형사입니다
717
01:02:42,667 --> 01:02:45,461
- 전 레이 패닝 형사입니다
- 네, 안녕하세요
718
01:02:45,462 --> 01:02:48,213
- 프랭크 페드로사 요원입니다
- 만나주셔서 고맙습니다!
719
01:02:48,214 --> 01:02:52,009
천만에요, 무슨 일로 오셨죠?
뭐가 궁금해요?
720
01:02:52,010 --> 01:02:54,678
- 오늘 이상한 움직임은 없어요?
- 예를 들면요?
721
01:02:54,679 --> 01:02:59,933
윌셔센트럴과 웨스트할리우드에서
살인 사건이 일어났어요
722
01:02:59,934 --> 01:03:02,144
서부 전선에는 이상 없는데요
723
01:03:02,145 --> 01:03:04,938
잠든 사람들도 있고
아닌 사람들도 있고
724
01:03:04,939 --> 01:03:08,734
자가용이나 트럭이나 택시로
오가는 사람들은 있지만
725
01:03:08,735 --> 01:03:11,070
그 외에는 아무 일도 없어요
726
01:03:12,322 --> 01:03:16,241
- 왜 우리 사건에 관심을 보이죠?
- 문제가 생겼거든요
727
01:03:16,242 --> 01:03:19,787
우연일 수도 있겠지만
시체 2구를 발견했는데요
728
01:03:19,788 --> 01:03:23,499
우연 같지는 않아요
의뢰인과 변호사거든요
729
01:03:23,500 --> 01:03:25,292
저 택시 지붕이 으스러졌어
730
01:03:26,127 --> 01:03:27,878
택시 지붕이 다 으스러졌어
731
01:03:29,756 --> 01:03:32,424
- 확대해주실 수 있어요?
- 뭘요?
732
01:03:32,425 --> 01:03:33,383
저 택시요
733
01:03:38,973 --> 01:03:40,808
- 저걸 보세요
- 뭔데요?
734
01:03:45,271 --> 01:03:49,858
여기 있군
5-퀸-49974
735
01:03:49,859 --> 01:03:52,152
5Q49974
736
01:04:48,209 --> 01:04:49,918
키가 더 클 줄 알았는데
737
01:04:53,506 --> 01:04:54,673
그리로 앉지, 빈센트
738
01:04:59,012 --> 01:05:01,597
- 누구라고요?
- 라몬 아얄라와 클라크요
739
01:05:01,598 --> 01:05:05,183
오늘 라몬 아얄라와 클라크가
둘 다 살해됐다는 거예요?
740
01:05:05,184 --> 01:05:07,227
실베스터 클라크의 사망은
확실하고 라몬은...
741
01:05:07,228 --> 01:05:08,520
사망자 한 명 추가예요
742
01:05:08,521 --> 01:05:11,315
사우스센트럴, 레이머트 파크에서
발견된 대니얼 베이커요
743
01:05:11,316 --> 01:05:12,357
그럼 셋이군요
744
01:05:12,358 --> 01:05:14,568
- 뭐가요?
- 살해된 증인이요
745
01:05:15,403 --> 01:05:19,489
쿨리아칸이나 카르타헤나에
있는 조직 사람들만
746
01:05:19,490 --> 01:05:22,576
빈센트와 만난다고 들었는데
747
01:05:22,577 --> 01:05:24,745
우리는 절대
만날 수 없다고 말이야
748
01:05:26,873 --> 01:05:28,665
그런데 여기 나타났군
749
01:05:30,752 --> 01:05:31,960
왜지?
750
01:05:35,423 --> 01:05:37,132
물건을 잃어버렸어요
751
01:05:38,635 --> 01:05:39,843
명단 말이에요
752
01:05:42,513 --> 01:05:45,933
지금부터 내 말을
잘 들었으면 좋겠군
753
01:05:47,393 --> 01:05:50,145
특별한 무리가 모여서
'데도스'의 명단을 작성했어
754
01:05:50,146 --> 01:05:53,482
- 데도스?
- 손가락이지, 정보원 말이야
755
01:05:54,108 --> 01:05:57,444
음성 인식 소프트웨어를 사용해
대화 내용을 분석하고
756
01:05:57,445 --> 01:05:59,404
감시도 진행해야 했지
757
01:05:59,405 --> 01:06:04,159
그 명단을 만들기 위해서
큰돈을 들여 정보를 구했다고
758
01:06:04,160 --> 01:06:07,412
그러니 아주
중요한 명단이겠지?
759
01:06:08,623 --> 01:06:10,457
그런데 그걸 잃어버렸어?
760
01:06:13,127 --> 01:06:15,587
네, 죄송합니다
761
01:06:17,590 --> 01:06:18,757
죄송해요
762
01:06:19,801 --> 01:06:25,097
사과하면 험프티 덤프티가
자네 실수를 없었던 거로 해주나?
763
01:06:27,558 --> 01:06:30,352
- 험프티 덤프티를 믿어?
- 아뇨
764
01:06:30,353 --> 01:06:33,397
- 산타클로스는 믿어?
