1 00:01:37,487 --> 00:01:44,021 세번째 살인 2 00:02:28,160 --> 00:02:29,369 줘봐 3 00:02:31,330 --> 00:02:32,288 자 4 00:03:01,694 --> 00:03:04,779 두 번째 강도 살인이라 쉽지 않겠어요 5 00:03:05,698 --> 00:03:07,407 자백한 거지? 6 00:03:07,408 --> 00:03:10,076 그래, 체포되고 바로 7 00:03:10,077 --> 00:03:13,580 그럼 안 봐도 사형이겠네 8 00:03:13,581 --> 00:03:15,748 그래서 도와달라고 한 거잖아 9 00:03:15,749 --> 00:03:19,502 그럼 기소 전에 연락했어야지 10 00:03:19,503 --> 00:03:23,756 나도 처음엔 혼자서 해보려고 했지 11 00:03:23,757 --> 00:03:26,676 그런데 만날 때마다 말이 바뀌잖아 12 00:03:37,938 --> 00:03:40,231 오래 기다리셨죠? 13 00:03:41,233 --> 00:03:43,067 오늘은 많이들 오셨네요 14 00:03:44,236 --> 00:03:46,821 비가 안 와서 다행이군요 15 00:03:49,241 --> 00:03:54,412 이쪽은 저번에 말한 시게모리 변호사 16 00:03:54,997 --> 00:03:57,874 30년 전 그 사건 재판장의... 17 00:03:59,668 --> 00:04:00,960 아드님? 18 00:04:02,254 --> 00:04:03,630 시게모리입니다 19 00:04:04,965 --> 00:04:06,174 미스미입니다 20 00:04:07,676 --> 00:04:10,637 아버님께 신세 많이 졌습니다 21 00:04:12,056 --> 00:04:13,556 저번에도 물어봤지만 22 00:04:14,308 --> 00:04:17,894 살인을 저지른 것 자체는 틀림없는 거지? 23 00:04:18,687 --> 00:04:20,104 맞습니다 24 00:04:20,648 --> 00:04:22,482 당신이 죽였다? 25 00:04:22,483 --> 00:04:24,692 네, 제가 죽였습니다 26 00:04:25,694 --> 00:04:28,488 왜 죽였죠? 27 00:04:29,073 --> 00:04:31,616 당신이 일하던 공장 사장님이었잖아요 28 00:04:31,617 --> 00:04:32,867 동기를 묻는 거야 29 00:04:33,702 --> 00:04:36,246 도박 자금이 필요했어요 30 00:04:37,456 --> 00:04:40,708 경제적으로 어려웠어? 빚이 있었나? 31 00:04:40,709 --> 00:04:41,668 네 32 00:04:42,670 --> 00:04:46,256 사채업자에게 빌린 돈을 갚을 수가 없었어요 33 00:04:50,094 --> 00:04:51,761 회사를 그만둔 건? 34 00:04:51,762 --> 00:04:53,930 9월 30일입니다 35 00:04:53,931 --> 00:04:55,682 - 잘렸나? - 네 36 00:04:55,683 --> 00:04:57,308 해고 사유는? 37 00:04:58,269 --> 00:05:00,436 금고에 있던 돈을 훔쳤어요 38 00:05:01,230 --> 00:05:05,400 그날 술을 마셨습니까? 39 00:05:05,401 --> 00:05:06,567 네 40 00:05:06,986 --> 00:05:09,612 소주 석 잔 정도요 41 00:05:11,156 --> 00:05:14,784 살인을 결심한 건 술을 마시기 전인가요? 42 00:05:15,494 --> 00:05:19,205 아니면 술을 마시고 화가 치밀어서? 43 00:05:22,751 --> 00:05:24,919 술 마시고 나서 화가 치밀어서요 44 00:05:25,588 --> 00:05:26,588 그래? 45 00:05:27,381 --> 00:05:28,881 지난번에는 46 00:05:29,466 --> 00:05:33,428 전부터 죽이고 싶었다고 대답하지 않았던가? 47 00:05:38,225 --> 00:05:40,226 그랬나? 48 00:05:42,104 --> 00:05:44,939 뒤에서 스패너로 때렸지? 49 00:05:44,940 --> 00:05:46,399 네 50 00:05:46,400 --> 00:05:49,068 사망한 걸 확인했고요? 51 00:05:49,069 --> 00:05:50,278 네 52 00:05:50,279 --> 00:05:52,613 숨이 끊어진 상태였어요 53 00:05:54,908 --> 00:05:57,660 손은 왜 그래요? 화상을 입었나요? 54 00:05:58,245 --> 00:05:59,537 네 55 00:06:00,748 --> 00:06:02,290 시신을 태울 때요 56 00:06:02,291 --> 00:06:03,666 휘발유는 어디서 났지? 57 00:06:04,376 --> 00:06:06,961 공장 창고로 돌아가서 가져왔어요 58 00:06:06,962 --> 00:06:08,254 일부러 거기까지? 59 00:06:08,756 --> 00:06:11,132 뛰면 10분도 안 걸려요 60 00:06:14,011 --> 00:06:18,264 처음부터 휘발유를 준비했던 건 아니네요? 61 00:06:18,265 --> 00:06:19,223 네 62 00:06:20,726 --> 00:06:21,851 적어놔 63 00:06:22,811 --> 00:06:26,689 저번에 부탁한 건 써왔나? 64 00:06:26,690 --> 00:06:28,441 피해자 유족에게 보낼 편지 65 00:06:28,442 --> 00:06:29,442 네 66 00:06:31,236 --> 00:06:34,572 내가 가져갈 수 있게 나중에 전달해줘 67 00:06:34,573 --> 00:06:35,615 네 68 00:06:47,211 --> 00:06:49,796 역시 사형이 구형되겠죠? 69 00:06:50,422 --> 00:06:52,006 그렇겠지 70 00:06:52,007 --> 00:06:56,511 강도 살인 자체는 바뀌지 않을 테니 71 00:06:56,512 --> 00:07:00,807 결과를 바꾸려면 사실관계를 놓고 다퉈야 해 72 00:07:00,808 --> 00:07:03,142 강도 살인을 인정하면 승산은 없어 73 00:07:07,314 --> 00:07:08,606 있잖아, 세쓰 74 00:07:08,857 --> 00:07:09,899 왜? 75 00:07:10,359 --> 00:07:14,445 미스미 본인은 감형을 바라는 거지? 76 00:07:15,280 --> 00:07:17,490 그렇지, 그건 왜? 77 00:07:18,325 --> 00:07:20,201 별로 그렇게 보이진 않아서 78 00:07:21,578 --> 00:07:23,037 내 입장에선 79 00:07:23,038 --> 00:07:26,958 무기징역만 나와도 감지덕지이긴 해 80 00:07:28,419 --> 00:07:30,086 가족은? 81 00:07:30,087 --> 00:07:31,879 딸이 하나 있는 것 같아요 82 00:07:31,880 --> 00:07:32,964 몇 살인데? 83 00:07:32,965 --> 00:07:35,675 딸이요? 서른여섯이요 84 00:07:37,177 --> 00:07:39,971 만나러 가보실래요? 홋카이도 루모이예요 85 00:07:39,972 --> 00:07:42,056 너무 멀다 86 00:07:42,808 --> 00:07:44,517 춥기까지 하고 87 00:07:44,518 --> 00:07:48,146 부녀 사이가 살갑진 않겠지? 88 00:07:48,147 --> 00:07:50,898 감옥살이만 30년이니 아무래도 그렇겠지 89 00:07:52,067 --> 00:07:55,194 이쪽에 유리한 증언을 해줄 것 같진 않아 90 00:07:55,195 --> 00:07:57,697 게가 제철이라 맛있을 거예요 91 00:07:57,698 --> 00:07:58,448 고마워 92 00:07:59,366 --> 00:08:03,661 루모이는 게보다 문어지 93 00:08:03,662 --> 00:08:05,121 문어였어요? 94 00:08:05,122 --> 00:08:07,039 문어 무시하지 마 95 00:08:07,875 --> 00:08:10,626 - 홋카이도에서 자란 사람답네요 - 그렇지 96 00:08:13,255 --> 00:08:15,590 당분간 불고기는 못 먹겠네 97 00:08:17,092 --> 00:08:21,888 아사히카와까지 비행기 그 후에 기차를 타고... 98 00:08:21,889 --> 00:08:24,807 이것도 출장비 나오지? 99 00:08:24,808 --> 00:08:26,726 - 증인 보러 가게? - 응 100 00:08:26,727 --> 00:08:29,061 안 나와 101 00:08:31,190 --> 00:08:33,232 그럼 가지 말까? 102 00:08:33,233 --> 00:08:34,233 그래 103 00:08:34,735 --> 00:08:37,570 날도 추운데 문어라니? 104 00:08:37,571 --> 00:08:41,782 그래도 미스미를 이해하려면 가보는 게 낫지 않나요? 105 00:08:41,783 --> 00:08:43,868 - 이해? - 네 106 00:08:43,869 --> 00:08:46,913 이해나 공감 같은 건 변호에 필요 없어 107 00:08:46,914 --> 00:08:48,122 그런가요? 108 00:08:48,123 --> 00:08:50,833 당연하지 친구가 될 것도 아닌데 109 00:09:52,479 --> 00:09:53,896 사건 관계자일까요? 110 00:09:54,398 --> 00:09:55,523 아마 111 00:09:56,525 --> 00:09:57,817 그럴 수도 있겠지 112 00:10:03,657 --> 00:10:06,742 아직도 기름 냄새가 나는 것 같네요 113 00:10:06,743 --> 00:10:07,743 응 114 00:10:15,460 --> 00:10:17,086 이건... 115 00:10:19,840 --> 00:10:21,299 우연인 건가? 116 00:11:00,339 --> 00:11:02,381 조후역으로 가주세요 117 00:11:03,008 --> 00:11:06,385 처음부터 좀 수상했어요 118 00:11:06,887 --> 00:11:09,180 손에 화상을 입은 것 같았고요 119 00:11:12,059 --> 00:11:13,267 잠깐만요 120 00:11:15,062 --> 00:11:16,646 조금만 앞으로 돌려주세요 121 00:11:16,772 --> 00:11:17,521 네 122 00:11:19,107 --> 00:11:20,191 여기요 123 00:11:23,612 --> 00:11:26,530 이때 창문은 왜 열었죠? 124 00:11:27,324 --> 00:11:29,116 - 창문이요? - 네 125 00:11:30,369 --> 00:11:31,994 무슨 냄새라도 났나요? 126 00:11:33,747 --> 00:11:35,206 그러고 보니 127 00:11:36,083 --> 00:11:38,250 휘발유 냄새 같은 게... 128 00:11:38,961 --> 00:11:40,169 휘발유 129 00:11:41,546 --> 00:11:45,925 품에서 꺼낸 지갑에서 냄새가 난 건 아닌가요? 130 00:11:47,094 --> 00:11:48,302 글쎄요 131 00:11:49,346 --> 00:11:51,305 그런 것 같기도... 132 00:11:51,306 --> 00:11:52,515 그렇죠? 133 00:11:55,978 --> 00:11:57,144 안녕하세요 134 00:12:00,565 --> 00:12:02,316 - 여기 - 네 135 00:12:04,736 --> 00:12:08,531 자백도 했는데 괜히 힘 빼지 마시죠 136 00:12:08,532 --> 00:12:09,865 네, 암요 137 00:12:12,119 --> 00:12:13,703 꺼내지 마세요 138 00:12:13,704 --> 00:12:14,954 네 139 00:12:17,332 --> 00:12:20,876 이건 휘발유 얼룩이죠? 140 00:12:20,877 --> 00:12:22,837 - 감정, 결과 나왔나요? - 네 141 00:12:23,547 --> 00:12:25,423 휘발유 맞아요 142 00:12:26,216 --> 00:12:28,050 그렇다면 143 00:12:28,051 --> 00:12:31,971 휘발유를 뿌린 다음에 훔칠 생각을 한 게 아닐까요? 144 00:12:33,473 --> 00:12:35,474 그렇다면 이건 145 00:12:35,475 --> 00:12:39,103 강도 살인이 아니라 살인과 절도겠네요 146 00:12:41,273 --> 00:12:43,816 휘발유 얼룩 하나 갖고 따져보게요? 