1 00:00:37,504 --> 00:00:43,208 케이티 브랜드 / 로버트 포탈 니콜라스 빈스 2 00:00:43,343 --> 00:00:49,915 리 래치퍼드 에반스 셰릴 버니스톤 / 록하트 오길비 3 00:01:08,334 --> 00:01:11,203 제작: 조 할렛 4 00:01:11,505 --> 00:01:14,206 제작: 브렌던 카 5 00:01:14,508 --> 00:01:17,009 각본: 크리스 리건 6 00:01:27,788 --> 00:01:32,792 매스 에이커 우즈 프렙 스쿨 동창회 2004년 졸업생 / 다음 주 금요일 밤 7 00:01:32,826 --> 00:01:42,067 페인트볼 8 00:01:48,609 --> 00:01:51,877 자기야, 또 난데 지금 어디야? 9 00:01:53,079 --> 00:01:57,550 5분만 기다렸다가... 신경 쓰지 마 10 00:02:22,408 --> 00:02:23,542 동창회 왔어? 11 00:02:23,543 --> 00:02:25,410 기다리는 사람이 있어서 12 00:02:26,379 --> 00:02:28,213 미안해요 아는 사람인 줄 알고 13 00:02:45,632 --> 00:02:47,667 맙소사, 혹시 너야? 14 00:02:48,401 --> 00:02:50,670 - 안녕 - 잘 지냈지? 15 00:02:50,671 --> 00:02:52,504 나 세라야, 기억나지? 16 00:02:52,505 --> 00:02:54,406 - 세라라고? - 그래 17 00:02:54,407 --> 00:02:55,507 제시카 벤틀리 맞지? 18 00:02:55,508 --> 00:02:58,410 그래, 세라구나 우리 같이... 19 00:02:58,411 --> 00:03:00,946 맨날 같이 수업 들었지 진짜 반갑다 20 00:03:00,947 --> 00:03:02,347 너도 초대받은 줄 몰랐어 21 00:03:02,348 --> 00:03:03,916 그건 아니야 22 00:03:03,917 --> 00:03:06,819 사이먼이 오기로 했는데 나도 여기 다녀서... 23 00:03:06,820 --> 00:03:11,090 맙소사, 사이먼 휴즈? 오늘 와? 24 00:03:11,091 --> 00:03:13,125 - 아직 안 왔어 - 있잖아, 솔직히 25 00:03:13,126 --> 00:03:15,527 고등학교 때 걔한테 푹 빠졌었어 26 00:03:15,528 --> 00:03:17,863 지금 어떻게 변했을지 늘 궁금했는데 27 00:03:17,864 --> 00:03:20,499 지금도 멋져 내 약혼자거든 28 00:03:20,500 --> 00:03:26,571 좋네, 그렇구나 그럼 같이 들어갈래? 29 00:03:26,572 --> 00:03:31,777 옛날처럼 식당에서 식은 피자 먹으면서 수다 떨어도 좋고 30 00:03:31,778 --> 00:03:33,913 - 그랬었나? - 그래 31 00:03:33,914 --> 00:03:35,447 세라, 거기 있었구나 32 00:03:35,448 --> 00:03:39,919 불 좀 줘, 대마네 맛있겠다, 고마워 33 00:03:39,920 --> 00:03:41,120 로렌, 다시 보니 반갑다 34 00:03:41,121 --> 00:03:43,923 맙소사 혹시 그 제시카 벤틀리야? 35 00:03:45,058 --> 00:03:47,359 맞아, 사이먼하고 약혼했대 36 00:03:47,360 --> 00:03:51,430 사이먼 휴즈? 설마 걔가 얼마나 쌔끈했는데 37 00:03:51,431 --> 00:03:52,665 - 여기 있다고? - 아니 38 00:03:57,637 --> 00:03:58,637 제스 39 00:03:58,638 --> 00:04:02,241 토미, 토미 40 00:04:02,242 --> 00:04:04,910 졌으니까 다음 술은 네가 사 41 00:04:04,911 --> 00:04:07,412 - 왠지 당한 것 같은데 - 돈 좀 써라 42 00:04:07,413 --> 00:04:10,315 - 멍청한 놈 - 걱정 마, 내가 살게 43 00:04:11,384 --> 00:04:14,053 맙소사 롭 애딩턴이네 44 00:04:15,155 --> 00:04:17,056 제시카 벤틀리 아냐? 누가 초대했지? 45 00:04:17,057 --> 00:04:18,590 우리보다 몇 살 더 많지 않았어? 46 00:04:18,591 --> 00:04:20,793 널 알아볼 줄이야 47 00:04:20,794 --> 00:04:22,427 사이먼 들러리라서 그래 48 00:04:22,428 --> 00:04:25,030 그렇구나, 그럴 만하네 49 00:04:25,031 --> 00:04:29,334 역시 너일 줄 알았어 약혼남은 안 왔고? 50 00:04:29,335 --> 00:04:31,904 - 아직 안 오네 - 제시카 벤틀리가 오셨네 51 00:04:31,905 --> 00:04:35,507 - 이게 누구야 - 내 말이, 놀랐다니까 52 00:04:35,508 --> 00:04:38,711 미안해 전화 좀 하고 올게 53 00:04:41,014 --> 00:04:43,816 - 맥주 마실래? - 그래, 좋지 54 00:04:43,817 --> 00:04:46,051 안 온다는 말은 하지 마 55 00:04:46,052 --> 00:04:48,988 그럼 빨리 전화했어야지 3시간이나 걸렸는데 56 00:04:52,425 --> 00:04:53,926 미안해 57 00:04:53,927 --> 00:04:57,997 소리 지른 게 아니라 얘들하고 있기 싫어서 그래 58 00:04:57,998 --> 00:05:01,033 변한 게 없다고 학생 때로 돌아간 기분이야 59 00:05:05,671 --> 00:05:06,906 술 안 마셨어 60 00:05:08,909 --> 00:05:12,411 알았어, 집에서 봐 올 때 전화하고 61 00:05:12,412 --> 00:05:13,512 응, 사랑해 62 00:05:24,424 --> 00:05:25,425 제스 63 00:05:38,404 --> 00:05:39,704 네이선이야 64 00:05:39,705 --> 00:05:43,708 같이 체스 클럽 있었잖아 떠나기 전에 인사하려고 65 00:05:43,709 --> 00:05:45,510 안 갈 거야 66 00:05:45,511 --> 00:05:48,347 잘됐다, 아쉬웠거든 67 00:05:48,348 --> 00:05:50,649 다른 애들이랑 얘기도 하고 68 00:05:50,650 --> 00:05:52,617 사람은 많으면 많을수록 좋으니까 69 00:05:52,618 --> 00:05:55,654 나 때문에 어색해졌지? 그만 말해야겠다 70 00:05:55,655 --> 00:05:57,622 체스 클럽에서 어땠는지 기억난다 71 00:05:59,993 --> 00:06:01,026 들어갈까? 72 00:06:03,029 --> 00:06:04,596 - 가자 - 그래 73 00:06:08,034 --> 00:06:11,570 세 번이나 다녀왔어 74 00:06:11,571 --> 00:06:13,205 더 이상 못하겠더라 75 00:06:13,406 --> 00:06:15,841 막판에는 마크라는 친구가 사제 폭탄을 건드렸는데 76 00:06:17,543 --> 00:06:19,278 보자마자 바로 터지더라 77 00:06:21,414 --> 00:06:23,582 별로 보고 싶지 않은 광경이지 78 00:06:23,583 --> 00:06:25,750 금요일 밤에 TV 쇼라도 나가야겠네 79 00:06:26,652 --> 00:06:28,087 나만 살아 돌아왔어 80 00:06:33,693 --> 00:06:37,930 제정신이 박힌 사람이면 왜 동창회에 나가겠어요? 81 00:06:37,931 --> 00:06:40,165 과거는 과거일 때가 아름다운데 82 00:06:40,166 --> 00:06:42,201 맞는 말이에요 83 00:06:42,202 --> 00:06:47,539 서로 그렇게 놀리고 괴롭혀 댔으면서 84 00:06:47,540 --> 00:06:50,542 아침에 페인트볼로 숙취를 풀 생각을 하다니 85 00:06:50,543 --> 00:06:52,044 채석장에 간댔죠? 86 00:06:52,045 --> 00:06:55,514 거기서 페인트볼을 한다네요 87 00:06:55,515 --> 00:06:56,215 가 봤어요? 88 00:06:56,216 --> 00:07:00,119 잠깐 거기서 보르반공으로 일했는데 89 00:07:00,120 --> 00:07:02,387 차를 잃어버렸어요 90 00:07:02,388 --> 00:07:06,091 채석장에서 차를 잃어버렸다고요? 91 00:07:06,092 --> 00:07:07,792 찾아봐 줄까요? 92 00:07:07,793 --> 00:07:09,594 빌이라는 젊은 남자가 93 00:07:09,595 --> 00:07:11,363 점심시간에 저한테 다가오더니 94 00:07:11,364 --> 00:07:14,333 채석장에서 죽음을 봤다고 하더군요 95 00:07:14,334 --> 00:07:17,536 죽음이 자길 보면서 위협적인 제스처를 했대요 96 00:07:17,537 --> 00:07:18,703 제프라고요? 97 00:07:19,639 --> 00:07:22,674 스토크온트렌트 가려고 차를 빌리고 싶다더군요 98 00:07:22,675 --> 00:07:23,909 거기 출신이랬죠 99 00:07:25,078 --> 00:07:26,912 거기면 안전할 거라면서요 100 00:07:26,913 --> 00:07:29,348 스토크온트렌트까지 가는 사람은 없으니까요 101 00:07:29,349 --> 00:07:30,350 그렇긴 하죠 102 00:07:31,584 --> 00:07:33,618 겁에 질린 것 같았어요 103 00:07:33,619 --> 00:07:37,556 그래서 더 따지지 않고 차키를 내줬죠 104 00:07:37,557 --> 00:07:40,825 다시 일하러 가니까 그의 말이 맞았어요 105 00:07:40,826 --> 00:07:41,994 여자가 있었거든요 106 00:07:43,629 --> 00:07:47,199 잠깐만요 제프가 여자라고요? 107 00:07:47,200 --> 00:07:50,903 그래서 죽음에게 다가가서 물어봤어요 108 00:07:50,904 --> 00:07:54,873 왜 내 친구 빌한테 위협적인 제스처를 했냐고요 109 00:07:54,874 --> 00:07:59,578 그랬더니 이러더군요 '위협적인 제스처가 아니라' 110 00:07:59,579 --> 00:08:02,614 '깜짝 놀라서 그랬어요' 111 00:08:02,615 --> 00:08:05,918 '이 채석장에서 그를 볼 줄 몰랐어요' 112 00:08:05,919 --> 00:08:10,889 '오늘 밤에 스토크온트렌트에서 만날 예정이었으니까' 113 00:08:12,926 --> 00:08:14,293 그럼 뭐로 줄까요? 114 00:08:17,763 --> 00:08:19,031 에이든 요새 뭐 하고 살아? 115 00:08:19,032 --> 00:08:20,532 나도 의사야 116 00:08:20,533 --> 00:08:22,834 그래? 무슨 의사? 117 00:08:22,835 --> 00:08:25,137 안과 의사 몰라? 안경 만드는 사람 118 00:08:25,138 --> 00:08:27,139 안경사라고? 119 00:08:27,140 --> 00:08:30,909 아니, 안과 의사 무슨 말인지 알지? 120 00:08:31,877 --> 00:08:32,878 뭔 말인지 모르겠네 121 00:08:37,750 --> 00:08:39,751 그럼 거래하죠 122 00:08:41,621 --> 00:08:43,055 누군지 알아요? 123 00:08:43,056 --> 00:08:44,057 유명한가 보죠? 124 00:08:45,825 --> 00:08:46,826 네 125 00:08:48,628 --> 00:08:53,032 로렌 브라이스예요 알 만한 사람은 다 알죠 126 00:08:53,033 --> 00:08:54,034 내 말 좀 들어 봐요 127 00:08:55,568 --> 00:08:57,702 오늘 밤에 술값 내 주면 128 00:08:57,703 --> 00:09:00,973 쟤랑 같이 사진 찍어 줄게요 129 00:09:02,742 --> 00:09:07,212 로렌 브라이스랑 찍은 사진이 바에 걸려 있다고 생각해 봐요 130 00:09:07,213 --> 00:09:09,414 그런 부탁은 내가 해도 돼요 131 00:09:10,550 --> 00:09:13,152 행운을 빌죠 잘 봐요 132 00:09:15,555 --> 00:09:18,757 이런 매스 에이커 우즈 팀이 133 00:09:18,758 --> 00:09:22,461 한자리에 모였네 이런 날이 올 줄이야 134 00:09:26,532 --> 00:09:29,734 건배 한번 격하네 135 00:09:29,735 --> 00:09:30,902 새로 갖다 줄게 136 00:09:33,706 --> 00:09:36,175 늘 궁금했는데 137 00:09:36,176 --> 00:09:40,245 종교에 심취했던 거 다 연기였지? 138 00:09:40,246 --> 00:09:41,713 기분 전환 같은 건가? 139 00:09:41,714 --> 00:09:43,215 - 뭐 때문에? - 알잖아 140 00:09:43,216 --> 00:09:46,251 입시 준비할 때 애들한테 약 팔았잖아 141 00:09:46,252 --> 00:09:49,554 말조심해, 토미 경찰 나리 계시니까 142 00:09:49,555 --> 00:09:52,257 - 오늘 비번이야 - 네가 경찰이라니 충격이다 143 00:09:52,258 --> 00:09:56,461 재수하고 붙은 거야? 아니면 합격 기준이 낮나? 144 00:09:57,697 --> 00:10:00,732 재밌네 내 꿈을 이룬 것뿐이야 145 00:10:00,733 --> 00:10:01,966 그래도 테이블은 안 만들잖아 146 00:10:01,967 --> 00:10:04,469 테이블이라도 만들면 그나마 낫지 147 00:10:04,470 --> 00:10:06,905 그냥 고객이 해 달라는 대로 다 해 148 00:10:06,906 --> 00:10:10,675 얼마 전엔 이런 것도 해 달라더라 이렇게 큰 십자가 봤어? 149 00:10:10,676 --> 00:10:14,046 실제 크기야 교회에서 쓸 건가 봐 150 00:10:15,415 --> 00:10:17,015 나도 테이블 좀 만들고 싶다 151 00:10:17,016 --> 00:10:20,819 토미, 넌 어때? 