1 00:00:12,375 --> 00:00:17,083 "잘 살고 자주 웃고 사랑이 넘쳤던 프렘 G. 바이잔 (1952-2013)" 2 00:00:48,292 --> 00:00:49,625 해리 왕자! 3 00:00:50,000 --> 00:00:50,875 하리야! 4 00:00:56,458 --> 00:00:58,250 제 고양이 보셨어요? 5 00:01:02,125 --> 00:01:03,125 해리 왕자 6 00:01:08,417 --> 00:01:10,833 해리 왕자, 어디 있니? 7 00:01:16,625 --> 00:01:20,542 "하리야 해리 왕자" 8 00:01:32,917 --> 00:01:36,000 "탐볼라의 밤에 잘 오셨습니다" 9 00:01:37,292 --> 00:01:41,542 "로열 델리 클럽" 10 00:01:41,875 --> 00:01:45,375 "호색한 리오 매슈스" 11 00:01:45,500 --> 00:01:47,667 해리 왕자 보셨어요? 12 00:01:47,750 --> 00:01:50,083 제 고양이예요! 13 00:02:07,833 --> 00:02:09,083 해리 왕자 14 00:02:15,958 --> 00:02:16,833 꺼져! 15 00:02:16,917 --> 00:02:20,083 "약쟁이 야시 바트라" 16 00:02:22,208 --> 00:02:24,042 4번, 9번 테이블 거야 17 00:02:24,792 --> 00:02:26,625 그런 식으로 손님 대우할 거야? 서둘러! 18 00:02:32,625 --> 00:02:34,375 해리 왕자! 19 00:02:34,792 --> 00:02:35,917 해리 왕자! 20 00:02:36,000 --> 00:02:38,167 거피 람 어디 있어? 왜 안 보이지? 21 00:02:38,417 --> 00:02:40,042 그 노땅은 저녁 내내 안 보였어요 22 00:02:40,125 --> 00:02:41,167 어디 있는지 몰라요 23 00:02:52,292 --> 00:02:55,042 서둘러! 정문에 늑대들이 왔다! 24 00:02:55,500 --> 00:02:56,917 라자 씨, 차 사셨나요? 25 00:02:57,000 --> 00:02:58,125 말이라고 26 00:03:02,042 --> 00:03:03,917 분부만 내려주시죠, 각하 27 00:03:04,750 --> 00:03:05,833 잘 오셨습니다 28 00:03:09,417 --> 00:03:11,125 애들한테 좋은 선물 사주게 29 00:03:11,708 --> 00:03:15,542 "자랑꾼 란비자이 싱" 30 00:03:21,375 --> 00:03:24,417 오늘 밤에 후보자들 근처에 있기 싫어 31 00:03:25,083 --> 00:03:27,750 선거를 위한 놈들의 기행은 우리 예산만 축낼 거야 32 00:03:27,833 --> 00:03:31,125 라자 씨는 멋진 척을 해가며 스카치를 계속 주문하겠지 33 00:03:31,292 --> 00:03:32,167 그 사기꾼 놈 34 00:03:32,250 --> 00:03:34,042 웨이터는 술값을 우리 앞으로 달 거야 35 00:03:34,125 --> 00:03:35,083 그리고 셰나즈는 36 00:03:35,958 --> 00:03:38,625 선거 때문에 클럽 사람 절반한테 37 00:03:38,708 --> 00:03:40,042 영화 출연 제의를 했어 38 00:03:40,125 --> 00:03:41,750 이놈은 전화를 받지도 않네 39 00:03:41,833 --> 00:03:43,917 계속 전화 거는데 받을 생각을 안 해 40 00:03:44,458 --> 00:03:46,083 오늘 행사장에도 안 올 거야 41 00:03:46,667 --> 00:03:50,292 그 벵골인 여자가 아들을 좌파로 만들고 있어 42 00:03:50,833 --> 00:03:54,500 말라, 틀에 박힌 엄마처럼 굴지 마 '요사스러운 건 늘 여자애야!' 43 00:03:54,583 --> 00:03:55,958 어머니, 제가 실언했나요? 44 00:03:56,542 --> 00:03:59,667 지난 3년간 콜카타에서 산 건 좋다 이거야 45 00:03:59,750 --> 00:04:02,667 근데 돌아오면 우리랑 같이 살아야 해 46 00:04:02,750 --> 00:04:05,083 우리랑 같이 안 살 거면 델리에 올 이유가 없잖아 47 00:04:05,625 --> 00:04:08,208 심지어 그놈은 요즘 그 벵골인 애처럼 말해 48 00:04:08,458 --> 00:04:09,875 - 뭐? - '그 클럽은 특권과' 49 00:04:10,000 --> 00:04:11,583 '계급 차별주의의 상징이에요' 50 00:04:22,917 --> 00:04:24,000 뭔 계급? 51 00:04:25,042 --> 00:04:26,708 - 우리를 봐 - 내 말이 52 00:04:26,792 --> 00:04:28,750 8년 된 차에서 썩어가고 있잖아 53 00:04:28,958 --> 00:04:30,875 - 똥차지 - 우산 씌워주는 사람도 없었고 54 00:04:31,125 --> 00:04:34,333 언제부터 11월에 비가 온 거야? 55 00:04:34,417 --> 00:04:36,292 지구 온실화 탓이야 56 00:04:36,875 --> 00:04:38,500 '온난화'예요 57 00:04:38,583 --> 00:04:40,125 온실화 맞는데 58 00:04:41,292 --> 00:04:42,708 해리 왕자! 59 00:04:44,667 --> 00:04:45,833 해리 왕자 60 00:04:46,625 --> 00:04:47,750 해리 왕자 61 00:04:52,042 --> 00:04:55,000 안녕하세요, 여러분 단체 사진 찍을 테니 모이세요 62 00:04:55,083 --> 00:04:57,417 주무대 쪽으로 와주세요 63 00:04:58,000 --> 00:05:00,583 단체 사진 찍어야 탐볼라를 시작할 수 있어요 64 00:05:00,667 --> 00:05:01,750 안녕하세요, 바이 씨 65 00:05:01,875 --> 00:05:04,042 사진 찍은 후에도 바는 열려 있을 테니 66 00:05:04,125 --> 00:05:05,958 원하시면 퍼마셔도 돼요 67 00:05:06,042 --> 00:05:08,083 - 일어나셔서… - 안녕하세요! 68 00:05:13,542 --> 00:05:14,708 안녕, 깜찍이 69 00:05:15,375 --> 00:05:16,500 고양이는 찾았니? 70 00:05:19,333 --> 00:05:20,208 난 애가 너무 좋아 71 00:05:20,375 --> 00:05:21,333 - 부탁드려요! - 바티 씨! 72 00:05:21,417 --> 00:05:23,125 - 와서… - 학급 반장 역할은 그만해요 73 00:05:23,208 --> 00:05:24,958 곧 임기 끝나잖아요 74 00:05:25,375 --> 00:05:27,125 저도 은퇴 날만 기다리고 있어요 75 00:05:27,583 --> 00:05:30,125 목요일에 선거가 끝나면 춤이 절로 나오겠죠 76 00:05:30,375 --> 00:05:32,167 여러분, 술 한 잔씩 쏘겠습니다! 77 00:05:33,333 --> 00:05:34,917 술은 공짜인 거 아시잖아요 78 00:05:40,875 --> 00:05:44,750 "청승남 아카시 도그라" 79 00:05:45,958 --> 00:05:47,000 도그라! 80 00:05:47,292 --> 00:05:48,250 이리 와 81 00:06:04,625 --> 00:06:05,792 라자 씨! 82 00:06:08,167 --> 00:06:09,250 말도 안 돼 83 00:06:09,333 --> 00:06:10,625 표가 2장뿐이네요? 84 00:06:10,792 --> 00:06:12,667 2장 더 줘, 돈은 안 줄 거야 85 00:06:12,750 --> 00:06:13,875 잔이 왜 비었죠? 86 00:06:14,000 --> 00:06:15,167 - 웨이터! - 친구! 87 00:06:15,792 --> 00:06:17,333 - 옳지 - 뭐 해? 88 00:06:17,417 --> 00:06:19,792 - 라자 씨 잔은 비면 안 돼 - 맞아! '각하' 붙이고 89 00:06:19,875 --> 00:06:21,167 - 까먹지 마 - 그래 90 00:06:21,250 --> 00:06:23,208 직원들은 날 항상 '각하'라고 칭하도록 91 00:06:23,583 --> 00:06:25,250 애들한테 좋은 거 사줘 92 00:06:30,958 --> 00:06:34,792 저는 우리 야슈가 너무 자랑스러워요! 93 00:06:35,083 --> 00:06:40,042 영국에 있는 재활 센터 아세요? 정말 끝내주더라고요! 94 00:06:40,125 --> 00:06:41,125 끝내줬어요! 95 00:06:41,792 --> 00:06:43,833 한 달에 몇십만밖에 안 들어요 96 00:06:43,917 --> 00:06:45,125 그 푼돈만 내면 97 00:06:45,208 --> 00:06:48,917 약 중독을 치료해서 몸을 깨끗하게 만들어 주죠 98 00:06:49,042 --> 00:06:52,625 "구라쟁이 로슈니 바트라" 99 00:06:53,250 --> 00:06:57,708 거기에 실내 온수 수영장 있는 거 아세요? 100 00:06:57,792 --> 00:06:59,917 향기 나는 타월이랑 초밥도 있어서 101 00:07:00,000 --> 00:07:01,792 이런 생각이 들었죠, '대박' 102 00:07:01,875 --> 00:07:05,458 '약 중독자인 척하고 여기 들어오고 싶네!' 103 00:07:13,958 --> 00:07:15,458 - 안녕하세요 - 안녕 104 00:07:16,458 --> 00:07:18,125 - 잘 지내니? - 네 105 00:07:19,958 --> 00:07:21,375 우리 '빨갱이' 아들이 왔네 106 00:07:21,458 --> 00:07:23,833 아들 맞아요? 가끔 이런 생각이 들어서요 107 00:07:25,125 --> 00:07:26,625 '병원에서 애를 바꿔치기했나?' 108 00:07:26,708 --> 00:07:28,708 애가 바뀐 게 아니라 네 성격이 바뀐 거야 109 00:07:28,792 --> 00:07:31,958 델리에 일주일간 머물면서 집에 올 생각도 안 했잖니 110 00:07:32,042 --> 00:07:33,208 심지어 연락도 안 했지 111 00:07:33,375 --> 00:07:35,417 우린 너한테 뭐니? 내일 우리가 죽어도 112 00:07:35,500 --> 00:07:37,667 - 눈도 깜짝 안 할 거지? - 엄마 113 00:07:37,750 --> 00:07:39,542 - 엄마 - 너한테 17번이나 전화했어! 114 00:07:39,625 --> 00:07:40,750 - 폰은 보고 사니? - 엄마 115 00:07:40,833 --> 00:07:42,292 - 파란색 체크도 안 뜨던데… - 엄마 116 00:07:42,375 --> 00:07:43,833 문자를 안 읽었다는 뜻이지 117 00:07:44,000 --> 00:07:45,083 - 엄마 - 엄마를 위해 118 00:07:45,167 --> 00:07:47,583 이 행사에 와달라고 했을 뿐인데… 119 00:07:47,708 --> 00:07:49,667 그래서 왔잖아요, 저 안 보이세요? 120 00:07:51,792 --> 00:07:53,250 그래, 사진이나 찍으러 가자 121 00:07:53,625 --> 00:07:56,083 전 파티복 경쟁과는 결이 안 맞아요 122 00:07:56,208 --> 00:07:57,375 그래? 123 00:07:57,583 --> 00:08:00,000 걔가 여기에 와야 결이 맞게 느껴지려나? 124 00:08:01,583 --> 00:08:04,917 엄마, 걔랑은 별 사이 아니에요 125 00:08:05,083 --> 00:08:06,125 여자친구 따로 있잖아요 126 00:08:06,208 --> 00:08:08,625 누가 별 사이 아니고 여자친구인지는 나도 알아 127 00:08:08,708 --> 00:08:10,208 - 모르는 게 없… - 다들 적당히 하시고 128 00:08:10,292 --> 00:08:12,042 사진 찍으러 오세요 129 00:08:12,125 --> 00:08:15,333 - 탐볼라 시작해야죠 - 11월에 비라니, 이게 웬일이죠? 130 00:08:15,542 --> 00:08:16,708 이제 안 부를 겁니다! 131 00:08:17,708 --> 00:08:19,042 불쌍한 농부들 132 00:08:21,000 --> 00:08:23,833 - 안녕하세요! 전 이만… - 가보세요 133 00:08:25,000 --> 00:08:26,375 안녕하세요 134 00:08:26,458 --> 00:08:28,042 농부 걱정이 이만저만이 아닌 듯하죠? 135 00:08:28,375 --> 00:08:30,458 거름 무더기 출신이라 그럴지도요 136 00:08:33,542 --> 00:08:37,292 "디바 셰나즈 누라니" 137 00:08:56,167 --> 00:08:59,375 셰나즈 씨, 촬영 일정이 있는데도 와주시다니 정말 기쁘네요 138 00:08:59,917 --> 00:09:02,625 그나저나 밝은 자주색이 정말 잘 어울리세요 139 00:09:03,667 --> 00:09:04,542 녹색인가요? 140 00:09:05,083 --> 00:09:06,000 회색? 141 00:09:07,250 --> 00:09:09,375 - 금색이에요 - 금처럼 눈부셔요 142 00:09:28,000 --> 00:09:28,875 케이크용 은도 어디 있죠? 143 00:09:28,958 --> 00:09:31,083 어디 있는지 나도 모르니까 144 00:09:31,375 --> 00:09:32,708 다른 웨이터한테 물어봐요 145 00:09:33,417 --> 00:09:34,292 얼마나 오래된 거죠? 146 00:09:34,375 --> 00:09:36,375 - 할아버지가 주셨어, 원품이지 - 할아버지가요? 147 00:09:36,458 --> 00:09:37,458 그렇다니까 148 00:09:40,583 --> 00:09:41,458 실례합니다 149 00:09:41,792 --> 00:09:43,708 가만히 계셔주실래요? 150 00:09:43,792 --> 00:09:46,583 다들 이리 오세요 이제 사진 찍읍시다 151 00:09:48,958 --> 00:09:50,083 바티 씨 152 00:09:50,417 --> 00:09:51,500 왜 이래요? 153 00:09:52,500 --> 00:09:54,292 - 아직 제가 회장이에요! - 실례합니다! 154 00:09:54,375 --> 00:09:56,667 - 임기 거의 끝났잖아요 - 그게 무슨 말이죠? 155 00:09:57,125 --> 00:09:59,125 - 신경 꺼요 - 다들 오셨나요? 156 00:09:59,208 --> 00:10:01,250 - 네! - 잠깐만요, 우리도 설게요 157 00:10:02,833 --> 00:10:04,458 안녕하세요, 나이야르 씨 정말 고우시네요 158 00:10:04,542 --> 00:10:05,625 좀 비켜주실래요? 159 00:10:05,708 --> 00:10:07,958 - 조금만요, 빨리 와! - 좋습니다 160 00:10:09,125 --> 00:10:11,833 - 서둘러요! - 부탁드립니다 161 00:10:11,917 --> 00:10:13,333 - 됐어요 - 여러분 162 00:10:13,417 --> 00:10:15,625 - 다들 활짝 웃으세요 - 늘 활짝 웃어야죠! 163 00:10:15,708 --> 00:10:17,167 화목한 가족처럼 보이게요 164 00:10:17,250 --> 00:10:20,792 셰나즈 씨, 세상에나 잊지 못할 미소네요 165 00:10:21,167 --> 00:10:22,042 그래요 166 00:10:22,125 --> 00:10:24,917 오늘은 활짝 웃도록 해요 선거가 끝나고 나면… 167 00:10:25,417 --> 00:10:28,292 선거가 끝나면 굉장히 바빠질 예정이에요 168 00:10:29,000 --> 00:10:31,208 텃밭에 화장실을 지어야 하는 거 아시잖아요 169 00:10:31,292 --> 00:10:33,167 내 눈에 흙 들어가기 전까진 안 돼요 170 00:10:34,667 --> 00:10:36,292 흙 좀 뿌리죠, 뭐 171 00:10:37,958 --> 00:10:39,500 - 준비되셨나요? - 네! 172 00:10:39,583 --> 00:10:41,542 하나, 둘… 173 00:10:56,167 --> 00:10:57,208 젠장 174 00:10:57,708 --> 00:11:01,500 "과부 밤비 토디" 175 00:11:09,000 --> 00:11:10,625 괜찮으세요? 176 00:11:17,125 --> 00:11:18,125 잠깐만요 177 00:11:19,750 --> 00:11:22,458 어떻게 클럽 제일의 미녀를 빼고 사진을 찍을 수 있죠? 178 00:11:26,333 --> 00:11:28,417 - 할머님 - 찍으러 가자 179 00:11:45,333 --> 00:11:48,042 - 이제 결이 좀 맞는 것 같니? - 엄마 180 00:11:48,125 --> 00:11:50,708 - 다 오셨나요? 준비됐죠? - 웃어 181 00:11:50,792 --> 00:11:52,875 하나, 둘… 182 00:11:53,708 --> 00:12:00,000 난 당신의 속임수를 견뎠어 183 00:12:01,542 --> 00:12:08,292 씁쓸한 미소와 함께 눈물을 삼켰지 184 00:12:09,250 --> 00:12:13,333 약속을 깨고는 날 버리고 185 00:12:13,417 --> 00:12:15,500 훌쩍 떠난 당신 186 00:12:17,042 --> 00:12:18,292 그대여 187 00:12:19,458 --> 00:12:21,958 순수하고 순진한 그대 188 00:12:23,333 --> 00:12:27,625 마음을 찢고는 날 버리고 189 00:12:28,625 --> 00:12:33,167 훌쩍 떠난 당신 190 00:12:47,000 --> 00:12:54,583 "명백한 살인" 191 00:12:55,417 --> 00:12:56,625 샬리니 192 00:13:01,167 --> 00:13:02,167 - 총경님 - 응? 193 00:13:03,083 --> 00:13:04,208 제가 할게요 194 00:13:04,500 --> 00:13:05,417 안 돼, 파담 195 00:13:05,542 --> 00:13:08,542 난 샬리니 앞에서 맹세했어 196 00:13:08,625 --> 00:13:12,583 러크나우에 가기 전에 평행 주차법을 배우겠다고 197 00:13:12,667 --> 00:13:14,042 이제 10일 남았어 198 00:13:14,125 --> 00:13:17,125 저도 작년에 어떻게든 결혼하겠다고 맹세했고 199 00:13:17,208 --> 00:13:19,667 23명에게 관심을 가졌어요 매달 2명씩인 셈인데 200 00:13:19,750 --> 00:13:21,458 아직도 청첩장을 못 만들었죠 201 00:13:21,625 --> 00:13:24,167 관심을 가지기만 하니까 그렇지 202 00:13:24,500 --> 00:13:25,917 대화를 하려고 해봐 203 00:13:26,375 --> 00:13:29,750 대화는 가장 복잡하게 묶인 여자의 매듭을 푸는 힘이 있어 204 00:13:30,167 --> 00:13:33,042 이 차에는 평행 주차법을 저절로 배우게 하는 힘이 없어요 205 00:13:33,167 --> 00:13:35,750 왼쪽으로 좀 움직여야 해요 아주 약간요 206 00:13:35,833 --> 00:13:38,042 - 아주 약간? - 네, 아주 약간요 207 00:13:38,375 --> 00:13:40,000 그래, 갈게 208 00:13:40,750 --> 00:13:42,083 오세요 209 00:13:44,167 --> 00:13:46,792 저 빌어먹을 새끼가! 210 00:13:49,750 --> 00:13:52,042 일 키우지 말고 진정해, 왜 이래? 211 00:13:52,125 --> 00:13:53,708 눈이 멀었어? 212 00:13:53,792 --> 00:13:55,458 이 차 200만 루피짜리야 이 개새끼야! 213 00:13:55,542 --> 00:13:56,875 200만? 눈이 안 보이나 214 00:13:56,958 --> 00:13:59,500 저 고물은 10루피 주고 사기도 아까워, 등신아 215 00:13:59,625 --> 00:14:01,375 어이, 늙은이 눈은 장식으로 달고 다녀? 216 00:14:01,542 --> 00:14:04,208 둘 중 하나는 장식이긴 해요 217 00:14:04,333 --> 00:14:05,875 - 일단 나와 - 그러죠 218 00:14:06,000 --> 00:14:07,458 본때를 보여주지 경찰에 신고할 거야 219 00:14:07,542 --> 00:14:08,750 경찰서에 가려고? 220 00:14:09,042 --> 00:14:10,708 - 이 염병할… - 내가 태워줄게! 221 00:14:10,792 --> 00:14:12,583 이 친구는 이틀 전에 어머니를 잃었어요 222 00:14:14,333 --> 00:14:15,208 정말 유감이야 223 00:14:15,583 --> 00:14:17,708 이 친구는 파담 쿠마르인데 224 00:14:18,375 --> 00:14:20,125 전에 무슨 일이 있었게요? 225 00:14:20,583 --> 00:14:21,542 무슨 일이요? 226 00:14:22,542 --> 00:14:24,583 파담은 경찰이 되려고 했는데 227 00:14:24,750 --> 00:14:26,750 시력이 좋지 않은 탓에 228 00:14:26,833 --> 00:14:28,375 시험에서 떨어졌어요 229 00:14:28,458 --> 00:14:32,042 지금은 늙다리나 여성에게 운전을 가르치며 살죠 230 00:14:32,208 --> 00:14:34,875 밤에는 벨리 댄스를 연습해요 231 00:14:34,958 --> 00:14:38,333 파담의 아버지는 경찰로 일하다 순직하셨어요 232 00:14:39,042 --> 00:14:39,958 우리 아버지가요? 233 00:14:42,250 --> 00:14:43,292 그러니 친절히 대해줘요 234 00:14:45,417 --> 00:14:47,250 - 인도 만세 - 힘내 235 00:14:47,333 --> 00:14:50,250 네, 파담 경위와 저는 지금 굉장히 한가합니다 236 00:14:50,333 --> 00:14:51,750 주차장 근처에서 놀고 있어요 237 00:14:54,125 --> 00:14:55,208 무슨 클럽 말이죠? 238 00:15:00,750 --> 00:15:02,917 대충 얼마나 걸릴까요? 239 00:15:03,542 --> 00:15:05,000 디왈리 기간이라 240 00:15:05,083 --> 00:15:08,292 포장 직원이랑 이사 직원이 총경님 오시길 기다리고 있어요 241 00:15:08,375 --> 00:15:11,042 도둑과 살인자는 내가 떠나길 기다리고 있지 242 00:15:11,125 --> 00:15:13,583 국장님께서 얼마 안 걸릴 거라 하셨으니… 243 00:15:13,667 --> 00:15:14,958 명명백백한 사건이에요 244 00:15:15,667 --> 00:15:17,708 안 그래도 힘든 일을 하시잖아요 245 00:15:17,833 --> 00:15:19,000 "로열 델리 클럽 2023년 선거" 246 00:15:19,083 --> 00:15:21,583 이건 시간 낭비예요 디왈리 기간이니 더욱 그렇죠 247 00:15:22,375 --> 00:15:25,708 회장님, 누군가의 기념일이었나요? 