- 아뇨
765
01:06:33,398 --> 01:06:34,564
나도 안 믿어
766
01:06:35,233 --> 01:06:38,235
하지만 내 아이들은 믿지
아직 어리거든
767
01:06:38,236 --> 01:06:41,655
그 애들이 산타클로스보다
좋아하는 게 누군지 알아?
768
01:06:41,656 --> 01:06:46,994
그의 보조인 검둥이 피터
'페드로 엘 네그로'지
769
01:06:46,995 --> 01:06:48,328
그래
770
01:06:48,329 --> 01:06:50,747
멕시코에 이런 설화가 있어
771
01:06:51,332 --> 01:06:55,669
산타클로스는 착한 아이들을
돌보느라 너무나도 바빠서
772
01:06:55,670 --> 01:06:59,131
나쁜 아이들을 돌볼 사람을
따로 구해야만 했지
773
01:06:59,132 --> 01:07:01,299
그래서 페드로를 고용한 거야
774
01:07:01,300 --> 01:07:06,763
산타는 페드로에게 나쁜 아이들의
이름을 남김없이 적어서 줬지
775
01:07:06,764 --> 01:07:09,683
페드로는 매일 밤
그 아이들을 찾아갔어
776
01:07:09,684 --> 01:07:15,272
나쁜 짓을 하거나 기도를
하지 않는 아이가 있다면
777
01:07:15,273 --> 01:07:21,862
페드로가 아이의 방 창가에
작은 당나귀 인형을 놓고 갔지
778
01:07:21,863 --> 01:07:24,114
그 후에 또 나쁜 짓을 하면
779
01:07:24,115 --> 01:07:29,202
페드로가 그 아이를 데려가서
영영 다시는 볼 수 없었다지
780
01:07:29,203 --> 01:07:34,541
지금 내가 산타클로스고
자네가 페드로 역할을 하는데
781
01:07:34,542 --> 01:07:38,545
페드로가 산타클로스의
사무실로 쳐들어와서
782
01:07:38,546 --> 01:07:42,132
명단을 잃어버렸다고 한다면
산타의 기분이 어떨까?
783
01:07:42,133 --> 01:07:44,926
얼마나 화가 날지
생각해 봤어?
784
01:07:46,095 --> 01:07:47,387
말해봐, 빈센트
785
01:07:48,473 --> 01:07:50,057
어떨 것 같아?
786
01:07:53,102 --> 01:07:54,227
뭐?
787
01:07:57,273 --> 01:07:58,774
일단은...
788
01:08:02,195 --> 01:08:06,531
내 뒤에 선 친구한테
말씀 좀 해주세요
789
01:08:07,075 --> 01:08:09,159
총을 내려놓으라고요
790
01:08:10,036 --> 01:08:11,703
뭐라고?
791
01:08:12,372 --> 01:08:15,457
내 뒤에 선 놈한테
총 내려놓으라고 하시죠
792
01:08:15,458 --> 01:08:18,335
저 총을 뺏어서
저놈부터 없애기 전에요
793
01:08:29,514 --> 01:08:31,390
나한테 감시가 붙었어요
794
01:08:31,391 --> 01:08:34,226
- FBI인가?
- 글쎄요, 저야 모르죠
795
01:08:35,895 --> 01:08:37,854
그래서 명단을 없앴어요
796
01:08:38,689 --> 01:08:41,191
작업에 필요한 걸 전부 없앴죠
797
01:08:41,192 --> 01:08:45,445
명품을 칭칭 감고 앉은
798
01:08:45,446 --> 01:08:49,449
당신을 구하기 위해서
한 짓이기도 하죠
799
01:08:53,996 --> 01:08:56,039
나라고 여기 오고 싶겠어요?
800
01:08:58,251 --> 01:09:01,795
하지만 이럴 때도 있는 법이죠
801
01:09:02,380 --> 01:09:07,300
무슨 일이 생기든지 간에
받아들이고 대응하는 수밖에요
802
01:09:10,555 --> 01:09:13,598
뚱보와 펜트하우스 가이
재즈맨까지 없앴어요
803
01:09:15,143 --> 01:09:16,685
이제 두 명 남았죠
804
01:09:25,903 --> 01:09:27,404
끝낼 수 있겠어?
805
01:09:28,906 --> 01:09:30,699
지난 6년 동안
806
01:09:33,286 --> 01:09:34,703
실패한 적 있었습니까?
807
01:09:35,329 --> 01:09:39,666
빈센트가 왔다고요
내가 빈센트예요
808
01:09:39,667 --> 01:09:41,293
빈센트가 왔다고요
809
01:09:42,336 --> 01:09:44,129
내가 빈센트예요
810
01:09:44,130 --> 01:09:45,839
빈센트가 왔다고요
811
01:09:47,049 --> 01:09:48,633
내가 빈센트예요
812
01:09:49,135 --> 01:09:50,969
- 빈센트가 왔다고요
- 빈센트?