입이 근질거리나 본데 152 00:10:20,820 --> 00:10:22,587 콘월에서 인명 구조원으로 일해 153 00:10:22,588 --> 00:10:24,423 여름 알바 같은 거네 154 00:10:24,424 --> 00:10:26,125 선임 인명 구조원이야 155 00:10:26,126 --> 00:10:31,463 학생 때 여름 알바가 직업이 됐단 소리네 156 00:10:31,464 --> 00:10:32,465 멋지네 157 00:10:39,639 --> 00:10:40,640 고마워 158 00:10:42,708 --> 00:10:45,377 그럼 졸업하고 어떻게 지냈어? 159 00:10:45,378 --> 00:10:47,879 - 소방대에 들어갔어 - 좋네 160 00:10:47,880 --> 00:10:50,249 좋지는 않아 생각보다 힘들더라 161 00:10:50,250 --> 00:10:51,450 - 일은 좋은데... - 그래 162 00:10:52,718 --> 00:10:53,918 못 볼 걸 많이 봐서 163 00:10:56,289 --> 00:10:57,290 어떻게 지냈어? 164 00:10:59,592 --> 00:11:01,626 사이먼이랑 곧 결혼해 165 00:11:09,202 --> 00:11:11,035 네이선 캠벨이잖아 166 00:11:13,206 --> 00:11:15,039 - 올 줄 몰랐네 - 에이든 167 00:11:16,709 --> 00:11:20,112 이제 다 컸네 남자가 다 됐어 168 00:11:22,348 --> 00:11:24,416 사이먼이 오늘 못 온다는데? 169 00:11:25,551 --> 00:11:27,486 이 자식이 그럼 안 되지 170 00:11:27,487 --> 00:11:29,954 진정해 우리도 얼마나 보고 싶었다고 171 00:11:30,055 --> 00:11:32,056 그게 아니라 사이먼이 안 오면 172 00:11:32,057 --> 00:11:35,427 페인트볼 플레이어가 모자라서 게임 못 하잖아 173 00:11:35,428 --> 00:11:36,295 제스가 하면 되지 174 00:11:36,296 --> 00:11:38,997 아니, 싫어 175 00:11:39,031 --> 00:11:40,432 애초에 동창회 때문에 온 거고 176 00:11:40,433 --> 00:11:43,535 사이먼이 오라고 해서 온 것뿐이야 177 00:11:43,536 --> 00:11:45,870 사이먼이 안 온다니 그만 가야겠어 178 00:11:49,074 --> 00:11:52,211 사람 불러서 차키 빼면 집에 갈 거야 179 00:11:52,412 --> 00:11:54,779 그거 말인데 그럴 일 없을 거야 180 00:11:56,048 --> 00:11:59,651 사이먼이 너 대신 등록했어 잘할 거라던데 181 00:11:59,652 --> 00:12:02,621 이제 받아들여 사이먼이 없으면 다 끝이야 182 00:12:02,722 --> 00:12:06,925 이 밤중에 가려고 사람 부를 건 아니지? 183 00:12:06,926 --> 00:12:10,162 사이먼이 숙소도 잡았으니까 잘 곳은 걱정 마 184 00:12:10,163 --> 00:12:12,864 제스 그냥 인상 피고 즐겨 185 00:12:12,865 --> 00:12:15,200 페인트볼 게임이잖아 재밌을 거야 186 00:12:23,209 --> 00:12:25,444 오늘 페인트볼 할 줄 몰랐지? 187 00:12:25,445 --> 00:12:29,448 당연하지, 차 안에 차키랑 옷도 다 있는데 188 00:12:29,449 --> 00:12:32,217 - 내 옷 벗어 줄게 - 고마워 189 00:12:32,218 --> 00:12:34,919 그래, 입어 190 00:12:34,920 --> 00:12:36,721 사이먼이 못 와서 아쉽다 191 00:12:36,722 --> 00:12:39,658 총각 파티 이후로 못 본 것 같은데 192 00:12:39,659 --> 00:12:41,193 축사는 어떻게 돼 가? 193 00:12:41,194 --> 00:12:44,128 진전은 없는데 즉석에서 때워야지 194 00:12:44,129 --> 00:12:45,130 저기 온다 195 00:12:59,779 --> 00:13:03,548 좋은 아침 컨디션은 괜찮나? 196 00:13:03,549 --> 00:13:06,218 저 사람은 술이 덜 깼네 197 00:13:06,219 --> 00:13:07,486 어젯밤에 들이부었나 보지? 198 00:13:09,255 --> 00:13:11,223 괜찮아 한번 게우면 되지 199 00:13:25,338 --> 00:13:27,406 출근 보고합니다 200 00:13:30,443 --> 00:13:34,212 도착하려면 좀 걸리니까 읽을거리를 준비해 놨다 201 00:13:34,213 --> 00:13:35,179 포기 각서인데 202 00:13:35,180 --> 00:13:39,451 모든 부상 케이스를 미리 엿볼 수 있지 203 00:13:39,452 --> 00:13:40,118 부상? 204 00:13:40,119 --> 00:13:41,386 잠깐만, 난 그냥... 205 00:13:41,387 --> 00:13:43,322 그냥 닥치고 서명해 206 00:13:50,430 --> 00:13:52,096 어젯밤 카레에 뭘 넣었는지 몰라도 207 00:13:52,097 --> 00:13:54,899 오늘 볼일 보는데 사료에 콩 수프 버무린 것 같더라 208 00:14:08,948 --> 00:14:11,616 주스 마셔 봐 난 진저에일이 맞더라 209 00:14:12,785 --> 00:14:13,786 얼마나 됐어? 210 00:14:14,320 --> 00:14:18,056 1년 정도 됐는데 사이먼이 제안했어 211 00:14:18,057 --> 00:14:20,792 중독자처럼 보였나 봐 212 00:14:20,793 --> 00:14:24,463 진짜 끊고 싶어? 아니면 사이먼이 그러래? 213 00:14:24,464 --> 00:14:26,631 미안해 괜한 소릴 했네 214 00:14:29,068 --> 00:14:30,702 누가 저런 집에서 살아? 215 00:14:30,703 --> 00:14:33,237 소박한 시골 별장? 말은 좋지 216 00:15:16,349 --> 00:15:18,417 페인트볼 해 본 사람? 217 00:15:20,085 --> 00:15:22,621 저기 터프남이 계시군 218 00:15:22,622 --> 00:15:24,222 그쪽이 어떻게 하는지 알려 주면 되겠어 219 00:15:25,725 --> 00:15:28,026 이제 개리한테 휴대폰을 제출하도록 220 00:15:28,027 --> 00:15:28,460 왜 그래야 되죠? 221 00:15:28,461 --> 00:15:31,463 휴대폰이 망가지면 우릴 탓할 거니까 222 00:15:31,464 --> 00:15:32,831 약혼자한테 전화 오면요? 223 00:15:33,366 --> 00:15:35,333 당장 휴대폰 꺼낸다 실시 224 00:15:37,302 --> 00:15:38,303 한 사람도 빠짐없이 225 00:15:47,380 --> 00:15:50,382 오늘 아침에 술 마신 사람 있나? 226 00:15:50,383 --> 00:15:51,416 차이티 라테 마셨는데 227 00:15:51,417 --> 00:15:53,885 말귀를 못 알아듣네 알코올 들어간 거 228 00:15:56,422 --> 00:15:59,424 약물이나 알코올 소지한 사람은? 229 00:16:00,926 --> 00:16:01,927 아뇨, 없어요 230 00:16:02,828 --> 00:16:05,196 맷은 벌써 취한 모양인데 231 00:16:06,265 --> 00:16:08,733 아니, 괜찮아 이따 게우면 돼 232 00:16:08,901 --> 00:16:12,671 됐고 게임 키트는 저 탈의실에 있고 233 00:16:12,672 --> 00:16:16,340 다른 팀 픽업해야 되니까 이만 조용히 꺼져 주겠다 234 00:16:19,912 --> 00:16:23,281 그럼 누가 대장 하지? 235 00:16:23,282 --> 00:16:24,483 내가 할게 236 00:16:24,484 --> 00:16:25,950 여기서 대장감은 나밖에 없어 237 00:16:27,152 --> 00:16:31,155 우리 팀은 우승도 했어 지역 챔피언도 땄지 238 00:16:31,156 --> 00:16:34,292 그것도 3년 연속으로 페인트볼 하면 나야 239 00:16:34,293 --> 00:16:36,260 댄은 아프가니스탄에 세 번이나 다녀왔대 240 00:16:36,261 --> 00:16:38,096 - 맞아 - 그러셔? 241 00:16:38,097 --> 00:16:40,131 그게 뭘 대수라고 242 00:16:40,132 --> 00:16:42,901 에일즈베리 소년범 교정 시설에서 6개월 살다 왔는데 243 00:16:42,902 --> 00:16:45,203 페인트볼 덕분에 정신 차렸어 244 00:16:45,204 --> 00:16:47,706 나한테 맡겨 이건 장난이 아니라고 245 00:16:48,541 --> 00:16:49,841 그러셔? 246 00:16:49,842 --> 00:16:54,746 아무리 페인트볼 총알에 맞아 봐야 이 상처만 하겠어? 247 00:16:54,747 --> 00:16:57,716 그래서 우리가 다른 거야 넌 맞을 생각부터 하니까 248 00:16:57,717 --> 00:16:59,451 됐으니까 둘 다 그만해 249 00:16:59,452 --> 00:17:01,820 댄이 대장이 됐으면 하는 사람 손들어 250 00:17:01,821 --> 00:17:02,822 됐네 251 00:17:03,756 --> 00:17:05,990 난 이딴 거 안 입어 252 00:17:05,991 --> 00:17:08,292 그래도 사이즈는 맞잖아 253 00:17:08,293 --> 00:17:09,828 이게 제일 작은 거라고? 254 00:17:09,829 --> 00:17:12,096 방금 뭐랬어? 255 00:17:12,097 --> 00:17:13,431 그럼 내가 뚱뚱하다고? 256 00:17:17,903 --> 00:17:21,339 다행히 주머니는 많네 257 00:17:22,908 --> 00:17:24,375 젠장 258 00:17:26,746 --> 00:17:29,413 눈요기 좀 하셨어? 259 00:17:29,414 --> 00:17:30,582 변태 같은 놈 260 00:17:30,583 --> 00:17:33,552 신발끈 묶다가 그런 거야 261 00:17:33,553 --> 00:17:35,720 그렇게 벗은 몸이 궁금하면 나한테 물어봐 262 00:17:36,722 --> 00:17:39,157 휴즈한테도 걸리지 않았어? 263 00:17:39,158 --> 00:17:41,192 2주에 한 번은 여자 탈의실 훔쳐봤잖아 264 00:17:42,294 --> 00:17:46,030 시시껄렁한 얘긴 그만하고 얼른 나가자 265 00:18:18,130 --> 00:18:19,197 죽이러 왔나 봐 266 00:18:22,535 --> 00:18:23,568 전부 대머리네 267 00:18:25,538 --> 00:18:27,505 이봐 그 옷으론 못 나가 268 00:18:28,874 --> 00:18:30,675 당신이 뭔데 잔소리야 엄마라도 돼? 269 00:18:37,216 --> 00:18:38,717 망할 년 이게 무슨 짓이야? 270 00:18:44,557 --> 00:18:47,826 맨살에 맞으면 얼마나 아픈지 봤지? 271 00:18:47,827 --> 00:18:50,862 헐렁한 작업복 입는 덴 다 이유가 있는 거야 272 00:18:50,863 --> 00:18:54,032 총알이 빗나가고 충격을 완화시키거든 273 00:18:55,868 --> 00:18:58,536 맨살 드러내는 건 총각 파티 때나 하라고 274 00:19:03,042 --> 00:19:04,342 어디 두고 보자 275 00:19:06,712 --> 00:19:08,546 그건 그렇고 이탈자가 몇 명 있어서 276 00:19:08,547 --> 00:19:11,049 지금 10 대 8 상황이야 277 00:19:11,050 --> 00:19:12,416 팀원 수가 맞아야 되는데 278 00:19:12,417 --> 00:19:14,586 난 집에 갈게요 그게 나을 거예요 279 00:19:15,621 --> 00:19:17,121 나도 빠질게 280 00:19:17,122 --> 00:19:19,290 무슨 소리야? 제일 잘하면서 281 00:19:19,291 --> 00:19:21,425 그럼 거래합시다 282 00:19:21,426 --> 00:19:24,495 우리가 에이든 가질 테니까 제스랑 토쟁이 데려가요 283 00:19:25,530 --> 00:19:27,298 됐어 284 00:19:27,299 --> 00:19:30,234 - 내가 저기로 갈게 - 처음부터 이럴 거였지? 285 00:19:30,235 --> 00:19:34,873 내 말 틀려? 