147 00:12:44,317 --> 00:12:46,527 의심을 갖기엔 충분하잖아요 148 00:12:53,493 --> 00:12:57,496 자백만 안 했어도 세게 밀어붙일 수 있는데 149 00:12:58,165 --> 00:13:00,291 처음부터 같이 하셨으면 좋았을 텐데요 150 00:13:00,834 --> 00:13:03,836 일단 편지를 갖고 공장에 가서 151 00:13:03,837 --> 00:13:06,380 유족에게 위로의 말씀부터 드려야겠지 152 00:13:06,381 --> 00:13:08,132 늘 사던 양갱으로 준비할게요 153 00:13:08,133 --> 00:13:09,550 그래 154 00:13:09,551 --> 00:13:12,845 그리고 범행 동기 말인데 155 00:13:12,846 --> 00:13:16,891 원한 관계는 없는지 주변 좀 찾아봐 156 00:13:17,851 --> 00:13:19,351 알겠습니다 157 00:13:20,562 --> 00:13:24,857 세쓰 그 인간이 나한테 죄다 떠맡기는 바람에 158 00:13:30,155 --> 00:13:31,197 네 159 00:13:36,286 --> 00:13:37,244 안녕하세요 160 00:13:42,042 --> 00:13:44,210 시게모리 변호사입니다 161 00:13:44,920 --> 00:13:46,962 미스미 다카시의 변호를 맡고 있습니다 162 00:13:48,423 --> 00:13:52,218 미스미가 유족분들께 드리는 편지를 갖고 왔습니다 163 00:13:54,763 --> 00:13:56,430 어머니께 말씀드릴게요 164 00:13:57,849 --> 00:13:58,766 네 165 00:14:05,065 --> 00:14:06,482 실례하겠습니다 166 00:14:29,047 --> 00:14:30,840 시게모리라고 합니다 167 00:14:34,970 --> 00:14:38,681 심심한 위로의 말씀을 드립니다 168 00:14:52,195 --> 00:14:55,489 이런 편지 하나로 용서해달라고요? 169 00:14:59,035 --> 00:15:00,327 우리는... 170 00:15:03,874 --> 00:15:06,125 가족이 살해당하고 171 00:15:08,670 --> 00:15:10,504 불에 태워졌어요 172 00:15:12,299 --> 00:15:13,966 장례식 때도 173 00:15:16,928 --> 00:15:18,137 그이는 사람들과 174 00:15:19,222 --> 00:15:22,057 마지막 인사조차 나누지 못했다고요 175 00:15:22,058 --> 00:15:23,267 엄마 176 00:15:25,187 --> 00:15:28,564 미스미도 진심으로 반성하고 있습니다 177 00:15:29,482 --> 00:15:30,816 정말 죄송합니다 178 00:15:39,743 --> 00:15:42,828 원한을 가질 만한 일은 없었을까요? 179 00:15:42,829 --> 00:15:44,955 미스미 씨가 사장님한테요 180 00:15:44,956 --> 00:15:48,125 오히려 고마워했겠지 일자리를 줬는데 181 00:15:50,462 --> 00:15:53,255 말싸움을 하는 장면을 보신 적 있어요? 182 00:15:53,256 --> 00:15:54,548 글쎄 183 00:15:54,549 --> 00:15:58,344 평소에 월급 때문에 툴툴대긴 했어 184 00:16:01,348 --> 00:16:03,891 사쿠라이 씨 또 사고 쳤어요? 185 00:16:03,892 --> 00:16:05,809 아니야, 멍청아 186 00:16:05,810 --> 00:16:07,686 경찰 아니고 변호사거든 187 00:16:10,482 --> 00:16:12,608 미스미 씨가 전과자라는 건... 188 00:16:13,109 --> 00:16:14,360 알고 있었어 189 00:16:15,153 --> 00:16:16,612 여기는 그런 사람 흔해 190 00:16:17,280 --> 00:16:19,156 나도 마찬가지고 191 00:16:19,824 --> 00:16:20,824 네 192 00:16:23,495 --> 00:16:26,080 내가 무슨 죄를 지었는지 궁금해? 193 00:16:26,748 --> 00:16:27,706 아뇨 194 00:16:28,792 --> 00:16:31,085 사장님이 좋은 분이셨나 봐요 195 00:16:31,086 --> 00:16:33,545 싼 값에 부릴 수 있으니 쓴거지 196 00:16:33,546 --> 00:16:36,090 약점이 있으면 반항도 못 하고 197 00:16:36,091 --> 00:16:37,841 그렇군요 198 00:16:39,052 --> 00:16:40,844 감사합니다 199 00:16:44,391 --> 00:16:45,557 어떻게 됐어요? 200 00:16:50,397 --> 00:16:53,857 가차 없네요 그렇게까지 할 줄이야 201 00:16:53,858 --> 00:16:55,609 지금 그 상태거든 202 00:16:55,610 --> 00:16:58,696 피해자니까 뭘 해도 용납된다고 생각하는 거지 203 00:17:01,366 --> 00:17:04,368 왜 그 사람을 감싸냐는데 204 00:17:04,369 --> 00:17:06,203 그게 내 일인걸 205 00:17:08,957 --> 00:17:11,333 그래서 어떤 전략으로 갈 거야? 206 00:17:14,004 --> 00:17:17,756 우선 강도의 고의성은 부인할 거야 207 00:17:17,757 --> 00:17:21,552 그래서 강도 살인을 단순 살인 및 절도로 낮춰야지 208 00:17:22,846 --> 00:17:25,097 훔치려고 죽인 게 아니라 209 00:17:25,098 --> 00:17:29,143 죽이고 불붙인 뒤에 훔칠 생각이 들었다고 210 00:17:29,144 --> 00:17:31,770 하긴 휘발유도 211 00:17:31,771 --> 00:17:35,316 죽인 뒤에 공장에 가서 가져왔으니까 212 00:17:35,317 --> 00:17:37,276 - 일부러요? - 그래 213 00:17:37,277 --> 00:17:39,403 바로 도망갔으면 됐을 텐데 214 00:17:40,280 --> 00:17:43,198 그럼 살해 동기는? 215 00:17:43,199 --> 00:17:45,409 원한 관계 쪽으로 가닥을 잡고 있어 216 00:17:45,410 --> 00:17:47,953 월급 문제로 좀 마찰이 있었던 것 같아요 217 00:17:47,954 --> 00:17:52,624 사실관계가 어떻든 간에 변호는 그쪽 전략으로 갈 거야 218 00:17:52,625 --> 00:17:54,918 해고당한 것에 앙심을 품었다고 219 00:17:55,628 --> 00:17:59,465 원한이라... 좀 약한데 220 00:18:00,133 --> 00:18:03,761 원한에 의한 살인이 금품 목적보다 죄가 가벼워요? 221 00:18:03,762 --> 00:18:06,513 금품이 목적이면 무거워지지 222 00:18:06,514 --> 00:18:09,600 이기심에서 비롯된 범죄로 보니까 223 00:18:09,601 --> 00:18:12,061 똑같은 살인인데요? 224 00:18:12,062 --> 00:18:13,604 좋은 질문이야 225 00:18:13,605 --> 00:18:14,980 원한 관계일 경우 226 00:18:14,981 --> 00:18:18,817 살의를 품을 만한 사정이 있을 거라 생각하게 되거든 227 00:18:18,818 --> 00:18:21,445 그렇다고 죄의 경중이 바뀌는 건 좀... 228 00:18:23,114 --> 00:18:25,491 법은 알다가도 모르겠네요 229 00:18:42,926 --> 00:18:44,343 시게모리입니다 230 00:18:46,054 --> 00:18:47,054 네 231 00:18:48,014 --> 00:18:49,098 제가 아버지입니다 232 00:18:52,560 --> 00:18:53,602 네? 233 00:19:01,444 --> 00:19:02,403 안녕 234 00:19:04,364 --> 00:19:05,906 연락 받고 왔습니다 235 00:19:05,907 --> 00:19:07,366 아버지 되십니까? 236 00:19:09,077 --> 00:19:10,369 지금 '안녕' 할 때야? 237 00:19:10,912 --> 00:19:15,582 보통은 바로 경찰에 신고하는데요 238 00:19:17,627 --> 00:19:19,670 제 딸이 폐를 끼쳤네요 239 00:19:21,214 --> 00:19:22,714 죄송합니다 240 00:19:32,100 --> 00:19:33,809 변호사세요? 241 00:19:35,770 --> 00:19:39,690 제가 지금 중요한 살인 사건을 맡고 있어서 242 00:19:40,358 --> 00:19:42,734 집안을 잘 돌보지 못했습니다 243 00:19:44,571 --> 00:19:46,655 그래서 아마 제 딸이... 244 00:19:49,117 --> 00:19:50,117 유카 245 00:19:50,743 --> 00:19:51,827 미안하다 246 00:19:52,370 --> 00:19:54,329 너한테 신경 쓰지 못했어 247 00:20:03,298 --> 00:20:05,424 왜 엄마에게 연락하지 않았어? 248 00:20:06,634 --> 00:20:10,304 이럴 땐 변호사가 더 유용하니까 249 00:20:14,017 --> 00:20:16,101 감사드립니다 250 00:20:19,022 --> 00:20:22,816 맞다, 그... 니모는 어떻게 됐어? 251 00:20:25,361 --> 00:20:26,987 언제 적 얘기야? 252 00:20:27,864 --> 00:20:29,323 어항 보내줄까? 253 00:20:30,158 --> 00:20:31,909 거치적거려? 254 00:20:31,910 --> 00:20:33,410 그건 아냐 255 00:20:34,621 --> 00:20:35,829 죽었어 256 00:20:36,623 --> 00:20:37,706 죽었어? 257 00:20:38,208 --> 00:20:39,249 전부? 258 00:20:39,250 --> 00:20:40,292 응 259 00:20:42,504 --> 00:20:44,671 뭘 그렇게 실망해? 260 00:20:44,672 --> 00:20:46,298 그냥 물고기잖아 261 00:20:49,219 --> 00:20:51,803 변기에 버린 건 아니겠지? 262 00:20:53,640 --> 00:20:57,100 그럴 땐 제대로 묻어서 263 00:20:57,769 --> 00:20:59,520 잘 보내줘야 해 264 00:20:59,521 --> 00:21:00,521 뭐야? 265 00:21:01,314 --> 00:21:03,565 갑자기 아빠 노릇을 하네 266 00:21:04,359 --> 00:21:06,443 아빠 노릇이라니 267 00:21:07,070 --> 00:21:09,821 - 네 아빠잖아 - 아직까진 그렇지 268 00:21:22,210 --> 00:21:23,335 유카 269 00:21:25,088 --> 00:21:28,006 아까 왜 울었어? 270 00:21:30,593 --> 00:21:32,386 나 연기 좀 해 271 00:21:47,860 --> 00:21:49,861 이것 봐 272 00:21:51,948 --> 00:21:53,615 대단하지? 273 00:21:53,616 --> 00:21:55,367 이러면 다들 속아넘어가 274 00:22:05,378 --> 00:22:07,337 신경 쓰지 말고 받아 275 00:22:08,214 --> 00:22:09,381 괜찮아 276 00:22:10,675 --> 00:22:11,967 전화 받아 277 00:22:12,802 --> 00:22:15,512 - 혹시 애인이야? - 아니거든 278 00:22:16,389 --> 00:22:17,681 세쓰 아저씨야 279 00:22:21,060 --> 00:22:22,185 여보세요 280 00:22:23,354 --> 00:22:24,229 응 281 00:22:24,981 --> 00:22:26,523 지금? 282 00:22:26,524 --> 00:22:28,233 응, 갈 수 있어 283 00:22:29,277 --> 00:22:30,902 안 봤는데 284 00:22:36,951 --> 00:22:38,869 미스미는 이거 봤어? 285 00:22:40,997 --> 00:22:43,624 일단 전달은 했어 286 00:22:45,001 --> 00:22:49,212 이런 걸 멋대로 떠들어대면 어쩌란 거야 287 00:22:53,551 --> 00:22:55,302 늦어서 죄송합니다 288 00:22:56,804 --> 00:22:58,805 오늘은 좀 춥네요 289 00:23:01,976 --> 00:23:04,770 오늘 찾아온 건 290 00:23:06,814 --> 00:23:09,107 이 주간지 기사 때문이야 291 00:23:14,030 --> 00:23:17,157 '독점 고백'이라고 나온 내용이 사실이야? 292 00:23:18,284 --> 00:23:20,869 피해자 부인의 부탁으로 293 00:23:20,870 --> 00:23:23,372 보험금을 노리고 죽였다고요? 