248 00:15:26,875 --> 00:15:28,333 어젯밤 디왈리 탐볼라 행사가 있었어요 249 00:15:28,917 --> 00:15:30,000 성황리에 열렸죠 250 00:15:30,875 --> 00:15:32,625 우리 클럽은 300만을 벌었답니다 251 00:15:34,208 --> 00:15:36,250 그런데 안타까운 사고가 벌어졌죠 252 00:15:36,625 --> 00:15:37,542 정말 안타까워요 253 00:15:38,542 --> 00:15:39,417 가시죠 254 00:15:42,625 --> 00:15:45,625 로열 델리 클럽은 인도 최고의 클럽이에요 255 00:15:46,125 --> 00:15:47,292 특권층만 받고 있죠 256 00:15:47,833 --> 00:15:50,917 몇몇 인도 대통령들도 여기서 골프를 쳤어요 257 00:15:51,042 --> 00:15:51,917 저쪽입니다 258 00:16:07,167 --> 00:16:11,708 가입비는 1,990만 루피예요 물품 용역 소비세도 내야죠 259 00:16:12,667 --> 00:16:14,250 하지만 가입비가 수중에 있어도 260 00:16:14,333 --> 00:16:16,458 최소 20년은 기다려야 해요 261 00:16:16,917 --> 00:16:19,667 독립 이후에도 아주 오랫동안 262 00:16:20,167 --> 00:16:22,125 영국인만 회원이 될 수 있었죠 263 00:16:22,208 --> 00:16:24,833 "돌보미, 하인, 무장 경호원 보안 요원 출입 금지" 264 00:16:24,917 --> 00:16:26,708 다른 백인들도 가입을 못 했어요 265 00:16:29,208 --> 00:16:30,292 우와! 266 00:16:31,417 --> 00:16:33,417 자부심 가질 만한 일이네요 267 00:16:34,583 --> 00:16:35,500 그렇죠 268 00:16:38,292 --> 00:16:41,417 인도에서 구내가 이렇게 큰 곳은 또 없을 겁니다 269 00:16:43,333 --> 00:16:44,333 여긴 도로교통부의 270 00:16:44,417 --> 00:16:47,042 루히아 장관님이 폐쇄하려는 클럽 아닌가요? 271 00:16:47,750 --> 00:16:50,750 장관님의 게으른 아들이 샌들을 신고 여기에 왔었죠 272 00:16:52,042 --> 00:16:53,333 샌들을 신고 싶으면 273 00:16:53,417 --> 00:16:55,417 고속도로 근처에 깔린 호텔에 가면 되잖아요 274 00:16:55,500 --> 00:16:59,875 우린 정장 구두를 신어달라고 공손하게 부탁했어요 275 00:16:59,958 --> 00:17:01,500 구두는 다들 있잖아요 276 00:17:01,583 --> 00:17:03,125 전 최소 15켤레 있어요 277 00:17:03,292 --> 00:17:06,042 - 프라다, 구찌 등 다양해요 - 네? 푸찌요? 278 00:17:06,792 --> 00:17:09,708 근데 꼼짝도 안 했죠 여기엔 100년의 전통을 자랑하는 279 00:17:09,792 --> 00:17:12,000 - 규칙이 있어요 - 규칙은 규칙이죠 280 00:17:12,208 --> 00:17:14,500 봐요, 저분조차도 이해하잖아요 281 00:17:15,917 --> 00:17:18,042 빌어먹을 샌들로 그놈을 후려갈겨야 했는데 282 00:17:18,125 --> 00:17:19,917 멍청한 놈! 근데 그 이후로 283 00:17:20,000 --> 00:17:22,000 30분도 안 돼서 이런 해시태그가 쫙 퍼졌죠 284 00:17:22,417 --> 00:17:24,583 '#영국아첨꾼RDC' 285 00:17:24,667 --> 00:17:27,250 '#반국가적인RDC' 286 00:17:27,333 --> 00:17:28,417 반국가적이라니 287 00:17:28,542 --> 00:17:32,500 요즘엔 반국가적인 사람이 되기가 참 쉽죠 288 00:17:36,042 --> 00:17:36,917 이봐! 289 00:17:38,000 --> 00:17:39,042 이봐! 290 00:17:43,792 --> 00:17:44,833 쿠션 가져다줘! 291 00:17:47,333 --> 00:17:48,292 서둘러! 292 00:17:57,125 --> 00:17:58,125 뭐야? 293 00:17:58,542 --> 00:18:00,417 감히 회원 전용 화장실에 들어가? 294 00:18:00,500 --> 00:18:01,458 죄송합니다 295 00:18:07,833 --> 00:18:08,708 신경 쓰지 마세요 296 00:18:08,792 --> 00:18:11,292 이런 일은 드뭅니다 규칙은 규칙이잖아요 297 00:18:12,208 --> 00:18:13,458 여긴 클럽 바예요 298 00:18:13,833 --> 00:18:15,500 저런 것들은 여기에 못 오죠 299 00:18:18,000 --> 00:18:19,542 - 가시죠 - 들어오세요 300 00:18:20,750 --> 00:18:23,167 사흘 후에 선거인데 하필 오늘 죽어버리다니… 301 00:18:23,250 --> 00:18:24,708 - 들어오시죠, 총경님 - 잠깐만요 302 00:18:25,542 --> 00:18:27,750 저는 파담 쿠마르 경위고 이분이 총경님… 303 00:18:29,083 --> 00:18:30,083 총경님 304 00:18:30,167 --> 00:18:31,042 총경님? 305 00:18:34,000 --> 00:18:34,917 총경님 306 00:18:37,417 --> 00:18:39,333 바바니 싱 총경입니다 307 00:18:42,167 --> 00:18:43,250 안 죽어요, 가시죠 308 00:18:50,875 --> 00:18:54,708 "멈춰버린 리오 매슈스" 309 00:18:56,000 --> 00:18:58,083 리오 매슈스, 줌바 트레이너예요 310 00:18:58,667 --> 00:18:59,583 참 안타깝죠 311 00:19:03,792 --> 00:19:04,667 순식간에 죽었어요 312 00:19:05,750 --> 00:19:07,875 역기가 고인의 손에서 미끄러져서 313 00:19:08,500 --> 00:19:10,958 기관지로 떨어지는 바람에 목이 골절됐어요 314 00:19:11,625 --> 00:19:12,542 사망 시간은요? 315 00:19:13,542 --> 00:19:15,083 오전 5시에서 7시 사이예요 316 00:19:16,208 --> 00:19:17,917 부검을 하면 더 정확해지겠지만 317 00:19:18,167 --> 00:19:22,667 이처럼 사고인 게 명백한 사건은 부검이 필요하지 않거든요 318 00:19:22,750 --> 00:19:24,167 누가 그러는데 고아였대요 319 00:19:25,042 --> 00:19:26,500 주소를 알아봐 드리죠 320 00:19:26,750 --> 00:19:27,667 미툰! 321 00:19:31,958 --> 00:19:32,833 검시관님이랑 322 00:19:33,250 --> 00:19:36,750 회장님이 거기에 서명하면 우리 일은 끝나요 323 00:19:36,833 --> 00:19:38,375 시신은 우리가 옮길게요 324 00:19:39,625 --> 00:19:40,500 회장님! 325 00:19:43,750 --> 00:19:46,292 저 CCTV 영상을 볼 수 있을까요? 326 00:19:46,708 --> 00:19:47,917 뭐 하러요? 327 00:19:48,750 --> 00:19:49,792 살짝만 볼게요 328 00:19:51,333 --> 00:19:53,125 라자 씨네요, 란비자이 싱이죠 329 00:19:53,833 --> 00:19:55,958 가장 존중받는 회원 중 한 분이에요 330 00:19:56,250 --> 00:19:58,208 아친가드 왕족 출신이죠 331 00:19:58,958 --> 00:20:01,333 저 사람은 헬스 트레이너인 틴수크예요 332 00:20:01,792 --> 00:20:05,250 테주 같기도 하네요 비슷하게 생겨서 잘 모르겠어요 333 00:20:11,917 --> 00:20:14,792 이 카메라 각도로 못 담는 사각지대가 몇몇 있을 거예요 334 00:20:15,375 --> 00:20:17,333 - 사각지대가 뭐죠? - 몰라도 돼요 335 00:20:20,667 --> 00:20:21,958 멈춰요 336 00:20:23,375 --> 00:20:27,000 시신 근처에 있던 하늘색 병이랑 똑같은 거네요 337 00:20:39,333 --> 00:20:40,500 형씨 338 00:20:40,583 --> 00:20:44,292 저 빌어먹을 풍선이 카메라 가리는 거 몰랐어요? 339 00:20:45,125 --> 00:20:46,708 이런 일은 잘 없어서요 340 00:20:53,917 --> 00:20:55,542 뭐가 보고 싶으세요? 풍선 색? 341 00:20:55,625 --> 00:20:56,708 멈춰요! 342 00:20:58,708 --> 00:20:59,958 고양이 꼬리예요 343 00:21:03,042 --> 00:21:04,250 해리 왕자 344 00:21:04,333 --> 00:21:05,292 해리 왕자? 345 00:21:06,958 --> 00:21:08,375 해리 왕자 346 00:21:09,042 --> 00:21:12,208 우린 지난 100년간 클럽 반려동물의 이름을 347 00:21:12,292 --> 00:21:15,208 영국 왕실 사람들의 이름을 따서 지었어요 348 00:21:16,292 --> 00:21:19,333 이 클럽도 영국 국왕의 도래를 기념하여 지어진 거예요 349 00:21:20,000 --> 00:21:22,083 바쁘신 분이라 여기엔 못 오셨지만요 350 00:21:22,750 --> 00:21:26,125 어쨌든 영국 왕실은 우리에게 전부나 다름없어요 351 00:21:27,875 --> 00:21:31,042 자부심 가질 만한 일이네요 352 00:21:31,125 --> 00:21:32,000 그렇죠 353 00:21:35,833 --> 00:21:37,750 이 사람은 어떡하면 될까요? 354 00:21:38,417 --> 00:21:40,250 누가 치울지 어서 정하죠 355 00:21:40,833 --> 00:21:43,125 회원들이 헬스장을 써야 해서요 356 00:21:43,208 --> 00:21:44,250 회장님 357 00:21:45,375 --> 00:21:47,292 클럽에서 일어난 일은 사고가 아니라 358 00:21:48,500 --> 00:21:50,125 - 살인이었어요 - 설마요! 359 00:21:50,917 --> 00:21:52,792 클럽에선 살인을 허용하지 않아요 360 00:21:53,458 --> 00:21:56,083 회원들은 하나같이 존중받는 분들이고요 361 00:21:56,250 --> 00:21:57,792 저도 존중은 하고 있어요 362 00:22:00,667 --> 00:22:02,542 CCTV를 가린 풍선 363 00:22:03,500 --> 00:22:04,750 하리야의 건강 상태 364 00:22:05,292 --> 00:22:08,042 제 속에서의 가벼운 울렁거림이 365 00:22:08,708 --> 00:22:11,708 이게 살인 사건이라고 말해주고 있어요 366 00:22:13,583 --> 00:22:16,833 리오 씨의 시신을 누가 가장 먼저 봤나요? 367 00:22:21,958 --> 00:22:23,000 저기… 368 00:22:23,750 --> 00:22:26,042 변호사 없이 얘기하면 안 될 것 같네요 369 00:22:28,083 --> 00:22:29,500 좋을 대로 하시죠 370 00:22:32,125 --> 00:22:33,292 무슨 일이죠? 371 00:22:38,958 --> 00:22:40,042 무슨 일이죠? 372 00:22:40,125 --> 00:22:41,708 죄송합니다, 수고 많으세요 373 00:22:41,792 --> 00:22:42,667 이건… 374 00:22:46,667 --> 00:22:49,042 정말 속상하네요 375 00:22:50,083 --> 00:22:51,417 아침 내내 마시고 있어요 376 00:22:51,542 --> 00:22:53,000 진정해, 쿠키 377 00:22:53,292 --> 00:22:54,792 다른 줌바 트레이너 구해주겠지 378 00:22:54,875 --> 00:22:56,250 트레이너는 쌔고 쌨어 379 00:22:56,333 --> 00:22:57,583 누가 줌바 때문에 이러니? 380 00:23:02,458 --> 00:23:05,042 이건 쿠키 카토치 특제 칵테일이에요 381 00:23:06,167 --> 00:23:11,000 "칵테일 중독자 쿠키 카토치" 382 00:23:11,750 --> 00:23:14,167 비트 주스에 테킬라를 조금 넣었죠 383 00:23:14,375 --> 00:23:17,792 세상에나! 니르말은 벌써 추모 사진 올렸네 384 00:23:18,417 --> 00:23:20,875 얘가 올린 망측한 사진 좀 봐 385 00:23:22,500 --> 00:23:25,125 어머나! 입술에 뭐 넣은 것 좀 봐 386 00:23:25,208 --> 00:23:26,375 너도 봐! 387 00:23:26,458 --> 00:23:27,417 망할 것 388 00:23:27,500 --> 00:23:29,417 의사 이름 절대 말 안 해주겠지 389 00:23:29,875 --> 00:23:32,000 네가 좀 물어봐, 친구잖아 390 00:23:32,375 --> 00:23:33,458 알겠지? 391 00:23:33,583 --> 00:23:38,000 리오 씨 시신 얘기를 하다가 말았는데… 392 00:23:46,083 --> 00:23:47,250 정말 소름 끼쳐요 393 00:23:50,792 --> 00:23:54,333 팔에 있는 털이 쫙 섰네요 394 00:23:57,208 --> 00:24:00,375 - 로슈니! 제모하러 가야겠어 - 좋긴 한데 395 00:24:00,458 --> 00:24:02,917 디왈리 때는 신데렐라가 너무 붐벼서 396 00:24:03,042 --> 00:24:04,667 나중에 갈래 397 00:24:04,750 --> 00:24:06,208 그럼 클럽 미용실 가자 398 00:24:06,292 --> 00:24:07,833 강가한테 몇백 루피 주면 돼 399 00:24:08,000 --> 00:24:08,958 싫어! 400 00:24:10,750 --> 00:24:13,750 시신 얘기 좀 해도 될까요? 401 00:24:13,833 --> 00:24:14,875 누구 시신이요? 402 00:24:15,250 --> 00:24:16,958 그 얘기 하려던 참이었어요 403 00:24:17,208 --> 00:24:20,458 우리 셋은 7시에 헬스장에 갔어요 404 00:24:20,542 --> 00:24:22,625 3단 딸기케이크 밑에 시신이 있었다고? 405 00:24:22,708 --> 00:24:25,042 그건 애피타이저에 불과해 406 00:24:26,000 --> 00:24:28,333 탐볼라의 밤에 무슨 일이 있었는지 들으면 407 00:24:28,417 --> 00:24:31,042 장담컨대 제대로 까무러칠걸? 408 00:24:31,125 --> 00:24:33,292 쿠키 아줌마는 왜 안 오셨어요? 409 00:24:34,167 --> 00:24:36,042 어젯밤에 과음하신 거예요? 410 00:24:36,708 --> 00:24:39,583 아니, 남편이 삘 제대로 받았거든 411 00:24:39,667 --> 00:24:41,833 무슨 말인지 알지? 412 00:24:42,208 --> 00:24:43,208 그이는 침대에서 413 00:24:44,125 --> 00:24:45,083 종마와도 같아 414 00:24:45,917 --> 00:24:48,500 늘 그 인간 때문에 클럽에서의 일을 놓친다니까 415 00:24:49,625 --> 00:24:51,333 자, 땀 빼러 가자 416 00:25:11,000 --> 00:25:11,917 어머나 417 00:25:22,667 --> 00:25:24,375 - 뭐 해? - 깜짝이야 418 00:25:24,458 --> 00:25:26,000 - 뭐 하냐고? - 뭐 하는 거야? 419 00:25:27,500 --> 00:25:28,625 냅킨을 떨어뜨렸어 420 00:25:28,750 --> 00:25:29,875 냅킨을 떨어뜨렸다고? 421 00:25:29,958 --> 00:25:32,125 - 로슈니, 그렇게 보지 마 - 내가 널 아는데… 422 00:25:32,208 --> 00:25:33,583 - 엉뚱한 상상 하지 마 - 쿠키 423 00:25:33,667 --> 00:25:35,125 - 저기요 - 그건 소문이야 424 00:25:35,208 --> 00:25:36,583 - 저기요! - 왜? 425 00:25:39,333 --> 00:25:41,333 쿠키, 이 사람 죽었어 426 00:25:42,042 --> 00:25:43,125 경찰 부를 거예요? 427 00:25:43,792 --> 00:25:44,750 당연하지 428 00:25:47,500 --> 00:25:48,542 불쌍한 리오 429 00:25:48,917 --> 00:25:50,792 허벅지가 어찌나 튼실하던지 430 00:25:51,750 --> 00:25:52,792 아까워 죽겠어요 431 00:26:02,042 --> 00:26:04,917 사람 죽이는 게 쉬운 일인가요? 432 00:26:05,167 --> 00:26:10,333 아뇨, 뻔뻔하기 그지없는 범죄자도 극심한 스트레스를 느끼는 행위죠 433 00:26:10,417 --> 00:26:12,833 기초 대사량이 치솟겠네요? 434 00:26:13,458 --> 00:26:15,750 땀 빼는 것만으로도 2~3kg은 빠지겠어요 435 00:26:16,208 --> 00:26:19,417 어머, 누구 한 명 죽여야겠다! 436 00:26:19,917 --> 00:26:22,792 그럼 뱃살 빠지고 엉덩이가 예뻐지겠지 437 00:26:23,500 --> 00:26:25,917 딸기케이크 밑에서 시신을 보셨다고 했는데 438 00:26:26,000 --> 00:26:28,292 누구의 시신이었는지 말씀해 주실래요? 439 00:26:28,375 --> 00:26:29,625 - 네 - 이 사람이요 440 00:26:32,167 --> 00:26:36,000 "얼뜨기 거피 람" 441 00:26:38,542 --> 00:26:40,042 저 사람을 왜 죽이려 하겠어요? 442 00:26:43,625 --> 00:26:44,708 재미없어요 443 00:26:47,000 --> 00:26:48,083 재미없다고요 444 00:26:50,250 --> 00:26:52,125 - 딱하지 - 적당히 하세요 445 00:26:58,042 --> 00:26:59,375 저분은 치매 환자예요 446 00:27:05,500 --> 00:27:06,375 우웩! 447 00:27:07,750 --> 00:27:09,958 진정해요, 딸기청이에요 448 00:27:12,042 --> 00:27:12,958 갑시다 449 00:27:13,042 --> 00:27:15,083 그때 리오 씨는 어디에 있었나요? 450 00:27:15,208 --> 00:27:16,833 탐볼라 행사를 진행 중이었어요 451 00:27:17,083 --> 00:27:19,958 30살 숙녀의 관능미에 대해 아나요? 452 00:27:21,917 --> 00:27:22,792 30 453 00:27:23,458 --> 00:27:24,333 5개 성공! 454 00:27:26,625 --> 00:27:27,583 이리 와요 455 00:27:27,667 --> 00:27:28,625 특종 하나 알려줄게요 456 00:27:29,292 --> 00:27:33,208 리오는 셰나즈 누라니의 새 우주 비행사였어요 457 00:27:35,167 --> 00:27:36,792 우주 비행사요? 458 00:27:37,750 --> 00:27:39,625 셰나즈가 달이에요 459 00:27:39,708 --> 00:27:42,417 달에 있으면 거기에 가는 우주 비행사도 있겠죠? 460 00:27:44,292 --> 00:27:50,500 인기 배우인 셰나즈 누라니와 같은 사람인 건가요? 461 00:27:50,708 --> 00:27:53,542 B급 영화의 C급 여주인공이죠 462 00:27:55,083 --> 00:27:57,292 셰나즈는 이혼을 2번이나 했고 463 00:27:57,542 --> 00:27:59,458 위자료를 왕창 뜯어낸 후에 464 00:27:59,667 --> 00:28:01,250 마침내 델리에 정착했죠 465 00:28:01,333 --> 00:28:02,208 망할 마녀 같으니 466 00:28:02,583 --> 00:28:05,792 그 뒤로 그 달에 착륙한 우주 비행사가 한둘이 아니랍니다 467 00:28:07,500 --> 00:28:08,500 무슨 말인지 알죠? 468 00:28:09,458 --> 00:28:11,625 착륙하는 광경을 망원경으로 보고 계셨죠? 469 00:28:15,333 --> 00:28:20,417 모투 세스 씨는 늘 약속 시간인 6시에서 8분 늦죠, 68입니다! 470 00:28:20,708 --> 00:28:22,458 풀 하우스다! 471 00:28:23,458 --> 00:28:26,792 바로 그때 행사장이 아수라장이 됐어요 472 00:28:26,917 --> 00:28:28,792 - 나도 풀 하우스다! - 그러자 리오가 말했죠 473 00:28:28,958 --> 00:28:29,833 풀 하우스가 2명? 474 00:28:33,167 --> 00:28:34,208 이건 사기야 475 00:28:34,292 --> 00:28:35,792 풀 하우스가 둘일 리 없어 476 00:28:35,875 --> 00:28:37,458 - 늙은이가 사기 치네 - 표 보여줘요 477 00:28:37,667 --> 00:28:40,083 - 비켜요! - 진정해요, 형씨, 뭐 하세요? 478 00:28:41,125 --> 00:28:43,667 감히 날 형씨라고 불러? 479 00:28:43,792 --> 00:28:46,750 이 난봉꾼, 체육 선생 나부랭이 480 00:28:46,833 --> 00:28:49,292 - 제비족이 감히 뭐라고? - 뭐라는 거지? 481 00:28:49,375 --> 00:28:51,167 이런 해충은 배수로에서 기어 나오지 482 00:28:51,292 --> 00:28:52,417 쥐새끼! 483 00:28:53,250 --> 00:28:54,292 쥐새끼라고 했어요 484 00:28:55,833 --> 00:28:57,750 이런 쥐새끼는 배수로에서 기어 나오지 485 00:28:58,375 --> 00:29:01,083 쿠키, 넌 거기에 있지도 않았잖아 486 00:29:01,208 --> 00:29:05,208 알겠어, 나 필요 없지? 난 갈 테니까 네가 다 말해 487 00:29:06,125 --> 00:29:07,125 아무튼 488 00:29:08,333 --> 00:29:11,375 그 이후에 도그라가 왔어요 489 00:29:13,458 --> 00:29:15,167 이런 바퀴벌레는 배수로에서 기어 나오지 490 00:29:15,250 --> 00:29:16,125 저기요! 491 00:29:17,375 --> 00:29:19,833 - 전 리오의 변호사입니다 - 잠깐만요 492 00:29:21,792 --> 00:29:24,542 리오 씨의 변호사도 탐볼라를 하고 있던 거예요? 493 00:29:24,750 --> 00:29:26,500 실례합니다, 비켜주세요 494 00:29:26,625 --> 00:29:29,542 아카시, 휴일에 법정에 오다니 이러시면 저 잘려요 495 00:29:29,667 --> 00:29:31,458 30초만 더 주세요 496 00:29:31,542 --> 00:29:32,708 - 서둘러요 - 판사님이 497 00:29:32,875 --> 00:29:34,583 - 피검사 보고서를 요구할 테니… - 이것도 봐줘요 498 00:29:34,708 --> 00:29:35,625 꼭 챙겨 오세요 499 00:29:35,708 --> 00:29:37,250 연구실에 적당히 돈 주면 받을 수 있어요 500 00:29:37,333 --> 00:29:39,417 - 이것도 봐주세요 - 제 서류도 봐주세요 501 00:29:39,542 --> 00:29:41,542 - 제 것도요 - 우리도 도와주세요 502 00:29:41,625 --> 00:29:42,583 "밤비 토디" 503 00:29:43,333 --> 00:29:45,083 당신이 마지막 희망이에요 504 00:29:46,917 --> 00:29:49,167 - 여보세요 - 아카시, 리오가 살해됐어 505 00:29:49,625 --> 00:29:51,542 - 그 진행자? - 응 506 00:29:53,375 --> 00:29:55,208 경찰이 너랑 얘기하고 싶어 해 507 00:29:58,875 --> 00:30:00,833 디왈리라 콜카타로 돌아갈 거야 508 00:30:01,667 --> 00:30:02,833 2시간 후에 비행기 타 509 00:30:05,125 --> 00:30:06,458 여친이랑 같이 살아? 510 00:30:08,917 --> 00:30:09,917 쿠후야 511 00:30:10,333 --> 00:30:11,333 쿠후? 512 00:30:13,042 --> 00:30:14,625 무슨 새 이름 같네 513 00:30:16,292 --> 00:30:17,375 뭐 어쩌겠어? 514 00:30:17,667 --> 00:30:20,625 난 이상한 이름을 가진 여자랑 함께할 운명인가 봐 515 00:30:20,917 --> 00:30:21,792 밤비처럼 516 00:30:28,417 --> 00:30:31,333 저는 리오… 고인과 딱 한 번 만났어요 517 00:30:31,417 --> 00:30:33,833 무슨 일이야? 