813
01:09:50,970 --> 01:09:52,554
그렇게 들려요
814
01:09:52,555 --> 01:09:54,181
내가 빈센트예요
815
01:10:16,954 --> 01:10:18,371
마지막 두 명이야
816
01:10:22,251 --> 01:10:28,131
도움에 감사하는 뜻에서
수고비를 할인해드리고 싶군요
817
01:10:30,927 --> 01:10:34,054
제 수고비에서 25퍼센트를
할인해드릴게요
818
01:10:34,055 --> 01:10:37,265
- 아주 후하군
- 아예 35퍼센트로 하죠
819
01:10:39,060 --> 01:10:40,310
한 가지 더요
820
01:10:43,856 --> 01:10:45,857
대니얼이 미안하다고 하더군요
821
01:10:50,529 --> 01:10:53,740
흥미롭군
왠지 느낌이 안 좋아
822
01:10:55,159 --> 01:10:57,494
너는 '피버' 클럽으로 가
823
01:10:57,954 --> 01:11:03,166
뭔가 잘못되면
저놈이 잡히기 전에 제거해
824
01:11:31,862 --> 01:11:33,989
그 면허증을 이메일로 보내줘요
825
01:11:33,990 --> 01:11:35,907
내 휴대폰으로요
826
01:11:35,908 --> 01:11:37,534
아뇨, 기다릴게요
827
01:11:37,535 --> 01:11:39,953
혹시 저 택시에
또 누가 있어요?
828
01:11:57,513 --> 01:12:00,473
도박꾼들도 네가 무사히
못 나올 거라는 데 걸었을걸
829
01:12:00,474 --> 01:12:02,309
내가 대단하긴 하죠
830
01:12:05,354 --> 01:12:08,440
알렉산드리아 6번가에 있는
'피버'라는 클럽 알아?
831
01:12:19,118 --> 01:12:22,454
증인 피터 림을 찾아서
당장 안전한 데로 피신시켜
832
01:12:22,455 --> 01:12:26,666
- LA 101이 추격팀에 전한다
- 흑인이고 중간 체구예요
833
01:12:26,667 --> 01:12:29,044
목적지에 도달하면
대응팀이 진입한다
834
01:12:29,045 --> 01:12:30,712
- 확실해요?
- 그 전에 달려들지 마
835
01:12:30,713 --> 01:12:33,715
- 500피트 상공에 헬기를 띄우도록
- 알겠습니다
836
01:12:39,430 --> 01:12:41,598
- 얼마나 걸리지?
- 12분요
837
01:12:42,266 --> 01:12:46,644
택시 회사 말로는 그 친구가
12년째 택시를 몰고 있대요
838
01:12:46,645 --> 01:12:47,687
그래서요?
839
01:12:47,688 --> 01:12:50,315
그런 사람이
필요할 때마다
840
01:12:50,316 --> 01:12:53,693
포식자 냄새가 풀풀 나는
암살자로 변신한다는 건가요?
841
01:12:53,694 --> 01:12:55,987
택시를 탄 승객이
없을 때를 골라서요?
842
01:12:55,988 --> 01:12:58,531
진짜 택시기사는
이미 살해됐을 거예요
843
01:12:58,532 --> 01:13:00,742
클럽에서 나온 남자도
이렇게 생겼어요
844
01:13:00,743 --> 01:13:02,869
자신과 닮은
택시기사를 골랐겠죠
845
01:13:02,870 --> 01:13:06,081
- 정말 그럴까요?
- 확실해요, 지
846
01:13:06,082 --> 01:13:09,709
콜롬비아, 러시아, 멕시코의
카르텔들이 나서서
847
01:13:09,710 --> 01:13:13,380
민간 보안업체들을 고용하고
업체들이 전직 특공대원이나
848
01:13:13,381 --> 01:13:16,758
독일 비밀경찰, KGB 등에서
인력을 채용해 쓰고 있어요
849
01:13:16,759 --> 01:13:20,845
제대로 훈련받은 전문가들이라
택시기사 흉내도 식은 죽 먹기죠
850
01:13:20,846 --> 01:13:22,055
이제 어쩌실 거예요?
851
01:13:22,848 --> 01:13:25,183
놈을 막고 증인을 보호해야죠
852
01:13:31,315 --> 01:13:32,816
FBI가 틀렸으면 어떡하지?
853
01:13:32,817 --> 01:13:36,736
그 남자는 자기가 빈센트라고 했고
안에서 악당들과 만났어
854
01:13:36,737 --> 01:13:40,198
- 분명히 뭔가 있다고
- 아무것도 없다니까
855
01:13:40,199 --> 01:13:44,452
나도 뭔가 있나 했지만 아니었어
남은 건 FBI한테 맡기면 돼
856
01:13:44,453 --> 01:13:46,496
- 너한테나 그렇겠지
- 그래!
857
01:13:46,497 --> 01:13:49,416
시간도 늦었으니 난 갈게
지금 몇 시인지 알아?
858
01:14:41,302 --> 01:14:42,969
피터 림은 찾았나?