294 00:23:25,625 --> 00:23:26,667 네 295 00:23:28,044 --> 00:23:30,128 정말 그런 말을 했어? 296 00:23:32,298 --> 00:23:34,257 네, 아마도요 297 00:23:34,967 --> 00:23:37,803 아마도? 298 00:23:39,472 --> 00:23:40,764 미스미 씨 299 00:23:41,516 --> 00:23:46,144 당신 계좌를 보면 300 00:23:46,145 --> 00:23:49,689 10월 초에 50만 엔이 입금됐어요 301 00:23:49,690 --> 00:23:53,527 월급과는 별도로요 이게 부인이 보낸 겁니까? 302 00:23:54,821 --> 00:23:57,406 네, 부인이 보낸 거예요 303 00:23:59,242 --> 00:24:00,992 그럼 이게... 304 00:24:01,661 --> 00:24:04,746 착수금인 건가요? 305 00:24:05,915 --> 00:24:06,873 네 306 00:24:08,251 --> 00:24:12,170 왜 우리에게 말해주지 않았죠? 307 00:24:14,382 --> 00:24:16,633 이유를 물어보셔도 딱히 드릴 말씀이... 308 00:24:21,556 --> 00:24:23,014 혹시 그거야? 309 00:24:23,933 --> 00:24:28,478 기자가 먼저 이 얘길 꺼낸 거 아냐? 310 00:24:31,691 --> 00:24:33,358 기억이 잘... 311 00:24:34,277 --> 00:24:35,986 또 시작이네 312 00:24:36,863 --> 00:24:39,948 어떻게 부탁했어요? 313 00:24:39,949 --> 00:24:42,284 휴대폰 문자로요 314 00:24:42,285 --> 00:24:44,494 - 문자로? - 네 315 00:24:44,495 --> 00:24:45,704 언제쯤? 316 00:24:46,748 --> 00:24:49,458 죽이기 2주 전쯤에요 317 00:24:50,209 --> 00:24:51,877 문자 아직 남아있어요? 318 00:24:52,503 --> 00:24:54,171 아마도요 319 00:24:57,300 --> 00:25:01,136 공범이 성립될 것 같은데? 320 00:25:01,137 --> 00:25:02,804 - 그럴까? - 응 321 00:25:05,767 --> 00:25:09,102 범행 후 부인과 연락을 했나요? 322 00:25:09,687 --> 00:25:12,939 네, 공중전화로 한 번 323 00:25:12,940 --> 00:25:14,232 그랬더니요? 324 00:25:17,153 --> 00:25:19,196 자기에 대해선 모른 척해달라고 했어요 325 00:25:20,031 --> 00:25:21,907 피해는 주지 않을 거라고요 326 00:25:27,830 --> 00:25:30,916 혹시 그 부인과... 327 00:25:32,585 --> 00:25:36,671 내연 관계에 있었나? 328 00:25:42,887 --> 00:25:45,096 어제 발매된 한 주간지는 329 00:25:45,097 --> 00:25:49,935 가와사키 사장 강도 살인의 충격적인 사실을 폭로했습니다 330 00:25:50,645 --> 00:25:54,189 '50만 엔에 해줄 수 있겠어요?' 331 00:25:54,190 --> 00:25:55,774 '언제까지요?' 332 00:25:55,775 --> 00:25:58,819 '빚도 갚아야 하니 10월 말까지' 333 00:25:58,820 --> 00:26:01,363 '알겠습니다, 맡겨주세요' 334 00:26:05,952 --> 00:26:08,703 어때? 거짓말 같아? 335 00:26:08,704 --> 00:26:10,038 아니 336 00:26:10,039 --> 00:26:12,833 미스미에게 돈을 준 걸 입증하기만 하면 337 00:26:12,834 --> 00:26:14,960 공모 공동 정범이야 338 00:26:15,753 --> 00:26:18,839 오히려 부인을 주범으로 몰 수도 있지 339 00:26:18,840 --> 00:26:23,009 하지만 미스미 말대로 내연 관계라면 340 00:26:23,010 --> 00:26:24,928 공범일 가능성이 높아 341 00:26:24,929 --> 00:26:26,304 내연 관계라고 인정했어요? 342 00:26:26,305 --> 00:26:28,390 쑥스러워했잖아 343 00:26:28,391 --> 00:26:30,642 표정 보면 뻔하지 344 00:26:32,478 --> 00:26:35,146 그래도 확실히 인정한 건 아니잖아요 345 00:26:35,147 --> 00:26:37,691 틀림없다니까요 346 00:26:37,692 --> 00:26:41,236 그 여자 얼굴 보는 순간 느낌이 확 왔어요 347 00:26:42,071 --> 00:26:45,198 부인이 살인을 부탁했단 말은 하지 않았어요 348 00:26:46,701 --> 00:26:48,535 나 좀 줘봐 349 00:26:48,536 --> 00:26:49,661 네 350 00:26:49,662 --> 00:26:53,039 이 문자 갖고 검찰이 움직일 것 같진 않은데 351 00:26:53,040 --> 00:26:56,710 단독범으로 기소했으니 자존심도 있을 테고 352 00:26:57,336 --> 00:27:00,171 전직 검사로서의 의견이야 353 00:27:00,172 --> 00:27:01,590 그런데 여기 봐 354 00:27:01,591 --> 00:27:06,344 모른 척해주면 피해는 안 주겠다고 부인이 말했다 355 00:27:06,345 --> 00:27:07,220 이 부분 356 00:27:07,805 --> 00:27:09,139 그런데 이건 357 00:27:09,640 --> 00:27:12,892 살인이 아니라 내연 관계 얘기일지도 몰라요 358 00:27:15,438 --> 00:27:17,606 진짜 동기는 뭘까요? 359 00:27:17,607 --> 00:27:19,608 원한과 보험금 중에 360 00:27:20,610 --> 00:27:24,905 그야 당연히 의뢰인에게 유리한 쪽으로 가야지 361 00:27:24,906 --> 00:27:27,991 물론 전략적으로 보면 그렇긴 한데 362 00:27:27,992 --> 00:27:30,452 그것 말고 달리 생각할 게 있어? 363 00:27:30,453 --> 00:27:32,662 - 없는 건가요? - 없어 364 00:27:32,663 --> 00:27:35,999 어차피 뭐가 진실인지 몰라 365 00:27:36,000 --> 00:27:39,085 그럼 좀 더 이득이 되는 방법을 택해야지 366 00:27:39,879 --> 00:27:41,463 그래서 어떻게 할 건데? 367 00:27:43,883 --> 00:27:45,216 눈 딱 감고 해볼까? 368 00:27:46,260 --> 00:27:49,888 국민참여재판이니까 정상 참작의 여지가 있어 369 00:27:49,889 --> 00:27:54,142 내가 배심원이라면 사형은 망설이겠지 370 00:27:57,146 --> 00:28:01,524 변호인 측에서 문자 내역을 증거로 요청했네요 371 00:28:03,277 --> 00:28:04,319 거부합니다 372 00:28:06,739 --> 00:28:08,698 거부 이유는요? 373 00:28:09,533 --> 00:28:12,994 문자의 내용을 믿을 수 없다는 뜻입니까? 374 00:28:12,995 --> 00:28:16,247 아뇨, 관련성이 없습니다 375 00:28:16,248 --> 00:28:17,415 뭐라고요? 376 00:28:18,417 --> 00:28:21,127 그렇다면 객관적 증거인 만큼 377 00:28:21,128 --> 00:28:23,880 일단 동의 후에 관련성 없음으로 하죠 378 00:28:28,678 --> 00:28:30,762 그렇게 하겠습니다 379 00:28:30,763 --> 00:28:32,681 그럼 채용합니다 380 00:28:32,682 --> 00:28:35,308 범인임을 부정하진 않는 거죠? 381 00:28:35,726 --> 00:28:38,395 네, 부정하지 않습니다 382 00:28:38,396 --> 00:28:41,940 강도에 고의성이 있었는지가 쟁점이 되겠군요 383 00:28:41,941 --> 00:28:45,235 네, 강도 살인죄의 성립에 이의 제기합니다 384 00:28:46,487 --> 00:28:51,324 그리고 검찰 측은 증인으로 385 00:28:51,325 --> 00:28:54,786 부인 미즈에 씨와 딸 사키에 씨를 신청했네요 386 00:28:55,454 --> 00:28:56,496 맞습니다 387 00:28:56,497 --> 00:28:58,540 피고인 측 의견 있습니까? 388 00:28:58,541 --> 00:29:00,125 재판장님께 맡기겠습니다 389 00:29:00,710 --> 00:29:03,086 피고인 측의 증인 요청은요? 390 00:29:03,713 --> 00:29:05,130 네 391 00:29:05,131 --> 00:29:08,842 저희도 부인 미즈에 씨를 증인으로 신청합니다 392 00:29:09,510 --> 00:29:12,345 강도죄 성립 여부를 따지기 위해서인가요? 393 00:29:12,346 --> 00:29:13,430 그렇습니다 394 00:29:14,015 --> 00:29:18,184 피고인의 딸 메구미 씨를 정상 참작 증인으로 신청할 거고요 395 00:29:19,061 --> 00:29:20,687 네, 그럴 예정입니다 396 00:29:21,397 --> 00:29:23,314 검찰 측 의견은요? 397 00:29:26,068 --> 00:29:27,569 재판장님께 맡기겠습니다 398 00:29:28,154 --> 00:29:32,157 그럼 그렇게 하고 다음 일정은... 399 00:29:37,663 --> 00:29:41,916 그런 문자가 살인 의뢰의 증거가 될 것 같진 않은데요 400 00:29:42,918 --> 00:29:46,337 강도 살인을 의심하기엔 충분하죠 401 00:29:46,338 --> 00:29:49,549 겁먹고 다른 사람이 시켰다고 말한 건 아닌가요? 402 00:29:50,676 --> 00:29:54,804 검찰도 처음부터 강도 살인으로 단정한 건 아니고요? 403 00:29:54,805 --> 00:29:57,182 당신들은 감형만 중요하죠? 404 00:29:57,183 --> 00:29:59,225 당연하죠, 변호사니까요 405 00:30:02,521 --> 00:30:04,522 당신 같은 변호사가 406 00:30:05,399 --> 00:30:08,526 범죄자가 죄와 직면하는 것을 방해하는 겁니다 407 00:30:09,487 --> 00:30:10,528 네? 408 00:30:11,197 --> 00:30:14,657 죄와 직면하는 게 뭔데요? 409 00:30:16,118 --> 00:30:18,995 진실을 외면하지 않는단 뜻이겠죠 410 00:30:19,705 --> 00:30:20,789 진실이요? 411 00:30:25,920 --> 00:30:27,629 이제 그만하죠 412 00:30:27,630 --> 00:30:30,965 서로 입장이 다른 건 어쩔 수 없잖습니까 413 00:30:31,550 --> 00:30:32,550 안 그래요? 414 00:30:34,553 --> 00:30:35,762 안녕하세요 415 00:30:35,763 --> 00:30:38,056 - 기다리셨죠? - 감사합니다 416 00:30:38,057 --> 00:30:40,850 저 집, 건폐물 위반이에요 417 00:30:40,851 --> 00:30:43,394 건물끼리 딱 붙어있네요 418 00:30:43,395 --> 00:30:47,232 여긴 24살 어린 여자랑 재혼했어요 419 00:30:47,233 --> 00:30:49,234 부럽네요 420 00:30:49,819 --> 00:30:52,529 밤마다 어찌나 시끄러운지 421 00:30:53,989 --> 00:30:55,240 자, 여기요 422 00:30:55,241 --> 00:30:56,783 고맙습니다 423 00:31:03,415 --> 00:31:05,583 미스미 씨는 어떤 사람이었죠? 424 00:31:05,584 --> 00:31:09,045 좋은 사람이에요 분리수거도 잘하고 425 00:31:09,046 --> 00:31:12,257 스웨터를 부탁해서 적당히 보냈는데 426 00:31:12,258 --> 00:31:14,968 받았나 모르겠네 녹색 스웨터인데 427 00:31:14,969 --> 00:31:16,636 입고 있던데요 428 00:31:16,637 --> 00:31:18,596 거기는 많이 춥죠? 429 00:31:19,265 --> 00:31:21,558 하긴 여기도 춥지 430 00:31:24,478 --> 00:31:27,647 환기를 안 해놔서 겨울에도 곰팡내가 나요 431 00:31:33,028 --> 00:31:34,112 혹시... 432 00:31:36,240 --> 00:31:39,284 이 사람이 찾아온 적 있나요? 433 00:31:40,452 --> 00:31:42,579 TV에서 봤어요 434 00:31:43,622 --> 00:31:46,374 직접 본 적은 없어요 435 00:31:46,375 --> 00:31:48,459 변장했을 가능성도 있어요 436 00:31:49,461 --> 00:31:52,630 찾아오는 사람은 거의 없었는데 437 00:31:52,631 --> 00:31:55,133 가끔 여자애가 왔어요 438 00:31:55,134 --> 00:31:57,135 - 여자애요? - 네 439 00:31:57,928 --> 00:31:59,304 몇 살 정도였어요? 440 00:31:59,305 --> 00:32:01,639 교복을 입었으니까 고등학생이려나? 