경찰이 왜 온 건데? 518 00:30:33,958 --> 00:30:35,875 2시간 동안 저기 앉아 있잖아, 내보내! 519 00:30:36,167 --> 00:30:38,750 3년 전 사소한 사건 때문에 만났죠 520 00:30:39,833 --> 00:30:41,292 뭐 때문에 만났나요? 521 00:30:41,958 --> 00:30:42,833 코카인이요 522 00:30:45,708 --> 00:30:47,875 보육원의 미성년자 몇 명이 연루된 사건이었죠 523 00:30:49,208 --> 00:30:51,292 보육원장도 체포됐어요 524 00:30:52,083 --> 00:30:53,250 그분은 장애인이었죠 525 00:30:53,375 --> 00:30:58,833 란비자이 싱 대군 앞에서 말씀하셨다면서요 526 00:30:58,917 --> 00:31:00,833 당신이 리오 씨의 변호사라고요 527 00:31:02,833 --> 00:31:03,875 선생님 528 00:31:05,125 --> 00:31:07,583 클럽 사람들이 무서워하는 2가지가 뭐게요? 529 00:31:08,167 --> 00:31:09,625 세금과 변호사예요 530 00:31:09,917 --> 00:31:12,792 그래서 생각했죠 '라자 씨를 증인석에 앉히자' 531 00:31:12,917 --> 00:31:14,125 전 리오 씨의 변호사예요 532 00:31:14,375 --> 00:31:17,000 제 고객은 당신과 이 클럽을 중상모략, 범죄 수준의 위협 533 00:31:17,083 --> 00:31:19,417 직장 내 괴롭힘으로 고소할 수 있어요 534 00:31:19,500 --> 00:31:21,125 그만합시다, 라자 씨 535 00:31:21,792 --> 00:31:24,083 상금을 나누면 되잖아요 536 00:31:24,417 --> 00:31:26,542 제 말이 그 말이었어요 상금 나누고 즐깁시다, 형씨들 537 00:31:26,708 --> 00:31:29,250 '라자 씨'는 소유물을 공유하지 않아 538 00:31:30,542 --> 00:31:32,667 - 뭐가 웃겨? - 왜 거짓말해요, 각하 539 00:31:33,208 --> 00:31:34,250 - 이 새끼가… - 꺼져요! 540 00:31:36,792 --> 00:31:38,583 그쪽을 때리려던 게 아니에요! 541 00:31:58,042 --> 00:31:59,542 그대여 542 00:31:59,750 --> 00:32:02,333 순수하고 순진한 그대 543 00:32:02,458 --> 00:32:07,667 마음을 찢고는 날 버리고 훌쩍 떠난 당신 544 00:32:07,750 --> 00:32:12,500 난 당신의 속임수를 견뎠어 545 00:32:12,583 --> 00:32:16,708 씁쓸한 미소와 함께 눈물을 삼켰지 546 00:32:16,792 --> 00:32:21,375 약속을 깨고는 날 버리고 훌쩍 떠난 당신 547 00:32:22,167 --> 00:32:24,583 그대여 548 00:32:53,708 --> 00:32:55,917 아수라장 속에서 밤비가 춤추는 걸 봤어요 549 00:32:58,708 --> 00:33:00,500 오직 밤비만 그럴 수 있죠 550 00:33:02,708 --> 00:33:04,250 아니, 그게 아니야 551 00:33:05,542 --> 00:33:08,333 이런 식으로 쥐어야지 552 00:33:08,417 --> 00:33:09,542 - 위로? - 맞아 553 00:33:10,375 --> 00:33:11,792 그대여 554 00:33:12,833 --> 00:33:15,250 순수하고 순진한 그대 555 00:33:16,625 --> 00:33:20,958 마음을 찢고는 날 버리고 556 00:33:21,917 --> 00:33:27,417 훌쩍 떠난 당신 557 00:33:27,917 --> 00:33:31,417 신문을 마무리하라면서 이런 쓰레기장을 내줬어요 558 00:33:32,625 --> 00:33:34,708 바티라는 새끼는 진짜… 559 00:33:39,375 --> 00:33:41,625 청소할 거야? 즐거운 디왈리네! 560 00:33:44,125 --> 00:33:45,167 즐거운 디왈리네요 561 00:33:45,583 --> 00:33:47,583 클럽 회장 말에 따르면 562 00:33:47,708 --> 00:33:51,708 둘 중 한 사람이 단백질 셰이크를 만들었다는데 563 00:33:52,250 --> 00:33:54,833 누군지 분간을 못 하더라고요 564 00:33:55,458 --> 00:33:57,458 우리가 똑같이 생긴 것 같나요? 565 00:33:58,208 --> 00:34:01,417 "테주 - 틴수크 안 닮은 꼴" 566 00:34:01,542 --> 00:34:04,458 제가 단백질 셰이크를 만들었어요 567 00:34:05,042 --> 00:34:07,125 역기에 원판 끼우는 것도 테주예요 568 00:34:07,792 --> 00:34:09,167 넌 종일 불평만 하잖아 569 00:34:09,417 --> 00:34:12,125 리오라는 사람은 자기 혼자 하는 게 없어요 570 00:34:12,292 --> 00:34:13,917 우리보다 윗사람인 줄 알아요 571 00:34:14,500 --> 00:34:15,375 알았죠 572 00:34:15,708 --> 00:34:17,833 보세요, 테주는 시종일관 리오를 싫어했어요 573 00:34:18,500 --> 00:34:20,542 리오는 우리 둘 월급을 합친 것보다 많이 벌었죠 574 00:34:20,875 --> 00:34:23,083 여자들은 늘 리오만 찾았고요 575 00:34:23,458 --> 00:34:26,125 야, 난 그 아줌마들한테 관심 없어 576 00:34:26,833 --> 00:34:30,125 제 여자친구는 그 사람들보다 50배는 더 예뻐요 577 00:34:30,708 --> 00:34:32,833 사진 보여줄게요, 기다리세요 578 00:34:34,542 --> 00:34:35,500 미누예요 579 00:34:36,042 --> 00:34:38,000 리오 씨를 알았나요? 580 00:34:40,167 --> 00:34:42,000 평범한 인사치레만 하던 사이였죠 581 00:34:42,083 --> 00:34:45,833 "사기꾼 미누 디므리" 582 00:34:49,375 --> 00:34:50,250 감사해요 583 00:34:53,000 --> 00:34:54,000 감사합니다 584 00:34:54,750 --> 00:34:57,167 아쿠아 에어로빅은 제 아이디어였어요 585 00:34:57,292 --> 00:34:59,708 리오가 제 아이디어를 훔쳤죠 586 00:34:59,792 --> 00:35:02,792 - 아쿠아… - 아쿠아 에어로빅 587 00:35:02,875 --> 00:35:03,958 수중 스포츠야 588 00:35:04,958 --> 00:35:07,875 당신 아이디어였다고요? 정말 리오가 훔쳤어요? 589 00:35:14,958 --> 00:35:17,708 "후회는 없다" 590 00:35:18,750 --> 00:35:19,750 밤비! 591 00:35:20,792 --> 00:35:21,667 밤비! 592 00:35:27,500 --> 00:35:28,583 안 갔네? 593 00:35:30,667 --> 00:35:34,625 콜카타 근처 작은 마을에 폭풍이 들이닥치는 바람에 594 00:35:35,458 --> 00:35:38,417 초등학교 지붕이 사라져서 595 00:35:39,167 --> 00:35:41,167 쿠후랑 자원봉사자 친구들이 도와주러 간대 596 00:35:45,292 --> 00:35:46,458 근데 넌 안 갔고 597 00:36:03,917 --> 00:36:04,833 '선녀' 598 00:36:05,667 --> 00:36:08,167 클럽 미용실 직원을 그렇게 불러요 599 00:36:08,375 --> 00:36:12,208 "악녀 강가" 600 00:36:16,792 --> 00:36:18,042 고데기에 데었어요 601 00:36:18,667 --> 00:36:21,958 곱슬머리 회원은 생머리 생머리 회원은 곱슬머리를 원하죠 602 00:36:23,583 --> 00:36:25,333 리오와는 어떻게 아는 사이죠? 603 00:36:33,333 --> 00:36:35,917 모든 일을 해요, 주방 일 대기 테이블 설치, 정원 가꾸기 604 00:36:36,792 --> 00:36:39,500 클럽 회원 애들 돌보는 일도 하죠 605 00:36:40,000 --> 00:36:41,417 전 누가 리오를 죽였는지 알아요 606 00:36:44,292 --> 00:36:45,750 감기는 뼈를 자르기도 해요 607 00:36:46,458 --> 00:36:48,458 제 고향 가드왈에서 한 남자가 608 00:36:49,292 --> 00:36:50,750 어깨에 도끼를 올리고 다녔어요 609 00:36:50,833 --> 00:36:52,625 감기 때문에 몸을 떨고 있었는데 610 00:36:53,500 --> 00:36:56,750 갑자기 재채기를 했고 도끼가 목에 떨어졌죠 611 00:36:58,458 --> 00:36:59,500 그리고… 612 00:37:00,542 --> 00:37:03,208 헛소리를 너무 많이 해서 '얼뜨기 거피 람'이라는 613 00:37:03,583 --> 00:37:05,458 별명을 얻게 됐죠 614 00:37:07,125 --> 00:37:11,292 근데 치매에 걸린 이후에는 솔직히 구분이 안 돼요 615 00:37:11,375 --> 00:37:13,167 거피가 나한테 재잘거리는 건지 616 00:37:13,250 --> 00:37:15,708 마음의 소리가 밖으로 튀어나온 건지가요 617 00:37:19,042 --> 00:37:20,333 그립지 않아? 618 00:37:22,500 --> 00:37:23,458 이곳 말이야 619 00:37:27,125 --> 00:37:29,583 정확히 19년 전 바로 이곳에서 620 00:37:31,042 --> 00:37:35,125 밤비 토디와 처음으로 만났지 621 00:37:36,458 --> 00:37:38,667 내가 너보다 10cm 더 컸잖아 622 00:37:39,667 --> 00:37:40,917 넌 물에 빠진 척했지 623 00:37:41,000 --> 00:37:42,583 - 뭐래! - 내가 구하러 오길 바라면서 624 00:37:42,792 --> 00:37:44,667 내가 실제로 물에 빠진다 해도 625 00:37:45,667 --> 00:37:48,042 너한테 반하느니 차라리 죽고 말 거야 626 00:37:52,333 --> 00:37:54,708 "새 메시지" 627 00:37:59,583 --> 00:38:01,292 선물이야, 축하해! 628 00:38:01,458 --> 00:38:05,417 너를 잊으려 애쓸 때마다 629 00:38:06,792 --> 00:38:09,917 "3년 전" 630 00:38:10,333 --> 00:38:11,333 네 모습이 떠올라 631 00:38:11,500 --> 00:38:15,625 너를 잊으려 애쓸 때마다 632 00:38:16,708 --> 00:38:19,792 네 모습이 떠올라 633 00:38:20,417 --> 00:38:22,625 나한테 바라는 게 뭐야? 왜 날 여기로 부른 건데? 634 00:38:22,708 --> 00:38:24,583 - 얘기하고 싶어 - 무슨 얘기? 635 00:38:26,250 --> 00:38:27,500 뭔데? 말해봐 636 00:38:27,625 --> 00:38:29,292 - 중요한 얘기를… - 밤비! 637 00:38:30,333 --> 00:38:31,792 - 이리 와 - 어디 있는 거야? 638 00:38:32,125 --> 00:38:34,000 잠시만, 기다려 줘 639 00:38:36,375 --> 00:38:40,500 내 마음을 달래려고 할 때마다 640 00:38:40,583 --> 00:38:43,292 밤비와 안슐의 기념일을 축하합니다! 641 00:38:43,375 --> 00:38:46,375 네가 생각나 642 00:38:46,750 --> 00:38:51,667 내 마음을 달래려고 할 때마다 643 00:38:52,292 --> 00:38:55,208 죽어가는 기분이야 644 00:38:55,458 --> 00:38:56,792 '아가, 잘 지내니?' 645 00:38:59,250 --> 00:39:01,792 엄마는 나한테 문자 보낼 구실이 필요한 거야 646 00:39:04,083 --> 00:39:05,167 과부니까 647 00:39:11,667 --> 00:39:13,833 널 만나러 가려고 했는데 엄마가 그러더라 648 00:39:14,542 --> 00:39:19,292 너랑 안슐의 엄마가 안슐의 시신을 찾으러 649 00:39:20,167 --> 00:39:21,250 마날리에 갔다고 650 00:39:22,333 --> 00:39:23,667 나중에 다시 왔으면 됐잖아 651 00:39:26,833 --> 00:39:29,083 3년 동안 전화 한 통도 못 해? 652 00:39:30,000 --> 00:39:32,250 한 번쯤은 연락할 수 있었잖아 653 00:39:37,917 --> 00:39:39,583 그 통화 내용은 아직도 기억나 654 00:39:41,083 --> 00:39:45,250 경찰이 21구의 시신밖에 못 찾았다고 했지 655 00:39:46,625 --> 00:39:47,625 4구는… 656 00:39:50,750 --> 00:39:53,958 4구는 강물에 휩쓸려 사라졌을 거랬어 657 00:39:57,167 --> 00:39:58,542 난 정말 박복하다 싶었지 658 00:40:01,458 --> 00:40:02,750 소문이 사실이었네! 659 00:40:03,667 --> 00:40:07,667 아카시 도그라가 계급제와의 유사 전쟁을 포기했다고 하던데 660 00:40:08,042 --> 00:40:11,208 로열 델리 클럽에 발을 담그기 위해서 661 00:40:11,292 --> 00:40:13,000 바트라네 자식 얘기 들었어? 662 00:40:13,542 --> 00:40:14,625 재활 센터 간 아들 말이야 663 00:40:15,292 --> 00:40:17,333 직원한테 마약 흡입 방법을 가르쳤대 664 00:40:17,417 --> 00:40:18,417 항문으로 흡입하는 법을 665 00:40:18,500 --> 00:40:19,792 - 어이, 등신 - 개자식 666 00:40:19,875 --> 00:40:21,125 - 쓰레기 - 개쓰레기 667 00:40:23,875 --> 00:40:25,667 새끼야, 마약은 10개월간 끊었어 668 00:40:25,750 --> 00:40:26,958 담배도 끊었지 669 00:40:27,125 --> 00:40:28,417 뭐야? 670 00:40:30,875 --> 00:40:32,417 밤비, 진짜 죽을래? 671 00:40:33,792 --> 00:40:35,375 미안, 바트라 672 00:40:36,417 --> 00:40:38,083 휴대폰 갖고 있었다고 673 00:40:38,167 --> 00:40:39,208 저런 674 00:40:40,250 --> 00:40:41,458 머저리 새끼들 675 00:40:42,042 --> 00:40:43,375 집에 가면 전화해 676 00:40:44,250 --> 00:40:47,333 두 트레이너 중 한 명이 범인이에요 677 00:40:47,417 --> 00:40:49,500 내분이 끊이질 않았거든요 678 00:40:49,750 --> 00:40:51,500 테주인지 테자인지… 679 00:40:52,083 --> 00:40:53,167 둘이 똑같이 생겼어요 680 00:40:53,250 --> 00:40:56,292 안 똑같던데요 테주 씨는 카르나타카 출신 681 00:40:56,458 --> 00:40:58,667 틴수크 씨는 아루나찰 프라데시 출신이에요 682 00:40:58,958 --> 00:40:59,833 그러니까요! 683 00:41:00,458 --> 00:41:01,375 이거나 보세요 684 00:41:01,833 --> 00:41:03,917 이 오래된 영국 클럽 회원들은 685 00:41:04,000 --> 00:41:06,542 자기들도 영국인인 줄 아는 걸까요? 686 00:41:06,625 --> 00:41:09,500 신께선 이 위대한 진보주의자들이 클럽의 닫힌 문 뒤에서 687 00:41:09,625 --> 00:41:15,083 저지를지 모를 다른 불법 행위에 대해 아십니다 688 00:41:15,792 --> 00:41:19,000 이 사건에 대한 수사가 철저하게 진행되지 않으면 689 00:41:19,542 --> 00:41:21,833 우리 손으로 해결해야 할 겁니다 690 00:41:22,500 --> 00:41:24,458 닥쳐! 저열한 놈! 691 00:41:24,667 --> 00:41:28,125 사건이 속히 해결되지 않으면 우리 클럽은 폐쇄될 거예요 692 00:41:28,792 --> 00:41:29,708 10일만 주시죠 693 00:41:30,625 --> 00:41:32,208 그 정도 속도면 빠른가요? 694 00:41:33,083 --> 00:41:33,958 제가 욕심을 줄이죠 695 00:41:37,667 --> 00:41:38,542 가자! 696 00:41:45,625 --> 00:41:48,667 "비트" 697 00:42:55,417 --> 00:42:58,083 세입자들이 우리 집에서 나갈지 모르지만 698 00:42:58,167 --> 00:43:00,417 제가 끓인 차는 잊지 못할 거예요 699 00:43:01,292 --> 00:43:02,542 저 또한 잊지 못하겠죠 700 00:43:05,125 --> 00:43:07,292 이 석재 막자사발이 701 00:43:07,375 --> 00:43:10,375 마실 만한 차를 끓이는 진짜 비법이에요 702 00:43:11,833 --> 00:43:12,833 이제 이걸… 703 00:43:15,000 --> 00:43:16,542 하리아나 출신이죠? 704 00:43:17,375 --> 00:43:19,208 콧수염만 봐도 알겠네요 705 00:43:20,250 --> 00:43:21,583 자트족 친구들! 706 00:43:22,583 --> 00:43:25,333 자트족 친구들! 707 00:43:26,125 --> 00:43:28,417 하리아나어 노래는 특유의 분위기가 있어요 708 00:43:28,667 --> 00:43:30,083 이제 힌디어 노래는 별로예요 709 00:43:30,958 --> 00:43:32,875 경찰이 집에 온 건 처음이에요 710 00:43:33,167 --> 00:43:34,500 셀카 찍어야겠네요 711 00:43:35,667 --> 00:43:36,667 더 붙으세요 712 00:43:37,833 --> 00:43:38,708 웃어요 713 00:43:39,667 --> 00:43:41,375 원하시면 대원을 다 데려올까요? 714 00:43:41,458 --> 00:43:43,042 - 총경님 - 총경님 715 00:43:43,125 --> 00:43:44,542 이모 집에라도 놀러 왔나? 716 00:43:46,125 --> 00:43:49,667 진하고 특별한 차가 필요할 것 같네요 717 00:43:51,958 --> 00:43:53,958 - 방으로 갑시다 - 네? 718 00:43:54,667 --> 00:43:56,542 - 리오 씨 방이요 - 그러시죠 719 00:43:59,083 --> 00:44:01,333 - 정신없는 하루였어요 - 혼날 각오들 하고 있어 720 00:44:01,417 --> 00:44:03,125 순경님들 음식이랑 차를 721 00:44:03,208 --> 00:44:04,458 "리오 매슈스" 722 00:44:04,583 --> 00:44:07,958 준비하고 있었죠 우린 손님을 가족처럼 대하거든요 723 00:44:09,292 --> 00:44:10,208 세상에 724 00:44:13,000 --> 00:44:14,667 아침엔 정돈돼 있었는데 725 00:44:16,875 --> 00:44:18,875 순경님들 짓인 게 틀림없어요 726 00:44:19,417 --> 00:44:21,292 아침 내내 위층에 올라온 사람이 없었거든요 727 00:44:21,792 --> 00:44:24,042 경찰서에서 제대로 혼날 줄 알아 728 00:44:24,292 --> 00:44:26,292 - 꺼져! - 알겠습니다! 729 00:44:26,958 --> 00:44:29,708 이건 누구의 사진일까요? 730 00:44:31,125 --> 00:44:34,833 이건 그냥 사진이 아니라 사건의 풀리지 않은 실마리야 731 00:44:34,958 --> 00:44:38,500 혹시 여기서 사라진 물건이 있나요? 732 00:44:39,667 --> 00:44:41,375 리오의 물건이 안 보이네요 733 00:44:42,542 --> 00:44:43,917 커다란 물건인데… 734 00:44:45,125 --> 00:44:47,167 휴대폰이랑 컴퓨터 사이의 기계예요 735 00:44:47,250 --> 00:44:48,250 면도기요? 736 00:44:48,333 --> 00:44:50,042 - 태블릿이야 - 맞아요 737 00:44:50,125 --> 00:44:51,333 빨간색 태블릿이 있었어요 738 00:44:52,333 --> 00:44:55,875 그걸 종일 붙들고 있으면서 자기 영화를 보고는 했죠 739 00:44:56,542 --> 00:44:57,792 영화 제작자였나요? 740 00:44:58,667 --> 00:45:00,125 - 파담 - 네? 741 00:45:00,833 --> 00:45:06,417 리오 씨는 정력적이고 흥을 추구하는 사람인가 봐 742 00:45:08,167 --> 00:45:09,417 잠깐만요 743 00:45:13,042 --> 00:45:13,958 이건 제 거예요 744 00:45:15,917 --> 00:45:18,125 위에 자주 올라왔거든요 실수로 떨어뜨렸나 봐요 745 00:45:19,333 --> 00:45:21,083 아저씨, 고리 좀 채워주실래요? 