옛날부터 날 이겨먹으려고 했잖아 286 00:19:34,874 --> 00:19:36,274 - 닥치고 있어 - 뚱뚱한 게 뭐래 287 00:19:39,078 --> 00:19:40,411 좋아 288 00:19:40,412 --> 00:19:44,048 이게 기본적인 페인트볼링 총이에요 289 00:19:44,049 --> 00:19:47,752 각각 총 한 자루와 총알을 챙기도록 290 00:19:47,753 --> 00:19:48,754 난 총 있는데 291 00:19:50,555 --> 00:19:52,256 B96이군 292 00:19:52,257 --> 00:19:53,258 뭘 좀 아시는군 293 00:19:53,659 --> 00:19:55,326 - 좋은 거네 - 아니 294 00:19:55,327 --> 00:19:59,597 아마추어 게임에서 시합용 소총은 못 써요 295 00:19:59,598 --> 00:20:01,733 게임용 총만 쓸 수 있지 296 00:20:01,734 --> 00:20:04,736 안전한 곳에 둘 테니까 게임 끝나고 가져가요 297 00:20:04,737 --> 00:20:05,738 그래야겠군 298 00:20:18,784 --> 00:20:23,421 시작하자마자 저년부터 쏠 거야 299 00:20:24,589 --> 00:20:26,758 힘 좀 빼 300 00:20:26,759 --> 00:20:29,694 전투 상황일 때 그러면 안 좋거든 301 00:20:29,695 --> 00:20:33,932 진짜야, 나도 겪어 봤어 한 번은 족히 넘지 302 00:20:33,957 --> 00:20:36,458 훈련도 받았어 내가 도와줄게 303 00:20:37,770 --> 00:20:40,438 내 몸에 손대지 마 304 00:20:40,439 --> 00:20:42,406 내 근처에 올 생각도 하지 말고 305 00:20:45,410 --> 00:20:46,411 맘대로 해라 306 00:20:57,089 --> 00:20:58,690 무슨 일 있었어? 307 00:21:00,159 --> 00:21:02,060 각자 사연이 있는 거지 308 00:21:02,061 --> 00:21:05,463 그건 그렇고 '분노의 질주 4' 봤어? 309 00:21:06,866 --> 00:21:09,200 빈 디젤이 돌아오는 장면 생각나? 310 00:21:09,201 --> 00:21:12,270 도쿄 드리프트 마지막 2초 말고 진짜 돌아온 거 말하는 거지? 311 00:21:12,271 --> 00:21:14,438 당연하지 끝내준다니까 312 00:21:14,439 --> 00:21:16,574 너랑 놀던 애가 진짜 얘 아닌 거 맞아? 313 00:21:16,575 --> 00:21:20,144 '분노의 질주 4'는 오리지널 개봉 8년 후에 나왔을걸 314 00:21:20,145 --> 00:21:23,247 그럼 폴 워커랑 빈 디젤은 315 00:21:23,248 --> 00:21:27,285 8년 동안 못 봤어 무려 8년이나 316 00:21:27,286 --> 00:21:29,087 그동안 너무 많은 일이 일어났지 317 00:21:29,088 --> 00:21:32,123 다 같이 앉아서 맥주병을 따고 318 00:21:32,124 --> 00:21:34,058 지나간 과거 얘길 할 수도 있었지만 319 00:21:34,059 --> 00:21:35,960 그러지 않고 시간만 지난 거야 320 00:21:37,029 --> 00:21:38,897 무슨 말인지 모르겠어 321 00:21:38,898 --> 00:21:40,631 내 말은 322 00:21:40,632 --> 00:21:44,836 인생이 '분노의 질주' 영화랑 비슷하다는 거야 323 00:21:44,837 --> 00:21:46,404 물론 차 추격전은 빼고 324 00:21:48,607 --> 00:21:51,943 예전 같았으면 분명히 맞장구 쳤을 거야 325 00:21:59,284 --> 00:22:02,086 이제 안전 교육으로 넘어간다 326 00:22:02,087 --> 00:22:04,588 다들 닥치고 있어 327 00:22:04,589 --> 00:22:06,157 장난 아니니까 328 00:22:08,994 --> 00:22:12,730 게임 중에는 항상 마스크를 착용한다 329 00:22:12,731 --> 00:22:14,498 안전지대는 제외하고 330 00:22:16,168 --> 00:22:17,501 여기가 안전지대다 331 00:22:20,739 --> 00:22:23,107 마스크를 착용하지 않은 사람은 332 00:22:23,108 --> 00:22:26,444 즉시 현장에서 추방될 거다 333 00:22:26,445 --> 00:22:28,079 즉시 추방? 334 00:22:28,080 --> 00:22:33,251 페인트볼 속도가 시속 320km가 넘으니까 335 00:22:33,252 --> 00:22:36,454 눈에 맞으면 실명할 수 있다 336 00:22:36,455 --> 00:22:40,458 쇼크로 사망할 수도 있고 337 00:22:40,459 --> 00:22:42,193 항복 규칙이 있지만 338 00:22:42,194 --> 00:22:44,996 호모용이라 쓸 일은 없다 339 00:22:45,965 --> 00:22:48,566 계획을 다시 짜야겠는데 안 그래, 맷? 340 00:22:50,569 --> 00:22:53,404 최소한의 교전 거리는 없다 341 00:22:54,439 --> 00:22:58,242 직사 거리에서만 쏘지 말도록 342 00:22:58,243 --> 00:23:00,945 저 여자한테도 말해 줘야지? 343 00:23:00,946 --> 00:23:04,148 질문 있으면 손을 든다 발언권을 주겠다 344 00:23:04,149 --> 00:23:05,449 망할 년 345 00:23:07,252 --> 00:23:10,154 쟤는 아직도 선생한테 욕을 하네 346 00:23:11,156 --> 00:23:14,058 게임이 끝나면 이곳으로 복귀한다 347 00:23:14,059 --> 00:23:19,730 이탈자가 없는지 점호할 거니까 348 00:23:19,731 --> 00:23:20,631 질문 있어 349 00:23:20,632 --> 00:23:23,734 그럼 첫 번째 게임은 데스매치니까 총을 챙긴다 350 00:23:28,440 --> 00:23:31,575 이게 우리 계획이야 두 팀으로 나뉠 거야 351 00:23:31,576 --> 00:23:34,545 알파 팀, 너희는 정중앙으로 돌격해 352 00:23:34,546 --> 00:23:36,915 총알받이 같은 거야 알았지? 353 00:23:36,916 --> 00:23:40,118 피해도 되는데 사격만 유인하면 돼 354 00:23:40,119 --> 00:23:43,687 베타 팀은 감마 팀과 델타 팀으로 나뉜다 355 00:23:43,688 --> 00:23:46,724 그럼 세 팀이야 네 팀이야? 356 00:23:46,725 --> 00:23:49,894 세 팀이지 감마 팀이랑 델타 팀은 357 00:23:49,895 --> 00:23:50,896 측면을 공격해 358 00:23:52,131 --> 00:23:54,132 뒤쪽에서 돌아가라고 359 00:23:55,734 --> 00:23:57,001 잠깐만 360 00:23:57,002 --> 00:24:00,438 누가 어느 팀인데? 난 알파 팀 싫어 361 00:24:00,439 --> 00:24:02,573 내가 알파 팀 리더 할게 같이 갈 사람? 362 00:24:02,574 --> 00:24:05,443 그냥 세 팀으로 나누자 돌겠네 363 00:24:05,444 --> 00:24:07,411 됐고 빨리하자 364 00:24:39,311 --> 00:24:42,446 다음은 VIP 가드 게임인데 365 00:24:42,447 --> 00:24:43,581 자원할 사람 있어요? 366 00:24:46,718 --> 00:24:50,054 그럼 그쪽이 VIP 맡든가 367 00:24:50,055 --> 00:24:51,122 웃기고 있네 368 00:25:16,715 --> 00:25:19,250 다음은 요새 점령 게임으로 369 00:25:19,251 --> 00:25:20,784 공격 팀이 370 00:25:20,785 --> 00:25:26,024 요새에 깃발을 올리면 게임이 끝난다 371 00:25:29,461 --> 00:25:32,230 잘 따라오고 있나? 372 00:25:32,231 --> 00:25:34,932 다음에 넌 죽었어 373 00:25:39,438 --> 00:25:40,604 총 들어 374 00:25:40,605 --> 00:25:43,241 그냥 두 줄로 서서 쏘는 게 좋겠어 375 00:25:43,242 --> 00:25:44,575 그럼 빠르고 덜 아플 거야 376 00:25:45,477 --> 00:25:47,645 반드시 우리가 이겨야 돼 377 00:25:47,646 --> 00:25:51,082 학교 다닐 때도 저 자식한테 져 본 적도 없고 378 00:25:51,083 --> 00:25:52,950 지금도 질 생각 없으니까 379 00:25:57,789 --> 00:25:59,590 저기 있다 흩어져, 엎드려 380 00:26:01,726 --> 00:26:03,561 계획이 뭐지? 381 00:26:03,562 --> 00:26:05,029 단순해 382 00:26:05,030 --> 00:26:09,567 두 그룹으로 나뉘어서 정신 차리고 천천히 접근해 383 00:26:09,568 --> 00:26:10,601 이번엔 우리가 이길 거야 384 00:26:16,741 --> 00:26:17,742 엎드려, 가 385 00:26:19,411 --> 00:26:21,112 제스, 엎드려 386 00:26:21,113 --> 00:26:23,947 롭, 저 파란색 장애물 쪽으로 가 387 00:26:23,948 --> 00:26:26,750 사정거리 밖이니까 다들 엎드려서 사격해 388 00:26:26,751 --> 00:26:29,520 총격 팀 엄호해 하나, 둘, 셋 389 00:26:43,702 --> 00:26:44,935 가, 빨리빨리 390 00:26:46,838 --> 00:26:47,839 계속 간다, 준비됐지? 391 00:26:49,574 --> 00:26:50,575 가 392 00:26:57,216 --> 00:26:59,450 제스, 뭐 하는 거야? 엎드려야지 393 00:26:59,451 --> 00:27:02,253 - 반격을 안 하네 - 함정이야 394 00:27:02,254 --> 00:27:03,354 총알이 떨어졌나 봐 395 00:27:09,361 --> 00:27:10,961 지금도 안 쏘네 396 00:27:11,996 --> 00:27:12,997 무슨 수작이지? 397 00:27:15,100 --> 00:27:16,101 마셜? 398 00:27:16,435 --> 00:27:18,669 총 쏘지 말라는 규칙은 없는데 399 00:27:20,672 --> 00:27:21,673 함정이야 400 00:27:23,475 --> 00:27:24,808 그럼 알아봐야지 401 00:27:24,809 --> 00:27:27,811 제스, 미쳤어? 게임에서 빠지고 싶어? 402 00:27:27,812 --> 00:27:30,248 맞아, 난 집에 가고 싶다고 403 00:27:31,916 --> 00:27:33,151 에라, 나도 모르겠다 404 00:27:45,530 --> 00:27:46,830 이게 다 뭐야? 405 00:27:54,439 --> 00:27:56,574 이제 일어나 우리가 이겼다고 406 00:28:05,650 --> 00:28:06,651 이것 좀 봐 407 00:28:11,856 --> 00:28:13,524 시시해, 가짜잖아 408 00:28:15,660 --> 00:28:17,828 장난치는 거겠지? 409 00:28:17,829 --> 00:28:20,198 그럴 거야 카메라는 어디 있지? 410 00:28:21,566 --> 00:28:23,000 보나마나 케첩이겠지 411 00:28:27,172 --> 00:28:29,273 아니야, 죽었어 412 00:28:31,576 --> 00:28:34,478 댄, 어떡하지? 413 00:28:34,479 --> 00:28:35,913 속지 마, 장난치는 거야 414 00:28:40,152 --> 00:28:41,153 진짜야 415 00:28:41,586 --> 00:28:43,086 에이든이 꾸민 거야 416 00:28:44,689 --> 00:28:45,690 야, 기다려 417 00:28:48,660 --> 00:28:51,128 사이먼한테 전화해서 물어봐야겠어 418 00:28:59,504 --> 00:29:00,938 떨어져 419 00:29:00,939 --> 00:29:04,275 이것 좀 봐 목이 완전히 뚫렸네 420 00:29:06,144 --> 00:29:09,647 참, 휴대폰 없지 딱 인스타그램 각인데 421 00:29:09,648 --> 00:29:10,781 집에 가고 싶다 422 00:29:12,951 --> 00:29:14,952 뜨고 싶어 423 00:29:16,921 --> 00:29:17,922 맞아 424 00:29:18,857 --> 00:29:21,559 여긴 안전하지 않아 당장 떠난다 425 00:29:22,961 --> 00:29:23,962 마셜 426 00:29:25,330 --> 00:29:26,331 마셜 427 00:29:28,333 --> 00:29:29,833 셸리! 428 00:29:29,834 --> 00:29:32,436 - 안 보이는데 - 도움을 청하러 갔나 보지 429 00:29:32,437 --> 00:29:33,871 됐고 당장 여길 뜨자 430 00:29:33,872 --> 00:29:35,773 경찰인데 알아서 좀 해 봐 431 00:29:35,774 --> 00:29:36,707 비번이거든 432 00:29:36,708 --> 00:29:39,310 이런 상황에서 뭘 해야 하는지 알 거 아냐? 433 00:29:39,311 --> 00:29:41,212 무슨 짓 했는지 안 보여? 434 00:29:41,213 --> 00:29:43,881 페인트볼 총을 갖고 뛰어다녔잖아, 불리하다고 435 00:29:43,882 --> 00:29:46,850 아니, 기지에 가 있자 멀지도 않은데 436 00:29:46,851 --> 00:29:49,787 누구 짓인지 몰라도 그놈도 거기로 올 거야 437 00:29:49,788 --> 00:29:50,789 그만! 438 00:29:52,090 --> 00:29:53,324 침착하고 집중해 439 00:29:55,059 --> 00:29:57,661 문제가 아니라 해결책을 찾아야지 440 00:29:57,662 --> 00:30:00,864 기지로 가는 동안 천천히 생각하면 돼 441 00:30:02,434 --> 00:30:03,601 대신 침착해야 돼 442 00:30:07,005 --> 00:30:08,105 너희도 마찬가지고 443 00:30:09,908 --> 00:30:14,077 학교도 버텼는데 이런 건 아무것도 아니지 444 00:30:14,078 --> 00:30:15,579 맞아, 말 한번 잘했네 445 00:30:41,840 --> 00:30:42,841 에이든이네 446 00:30:44,242 --> 00:30:45,543 진짜 역겹다 447 00:30:47,111 --> 00:30:48,112 방탄복을 가져갔어 448 00:30:48,947 --> 00:30:50,748 얘들아, 저것 봐 449 00:30:52,451 --> 00:30:53,784 그럼 우리가 이긴 건가? 450 00:30:53,785 --> 00:30:56,320 방금 진심으로 한 말은 아니지? 451 00:30:59,190 --> 00:31:01,024 젠장, 맞았어 452 00:31:01,025 --> 00:31:02,059 사격한다, 피해! 453 00:31:04,463 --> 00:31:05,464 얘들아 454 00:31:06,965 --> 00:31:09,433 엄호해 저 나무 뒤로 가! 455 00:31:11,770 --> 00:31:14,738 맷, 나무 뒤로 가라고! 456 00:31:15,874 --> 00:31:18,275 맷, 나무로 가라고! 457 00:31:18,276 --> 00:31:19,743 다쳐서 못 가 458 00:31:19,744 --> 00:31:20,745 맷, 기다려 459 00:31:21,480 --> 00:31:23,080 뭐 하는 거야? 