441 00:32:01,640 --> 00:32:04,559 다리가 불편한지 절뚝이면서 다니던데 442 00:32:09,899 --> 00:32:11,566 어때 보였어요? 443 00:32:13,068 --> 00:32:16,279 잘 웃는 아이였어요 목소리도 밝고 444 00:32:18,866 --> 00:32:20,825 딸 아니에요? 445 00:32:23,746 --> 00:32:25,496 글쎄요 446 00:32:26,665 --> 00:32:28,875 이런, 거미가 다 있네 447 00:32:30,461 --> 00:32:32,170 낮 거미는 좋은 거라니까 괜찮겠지 448 00:32:40,012 --> 00:32:43,514 그러고 보니 기르던 새가 죽었다고 449 00:32:43,515 --> 00:32:46,392 밖에 묻어도 되는지 물어봤었어요 450 00:33:27,393 --> 00:33:29,852 영치품 감사합니다 451 00:33:31,855 --> 00:33:35,149 땅콩버터를 좋아하는 것 같아서요 452 00:33:36,235 --> 00:33:37,527 집에 있는 걸 봤어요 453 00:33:38,529 --> 00:33:39,946 굉장히 좋아합니다 454 00:33:40,531 --> 00:33:43,241 일주일에 두 번 점심에 빵이 나오거든요 455 00:33:47,079 --> 00:33:50,081 새를 키웠어요? 456 00:33:51,917 --> 00:33:53,001 네 457 00:33:54,253 --> 00:33:55,670 카나리아요 458 00:33:57,339 --> 00:34:00,258 병들어서 죽었어요 459 00:34:03,470 --> 00:34:04,762 무덤은... 460 00:34:06,432 --> 00:34:08,182 - 무덤이요? - 네 461 00:34:08,767 --> 00:34:10,268 창 아래에 462 00:34:11,312 --> 00:34:12,353 네 463 00:34:13,939 --> 00:34:16,858 새장이 크길래 궁금해서 464 00:34:18,444 --> 00:34:20,028 파 봤습니다 465 00:34:23,991 --> 00:34:27,952 다섯 마리가 한꺼번에 병들진 않을 텐데요 466 00:34:28,620 --> 00:34:29,829 왜냐하면 467 00:34:32,333 --> 00:34:35,126 이제 와서 풀어줘봤자 468 00:34:36,837 --> 00:34:38,838 어차피 못 살 테니까요 469 00:34:51,018 --> 00:34:52,477 한 마리만 470 00:34:55,272 --> 00:34:56,939 날아서 도망갔어요 471 00:35:00,819 --> 00:35:02,862 당분간 계속 추울 텐데 472 00:35:04,364 --> 00:35:06,032 어쩌고 있을지 473 00:35:07,451 --> 00:35:08,951 먹이는 잘 찾는지 474 00:35:12,581 --> 00:35:13,706 혹시 475 00:35:14,958 --> 00:35:17,668 월세가 얼마인지 물어봐도 될까요? 476 00:35:18,337 --> 00:35:19,712 38,000엔입니다 477 00:35:20,506 --> 00:35:23,049 좁지만 욕실도 딸려 있어서요 478 00:35:26,428 --> 00:35:28,304 집 주인에게 들었는데 479 00:35:30,307 --> 00:35:31,891 다음 달 월세를 480 00:35:33,268 --> 00:35:35,937 평소보다 열흘이나 일찍 냈다고요 481 00:35:38,899 --> 00:35:40,066 당신... 482 00:35:42,027 --> 00:35:45,113 처음부터 체포될 작정이었어요? 483 00:35:50,202 --> 00:35:53,329 변호사님은 이해를 못 하시네요 484 00:35:54,164 --> 00:35:55,123 네? 485 00:35:55,666 --> 00:35:57,291 월세를 내는 건 486 00:35:57,960 --> 00:35:59,877 즐거워요 487 00:36:01,672 --> 00:36:03,423 - 즐거워요? - 네 488 00:36:06,051 --> 00:36:09,053 교도소에선 월세 낼 필요가 없잖아요 489 00:36:11,723 --> 00:36:14,225 그 이상 특별한 의미는 없어요 490 00:36:22,693 --> 00:36:23,943 시게모리 씨 491 00:36:24,778 --> 00:36:26,445 손을 보여주세요 492 00:36:27,322 --> 00:36:28,865 - 손을? - 네 493 00:36:30,826 --> 00:36:31,909 이렇게 494 00:36:43,297 --> 00:36:45,047 손이 크네요 495 00:36:45,924 --> 00:36:47,091 떼지 마세요 496 00:36:59,646 --> 00:37:00,980 조금 있으면 497 00:37:01,773 --> 00:37:03,608 열이 전달될 거예요 498 00:37:07,654 --> 00:37:08,738 저는 499 00:37:10,115 --> 00:37:12,158 직접 말하는 것보다 500 00:37:12,784 --> 00:37:15,328 이러는 게 상대방을 이해할 수 있어요 501 00:37:19,041 --> 00:37:20,500 맞혀볼까요? 502 00:37:21,793 --> 00:37:23,961 시게모리 씨가 지금 무슨 생각 하는지? 503 00:37:28,342 --> 00:37:29,592 그래요 504 00:38:11,426 --> 00:38:13,094 몇 살이에요? 505 00:38:14,012 --> 00:38:15,263 따님 506 00:38:19,142 --> 00:38:21,936 열... 네 살입니다 507 00:38:24,773 --> 00:38:26,315 그렇군요 508 00:38:39,037 --> 00:38:42,456 다음은 미스미의 딸에 대한 증인 신문입니다 509 00:38:43,625 --> 00:38:46,711 찾을 수 있다면 말이지 510 00:38:48,046 --> 00:38:50,548 그 다음이 미스미에 대한 피고인 질문이고요 511 00:38:50,549 --> 00:38:53,593 거기가 어렵겠는데 512 00:38:53,594 --> 00:38:57,763 부인이 주범인 걸로 가는 거다 513 00:38:58,432 --> 00:39:00,725 응, 그래야지 514 00:39:02,978 --> 00:39:05,521 평소 같지 않게 왜 이리 미적지근해? 515 00:39:08,358 --> 00:39:11,944 집이 생각보다 비싼 값에 안 팔리네 516 00:39:11,945 --> 00:39:13,613 그게 문제였어요? 517 00:39:14,615 --> 00:39:16,991 시게모리, 잘 좀 부탁해 518 00:39:16,992 --> 00:39:20,786 미스미를 살리냐 죽이냐는 네 이거에 달렸다고 519 00:39:20,787 --> 00:39:22,705 그러니까 이게 뭔데? 520 00:39:22,706 --> 00:39:24,457 이건 이거죠 521 00:39:24,458 --> 00:39:26,083 그만 좀 하지? 522 00:39:29,171 --> 00:39:30,921 - 세쓰 - 왜? 523 00:39:32,090 --> 00:39:35,551 미스미에게 나에 대해 어디까지 말했어? 524 00:39:36,511 --> 00:39:38,429 어디까지? 525 00:39:38,430 --> 00:39:41,349 사법연수원 동기라는 정도? 526 00:39:42,142 --> 00:39:44,143 딸 얘기는? 527 00:39:44,144 --> 00:39:46,145 말한 적 없는 것 같은데 528 00:39:46,938 --> 00:39:48,147 그건 왜? 529 00:39:49,107 --> 00:39:50,316 미스미가 뭐라고 해? 530 00:39:52,069 --> 00:39:54,445 아냐, 그럼 됐어 531 00:40:51,086 --> 00:40:55,089 홋카이도대학 수의학과 532 00:41:20,282 --> 00:41:22,533 다리는 태어날 때부터 그런 것 같아요 533 00:41:23,535 --> 00:41:24,577 그런데... 534 00:41:25,620 --> 00:41:26,704 그런데 뭐? 535 00:41:27,914 --> 00:41:29,790 주변 사람들에겐 어렸을 적에 536 00:41:29,791 --> 00:41:32,334 공장 지붕에서 뛰어내리다 다친 거라고 말해요 537 00:41:35,839 --> 00:41:37,506 왜 그걸 거짓말하지? 538 00:41:38,842 --> 00:41:40,050 글세요 539 00:41:42,387 --> 00:41:44,972 사건 당일 사키에의 행적은? 540 00:41:46,600 --> 00:41:50,519 학교가 끝나고 집에 온 후로 외출은 안 했어요 541 00:41:51,146 --> 00:41:53,689 불편한 다리로 나가긴 힘들겠죠 542 00:42:04,117 --> 00:42:07,953 검찰 측과 변호인 측의 정신감정 결과가 543 00:42:07,954 --> 00:42:11,499 정반대로 나오는 건 아주 흔한 일이에요 544 00:42:11,500 --> 00:42:16,086 정신의학은 과학이 아니라 문학인 거죠 545 00:42:17,005 --> 00:42:19,757 또 정신감정 비판 중이세요? 546 00:42:19,758 --> 00:42:21,717 - 오셨어요? - 그래 547 00:42:23,595 --> 00:42:27,973 전에 부탁한 '루모이 강도 살인사건'이다 548 00:42:29,476 --> 00:42:32,561 난데없이 연락을 해서 뭔 일인가 했네 549 00:42:34,314 --> 00:42:37,483 이분은 전직 판사이신 시게모리 씨 550 00:42:38,443 --> 00:42:39,902 - 아버님이세요? - 응 551 00:42:40,445 --> 00:42:43,697 감사합니다 참고하겠습니다 552 00:42:43,698 --> 00:42:47,868 우편으로 보내면 되지 굳이 올 것까진 없잖아요 553 00:42:47,869 --> 00:42:50,204 - 자네는 몇 기인가? - 69기입니다 554 00:42:50,205 --> 00:42:52,373 요새 변호사가 많아서 힘들지? 555 00:42:52,374 --> 00:42:54,500 시게모리 씨에게 도움을 많이 받아요 556 00:42:54,501 --> 00:42:56,877 - 이 사무실에 얹혀있는 거지? - 네, 맞아요 557 00:42:56,878 --> 00:43:01,590 변호사님 어릴 적 꿈이 판사였대요 558 00:43:01,591 --> 00:43:03,217 정말요? 559 00:43:03,927 --> 00:43:05,052 의외네요 560 00:43:05,053 --> 00:43:08,597 옛날이야기는 넣어두시죠 561 00:43:09,933 --> 00:43:12,142 - 저 아가씨는 어때? - 네? 562 00:43:12,143 --> 00:43:15,145 돌싱은 인내심이 많거든 563 00:43:15,146 --> 00:43:18,649 전 아직 법적으로 이혼이 성립되진 않았는데요 564 00:43:18,650 --> 00:43:20,818 그럼 내가 먼저 후보자로 나서볼까? 565 00:43:21,903 --> 00:43:25,406 볼일 다 보셨으면 어서 가세요 566 00:43:25,407 --> 00:43:28,367 아니, 이삼일은 있다가 갈 생각이다 567 00:43:28,368 --> 00:43:29,326 네? 568 00:43:29,327 --> 00:43:33,455 '비스보치아'라는 이탈리안 레스토랑 알아? 569 00:43:33,456 --> 00:43:34,707 몰라요 570 00:43:35,667 --> 00:43:38,752 그래서 오늘 밤은 어쩌시려고요? 571 00:43:38,920 --> 00:43:41,046 호텔 예약해드릴까요? 