859
01:14:49,310 --> 01:14:51,519
실라가 부인과 통화했는데
'피버'에 간 것 같대요
860
01:14:51,520 --> 01:14:53,188
알렉산드리아 6번가로 가지
861
01:14:53,189 --> 01:14:57,358
여기는 LA 101
LA 103, 105, 108은 들어라
862
01:14:57,359 --> 01:14:59,110
증인은 클럽 '피버'에 있다
863
01:14:59,111 --> 01:15:01,488
알렉산드리아 6번가다
빈센트도 그쪽으로 향한다
864
01:15:01,489 --> 01:15:03,865
대응팀과 나머지 팀이
빈센트를 맡고
865
01:15:03,866 --> 01:15:07,202
제일 먼저 도착하는 팀이
피터 림을 데리고 나온다
866
01:15:07,203 --> 01:15:10,580
여기는 LA 105
알겠습니다
867
01:15:45,533 --> 01:15:47,867
- 연락할 거야?
- 누구한테요?
868
01:15:47,868 --> 01:15:50,954
너한테 명함을 준
그 여자한테 말이야
869
01:15:51,872 --> 01:15:55,124
글쎄요, 아직 모르겠는데요
870
01:15:55,125 --> 01:15:56,000
뭐?
871
01:15:56,877 --> 01:15:58,253
연락해
872
01:15:59,755 --> 01:16:02,882
인생은 짧아
눈 깜짝할 사이에 끝나
873
01:16:07,596 --> 01:16:10,223
이번 일에서 살아남으면
꼭 연락해봐
874
01:16:11,851 --> 01:16:13,184
내 생각은 그래
875
01:16:15,855 --> 01:16:17,230
그렇다고
876
01:16:43,674 --> 01:16:50,305
{\an1}아주 오랜 옛날에
나는 생각했지
877
01:16:50,306 --> 01:16:56,019
{\an1}네 짐을 내려주겠다고
878
01:16:57,229 --> 01:17:03,776
{\an1}널 그 자리에 두고 가겠다고
넌 내가 그러리라 믿었어
879
01:17:03,777 --> 01:17:11,034
{\an1}이전에도 내가
그런 적이 있으니까
880
01:17:11,035 --> 01:17:17,332
{\an1}나는 네 생각을 읽고
네가 뭘 봤는지 알면서도
881
01:17:17,333 --> 01:17:23,755
{\an1}단 한마디도 하지 않았지
882
01:17:24,298 --> 01:17:31,429
{\an1}하지만 이제는 이것도 끝이야
모두 종말을 고했어
883
01:17:31,430 --> 01:17:37,977
{\an1}다시는 돌아가지 못해
884
01:17:37,978 --> 01:17:45,151
{\an1}이유를 말해줄게
사람은 혼자 죽거든
885
01:17:45,152 --> 01:17:55,745
{\an1}이것만은 말해줄게
난 태양에 진 그림자야
886
01:18:00,167 --> 01:18:01,793
저기 있군, 따라잡아
887
01:18:05,714 --> 01:18:10,885
{\an1}불꽃 하나하나가
888
01:18:12,012 --> 01:18:17,892
{\an1}촛불을 켜지
889
01:18:18,894 --> 01:18:24,023
{\an1}내 안에 살았던
890
01:18:25,275 --> 01:18:32,490
{\an1}사람의 기억 속에서
891
01:18:33,742 --> 01:18:34,784
시작하자고
892
01:18:45,212 --> 01:18:47,505
놈은 주로 뒤쪽 테이블에 앉아
893
01:18:59,476 --> 01:19:01,894
윌크는 오른쪽으로 가고
브라이언은 문을 감시해
894
01:19:03,188 --> 01:19:05,648
깔끔하게 처리해야 해
주변 민간인들을 조심해
895
01:19:05,649 --> 01:19:06,899
LA 경찰입니다
896
01:20:02,164 --> 01:20:04,290
앞으로 4.5미터
왼쪽으로 1미터 걸어가
897
01:20:04,291 --> 01:20:07,543
달아나면 무고한 시민들이
총에 맞을 거야, 알겠어?
898
01:21:49,479 --> 01:21:51,689
왼쪽에서 두 번째 테이블에
림이 있어, 데리고 나가
899
01:22:02,743 --> 01:22:05,369
플로어 한가운데 있어
빈센트, 꼼짝 마!
900
01:22:05,370 --> 01:22:08,206
- FBI다, 손들어!
- 꼼짝 마!
901
01:22:08,207 --> 01:22:11,000
- 빨리 손들어!
- FBI다!
902
01:22:11,001 --> 01:22:13,711
- 손들어!
- FBI다, 피터 림은 어딨지?
903
01:22:19,301 --> 01:22:21,219
- 아니에요!
- 꼼짝 마, FBI다!
904
01:22:21,220 --> 01:22:22,970
- 전 빈센트가 아녜요!
- FBI다!
905
01:22:22,971 --> 01:22:26,140
잠깐만요, 총을 내려요
제가 아니라고요!
906
01:22:57,631 --> 01:23:00,007
페드로사가 총상을 입었다
구급대를 요청한다
907
01:23:18,860 --> 01:23:20,194
안 돼요, 잠깐만요!