746 00:45:25,292 --> 00:45:26,333 부탁드려요 747 00:45:32,417 --> 00:45:34,667 제복을 입는 게 어떠세요? 748 00:45:34,875 --> 00:45:37,750 제복은 우리와 사람들 사이를 가로막는 장애물이야 749 00:45:38,250 --> 00:45:42,583 그 장애물을 없애는 순간 나도 그들 중 하나가 되지 750 00:45:42,833 --> 00:45:45,250 그때 더 자세한 정보를 얻을 가능성이 높아 751 00:45:45,625 --> 00:45:47,417 경찰봉보다 훨씬 효과적이야 752 00:45:47,792 --> 00:45:50,500 에이, 경찰봉은 마법 지팡이나 다름없어요 753 00:45:50,875 --> 00:45:52,208 각자 취향이 있는 거지 754 00:45:59,917 --> 00:46:01,333 말해야 할 게 있어 755 00:46:02,417 --> 00:46:04,500 - 리오가 날 협박했었어 - 뭐? 756 00:46:12,583 --> 00:46:14,958 - 총경의 안경을 훔쳤어? - 응 757 00:46:16,125 --> 00:46:17,042 설마 아직… 758 00:46:17,917 --> 00:46:19,042 원래는 관뒀어 759 00:46:22,250 --> 00:46:23,750 근데 안슐의 사고 이후로 760 00:46:25,417 --> 00:46:27,667 - 버릇이 도진 거 같아 - 도졌다고? 761 00:46:28,250 --> 00:46:29,708 아무 물건이나 막 훔쳐 762 00:46:30,292 --> 00:46:32,125 나도 모르는 새에! 763 00:46:32,208 --> 00:46:37,417 안경, 금팔찌, 화장지, 틀니 등 764 00:46:37,500 --> 00:46:38,375 왜 이럴까? 765 00:46:38,875 --> 00:46:39,750 틀니라고? 766 00:46:41,750 --> 00:46:42,667 하나 훔쳤어 767 00:46:44,833 --> 00:46:45,792 못 살겠다 768 00:46:46,542 --> 00:46:49,542 난 인생의 반을 네가 훔친 물건 돌려놓으면서 살았어 769 00:46:52,208 --> 00:46:53,667 하지만 이번엔 곁에 없었지 770 00:46:59,958 --> 00:47:00,833 말해줘 771 00:47:01,875 --> 00:47:03,250 그 힌디어 교수한테 알려야 할까? 772 00:47:03,333 --> 00:47:05,208 알려주고 물건 돌려드려야지 773 00:47:05,333 --> 00:47:06,208 밤비 774 00:47:07,750 --> 00:47:09,042 너 못 믿어, 이리 줘 775 00:47:10,125 --> 00:47:11,000 어서! 776 00:47:12,708 --> 00:47:13,583 밤비 777 00:47:23,333 --> 00:47:24,333 하지 마 778 00:47:31,333 --> 00:47:32,917 리오가 그 버릇에 대해 알았어? 779 00:47:37,500 --> 00:47:40,292 우리 엄마 알잖아 항상 엉망이었지 780 00:47:41,042 --> 00:47:42,667 클럽 인간들이 어떤 놈들인지도 알 테고 781 00:47:42,750 --> 00:47:43,708 당연하지 782 00:47:43,833 --> 00:47:45,292 그 사람들이 알게 되면… 783 00:47:47,167 --> 00:47:48,042 아무튼 784 00:47:50,125 --> 00:47:51,750 - 이번엔 뭐야? - 들려줄게 785 00:47:53,375 --> 00:47:54,292 잘 들어봐 786 00:47:57,083 --> 00:48:00,833 리오가 노래를 보내는 건 이런 뜻이었어, '돈 내놔' 787 00:48:14,875 --> 00:48:17,417 죄송하네요 788 00:48:17,500 --> 00:48:21,208 샬리니가 러크나우에 갈 때 가구를 전부 들고 갔어요 789 00:48:21,417 --> 00:48:23,375 - 샬리니요? - 샬리니는… 790 00:48:23,458 --> 00:48:25,875 - 총경님 반쪽이에요 - 훨씬 나은 반쪽이야 791 00:48:28,458 --> 00:48:30,583 왜 델리를 떠나려고 하세요? 792 00:48:31,417 --> 00:48:33,042 감기나 오염 때문에 그러세요? 793 00:48:33,667 --> 00:48:34,875 델리의 범죄 때문이겠지 794 00:48:35,625 --> 00:48:36,917 지긋지긋하셨던 거야 795 00:48:37,000 --> 00:48:40,083 살인범, 협박범, 절도광이 796 00:48:50,500 --> 00:48:51,500 죄송해요 797 00:48:58,167 --> 00:49:00,000 근시경이 없으면… 798 00:49:09,958 --> 00:49:13,375 제가 보석금으로 빼낸 아이들을 기억하세요? 799 00:49:14,250 --> 00:49:16,583 리오는 얘한테 보육원에 돈을 기부하라고 강요했어요 800 00:49:17,250 --> 00:49:21,375 리오 씨 휴대폰에 협박 증거가 없는데요 801 00:49:21,667 --> 00:49:22,958 대화 내용은요? 802 00:49:23,042 --> 00:49:25,542 리오 씨가 대화 내용을 전부 지우셨어요 803 00:49:25,625 --> 00:49:26,958 제 휴대폰엔 남았는데요 804 00:49:27,458 --> 00:49:29,000 제 속에서의 울렁거림이 805 00:49:30,500 --> 00:49:32,000 저한테 말해주네요 806 00:49:34,125 --> 00:49:38,208 리오 씨가 협박했던 사람은 당신만이 아니었다고요 807 00:49:40,458 --> 00:49:44,375 사건이 점점 복잡해지는데 어떻게 10일 안에 종결하죠? 808 00:49:46,167 --> 00:49:47,208 10일이요? 809 00:49:47,708 --> 00:49:51,917 10일 안에 샬리니가 있는 러크나우와 810 00:49:52,000 --> 00:49:53,292 행정부에 가지 않거나 811 00:49:53,417 --> 00:49:55,167 이직 명령이 지연된다면 812 00:49:55,250 --> 00:49:58,833 샬리니는 시인을 찾아 그놈이랑 결혼할 거예요 813 00:50:00,625 --> 00:50:01,625 저런 814 00:50:02,958 --> 00:50:03,958 그나저나 815 00:50:04,042 --> 00:50:06,667 시인과 형사는 서로 결이 완전히 다르잖아요 816 00:50:06,750 --> 00:50:07,667 그렇죠 817 00:50:07,750 --> 00:50:11,583 한 명은 수수께끼를 내고 한 명은 수수께끼를 푸니까요 818 00:50:12,375 --> 00:50:14,625 그 수수께끼 중에서 가장 복잡한 건 819 00:50:15,708 --> 00:50:16,667 - 사… - 사랑이죠 820 00:50:22,333 --> 00:50:24,125 아슬아슬한 사랑을 해봤나요? 821 00:50:33,958 --> 00:50:37,958 오랜 시간이 흐른 끝에 너한테 새 차를 선물하는 거지 822 00:50:38,083 --> 00:50:39,083 어때? 823 00:50:40,792 --> 00:50:42,917 어린 시절 기억 때문에 데자뷔 비슷한 걸 느꼈어 824 00:50:43,000 --> 00:50:44,167 내가 또 뭘 했는데? 825 00:50:44,875 --> 00:50:47,083 네가 노는 무리의 수준에 맞추기 위해 826 00:50:47,625 --> 00:50:49,875 나한테 수입품을 선물했던 거 기억해? 827 00:50:51,250 --> 00:50:52,208 알겠어 828 00:50:52,917 --> 00:50:55,833 네 수준과 일치하는 차를 선물로 줄게, 어때? 829 00:50:55,917 --> 00:50:59,333 멋지고, 귀엽고, 편안한 중산층 차를, 이제 됐지? 830 00:51:02,875 --> 00:51:04,833 난 이 중산층 차로 만족해 831 00:52:41,083 --> 00:52:42,458 "목자의 집 보육원" 832 00:52:42,542 --> 00:52:45,917 남들은 리오 매슈스로 알았지만 우리에겐 람보다르였어요 833 00:52:47,625 --> 00:52:50,417 그 친구는 어릴 때 늘 버릇없게 굴었죠 834 00:52:51,750 --> 00:52:55,333 입양되기 싫어서 일부러 그랬던 거예요 835 00:52:57,583 --> 00:52:59,208 제가 혼자 남을까 봐요 836 00:53:01,292 --> 00:53:03,000 저 같은 사람은 수요가 별로 없었거든요 837 00:53:05,333 --> 00:53:08,708 - 원장님, 기부금을 받으셨던데요? - 다 리오 덕이었어요 838 00:53:10,250 --> 00:53:13,083 리오는 새 일자리를 통해 연줄을 여러 개 형성했죠 839 00:53:14,125 --> 00:53:15,875 마음이 넓은 거물과의 연줄을요 840 00:53:17,750 --> 00:53:19,292 리오가 이렇게 말했어요 841 00:53:20,375 --> 00:53:23,417 '이 화려한 부자들은 내 월급보다 많은 돈을' 842 00:53:24,375 --> 00:53:25,792 '와인 사는 데 써' 843 00:53:33,875 --> 00:53:35,958 그 이후부터 기부금이 쏟아졌죠 844 00:53:36,500 --> 00:53:39,125 원장님, 그 돈은 기부금이 아니었어요 845 00:53:39,250 --> 00:53:42,583 신과 같은 형제인 람보다르가 남들을 협박해서 뜯어낸 거였죠 846 00:53:43,583 --> 00:53:44,708 저 농구장은… 847 00:53:46,042 --> 00:53:48,292 - 제가 기부했을지도요 - 그래서요? 848 00:53:49,250 --> 00:53:50,583 진짜 황당하네요 849 00:53:50,708 --> 00:53:53,792 리오는 큰 위험을 감수해 가며 그 자금을 쌓았어요 850 00:53:54,833 --> 00:53:55,708 그러는 게 쉬웠을까요? 851 00:53:55,792 --> 00:53:57,625 리오는 로빈 후드였어요 852 00:53:58,333 --> 00:53:59,208 로빈 후드는 개뿔 853 00:53:59,750 --> 00:54:02,042 거기에 회원 이름이 쓰여 있나요? 854 00:54:02,708 --> 00:54:03,750 미치겠네 855 00:54:05,333 --> 00:54:06,708 진짜 환장하겠다! 856 00:54:07,042 --> 00:54:07,917 왜 그래요? 857 00:54:12,458 --> 00:54:13,708 명단에 또 누가 있죠? 858 00:54:18,125 --> 00:54:20,625 왜요? 협박 같은 건 없었어요 859 00:54:21,458 --> 00:54:22,833 그 친구는 마법을 부렸죠! 860 00:54:23,375 --> 00:54:25,875 3달 만에 치수를 확 줄여줬어요 861 00:54:25,958 --> 00:54:27,375 - 너무나 간단하게요! - 수치요? 862 00:54:27,458 --> 00:54:29,042 제 신체 사이즈 얘기예요 863 00:54:29,792 --> 00:54:31,458 쿠키는 살을 빼기는커녕 864 00:54:32,333 --> 00:54:33,708 오히려 3kg 쪘어요 865 00:54:35,125 --> 00:54:39,417 아무튼 리오가 민간 보육원에 대해 866 00:54:39,500 --> 00:54:43,000 저한테 알려주길래 기부금을 내겠다고 했어요 867 00:54:49,333 --> 00:54:50,208 리오 868 00:54:52,292 --> 00:54:53,208 리오 869 00:54:55,375 --> 00:54:56,333 이러지 마 870 00:54:59,750 --> 00:55:01,542 - 뭐라도 할게 - 정말? 871 00:55:02,375 --> 00:55:03,333 응 872 00:55:06,250 --> 00:55:07,750 그럼 염병할 수표에 서명해 873 00:55:12,792 --> 00:55:13,667 똑똑하네 874 00:55:22,250 --> 00:55:25,042 거기서 눈에 익은 게 있나요? 875 00:55:26,958 --> 00:55:28,333 리오네 집에서 찾은 거예요? 876 00:55:29,167 --> 00:55:30,708 개새끼! 877 00:55:30,917 --> 00:55:32,000 칸찬 거고 878 00:55:33,333 --> 00:55:34,208 자스미트 거잖아 879 00:55:36,083 --> 00:55:37,333 거피 람 씨 880 00:55:38,375 --> 00:55:39,542 이쪽이에요 881 00:55:40,583 --> 00:55:42,708 우리 대화를 듣고 싶으시면 882 00:55:42,792 --> 00:55:44,250 부끄러워하지 말고 들어오세요 883 00:55:44,417 --> 00:55:46,792 - 해리를 못 찾겠어요 - 안에 있을지 모르죠 884 00:55:47,083 --> 00:55:48,208 하리야! 885 00:55:48,292 --> 00:55:49,167 아가 886 00:55:50,083 --> 00:55:51,042 아가! 887 00:55:51,125 --> 00:55:52,667 고양이는 저기에 있을 거예요 888 00:55:52,833 --> 00:55:53,792 아가! 889 00:55:56,625 --> 00:55:59,000 우리 거피 람이 엄청 늙었네 890 00:55:59,083 --> 00:56:02,667 야슈가 어렸을 때 거피는 늘 야슈만 따라다녔어요 891 00:56:02,750 --> 00:56:05,500 - 아가! - 거피, 아들이 미국에 가면… 892 00:56:05,625 --> 00:56:06,500 해리! 893 00:56:06,583 --> 00:56:09,417 그 애의 폴로 티셔츠와 여름옷을 줄게 894 00:56:10,208 --> 00:56:11,458 그거 입으면 인물 살 거야 895 00:56:11,583 --> 00:56:16,250 울은 녹지만 합성 직물은 안 녹아, 질기거든 896 00:56:17,042 --> 00:56:18,167 그러니까 반드시… 897 00:56:18,750 --> 00:56:21,417 거피, 괜찮아요? 898 00:56:22,708 --> 00:56:23,625 무슨 일이에요? 899 00:56:27,500 --> 00:56:28,833 해리를 못 찾겠어 900 00:56:30,042 --> 00:56:32,333 밖에 있을 거예요, 밖에요 901 00:56:35,208 --> 00:56:36,750 가난한 사람은 일찍 죽어야 해요 902 00:56:38,833 --> 00:56:40,583 늙어서 고생하거든요 903 00:56:42,417 --> 00:56:44,958 저는 48살인데 904 00:56:46,167 --> 00:56:48,333 은퇴할 때까지 살아도 될까요? 905 00:56:48,458 --> 00:56:53,875 요즘은 다들 너무 진지해요 유머 감각이란 게 없어진 건가요? 906 00:56:54,125 --> 00:56:58,083 부자들은 농담도 못 해요? 그런 말을… 907 00:56:59,500 --> 00:57:01,417 "크리슈난 박사" 908 00:57:05,208 --> 00:57:06,792 크리슈난, 무슨 일이야? 909 00:57:07,875 --> 00:57:09,167 핀코 뭐? 910 00:57:15,875 --> 00:57:17,583 전 이만 가볼게요 911 00:57:18,250 --> 00:57:20,250 - 다시 전화할게 - 나중에 봐요 912 00:57:20,417 --> 00:57:21,292 부인! 913 00:57:21,708 --> 00:57:24,042 와서 앉으세요 914 00:57:25,708 --> 00:57:28,833 파담한테 무슨 일이 있었는지 아세요? 915 00:57:29,708 --> 00:57:32,500 야근 때 벌어진 일이에요 저 딱한 놈이 한숨 자고 있다가 916 00:57:32,833 --> 00:57:34,583 눈을 떴는데 바지가… 917 00:57:34,667 --> 00:57:35,583 사라졌나요? 918 00:57:38,750 --> 00:57:40,500 아뇨, 흠뻑 젖어 있었어요 919 00:57:40,583 --> 00:57:43,667 그때부터 서에 있는 모두가 파담을 놀리기 시작했죠 920 00:57:43,750 --> 00:57:47,958 파담은 한참 뒤에 마약 탐지견이 921 00:57:48,833 --> 00:57:50,625 본인 바지에 애착이 생겨서 922 00:57:50,708 --> 00:57:53,250 영역 표시를 하고 재빠르게 나갔다는 걸 알았죠 923 00:57:53,333 --> 00:57:57,042 생각해 보세요 엉뚱한 이가 손가락질받았어요 924 00:58:00,375 --> 00:58:04,042 누가 제 얘기를 했나요? 그 B급 여주인공? 925 00:58:07,667 --> 00:58:08,542 아니면 라자 씨? 926 00:58:14,667 --> 00:58:16,500 그 자랑꾼 대군은 927 00:58:16,583 --> 00:58:19,250 빛나는 셰르와니 뒤에 분명 뭔가 숨기고 있어요 928 00:58:19,333 --> 00:58:20,917 진짜예요! 929 00:58:21,750 --> 00:58:26,417 리오 씨가 라자 씨를 협박할 이유가 있나요? 930 00:58:29,292 --> 00:58:31,333 소문에 따르면 931 00:58:32,000 --> 00:58:36,167 대군의 '선녀'가 매일 밤 그 인간의 집에 932 00:58:36,250 --> 00:58:37,750 특별 방문을 한대요 933 00:58:38,750 --> 00:58:39,625 강가요 934 00:58:42,167 --> 00:58:43,750 그런 말은 좀 너무하네요 935 00:58:43,875 --> 00:58:45,375 강가는 많은 일을 겪었어요 936 00:58:46,042 --> 00:58:47,500 전에 우리 집에서 일했는데 937 00:58:48,167 --> 00:58:51,625 강가의 개쓰레기 남편은 틈만 나면 부인을 때렸죠 938 00:58:52,542 --> 00:58:54,125 그러고는 강가를 내쳤어요 939 00:58:54,375 --> 00:58:56,958 그래서 제가 클럽 미용실에서 일할 수 있게 해줬죠 940 00:58:57,625 --> 00:59:01,417 왜 모든 클럽 회원이 강가를 험담하는지 모르겠어요 941 00:59:02,583 --> 00:59:04,042 예뻐서 그런가? 942 00:59:06,792 --> 00:59:09,917 난 남의 구린내를 기가 막히게 맡아 943 00:59:11,083 --> 00:59:14,167 만약 이 정보가 새어 나간다면 944 00:59:14,250 --> 00:59:17,833 라자 씨의 명성은 곤두박질칠 거예요 945 00:59:18,958 --> 00:59:20,458 동기가 되기에 충분하죠 946 00:59:22,542 --> 00:59:25,875 라자 씨, 우리가 지금까지 947 00:59:26,750 --> 00:59:27,625 무슨 얘기를 했냐면… 948 00:59:28,208 --> 00:59:29,375 분부만 내려주시죠! 949 00:59:30,750 --> 00:59:32,375 이미 골프 시합을 망쳤으니 950 00:59:32,500 --> 00:59:34,042 카드 파티까지 망치진 마세요! 951 00:59:34,458 --> 00:59:35,458 명단에 저 사람도 있었어? 952 00:59:38,625 --> 00:59:40,417 - 앉으시죠, 라자 씨 - '각하'예요 953 00:59:40,958 --> 00:59:42,500 '앉으시죠, 각하' 954 00:59:42,625 --> 00:59:44,833 - 안녕하세요 - 안녕하세요 955 00:59:44,917 --> 00:59:46,625 라자 씨, 플레어건 가지고 계세요? 956 00:59:46,708 --> 00:59:47,625 맞다 957 00:59:52,458 --> 00:59:54,292 - 클럽 캐비닛에 보관해 - 알겠습니다 958 00:59:59,917 --> 01:00:02,083 자, 넣어둬 959 01:00:02,417 --> 01:00:06,208 평소처럼 넣어둬, 어서 괜히 뺄 필요 없어 960 01:00:06,750 --> 01:00:09,750 - 넣어두라니까 - 알겠습니다 961 01:00:12,458 --> 01:00:14,583 저는 직원들을 사랑해요 항상 신경을 쓰죠 962 01:00:14,875 --> 01:00:18,208 총이 언제 만들어졌나요, 각하? 963 01:00:18,292 --> 01:00:20,458 100년 됐어요, 경찰 양반 964 01:00:20,958 --> 01:00:23,917 우리 할아버지인 라자 라지야바르단 싱은 965 01:00:24,542 --> 01:00:27,417 이 악동으로 영국인들 보석을 잔뜩 터트렸어요 966 01:00:28,542 --> 01:00:29,708 보석이요? 967 01:00:29,917 --> 01:00:32,333 고환 말이야, 고환! 968 01:00:34,167 --> 01:00:37,875 클럽에는 보석이 2개 있는데 둘 다 제 거죠 969 01:00:40,708 --> 01:00:41,875 무고환 지역이군요 970 01:00:45,083 --> 01:00:46,667 - 고마워요 - 고맙습니다 971 01:00:49,042 --> 01:00:52,292 그때는 황금기였잖아요, 각하 972 01:00:52,375 --> 01:00:54,333 - 왕과 왕국의 시대 말이에요 - 그랬죠 973 01:00:54,417 --> 01:00:56,708 요즘은 선거의 아수라장이 계속 이어지고 있죠 974 01:00:56,792 --> 01:00:58,542 솔직히 누라니는 975 01:00:58,667 --> 01:01:00,792 왜 선거 후보로 나왔는지 이해가 안 돼요 976 01:01:00,958 --> 01:01:03,333 이런 말만 외치잖아요 '바꿉시다!' 977 01:01:03,417 --> 01:01:05,583 왜 완벽한 걸 바꾸자고 지랄이죠? 978 01:01:05,833 --> 01:01:06,833 욕해서 미안 979 01:01:07,542 --> 01:01:10,167 셰나즈는 여직원을 위한 화장실을 짓고 싶어 해요 980 01:01:10,667 --> 01:01:11,750 아직 하나도 없거든요 981 01:01:12,250 --> 01:01:15,417 정원 텃밭을 없애고 화장실을 지으려고 하잖아 982 01:01:15,500 --> 01:01:17,333 무려 '라니 바수다 데비' 정원에 983 01:01:17,917 --> 01:01:19,125 제가 사랑했던 아내예요 984 01:01:19,750 --> 01:01:22,333 냄새나는 변기를 그 정원에 놓으려고 하다니 985 01:01:22,625 --> 01:01:24,167 생각만 해도 졸라 역겨워요! 986 01:01:24,417 --> 01:01:26,083 바수다 부인의 정원은 보존될 거예요 987 01:01:26,625 --> 01:01:28,458 어차피 당선 확정이잖아요 988 01:01:28,833 --> 01:01:30,458 - 결정은 그쪽 몫이에요 - 사랑해 989 01:01:31,542 --> 01:01:35,042 경찰 선생님 필요한 거 있으시면 연락하세요 990 01:01:35,167 --> 01:01:37,375 - 바로 서명할 테니까요, 갈게요 - 이 정도면 충분합니다 991 01:01:37,958 --> 01:01:39,292 - 가도 되나요? - 아뇨 992 01:01:41,000 --> 01:01:43,083 아직 시작도 안 했는걸요 993 01:01:43,333 --> 01:01:45,458 시작하시죠, 시간 낭비 그만하고 994 01:01:46,167 --> 01:01:47,958 혹시 각하를 협박하고자 995 01:01:48,583 --> 01:01:54,792 리오 씨가 노래를 보내거나 보육원 기부 링크를 보냈나요? 996 01:01:54,875 --> 01:01:57,000 어느 미친놈이 감히 날 협박하겠어요? 네? 997 01:01:57,083 --> 01:01:57,958 개새끼! 998 01:01:58,833 --> 01:02:02,375 우리 가족은 시체 언덕을 올라 지금의 위치에 이르렀어 999 01:02:03,125 --> 01:02:04,292 이 빌어먹을 제비족! 1000 01:02:04,875 --> 01:02:06,958 다른 사람 앞에서 입 뻥긋하기만 해봐! 1001 01:02:07,042 --> 01:02:08,375 총알 없잖아요, 머저리 씨 1002 01:02:09,000 --> 01:02:09,875 로니 1003 01:02:10,917 --> 01:02:12,208 이러다 클럽에 늦겠어요 1004 01:02:14,458 --> 01:02:16,542 정비소에서 렌털도 해야 하잖아요 1005 01:02:17,792 --> 01:02:20,542 뭐 탈 거예요? 