572 00:43:41,715 --> 00:43:43,591 스위트로 두 명 부탁해요 573 00:43:46,344 --> 00:43:48,470 진짜 재밌으시네 574 00:44:01,818 --> 00:44:04,320 그냥 죽이고 싶었던 거야 575 00:44:05,739 --> 00:44:07,740 그게 살해 동기예요? 576 00:44:07,741 --> 00:44:08,741 그래 577 00:44:09,576 --> 00:44:12,453 재미로 사람을 죽이고 불태웠어 578 00:44:12,954 --> 00:44:16,498 그런 짐승 같은 인간들이 있어 579 00:44:17,417 --> 00:44:21,003 그런데 이때 판결은 580 00:44:21,004 --> 00:44:24,840 본인의 불행한 성장과정과 생활고를 이유로 581 00:44:24,841 --> 00:44:26,967 상당히 정상 참작됐는데요 582 00:44:27,677 --> 00:44:29,136 30년 전이잖아 583 00:44:30,305 --> 00:44:34,308 범죄는 사회로부터 비롯된다는 믿음이 통했던 시절이거든 584 00:44:35,393 --> 00:44:38,437 시대를 탓하시는 거예요? 585 00:44:39,606 --> 00:44:43,609 난 예전부터 사형 폐지론자는 아니었어 586 00:44:44,778 --> 00:44:45,945 어쨌든 587 00:44:47,197 --> 00:44:50,366 당시 온정적 판결을 내린 결과 588 00:44:51,534 --> 00:44:54,078 또 한 명이 죽었지 589 00:44:56,498 --> 00:44:58,374 깊이 반성하고 있어 590 00:45:01,378 --> 00:45:02,461 잘 들어 591 00:45:03,755 --> 00:45:05,631 살인자와 592 00:45:05,632 --> 00:45:08,968 살인하지 않는 자 사이에는 깊은 골이 있어 593 00:45:10,512 --> 00:45:14,598 그걸 건널 수 있을지는 태어날 때 결정돼 594 00:45:18,019 --> 00:45:21,188 아주 오만하게 들리네요 595 00:45:22,273 --> 00:45:26,151 갱생이란 걸 안 믿으시는군요 596 00:45:26,152 --> 00:45:28,696 이런 엽서도 받으셨으면서 597 00:45:28,697 --> 00:45:33,075 사람이 쉽게 변할 거라 믿는 게 훨씬 오만해 598 00:45:34,035 --> 00:45:35,411 이번 사건도 599 00:45:36,329 --> 00:45:38,330 돈 때문에 죽인 거잖아 600 00:45:40,208 --> 00:45:41,250 아뇨 601 00:45:42,210 --> 00:45:45,963 뭔가 다른 이유가 있는 것 같아요 602 00:45:48,091 --> 00:45:51,218 그런 놈 이해하려고 해봤자 시간 낭비야 603 00:45:52,929 --> 00:45:55,055 시간 낭비라뇨 604 00:45:58,101 --> 00:46:01,937 부모 자식끼리도 이해 못하는데 하물며 남이야 605 00:46:30,675 --> 00:46:32,843 시게모리 재판장님께 606 00:46:33,720 --> 00:46:35,763 오랜만에 인사드립니다 607 00:46:35,764 --> 00:46:39,308 재판에서 신세를 졌던 미스미 다카시입니다 608 00:46:40,185 --> 00:46:42,853 작년 가석방으로 나와 609 00:46:42,854 --> 00:46:46,523 지금은 가와사키의 식품 가공 공장에서 일합니다 610 00:46:47,942 --> 00:46:51,070 지난주에 이곳에도 큰 눈이 내려 611 00:46:51,071 --> 00:46:53,989 홋카이도의 고향이 떠올랐습니다 612 00:46:55,366 --> 00:46:58,035 딸의 네 살 생일 때 613 00:46:58,036 --> 00:47:00,829 눈으로 커다란 케이크를 만들었습니다 614 00:47:02,582 --> 00:47:04,917 딸애는 장갑을 끼지 않아서 615 00:47:05,418 --> 00:47:07,753 제 걸 한 짝 줬습니다 616 00:47:09,089 --> 00:47:11,840 딸은 새빨개진 손으로 617 00:47:11,841 --> 00:47:14,927 자기 키보다 큰 케이크를 만들었습니다 618 00:47:16,262 --> 00:47:20,432 차갑고도 따뜻한 기억입니다 619 00:48:07,647 --> 00:48:12,609 다음은 종착역인 루모이입니다 루모이에서는 모든 문이... 620 00:48:29,335 --> 00:48:32,838 저번 사건 때 시게모리 씨는 몇 살이셨어요? 621 00:48:33,506 --> 00:48:34,756 팔십 몇 년이었지? 622 00:48:34,757 --> 00:48:36,008 86년이요 623 00:48:37,218 --> 00:48:39,428 그럼 고등학교 2학년이네 624 00:48:42,098 --> 00:48:43,390 기억나세요? 625 00:48:43,391 --> 00:48:44,516 아니 626 00:48:45,476 --> 00:48:47,436 홋카이도는 넓어 627 00:48:48,021 --> 00:48:52,274 이런 작은 동네에서 일어난 사건은 아무도 몰라 628 00:48:54,611 --> 00:48:56,570 채권자 둘을 죽이고 629 00:48:56,571 --> 00:48:59,406 돈을 뺏은 뒤 현주건조물 방화 630 00:48:59,407 --> 00:49:01,491 용케 사형을 면했네요 631 00:49:02,160 --> 00:49:04,536 그때 사형을 선고했으면 632 00:49:04,537 --> 00:49:07,372 또 피해자가 나오진 않았을 텐데 633 00:49:07,373 --> 00:49:09,625 아버님이 들으시면 화내실걸요 634 00:49:10,668 --> 00:49:13,503 판결을 내린 당사자가 직접 한 말이야 635 00:49:23,264 --> 00:49:29,019 체포했을 때가 1986년 1월 22일 636 00:49:29,938 --> 00:49:33,065 폭설 때문에 루모이 열차가 마비되고 637 00:49:33,566 --> 00:49:35,901 몹시 추운 밤이었어요 638 00:49:37,695 --> 00:49:41,281 미스미는 와타나베 씨가 체포하셨습니까? 639 00:49:41,282 --> 00:49:42,449 네 640 00:49:43,910 --> 00:49:46,203 사건이 있던 다음 날 641 00:49:46,746 --> 00:49:49,331 역 벤치에 앉아있는 걸 642 00:49:49,958 --> 00:49:52,209 제가 발견했죠 643 00:49:53,503 --> 00:49:56,546 살해 동기는 무엇이었나요? 644 00:49:58,049 --> 00:50:01,677 원한 관계인 걸로 됐죠 645 00:50:02,345 --> 00:50:03,553 되다뇨? 646 00:50:04,389 --> 00:50:06,974 솔직히 잘 몰라요 647 00:50:07,850 --> 00:50:11,520 취조 중에도 말이 계속 바뀌었고 648 00:50:14,148 --> 00:50:17,859 폐광된 이후로 이 지역은 649 00:50:17,860 --> 00:50:20,070 실업자가 넘쳐났어요 650 00:50:21,948 --> 00:50:25,826 그런 사람들 대상으로 조직들이 고리대금업을 해서 651 00:50:27,120 --> 00:50:29,788 다들 여간 고생한 게 아니에요 652 00:50:30,665 --> 00:50:33,417 난 안 줘도 돼 653 00:50:36,004 --> 00:50:38,797 원한으로 해둬야 654 00:50:38,798 --> 00:50:41,174 사형을 피할 수 있다고 655 00:50:42,677 --> 00:50:45,554 변호사가 생각한 거겠죠 656 00:50:47,098 --> 00:50:50,600 개인적인 원한이 있었던 건 아니고요? 657 00:50:51,310 --> 00:50:53,895 다카시는 원한도 658 00:50:53,896 --> 00:50:56,106 증오도 없는 사람이었어요 659 00:50:57,150 --> 00:50:59,693 그런 점이 오히려 기분 나빴죠 660 00:51:01,029 --> 00:51:02,571 어쩐지 661 00:51:03,197 --> 00:51:05,907 텅 빈 그릇 같았어요 662 00:51:13,041 --> 00:51:15,667 - 차 와요 - 그래 663 00:51:20,256 --> 00:51:22,215 월드 원 664 00:51:22,216 --> 00:51:25,010 크라운, 눈동자, 무스카 665 00:51:26,512 --> 00:51:27,471 스토리 666 00:51:27,472 --> 00:51:28,972 여기 아냐? 667 00:51:28,973 --> 00:51:30,349 여기 맞네요 668 00:51:39,734 --> 00:51:43,737 최근에 아버지에게 연락 온 적은 없대요? 669 00:51:43,738 --> 00:51:45,364 돈을 보냈다거나 670 00:51:46,157 --> 00:51:47,199 유카리 671 00:51:47,825 --> 00:51:50,869 메구미가 아버지 얘기 한 적 있어? 672 00:51:50,870 --> 00:51:53,330 아빠라고 부르던 사람은 알아 673 00:51:53,331 --> 00:51:56,416 바보야, 그거 말고 진짜 아버지 말이야 674 00:51:56,417 --> 00:51:58,877 안녕하세요 675 00:51:58,878 --> 00:52:01,713 - 몇 시까지 마신 거야? - 5시까지요 676 00:52:01,714 --> 00:52:04,674 - 얼굴이 퉁퉁 부었네 - 노래방 갔었어 677 00:52:04,675 --> 00:52:06,843 어제 겐이랑 좋았어요 678 00:52:06,844 --> 00:52:09,221 저기, 사장님은 679 00:52:09,222 --> 00:52:11,473 메구미 씨가 어디 있는지 모르세요? 680 00:52:12,392 --> 00:52:14,601 전혀 몰라요 681 00:52:14,602 --> 00:52:16,978 알아도 안 가르쳐줄 거고요 682 00:52:18,022 --> 00:52:20,649 그러지 말고 좀 부탁합니다 683 00:52:22,276 --> 00:52:24,236 메구미 씨의 증언으로 684 00:52:24,237 --> 00:52:27,030 사형을 무기징역으로 만들 수 있어요 685 00:52:27,865 --> 00:52:29,407 죽었으면 좋겠대요 686 00:52:31,661 --> 00:52:35,163 그런 인간은 빨리 죽었으면 좋겠다고 했어요 687 00:52:36,707 --> 00:52:39,543 사건 직후에 도쿄에서 경찰이 찾아왔어요 688 00:52:40,086 --> 00:52:42,879 그래서 메구미는 이곳에서 더 이상 살지 못하게 됐죠 689 00:52:45,466 --> 00:52:49,052 언제까지 자식이 아비의 죄를 짊어져야 하죠? 690 00:52:57,770 --> 00:53:00,605 간다고 미리 말해주지 그랬어요 691 00:53:01,607 --> 00:53:03,650 정상 참작 증인으로 692 00:53:04,110 --> 00:53:06,319 따님을 부르는 방안을 검토하고자... 693 00:53:06,320 --> 00:53:08,071 안 온다고요 694 00:53:08,573 --> 00:53:10,115 나를 위해 굳이 나설 리가 없어요 695 00:53:11,617 --> 00:53:14,327 어서 죽기만 바라고 있는데 696 00:53:14,328 --> 00:53:17,664 떠올리기 싫은 일도 있다고요 생각 좀 해줘요 697 00:53:20,042 --> 00:53:21,209 하지만 698 00:53:22,003 --> 00:53:26,047 자신이 한 일을 제대로 직면하는 것도 699 00:53:26,048 --> 00:53:27,674 필요한 과정이라고 생각해요 700 00:53:28,759 --> 00:53:30,135 직면이요? 701 00:53:30,178 --> 00:53:31,136 네 702 00:53:31,971 --> 00:53:33,763 다들 그렇게 하나요? 703 00:53:35,641 --> 00:53:37,309 하지 않을까요? 704 00:53:37,310 --> 00:53:39,895 당연히 안 하죠, 그야... 705 00:53:43,983 --> 00:53:48,487 보고도 못 본 척해야 살아갈 수 있잖아요 706 00:53:53,701 --> 00:53:55,076 이번 사건에서 707 00:53:55,578 --> 00:53:59,831 사장님을 죽인 일은 후회하고 있죠? 708 00:54:00,500 --> 00:54:02,542 - 후회요? - 네 709 00:54:03,461 --> 00:54:07,672 편지에도 그렇게 썼잖아요 710 00:54:07,673 --> 00:54:11,676 그건 다른 변호사님이 하도 쓰라고 성화여서 711 00:54:13,930 --> 00:54:14,429 미스미 씨 712 00:54:15,515 --> 00:54:17,349 속내야 어떻든 간에 713 00:54:17,350 --> 00:54:19,559 법정에선 그런 태도 보이면 안 됩니다 714 00:54:19,560 --> 00:54:20,936 압니다 715 00:54:20,937 --> 00:54:24,231 국민참여재판이니까요 716 00:54:30,446 --> 00:54:31,780 알고는 있는데 717 00:54:34,033 --> 00:54:36,952 그런 놈은 죽어도 싸요 718 00:54:38,496 --> 00:54:40,121 - 죽어도 싸다고요? - 네 719 00:54:41,541 --> 00:54:43,416 왜 그렇게 생각해요? 720 00:54:55,388 --> 00:54:58,848 세상에는 태어나지 말았어야 하는 사람이 있어요 721 00:55:01,394 --> 00:55:03,228 아무리 그래도 722 00:55:03,771 --> 00:55:06,314 살인이 모든 걸 해결해주진 않아요 723 00:55:06,315 --> 00:55:09,901 당신네들도 그렇게 해결하잖아요 724 00:55:16,200 --> 00:55:19,578 사형을 말하는 겁니까? 725 00:55:32,550 --> 00:55:33,758 오늘은... 726 00:55:36,512 --> 00:55:37,804 없어요 727 00:55:39,890 --> 00:55:41,558 그런 사람 없습니다 728 00:55:44,478 --> 00:55:46,938 태어나지 말았어야 하는 사람 729 00:55:54,530 --> 00:55:56,114 면회 끝났습니다 730 00:56:18,888 --> 00:56:20,055 그런데 731 00:56:21,807 --> 00:56:25,268 오늘은 좀 딴 사람 같았어요 732 00:56:26,354 --> 00:56:27,729 누가? 733 00:56:27,730 --> 00:56:29,439 미스미 말이에요 734 00:56:33,611 --> 00:56:35,320 - 있잖아 - 네 735 00:56:35,988 --> 00:56:37,530 아까 그랬지? 736 00:56:37,531 --> 00:56:41,576 태어나지 말았어야 하는 사람은 없다고 737 00:56:41,577 --> 00:56:42,619 네 738 00:56:43,287 --> 00:56:44,913 정말 그렇게 생각해? 739 00:56:45,831 --> 00:56:46,831 네 740 00:56:48,292 --> 00:56:49,751 그렇지 않나요? 741 00:56:50,878 --> 00:56:51,836 응 742 00:56:53,005 --> 00:56:55,548 난 동의 안 해 743 00:56:55,549 --> 00:56:57,801 네? 