908
01:23:52,436 --> 01:23:54,395
잠깐만요, 난 패닝 형사예요
909
01:23:54,396 --> 01:23:57,940
전 맥스예요
전 그냥 택시기사라고요
910
01:23:57,941 --> 01:24:00,901
알아요, 내가 구해줄게요
난 LA 경찰이에요
911
01:24:39,524 --> 01:24:41,108
- 절 어떻게 찾았죠?
- 이제 괜찮아요
912
01:24:41,109 --> 01:24:42,943
- 얼른 나가요
- 이 상황을 믿을 수가 없어요
913
01:24:52,454 --> 01:24:55,498
- 괜찮아요
- 날 어떻게 찾아냈죠?
914
01:24:55,499 --> 01:24:59,502
걱정할 거 없어요
괜찮아요, 어서 가요
915
01:25:09,137 --> 01:25:10,096
빨리 타!
916
01:25:13,225 --> 01:25:14,100
빨리 와
917
01:25:23,110 --> 01:25:24,652
출발해! 어서!
918
01:26:02,858 --> 01:26:05,401
LA 경찰에 FBI까지
다 모여들었더군
919
01:26:07,195 --> 01:26:10,156
그래도 넌 살아 있어
내가 구해줬지
920
01:26:12,951 --> 01:26:16,996
감사 인사도 없는 거야?
입만 다물고 앉아 있군
921
01:26:19,791 --> 01:26:22,460
할 말 없어?
나한테 꺼지라고 하고 싶어?
922
01:26:22,461 --> 01:26:23,878
꺼져요
923
01:26:26,965 --> 01:26:28,716
패닝까지 죽여야 했어요?
924
01:26:28,717 --> 01:26:31,385
- 그게 누구야?
- 그 경찰 말이에요!
925
01:26:33,555 --> 01:26:37,850
왜 죽였죠? 애도 있을 텐데
아빠 없이 자라게 됐어요
926
01:26:38,852 --> 01:26:40,227
그는 날 믿었어요
927
01:26:40,228 --> 01:26:44,106
- 널 믿으니까 구해줘야 한다?
- 아뇨!
928
01:26:44,107 --> 01:26:46,525
- 그런 말 맞잖아
- 그래요, 그게 잘못됐어요?
929
01:26:46,526 --> 01:26:49,069
- 내 일을 한 것뿐이야
- 대단한 일 하시네
930
01:26:49,070 --> 01:26:51,363
- 다운타운으로 가
- 거긴 왜요?
931
01:26:51,364 --> 01:26:53,115
머리가 안 돌아가네
932
01:26:53,116 --> 01:26:55,576
난 표적 다섯 명 중에
네 명을 해치웠다고
933
01:26:57,287 --> 01:26:59,622
왜 날 죽이고
다른 택시를 타지 않죠?
934
01:27:01,291 --> 01:27:03,751
네 실력이 좋으니까
우린 한배를 탔어
935
01:27:03,752 --> 01:27:06,504
그야말로 운명이야
운명공동체지
936
01:27:06,505 --> 01:27:08,756
- 헛소리하시네
- 내가 헛소리를 한다고?
937
01:27:08,757 --> 01:27:13,052
난 쓰레기 같은 악당을
해치우는 것뿐이야
938
01:27:13,053 --> 01:27:15,763
- 어련하시겠어요
- 내 말을 믿나?
939
01:27:17,516 --> 01:27:20,809
- 그 사람들은 뭐죠?
- 내가 그걸 알겠어?
940
01:27:20,810 --> 01:27:26,065
다들 검찰 측 증인처럼 보였어
941
01:27:26,066 --> 01:27:30,444
누군가 연방법원에서
유죄 판결만큼은 피하려는 거겠지
942
01:27:31,404 --> 01:27:32,863
그런 이유로 죽은 거예요?
943
01:27:34,074 --> 01:27:36,116
아니, 그게 원인이지
이유 따위는 없어
944
01:27:36,117 --> 01:27:38,911
죽거나 사는 데는
좋은 이유, 나쁜 이유가 없어
945
01:27:39,663 --> 01:27:41,121
당신이 죽이는 이유는요?
946
01:27:41,790 --> 01:27:43,082
죽여도 아무렇지도 않으니까
947
01:27:46,086 --> 01:27:47,628
생각해 보라고
948
01:27:47,629 --> 01:27:51,465
수백만 개의 은하계에
수억 개의 별들이 있는데
949
01:27:52,968 --> 01:27:55,177
우리는 그 안에 있는
먼지 한 톨이야
950
01:27:55,178 --> 01:27:59,306
너나, 나나, 그 경찰이나
눈에 띄지도 않는다고
951
01:28:08,400 --> 01:28:09,775
도대체 왜 그래요?
952
01:28:11,736 --> 01:28:12,695
무슨 소리야?
953
01:28:13,697 --> 01:28:17,783
누가 당신 머리에 총을 겨누고
옆에 있는 사람의 생각이
954
01:28:17,784 --> 01:28:20,411
뭔지를 말하지 않으면
죽인다고 협박했다고 쳐요
955
01:28:22,664 --> 01:28:27,793
옆 사람의 동기나 생각을
당신은 전혀 모를 거예요
956
01:28:28,795 --> 01:28:34,383
당신은 타인의 생각 따위는
전혀 몰라서 결국 살해되겠죠
957
01:28:35,844 --> 01:28:38,887
당신은 최악이에요
인간쓰레기라고요
958
01:28:40,056 --> 01:28:43,934
시설을 전전하면서 살다가
그렇게 변한 거예요?