머리는 장식이냐? 460 00:31:24,316 --> 00:31:25,115 젠장, 피나잖아 461 00:31:25,116 --> 00:31:26,650 압박해 462 00:31:26,651 --> 00:31:28,285 구조원이라면서 응급 처치도 몰라? 463 00:31:28,286 --> 00:31:30,187 해변에서 총상 환자를 봤어야 알지 464 00:31:30,188 --> 00:31:31,789 - 내가 볼게 - 너도 의사야? 465 00:31:31,790 --> 00:31:32,791 소방관이야 466 00:31:34,359 --> 00:31:36,527 - 얼마나 심해? - 먼저 보고 467 00:31:36,528 --> 00:31:38,362 총알이 박혔으면 꺼내야지 468 00:31:38,363 --> 00:31:40,531 아니, 지혈에만 집중해 469 00:31:40,532 --> 00:31:43,501 됐고 다들 피하기나 해! 470 00:31:43,502 --> 00:31:44,503 잠깐만 471 00:31:45,904 --> 00:31:48,038 페인트볼이야 진짜 총알이 아니라고 472 00:31:48,039 --> 00:31:49,040 맞아 473 00:31:49,941 --> 00:31:52,910 총상이 아니라 페인트볼에 맞은 거야, 걱정 마 474 00:31:52,911 --> 00:31:56,580 - 총알처럼 더럽게 아프네 - 빨간 페인트야 475 00:31:56,581 --> 00:31:59,750 누구지? 누가 쐈는지 본 사람? 476 00:32:01,586 --> 00:32:02,686 이제 멈춘 것 같은데 477 00:32:05,457 --> 00:32:07,124 진짜 죽이고 싶었으면 478 00:32:07,125 --> 00:32:10,361 페인트볼은 안 쐈겠지 479 00:32:10,362 --> 00:32:11,629 개수작일 줄 알았어 480 00:32:13,898 --> 00:32:16,434 네가 그런 거지? 전부 다 481 00:32:16,435 --> 00:32:20,003 시체에 분장까지 네가 꾸민 거잖아 482 00:32:20,004 --> 00:32:22,373 롭, 됐고 이리 와 483 00:32:22,374 --> 00:32:25,443 이제 만족해? 계획대로 됐잖아 484 00:32:25,444 --> 00:32:28,111 롭, 그만 가자 485 00:32:28,112 --> 00:32:31,048 망할 의대에서 이것보다 더 실감 나는 모형도 봤다고 486 00:32:31,983 --> 00:32:34,485 - 그만해, 에이든 - 롭, 그만하라고 487 00:32:34,486 --> 00:32:35,586 맥주 사 줄게 488 00:32:42,527 --> 00:32:44,395 진짜 죽였어 진짜로 죽였다고 489 00:32:44,396 --> 00:32:45,397 야 490 00:32:46,865 --> 00:32:47,866 내 친구였는데 491 00:32:48,933 --> 00:32:50,167 우리가 할 수 있는 건 없어 492 00:32:50,168 --> 00:32:53,437 아니, 이런 꼴을 당할 이유는 없어 493 00:32:59,744 --> 00:33:02,379 어떤 놈이 이런 짓을 했는지 찾아낼 거야 494 00:33:02,380 --> 00:33:04,147 롭, 롭 495 00:33:04,148 --> 00:33:06,950 혼자 행동하고 싶으면 맘대로 하라고 해 496 00:33:06,951 --> 00:33:08,251 우린 같이 가야 돼 497 00:33:08,252 --> 00:33:11,822 너 혼자 가, 난 따라갈 거야 같이 갈 사람? 498 00:33:11,823 --> 00:33:15,325 지금은 휴대폰 찾아서 신고하든지 해야 할 거 아냐! 499 00:33:17,128 --> 00:33:19,062 군대에서 한 명도 빠지지 말라고 안 배웠어? 500 00:33:21,399 --> 00:33:23,000 아니면 규칙을 무시하는 건가? 501 00:33:23,001 --> 00:33:25,569 그래서 세 번이나 나간 동안 넌 살아남고 동료는 죽었나? 502 00:33:25,570 --> 00:33:27,571 그걸 걸고 넘어지겠다? 503 00:33:27,572 --> 00:33:30,107 난 안전한 곳으로 가자는 거야, 따라와 504 00:33:32,777 --> 00:33:33,778 그렇게 간다고? 505 00:33:34,813 --> 00:33:37,948 아무도 같이 안 가? 쟤 혼자 사이코 상대하라고? 506 00:33:42,086 --> 00:33:43,987 잠깐만 나도 같이 갈게 507 00:33:45,356 --> 00:33:46,457 집에 가고 싶다며? 508 00:33:47,726 --> 00:33:50,027 친구 버리고 가는 건 사이먼도 원치 않을 거야 509 00:33:55,734 --> 00:33:57,568 뭐라고 생각해? 510 00:33:57,569 --> 00:34:00,604 테러리스트? 페인트볼 반대 시위자? 511 00:34:00,605 --> 00:34:02,439 너 형사라며 512 00:34:02,440 --> 00:34:04,708 - 근데 비번이라 - 또 비번 타령이네 513 00:34:04,709 --> 00:34:06,710 휴대폰 찾아서 신고하면 돼 514 00:34:06,711 --> 00:34:09,412 그럼 뭐가 뭔지 알 수 있겠지 이게 우리 계획이야 515 00:34:10,448 --> 00:34:11,915 너 즐기는 거 같다? 516 00:34:13,151 --> 00:34:16,820 훌륭한 군인은 어떤 상황이든 적응하거든 517 00:34:16,821 --> 00:34:18,856 걸어다니는 신병 홍보 영상 같네 518 00:34:18,857 --> 00:34:20,991 맘에 들어, 댄 519 00:34:20,992 --> 00:34:22,860 나 덕분에 나가면 고마워할걸 520 00:34:22,861 --> 00:34:23,961 저기 사람이 있어 521 00:34:23,962 --> 00:34:24,963 토미, 안 돼! 522 00:34:32,370 --> 00:34:33,371 술이야? 523 00:34:43,147 --> 00:34:44,582 졸업하고 어떻게 됐어? 524 00:34:46,017 --> 00:34:49,252 세상을 이끌고 과학 연구 하고 525 00:34:49,253 --> 00:34:50,420 법도 만들고 그러나? 526 00:34:51,322 --> 00:34:52,623 정신 의학과 간호사야 527 00:34:53,792 --> 00:34:54,793 간호사? 528 00:34:57,796 --> 00:35:00,497 물론 그것도 숭고한 직업이지만 529 00:35:00,499 --> 00:35:06,604 천하의 제시카 벤틀리한테는 좀 부족한 것 같아서 530 00:35:06,605 --> 00:35:08,539 항상 우린 네 밑에 있었잖아 531 00:35:08,540 --> 00:35:11,709 그렇게 생각한 적 없어 네가 그렇게 생각한 거지 532 00:35:13,444 --> 00:35:16,547 그래, 제시카 벤틀리 533 00:35:16,548 --> 00:35:18,749 정신 의학과 간호사 534 00:35:18,750 --> 00:35:21,451 전문가로서 아까 사건을 어떻게 생각해? 535 00:35:21,452 --> 00:35:24,354 우선 모든 사람이 충격에 빠졌고 536 00:35:24,355 --> 00:35:27,658 진심으로 그 상황을 받아들인 건 롭밖에 없어 537 00:35:27,659 --> 00:35:29,059 가장 도움이 필요한 사람이지 538 00:35:33,497 --> 00:35:34,531 이쪽으로 가자 539 00:35:38,603 --> 00:35:41,605 - 가자 - 우리한테 총 쏘면 어쩌지? 540 00:35:41,606 --> 00:35:43,874 그럼 이렇게 안 떠들어도 여기 있는 줄 다 알겠지 541 00:35:44,475 --> 00:35:47,110 저기로 갔으니까 쫓아가야지 542 00:35:47,111 --> 00:35:48,946 뭐 하려고? 페인트볼로 죽이게? 543 00:35:48,947 --> 00:35:50,581 지금 비꼬는 거야? 544 00:35:50,582 --> 00:35:52,482 말이 그렇다고 545 00:35:52,483 --> 00:35:54,952 누가 죽였든지... 한 열 명 되나? 546 00:35:54,953 --> 00:35:57,921 놈이랑 마주치면 어떡할지 생각하자고 547 00:35:57,922 --> 00:36:02,459 넌 늘 뒤통수치는 비겁한 놈이었어 548 00:36:02,460 --> 00:36:03,727 그래도 애들 알바는 안 해 549 00:36:03,728 --> 00:36:05,128 뭐라고 주둥이 놀렸냐? 550 00:36:05,129 --> 00:36:06,196 토미 551 00:36:06,197 --> 00:36:09,232 응급 처치 좀 배웠다고 어른이 된 거 같냐? 552 00:36:09,233 --> 00:36:11,434 토미, 그만해 553 00:36:11,435 --> 00:36:16,373 우리끼리 싸우면 안 되지 놈이 보면 비웃겠다 554 00:36:16,374 --> 00:36:17,440 계획대로 가야 돼 555 00:36:21,079 --> 00:36:23,380 사이먼이 이걸 보면 뭐라고 생각할까? 556 00:36:23,381 --> 00:36:25,215 사이먼은 나보다 의심이 많아 557 00:36:25,583 --> 00:36:27,317 그럼 누굴 의심할 거 같은데? 558 00:36:28,586 --> 00:36:31,855 이 상황을 즐기는 것처럼 보이는 사람을 의심하겠지 559 00:36:32,323 --> 00:36:33,190 댄 말이군 560 00:36:33,191 --> 00:36:34,192 너도 561 00:36:35,326 --> 00:36:36,327 저거 집 아냐? 562 00:36:37,361 --> 00:36:40,030 이 수목 한계선 기억나 얼마 안 남았어 563 00:36:40,031 --> 00:36:41,564 영웅 납셨네 564 00:36:41,565 --> 00:36:43,834 훈련의 성과지 565 00:36:43,835 --> 00:36:46,403 비꼰 거야 여긴 나도 찾아왔겠다 566 00:36:48,506 --> 00:36:50,607 지금 안전한 곳에 가려는 거야 567 00:36:50,608 --> 00:36:54,577 10m나 수확 없이 숲을 헤매고 있잖아 568 00:36:54,578 --> 00:36:56,980 우리 꼴을 봐 퍽도 좋아 보이네 569 00:36:56,981 --> 00:36:58,749 이러다간 평생 여기서 못 나가 570 00:36:58,750 --> 00:37:01,852 네가 우리가 왔던 방향으로 571 00:37:01,853 --> 00:37:04,287 10m나 우릴 끌고 오지만 않았으면 572 00:37:04,288 --> 00:37:06,589 지금은 싸울 때 아냐 둘 다 그만해 573 00:37:06,590 --> 00:37:08,558 - 편들 거면 끼지 마 - 싸움닭이 따로 없군 574 00:37:08,559 --> 00:37:10,393 사실 네가 꾸민 거 아냐? 575 00:37:10,394 --> 00:37:12,295 - 편집증까지 - 군대에서 쫓겨나니까 576 00:37:12,296 --> 00:37:14,965 대장 노릇 하면서 잘난 척하고 싶었겠지? 577 00:37:14,966 --> 00:37:16,066 그렇게 생각해? 578 00:37:16,067 --> 00:37:18,268 - 머리통에 그 생각밖에 없어? - 그래 579 00:37:18,269 --> 00:37:20,103 그렇게 잘났으면 네가 앞장서든가 580 00:37:20,104 --> 00:37:21,105 좋아 581 00:37:23,107 --> 00:37:24,108 왜? 582 00:37:25,476 --> 00:37:26,977 망했어 583 00:37:26,978 --> 00:37:29,379 아무도 움직이지 마 584 00:37:45,463 --> 00:37:47,030 댄, 어떡하지? 585 00:37:47,031 --> 00:37:48,932 - 신관은 없나 봐 - 어떻게 알아? 586 00:37:50,735 --> 00:37:53,871 지뢰는 밟으면 바로 터지거든 587 00:37:53,872 --> 00:37:54,938 딸깍하는 소리 들었지? 588 00:37:56,607 --> 00:37:58,776 고장 났거나 신관이 없다는 소리야 589 00:38:00,111 --> 00:38:01,311 얼마나 확실한데? 590 00:38:04,749 --> 00:38:05,750 75... 591 00:38:08,086 --> 00:38:09,087 70퍼센트 정도 592 00:38:14,893 --> 00:38:15,959 댄 말이 맞는 거 같아 593 00:38:17,962 --> 00:38:20,831 더 있을지도 모르니까 다들 조심해 594 00:38:22,700 --> 00:38:24,034 이렇게 하자 595 00:38:24,035 --> 00:38:26,336 10부터 센 다음... 596 00:38:28,606 --> 00:38:30,741 뭐 하는 짓이야? 597 00:38:30,742 --> 00:38:32,943 질질 끄는 거 못 봐주겠네 598 00:38:32,944 --> 00:38:34,577 난 바쁜 몸이라고 599 00:38:34,578 --> 00:38:35,946 미쳤어? 600 00:38:36,748 --> 00:38:38,415 아파 죽겠네 601 00:38:38,416 --> 00:38:40,751 그래도 폭발하진 않았네 원래 터지는 거잖아 602 00:38:44,322 --> 00:38:47,257 네이선이 맞아 폭발은 안 했네 603 00:38:50,161 --> 00:38:53,163 이번이 네 번째 밟은 건데 604 00:38:53,164 --> 00:38:56,699 이번에도 안 죽었어 기적이라고 605 00:38:56,700 --> 00:38:59,102 신이 날 보호해 주나 봐 606 00:39:00,939 --> 00:39:04,141 잘됐네, 신을 찾았다니 참 다행이야 607 00:39:04,142 --> 00:39:05,876 근데 여기서 나가는 유일한 길에 608 00:39:05,877 --> 00:39:09,046 지뢰가 있다는 건 안 걱정되나 보지? 609 00:39:09,047 --> 00:39:12,515 이 길만 있는 건 아냐 사방이 트여 있잖아 610 00:39:12,516 --> 00:39:13,951 닥치고 있어 611 00:39:13,952 --> 00:39:16,586 다른 길로 안 가 이쪽으로 가야 돼 612 00:39:16,587 --> 00:39:18,488 저 길로 가면 다 죽어 613 00:39:20,524 --> 00:39:21,558 무서운가 보네 614 00:39:23,127 --> 00:39:25,728 처음 행동할 때가 무섭기 마련이지 615 00:39:25,729 --> 00:39:27,730 근데 진짜 