왜요? 744 00:57:00,179 --> 00:57:03,098 목숨은 인간의 의지와 상관없이 745 00:57:03,099 --> 00:57:05,684 좌우되는 게 아닐까? 746 00:57:07,311 --> 00:57:08,812 무슨 뜻이에요? 747 00:57:12,692 --> 00:57:16,361 본인의 의지와 상관없이 사람은 태어나기도 하고 748 00:57:17,530 --> 00:57:21,783 부당하게 목숨을 뺏기기도 한다는 거지 749 00:57:42,596 --> 00:57:47,684 마루주 제과점 750 00:57:58,028 --> 00:57:59,571 어서 오세요 751 00:58:11,167 --> 00:58:12,876 그거 맛있지? 752 00:58:14,920 --> 00:58:17,338 옛날에 급식으로 나왔었어 753 00:58:17,339 --> 00:58:20,175 누가 결석이라도 하면 서로 갖겠다고 싸웠지 754 00:58:20,593 --> 00:58:23,636 요 정도 봉지에 담겨 있었는데 755 00:58:24,722 --> 00:58:26,723 저한테 무슨 볼일 있으세요? 756 00:58:38,277 --> 00:58:40,069 그 집에 갔었지? 757 00:58:41,405 --> 00:58:42,906 미스미 씨가 살던 곳 758 00:58:46,994 --> 00:58:49,120 그게 궁금하셨어요? 759 00:58:53,167 --> 00:58:55,418 집에 가는 게 평범하진 않지 760 00:59:00,382 --> 00:59:02,509 평범한 게 뭔데요? 761 00:59:07,973 --> 00:59:09,140 미안 762 00:59:10,893 --> 00:59:13,228 내가 잘못 말한 것 같다 763 00:59:15,314 --> 00:59:17,482 아니에요, 죄송해요 764 00:59:42,174 --> 00:59:44,884 미스미 씨의 가족에 대해 들은 적 있어? 765 00:59:47,721 --> 00:59:48,888 아뇨 766 00:59:54,687 --> 00:59:55,937 그에게 767 00:59:57,690 --> 00:59:59,566 딸이 하나 있어 768 01:00:00,192 --> 01:00:02,652 거의 30년은 보지 않았다는데 769 01:00:04,864 --> 01:00:06,531 그 딸도 770 01:00:07,992 --> 01:00:10,451 너처럼 다리가 불편했대 771 01:00:17,918 --> 01:00:21,045 그래서 친해졌나 생각했어 772 01:00:24,425 --> 01:00:25,633 그래 773 01:00:27,428 --> 01:00:28,845 너는 몰랐구나 774 01:00:34,894 --> 01:00:39,272 노보리토역 앞 노래방에서 두 사람을 봤다는 증언도 있어요 775 01:00:40,691 --> 01:00:44,360 그건 회사 송년회였어요 776 01:00:44,361 --> 01:00:45,570 둘만 있던 게 아니라요? 777 01:00:45,571 --> 01:00:47,947 당연하죠, 어이가 없어서 778 01:00:49,241 --> 01:00:52,744 그리고 또 보험금 말인데요 779 01:00:53,662 --> 01:00:55,830 수취인이 미즈에 씨죠? 780 01:00:57,207 --> 01:00:58,583 괜찮아? 781 01:01:01,128 --> 01:01:04,714 밖에서 보이니까 불 꺼 782 01:01:12,222 --> 01:01:15,600 왜 내가 내연녀라는 거야? 783 01:01:15,601 --> 01:01:17,727 그런 말도 안 되는 소릴... 784 01:01:39,875 --> 01:01:41,292 위험하잖아 785 01:01:46,256 --> 01:01:48,633 네 아빠가 저렇게 되고 786 01:01:51,929 --> 01:01:55,390 엄마는 이제 너밖에 기댈 곳이 없어 787 01:01:58,560 --> 01:02:01,562 이 냄비 너무 낡았다 788 01:02:02,523 --> 01:02:04,023 울퉁불퉁해 789 01:02:07,277 --> 01:02:10,279 네가 홋카이도로 대학을 가면 790 01:02:13,534 --> 01:02:16,411 엄마는 외로워서 죽을지도 몰라 791 01:02:17,287 --> 01:02:18,788 안 죽어 792 01:02:19,581 --> 01:02:21,374 그 정도로는 793 01:02:22,292 --> 01:02:24,252 외로워서 죽는 건 토끼뿐이야 794 01:02:33,470 --> 01:02:35,847 왜 보험금이 안 나올까? 795 01:02:37,349 --> 01:02:38,850 왜 그런 것 같아? 796 01:02:41,020 --> 01:02:43,646 지금 돈 걱정 할 때야? 797 01:02:47,192 --> 01:02:50,778 역시 내가 시킨 거라고 생각하는 걸까? 798 01:02:52,072 --> 01:02:53,489 보험회사도? 799 01:02:56,493 --> 01:02:59,746 그렇게 걱정되면 사실대로 말하면 되잖아 800 01:03:01,457 --> 01:03:05,501 그 돈은 청부대금이 아니라 식품의 허위... 801 01:03:05,502 --> 01:03:06,753 멍청아 802 01:03:10,924 --> 01:03:12,508 그 얘길 하면 803 01:03:14,011 --> 01:03:16,220 공장이 망할 거라고 804 01:03:20,601 --> 01:03:23,895 그딴 더러운 짓으로 돈을 벌 거면 805 01:03:25,397 --> 01:03:26,898 차라리 망하는 게 나아 806 01:03:32,780 --> 01:03:35,323 어린애 같은 소리만 하는구나 807 01:03:37,868 --> 01:03:39,786 그 더러운 돈 덕분에 808 01:03:41,914 --> 01:03:44,540 네가 이만큼 큰 거야 809 01:03:50,255 --> 01:03:51,589 나도 알아 810 01:03:56,261 --> 01:03:59,680 재판에선 너도 말해야 해 811 01:04:03,143 --> 01:04:04,268 약속해 812 01:04:06,396 --> 01:04:08,606 쓸데없는 소리 안 하기야 813 01:04:13,111 --> 01:04:14,570 알겠지? 814 01:04:19,076 --> 01:04:21,285 쓸데없는 소리가 뭔데? 815 01:04:27,960 --> 01:04:30,837 뭐야? 쓸데없는 소리라는 게 816 01:04:33,090 --> 01:04:34,423 그러니까 817 01:04:36,093 --> 01:04:38,136 공장 일이나 818 01:04:43,851 --> 01:04:45,977 아빠 얘기 819 01:04:50,524 --> 01:04:51,649 왜? 820 01:04:53,235 --> 01:04:55,278 아빠 얘기가 뭔데? 821 01:05:01,326 --> 01:05:03,452 아빠만... 822 01:05:06,165 --> 01:05:08,332 잘못한 게 아니잖아 823 01:05:36,320 --> 01:05:37,528 여보세요 824 01:05:38,113 --> 01:05:39,530 여보세요 825 01:05:39,531 --> 01:05:40,656 그래, 유카 826 01:05:41,700 --> 01:05:45,119 아빠가 지금 좀 바쁜데 827 01:05:52,336 --> 01:05:55,004 또 무슨 사고 쳤어? 828 01:05:56,131 --> 01:05:57,423 아니야 829 01:05:59,218 --> 01:06:00,217 그래 830 01:06:01,428 --> 01:06:03,721 그럼 됐고 831 01:06:05,933 --> 01:06:09,602 무슨 일 있으면 또 도와주러 올 거야? 832 01:06:14,191 --> 01:06:15,399 와줄 수 있어? 833 01:06:20,989 --> 01:06:23,282 응, 갈 거야 834 01:06:24,368 --> 01:06:25,826 모르는 척 안 할 거야? 835 01:06:27,371 --> 01:06:28,579 안 그래 836 01:06:29,289 --> 01:06:30,665 도와주러 갈 거야 837 01:06:34,127 --> 01:06:34,752 하지만 838 01:06:35,295 --> 01:06:38,714 그렇다고 해서 일부러 나쁜 짓을 하거나... 839 01:06:38,715 --> 01:06:40,007 걱정 마 840 01:06:42,302 --> 01:06:43,970 괜찮아 841 01:06:58,527 --> 01:06:59,819 미안 842 01:07:01,947 --> 01:07:03,155 뭐가? 843 01:07:09,413 --> 01:07:10,663 미안해 844 01:07:13,750 --> 01:07:17,461 좀 더 너랑 같이... 845 01:07:21,425 --> 01:07:22,758 계속... 846 01:07:55,542 --> 01:08:00,421 검찰 측이 강도 살인으로 강력히 몰아붙일 텐데 847 01:08:00,422 --> 01:08:02,173 잘 버텨야 합니다 848 01:08:03,300 --> 01:08:07,386 아까 연습한 대로 변호인 측 질문에서 849 01:08:07,387 --> 01:08:12,683 처음부터 지갑을 훔칠 생각은 없었다고 해요 850 01:08:12,684 --> 01:08:13,851 알겠습니다 851 01:08:14,811 --> 01:08:18,814 그리고 주범은 부인인 겁니다 852 01:08:19,691 --> 01:08:23,402 부인이 당신에게 살인을 의뢰했어요 853 01:08:23,403 --> 01:08:25,112 - 네 - 알겠죠? 854 01:08:28,533 --> 01:08:29,784 저기... 855 01:08:31,328 --> 01:08:34,747 변호사님은 그 얘길 믿으세요? 856 01:08:35,624 --> 01:08:36,791 네? 857 01:08:36,792 --> 01:08:41,170 절도니 보험금이니 하는 것들이요 858 01:08:43,215 --> 01:08:47,051 믿지는 않지만 그쪽이 승산이 있단 겁니까? 859 01:08:50,055 --> 01:08:55,184 그런 측면도 있긴 하죠 860 01:08:55,185 --> 01:08:57,311 재판 전략 면에서 861 01:08:58,563 --> 01:09:01,649 변호사님은 진짜 죽인 이유가 뭐라고 생각하세요? 862 01:09:03,985 --> 01:09:06,070 진짜 이유요? 863 01:09:06,071 --> 01:09:07,488 네 864 01:09:07,489 --> 01:09:09,031 진짜 살해 동기요 865 01:09:11,201 --> 01:09:15,162 근데 변호사님은 진실에 관심 없으시려나? 866 01:09:17,666 --> 01:09:18,707 그렇지 않습니다 867 01:09:20,001 --> 01:09:22,128 그럼 말해주세요 868 01:09:26,258 --> 01:09:27,341 그럼 869 01:09:29,261 --> 01:09:31,262 하나만 묻겠습니다 870 01:09:32,305 --> 01:09:34,765 힌트를 달란 거죠? 