959
01:28:43,935 --> 01:28:45,894
영혼이란 게 있기는 해요?
960
01:28:45,895 --> 01:28:50,816
누구나 기본적으로 갖고 있는
감정이 당신한테는...
961
01:28:52,152 --> 01:28:53,110
전혀 없어요
962
01:28:57,907 --> 01:28:59,575
왜 날 여태 죽이지 않았죠?
963
01:29:03,830 --> 01:29:07,750
하고 많은 택시기사 중에
심리학자 겸 카운슬러가 걸렸군
964
01:29:08,960 --> 01:29:10,419
질문에 대답해요
965
01:29:13,173 --> 01:29:14,465
자신을 돌아봐
966
01:29:16,176 --> 01:29:18,886
먼지 한 톨 없는 택시를 몰면서
리무진 회사를 차려?
967
01:29:18,887 --> 01:29:22,056
- 돈은 얼마나 모았어?
- 당신이 알 바 아니죠
968
01:29:22,057 --> 01:29:24,683
꿈은 언젠가 이루어진다고?
969
01:29:25,602 --> 01:29:28,854
언젠가 그 꿈이 결코
이뤄지지 않는 걸 깨닫겠지
970
01:29:28,855 --> 01:29:33,400
꿈은 결코 이루지 못한 채
나이만 들었을 거야
971
01:29:35,070 --> 01:29:39,323
여태 못 이뤘고 앞으로도 못 이뤄
절대 실행하지 못할 테니까
972
01:29:39,324 --> 01:29:42,576
그 꿈은 기억 속에 밀어 넣고
안마의자에 앉아서
973
01:29:42,577 --> 01:29:46,914
대낮부터 TV를 보며
멍하니 남은 평생을 보내겠지
974
01:29:46,915 --> 01:29:49,208
너도 너 자신을 죽이고 있잖아
975
01:29:49,209 --> 01:29:53,212
차 한 대만 있으면 시작할 수 있는
사업도 못 했으니
976
01:29:53,213 --> 01:29:55,297
연락처를 받았어도
여자한테 연락을 못 하지
977
01:29:56,925 --> 01:29:59,760
여태 택시나 몰면서
뭐 하는 거야?
978
01:30:18,530 --> 01:30:21,740
여태 내 인생을
돌아본 적이 없어서 그래요
979
01:30:21,741 --> 01:30:24,243
나 자신을 돌아봤어야 하는데
980
01:30:26,663 --> 01:30:31,542
전에는 도박으로 돈을 벌려 했지만
실패할 수밖에 없었죠
981
01:30:31,543 --> 01:30:34,837
- 속도 늦춰
- 완벽주의에 사로잡혀서...
982
01:30:34,838 --> 01:30:37,339
사소한 위험 부담도
감수하고 싶지 않았어요
983
01:30:39,134 --> 01:30:41,468
사업은 언제든지
시작할 수 있었는데...
984
01:30:42,178 --> 01:30:43,178
빨간불이야
985
01:30:50,603 --> 01:30:52,980
하지만 좋은 소식이 있어
986
01:30:52,981 --> 01:30:56,275
그런 건 상관없어
어차피 상관없잖아?
987
01:30:56,276 --> 01:31:01,613
이 큰 우주에서 우리는
아무 의미도 없는 거 아냐?
988
01:31:07,245 --> 01:31:10,080
내 차 뒷자리에 앉은
소시오패스가 그러던데
989
01:31:14,502 --> 01:31:18,881
그래도 이런 생각을
하게 해준 건 고마워
990
01:31:18,882 --> 01:31:20,758
신선한 시각이었어
991
01:31:23,845 --> 01:31:26,722
어차피 아무 상관 없으니까
차라리 뭐라도 해보자고!
992
01:31:27,849 --> 01:31:29,516
더는 잃을 것도 없잖아?
993
01:31:30,226 --> 01:31:31,685
속도를 줄여
994
01:31:31,686 --> 01:31:35,564
왜? 날 쏴서 죽이게?
어디 해봐
995
01:31:35,565 --> 01:31:37,816
- 속도 줄여
- 이제 어쩌려고?
996
01:31:37,817 --> 01:31:41,695
날 쏴서 둘 다 죽자고?
그래, 해 봐
997
01:31:41,696 --> 01:31:43,280
- 날 쏴!
- 속도 줄여!
998
01:31:43,281 --> 01:31:44,364
네 말이 맞아
999
01:31:45,700 --> 01:31:47,117
빈센트, 그거 알아?
1000
01:31:48,453 --> 01:31:49,870
나가 죽어!
1001
01:32:22,612 --> 01:32:25,781
- 정말 대단하군
- 안전벨트 안 했나?