영웅은 616 00:39:27,731 --> 00:39:30,433 아무리 무서워도 끝까지 밀고 나가는 거야 617 00:39:32,003 --> 00:39:33,937 진정한 남자는 죽음에 대한 두려움 때문에 618 00:39:33,938 --> 00:39:36,406 명예와 동료에 대한 의무를 저버리지 않거든 619 00:39:38,776 --> 00:39:39,777 가자 620 00:39:40,778 --> 00:39:43,280 잊었나 본데 이건 페인트볼이야 621 00:39:43,281 --> 00:39:46,749 총 맞아서 아픈 건 아는데 진짜 전쟁이 아니라고 622 00:39:46,750 --> 00:39:49,586 사방에 페인트볼이 날아다니고 623 00:39:49,587 --> 00:39:51,621 얼굴에 묻은 먼지를 닦는데 624 00:39:51,622 --> 00:39:54,858 그게 먼지가 아니라 625 00:39:54,859 --> 00:39:56,894 전우의 피랑 내장인 걸 알면 626 00:39:58,229 --> 00:39:59,230 내 말을 인정할걸 627 00:40:01,165 --> 00:40:02,232 계속 가는 수밖에 없어 628 00:40:03,434 --> 00:40:06,503 같이 가자, 얼른 629 00:40:06,504 --> 00:40:07,704 다음 술은 내가 산다 630 00:40:14,946 --> 00:40:18,548 맙소사 내 팔에 묻었어 631 00:40:20,251 --> 00:40:21,418 그렇게 자신만만했는데 632 00:40:47,778 --> 00:40:48,779 롭? 633 00:40:55,954 --> 00:40:56,955 들어왔어? 634 00:41:02,860 --> 00:41:04,827 어딘가에 스위치가 있을 거야 635 00:41:04,828 --> 00:41:07,664 난 밖에서 감시할 테니까 넌 스위치 찾아 636 00:41:07,665 --> 00:41:08,831 어두운 게 무서워? 637 00:41:09,733 --> 00:41:11,334 무서운 게 아니라 싫은 거야 638 00:41:12,003 --> 00:41:13,004 설득해 봐 639 00:41:14,372 --> 00:41:17,274 무슨 집이든 판다며? 어떤 곳인지 말해 봐 640 00:41:19,743 --> 00:41:20,744 어둡네 641 00:41:21,812 --> 00:41:24,214 뭐라고 부르지? 개성이 많나? 642 00:41:24,215 --> 00:41:25,815 분위기 643 00:41:25,816 --> 00:41:27,951 - 분위기라고 해 - 또? 644 00:41:39,998 --> 00:41:41,498 소릴 보니 콘크리트 바닥이네 645 00:41:43,367 --> 00:41:44,501 쉽게 손상이 안 가지 646 00:42:02,520 --> 00:42:06,523 집주인이 앤티크 가구를 두고 갔어 647 00:42:06,524 --> 00:42:08,992 에드워드풍 탁구대도 648 00:42:08,993 --> 00:42:10,093 탁구? 649 00:42:10,094 --> 00:42:11,328 그래, 공을 찾았어 650 00:42:12,563 --> 00:42:13,564 램프를 찾았어 651 00:42:15,466 --> 00:42:16,366 이건 뭐지? 652 00:42:16,367 --> 00:42:19,102 현대적인 주방 시설이군 653 00:42:20,004 --> 00:42:21,871 테이블이 젖었어 654 00:42:24,308 --> 00:42:26,176 탁구대는 아닌 거 같은데 655 00:42:29,013 --> 00:42:30,213 징그러 죽겠네 656 00:42:32,150 --> 00:42:33,716 에이든 눈이 어떻게 됐는지는 알겠네 657 00:42:37,588 --> 00:42:39,689 눈 하나 깜빡 안 하네 658 00:42:41,659 --> 00:42:44,461 방금 사람 눈알을 던졌는데 아무렇지도 않잖아 659 00:42:44,462 --> 00:42:45,828 내 직업 기억 안 나? 660 00:42:47,098 --> 00:42:50,000 일하면서 이것보다 더 심한 것도 봤어 661 00:42:51,202 --> 00:42:53,903 더 심하진 않아도 역겹긴 하네 662 00:42:53,904 --> 00:42:54,905 그건 왜 가져가? 663 00:42:59,110 --> 00:42:59,976 어디 가는데? 664 00:42:59,977 --> 00:43:01,744 애들을 찾아야겠어 여기 있으면 안 돼 665 00:43:01,745 --> 00:43:02,912 롭은 어떡하고? 666 00:43:02,913 --> 00:43:05,215 여기서 기다리고 있어 그게 좋겠다 667 00:43:05,216 --> 00:43:08,518 여기 있으면 안 된다며? 방금 그렇게 말해 놓고서 668 00:43:14,958 --> 00:43:15,959 벤 669 00:43:24,368 --> 00:43:25,369 안 돼 670 00:45:45,609 --> 00:45:46,610 우린 이제 망했어 671 00:45:49,079 --> 00:45:50,747 저 녀석이 여기서 빠져나갈 유일한 방법이었는데 672 00:45:51,782 --> 00:45:55,051 네 정신 상태를 무시하는 건 아닌데 673 00:45:55,052 --> 00:45:56,753 그딴 불안한 소릴 해대면 674 00:45:56,754 --> 00:45:59,889 이 망할 놈의 지뢰밭에서 집중할래야 할 수가 없잖아 675 00:46:05,696 --> 00:46:08,130 잠깐, 세라 본 사람? 676 00:46:09,800 --> 00:46:11,000 여태 아무도 못 봤어? 677 00:46:14,505 --> 00:46:17,207 경찰이라며? 잘 보고 있었어야지 678 00:46:18,175 --> 00:46:21,211 이러니 나라가 이 꼴이지 너도 똑같아 679 00:46:21,212 --> 00:46:24,247 좋아 그렇게 나가고 싶어? 680 00:46:24,248 --> 00:46:26,015 그럼 지긋지긋한 지뢰밭부터 벗어나야지 681 00:46:27,150 --> 00:46:28,151 따라와 682 00:46:31,154 --> 00:46:32,889 그럼 나더러 찾으러 가라고? 683 00:46:34,325 --> 00:46:37,126 그럼 여기서 기다리자 684 00:46:37,127 --> 00:46:38,194 너나 기다려 685 00:46:41,499 --> 00:46:42,500 미치겠네 686 00:46:52,910 --> 00:46:55,945 지금은 없어 다른 애들 찾으러 갔나 봐 687 00:46:55,946 --> 00:46:56,947 벤을 죽였어 688 00:46:57,748 --> 00:46:58,749 나도 봤어 689 00:46:59,650 --> 00:47:02,452 다른 애들을 도와주자 사이먼한테 연락할 거야 690 00:47:03,921 --> 00:47:05,655 지금 사이먼은 못 도와줘 691 00:47:05,823 --> 00:47:06,824 무슨 뜻이야? 692 00:47:07,758 --> 00:47:08,791 보여 줄 게 있어 693 00:47:14,365 --> 00:47:15,598 이 길은 처음인데 694 00:47:15,599 --> 00:47:16,966 여기가 맞아 695 00:47:17,901 --> 00:47:19,569 뭔가 이상한데 696 00:47:19,570 --> 00:47:23,005 넌 아까 베이스캠프 가자고 할 때도 무서워했잖아 697 00:47:23,006 --> 00:47:25,408 살인마가 기다린다면서 698 00:47:25,409 --> 00:47:27,610 일부러 여기에 온 거 같아 699 00:47:27,611 --> 00:47:28,945 내가 무서워한다고? 700 00:47:28,946 --> 00:47:31,714 그래, 오줌이나 안 지리면 다행이지 701 00:47:31,715 --> 00:47:32,716 좋아 702 00:47:33,584 --> 00:47:34,585 어디 있어? 703 00:47:35,252 --> 00:47:36,719 이 망할 놈아 나 잡아 봐 704 00:47:36,720 --> 00:47:38,655 잡아 보라고 어디 있어? 705 00:47:45,095 --> 00:47:46,096 맷 706 00:47:46,597 --> 00:47:48,931 - 꺼내줘 - 너무 멀어 707 00:47:48,932 --> 00:47:51,868 젠장, 빨리 꺼내 줘 708 00:47:51,869 --> 00:47:53,002 우선 진정해 709 00:47:53,136 --> 00:47:54,804 빨리 꺼내 달라고 710 00:47:56,039 --> 00:47:57,940 제대로 빠졌네 711 00:47:57,941 --> 00:48:00,242 아니, 아니야 712 00:48:00,243 --> 00:48:03,112 - 맷, 움직여 봐 - 똥밭이 따로 없네 713 00:48:03,113 --> 00:48:05,382 다쳤나 봐 거기까지 못 가겠어 714 00:48:06,650 --> 00:48:08,551 가만히 있지 말고 좀 도와줘 715 00:48:08,552 --> 00:48:11,388 됐어, 버리고 가자 저쪽으로 가면 돼 716 00:48:11,389 --> 00:48:12,722 버리고 간다고? 717 00:48:12,723 --> 00:48:15,191 나 버리지 마 718 00:48:15,192 --> 00:48:17,627 사다리나 계단 같은 걸 찾아볼게 719 00:48:17,628 --> 00:48:20,029 안 돼, 제발 720 00:48:20,030 --> 00:48:21,464 이건 함정이야 날 찾으로 올 거라고 721 00:48:21,465 --> 00:48:23,132 맷, 꼭 돌아올게 722 00:48:23,133 --> 00:48:25,702 약속해, 다시 올게 723 00:48:25,703 --> 00:48:27,303 나 버리고 가지 마 724 00:48:39,483 --> 00:48:40,484 여기 있었군 725 00:48:42,319 --> 00:48:43,953 어딜 가든 찾아오네 726 00:48:44,287 --> 00:48:48,758 뭐 하는 짓이야? 사이코한테 잡힌 줄 알았네 727 00:48:48,759 --> 00:48:52,929 - 제스 찾으러 갔다가 별로여서 - 왜? 728 00:48:52,930 --> 00:48:56,499 지금은 부인해도 한때 내 유일한 친구였어 729 00:48:56,500 --> 00:48:57,534 다른 애들도 있었잖아 730 00:48:58,902 --> 00:49:01,571 다들 대마 사러 온 거지 731 00:49:01,572 --> 00:49:04,774 친구는 한 명뿐이었어 나 혼자 착각했지만 732 00:49:09,747 --> 00:49:12,615 매물 표지판으로 벤을 죽이다니, 봤어? 733 00:49:12,616 --> 00:49:14,316 그래 734 00:49:14,317 --> 00:49:16,252 좀 이상하지 않아? 735 00:49:16,253 --> 00:49:19,255 부동산 중개인이던 벤이 매물 표지판에 죽은 게 736 00:49:19,256 --> 00:49:21,323 사람이 죽었으니 웃음은 안 나오지 737 00:49:21,324 --> 00:49:23,626 개인적인 원한 때문에 죽인 거야 738 00:49:23,627 --> 00:49:25,462 프로파일에도 관심 있나 보네 739 00:49:25,463 --> 00:49:27,296 그래, 관심은 있지 740 00:49:27,297 --> 00:49:29,999 요새에서 진짜 장난치는 줄 알았어? 741 00:49:31,301 --> 00:49:33,903 - 아무 생각도 안 났어 - 그래 742 00:49:33,904 --> 00:49:35,405 무슨 뜻이야? 날 못 믿는다고? 743 00:49:35,406 --> 00:49:39,909 그렇게 싫어하던 애를 죽인 살인마를 잡겠다고 했으니까 744 00:49:39,910 --> 00:49:41,110 싫어하진 않았어 745 00:49:42,279 --> 00:49:44,881 뭐, 성격이 많이 다르긴 했지만 746 00:49:46,216 --> 00:49:47,217 좋은 친구였어 747 00:49:48,952 --> 00:49:50,219 필요할 때 옆에 있어 줬지 748 00:49:52,590 --> 00:49:57,026 에이든이 없었으면 의대에 못 갔을 거야 749 00:49:57,027 --> 00:49:58,027 여기 있지도 않았겠지 750 00:49:58,028 --> 00:49:59,261 무슨 일이 있었는데? 751 00:50:02,433 --> 00:50:04,867 나 대신 벌을 받은 적이 있어 752 00:50:04,868 --> 00:50:07,537 그래서인지 빚진 기분이 들어 753 00:50:09,507 --> 00:50:12,374 됐지? 사건 파일에 추가해라 754 00:50:12,375 --> 00:50:14,210 그냥 궁금해서 물어본 거야 755 00:50:15,412 --> 00:50:18,380 여기서 나갈 수 있다고 믿고 싶은데 그게 안 돼 756 00:50:18,381 --> 00:50:20,650 너무 많은 사람이 죽어 나가고 있어 757 00:50:20,651 --> 00:50:24,386 뭘 원하는지 알면 설득해 볼 텐데 758 00:50:24,387 --> 00:50:26,656 하긴 놈을 설득할 사람은 너밖에 없을 거야 759 00:50:26,657 --> 00:50:27,724 무슨 뜻이야? 760 00:50:27,725 --> 00:50:30,693 제스, 이상하지 않아? 761 00:50:30,694 --> 00:50:33,530 - 사이먼이 막판에 취소한 게 - 그럴 리 없어 762 00:50:33,531 --> 00:50:37,033 사실 네 약혼자가 진짜 악질일 수 있어 763 00:50:37,034 --> 00:50:38,400 학교 다닐 때 느낀 거 없어? 764 00:50:38,401 --> 00:50:40,737 지금은 달라졌어 철들었다고 765 00:50:40,738 --> 00:50:44,340 나이 먹는다고 모든 사람이 철드는 건 아냐 766 00:50:45,876 --> 00:50:46,877 여기로 가자 767 00:50:52,182 --> 00:50:53,183 안 보이네 768 00:50:55,285 --> 00:50:58,220 아무도 없어 애들한테 돌아가자 769 00:50:59,289 --> 00:51:01,057 저 언덕에 겁나 큰 십자가가 있네 770 00:51:03,661 --> 00:51:05,094 이상하지? 771 00:51:05,095 --> 00:51:07,196 종교 믿는다며? 