벤츠? BMW? 1006 01:02:21,750 --> 01:02:22,792 나가 뒈져! 1007 01:02:25,125 --> 01:02:26,083 나가 뒈지라고! 1008 01:02:26,167 --> 01:02:27,292 죽여버리겠어! 1009 01:02:31,375 --> 01:02:32,417 헬스장이요? 1010 01:02:32,542 --> 01:02:36,417 헬스장에서 운동을 끝내고 누구와 만나셨나요? 1011 01:02:39,208 --> 01:02:42,375 강가에 관해 물으려거든 대놓고 물어보세요 1012 01:02:43,000 --> 01:02:45,875 돌려서 말하는 건 여기 여자들이나 하는 짓이죠 1013 01:02:49,167 --> 01:02:52,000 아니면 요즘 경찰서에서는 남자를 안 쓰나요? 1014 01:02:55,042 --> 01:02:58,583 아직 떠나시면 안 됩니다 앉으시죠, 라자 씨 1015 01:03:00,083 --> 01:03:01,167 '앉으시죠, 각하' 1016 01:03:04,333 --> 01:03:07,375 - 부인은 언제 돌아가셨죠? - 4년 전에요 1017 01:03:07,667 --> 01:03:09,708 보육원 기록 확인해서 1018 01:03:09,792 --> 01:03:11,792 바불라 데비 씨가… 1019 01:03:12,958 --> 01:03:13,917 바수다 데비예요! 1020 01:03:14,000 --> 01:03:16,208 각하가 바수다 데비의 사망 직후 기부를 시작했는지 1021 01:03:16,292 --> 01:03:17,958 아니면 지난 몇 달간만 기부했는지 알아봐 1022 01:03:18,042 --> 01:03:19,083 알겠습니다 1023 01:03:19,167 --> 01:03:20,917 - 경정님 - 총경입니다 1024 01:03:21,000 --> 01:03:23,958 바바니 싱 총경이죠 1025 01:03:25,875 --> 01:03:27,667 이만 가보세요, 각하 1026 01:03:29,167 --> 01:03:30,792 저 같은 남자는 1027 01:03:31,375 --> 01:03:33,667 적을 죽일 때 눈을 똑바로 봐요 1028 01:03:34,958 --> 01:03:35,917 반면… 1029 01:03:36,917 --> 01:03:37,875 말씀하시죠 1030 01:03:56,625 --> 01:03:59,375 컷! 피가 너무 분홍빛이잖아! 1031 01:04:00,583 --> 01:04:04,458 목에 감각이 없어 레모네이드 좀 가져다줘! 1032 01:04:35,042 --> 01:04:35,958 세상에 1033 01:04:48,417 --> 01:04:52,625 부인, 왜 클럽 회장이 되기로 결심하셨나요? 1034 01:04:53,625 --> 01:04:56,250 남자한테도 같은 질문을 던지시나요, 총경님? 1035 01:04:57,750 --> 01:05:01,667 남자들의 세상은 끝났다는 걸 모르시나 보네요 1036 01:05:05,333 --> 01:05:08,417 탐볼라의 밤이 끝나고 어디에 계셨나요? 1037 01:05:09,083 --> 01:05:11,750 라자 씨가 당신이 리오를 죽였을지 모른다고 해서요 1038 01:05:12,500 --> 01:05:14,750 리오가 당신의 불장난에 대한 정보로 협박을… 1039 01:05:15,417 --> 01:05:16,292 연애요 1040 01:05:16,875 --> 01:05:20,042 연애에 대한 정보로 당신을 협박했나요? 1041 01:05:21,333 --> 01:05:24,958 제가 죽였다면 시신을 못 찾으셨을 거예요 1042 01:05:25,625 --> 01:05:28,333 시신을 작게 토막 내서 까마귀한테 줬겠죠 1043 01:05:28,708 --> 01:05:31,208 까마귀는 인육에 환장해요 알고 계셨나요? 1044 01:05:39,708 --> 01:05:43,167 이번 영화 속 대사였어요 전 흥미로운 인물을 연기하죠 1045 01:05:43,708 --> 01:05:46,792 상심할 때마다 살인을 저질러요 1046 01:05:48,875 --> 01:05:51,125 리오 씨는 많은 사람을 협박했어요 1047 01:05:52,333 --> 01:05:56,333 목자의 집 보육원에 대한 기부를 요구했죠 1048 01:05:58,542 --> 01:06:01,125 당신 이름도 기부자 명단에 있었어요 1049 01:06:01,917 --> 01:06:02,917 리오, 파일 어딨어? 1050 01:06:08,208 --> 01:06:11,042 아주 훌륭해요 당신의 인생 연기일지도요 1051 01:06:12,250 --> 01:06:14,833 - 셰나즈, 찍어드릴까요? - 꺼져! 1052 01:06:20,958 --> 01:06:25,417 일단 모든 사람 앞에서 인정해요 1053 01:06:26,125 --> 01:06:29,125 그럴 순 없어 내겐 딸이 둘이나 있다고 1054 01:06:29,417 --> 01:06:30,292 그래요? 1055 01:06:47,833 --> 01:06:50,375 제 은행 기록 확인해 보세요 1056 01:06:50,958 --> 01:06:53,917 전 지난 20년간 목자의 집에 기부해 왔어요 1057 01:06:54,667 --> 01:06:56,208 협박 때문에 한 게 아니에요 1058 01:06:56,833 --> 01:06:58,042 그럼 누구 같으세요? 1059 01:06:59,417 --> 01:07:01,208 누가 리오를 죽였을까요? 1060 01:07:18,792 --> 01:07:21,917 그런 사람 찾으라고 나라에서 돈 주는 거잖아요 1061 01:07:22,833 --> 01:07:24,167 촬영 준비 끝났습니다 1062 01:07:27,750 --> 01:07:28,667 실례할게요 1063 01:07:38,083 --> 01:07:39,333 이만 갈까요? 1064 01:07:40,250 --> 01:07:42,083 이따 가자고, 물 좀 줘 1065 01:07:44,042 --> 01:07:46,500 속칭은 '핀코 하티니'예요 굉장히 강력해요 1066 01:07:46,958 --> 01:07:50,125 냄새도 없고 맛으로 감지하는 게 불가능하죠 1067 01:07:51,208 --> 01:07:54,000 리오의 위에는 최소 280mg의 핀코가 있었어요 1068 01:07:54,125 --> 01:07:55,250 혹시 근육남이 1069 01:07:55,333 --> 01:07:57,917 몸을 부풀리려고 약물을 복용했다가 1070 01:07:58,000 --> 01:08:00,000 사망에 이르렀을 수도 있나요? 1071 01:08:00,083 --> 01:08:02,542 핀코는 아편제라 정반대의 효과를 내요 1072 01:08:02,792 --> 01:08:06,542 입에 넣자마자 용해돼서 혈관으로 들어가 1073 01:08:06,958 --> 01:08:08,917 신체 기관을 둔화시키죠 1074 01:08:09,625 --> 01:08:13,167 근육은 물렁물렁해지고 뼈는 고무처럼 돼요 1075 01:08:13,417 --> 01:08:14,625 그렇다면 1076 01:08:15,125 --> 01:08:19,750 역기는커녕 컵도 못 들 수도 있다는 거네 1077 01:08:26,000 --> 01:08:28,000 크리슈난, 뭐 하나만 말해줘 1078 01:08:28,167 --> 01:08:32,042 리오 씨가 약을 먹고 얼마 만에 효과를 느꼈을까? 1079 01:08:32,125 --> 01:08:33,792 순식간에 느꼈을 거예요 1080 01:08:34,000 --> 01:08:38,708 관능적인 분홍 코끼리가 중추 신경계를 쳤을 때처럼요 1081 01:08:42,042 --> 01:08:46,375 그럼 하늘색 병에서 발견된 마약이… 1082 01:08:46,708 --> 01:08:48,083 그건 평범한 단백질 셰이크였어요 1083 01:08:48,542 --> 01:08:51,292 근데 다른 데서 핀코의 흔적을 찾았죠 1084 01:08:52,000 --> 01:08:53,208 고양이의 토사물? 1085 01:08:54,625 --> 01:08:56,833 해리 왕자가 마약 중독이란 건가요? 1086 01:08:57,583 --> 01:08:59,167 로슈니 아줌마의 얼굴을 봐야 했어 1087 01:08:59,250 --> 01:09:00,792 그 면상을 봐야 했다고 1088 01:09:00,958 --> 01:09:04,542 예상도 못 했던 눈치더라 교수님이 완전 몰아붙였어 1089 01:09:05,000 --> 01:09:06,250 정말 대박이었지 1090 01:09:06,333 --> 01:09:07,917 달리 할 만한 더 유익한 일은 없어? 1091 01:09:08,292 --> 01:09:10,625 살인 수사보다 유익한 일? 있을 리가 1092 01:09:12,125 --> 01:09:13,875 살인 수사보다 유익한 일이라니 1093 01:09:16,958 --> 01:09:17,875 야 1094 01:09:19,083 --> 01:09:20,125 또 훔쳤어? 1095 01:09:20,208 --> 01:09:22,292 먹을 것 좀 주세요 1096 01:09:22,875 --> 01:09:24,750 먹을 것 좀 주세요 1097 01:09:29,250 --> 01:09:31,500 왜? 배가 꽉 찼어 1098 01:09:33,625 --> 01:09:36,542 남은 음식 줬다고 고결해지는 건 아니야 1099 01:09:38,417 --> 01:09:39,500 카시 1100 01:09:40,000 --> 01:09:42,458 돌려주지 않으면 교수님이 널 감방에 넣을걸? 1101 01:09:46,417 --> 01:09:48,208 교수님 얘기 하려다가 누구 때문에 못 했네 1102 01:09:48,583 --> 01:09:50,542 로슈니 아줌마가 '라자 씨'라고 하자마자 1103 01:09:50,625 --> 01:09:53,458 뒤에서 각하가 나타나니까 엄청 당황하더라고 1104 01:09:53,542 --> 01:09:54,625 웃겨 죽는 줄 1105 01:09:54,833 --> 01:09:57,625 그때 총경님이 전화를 받고 핀키인지 핀코 얘기를 했어 1106 01:09:57,958 --> 01:09:59,250 그다음에 라자 씨가 온 거지 1107 01:09:59,333 --> 01:10:01,208 - 플레어건을… - 핀코를 언급했어? 1108 01:10:01,292 --> 01:10:03,542 - 말 좀 끝내도 될까? - 핀코라고 했다고? 1109 01:10:03,625 --> 01:10:04,583 - 그래! - 핀코 하티니? 1110 01:10:04,667 --> 01:10:10,000 맞아, 그다음 라자 씨가 이랬어 '밤비, 고환을…' 1111 01:10:12,000 --> 01:10:14,250 리오 씨는 일요일에 운동을 시작했어요 1112 01:10:14,750 --> 01:10:16,542 일요일에는 무슨 운동을 했나요? 1113 01:10:16,708 --> 01:10:17,875 상체 운동이요 1114 01:10:17,958 --> 01:10:20,333 무슨 운동부터 시작하나요? 1115 01:10:20,792 --> 01:10:21,833 벤치 프레스요 1116 01:10:22,167 --> 01:10:26,208 일요일이 아니었고 상체 운동을 안 했다면 1117 01:10:26,750 --> 01:10:28,750 살인 계획은 실패했겠네요 1118 01:10:29,208 --> 01:10:30,792 그게 뭘 말해줄까요? 1119 01:10:32,000 --> 01:10:34,500 - '운동은 스쾃부터 시작하자'? - 아니죠 1120 01:10:35,375 --> 01:10:38,667 살인범은 리오 씨의 루틴을 잘 알았던 거예요 1121 01:10:40,792 --> 01:10:42,083 전 아무 짓도 안 했어요 1122 01:10:42,208 --> 01:10:45,750 용돈벌이나 보톡스 바비들에겐 전혀 관심도 없고요 1123 01:10:45,875 --> 01:10:49,792 - 제겐 아름다운 여친이… - 알아요, 적당히 해요 1124 01:10:50,042 --> 01:10:51,833 200% 저 사람이 범인이에요 1125 01:10:51,917 --> 01:10:53,625 셰이크를 만들었잖아요 1126 01:10:54,708 --> 01:10:57,625 그 병에는 핀코가 없었어 1127 01:10:57,708 --> 01:11:03,500 그 말은 리오의 사망 후 우리가 여기에 오기 전에 1128 01:11:03,583 --> 01:11:05,917 누가 병을 바꿔치기했다는 거네요 1129 01:11:06,167 --> 01:11:09,875 모든 클럽 회원은 우리가 왔을 때 여기에 있었고 1130 01:11:15,875 --> 01:11:17,250 불쌍한 총경 1131 01:11:17,750 --> 01:11:19,583 그 사람은 이쪽 세상에 대해 몰라 1132 01:11:19,792 --> 01:11:22,000 나랑 시간 보내려고 이러는 거 다 알아 1133 01:11:24,667 --> 01:11:27,917 참 나! 핀코를 뿌릴 만한 곳을 생각해 보니 1134 01:11:28,125 --> 01:11:29,958 여기인 것 같아서 그래 1135 01:11:31,083 --> 01:11:33,208 핀코보다 더 강력한 게 있어 1136 01:11:33,583 --> 01:11:35,958 핀코는 별 이유도 없이 다들 환장한다니까 1137 01:11:36,042 --> 01:11:37,708 부자들 기행은 이해할 수가 없어 1138 01:11:38,250 --> 01:11:39,500 야, 그거 줘 1139 01:11:39,625 --> 01:11:40,500 기대해 1140 01:11:41,167 --> 01:11:42,167 짜잔 1141 01:11:44,708 --> 01:11:46,750 이제 몇 개 안 남았어 1142 01:11:47,667 --> 01:11:50,750 클럽 회원들이 이걸 원하면 누구한테 가나요? 1143 01:11:50,833 --> 01:11:52,667 나한테 오지 1144 01:11:52,750 --> 01:11:54,583 회원 이름을 캐낼 생각은 하지 마 1145 01:11:55,750 --> 01:11:56,792 말해주시지 1146 01:11:56,875 --> 01:12:00,417 내 부하인 AK가 3년 전에 그 클럽에서 일했어 1147 01:12:00,917 --> 01:12:02,333 근데 갑자기 사라졌지 1148 01:12:03,042 --> 01:12:04,333 쥐도 새도 모르게! 1149 01:12:05,875 --> 01:12:08,875 AK는 클럽 근처의 최대 마약상이었어, 개자식! 1150 01:12:09,583 --> 01:12:11,042 AK를 알았어? 1151 01:12:11,292 --> 01:12:13,667 응, '아자이 쿠마르'야 천하의 개새끼지 1152 01:12:13,750 --> 01:12:14,667 아자이? 1153 01:12:16,250 --> 01:12:18,250 - 강가의 남편 이름인데? - 뭐? 1154 01:12:18,792 --> 01:12:20,750 - 둘이 결혼했어? - 응! 1155 01:12:23,667 --> 01:12:24,875 강가한테 폭력을 일삼았지 1156 01:12:25,542 --> 01:12:27,958 매일 강가를 쥐 잡듯 때렸어 1157 01:12:28,958 --> 01:12:31,792 AK가 3년 전에 사라졌다고 했지? 1158 01:12:31,875 --> 01:12:34,250 그놈이 인생 망친 애들이 몇 명일지 감도 안 와 1159 01:12:35,833 --> 01:12:38,417 감방에도 갔는데 개새끼가 보석금 내고 나왔지 1160 01:12:41,292 --> 01:12:42,333 이제 어쩔까? 1161 01:12:46,792 --> 01:12:49,250 토디, 안 돼 1162 01:12:49,458 --> 01:12:51,333 그 인간들은 엄청 위험해 1163 01:12:53,500 --> 01:12:56,750 난 이런 마약 관련 사건에서 사용을 반대하는 변호사라고 1164 01:12:56,833 --> 01:12:57,958 조사를 위해서야 1165 01:12:58,458 --> 01:12:59,500 조사를 위해서라고? 1166 01:13:07,833 --> 01:13:09,708 썅, 거지 같네 1167 01:13:11,542 --> 01:13:13,667 밤비, 말할 게 있어 1168 01:13:13,750 --> 01:13:14,792 썅! 1169 01:13:15,333 --> 01:13:17,500 빌어먹을 야시 새끼 1170 01:13:19,333 --> 01:13:20,875 재활 센터에서 다 나은 줄 알았더니 1171 01:13:20,958 --> 01:13:24,292 어쩌면 로슈니 아줌마가 이에 대해 모르거나, 리오가… 1172 01:13:24,500 --> 01:13:26,875 야시의 집에 뭐가 있는지 알아보자 1173 01:13:33,083 --> 01:13:34,292 밤비 1174 01:13:38,208 --> 01:13:40,208 제대로 걷질 못하겠어 1175 01:13:41,292 --> 01:13:43,042 이 상태로 무단 침입이라니 1176 01:13:49,667 --> 01:13:52,083 진짜 환장하겠다 1177 01:15:03,458 --> 01:15:04,375 야시 1178 01:15:06,500 --> 01:15:07,917 근처에서 걷다가 1179 01:15:09,125 --> 01:15:10,042 개 화장실 봤어 1180 01:15:13,083 --> 01:15:14,458 달빛이 비치더라 1181 01:15:15,292 --> 01:15:17,083 창문이랑 차 멋지네 1182 01:15:19,542 --> 01:15:22,708 - 안에 들어가도 돼? - 밖에서 싸 1183 01:15:23,208 --> 01:15:24,167 야시! 1184 01:15:26,083 --> 01:15:27,917 파티 쩔더라 1185 01:15:29,500 --> 01:15:31,125 진짜 재밌었어 1186 01:15:36,500 --> 01:15:37,500 파티 쩔었어 1187 01:15:40,542 --> 01:15:41,917 쩔었다고 1188 01:15:43,042 --> 01:15:44,042 맘껏 즐겨 1189 01:15:51,292 --> 01:15:53,667 어떤 개새끼가 음악 껐어! 1190 01:15:55,125 --> 01:15:56,417 '파티 쩔었어' 1191 01:16:02,000 --> 01:16:04,750 교수님한테 야시에 대해 말해야 할까? 1192 01:16:05,917 --> 01:16:07,792 바트라는 어릴 때부터 알았잖아 1193 01:16:08,958 --> 01:16:10,375 말하면 걔 인생은 끝이야 1194 01:16:12,125 --> 01:16:15,208 걔 마약은 살인 사건과 무관할지도 몰라 1195 01:16:16,750 --> 01:16:18,083 아카시 도그라 1196 01:16:19,083 --> 01:16:21,292 그렇게나 넓은 마음을 어떻게 몸에 담는 거야? 1197 01:16:25,958 --> 01:16:28,958 네가 내 마음을 잘게 조각내서 1198 01:16:29,583 --> 01:16:31,292 몸에 들어가는 걸지도 1199 01:17:08,500 --> 01:17:09,417 안녕 1200 01:17:14,833 --> 01:17:17,708 해리, 우리 아들 어디 있니? 1201 01:17:17,792 --> 01:17:19,500 아빠가 우유 가져왔어 1202 01:17:20,167 --> 01:17:21,375 아가, 어디 있니? 1203 01:17:22,042 --> 01:17:25,583 너 주려고 우유 가져왔는데 넌 계속 떠돌아다니는구나 1204 01:17:28,833 --> 01:17:30,333 내 케이크가 왜 밖에 나와 있지? 1205 01:17:31,417 --> 01:17:32,375 뭐가 타는 거람? 1206 01:17:34,292 --> 01:17:35,375 하리… 1207 01:17:35,542 --> 01:17:36,833 안 돼! 1208 01:17:46,083 --> 01:17:48,125 아가! 1209 01:18:20,625 --> 01:18:22,458 밤비, 휴대폰 치워 1210 01:18:30,458 --> 01:18:33,667 아카시, 어젯밤 야시 방에서 이거 찾은 거 기억나? 1211 01:18:33,750 --> 01:18:34,708 봤어 1212 01:18:36,000 --> 01:18:38,083 제대로는 못 봤네, 다시 봐 1213 01:18:39,083 --> 01:18:41,542 미친! 아자이 쿠마르잖아? 1214 01:18:41,625 --> 01:18:44,167 - 강가의 남편이지 - 야시의 마약상이고 1215 01:18:44,250 --> 01:18:46,083 이놈이 야시한테 핀코를 준 거야 1216 01:18:47,708 --> 01:18:50,333 아직 절 용의자 명단에 올려두신 듯하네요 1217 01:18:54,792 --> 01:18:59,333 파담이 명단에서 그쪽 이름을 못 빼게 할 거예요 1218 01:18:59,917 --> 01:19:02,542 - 싱 씨는요? - 전 힘이 없어요 1219 01:19:06,750 --> 01:19:08,792 란비자이 싱 씨 얘기였는데요 1220 01:19:10,708 --> 01:19:11,875 라자 씨 말이군요 1221 01:19:12,417 --> 01:19:16,250 파담은 라자 씨가 적을 죽이기 전에 1222 01:19:16,333 --> 01:19:17,375 눈을 마주쳤을 거라 믿어요 1223 01:19:17,792 --> 01:19:19,500 상남자처럼요 1224 01:19:21,833 --> 01:19:23,875 - 남자요? - 네 1225 01:19:25,125 --> 01:19:28,375 이 세상은 남성성이라는 짐을 너무 오래 이고 다녔어요 1226 01:19:29,917 --> 01:19:30,792 아무튼 1227 01:19:31,500 --> 01:19:35,208 남자들은 남성성을 집에 있는 처자식 앞에서 뽐내거나 1228 01:19:35,667 --> 01:19:38,833 자기들끼리 무리 지어 다닐 때 약자들 앞에서 뽐내죠 1229 01:19:42,333 --> 01:19:45,833 싱 씨한테 낡은 집은 불타고 문 앞에서는 폭도들이 1230 01:19:45,917 --> 01:19:48,542 칼 들고 설치는 와중에 14시간의 고통을 견딘 후 1231 01:19:49,000 --> 01:19:52,167 출산해 보라고 전해주세요 1232 01:19:52,250 --> 01:19:53,125 그다음… 1233 01:20:01,000 --> 01:20:02,500 휴대폰은 무음으로 해놔야지 1234 01:20:02,833 --> 01:20:04,250 라케시 원장은 어디 있죠? 1235 01:20:05,583 --> 01:20:07,458 리오는 그 사람을 존경했는데… 1236 01:20:08,917 --> 01:20:11,000 어제부터 라케시 씨의 행방이 묘연합니다 1237 01:20:13,750 --> 01:20:14,708 실종됐어요 1238 01:20:22,750 --> 01:20:24,292 와주셔서 감사해요 1239 01:20:24,375 --> 01:20:26,208 매일 오지는 못해요 1240 01:20:26,292 --> 01:20:29,083 왜 취해서는 경찰서에서 난동을 피운 거죠? 1241 01:20:29,167 --> 01:20:30,792 제가 뭘 잘못했나요? 1242 01:20:30,875 --> 01:20:35,500 전 리오를 죽인 사람을 말해주러 갔을 뿐이에요 1243 01:20:37,833 --> 01:20:39,542 왜 그래요? 