1002
01:33:04,487 --> 01:33:09,074
1L20, 올림픽 피게로아가에서
차가 전복돼 부상자가 발생했다
1003
01:33:09,075 --> 01:33:11,702
- 알겠습니다
- 이봐요, 괜찮아요?
1004
01:33:11,703 --> 01:33:13,245
어떻게 된 거죠?
1005
01:33:14,163 --> 01:33:19,042
방금 사고를 당하셨어요
구급차가 오고 있습니다
1006
01:33:19,043 --> 01:33:22,588
제 말을 이해하시겠어요?
앉아서 쉬고 계세요
1007
01:33:24,882 --> 01:33:28,594
택시는 걱정 마세요
회사에서 새 차를 줄 거예요
1008
01:33:30,305 --> 01:33:32,180
편하게 앉아서 숨을 쉬세요
1009
01:33:46,529 --> 01:33:47,988
손들어!
1010
01:33:47,989 --> 01:33:50,490
택시 쪽을 바라보고 손들어
1011
01:33:50,491 --> 01:33:52,451
- 무릎 꿇에
- 네, 체포하세요
1012
01:33:52,452 --> 01:33:55,746
- 손을 뒤통수에 대
- 감옥으로 데려가세요
1013
01:33:55,747 --> 01:33:58,957
꼼짝 마!
손은 뒤통수에 대고 있어
1014
01:34:03,546 --> 01:34:07,215
1L20, 살인 혐의 용의자
체포에 지원을 요청한다
1015
01:34:20,271 --> 01:34:23,106
- 총 내려놔!
- 물러나요, 손 내려요!
1016
01:34:23,107 --> 01:34:26,777
- 총 내려놔!
- 꼼짝 마! 꼼짝 마요!
1017
01:34:26,778 --> 01:34:28,904
당신은
선택의 여지가 없다고요!
1018
01:34:31,324 --> 01:34:33,867
두 손을 모아요
손을 모으라고요!
1019
01:34:33,868 --> 01:34:37,120
지금 내가 가지 않으면
누군가가 죽게 돼요
1020
01:34:37,121 --> 01:34:38,288
수갑을 차요
1021
01:34:39,666 --> 01:34:41,917
피게로아 6번가로 가니까
경찰한테 알려요
1022
01:34:59,560 --> 01:35:00,727
이리 내놔!
1023
01:35:01,187 --> 01:35:03,146
이봐, 뭐 하는 거야!
1024
01:35:28,423 --> 01:35:29,589
젠장!
1025
01:35:30,758 --> 01:35:31,925
제발 터져라!
1026
01:36:01,706 --> 01:36:04,082
제발 연결돼라
1027
01:36:05,668 --> 01:36:07,210
빨리, 빨리
1028
01:36:08,171 --> 01:36:09,004
받아요!
1029
01:36:27,065 --> 01:36:28,148
받아요
1030
01:36:30,068 --> 01:36:31,234
제발 받아요
1031
01:36:33,237 --> 01:36:34,613
얼른 받아요
1032
01:36:58,346 --> 01:37:00,180
- 검찰청입니다
- 애니!
1033
01:37:00,181 --> 01:37:02,015
- 네
- 나 맥스예요
1034
01:37:02,016 --> 01:37:05,143
택시기사 맥스요
지금부터 내 말 잘 들어요
1035
01:37:05,144 --> 01:37:07,896
- 맥스
- 내 말 들어요
1036
01:37:09,690 --> 01:37:13,026
- 전화하기엔 늦은 시각인데요
- 내 말 들어봐요
1037
01:37:13,027 --> 01:37:16,363
빈센트라는 남자가
당신을 죽이러 가고 있어요
1038
01:37:17,406 --> 01:37:20,575
- 뭐라고요?
- 당신을 죽이러 간다고요!
1039
01:37:20,576 --> 01:37:24,704
- 당신을 내려줬을 때 거기 있었어요
- 맥스, 잠깐만요
1040
01:37:24,705 --> 01:37:27,499
혹시 장난치는 거면
하나도 안 웃겨요
1041
01:37:27,500 --> 01:37:29,751
장난이 아니에요
제발 내 말 들어요
1042
01:37:29,752 --> 01:37:31,253
펠릭스가 고용했어요
1043
01:37:31,254 --> 01:37:33,922
아니면 펠릭스를
부하로 둔 사람들요
1044
01:37:33,923 --> 01:37:35,632
펠릭스 레예스-토레나군요
1045
01:37:35,633 --> 01:37:38,552
내가 맡은 사건에 대해
어떻게 알죠?
1046
01:37:38,553 --> 01:37:42,305
놈은 이미 증인들을 죽이고
당신도 죽이러 가는 거예요
1047
01:37:43,015 --> 01:37:46,601
내가 당신을 내려준 직후에
놈이 내 택시에 탔어요
1048
01:38:06,747 --> 01:38:07,747
애니
1049
01:38:08,541 --> 01:38:11,501
애니, 잘 들어요
지금 당신이 해야 할 건...