그럴 수도 있지 772 00:51:08,165 --> 00:51:11,801 혹시 '분노의 질주 2' 본 적 있어? 773 00:51:11,802 --> 00:51:14,036 그럼 제발 좀 갈래? 774 00:51:14,037 --> 00:51:15,905 처음엔 게이 러브스토리인 줄 알았어 775 00:51:17,307 --> 00:51:22,411 타이레스랑 폴 워커가 영화에서 처음 만났을 때 좀 이상했거든 776 00:51:23,847 --> 00:51:27,316 폴 워커랑 에바 멘데스는 타이레스 때문에 섹스도 못 해 777 00:51:27,317 --> 00:51:29,218 그러다가 이런 장면이 나오지 778 00:51:29,219 --> 00:51:33,623 폴 워커가 타이레스한테 줄 게 있다고 소리쳐 779 00:51:33,624 --> 00:51:36,626 이 영화를 백 번은 봤는데 780 00:51:36,627 --> 00:51:39,696 이제 알 것 같아 781 00:51:39,697 --> 00:51:43,199 영화 내내 타이레스는 폴 워커한테 화가 나 있어 782 00:51:43,200 --> 00:51:45,401 어릴 때 있었던 나쁜 일 때문에 783 00:51:45,402 --> 00:51:47,804 지금이랑 비슷하지 784 00:51:47,805 --> 00:51:51,207 영화 역사상 가장 아름다운 순간 중 하나일 거야 785 00:51:51,208 --> 00:51:53,409 이런 판자길에 있는데 786 00:51:53,410 --> 00:51:55,612 뒤로 석양이 지지 787 00:51:55,613 --> 00:51:59,348 타이레스가 어릴 때 있었던 나쁜 일이 788 00:51:59,349 --> 00:52:02,384 자기 때문이라고 인정해 789 00:52:02,385 --> 00:52:05,722 그러면서 외롭다고 하니까 790 00:52:05,723 --> 00:52:09,692 폴 워커가 돌아서더니 미소를 지으면서 이렇게 말해 791 00:52:09,693 --> 00:52:12,028 '이제 그럴 일 없을 거야' 792 00:52:12,029 --> 00:52:16,899 그 장면을 볼 때마다 매번 눈물이 난다니까 793 00:52:16,900 --> 00:52:20,136 잠깐, 나무 십자가를 만들었댔지? 794 00:52:20,137 --> 00:52:23,906 영화 볼 때 얼마나 취했으면 795 00:52:23,907 --> 00:52:26,242 질질 짰냐고 하겠지만 사실 아니야 796 00:52:26,243 --> 00:52:28,778 이제 알겠어 우리가 자초한 거야 797 00:52:28,779 --> 00:52:30,212 십자가 만들어 달라는 사람이 누구야? 798 00:52:30,213 --> 00:52:33,650 고객 이름을 보고 799 00:52:33,651 --> 00:52:36,085 우연의 일치인 줄 알았어 800 00:52:36,086 --> 00:52:38,320 이렇게 생각했지 801 00:52:38,321 --> 00:52:40,422 지금은 다 잊고 이겨냈을 거라고 802 00:52:40,423 --> 00:52:40,990 누구? 803 00:52:41,058 --> 00:52:44,026 걔한테는 우리가 나쁜 일이었잖아 804 00:52:44,027 --> 00:52:45,527 그래서 우리가 여기 갇힌 거고 805 00:52:46,964 --> 00:52:48,831 세라, 누가 십자가 만들어 달라고 했어? 806 00:52:48,832 --> 00:52:52,334 칼 딕슨 기억나? 807 00:52:52,335 --> 00:52:54,236 설마 808 00:52:54,237 --> 00:52:56,873 그 자식은 절대 이런 짓 못해 809 00:52:58,075 --> 00:53:02,411 내가 볼 땐 사이먼 같아 유일하게 여기 없는 놈이지 810 00:53:02,412 --> 00:53:05,882 이런 짓을 저지르고 빠져나갈 돈도 있고 811 00:53:05,883 --> 00:53:07,717 늘 가학적인 걸 좋아했잖아 812 00:53:07,718 --> 00:53:11,954 칼 딕슨이 십자가를 만들어 달랬는데 813 00:53:11,955 --> 00:53:14,323 저 언덕에 그 십자가가 있어 814 00:53:30,874 --> 00:53:31,875 아무도 없어? 815 00:53:36,179 --> 00:53:38,114 제발 나 좀 꺼내 주라 816 00:53:39,182 --> 00:53:40,183 미치겠네 817 00:53:56,133 --> 00:53:59,902 그때 누가 네가 소방관이 될 거라고 했으면 818 00:53:59,903 --> 00:54:02,972 안 믿었을 거야 코웃음이나 쳤겠지 819 00:54:02,973 --> 00:54:06,375 나도 네가 누군지 물어봤으면 모르는 애라고 했을 거야 820 00:54:06,376 --> 00:54:07,377 난 알았는데 821 00:54:08,111 --> 00:54:11,047 그렇겠지 나 괴롭혔잖아 822 00:54:11,915 --> 00:54:14,884 아니, 미술 시간에 내 옆자리에 앉았잖아 823 00:54:14,885 --> 00:54:16,052 내가 유일하게 잘하던 건데 824 00:54:16,053 --> 00:54:18,220 색맹이라서 그마저도 망쳤지 825 00:54:20,423 --> 00:54:21,623 네가 색칠하는 거 도와준 거 알아 826 00:54:22,860 --> 00:54:26,195 그래 실속 없이 남만 도와주지 827 00:54:26,196 --> 00:54:27,997 거의 다 왔어, 가자 828 00:55:04,701 --> 00:55:05,702 젠장 829 00:55:09,039 --> 00:55:10,040 미치겠네 830 00:55:25,722 --> 00:55:27,289 그만 좀 쏴! 831 00:55:37,835 --> 00:55:40,036 알았어, 항복 네가 이겼어 832 00:55:42,505 --> 00:55:43,506 나 경찰 아니야 833 00:55:45,843 --> 00:55:48,510 시험에서 떨어졌어 교도관이야 834 00:55:50,247 --> 00:55:52,915 그래, 거짓말했어 미안해 835 00:55:52,916 --> 00:55:55,584 그래서 그런 거면 내가 잘못했어 836 00:55:55,585 --> 00:55:56,586 사과하면 돼? 837 00:56:29,619 --> 00:56:30,620 그만해! 838 00:57:47,597 --> 00:57:49,098 망할! 839 00:57:49,099 --> 00:57:51,901 젠장, 네이선 840 00:57:51,902 --> 00:57:52,903 나 좀 꺼내줘! 841 00:57:54,704 --> 00:57:55,705 제발 842 00:57:58,375 --> 00:58:00,076 버리고 가지 마 843 00:58:29,406 --> 00:58:30,407 저기로 가 보자 844 00:58:36,013 --> 00:58:37,014 '사이켐'이야 845 00:58:38,415 --> 00:58:39,915 사이먼네 회사지? 846 00:58:39,916 --> 00:58:41,717 - 이걸 쓰는 사람은 많아 - 맞잖아 847 00:58:41,718 --> 00:58:44,253 사이켐은 다국적 제약 회사야 848 00:58:44,254 --> 00:58:46,422 전 세계에 수많은 약을 판다고 849 00:58:46,423 --> 00:58:48,124 이만큼 재고를 쌓아 둔 사람은 없겠지 850 00:58:48,125 --> 00:58:50,459 공급 회사에 연줄이 없는 한 851 00:58:50,460 --> 00:58:51,593 그래서? 852 00:58:51,594 --> 00:58:55,531 내 약혼자이자 네 절친이 우릴 죽이려고 한다고? 853 00:58:55,532 --> 00:58:56,999 그놈만 여기 없잖아 854 00:58:57,000 --> 00:58:58,700 그렇다고 살인자는 아니지 855 00:58:58,701 --> 00:59:02,738 사이먼은 원래 오기로 돼 있었어 처음부터 노린 거라고 856 00:59:02,739 --> 00:59:03,372 무슨 말이야? 857 00:59:03,373 --> 00:59:07,209 생각해 봐, 안경사이던 에이든은 눈알이 뽑혔고 858 00:59:07,210 --> 00:59:10,512 부동산 중개인이던 벤은 표지판에 찔려 죽었어 859 00:59:10,513 --> 00:59:13,649 여기에 이 약이 있는 걸 보면 분명 사이먼을 노린 거야 860 00:59:16,219 --> 00:59:18,220 자기 회사 약물을 과다 복용한 것처럼 꾸미려고 861 00:59:19,922 --> 00:59:22,424 네 말대로 특정 인물을 노린 거라면 862 00:59:22,425 --> 00:59:24,426 우리가 아는 사람일 거야 863 00:59:24,427 --> 00:59:28,030 우리가 죽을 걸 아는 사람은 사이먼밖에 없다고 864 00:59:28,031 --> 00:59:29,999 아니, 사이먼도 죽을 거였어 865 00:59:30,000 --> 00:59:32,368 원래 여기에 올 거였지 866 00:59:32,369 --> 00:59:35,037 누구 짓인지는 몰라도 이 방에 들어오길 바랐다고 867 00:59:37,340 --> 00:59:38,607 그럼 대본을 바꿔야겠군 868 00:59:38,608 --> 00:59:40,009 맞아 869 00:59:41,844 --> 00:59:44,080 놈이 예상치 못한 행동을 해야 돼 870 00:59:46,716 --> 00:59:49,418 허를 찌를 만한 걸로 871 00:59:50,887 --> 00:59:51,888 뭐 하는 거야? 872 00:59:52,622 --> 00:59:53,922 사이먼이 꾸민 거라면 873 00:59:56,126 --> 00:59:57,459 네가 다치는 건 바라지 않겠지 874 00:59:57,460 --> 00:59:58,461 롭 875 01:00:03,533 --> 01:00:04,534 제스 876 01:00:05,668 --> 01:00:06,702 빌어먹을 877 01:00:17,714 --> 01:00:18,715 도착했어 878 01:00:19,916 --> 01:00:22,418 우리가 찾았어 네이선, 이쁜 것! 879 01:00:25,055 --> 01:00:27,389 휴대폰부터 찾자 880 01:00:27,390 --> 01:00:28,391 그게 좋겠다 881 01:00:31,994 --> 01:00:34,029 오늘 꽤 즐거웠어 882 01:00:34,030 --> 01:00:35,131 이상하게 들리겠지만 883 01:00:36,166 --> 01:00:37,566 이렇게 즐거웠던 적은 오랜만인 거 같아 884 01:00:38,701 --> 01:00:39,702 미안, 뭐라고 했어? 885 01:00:41,404 --> 01:00:42,704 아냐, 별거 아니었어 886 01:00:51,214 --> 01:00:52,948 제기랄 887 01:00:59,055 --> 01:01:00,056 빌어먹을 888 01:01:06,696 --> 01:01:11,032 진짜 역겨운 게 여기 있었네 889 01:01:11,033 --> 01:01:12,034 아직 살아 있어 890 01:01:17,073 --> 01:01:19,040 두 사람만 살았나? 891 01:01:19,041 --> 01:01:22,911 글쎄, 다 흩어져서 어떻게 된 거지? 892 01:01:22,912 --> 01:01:26,915 시체를 보고 도움을 청하려고 했는데 893 01:01:26,916 --> 01:01:27,917 놈이 따라왔어 894 01:01:30,220 --> 01:01:33,522 맙소사, 죽여준다 895 01:01:33,523 --> 01:01:35,791 아침에 뭘 먹었는지 알겠어 896 01:01:35,792 --> 01:01:37,259 보기 좋진 않네 897 01:01:37,260 --> 01:01:38,294 범인을 봤다고? 898 01:01:39,429 --> 01:01:41,163 얼굴은 못 봤어 899 01:01:41,164 --> 01:01:41,863 휴대폰은? 900 01:01:41,864 --> 01:01:43,732 놈이 챙겨갔어 901 01:01:43,733 --> 01:01:46,168 버스 타이어도 긋고 갔지 902 01:01:46,169 --> 01:01:50,038 무기 창고 열쇠는 있는데... 903 01:01:50,039 --> 01:01:51,040 왜? 904 01:01:53,210 --> 01:01:54,211 이 안에 넣어 놨어 905 01:01:56,112 --> 01:01:57,113 거기 뭐가 있는데? 906 01:01:58,415 --> 01:02:01,650 방탄복, 연막탄 페인트볼 총 907 01:02:01,651 --> 01:02:03,985 도움이 될 거야 908 01:02:03,986 --> 01:02:05,921 소용없어 909 01:02:05,922 --> 01:02:08,624 - 가장 가까운 민가가 어디지? - 10km는 가야 될걸 910 01:02:08,625 --> 01:02:09,626 가긴 뭘 가? 911 01:02:11,093 --> 01:02:12,094 뭐 해? 912 01:02:13,163 --> 01:02:14,164 내장 후비는 중이지 913 01:02:16,466 --> 01:02:17,467 어디 있다고? 914 01:02:19,869 --> 01:02:20,870 잠깐만 915 01:02:23,206 --> 01:02:24,506 잠깐 916 01:02:27,076 --> 01:02:28,077 찾았다 917 01:02:30,680 --> 01:02:31,681 왜? 918 01:03:31,508 --> 01:03:32,509 토미 919 01:03:33,710 --> 01:03:35,611 지워진 이름이 있어 920 01:03:35,612 --> 01:03:36,912 놈이 쫓는 거야 921 01:03:36,913 --> 01:03:38,113 벤이랑 맷도 죽었겠네 922 01:03:38,114 --> 01:03:39,115 젠장 923 01:03:41,551 --> 01:03:42,618 제스는 살아 있네 924 01:04:10,913 --> 01:04:11,914 망할 새끼 925 01:04:12,615 --> 01:04:14,082 이거나 먹어라 926 01:04:19,822 --> 01:04:20,823 비겁한 놈 927 01:04:24,126 --> 01:04:25,594 사이먼 928 01:04:25,595 --> 01:04:27,095 사이먼, 이제 그만해 929 01:04:28,865 --> 01:04:32,634 우린 친구잖아 난 네 들러리라고 930 01:04:32,635 --> 01:04:35,003 그래, 상관없겠지 931 01:04:35,004 --> 01:04:36,237 진지하게 얘기해 보자 932 01:04:38,741 --> 01:04:40,876 사이먼, 이러지 마 933 01:04:40,877 --> 01:04:42,944 너 이러면 안 돼 934 01:04:42,945 --> 01:04:43,946 안 돼! 935 01:04:44,881 --> 01:04:45,882 젠장 936 01:04:57,026 --> 01:04:58,027 망할 937 01:05:01,664 --> 01:05:03,365 저리 꺼져! 938 01:05:03,366 --> 01:05:05,033 그래, 꺼지라고 939 01:05:08,505 --> 01:05:09,506 해보자 940 01:05:10,373 --> 01:05:11,374 덤벼! 941 01:05:12,375 --> 01:05:14,109 아니, 안 돼! 942 01:05:19,549 --> 01:05:21,049 어떻게 그럴 수 있어? 943 01:05:22,218 --> 01:05:23,585 뭐가? 