괜찮아요? 1244 01:20:41,417 --> 01:20:42,583 물 줄까요? 1245 01:20:43,542 --> 01:20:45,208 - 담배 있어요? - 담배라니… 1246 01:20:46,250 --> 01:20:47,417 저 비흡연자예요 1247 01:20:47,500 --> 01:20:52,125 리오 씨가 가지고 있던 검붉은색 태블릿 보셨어요? 1248 01:20:52,208 --> 01:20:54,667 그 부자 놈들 짓이에요 1249 01:20:55,333 --> 01:20:58,167 놈들이 다 같이 리오를 죽였다고요 1250 01:21:01,583 --> 01:21:04,417 아이고, 세상에 1251 01:21:04,792 --> 01:21:06,583 빌어먹을 살인자 새끼들! 1252 01:21:07,375 --> 01:21:10,625 이 차를 정말 아끼시나 봐요 1253 01:21:27,250 --> 01:21:28,667 - 라케시 씨 - 안녕하세요 1254 01:21:28,750 --> 01:21:29,917 - 반가워요 - 잘 지냈죠? 1255 01:21:30,083 --> 01:21:32,125 - 좋은 결과 있기를 빌게요 - 고마워요, 뽑아주세요 1256 01:21:32,250 --> 01:21:34,917 - 안녕, 별일 없지? - 그럼요! 1257 01:21:35,000 --> 01:21:36,167 도와주세요 1258 01:21:41,958 --> 01:21:44,625 총경님, 화분도 가져올까요? 1259 01:21:44,708 --> 01:21:46,625 여기서 정착하시지 왜 러크나우에 가세요? 1260 01:21:46,708 --> 01:21:49,167 빅토리아 여왕도 있으니 외롭진 않으실 거예요 1261 01:21:49,250 --> 01:21:50,208 파담 1262 01:21:51,375 --> 01:21:55,000 어제 클럽 직원 중 누가 교회에 안 왔는지 알아? 1263 01:21:55,625 --> 01:21:56,500 글쎄요? 1264 01:22:00,333 --> 01:22:01,625 거피 람 씨 1265 01:22:02,500 --> 01:22:04,833 친구에게 작별을 고하러 안 오셨던데 1266 01:22:05,417 --> 01:22:06,333 그놈은 죄인이었어요 1267 01:22:06,583 --> 01:22:08,125 사람들의 비밀을 훔치고는 했죠 1268 01:22:09,250 --> 01:22:11,292 뭐든 비밀로 하는 법이 없었어요 1269 01:22:11,417 --> 01:22:13,333 빌어먹을 떠버리였죠 1270 01:22:14,167 --> 01:22:17,833 거피 람 씨, 비트에 물을 너무 많이 주는 거 아닌가요? 1271 01:22:17,958 --> 01:22:18,917 그놈은 도를 넘었어요 1272 01:22:19,542 --> 01:22:20,917 자기 죄에 발목을 잡혔죠 1273 01:22:22,125 --> 01:22:23,250 그 사람처럼요 1274 01:22:23,542 --> 01:22:24,458 누구요? 1275 01:22:25,708 --> 01:22:27,375 누구를 말씀하시는 거죠? 1276 01:22:30,625 --> 01:22:31,917 거피 씨? 1277 01:22:32,625 --> 01:22:34,000 이야, 파티가 또 시작됐네요 1278 01:22:35,417 --> 01:22:37,708 뭘 도와드릴까요? 말씀만 하세요 1279 01:22:38,458 --> 01:22:39,500 그 사람이… 1280 01:22:48,667 --> 01:22:54,542 "라니 바수다 데비 텃밭" 1281 01:22:58,458 --> 01:23:01,375 라자 씨가 살인범이야 1282 01:23:01,625 --> 01:23:02,583 이 무례한 놈! 1283 01:23:03,125 --> 01:23:04,333 '각하'라고 불러야지 1284 01:23:06,292 --> 01:23:09,417 바티가 범인이거든! 50루피 걸 수 있어, 새끼야 1285 01:23:09,708 --> 01:23:12,833 난 셰나즈 누라니라는 데 100루피를 걸게 1286 01:23:13,167 --> 01:23:16,000 제 딸인 샤하나와 이라랑 안면을 트신 것 같네요 1287 01:23:16,625 --> 01:23:19,083 샤하나 씨, 이라 씨 저는 바바니입니다 1288 01:23:19,167 --> 01:23:20,083 받으세요 1289 01:23:20,167 --> 01:23:22,750 - 전 투표도 못 하는걸요 - 괜찮아요 1290 01:23:23,458 --> 01:23:24,917 남편은 어디에… 1291 01:23:26,083 --> 01:23:28,875 전 싱글 맘이고 지금 생활에 만족해요 1292 01:23:32,125 --> 01:23:36,083 총경님은 제 영화에 나온 형사와는 사뭇 다르네요 1293 01:23:36,500 --> 01:23:37,458 어떻게요? 1294 01:23:39,000 --> 01:23:41,458 보스 형사는 늘 잠복해 있고 1295 01:23:42,125 --> 01:23:43,833 이런 틀에 박힌 말을 해요 1296 01:23:44,417 --> 01:23:46,458 '그 무섭고 흉포한 살인자!' 1297 01:23:47,375 --> 01:23:48,708 총경님이 맘에 드는 건 1298 01:23:49,458 --> 01:23:50,542 현실적이기 때문이에요 1299 01:23:50,750 --> 01:23:54,708 사실 대부분의 살인자는 흉포하지 않아요 1300 01:23:54,792 --> 01:23:56,750 우리가 알거나 우리에게 친숙한 사람들이고 1301 01:23:57,458 --> 01:23:59,375 그들과 사랑에 빠지기도 하죠 1302 01:24:00,083 --> 01:24:01,708 평범한 남녀예요 1303 01:24:02,125 --> 01:24:03,208 저나 1304 01:24:03,500 --> 01:24:04,667 당신처럼요 1305 01:24:04,958 --> 01:24:08,958 기가 막히네요, 그 방면에서도 남자들과 겨루고 있다니 1306 01:24:11,083 --> 01:24:12,042 가볼게요 1307 01:24:29,917 --> 01:24:32,667 - 받으시죠 - 조각이 인기가 많네요 1308 01:24:34,125 --> 01:24:36,333 전부 쿠키 아줌마의 솜씨랍니다 1309 01:24:36,417 --> 01:24:39,750 쿠키 아줌마는 워낙 마음씨가 넓으셔서 1310 01:24:40,875 --> 01:24:42,458 남들한테 계속 1311 01:24:42,958 --> 01:24:44,625 - 이 '가공품'을 선물로 줘요 - 밤비 1312 01:24:44,708 --> 01:24:47,750 다들 받고 나서 조용히 클럽 창고에 버리죠 1313 01:24:50,250 --> 01:24:52,667 그나저나 누굴 본떠 만든 흉상인가요? 1314 01:24:53,250 --> 01:24:54,542 두 후보자요 1315 01:24:54,917 --> 01:24:55,833 그래요? 1316 01:24:55,958 --> 01:24:57,208 뭐가 셰나즈 씨죠? 1317 01:25:06,917 --> 01:25:09,292 당연히 이게 셰나즈 씨죠 1318 01:25:09,917 --> 01:25:13,208 전에 그분 영화를 봤어요 아름답지 않나요? 1319 01:25:13,292 --> 01:25:15,875 남은 음식 싸서 내 차에 갖다 놔 1320 01:25:15,958 --> 01:25:18,125 받아, 반짝이는 파란색 벤츠 알지? 1321 01:25:18,208 --> 01:25:19,250 그게 내 차야 1322 01:25:22,417 --> 01:25:23,500 가난한 사람들 주려고 1323 01:25:24,000 --> 01:25:25,875 - 버리면 아깝잖아 - 싸 가세요 1324 01:25:25,958 --> 01:25:27,250 정신 나갔어요? 1325 01:25:27,375 --> 01:25:29,833 당신 고양이 죽었다고 내 속 망치게 둘 것 같아요? 1326 01:25:30,167 --> 01:25:32,750 감히 그 망할 전자레인지에 내 소시지를 넣다니, 멍청하긴! 1327 01:25:32,875 --> 01:25:33,833 꺼져요! 1328 01:25:34,833 --> 01:25:36,167 식물에 물 줘야지 1329 01:25:37,958 --> 01:25:40,083 이미 줬잖아, 이제 뭘 할까? 1330 01:25:44,625 --> 01:25:45,500 괜찮아요? 1331 01:25:48,833 --> 01:25:49,833 앉아요 1332 01:25:51,875 --> 01:25:53,375 야시가 뭐라고 했어요? 1333 01:25:54,833 --> 01:25:56,208 해리가 보고 싶나요? 1334 01:25:58,208 --> 01:25:59,250 내가 해리를 죽였어 1335 01:26:01,250 --> 01:26:02,542 정신을 놓은 탓이야 1336 01:26:03,375 --> 01:26:04,500 어떻게 그럴 수 있지? 1337 01:26:05,750 --> 01:26:07,083 내가 오븐으로 해리를 태웠어 1338 01:26:07,292 --> 01:26:09,542 실수로 오븐 문을 열어두셨던 거잖아요 1339 01:26:12,333 --> 01:26:13,667 당신 탓이 아니었어요 1340 01:26:15,667 --> 01:26:17,833 그 여자가 이기면 끝이야! 1341 01:26:17,917 --> 01:26:19,375 끝장이라고! 1342 01:26:19,875 --> 01:26:21,958 - 내가… - 별일 없을 거예요 1343 01:26:23,208 --> 01:26:24,667 아무 일 없을 거예요 1344 01:26:49,208 --> 01:26:51,500 아카시, 거피 씨가 너무 걱정돼 1345 01:26:56,625 --> 01:26:57,542 하지만… 1346 01:27:29,833 --> 01:27:34,208 "투표함" 1347 01:27:34,375 --> 01:27:40,167 사람으로 태어나 다른 사람에 의해 스러지네 1348 01:27:44,167 --> 01:27:49,500 전능하신 신이시여 1349 01:27:53,333 --> 01:28:00,125 전능하신 신이시여 1350 01:28:03,667 --> 01:28:06,250 건배! 1351 01:28:08,458 --> 01:28:12,417 내가 먼저 나갈 테니 2분 뒤에 나와, 알겠지? 1352 01:28:17,542 --> 01:28:18,500 야시! 1353 01:28:20,708 --> 01:28:24,208 사흘 전에 살인이 일어난 곳 같나요? 1354 01:28:25,458 --> 01:28:28,958 - 야시! - 살인자는 여기에 있어요 1355 01:28:30,750 --> 01:28:33,083 범인은 자화자찬하며 이런 생각을 하고 있을지도요 1356 01:28:35,292 --> 01:28:36,458 '명백한 살인이거늘' 1357 01:28:42,292 --> 01:28:43,458 너에 대해 다 알고 있어! 1358 01:28:43,542 --> 01:28:45,792 네가 나보다 여기에 먼저 왔잖아, 개새끼야! 1359 01:28:45,875 --> 01:28:47,208 무슨 일이에요? 1360 01:28:50,083 --> 01:28:51,083 - 왜 이래요? - 그만해요! 1361 01:28:51,167 --> 01:28:52,792 이 새끼가 감히 날 건드려? 1362 01:28:52,875 --> 01:28:55,125 - 그만해요! - 고소할 거야! 1363 01:28:55,208 --> 01:28:56,958 - 말 섞지 마! - 조용히 해요 1364 01:28:57,042 --> 01:28:59,333 등신, 통신 강좌 듣고 변호사 된 거 다 알아! 1365 01:28:59,417 --> 01:29:00,958 - 입 닫지 못해? - 말라! 1366 01:29:01,042 --> 01:29:03,042 고소할 거야! 너희 가족 전부! 1367 01:29:03,125 --> 01:29:04,917 물러서세요 1368 01:29:05,125 --> 01:29:07,417 - 물러서요 - 물러나세요 1369 01:29:07,500 --> 01:29:10,000 - 비켜요! 지나갈게요! - 그만해요 1370 01:29:10,083 --> 01:29:11,792 - 잠깐만요 - 전 클럽 회장이에요 1371 01:29:14,875 --> 01:29:17,750 물러서세요, 라자 씨 1372 01:29:18,458 --> 01:29:19,500 어서요 1373 01:29:21,667 --> 01:29:24,250 들어가시면 안 됩니다 1374 01:29:24,458 --> 01:29:25,542 돌아가자 1375 01:29:25,625 --> 01:29:28,833 - 밤비, 가자 - 밤비 좀 부탁할게요 1376 01:29:29,583 --> 01:29:31,000 - 가자고 - 고마워요, 라자 씨 1377 01:29:31,917 --> 01:29:33,417 같이 가시죠, 어서요 1378 01:29:40,375 --> 01:29:41,375 갑시다 1379 01:29:44,667 --> 01:29:49,292 범인은 거피 씨의 머리를 날리고 총을 손에다 뒀어요 1380 01:29:49,375 --> 01:29:50,792 자살로 보이게 하려고요 1381 01:29:51,292 --> 01:29:54,792 거피 람 씨는 커피를 꽤 좋아하셨던 것 같아 1382 01:29:55,042 --> 01:29:58,000 "식초" 1383 01:29:59,917 --> 01:30:00,917 "1등급 커피" 1384 01:30:01,042 --> 01:30:02,958 커피를 쌓아두셨네 1385 01:30:06,667 --> 01:30:09,917 됐어요, 하지 말아요 1386 01:30:10,000 --> 01:30:11,083 하지 말라고요! 1387 01:30:12,792 --> 01:30:16,208 네 아빠랑 얘기했단다 걱정할 거 없어 1388 01:30:16,292 --> 01:30:19,083 - 엄마가 알아서 말할게, 그냥… - 제발 입 좀 닫아요 1389 01:30:21,042 --> 01:30:22,583 엄마한텐 벅찬 일이라 1390 01:30:22,667 --> 01:30:23,792 아빠가 처리할 거예요 1391 01:30:25,792 --> 01:30:26,917 상냥한 표정 하고 1392 01:30:28,000 --> 01:30:29,458 입 꾹 닫고 있어요 1393 01:30:30,833 --> 01:30:32,917 그래줄 수 있죠, 엄마? 1394 01:30:35,500 --> 01:30:38,583 총성을 들었을 때 어디 계셨죠? 1395 01:30:39,625 --> 01:30:41,875 - 야시 씨예요 - 야시 씨 1396 01:30:44,583 --> 01:30:47,958 그놈은 또라이예요 아직도 마약 하는 거 아세요? 1397 01:30:48,042 --> 01:30:49,458 총경님이 환장하는 핀코를요 1398 01:30:49,542 --> 01:30:51,917 리오가 그 일로 로슈니 아줌마를 협박했어요 1399 01:30:52,000 --> 01:30:54,000 우타라칸드 재활 센터는 1400 01:30:54,500 --> 01:30:55,542 고문실이었어요 1401 01:30:55,792 --> 01:30:59,250 극한의 날씨에 아이를 묶어 바닥에 뒀죠 1402 01:30:59,333 --> 01:31:02,250 묽은 렌틸콩 죽과 뻑뻑한 로티를 줬고요 1403 01:31:02,333 --> 01:31:04,458 그 지옥 같은 곳에서 6개월이나 있었죠 1404 01:31:04,542 --> 01:31:08,000 더럽고 냄새나는 촌뜨기 중독자들과 함께요 1405 01:31:08,125 --> 01:31:11,792 야시는 보스턴에서 힘들게 인턴이 됐는데 1406 01:31:12,125 --> 01:31:13,667 리오가 중독 사실을 알고 1407 01:31:15,667 --> 01:31:18,375 회사 직원들에게 폭로하겠다고 협박했어요 1408 01:31:18,458 --> 01:31:22,250 거피 씨 말로는 리오가 자기 죄에 발목을 잡혔다던데요 1409 01:31:22,458 --> 01:31:23,917 어떤 사람과 마찬가지로요 1410 01:31:25,375 --> 01:31:26,708 그게 누군지 아시나요? 1411 01:31:27,000 --> 01:31:28,292 강가의 남편이에요 1412 01:31:29,333 --> 01:31:31,875 아자이 쿠마르라고 지난 3년간 실종 상태죠 1413 01:31:31,958 --> 01:31:33,792 야시에게 마약을 판 놈이었어요 1414 01:31:33,875 --> 01:31:37,042 아자이한테 더러운 돈을 쓰며 살기는 싫다고 했어요 1415 01:31:37,958 --> 01:31:40,708 청소, 비질, 먼지 털기 등 전 뭐든 다 했죠 1416 01:31:40,917 --> 01:31:43,667 그 인간은 저랑 고용주들의 관계를 의심하기도 했어요 1417 01:31:43,875 --> 01:31:45,583 경찰에 신고 안 하셨어요? 1418 01:31:46,417 --> 01:31:48,792 경찰이 우리 같은 사람에게 관심을 주나요? 1419 01:31:49,833 --> 01:31:51,292 라자 씨한테만 알렸어요 1420 01:31:51,417 --> 01:31:53,083 네, 제 거예요 1421 01:31:53,583 --> 01:31:55,375 클럽 캐비닛에 뒀는데 어젯밤 누가 훔쳤죠 1422 01:31:55,458 --> 01:31:59,167 라자 씨와는 무슨 관계인가요? 1423 01:31:59,250 --> 01:32:02,208 부자와 거지 사이에는 한 가지 관계밖에 없나요? 1424 01:32:02,292 --> 01:32:03,458 그런 건가요? 1425 01:32:04,375 --> 01:32:06,833 그분은 저한테 손도 안 댔어요 1426 01:32:07,375 --> 01:32:09,083 제가 아자이 쿠마르의 실종에 1427 01:32:09,167 --> 01:32:11,917 책임이 있다고 말씀하시는 건가요? 1428 01:32:12,000 --> 01:32:13,292 제가 거피도 죽였고요? 1429 01:32:13,375 --> 01:32:15,417 아귀가 딱 맞지 않나요? 1430 01:32:15,958 --> 01:32:19,625 경위님, 증거 하나 없이 또 여기로 부르기만 해요 1431 01:32:21,292 --> 01:32:22,417 라자 씨 1432 01:32:23,333 --> 01:32:24,667 그건 정부 물건이에요 1433 01:32:29,625 --> 01:32:32,542 집에 핀코가 있다는 걸 알아요 1434 01:32:32,625 --> 01:32:35,417 팀이 현재 색출 작전을 실행 중이죠 1435 01:32:38,333 --> 01:32:39,208 수색 중이에요 1436 01:32:45,542 --> 01:32:47,667 제 아들은 사람 못 죽여요! 1437 01:32:49,083 --> 01:32:50,167 그럼 당신은요? 1438 01:32:57,292 --> 01:32:58,917 로슈니 아줌마도 이 일과 엮여 있어요 1439 01:32:59,000 --> 01:33:00,833 야시가 밤에 핀코를 병에 넣었고 1440 01:33:00,917 --> 01:33:02,542 아침에 야시 엄마가 병을 바꿔치기한 거죠 1441 01:33:02,708 --> 01:33:05,625 야시 씨의 방에 팀을 보내 수색했어요 1442 01:33:06,542 --> 01:33:09,208 - 그런데요? - 아무것도 못 찾았어요 1443 01:33:09,292 --> 01:33:10,667 아무것도 없었죠 1444 01:33:10,750 --> 01:33:13,042 정말 그 사진대로 방에 약이 있었다고 치죠 1445 01:33:13,542 --> 01:33:14,958 근데 그 외에는… 1446 01:33:28,042 --> 01:33:29,000 깨달음이라도 얻었어요? 1447 01:33:39,917 --> 01:33:40,875 무슨 일이야? 1448 01:33:45,833 --> 01:33:49,208 네 20살 생일 때 내가 선물로 준 귀걸이가 1449 01:33:50,292 --> 01:33:52,125 리오의 증거품 상자에 있었어 1450 01:33:53,708 --> 01:33:54,792 그걸 봤다고 1451 01:33:59,500 --> 01:34:00,917 그냥 몸만 섞은 거야 1452 01:34:01,667 --> 01:34:04,917 난 안슐의 사고 이후로 방황했어 1453 01:34:05,000 --> 01:34:06,333 혼란에 빠졌지 1454 01:34:06,417 --> 01:34:10,375 잠도 못 자고 밤새 울곤 했어 난 그저 온기가 필요했고… 1455 01:34:10,458 --> 01:34:13,042 델리와 콜카타 사이를 오가는 비행편도 많다던데? 1456 01:34:14,667 --> 01:34:16,167 내가 계속 전화했는데 1457 01:34:18,125 --> 01:34:19,458 받지도 않았잖아 1458 01:34:24,375 --> 01:34:26,208 내 남편이 죽었어 1459 01:34:28,333 --> 01:34:30,458 내가 잘못한 거라면 정말 미안해 1460 01:34:33,333 --> 01:34:34,417 야시는 내 곁에 있어줬어 1461 01:34:34,958 --> 01:34:35,958 넌 아니었고 1462 01:34:39,250 --> 01:34:40,292 있잖아 1463 01:34:43,042 --> 01:34:44,208 그냥 꺼져 1464 01:34:45,500 --> 01:34:49,042 내가 곁에 없었다고? 난 늘 네 곁에 있었어 1465 01:34:49,167 --> 01:34:52,500 머저리처럼 늘 네 옆에 있었지 1466 01:34:53,333 --> 01:34:55,042 청승맞게 늘 네 옆에 있었는데 1467 01:34:55,708 --> 01:34:57,667 나한테 뭘 바라는지 모르겠어 1468 01:34:59,333 --> 01:35:00,500 한 가지는 분명해졌네 1469 01:35:01,667 --> 01:35:03,417 난 3년 전이나 지금이나 1470 01:35:03,500 --> 01:35:05,917 네게 심심풀이 땅콩이란 걸 우린 이제 끝이야! 1471 01:35:08,375 --> 01:35:09,333 나는… 1472 01:35:09,750 --> 01:35:11,542 넌 내 인생을 망쳤어! 1473 01:35:12,625 --> 01:35:14,208 근데 넌 그런 줄도 몰랐지! 1474 01:35:16,333 --> 01:35:17,208 이유가 뭐야? 1475 01:35:18,375 --> 01:35:19,875 내가 너한테 뭘 어쨌길래? 1476 01:35:35,000 --> 01:35:37,000 남편은 어쩌다 돌아가셨나요? 1477 01:35:37,917 --> 01:35:39,583 - 총경님 - 밤비 씨! 1478 01:35:39,667 --> 01:35:41,208 이제 진실을 말할 때예요 1479 01:35:41,333 --> 01:35:42,750 협박당한 진짜 이유가 뭐였죠? 1480 01:35:42,833 --> 01:35:46,000 절도벽 때문에? 