1050
01:38:19,343 --> 01:38:21,845
- 뭐가 뭔지 모르겠어요
- 애니, 제발요
1051
01:38:21,846 --> 01:38:23,346
- 맥스
- 제발 내 말 들어요
1052
01:38:44,911 --> 01:38:48,079
당장 건물에서 나와요
애니, 애니!
1053
01:38:52,335 --> 01:38:55,503
- 알았어요, 지금 나갈게요
- 아뇨, 기다려요
1054
01:38:55,504 --> 01:38:57,422
- 맥스
- 기다려요
1055
01:38:59,300 --> 01:39:02,302
- 맥스
- 지금 몇 층에 있어요?
1056
01:39:02,303 --> 01:39:05,680
16층이에요
도서관 겸 문서보관소요
1057
01:39:05,681 --> 01:39:08,224
놈은 당신보다 2층 아래
코너 사무실에 있어요
1058
01:39:08,225 --> 01:39:09,309
내 사무실에요?
1059
01:39:09,310 --> 01:39:12,604
당신이 16층에 있는 건 모르니까
거기 머물면서 911에 연락해요
1060
01:39:12,605 --> 01:39:17,067
- 정말 14층에 있어요?
- 거기서 얼른 경찰을 불러요!
1061
01:39:18,611 --> 01:39:19,736
맥스
1062
01:39:21,155 --> 01:39:22,072
애니
1063
01:39:22,156 --> 01:39:23,531
배터리 부족
1064
01:39:23,532 --> 01:39:24,157
배터리 부족
젠장!
1065
01:39:24,158 --> 01:39:24,491
젠장!
1066
01:39:28,704 --> 01:39:31,081
문서보관소 16층
1067
01:39:31,582 --> 01:39:32,832
맥스
1068
01:39:39,340 --> 01:39:40,173
젠장
1069
01:39:46,472 --> 01:39:47,681
맥스
1070
01:39:47,682 --> 01:39:49,432
당신이 있는 곳을 알았어요
1071
01:39:50,184 --> 01:39:51,726
잘 안 들려요
여보세요?
1072
01:39:51,727 --> 01:39:53,144
애니, 잘 들어요
1073
01:39:54,814 --> 01:39:55,855
젠장
1074
01:39:58,734 --> 01:40:00,360
애니, 애니!
1075
01:40:02,363 --> 01:40:03,446
빌어먹을
1076
01:41:00,254 --> 01:41:01,588
911입니다
1077
01:41:01,589 --> 01:41:04,591
네, 우리 건물에
남자 한 명이 침입했는데요
1078
01:41:09,013 --> 01:41:10,013
여보세요?
1079
01:42:04,693 --> 01:42:05,985
빨리 나와
1080
01:44:15,824 --> 01:44:17,825
잠깐만, 잠깐만요
1081
01:44:19,161 --> 01:44:20,328
그 여자는 보내줘
1082
01:44:21,497 --> 01:44:22,789
맥스?
1083
01:44:25,251 --> 01:44:27,293
왜? 싫다면 어쩔 건데?
1084
01:44:31,215 --> 01:44:32,590
빨리 달아나요!
1085
01:44:46,146 --> 01:44:47,188
맥스!
1086
01:45:06,709 --> 01:45:09,586
맙소사, 펠릭스 짓이라고요?
1087
01:45:09,587 --> 01:45:11,337
네, 놈도 만났죠
1088
01:45:11,338 --> 01:45:13,381
펠릭스를 만났다뇨? 어떻게요?
1089
01:45:13,382 --> 01:45:18,428
몰라요, 당신을 내려준 후에
빈센트라는 승객이 택시를 탔죠
1090
01:45:18,429 --> 01:45:19,387
빈센트요?
1091
01:45:26,020 --> 01:45:28,521
- 잠깐만요
- 이리로 가야 길이 나와요
1092
01:45:29,440 --> 01:45:31,858
아뇨, 이쪽으로 가요
서둘러요
1093
01:45:58,969 --> 01:46:00,928
빨리 뛰어요, 빨리!
1094
01:46:00,929 --> 01:46:02,680
지치면 안 돼요
계속 달려요
1095
01:46:02,681 --> 01:46:05,433
- 이제 어디로 가죠?
- 잠깐, 잠깐만요
1096
01:46:30,709 --> 01:46:32,251
잠깐만 있어 봐요
1097
01:47:45,909 --> 01:47:47,076
젠장!
1098
01:47:55,169 --> 01:47:56,502
다음 역에 다 왔어요
1099
01:48:37,878 --> 01:48:38,920
빌어먹을
1100
01:49:13,956 --> 01:49:15,081
맥스!
1101
01:49:17,292 --> 01:49:19,460
난 이 분야의 전문가라고!
1102
01:49:54,580 --> 01:49:56,998
롱비치
1103
01:50:30,407 --> 01:50:34,535
이제 다음 역에 거의 다 왔어
1104
01:50:36,830 --> 01:50:37,955
이봐, 맥스
1105
01:50:42,002 --> 01:50:45,588
어떤 남자가 LA 지하철에
탔다가 죽는다고 해도
1106
01:50:51,219 --> 01:50:53,262
그걸 눈치채는 사람이 있을까?