어차피 뒈질 거잖아 944 01:05:23,709 --> 01:05:26,484 열쇠 찾자고 내장을 쑤시는 게 말이 돼? 945 01:05:27,056 --> 01:05:28,490 샌님 나셨네 946 01:05:28,491 --> 01:05:31,159 옛날얘기 좀 했다고 날 안다고 착각하나본데 947 01:05:31,160 --> 01:05:33,028 물론 내가 좋은 사람은 아니지만 948 01:05:33,029 --> 01:05:34,329 나 건들면 가만 안 둬 949 01:05:34,330 --> 01:05:37,699 그래서 무기 찾아서 망할 놈을 조져 버릴 거야 950 01:05:37,700 --> 01:05:40,235 4시에 네일샵 가야 되는데 다시 예약 잡긴 싫다고 951 01:06:08,364 --> 01:06:09,931 사인해 줄까? 952 01:06:09,932 --> 01:06:10,933 진심이야? 953 01:06:13,536 --> 01:06:15,704 잠깐만 954 01:06:15,705 --> 01:06:16,706 숨 좀 고르고 955 01:06:21,678 --> 01:06:24,345 거기에 네 사진 있는 게 이상하지 않아? 956 01:06:27,216 --> 01:06:30,285 뭐가 이상해? 넌 몰라도 꽤나 유명하다고 957 01:06:30,286 --> 01:06:33,388 네가 무기 창고 열쇠를 찾은 것도 우연인데 958 01:06:33,389 --> 01:06:35,090 거기에 사진까지 있잖아 959 01:06:35,091 --> 01:06:36,925 요점이 뭔데? 돌리지 말고 말해 960 01:06:36,926 --> 01:06:40,195 놈은 네가 열쇠를 찾을 줄 알았던 거야 961 01:06:40,196 --> 01:06:41,830 하고 많은 사람 중에서 962 01:06:41,831 --> 01:06:45,200 네가 보안관 내장을 뒤져서 열쇠를 찾을 줄 알았다고 963 01:06:45,201 --> 01:06:46,202 그래서? 964 01:06:47,504 --> 01:06:48,870 놈이 우릴 알고 있어 965 01:06:53,576 --> 01:06:54,577 우릴 알고 있네 966 01:06:55,745 --> 01:06:58,514 또 '분노의 질주' 영화에 비교할 거면... 967 01:06:58,515 --> 01:07:00,115 우리가 뭐 하고 사는지 알고 있어 968 01:07:01,951 --> 01:07:02,952 전부 다 969 01:07:05,888 --> 01:07:08,457 의도적으로 저지른 거라고 970 01:07:08,458 --> 01:07:10,158 누가 봐도 사고는 아니지 971 01:07:10,159 --> 01:07:12,027 무슨 말인지 알잖아 972 01:07:12,028 --> 01:07:13,929 칼 딕슨이 한 거야 973 01:07:15,097 --> 01:07:16,098 확실해 974 01:07:23,640 --> 01:07:25,907 뭐 하는 거야? 안 돼! 975 01:08:42,752 --> 01:08:45,420 세라, 잠깐만 사람 소리가 났어 976 01:08:45,421 --> 01:08:46,555 토미? 977 01:08:46,556 --> 01:08:47,723 저건 또 뭐야? 978 01:08:52,695 --> 01:08:54,763 세라, 세라? 979 01:09:13,182 --> 01:09:15,383 미안, 그놈인 줄 알았어 980 01:09:15,384 --> 01:09:17,485 난 아니야 내가 안 쐈어 981 01:09:17,486 --> 01:09:19,054 빨리 가자 982 01:09:19,055 --> 01:09:20,321 세라를 찾는 줄 알았는데 983 01:09:20,322 --> 01:09:22,924 롭을 보고 도망갔어 984 01:09:22,925 --> 01:09:24,492 롭이 왜? 985 01:09:24,493 --> 01:09:26,527 모르는 게 좋아 986 01:09:26,528 --> 01:09:29,464 벤도 죽었어, 맷은? 987 01:09:31,300 --> 01:09:33,401 맞다, 돌아간다고 했는데 988 01:09:33,402 --> 01:09:35,737 잊어버려 자기가 헛디뎌서 빠진 거잖아 989 01:09:35,738 --> 01:09:37,172 그래도 가 봐야지 990 01:09:37,173 --> 01:09:40,208 지금 제정신이야? 우리 말고 다 죽었다잖아 991 01:09:41,277 --> 01:09:42,543 세라는 몰라 992 01:09:42,544 --> 01:09:44,746 여기 없으면 뻔하지 993 01:09:44,747 --> 01:09:47,883 우리끼리 뭉쳐서 그 자식을 죽이면 돼 994 01:09:49,752 --> 01:09:50,952 제스는 어쩌고? 995 01:09:50,953 --> 01:09:53,054 어떻게 되든 알 게 뭐야? 996 01:09:53,055 --> 01:09:54,155 걔가 롭을 죽인 것 같아 997 01:09:55,124 --> 01:09:57,525 그래, 일이 꼬였네 998 01:09:57,526 --> 01:10:00,528 확실하진 않은데 아까 피를 흘리고 있었어 999 01:10:00,529 --> 01:10:02,197 표정도 이상했고 1000 01:10:03,633 --> 01:10:06,401 학교 다닐 때부터 왠지 찝찝했잖아 1001 01:10:06,402 --> 01:10:09,404 대체 여긴 왜 왔대? 누가 반긴다고 1002 01:10:09,405 --> 01:10:11,239 지금 와서 그런 말을 왜 해? 1003 01:10:11,240 --> 01:10:13,842 힘을 합쳐야 놈을 죽일 수 있다고 1004 01:10:13,843 --> 01:10:15,410 제스를 찾으면 우리 편이니까 좋은 거고 1005 01:10:15,411 --> 01:10:17,879 못 찾으면 뭘 아는지 알아내야지 1006 01:10:17,880 --> 01:10:20,581 뭐가 됐든 제스를 찾아야 돼 1007 01:10:20,582 --> 01:10:22,217 이거 갖고 가기나 하자고 1008 01:10:35,131 --> 01:10:37,666 세라, 내가 내려 줄게 괜찮아? 1009 01:10:37,667 --> 01:10:39,500 모르겠어 1010 01:10:39,501 --> 01:10:42,003 맙소사 성경을 정확히 재연했네 1011 01:10:42,004 --> 01:10:43,138 - 칼 딕슨이야 - 뭐? 1012 01:10:43,139 --> 01:10:44,239 칼 딕슨인 것 같아 1013 01:10:45,708 --> 01:10:46,709 알았어 1014 01:11:02,158 --> 01:11:03,992 제스, 있잖아 1015 01:11:05,194 --> 01:11:06,195 하고 싶은 말이 있어 1016 01:11:08,597 --> 01:11:09,698 그때 혼자 아니었지? 1017 01:11:13,035 --> 01:11:14,036 이제는 안 그래 1018 01:11:15,872 --> 01:11:16,873 이제는 1019 01:11:35,091 --> 01:11:36,092 놈이 여기 있어 1020 01:11:44,533 --> 01:11:45,901 안 보이는데 1021 01:11:45,902 --> 01:11:46,903 저길 봐 1022 01:11:50,907 --> 01:11:53,041 약점을 치면 돼 불알을 쳐 1023 01:11:53,042 --> 01:11:53,909 불알이 있는지 어떻게 알아? 1024 01:11:53,910 --> 01:11:55,243 지금은 싸울 때 아냐 1025 01:12:02,051 --> 01:12:04,953 미치겠다 하나도 안 보이잖아 1026 01:12:04,954 --> 01:12:05,955 놈도 마찬가지지 1027 01:12:08,257 --> 01:12:09,457 더럽게 아프네 1028 01:12:10,793 --> 01:12:13,261 바보가 된 기분이야 1029 01:12:13,262 --> 01:12:15,530 웬 미친놈이랑 페인트볼 하는 꼴이라니 1030 01:12:15,531 --> 01:12:17,532 우리가 치면 어떻게 나올까? 1031 01:12:17,533 --> 01:12:20,301 손 들고 항복이라고 소리칠 거 같아? 1032 01:12:20,302 --> 01:12:22,670 - 규칙대로 안 하는 게 문제지 - 그럼 어떡하지? 1033 01:12:25,241 --> 01:12:28,409 너희가 사격하면서 엄호해 1034 01:12:28,410 --> 01:12:32,413 난 뒤로 갈게 지금이라고 외치면 돌격해 1035 01:12:32,414 --> 01:12:34,415 지금까지 들은 것 중에 제일 낫네 1036 01:12:34,416 --> 01:12:35,417 이제 간다 1037 01:12:37,486 --> 01:12:38,487 가 봐 1038 01:12:39,822 --> 01:12:41,389 내가 할 거야 1039 01:12:41,390 --> 01:12:42,457 입만 살아 갖곤 1040 01:12:56,038 --> 01:12:57,039 지금이야! 1041 01:13:04,847 --> 01:13:05,848 쏘지 마 1042 01:13:07,583 --> 01:13:08,649 이제 안 쏘네 1043 01:13:10,052 --> 01:13:11,552 네이선도 조용한데 1044 01:13:14,123 --> 01:13:15,124 뭐지? 1045 01:13:31,707 --> 01:13:32,708 아무도 없어 1046 01:13:34,076 --> 01:13:35,077 네이선 총이야 1047 01:13:36,178 --> 01:13:37,712 젠장, 피잖아 1048 01:13:39,081 --> 01:13:41,316 네이선이 놈을 잡았을지도 몰라 1049 01:13:41,317 --> 01:13:43,919 사이코가 도망치니까 네이선이 쫓아간 거지 1050 01:13:43,920 --> 01:13:45,753 아무 소리도 안 나 1051 01:13:45,754 --> 01:13:48,756 아무것도 안 보이잖아 우린 망했어 1052 01:13:48,757 --> 01:13:50,658 진정해, 좀 1053 01:13:50,659 --> 01:13:53,294 웃자고 한 게임이 왜 이렇게 됐지? 1054 01:13:53,295 --> 01:13:55,263 이러려고 온 게 아닌데 1055 01:13:55,264 --> 01:13:59,400 집에서 편한 옷 입고 비디오 게임이나 하면서 1056 01:13:59,401 --> 01:14:03,404 단백질 바 먹고 차나 마실 걸 그랬어 1057 01:14:03,405 --> 01:14:07,208 이 짓도 못 해먹겠어 때려치울 거야 1058 01:14:07,209 --> 01:14:08,709 네이선이고 맷이고 다 뒈지라 그래 1059 01:14:08,710 --> 01:14:11,612 얼마나 멍청했으면 게임에서 죽고 난리야? 1060 01:14:11,613 --> 01:14:13,381 전부 장난친 거면 좋겠지만 1061 01:14:13,382 --> 01:14:16,651 그게 아니면 더는 못 참아 1062 01:14:16,652 --> 01:14:18,386 집에 갈 거야 1063 01:14:18,387 --> 01:14:20,221 지금 나한테 짜증 내는 거야? 1064 01:14:22,858 --> 01:14:24,492 저기 있어, 잡자! 1065 01:14:39,675 --> 01:14:40,875 어디로 갔지? 1066 01:14:40,876 --> 01:14:42,911 뛰어 봤자 벼룩이지 도망갈 데도 없어 1067 01:14:42,912 --> 01:14:44,745 흩어질까? 저쪽으로 가 1068 01:15:10,706 --> 01:15:12,373 잡았다, 이 살인마야 1069 01:15:12,374 --> 01:15:15,543 그러니까 누가 비겁하게 대마 피운다고 경찰에 꼰지르래? 1070 01:15:17,413 --> 01:15:19,914 - 당장 멈추라고 해 - 무슨 말이야? 1071 01:15:19,915 --> 01:15:23,284 네 몰골 좀 봐 쓰다 만 탐폰 같이 생겼네 1072 01:15:23,285 --> 01:15:25,586 - 롭한테 무슨 짓 했는지 봤어 - 칼 딕슨이 한 거야 1073 01:15:25,587 --> 01:15:27,255 또 헛소리네 1074 01:15:27,256 --> 01:15:29,924 잠깐, 칼 딕슨이라고? 