아니면 불장난 때문에? 1481 01:35:48,083 --> 01:35:49,000 말해요 1482 01:35:50,250 --> 01:35:54,000 그 인간이 불장난에 대해 말해도 아무 상관 없었어요 1483 01:35:54,125 --> 01:35:57,875 정말 상관없었다면 왜 여태 숨기고 있었죠? 1484 01:36:01,792 --> 01:36:03,500 아카시가 몰랐으면 해서요 1485 01:36:15,667 --> 01:36:18,417 당신은 이 사건에 참견하지 마세요 1486 01:36:21,458 --> 01:36:22,875 - 나가요 - 총경님 1487 01:36:25,083 --> 01:36:26,042 어서요 1488 01:36:30,542 --> 01:36:32,292 "로열 델리 클럽 회원 카드" 1489 01:36:32,417 --> 01:36:34,542 이제 밤비 토디도 살인 용의자예요 1490 01:36:34,958 --> 01:36:37,542 이 클럽 인간들은 콧대를 세운 채 나다니는 1491 01:36:37,625 --> 01:36:39,125 상류층처럼 보이지만 1492 01:36:39,667 --> 01:36:43,292 실제로는 길거리 깡패보다 질이 안 좋아요 1493 01:36:43,917 --> 01:36:46,250 장관님이 이 클럽을 폐쇄하시면 좋겠네요 1494 01:36:46,750 --> 01:36:48,375 그분 뜻을 지지해요 1495 01:36:57,042 --> 01:37:00,458 "아카시 도그라" 1496 01:37:02,000 --> 01:37:04,917 "밤비 토디" 1497 01:37:08,583 --> 01:37:11,958 마음을 다쳤다고 배까지 혹사하진 마세요 1498 01:37:15,750 --> 01:37:18,625 문어는 심장이 3개래요 1499 01:37:22,667 --> 01:37:27,250 왜 수많은 음식 중에 하필 비트를 주는지 의아하죠? 1500 01:37:27,333 --> 01:37:28,583 아니에요 1501 01:37:29,417 --> 01:37:31,333 맛있기만 한걸요 1502 01:37:32,375 --> 01:37:36,167 거피 람 씨의 비트는 보기만 해도 우울해졌어요 1503 01:37:36,250 --> 01:37:37,917 정말 이상하게 생겼죠 1504 01:37:38,042 --> 01:37:40,208 밤낮없이 물을 주더라고요 1505 01:37:40,292 --> 01:37:42,000 거기서부터 틀려먹은 거예요 1506 01:37:42,792 --> 01:37:45,333 비트는 뿌리채소거든요 1507 01:37:45,417 --> 01:37:48,333 비트랑 뿌리채소는 물을 많이 주면 안 되는데 1508 01:37:48,458 --> 01:37:50,208 계속 펑펑 주더라고요 1509 01:37:50,292 --> 01:37:53,042 그럼 모양이 쭈글쭈글해지고 곰팡내가 나죠 1510 01:37:53,125 --> 01:37:55,000 비트에 물을 너무 많이 주는 거 아닌가요? 1511 01:37:55,292 --> 01:37:58,667 거피 람 씨는 커피를 꽤 좋아하셨던 것 같아 1512 01:38:00,833 --> 01:38:02,458 다른 죄인이 누군가요? 1513 01:38:03,917 --> 01:38:06,292 죄송해요, 급한 일이 생겨서요 1514 01:38:06,375 --> 01:38:09,083 - 저녁은요? - 다음에 또 먹든가 하죠 1515 01:38:11,167 --> 01:38:12,583 누가 허락한 거죠? 1516 01:38:12,708 --> 01:38:14,167 아직 결과는 공표되지 않았잖아요! 1517 01:38:14,625 --> 01:38:16,250 여기다 확 묻어버릴까 보다! 1518 01:38:18,083 --> 01:38:20,792 왕과 왕국의 시대는 이제 끝났어요, 각하 1519 01:38:21,458 --> 01:38:23,083 오늘은 나 건드리지 마요 1520 01:38:23,250 --> 01:38:24,917 금 찾았어요? 1521 01:38:25,083 --> 01:38:27,042 - 너무 흥분하지 마세요 - 물러서시죠 1522 01:38:27,167 --> 01:38:28,333 흙 조심히 퍼내 1523 01:38:28,417 --> 01:38:30,667 사람들한테 물러서라고 해 1524 01:38:35,875 --> 01:38:36,917 파담 1525 01:38:50,292 --> 01:38:52,458 거피 람 씨는 채소에 물을 줬던 게 아니었어 1526 01:38:53,292 --> 01:38:55,333 땅에 산을 붓고 있던 거지 1527 01:38:55,417 --> 01:38:58,292 커피랑 식초로 이 누군지 모를 사람을 1528 01:38:59,292 --> 01:39:00,958 빨리 용해하려 했던 거야 1529 01:39:01,042 --> 01:39:03,000 그래서 비트가… 1530 01:39:04,333 --> 01:39:05,208 물러나시죠 1531 01:39:05,292 --> 01:39:06,375 - 오랫동안… - 물러서요 1532 01:39:06,458 --> 01:39:08,208 - 여기 비트를 먹었어요 - 이리 오세요 1533 01:39:08,625 --> 01:39:11,958 이건 비트가 아니에요 식인이나 다름없는… 1534 01:39:34,625 --> 01:39:35,667 이분을 체포하러 왔어요? 1535 01:39:36,083 --> 01:39:38,167 - 1시간만 기다려 줄래요? - 한시가 급해서요 1536 01:39:38,875 --> 01:39:40,042 급하다고요 1537 01:39:40,125 --> 01:39:43,208 뼈만 보고는 그이인지 아닌지 알 수 없어요 1538 01:39:43,292 --> 01:39:46,125 애인을 언제 마지막으로 보셨나요? 1539 01:39:47,250 --> 01:39:49,917 남편 말이에요 언제 마지막으로 보셨죠? 1540 01:39:52,917 --> 01:39:54,375 밤비의 기념일 파티에서요 1541 01:39:55,708 --> 01:39:56,667 3년 전이죠? 1542 01:39:58,042 --> 01:40:00,375 라자 씨와 아자이 씨가 싸운 날 밤 맞나요? 1543 01:40:02,333 --> 01:40:04,083 시댁과 연락하고 지내세요? 1544 01:40:50,833 --> 01:40:52,208 "이 파일을 휴지통에 버리시겠습니까?" 1545 01:40:59,000 --> 01:41:01,583 25살에서 30살 사이의 남성이에요 1546 01:41:02,500 --> 01:41:04,250 묻힌 지는 3년 이상 됐고요 1547 01:41:04,333 --> 01:41:07,708 사인은 무거운 둔기에 의한 외상이에요 1548 01:41:09,083 --> 01:41:10,417 얼굴을 가격했죠 1549 01:41:10,500 --> 01:41:12,917 아자이 쿠마르의 치과 기록을 살피는 중이에요 1550 01:41:13,000 --> 01:41:14,250 DNA가 일치하는지 보려고요 1551 01:41:14,958 --> 01:41:17,083 긴요히 보여드릴 게 있었어요 1552 01:41:18,042 --> 01:41:22,042 피해자의 왼쪽 눈구멍에서 작은 조각들을 찾았는데 1553 01:41:22,417 --> 01:41:24,208 흉기에서 떨어진 걸지 몰라요 1554 01:41:34,042 --> 01:41:38,042 "하숙인들은 뒷문을 이용해 주세요" 1555 01:41:56,833 --> 01:41:59,167 리오 씨가 왜 당신을 협박했나요? 1556 01:42:01,750 --> 01:42:02,708 보면 몰라요? 1557 01:42:04,708 --> 01:42:06,333 여기에 본차이나 컵이나 1558 01:42:08,042 --> 01:42:09,250 벤츠나 1559 01:42:11,917 --> 01:42:13,167 코끼리가 보이나요? 1560 01:42:14,917 --> 01:42:18,167 란비자이 싱은 낡은 맨션의 1층에 사는 세입자일 뿐이에요 1561 01:42:21,208 --> 01:42:22,208 그런 사람이죠 1562 01:42:23,708 --> 01:42:26,208 난 얌전히 4시가 되길 기다려요 1563 01:42:27,250 --> 01:42:29,167 로열 델리 클럽에 가서 1564 01:42:30,792 --> 01:42:32,292 '라자 씨' 행세를 할 수 있게요 1565 01:42:33,000 --> 01:42:36,500 근데 양아치 리오가 제 비밀을 까발렸다면 1566 01:42:37,417 --> 01:42:40,833 회원뿐 아니라 직원들도 절 조롱했을 거예요 1567 01:42:41,375 --> 01:42:43,167 제 20루피 팁도 비웃었겠죠 1568 01:42:45,458 --> 01:42:47,542 제게 50루피를 던졌을 테고요 1569 01:42:48,417 --> 01:42:51,292 진실을 말하고 계시지만 1570 01:42:52,958 --> 01:42:54,208 아직도 숨기는 게 있네요 1571 01:42:56,542 --> 01:42:59,708 리오 씨의 집에 이런 사진이 여러 장 있었어요 1572 01:43:01,500 --> 01:43:05,083 누군가 왕족 남자란 놈이 이러는 걸 알게 된다면… 1573 01:43:13,667 --> 01:43:16,125 저는 아내를 정말 사랑했어요 1574 01:43:16,583 --> 01:43:18,417 절 이해했던 유일한 사람이었죠 1575 01:43:19,000 --> 01:43:20,208 제 본연의 모습을 이해했어요 1576 01:43:20,958 --> 01:43:22,792 다른 사람에겐 말하지 말아주세요 1577 01:43:23,333 --> 01:43:26,625 그날 밤 틴수크와 함께 있었나요? 1578 01:43:28,750 --> 01:43:31,167 조언 하나 하죠 1579 01:43:31,750 --> 01:43:34,542 망설이지 말고 허심탄회하게 이 관계를 받아들이세요 1580 01:43:34,708 --> 01:43:36,333 못 견딜 거예요 1581 01:43:36,792 --> 01:43:38,875 틴수크한테 못 할 짓이에요 1582 01:43:42,583 --> 01:43:44,208 틴수크의 삶을 망치기 싫어요 1583 01:43:45,333 --> 01:43:49,667 부탁이니 나머지 사진은 저한테 주세요 1584 01:43:53,917 --> 01:43:56,250 그럼 평생 감사해하며 살게요 1585 01:43:58,625 --> 01:44:00,083 약속드리죠 1586 01:44:00,167 --> 01:44:03,750 앞으로 사진이 더 나오게 되면 1587 01:44:03,833 --> 01:44:05,500 당신한테 드릴게요 1588 01:44:07,083 --> 01:44:08,000 그게 무슨 소리죠? 1589 01:44:15,958 --> 01:44:18,708 죄송하지만 당신을 체포해야겠네요 1590 01:44:22,083 --> 01:44:23,000 갑시다 1591 01:44:25,000 --> 01:44:26,125 잠시만요 1592 01:44:52,625 --> 01:44:53,833 탄자나이트는 1593 01:44:54,792 --> 01:44:58,083 굉장히 값비싼 물건이에요 1594 01:44:58,458 --> 01:44:59,875 그래서 흉상을 2개만 만든 거죠 1595 01:45:00,000 --> 01:45:02,292 - 둘 다 파셨나요? - 아뇨 1596 01:45:02,375 --> 01:45:04,250 전 특별한 작품은 늘 선물해요 1597 01:45:05,667 --> 01:45:06,917 불쌍한 라자 씨 1598 01:45:07,833 --> 01:45:09,750 그분은 아내가 죽고 1599 01:45:11,208 --> 01:45:12,958 굉장히 외로워했어요 1600 01:45:13,042 --> 01:45:14,625 그때 조각을 선물로 줬죠 1601 01:45:14,792 --> 01:45:17,708 - 나머지 하나는 어떻게 됐나요? - 둘째 아내는 없었는데요 1602 01:45:17,792 --> 01:45:19,708 나머지 테레사 수녀 조각 말이에요 1603 01:45:19,792 --> 01:45:21,542 - 한마디 해주시죠! - 부탁드려요! 1604 01:45:21,625 --> 01:45:23,708 어떤 범죄자도 델리 경찰의 손아귀에서 벗어나지 못합니다 1605 01:45:23,875 --> 01:45:25,958 다 허물어진 맨션의 대군도 예외는 아니죠 1606 01:45:26,125 --> 01:45:29,042 살인범은 다 허물어진 맨션의 방탕한 대군이었습니다 1607 01:45:29,250 --> 01:45:33,167 라자 씨는 딸뻘인 여자와 관계를 맺고 있었던 걸까요? 1608 01:45:33,667 --> 01:45:36,125 - 나머지 하나도 선물로 줬어요 - 누구한테요? 1609 01:45:36,208 --> 01:45:40,250 라자 씨가 강가의 남편인 쿠마르 씨를 클럽에 묻었을까요? 1610 01:45:40,417 --> 01:45:42,625 아내였던 바수다 데비의 이름을 딴… 1611 01:45:42,708 --> 01:45:44,125 개자식, 넌 죽었어! 1612 01:45:46,125 --> 01:45:48,625 - 누구한테 선물로 줬죠? - 죄송해요, 혈압이 오르네요 1613 01:45:48,708 --> 01:45:51,125 - 누구한테 줬냐고요? - 소리치지 마세요! 나가요 1614 01:45:51,500 --> 01:45:54,667 델리 경찰은 확실한 증거를 확보했습니다 1615 01:45:54,750 --> 01:45:56,250 강가의 남편인 아자이 쿠마르는 1616 01:45:56,333 --> 01:45:59,458 라자 씨와 싸운 이후 3년간 실종 상태였습니다 1617 01:45:59,542 --> 01:46:01,917 왜 자세한 정보를 알려주시지 않는 거죠? 1618 01:46:02,000 --> 01:46:03,500 진실을 말해주셔야죠! 1619 01:46:03,583 --> 01:46:07,125 란비자이 싱은 텃밭을 파는 걸 계속 반대했습니다 1620 01:46:07,250 --> 01:46:09,833 쿠키, 또 누구한테 테레사 수녀 조각상을 줬나요? 1621 01:46:10,625 --> 01:46:13,583 대대로 물려받은 맨션은… 1622 01:46:22,875 --> 01:46:23,750 도그라 가족요 1623 01:46:23,917 --> 01:46:26,333 란비자이 싱 대군은… 1624 01:46:32,375 --> 01:46:33,667 고마워요, 쿠키 1625 01:46:36,250 --> 01:46:37,542 안 돼요 1626 01:46:37,625 --> 01:46:38,500 저는… 1627 01:46:41,208 --> 01:46:43,208 뭐 하는 거예요? 1628 01:46:43,542 --> 01:46:47,333 남편이 안에 있는데 이런 거 싫어할 거예요 1629 01:46:48,250 --> 01:46:49,500 파담, 준비됐어? 1630 01:46:54,625 --> 01:46:58,042 제가 엄청난 특종을 건졌습니다! 1631 01:46:58,208 --> 01:47:02,833 - 아자이 쿠마르가 살아있어! - 아자이 쿠마르가 살아있대요! 1632 01:47:02,958 --> 01:47:06,625 제 옆에 있는 사람은 아자이 쿠마르입니다 1633 01:47:06,792 --> 01:47:08,333 그렇다면 1634 01:47:08,417 --> 01:47:11,458 클럽에서 발견된 유골은 누구의 것일까요? 1635 01:47:13,042 --> 01:47:14,375 어쩔 수 없었어요 1636 01:47:15,417 --> 01:47:18,000 아내는 상사들과 관계를 맺고 있었고 1637 01:47:19,000 --> 01:47:22,375 빌어먹을 변호사인 도그라 새끼는 절 쫓았죠 1638 01:47:23,958 --> 01:47:24,833 그래서 숨었어요 1639 01:47:25,292 --> 01:47:27,458 경찰은 몇 주만 지나면 따돌릴 수 있었는데 1640 01:47:28,208 --> 01:47:29,833 도그라가 뭘 하려던 건지는 모르겠어요 1641 01:47:29,958 --> 01:47:31,708 그놈은 제 물건을 싹 없앨 수 있었죠 1642 01:47:32,750 --> 01:47:33,625 핀코를요 1643 01:47:35,625 --> 01:47:37,125 만나줘서 고마워 1644 01:47:42,917 --> 01:47:43,958 이제 떠나는 거야? 1645 01:47:52,542 --> 01:47:55,917 네가 생각나 1646 01:47:56,417 --> 01:47:57,708 속였던 거 맞아 1647 01:48:00,000 --> 01:48:01,333 19년 전에… 1648 01:48:03,792 --> 01:48:05,417 물에 빠진 척했어 1649 01:48:09,958 --> 01:48:11,958 네가 구하러 오길 바라면서 1650 01:48:18,292 --> 01:48:20,000 넌 항상 나를 구하러 왔잖아 1651 01:48:29,333 --> 01:48:30,750 카시, 있잖아 1652 01:48:34,375 --> 01:48:35,833 내가 또 빠진 척하면 1653 01:48:38,667 --> 01:48:39,958 이번에도… 1654 01:48:49,583 --> 01:48:51,167 전화 좀 받을게, 미안 1655 01:48:54,625 --> 01:48:56,958 - 여보세요? - DNA가 일치해요 1656 01:48:59,375 --> 01:49:00,958 리오의 아이패드를 찾았어요 1657 01:49:01,042 --> 01:49:04,333 클럽 회원들 사진과 영상이 100개도 넘게 있더라고요 1658 01:49:05,208 --> 01:49:06,583 다른 사람한테도 말했어요? 1659 01:49:07,833 --> 01:49:08,792 밤비 씨 1660 01:49:08,875 --> 01:49:11,500 클럽의 유골에 관한 DNA 보고서를 받았는데 1661 01:49:12,417 --> 01:49:14,375 당신 남편의 DNA와 일치한다고 나왔어요 1662 01:49:15,708 --> 01:49:17,208 그 변호사 양반이 곁에 있나요? 1663 01:49:17,833 --> 01:49:19,250 그분한테 물어볼 게 있어요 1664 01:49:20,875 --> 01:49:22,417 제 말 들리나요? 1665 01:49:24,750 --> 01:49:25,625 하나만 부탁하죠 1666 01:49:25,958 --> 01:49:28,542 제가 지금 갈 테니 거기에 꼼짝 말고 있어요 1667 01:49:28,625 --> 01:49:31,083 대답하세요 변호사 양반과 같이 있나요? 1668 01:49:32,375 --> 01:49:33,417 아뇨 1669 01:49:42,042 --> 01:49:44,750 같은 말을 반복하는 건 예의 없는 거야 1670 01:49:45,375 --> 01:49:46,542 아드님은 어디 있죠? 1671 01:49:47,042 --> 01:49:49,208 콜카타로 떠났어요 1672 01:49:49,292 --> 01:49:51,208 쿠후의 번호를 알려주실 수 있나요? 1673 01:49:51,292 --> 01:49:54,125 - 번호라… - 걔랑 말도 안 해봤는걸요 1674 01:49:54,625 --> 01:49:58,292 쿠키 씨가 테레사 수녀 흉상을 선물로 드렸다던데 1675 01:49:59,125 --> 01:50:00,750 어디 있는지 알려주세요 1676 01:50:00,833 --> 01:50:03,417 집에서 안 보인 지 꽤 됐어요 1677 01:50:04,625 --> 01:50:06,042 - 파담 - 네 1678 01:50:06,125 --> 01:50:07,917 변호사 양반은 콜카타에 안 갔어 1679 01:50:08,417 --> 01:50:09,792 - 휴대폰 추적해 - 알겠습니다 1680 01:50:09,875 --> 01:50:10,875 그게 무슨 말이죠? 1681 01:50:20,292 --> 01:50:21,167 라케시! 1682 01:50:24,208 --> 01:50:26,542 목자의 집 보육원에 당장 사람 보내! 1683 01:50:32,958 --> 01:50:35,167 테레사 수녀 흉상으로 뭘 하려던 걸까? 1684 01:50:59,167 --> 01:51:00,542 원장실이 어디죠? 1685 01:51:35,708 --> 01:51:40,958 "로열 델리 클럽, 오전 11시 바바니 싱" 1686 01:51:41,042 --> 01:51:43,125 "로열 델리 클럽, 오전 11시 바바니 싱" 1687 01:52:01,208 --> 01:52:04,250 파담한테 무슨 일이 있었는지 아세요? 1688 01:52:05,333 --> 01:52:06,958 하루는 파담이 사건을 배정받았어요 1689 01:52:07,833 --> 01:52:11,708 벤츠가 가난한 인력거꾼을 들이받은 사건이었는데 1690 01:52:13,000 --> 01:52:16,833 다들 이러면서 사건을 포기하랬죠 '가난하고 하찮은 사람이잖아' 1691 01:52:17,375 --> 01:52:18,458 근데 파담은 거절했어요 1692 01:52:20,042 --> 01:52:22,792 차 가격은 다양할 수 있어도 1693 01:52:22,875 --> 01:52:26,500 사람들의 삶의 가치는 동일하다면서요 1694 01:52:28,792 --> 01:52:29,792 궁정에서는 1695 01:52:30,083 --> 01:52:32,625 사람마다 몸집 혹은 부의 격차가 있을지 몰라도 1696 01:52:33,000 --> 01:52:36,542 오늘 이 자리에서는 여러분 모두 동등해요 1697 01:52:37,375 --> 01:52:38,458 그러니 다들 앉으세요 1698 01:52:38,542 --> 01:52:40,750 서 있는 분들 모두 앉아요 1699 01:52:50,833 --> 01:52:52,542 이제 좀 평등해졌네요 1700 01:52:52,750 --> 01:52:54,875 놔요, 불러서 온 거예요! 1701 01:52:56,125 --> 01:52:57,083 치안감님! 1702 01:52:57,958 --> 01:52:59,708 당신을 부른 기억은 없는데요 1703 01:53:01,333 --> 01:53:02,208 알아요 1704 01:53:04,333 --> 01:53:05,333 전화하려고 했는데… 1705 01:53:16,125 --> 01:53:21,292 셰나즈 씨, 폭도 얘기를 한 날 당신의 거짓말을 눈치챘어요 1706 01:53:21,375 --> 01:53:23,250 문 앞에서는 폭도들이 1707 01:53:23,333 --> 01:53:25,708 칼 들고 설치는 와중에 14시간의 고통을 견딘 후 1708 01:53:26,375 --> 01:53:29,500 출산해 보라고 전해주세요 1709 01:53:29,583 --> 01:53:30,458 그다음… 1710 01:53:31,083 --> 01:53:35,333 당신이 얘기한 폭동은 1992년 뭄바이에서 일어났어요 1711 01:53:36,375 --> 01:53:37,833 당신은 당시에… 1712 01:53:38,583 --> 01:53:41,875 숙녀의 나이를 밝히는 죄를 용서해 주세요 1713 01:53:42,417 --> 01:53:43,292 16살이었잖아요 1714 01:53:44,625 --> 01:53:47,583 따님들 나이를 따지면 그때 출산했을 리 없어요 1715 01:53:58,208 --> 01:54:00,917 엄마는 제가 아이 얼굴도 못 보게 했지만 1716 01:54:01,750 --> 01:54:06,250 목자의 집 보육원에 있다는 걸 어찌어찌 알게 됐죠 1717 01:54:07,458 --> 01:54:09,417 전 경력을 쌓아 나가면서 1718 01:54:10,875 --> 01:54:11,917 뒤돌아보지 않으려고 1719 01:54:13,250 --> 01:54:14,583 엄청 노력했어요 1720 01:54:15,708 --> 01:54:17,792 하지만 보육원에 계속 기부했죠 1721 01:54:21,208 --> 01:54:22,667 그러던 어느 날 리오가 나타나서는 1722 01:54:23,542 --> 01:54:25,250 제 아들이 누군지 안다고 했어요 1723 01:54:27,167 --> 01:54:28,500 아들의 사진을 갖고 있었죠 1724 01:54:29,750 --> 01:54:31,208 그렇게 협박이 시작됐어요 1725 01:54:32,625 --> 01:54:33,667 리오는 1726 01:54:34,958 --> 01:54:37,042 제가 사람들 앞에서 아들의 존재를 인정하지 않으면 1727 01:54:37,167 --> 01:54:39,667 딸들에게 모든 걸 폭로하겠다고 했죠 1728 01:54:40,958 --> 01:54:42,875 그래서 오늘 딸들에게 말했어요 1729 01:55:34,417 --> 01:55:35,625 셰나즈 씨와 달리 1730 01:55:37,125 --> 01:55:41,833 라자 씨는 오로지 돈 때문에 협박을 당했죠 1731 01:55:42,417 --> 01:55:44,458 틴수크한테 못 할 짓이에요 1732 01:55:47,083 --> 01:55:48,417 틴수크의 삶을 망치기 싫어요 1733 01:55:49,375 --> 01:55:51,583 그 일은 이번 살인과는 무관해요 1734 01:55:52,625 --> 01:55:53,958 저분 개인의 문제죠 1735 01:55:55,875 --> 01:55:58,458 개인 문제일지 모르고 제 알 바는 아니지만 1736 01:55:59,417 --> 01:56:02,375 거피 람은 저분 총에 맞아 죽었잖아요 1737 01:56:07,542 --> 01:56:11,458 정말 유감이지만 거피 람은 자살했습니다 1738 01:56:12,917 --> 01:56:16,167 법의학 증거와 혈흔 보고서가 자살임을 뒷받침해요 1739 01:56:16,250 --> 01:56:19,292 과학수사대는 텃밭에 묻힌 시신에 관한 1740 01:56:20,125 --> 01:56:22,792 아주 충격적인 정보도 알려줬어요 1741 01:56:23,500 --> 01:56:25,125 밤비 씨에겐 알려줬죠 1742 01:56:26,083 --> 01:56:28,917 그 유골은 밤비의 남편인 안슐 씨의 시신이었어요 1743 01:56:29,833 --> 01:56:32,542 그분 부모님과 DNA가 일치했죠 1744 01:56:33,167 --> 01:56:36,208 우린 안슐 씨의 유골을 통해 다른 사실도 알아냈어요 1745 01:56:36,292 --> 01:56:39,500 그분을 죽게 한 건 머리에 남은 깊은 상처였죠 1746 01:56:39,583 --> 01:56:41,917 공격을 당했는데 과연 누가 그랬을까요? 