1075 01:15:29,925 --> 01:15:32,593 세라도 그러던데 그럴 리 없어 1076 01:15:32,594 --> 01:15:33,928 나한테 그런 말 안 했잖아 1077 01:15:33,929 --> 01:15:35,296 걔는 알고 있었어 1078 01:15:35,297 --> 01:15:37,665 왜 이런 일이 시작됐는지 알고 있었다고 1079 01:15:37,666 --> 01:15:41,036 우린 자기중심적이라 그동안 칼을 잊고 살았지만 1080 01:15:41,037 --> 01:15:44,239 세라는 기억하고 있었어 이런 순간이 올 줄 알면서 1081 01:15:44,240 --> 01:15:46,907 칼 딕슨이라고 말한 적 없잖아 1082 01:15:46,908 --> 01:15:49,777 그럴 리가 없으니까 말이 안 된다고 1083 01:15:49,778 --> 01:15:53,048 에이든과 맷한테 괴롭힘을 당했으니 그럴 만도 하지 1084 01:15:53,049 --> 01:15:56,317 너희처럼 인기 많은 애들은 쓰레기 취급 했고 1085 01:15:56,318 --> 01:15:58,286 게다가 왕따 당하던 애들까지 1086 01:15:58,287 --> 01:16:00,955 괴롭힐 사람이 없으니까 칼을 건드렸다고 1087 01:16:00,956 --> 01:16:03,191 애들이 다 그렇지 1088 01:16:03,192 --> 01:16:05,226 심각한 것도 아니었다고 1089 01:16:05,227 --> 01:16:09,630 진짜 저 말을 믿는 거 아니지? 1090 01:16:09,631 --> 01:16:11,332 수학 시간이었는데 1091 01:16:11,333 --> 01:16:14,569 이유는 모르겠지만 칼이 옆자리에 앉았어 1092 01:16:14,570 --> 01:16:17,338 거기가 딱딱하게 섰다면서 다들 칼을 비웃고 놀려댔지 1093 01:16:18,574 --> 01:16:20,475 칼이 일어났을 때 1094 01:16:20,476 --> 01:16:23,711 바지만 벗기려고 했는데 속옷도 벗겨졌어 1095 01:16:24,646 --> 01:16:26,947 거기 있던 애들이 다 봤지 1096 01:16:29,085 --> 01:16:32,253 그때부터 비웃음거리가 됐어 1097 01:16:32,254 --> 01:16:33,954 근데 사과도 안 했어 1098 01:16:33,955 --> 01:16:36,557 다른 애들이 심하게 괴롭혀도 신경도 안 썼지 1099 01:16:36,558 --> 01:16:40,528 네이슨도 본때를 보여 주겠다며 미친 듯이 팬 적 있잖아 1100 01:16:40,529 --> 01:16:41,962 에이든도 매일 괴롭혔지 1101 01:16:41,963 --> 01:16:43,131 롭도 마찬가지야 1102 01:16:43,132 --> 01:16:45,233 벤은 칼의 신문 배달 알바비를 훔쳤어 1103 01:16:45,234 --> 01:16:47,368 엄마 선물을 사려고 돈을 모으고 있었거든 1104 01:16:47,369 --> 01:16:49,737 엄마가 큰 수술 때문에 입원했댔지 1105 01:16:49,738 --> 01:16:51,839 세라는 음료수에 환각제를 탔어 1106 01:16:51,840 --> 01:16:54,142 그래서 점심시간에 사이코 같은 소리를 하더라 1107 01:16:55,777 --> 01:17:00,248 우리가 잘했다는 건 아니지만 어릴 땐 다 그런 거잖아 1108 01:17:00,249 --> 01:17:02,016 그냥 장난 좀 친 거야 1109 01:17:02,017 --> 01:17:04,185 네가 토미한테 했던 짓은 장난이 아니었어 1110 01:17:05,421 --> 01:17:07,622 칼 딕슨이면 어떡하지? 1111 01:17:07,623 --> 01:17:11,059 어릴 때 장난 좀 쳤다고 이렇게 사람을 죽여? 1112 01:17:11,060 --> 01:17:13,294 사과를 원하는 건 아닐까? 1113 01:17:13,295 --> 01:17:15,896 그게 네 계획이야? 놈한테 사과하자고? 1114 01:17:15,897 --> 01:17:18,533 처음엔 10명이었지만 지금은 셋밖에 안 남았어 1115 01:17:18,534 --> 01:17:20,068 다른 방법이 없잖아 1116 01:17:22,003 --> 01:17:23,004 갈 거야? 1117 01:17:24,873 --> 01:17:27,575 진짜 칼 딕슨이면... 1118 01:17:27,576 --> 01:17:28,943 걔한테 했던 짓이 아직도 생각나 1119 01:17:30,879 --> 01:17:32,080 농담이지? 1120 01:17:33,282 --> 01:17:35,516 그동안 헛짓거리 많이 하고 살았지만 1121 01:17:35,517 --> 01:17:38,586 걔한테 했던 짓은 너무 끔찍했어 1122 01:17:38,587 --> 01:17:41,522 우리가 아무리 괴롭혀도 계속 참았다고 1123 01:17:41,523 --> 01:17:43,691 아무리 나쁜 짓을 해도 1124 01:17:43,692 --> 01:17:45,493 그냥 괜찮은 줄 알았어 1125 01:17:45,494 --> 01:17:48,028 넌 그런 짓 해 놓고 다 잊었겠지만 1126 01:17:48,029 --> 01:17:49,197 지금 여기 갇혀 있잖아 1127 01:17:50,666 --> 01:17:52,567 이제 뭐라고 하지? 1128 01:17:52,568 --> 01:17:53,734 뭐라고 할 건데? 1129 01:18:07,149 --> 01:18:10,285 강 건너편에서 헛간 같은 걸 봤어 1130 01:18:10,286 --> 01:18:13,254 숨어 있었는데 누가 들어간 것 같아 1131 01:18:13,255 --> 01:18:14,755 걔가 포기할까? 1132 01:18:14,756 --> 01:18:17,225 그야 모르지 뭐라도 해 봐야지 1133 01:18:18,660 --> 01:18:20,961 제시카 벤틀리 1134 01:18:20,962 --> 01:18:24,932 늘 해답을 내놓지 그동안 어떻게 지냈어? 1135 01:18:24,933 --> 01:18:27,202 대학생 때 번아웃이 왔어 1136 01:18:27,203 --> 01:18:30,004 11살 때부터 제대로 쉰 적이 없는데 1137 01:18:30,005 --> 01:18:32,507 압박감이 심해지더니 한순간에 무너지더라 1138 01:18:34,210 --> 01:18:36,244 근데 사이먼이 구해 줬어 1139 01:18:36,245 --> 01:18:40,248 물론 그렇겠지 완벽한 사이먼 휴즈니까 1140 01:18:40,249 --> 01:18:46,254 교장 아들에다 성적도 완벽하고 친구도 많지 1141 01:18:46,255 --> 01:18:49,457 걔도 우리만큼이나 골 때렸던 거 알아? 1142 01:18:49,458 --> 01:18:53,328 얼마나 거만한지 과학 프로젝트에 친구도 이용했어 1143 01:18:54,463 --> 01:18:55,464 저기야 1144 01:19:01,703 --> 01:19:04,439 지금 보니까 진실을 알 거 같군 1145 01:19:04,440 --> 01:19:07,442 바로 너지 네가 그 녀석 프로젝트야 1146 01:19:09,578 --> 01:19:12,146 로렌은 네가 칼을 제일 심하게 괴롭혔댔어 1147 01:19:12,147 --> 01:19:13,781 너도 알잖아 1148 01:19:13,782 --> 01:19:15,583 그게 무슨 소리야? 1149 01:19:15,584 --> 01:19:17,952 진짜야? 기억 안 난다고? 1150 01:19:17,953 --> 01:19:20,087 그걸 알면 물어봤겠어? 1151 01:19:20,088 --> 01:19:22,957 이제 알겠다 네가 안전한 줄 알지? 1152 01:19:22,958 --> 01:19:25,125 넌 안 괴롭혔으니까 안 죽일 걸 알고 1153 01:19:25,126 --> 01:19:27,362 내가 걔 유일한 편이었어 1154 01:19:27,363 --> 01:19:28,796 애초에 여기 올 것도 아니었고 1155 01:19:29,798 --> 01:19:32,367 그러면 놈한테 날 넘기면 1156 01:19:32,368 --> 01:19:34,569 넌 보내 주겠대? 그게 네 계획이야? 1157 01:19:34,570 --> 01:19:37,272 난 널 죽이려는 게 아니라 이걸 멈추려는 거야 1158 01:19:39,074 --> 01:19:40,075 뭘 했는데? 1159 01:19:43,245 --> 01:19:46,414 걔가 널 좋아한다는 소문을 들었어 1160 01:19:46,415 --> 01:19:48,649 푹 빠졌다고 1161 01:19:48,650 --> 01:19:51,619 그래서 가방을 훔쳤고 증거를 찾았지 1162 01:19:51,620 --> 01:19:55,356 너한테 차마 못 준 편지가 있더라 1163 01:19:55,357 --> 01:19:57,024 그리고 데이트를 잡았지 1164 01:19:57,025 --> 01:19:58,226 토미 1165 01:19:58,227 --> 01:20:00,060 네가 좀 까다로웠어야지 1166 01:20:00,061 --> 01:20:01,962 결국 계획대로 됐어 1167 01:20:01,963 --> 01:20:03,731 너랑 데이트할 줄 알고 왔다가 1168 01:20:03,732 --> 01:20:06,867 운동장 뒤에 있는 빈 터에서 우리가 그 짓 하는 걸 봤으니까 1169 01:20:06,868 --> 01:20:10,170 칼은 우릴 노리는 거였어 1170 01:20:11,206 --> 01:20:14,475 그때 이후로 한 번도 놈을 못 봤어 1171 01:20:14,476 --> 01:20:16,744 한 달 동안 학교에 안 나왔지 1172 01:20:16,745 --> 01:20:18,746 그래서 전학 간 줄 알았는데 1173 01:20:18,747 --> 01:20:20,948 아무 일도 없었던 것처럼 다시 나오더군 1174 01:20:20,949 --> 01:20:22,450 거짓말이지? 1175 01:20:22,451 --> 01:20:25,620 몇 달에 걸쳐서 네가 메시지 남기고 선물 보냈잖아 1176 01:20:25,621 --> 01:20:27,788 그날 이후로 너한테 말도 안 붙였어 1177 01:20:29,358 --> 01:20:31,626 그냥 네가 장난치는 줄 알았어 1178 01:20:31,627 --> 01:20:34,529 학교에선 누구나 그러는 줄 알았지 1179 01:20:40,769 --> 01:20:41,770 맷 1180 01:20:43,071 --> 01:20:44,238 맷, 여기 있어? 1181 01:20:46,875 --> 01:20:48,543 걱정 마, 내가 구해 줄게 1182 01:20:50,946 --> 01:20:51,947 칼, 너야? 1183 01:20:53,248 --> 01:20:55,149 괴롭혔던 거 미안해 1184 01:20:55,150 --> 01:20:58,353 이제 소용없겠지만 진짜 미안해 1185 01:20:58,354 --> 01:20:59,253 안 돼! 1186 01:20:59,254 --> 01:21:00,755 잠깐만 1187 01:21:00,756 --> 01:21:02,990 이렇게 끝내지 말자 1188 01:21:22,811 --> 01:21:23,812 난 준비됐어 1189 01:21:34,856 --> 01:21:37,558 - 우릴 봤어 - 전부 지켜보고 있지 1190 01:21:37,559 --> 01:21:38,959 사이먼이 꾸민 거야 1191 01:21:40,329 --> 01:21:41,529 아직 얘기 안 끝났어 1192 01:21:41,530 --> 01:21:43,030 따라오지 마 너 혼자 가 1193 01:21:43,031 --> 01:21:45,065 사이먼 생각이었지? 전부 다 1194 01:21:45,066 --> 01:21:48,202 분명해, 칼도 사이먼의 프로젝트였고 1195 01:21:48,203 --> 01:21:50,738 - 누구보다 심하게 괴롭혔으니까 - 그럴 리가 없어 1196 01:21:50,739 --> 01:21:52,507 사이먼이면 충분히 그럴 만해 1197 01:21:52,508 --> 01:21:55,443 이렇게 놀이터에서 사람 죽일 만한 놈이 아냐 1198 01:21:55,444 --> 01:21:59,647 사람을 조종하고 상황을 조작할 만한 놈이지 1199 01:21:59,648 --> 01:22:02,082 너도 정신 차려 결혼할 거라면서? 1200 01:22:02,083 --> 01:22:03,618 나한테 그런 짓을 할 리가 없어 1201 01:22:03,619 --> 01:22:05,620 넌 걔한테 아무것도 아니야 1202 01:22:05,621 --> 01:22:07,922 갑자기 궁금해지네 진짜 의대에서 떨어졌어? 1203 01:22:07,923 --> 01:22:09,323 아니면 사이먼이 그렇게 만들었나? 1204 01:22:09,324 --> 01:22:10,157 닥쳐 1205 01:22:10,158 --> 01:22:13,494 넌 놈이 만든 실험에 놀아난 거야 1206 01:22:13,495 --> 01:22:15,796 제시카 벤틀리 기고만장해 가지곤 1207 01:22:15,797 --> 01:22:18,899 누구나 부러워하는 천재였지 1208 01:22:18,900 --> 01:22:20,167 그런 네가 무너지면 어떤 기분이려나? 1209 01:22:20,168 --> 01:22:21,502 닥치라고 했지 1210 01:22:21,503 --> 01:22:25,906 진짜 알코올 중독자야? 아니면 사이먼이 세뇌시켰나? 1211 01:22:25,907 --> 01:22:29,810 너도 궁금할 거야 왜 사이먼만 여기 없는지 1212 01:22:29,811 --> 01:22:32,747 여기 있을지도 모르지 둘 다 지켜보고 있겠지 1213 01:22:32,748 --> 01:22:34,715 그래야 말이 되지 않겠어? 1214 01:22:34,716 --> 01:22:36,451 사이먼, 칼 1215 01:22:36,452 --> 01:22:37,151 무슨 수작인지 다 알아 1216 01:22:37,152 --> 01:22:38,252 그만하랬지! 1217 01:22:44,125 --> 01:22:45,126 토미, 일어나 1218 01:22:48,229 --> 01:22:49,230 사람을 불러올게 1219 01:22:50,566 --> 01:22:51,567 기다려 1220 01:23:42,484 --> 01:23:43,485 뭐 하려고? 1221 01:23:46,087 --> 01:23:47,622 이러지 마 1222 01:23:47,623 --> 01:23:48,956 미안해 1223 01:23:55,697 --> 01:23:56,698 토미! 1224 01:24:03,572 --> 01:24:06,040 경고 인명 구조원 없음 1225 01:24:32,100 --> 01:24:33,101 모르겠다 1226 01:26:04,893 --> 01:26:06,661 도와줘야 돼 1227 01:26:06,662 --> 01:26:08,062 서 있지만 말고 도와줘! 1228 01:26:17,739 --> 01:26:18,740 안 돼! 1229 01:26:20,308 --> 01:26:21,309 그만해! 1230 01:26:44,532 --> 01:26:45,933 미안해 1231 01:26:49,270 --> 01:26:50,604 다 미안해 1232 01:28:11,252 --> 01:28:16,256 감독: 대런 베리 1233 01:28:16,257 --> 01:28:21,295 각본: 크리스 리건 1234 01:28:21,329 --> 01:28:23,931 제작: 조 할렛 1235 01:29:14,382 --> 01:29:18,218 촬영: 올라 메스머