1747 01:56:43,083 --> 01:56:44,708 - 파담 - 네 1748 01:56:45,917 --> 01:56:48,250 '밤비, 모든 게 다 미안해' 1749 01:56:49,000 --> 01:56:50,625 '사랑해, 항상 널 사랑했어' 1750 01:56:50,708 --> 01:56:53,875 어제 야시가 자살을 시도했어요 1751 01:56:54,375 --> 01:56:56,833 과다 복용을 했죠 지금은 혼수상태예요 1752 01:56:57,458 --> 01:57:01,375 야시 씨는 어릴 때부터 밤비 씨에게 집착했어요 1753 01:57:02,083 --> 01:57:05,833 그분은 밤비 씨를 스토킹하고 염탐했죠 1754 01:57:18,083 --> 01:57:21,042 야시 씨는 밤비 씨의 새로운 관계를 시기한 나머지 1755 01:57:21,125 --> 01:57:25,083 안슐 씨를 죽이기로 결심했어요 1756 01:57:25,875 --> 01:57:28,292 하지만 혼자서는 무리였기에 1757 01:57:28,917 --> 01:57:31,375 거피 람 씨를 공범으로 끌어들였어요 1758 01:57:33,500 --> 01:57:35,000 - 그 약쟁이 새끼! - 닥쳐! 1759 01:57:35,500 --> 01:57:36,375 닥치라고! 1760 01:57:36,875 --> 01:57:39,625 이럴 줄 알았어요! 진작에 알았다고요! 1761 01:57:40,542 --> 01:57:44,875 그래서 병원에서 죽어가는 아들을 두고 여기에 온 거예요! 1762 01:57:45,167 --> 01:57:47,667 이 비열한 인간들! 빌어먹을 불한당 같으니! 1763 01:57:48,458 --> 01:57:51,500 다들 서로를 챙기기는커녕 물어뜯기 바쁘죠 1764 01:57:52,083 --> 01:57:56,875 됐어, 내 뒤에서 무슨 말 하는지 다 알아요 1765 01:57:58,750 --> 01:58:00,042 '개똥밭의 꽃뱀' 1766 01:58:01,000 --> 01:58:02,042 '끔찍한 거머리' 1767 01:58:02,833 --> 01:58:03,875 - 로슈니 - 됐다고! 1768 01:58:05,083 --> 01:58:07,792 가장 좋아하는 별명은 '후장 빠는 고양이'야 1769 01:58:08,833 --> 01:58:12,125 오늘 내가 어떤 고양이인지 똑똑히 보여드리죠! 1770 01:58:12,208 --> 01:58:14,083 우리 야시한테 접근이라도 하면 1771 01:58:14,167 --> 01:58:16,167 인정사정없이 눈알을 파낼 거예요! 1772 01:58:16,250 --> 01:58:19,333 로슈니 씨, 진정하세요 1773 01:58:20,125 --> 01:58:23,500 일단 야시 씨가 살인자가 아니라고 쳐보죠 1774 01:58:25,375 --> 01:58:26,958 이건 리오 씨의 태블릿이에요 1775 01:58:27,042 --> 01:58:29,333 리오 씨는 늘 카메라를 켜뒀죠 1776 01:58:29,417 --> 01:58:32,250 먹잇감의 약점을 포착해서 1777 01:58:32,333 --> 01:58:33,667 협박하기 위해서요 1778 01:58:33,750 --> 01:58:36,333 이 영상의 일자와 시간을 보세요 1779 01:58:36,417 --> 01:58:39,958 이때는 밤비 씨와 안슐 씨의 기념일 밤이었어요 1780 01:58:40,042 --> 01:58:40,917 새벽 2시 30분이었고요 1781 01:58:41,000 --> 01:58:43,833 우린 이 영상에서 아주 흥미로운 장면을 찾았어요 1782 01:58:44,375 --> 01:58:47,292 리오 씨조차 못 본 것 같아요 1783 01:58:47,417 --> 01:58:48,833 이것 보세요 1784 01:58:49,000 --> 01:58:54,083 저 뒤에 주차된 차의 트렁크에는 움푹 팬 자국이 크게 나 있어요 1785 01:58:55,000 --> 01:58:57,875 그 덕에 누구 차인지 쉽게 알아볼 수 있죠 1786 01:58:57,958 --> 01:58:58,958 변호사 양반 차예요 1787 01:59:03,458 --> 01:59:08,042 변호사 양반은 기념일 파티에서 일찍 자리를 떠났을 거예요 1788 01:59:09,333 --> 01:59:11,708 하지만 늦은 밤에 다시 돌아왔죠 1789 01:59:12,708 --> 01:59:15,792 혈관에 피보다 격정과 술이 더 많은 상태로요 1790 01:59:22,125 --> 01:59:27,000 변호사 양반은 술에 잔뜩 취해 시신을 묻기가 힘들어져서 1791 01:59:27,625 --> 01:59:29,958 거피 람 씨를 공범으로 끌어들였어요 1792 01:59:32,375 --> 01:59:35,458 우연히도 안슐 씨와 친구들을 태우고 1793 01:59:35,542 --> 01:59:37,833 산에 가기로 했던 버스가 깊은 계곡으로 추락했죠 1794 01:59:37,917 --> 01:59:41,417 그 누구도 안슐 씨가 그 버스에 안 탔다는 건 몰랐어요 1795 01:59:44,083 --> 01:59:47,875 밤에 밤비를 만나러 클럽에 다시 가긴 했어요 1796 01:59:48,292 --> 01:59:51,167 문을 두드렸는데 아무도 없길래 집에 돌아갔죠 1797 01:59:51,250 --> 01:59:54,833 당신의 추리는 여기선 먹힐지라도 법정에선 안 먹힐 거예요 1798 01:59:55,500 --> 01:59:56,583 먹힐 거예요 1799 01:59:56,667 --> 01:59:57,667 먹히게 만들 생각이죠 1800 02:00:00,417 --> 02:00:04,917 10월 12일 밤의 CCTV 영상이 삭제됐더라고요 1801 02:00:07,167 --> 02:00:10,542 당신이 쓴 흉기였던 테레사 수녀 흉상은 1802 02:00:11,042 --> 02:00:13,542 3년간 당신의 집에서 보이질 않았죠 1803 02:00:13,625 --> 02:00:15,083 아자이 쿠마르를 공격했을 때 1804 02:00:15,167 --> 02:00:18,042 당신은 핀코의 거래처에 관한 수많은 정보를 얻었어요 1805 02:00:19,375 --> 02:00:20,875 근데 야시가 편지를 남겼잖아요 1806 02:00:22,792 --> 02:00:24,667 자백했다고요 1807 02:00:24,750 --> 02:00:29,375 야시가 썼을지 변호사 양반이 쓰게 했을지는 모르죠 1808 02:00:31,583 --> 02:00:34,125 하지만 아카시는 클럽에 있지도 않았는데 1809 02:00:35,708 --> 02:00:38,000 어떻게 단백질 병을 바꿔치기할 수 있죠? 1810 02:00:38,083 --> 02:00:39,333 저 사람 말고 1811 02:00:40,125 --> 02:00:41,625 거피 람 씨가 바꿨어요 1812 02:00:42,500 --> 02:00:47,458 그래서 병이 해리 왕자라는 고양이 근처에 놓였던 거죠 1813 02:00:48,750 --> 02:00:50,292 유감이네요 1814 02:00:51,375 --> 02:00:52,250 갑시다 1815 02:00:56,625 --> 02:00:57,583 일어나요 1816 02:00:57,792 --> 02:01:01,542 전능하신 신이시여 1817 02:01:02,875 --> 02:01:08,667 사람으로 태어나 다른 사람에 의해 스러지네 1818 02:01:09,917 --> 02:01:11,583 오늘 기적을 행하셨네요 1819 02:01:12,333 --> 02:01:16,250 살인범을 체포하고 거지 대군을 구했을 뿐 아니라 1820 02:01:16,333 --> 02:01:19,208 사람들이 모든 걸 털어놓게 하셨잖아요 1821 02:01:19,292 --> 02:01:20,167 총경님 1822 02:01:22,417 --> 02:01:25,000 아직 이 사건의 모든 실마리를 푼 건 아니야 1823 02:01:25,875 --> 02:01:27,708 - 네? - 총경님! 1824 02:01:32,125 --> 02:01:33,208 이것 봐 1825 02:01:50,917 --> 02:01:53,083 총경님, 말씀드릴 게 있어요 1826 02:01:55,292 --> 02:01:56,500 저는 그 클럽을 아껴요 1827 02:01:57,333 --> 02:02:00,625 당신 같은 분은 이해가 안 되겠지만 1828 02:02:01,833 --> 02:02:04,167 그 클럽의 모든 걸 아끼죠 1829 02:02:04,917 --> 02:02:07,000 제가 태어난 특권층의 세계고 1830 02:02:07,458 --> 02:02:08,958 제가 유일하게 알았던 세계예요 1831 02:02:16,833 --> 02:02:23,333 전능하신 신이시여 1832 02:02:24,917 --> 02:02:30,042 사람으로 태어나 다른 사람에 의해 스러지네 1833 02:02:30,125 --> 02:02:32,042 우리 대부분은 달리 갈 곳이 없어요 1834 02:02:32,792 --> 02:02:35,208 우린 실제 세상이 두려운 나머지 1835 02:02:36,417 --> 02:02:38,417 우리만의 작은 세계인 클럽을 만들었어요 1836 02:02:39,333 --> 02:02:41,542 이곳은 저의 집이자 감옥이에요 1837 02:02:42,250 --> 02:02:44,125 미치도록 아름다운 감옥이죠 1838 02:02:59,792 --> 02:03:01,208 "결혼 1년 차" 1839 02:03:01,333 --> 02:03:03,625 안슐은 완벽한 남편감이었어요 1840 02:03:03,708 --> 02:03:06,792 다정하고, 의지할 수 있고 부유하고, 장점이 끝도 없었죠 1841 02:03:07,458 --> 02:03:09,042 하지만 한 가지 문제가 있었어요 1842 02:03:10,542 --> 02:03:11,708 안슐은 아카시가 아니었죠 1843 02:03:13,625 --> 02:03:15,458 제가 안슐한테 바랐던 건 하나였어요 1844 02:03:16,250 --> 02:03:18,292 '완벽한 부부의 모습을 보여주기' 1845 02:03:18,875 --> 02:03:20,083 클럽 사람들 앞에서요 1846 02:03:21,417 --> 02:03:22,875 근데 그거 하나 못 했죠 1847 02:03:33,458 --> 02:03:36,833 날 떠나겠다고? 하녀 때문에 날 버린다는 거야? 1848 02:03:37,708 --> 02:03:40,417 빌어먹을 하녀 때문에? 1849 02:03:40,500 --> 02:03:42,042 마음은 한참 전에 떴어 1850 02:03:42,125 --> 02:03:43,250 "첫 기념일 밤" 1851 02:03:43,458 --> 02:03:45,083 그 여자를 끔찍이 사랑해 1852 02:03:45,167 --> 02:03:47,083 사랑하든 말든 상관없어! 1853 02:03:47,333 --> 02:03:50,250 사랑하고, 섹스하고 뭐든 맘대로 해도 되지만 1854 02:03:50,500 --> 02:03:52,125 당신 방에서 해! 1855 02:03:52,375 --> 02:03:54,375 이 세상… 세상은 개뿔 1856 02:03:54,500 --> 02:03:58,083 클럽 사람들이 알아선 안 돼! 내가 얼마나 그 클럽을… 1857 02:03:58,250 --> 02:04:00,375 당신이 신경 쓰는 건 그것뿐이야? 1858 02:04:00,500 --> 02:04:03,542 당신 부모님 관계를 보고도 배운 게 없어? 1859 02:04:04,458 --> 02:04:07,875 이런 이기적인 개새끼를 봤나! 1860 02:04:07,958 --> 02:04:09,667 넌 졸라 이기적이야! 1861 02:04:10,958 --> 02:04:14,375 강가 생각은 해봤어? 사람들이 걔를 받아줄 것 같아? 1862 02:04:14,458 --> 02:04:17,042 강가는 클럽 회원도 못 돼 1863 02:04:17,125 --> 02:04:18,708 이 멍청한 새끼야! 1864 02:04:18,792 --> 02:04:22,000 강가가 회원이 되는 일에 내가 신경 쓰는 것 같아? 1865 02:04:22,083 --> 02:04:23,750 - 신경 써야지! - 안 써! 1866 02:04:25,542 --> 02:04:26,917 걜 사랑한다고? 1867 02:04:27,125 --> 02:04:29,042 결혼의 기반은 지위가 아닌 사랑이야 1868 02:04:30,083 --> 02:04:33,792 사랑은 결혼과 아무 상관이 없어 1869 02:04:34,042 --> 02:04:36,208 그 머저리가 사랑에 대해 뭘 알까요? 1870 02:04:37,375 --> 02:04:38,708 절 보세요 1871 02:04:39,167 --> 02:04:42,375 전 아카시를 사랑했지만 결혼은 안 했어요 1872 02:04:42,458 --> 02:04:46,000 내 말 허투루 들으면 안 돼 아무도 강가를 받아주지 않을 거야 1873 02:04:46,500 --> 02:04:47,542 내 말 좀 들어 1874 02:04:47,792 --> 02:04:50,750 우리 결혼 생활은 완벽해 1875 02:04:50,833 --> 02:04:51,750 그렇지 않아 1876 02:04:51,833 --> 02:04:54,250 지금 당신이 무슨 말을 하는지 알기나 해? 1877 02:04:54,333 --> 02:05:00,208 우리 결혼 생활은 완벽하다고 1878 02:05:00,958 --> 02:05:02,083 그렇지 않아 1879 02:05:03,083 --> 02:05:07,833 아무래도 상관없어 아무래도 졸라 상관없다고! 1880 02:05:08,000 --> 02:05:10,000 사랑과 결혼에 무슨 연결 고리가 있나요? 1881 02:05:10,958 --> 02:05:12,458 아카시는 머저리예요 1882 02:05:12,708 --> 02:05:14,083 걔도 제 말을 이해 못 했죠 1883 02:05:14,875 --> 02:05:16,542 안슐, 내 말 들어봐 1884 02:05:16,625 --> 02:05:17,500 당신이나 들어 1885 02:05:19,250 --> 02:05:22,375 이혼 서류 준비 끝나가니까 내가 돌아오고 나면… 1886 02:05:26,625 --> 02:05:28,542 거피 씨를 설득해 도움받는 건 쉬웠어요 1887 02:05:29,250 --> 02:05:31,417 안슐이 강가를 강간했다고 거짓말했죠 1888 02:05:32,958 --> 02:05:35,500 저는 거피 씨를 정말 아꼈지만 1889 02:05:36,625 --> 02:05:37,667 제가 뭘 어쩌겠나요? 1890 02:05:38,625 --> 02:05:40,750 그런 인간들은 우리랑 결이 완전히 달라요 1891 02:05:42,917 --> 02:05:46,333 그들은 자신의 득실을 따지는 능력이 부족하죠 1892 02:05:50,333 --> 02:05:53,292 리오 그 개자식과는 달리요 1893 02:05:57,167 --> 02:05:59,167 누군가를 죽이고 나면 1894 02:06:00,208 --> 02:06:02,583 살인이 해결책 중 하나가 돼요 1895 02:06:37,583 --> 02:06:40,292 - 밤비, 노래 들었어? - 무슨 노래요? 1896 02:06:41,000 --> 02:06:42,250 어디서 흐르는 거지? 1897 02:06:54,875 --> 02:06:56,375 당신 탓이 아니었어요 1898 02:06:57,125 --> 02:06:58,208 당신은 환자잖아요 1899 02:07:01,458 --> 02:07:02,333 그래서 당한 거예요 1900 02:07:04,792 --> 02:07:06,458 전 당신한테 딸 같은 존재잖아요 1901 02:07:06,917 --> 02:07:08,375 제가 당신 때문에 1902 02:07:10,208 --> 02:07:12,542 교수대에 올라도 괜찮겠어요? 1903 02:07:33,917 --> 02:07:37,750 탈출구가 있다면 분명 절 도와주셨을 거잖아요 1904 02:07:37,917 --> 02:07:39,958 "후회는 없다" 1905 02:07:45,042 --> 02:07:47,833 야시가 제가 심은 핀코를 치우지 않았다면 1906 02:07:48,417 --> 02:07:50,792 중환자실이 아닌 감방에 가는 걸로 끝났겠죠 1907 02:07:53,000 --> 02:07:54,750 모든 게 해결됐을 뻔했어요 1908 02:07:55,417 --> 02:07:58,083 한 중산층이 참견하지만 않았다면요 1909 02:08:05,958 --> 02:08:07,542 이제 제가 얘기해 보죠 1910 02:08:08,667 --> 02:08:11,333 실마리를 풀 수 있는 건 대화뿐이거든요 1911 02:08:13,625 --> 02:08:16,417 - 안녕하세요, 할머니 - 선물을 돌려줘 1912 02:08:17,917 --> 02:08:19,250 내가 선물을 치웠어 1913 02:08:19,333 --> 02:08:20,875 "기념일 축하해! 도그라 가족" 1914 02:08:20,958 --> 02:08:24,833 밤만 되면 그 조각상이 올빼미처럼 날 쳐다봤어 1915 02:08:25,375 --> 02:08:29,042 조각상을 누구한테 줬나요? 1916 02:08:29,125 --> 02:08:30,875 토디네 딸 1917 02:08:36,125 --> 02:08:37,500 아슬아슬한 사랑을 해봤나요? 1918 02:08:37,917 --> 02:08:39,458 아카시가 몰랐으면 해서요 1919 02:08:41,083 --> 02:08:43,375 사건에 대한 당신의 유별난 관심과 1920 02:08:43,458 --> 02:08:47,750 제 속에서의 가벼운 울렁거림 덕에 알았어요 1921 02:08:47,833 --> 02:08:49,708 당신이 살인범이라는 걸요 1922 02:08:50,833 --> 02:08:53,667 필요한 거 있으시면 연락하세요 바로 서명할 테니까요 1923 02:08:53,792 --> 02:08:56,792 하지만 증거가 하나도 없었죠 1924 02:08:57,333 --> 02:09:00,958 그때 비장의 카드가 있다는 게 떠올랐어요 1925 02:09:01,625 --> 02:09:02,583 변호사 양반 말이죠 1926 02:09:14,500 --> 02:09:17,917 사람이 아무리 심하게 타락한다고 한들 1927 02:09:18,750 --> 02:09:21,042 사랑을 떠올리면 1928 02:09:21,500 --> 02:09:26,292 속에 있는 선량함이 자연스레 튀어나오기 마련이죠 1929 02:09:26,792 --> 02:09:27,792 제가 말했잖아요 1930 02:09:28,458 --> 02:09:31,375 수수께끼 중에서 가장 복잡한 건 1931 02:09:32,333 --> 02:09:33,458 사랑이라고요 1932 02:09:42,958 --> 02:09:48,000 너를 잊으려 애쓸 때마다 1933 02:09:48,792 --> 02:09:53,125 네 모습이 떠올라 1934 02:09:53,208 --> 02:09:58,042 너를 잊으려 애쓸 때마다 1935 02:09:58,958 --> 02:10:03,500 네 모습이 떠올라 1936 02:10:04,083 --> 02:10:07,667 죽어가는 기분이야 1937 02:10:07,750 --> 02:10:08,917 알아요, 교수님 1938 02:10:10,125 --> 02:10:11,917 그 수수께끼는 절대 풀리지 않죠 1939 02:10:13,500 --> 02:10:14,875 그래서 확실히 알아요 1940 02:10:15,833 --> 02:10:20,333 앞으로 수년간 매일 절 찾아올 좋은 변호사를 1941 02:10:22,000 --> 02:10:23,042 찾을 거라는 걸요 1942 02:10:25,875 --> 02:10:28,667 "사랑하는 밤비가" 1943 02:10:29,125 --> 02:10:30,167 - 하나 더 - 알겠어 1944 02:10:30,250 --> 02:10:34,542 커다란 시멘트 화분 사 와 곧 당근 철이거든 1945 02:10:34,625 --> 02:10:37,125 당근을 심으면 무럭무럭 자랄 거야 1946 02:10:37,208 --> 02:10:38,792 박을 심는 건 어때? 1947 02:10:45,625 --> 02:10:50,000 변호사 양반 밤비 씨 사건은 맡지 마세요 1948 02:10:52,542 --> 02:10:54,542 왜 그날 밤 보육원에 갔죠? 1949 02:10:54,833 --> 02:10:57,292 밤비가 남겼을지 모를 증거를 찾으려고? 1950 02:10:58,958 --> 02:11:00,875 찾으면 어떡하려고 했어요? 1951 02:11:06,833 --> 02:11:09,000 당신은 너무나도 넓은 마음을 가졌어요 1952 02:11:10,292 --> 02:11:11,750 조금만 줄여요 1953 02:11:12,417 --> 02:11:14,750 콜카타에 있는 벵골인 여친한테 돌아가시고요 1954 02:11:19,917 --> 02:11:20,917 변호사 양반! 1955 02:11:22,292 --> 02:11:24,250 쿠후 씨가 실존하기를 바랄게요 1956 02:11:34,542 --> 02:11:38,250 이 사건은 우리가 맡은 그 어떤 사건보다 훨씬 복잡했어 1957 02:11:38,917 --> 02:11:41,917 우린 살인 사건을 해결했을 뿐 아니라 1958 02:11:42,458 --> 02:11:45,167 사랑 이야기의 꼬인 매듭들을 풀었지 1959 02:11:45,500 --> 02:11:46,875 기묘한 사랑 이야기였어 1960 02:11:48,125 --> 02:11:49,792 총경님, 제가 주차해도 될까요? 1961 02:11:49,917 --> 02:11:51,250 아니, 내가 할 거야 1962 02:11:51,333 --> 02:11:53,500 넌 가서 간식이나 찾아봐 1963 02:12:00,292 --> 02:12:01,500 양념 좀 더 넣어주세요 1964 02:12:11,458 --> 02:12:15,750 파담한테 무슨 일이 있었는지 아세요? 1965 02:20:36,250 --> 02:20:38,250 자막: 이현명