질문하세요 871 01:09:40,480 --> 01:09:42,148 그 십자가에 872 01:09:42,899 --> 01:09:44,650 무슨 의미가 있죠? 873 01:09:50,282 --> 01:09:52,950 심판하고자 했나요? 874 01:09:54,119 --> 01:09:55,244 심판? 875 01:09:55,871 --> 01:09:56,829 네 876 01:09:58,123 --> 01:09:59,498 죄를 877 01:10:00,792 --> 01:10:02,037 무슨 죄를? 878 01:10:04,838 --> 01:10:06,881 그건 저도 모릅니다 879 01:10:13,847 --> 01:10:15,931 심판하는 건 제가 아니에요 880 01:10:17,559 --> 01:10:21,020 전 항상 심판받는 쪽이었으니까요 881 01:10:29,279 --> 01:10:32,531 카나리아 한 마리가 달아났다고 말했죠? 882 01:10:34,367 --> 01:10:35,743 네 883 01:10:35,744 --> 01:10:36,827 그거... 884 01:10:37,954 --> 01:10:40,498 제가 일부러 놓아준 거예요 885 01:10:58,850 --> 01:11:00,643 제가 한 것처럼 886 01:11:01,853 --> 01:11:04,730 다른 생명을 갖고 노는 사람이 887 01:11:06,191 --> 01:11:08,275 어딘가에 있을까요? 888 01:11:11,530 --> 01:11:13,656 있다면 만나보고 싶어요 889 01:11:16,201 --> 01:11:18,369 만나서 말하고 싶어요 890 01:11:21,706 --> 01:11:23,624 부당하다고요 891 01:11:27,462 --> 01:11:28,546 하지만... 892 01:11:32,384 --> 01:11:35,844 당신이 부당한 처지에 놓인 건 아니죠 893 01:11:40,433 --> 01:11:42,393 아버지도, 어머니도 894 01:11:44,271 --> 01:11:45,437 아내도 895 01:11:46,731 --> 01:11:50,025 아무 잘못 없는데 불행하게 죽었어요 896 01:11:52,153 --> 01:11:54,446 그런데 전 아직 이렇게 살아있죠 897 01:11:57,284 --> 01:12:00,286 그들의 의지와 상관없이 898 01:12:01,580 --> 01:12:03,747 목숨이 좌우된 거예요 899 01:12:07,043 --> 01:12:08,460 부당하게! 900 01:12:16,886 --> 01:12:19,054 그 이야기... 901 01:12:24,436 --> 01:12:25,644 아닙니다 902 01:12:32,652 --> 01:12:33,986 당신... 903 01:12:36,615 --> 01:12:39,533 왜 재판장에게 엽서를 보냈죠? 904 01:12:43,288 --> 01:12:45,247 동경했으니까요 905 01:12:48,585 --> 01:12:51,587 사람 목숨을 맘대로 할 수 있잖아요 906 01:13:27,374 --> 01:13:31,168 404호 법정 피고인 입장하세요 907 01:13:48,269 --> 01:13:49,895 수갑을 풀어주세요 908 01:14:00,699 --> 01:14:02,282 전원 기립해주십시오 909 01:14:20,760 --> 01:14:22,761 법정을 개정하겠습니다 910 01:14:23,555 --> 01:14:26,098 피고인은 증언대에 서십시오 911 01:14:36,568 --> 01:14:38,444 이름이 무엇입니까? 912 01:14:39,070 --> 01:14:40,612 미스미 다카시입니다 913 01:14:41,322 --> 01:14:43,282 생년월일은? 914 01:14:43,908 --> 01:14:47,411 1959년 12월 1일입니다 915 01:14:48,329 --> 01:14:49,747 지금부터 당신에 대한 916 01:14:49,748 --> 01:14:53,876 강도 살인 및 사체 손괴 사건의 재판을 시작합니다 917 01:14:55,086 --> 01:14:58,589 검찰 측은 공소장을 낭독하세요 918 01:14:59,466 --> 01:15:00,382 네 919 01:15:05,054 --> 01:15:06,597 공소 사실 920 01:15:06,598 --> 01:15:11,101 피고인은 당시 50세였던 야마나카 미쓰오를 살해하고 921 01:15:11,102 --> 01:15:13,145 금품을 강탈할 목적으로 922 01:15:13,146 --> 01:15:17,316 2017년 10월 11일 오전 0시 30분경 923 01:15:17,317 --> 01:15:19,026 다마강 하천 부지에서 924 01:15:19,027 --> 01:15:22,863 스패너로 피해자의 두부를 수차례 가격하고... 925 01:15:23,531 --> 01:15:25,449 피고인에게 묻겠습니다 926 01:15:25,450 --> 01:15:28,327 방금 검찰 측에서 읽은 공소장 내용에 927 01:15:28,328 --> 01:15:30,078 오류가 있습니까? 928 01:15:30,079 --> 01:15:30,996 네 929 01:15:32,081 --> 01:15:35,459 지갑을 훔치기 위해 죽인 것이 아니고 930 01:15:35,460 --> 01:15:40,422 부인인 미즈에 씨에게 부탁받아 죽인 것입니다 931 01:15:42,217 --> 01:15:43,383 재판장님 932 01:15:44,177 --> 01:15:46,803 증인의 기억을 환기시키기 위해 933 01:15:46,804 --> 01:15:50,140 증거로 9월 27일 934 01:15:50,141 --> 01:15:54,520 증인이 피고인에게 보낸 문자를 제출하고자 합니다 935 01:15:57,148 --> 01:15:58,565 그러세요 936 01:16:05,198 --> 01:16:07,950 이 문자에 대해 묻겠습니다 937 01:16:07,951 --> 01:16:11,245 여기에서 '그 일'이란 무엇을 말합니까? 938 01:16:12,330 --> 01:16:14,832 공장 일입니다 939 01:16:15,625 --> 01:16:17,000 어떤 일이죠? 940 01:16:19,128 --> 01:16:20,841 그건 저도 잘... 941 01:16:21,130 --> 01:16:25,342 공장 일은 전부 남편이 도맡아 해서요 942 01:16:26,511 --> 01:16:28,595 물품 구매에 관한 게 아닐까요? 943 01:16:36,813 --> 01:16:39,356 50만 엔을 944 01:16:39,357 --> 01:16:41,608 월급과 별도로 준 건데 945 01:16:42,318 --> 01:16:45,445 물품 구매면 굳이 이렇게 쓸 이유가 없지 않을까요? 946 01:16:46,406 --> 01:16:48,073 저는 모릅니다 947 01:16:48,074 --> 01:16:51,076 남편이 제 휴대전화로 보낸 문자예요 948 01:16:53,079 --> 01:16:57,207 피고인 혼자 살인 청부로 착각했단 건가요? 949 01:16:58,585 --> 01:17:00,210 그렇지 않을까요? 950 01:17:00,962 --> 01:17:05,424 저는 잘 모르니까 본인에게 물어보세요 951 01:17:08,761 --> 01:17:10,345 살인에 성공하면 952 01:17:10,346 --> 01:17:14,016 보험금 8천만 엔 중 천만 엔을 주기로 953 01:17:14,017 --> 01:17:16,268 - 피고인과 약속했나요? - 안 했습니다 954 01:17:16,269 --> 01:17:18,395 50만 엔은 착수금 아닌가요? 955 01:17:18,396 --> 01:17:20,063 아닙니다 956 01:17:20,064 --> 01:17:21,899 범행 이틀 뒤인 957 01:17:21,900 --> 01:17:25,152 작년 10월 13일 오후 10시경 958 01:17:41,127 --> 01:17:43,670 이건 어디지? 959 01:17:45,506 --> 01:17:47,466 그 강변이에요 960 01:17:47,467 --> 01:17:49,593 왜 둘이 있었지? 961 01:17:51,596 --> 01:17:54,556 미스미 씨가 모닥불을 피웠고 962 01:17:54,557 --> 01:17:57,100 학교에서 오는 길에 거기를 지나다가 963 01:17:57,560 --> 01:17:59,770 생일이라고 했더니 964 01:17:59,771 --> 01:18:02,731 그럼 눈으로 케이크를 만들자고 했어요 965 01:18:06,235 --> 01:18:08,362 그 후에 제가 말했어요 966 01:18:09,405 --> 01:18:10,572 이곳에서? 967 01:18:11,324 --> 01:18:12,240 네 968 01:18:13,952 --> 01:18:15,744 언제부터였어? 969 01:18:16,412 --> 01:18:18,121 아버지에게 970 01:18:18,122 --> 01:18:19,247 그런... 971 01:18:21,167 --> 01:18:22,751 열네 살부터요 972 01:18:25,129 --> 01:18:26,546 다시 말해 973 01:18:27,423 --> 01:18:30,717 성폭행을 당했다? 974 01:18:32,804 --> 01:18:33,762 네 975 01:18:35,682 --> 01:18:38,350 강간했다는 거지? 976 01:18:41,562 --> 01:18:42,771 맞아요 977 01:18:46,943 --> 01:18:48,485 미스미 씨는 978 01:18:50,780 --> 01:18:52,489 저를 위해... 979 01:18:55,785 --> 01:18:57,035 그러니까 980 01:18:58,496 --> 01:19:00,414 미스미 씨와 엄마는 981 01:19:00,957 --> 01:19:02,958 아무 관계 없어요 982 01:19:05,461 --> 01:19:10,215 그걸 법정에서 말하고 싶다는 거지? 983 01:19:11,259 --> 01:19:12,217 네 984 01:19:12,218 --> 01:19:14,261 미스미 씨를 구하기 위해? 985 01:19:15,430 --> 01:19:16,596 네 986 01:19:19,058 --> 01:19:23,687 미스미 씨에게 죽여달라고 부탁한 건 아니지? 987 01:19:27,066 --> 01:19:28,191 그건 아니지만 988 01:19:29,986 --> 01:19:33,989 마음속으로는 아빠를 죽여주길 바랐어요 989 01:19:36,200 --> 01:19:39,077 그 마음이 미스미 씨에게 전해진 거예요 990 01:19:42,623 --> 01:19:45,584 어떻게 전해졌다는 거지? 991 01:19:48,045 --> 01:19:49,504 전해졌어요 992 01:19:51,883 --> 01:19:53,216 전 알 수 있어요 993 01:19:54,844 --> 01:19:56,136 어디에서 994 01:19:56,763 --> 01:19:58,388 그런 관계를 가졌지? 995 01:20:02,435 --> 01:20:03,643 그건... 996 01:20:05,730 --> 01:20:08,190 호텔? 아니면 집? 997 01:20:08,191 --> 01:20:09,608 아니면 하천 부지? 998 01:20:09,609 --> 01:20:11,401 그만해 지금 그걸 물을 때가... 999 01:20:11,426 --> 01:20:12,801 중요한 문제야 1000 01:20:15,865 --> 01:20:18,950 검사가 반드시 물어볼 거야 1001 01:20:19,869 --> 01:20:21,578 장소나 횟수까지 1002 01:20:23,289 --> 01:20:24,998 각오하고 있어요 1003 01:20:25,875 --> 01:20:27,417 검찰은 1004 01:20:27,418 --> 01:20:31,171 네 증언에 신빙성이 없음을 증명하기 위해 1005 01:20:32,173 --> 01:20:33,632 평소 교우관계나 1006 01:20:34,592 --> 01:20:36,510 물건을 훔치다 지도를 받은 일까지 1007 01:20:36,511 --> 01:20:40,097 전부 조사해 법정에서 밝힐 거야 1008 01:20:41,390 --> 01:20:42,307 네 1009 01:20:43,351 --> 01:20:45,102 다리에 대해서도 1010 01:20:47,688 --> 01:20:49,481 다리요? 1011 01:20:49,482 --> 01:20:50,482 그래 1012 01:20:50,942 --> 01:20:54,361 어릴 적 지붕에서 떨어져 다쳤다고 1013 01:20:54,362 --> 01:20:55,821 주변에 거짓말한 것 1014 01:20:57,573 --> 01:20:59,324 거짓말 아니에요 1015 01:21:00,827 --> 01:21:02,494 뛰어내렸어요 1016 01:21:05,289 --> 01:21:09,000 어쨌든 그런 것까지 꼬치꼬치 캐물을 거야 1017 01:21:09,001 --> 01:21:10,418 견딜 수 있겠어? 1018 01:21:11,504 --> 01:21:12,963 힘들 거야 1019 01:21:13,589 --> 01:21:14,881 그래도 괜찮겠어? 1020 01:21:20,138 --> 01:21:22,180 지금까지 살아온 시간이... 1021 01:21:25,643 --> 01:21:28,436 아무에게도 말 못 했던 때가... 1022 01:21:30,690 --> 01:21:32,274 더 힘들었어요 1023 01:21:41,325 --> 01:21:43,493 다시 연락드릴게요 1024 01:21:44,745 --> 01:21:45,829 네 1025 01:21:49,208 --> 01:21:51,585 사탕 먹어 1026 01:21:56,674 --> 01:21:58,967 계단이 가파르니까 조심해 1027 01:22:05,183 --> 01:22:06,349 저기 1028 01:22:09,020 --> 01:22:10,228 고마워 1029 01:22:11,063 --> 01:22:12,522 얘기해줘서 1030 01:22:14,525 --> 01:22:15,567 그런데 1031 01:22:18,112 --> 01:22:19,196 왜... 1032 01:22:24,118 --> 01:22:25,368 저는 1033 01:22:28,039 --> 01:22:29,581 엄마처럼 1034 01:22:31,375 --> 01:22:33,793 모르는 체하고 싶지 않았으니까요 1035 01:23:11,582 --> 01:23:13,416 잠이 안 와? 1036 01:23:15,419 --> 01:23:17,212 너는 왜 안 자는데? 1037 01:23:18,631 --> 01:23:21,007 추워서 깼어 1038 01:23:24,929 --> 01:23:26,930 감기 조심해 1039 01:23:26,931 --> 01:23:29,432 이제 나이도 있는데 1040 01:23:29,433 --> 01:23:30,642 시끄러워 1041 01:23:32,061 --> 01:23:33,186 그거 알아? 1042 01:23:35,022 --> 01:23:38,650 중국인가 어딘가의 1043 01:23:38,651 --> 01:23:40,694 옛날이야기인데 1044 01:23:42,113 --> 01:23:46,700 눈 먼 사람들이 함께 1045 01:23:46,701 --> 01:23:51,288 코끼리를 만지는 이야기야 1046 01:23:51,289 --> 01:23:52,289 그래 1047 01:23:54,000 --> 01:23:59,587 코를 만진 맹인과 1048 01:24:00,881 --> 01:24:04,592 서로 자기가 맞다고 우기는 이야기 말이지? 1049 01:24:04,593 --> 01:24:06,386 맞아, 그거 1050 01:24:08,264 --> 01:24:12,017 너 지금 그런 기분 아니야? 1051 01:24:12,727 --> 01:24:15,687 그럴지도 모르지 1052 01:24:17,773 --> 01:24:18,940 그런데 1053 01:24:21,527 --> 01:24:23,445 나는 지금 1054 01:24:25,489 --> 01:24:27,699 어딜 만지고 있는 걸까? 1055 01:24:38,169 --> 01:24:40,253 심판한 것일까? 1056 01:24:43,507 --> 01:24:45,216 구원한 것일까? 1057 01:26:26,068 --> 01:26:27,402 안녕하세요 1058 01:26:32,032 --> 01:26:34,325 늦은 시간에 미안해요 1059 01:26:34,326 --> 01:26:36,035 마침 잘됐어요 1060 01:26:36,036 --> 01:26:38,329 어차피 바로 못 자거든요 1061 01:26:42,835 --> 01:26:44,169 오늘은 1062 01:26:45,463 --> 01:26:47,630 사키에 양 얘기를 하러 왔어요 1063 01:26:49,967 --> 01:26:51,801 이 사진 기억나요? 1064 01:26:55,890 --> 01:26:57,974 작년 2월 15일 1065 01:26:58,684 --> 01:27:00,185 폭설이 내린 날입니다 1066 01:27:01,520 --> 01:27:03,062 그 하천 부지에서 1067 01:27:03,981 --> 01:27:06,274 당신이 사키에 양과 찍은 사진이죠 1068 01:27:07,818 --> 01:27:09,402 이날 사키에 양은 1069 01:27:10,738 --> 01:27:11,988 자신이 1070 01:27:12,823 --> 01:27:16,117 아버지로부터 줄곧 강간당한 사실을 1071 01:27:16,118 --> 01:27:18,369 당신에게 고백했다고 했습니다 1072 01:27:22,082 --> 01:27:23,541 기억 안 납니다 1073 01:27:26,128 --> 01:27:27,337 그래요? 1074 01:27:29,215 --> 01:27:30,465 그래도 1075 01:27:32,218 --> 01:27:34,928 이건 기억하시겠죠 1076 01:27:36,305 --> 01:27:40,141 당신이 제 아버지께 보낸 엽서입니다 1077 01:27:42,353 --> 01:27:44,145 날짜는 1078 01:27:44,146 --> 01:27:45,730 2월 20일 1079 01:27:46,357 --> 01:27:48,525 사진을 찍은 날로부터 닷새 뒤군요 1080 01:27:51,237 --> 01:27:52,779 당신에게 1081 01:27:54,823 --> 01:27:56,282 사키에 양은 1082 01:27:57,201 --> 01:27:59,535 딸 대신이었던 거죠? 1083 01:28:01,956 --> 01:28:03,289 당신은 1084 01:28:04,291 --> 01:28:06,417 사키에 양을 구하기 위해 1085 01:28:07,503 --> 01:28:09,921 그 애의 아버지를 죽였어요 1086 01:28:14,885 --> 01:28:17,553 사키에 양의 살의를 간파하고요 1087 01:28:18,389 --> 01:28:20,431 그 애가 그렇게 말하던가요? 1088 01:28:20,432 --> 01:28:22,934 그거 다 거짓말이에요 1089 01:28:23,644 --> 01:28:25,061 거짓말인가요? 1090 01:28:27,940 --> 01:28:29,274 변호사님 1091 01:28:30,734 --> 01:28:34,654 걔는 거짓말을 밥 먹듯 하는 애예요 1092 01:28:36,574 --> 01:28:37,865 어째서 1093 01:28:38,701 --> 01:28:43,162 사키에 양이 당신을 위해 거짓말을 하는 거죠? 1094 01:28:43,914 --> 01:28:46,708 그건 당사자에게 물어봐야죠 1095 01:28:50,129 --> 01:28:53,006 한 가지 더 물어봐도 될까요? 1096 01:28:53,007 --> 01:28:54,007 네 1097 01:28:54,592 --> 01:28:56,718 범행 당일에 대해서요 1098 01:28:56,719 --> 01:28:57,719 네 1099 01:29:00,598 --> 01:29:04,434 어떻게 하천 부지까지 사장을 데려간 거죠? 1100 01:29:05,894 --> 01:29:06,978 어떻게? 1101 01:29:07,021 --> 01:29:07,937 네 1102 01:29:08,856 --> 01:29:10,315 자기가 해고한... 1103 01:29:12,484 --> 01:29:14,110 이런 말은 좀 그렇지만 1104 01:29:15,029 --> 01:29:18,948 당신 같은 사람을 태연히 따라가는 건 이상하잖아요 1105 01:29:18,949 --> 01:29:21,701 중요한 얘기가 있다고 했어요 1106 01:29:22,870 --> 01:29:24,746 중요한 얘기가 뭔데요? 1107 01:29:31,337 --> 01:29:32,879 허위 정보요 1108 01:29:35,758 --> 01:29:37,133 허위 정보? 1109 01:29:38,844 --> 01:29:40,511 식품 허위 정보요 1110 01:29:41,555 --> 01:29:42,930 한 달에 한 번 1111 01:29:44,099 --> 01:29:46,851 출처를 알 수 없는 밀가루가 1112 01:29:47,519 --> 01:29:48,853 은밀하게 공장으로 반입돼요 1113 01:29:50,939 --> 01:29:54,484 공짜나 다름없는 값으로 사서 바꿔치기하는 겁니다 1114 01:29:56,320 --> 01:29:58,154 더러운 일이죠 1115 01:29:59,490 --> 01:30:00,615 그럼 1116 01:30:01,659 --> 01:30:03,618 그 50만 엔은... 1117 01:30:06,246 --> 01:30:08,956 그 일에 대한 대금입니다 1118 01:30:15,381 --> 01:30:16,673 왜 그런... 1119 01:30:17,716 --> 01:30:19,676 거짓말을 했죠? 1120 01:30:29,061 --> 01:30:31,020 심판하려고 했습니까? 1121 01:30:33,148 --> 01:30:34,482 그 어머니를? 1122 01:30:39,238 --> 01:30:41,072 남편과 딸 사이의 일을 1123 01:30:42,157 --> 01:30:44,033 알고도 모른 척해서? 1124 01:30:50,791 --> 01:30:52,125 변호사님 1125 01:30:52,960 --> 01:30:54,085 왜요? 1126 01:30:56,839 --> 01:30:58,005 아닙니다 1127 01:30:58,882 --> 01:31:00,550 어차피 믿지 않으실 테니 1128 01:31:00,551 --> 01:31:02,468 아니, 말해줘요 1129 01:31:03,846 --> 01:31:05,221 뭔데요? 1130 01:31:09,226 --> 01:31:10,893 거짓말이었어요 1131 01:31:14,189 --> 01:31:15,648 거짓말? 1132 01:31:15,649 --> 01:31:16,691 네 1133 01:31:17,651 --> 01:31:20,194 전 하천 부지에 가지 않았습니다 1134 01:31:21,905 --> 01:31:22,864 네? 1135 01:31:23,991 --> 01:31:25,575 사실은 제가... 1136 01:31:26,660 --> 01:31:28,286 죽이지 않았습니다 1137 01:31:30,748 --> 01:31:33,082 죽이지 않았다고요? 1138 01:31:35,127 --> 01:31:38,421 사실 제가 죽인 게 아닙니다 1139 01:31:42,926 --> 01:31:44,093 근데 1140 01:31:45,763 --> 01:31:46,804 왜... 1141 01:31:47,806 --> 01:31:49,265 그걸 지금... 1142 01:31:51,643 --> 01:31:54,604 왜 처음부터 부인하지 않았죠? 1143 01:31:55,773 --> 01:31:56,772 부인했어요 1144 01:31:58,150 --> 01:32:00,485 죽이지 않았다고 말했어요 1145 01:32:02,154 --> 01:32:03,821 형사에게도 1146 01:32:03,864 --> 01:32:05,198 검사에게도 1147 01:32:06,492 --> 01:32:07,950 변호사에게도 1148 01:32:09,077 --> 01:32:10,316 변호사에게도? 1149 01:32:10,406 --> 01:32:11,349 네 1150 01:32:12,915 --> 01:32:14,795 처음 구치소에 왔을 때 1151 01:32:16,960 --> 01:32:18,461 세쓰에게? 1152 01:32:19,171 --> 01:32:20,296 네 1153 01:32:22,457 --> 01:32:23,415 하지만 1154 01:32:25,010 --> 01:32:26,761 거짓말하지 말라더군요 1155 01:32:29,848 --> 01:32:32,068 인정하기만 하면 사형은 면할 거라고 했어요 1156 01:32:35,354 --> 01:32:36,562 하지만 1157 01:32:38,774 --> 01:32:40,149 아무리 그래도 1158 01:32:40,150 --> 01:32:42,485 사형을 면할 수 있다고 해서 1159 01:32:43,517 --> 01:32:44,954 그걸 인정하면 또... 1160 01:32:44,988 --> 01:32:46,434 그 공장에서... 1161 01:32:48,325 --> 01:32:51,118 약점을 잡힌 채 살아가는 것보다 1162 01:32:53,997 --> 01:32:56,874 교도소에 있는 게 더 편하니까요 1163 01:33:03,131 --> 01:33:04,334 믿어 주실 수 있어요? 1164 01:33:06,272 --> 01:33:07,272 변호사님 1165 01:33:11,515 --> 01:33:12,723 하지만 1166 01:33:15,143 --> 01:33:17,061 이미 수차례 번복했는데 1167 01:33:19,989 --> 01:33:21,016 아무리... 1168 01:33:21,936 --> 01:33:24,563 이번만큼은 믿어 달라고 해봤자... 1169 01:33:26,738 --> 01:33:27,864 그렇죠 1170 01:33:30,262 --> 01:33:32,263 이러지 좀 마요 1171 01:33:32,578 --> 01:33:34,870 역시... 1172 01:33:34,871 --> 01:33:36,895 못 믿으시겠죠? 1173 01:33:38,166 --> 01:33:41,538 미스미 씨 여기에 누군가 왔었어요? 1174 01:33:42,901 --> 01:33:44,193 당신을 만나러 온 사람이 1175 01:33:45,382 --> 01:33:46,549 있어요? 1176 01:33:47,050 --> 01:33:48,384 아뇨 1177 01:33:48,466 --> 01:33:49,758 변호사님밖에 없어요 1178 01:33:50,512 --> 01:33:51,762 제발 좀 1179 01:33:53,430 --> 01:33:54,763 그만 좀 해 1180 01:33:55,684 --> 01:33:58,321 이번엔 제발 진실을 말해달라고! 1181 01:34:12,832 --> 01:34:13,828 괜찮아요 1182 01:34:14,917 --> 01:34:16,097 밖에는 안 들려요 1183 01:34:20,876 --> 01:34:21,944 지갑은? 1184 01:34:24,100 --> 01:34:25,311 지갑은... 1185 01:34:26,381 --> 01:34:27,473 훔친 거죠? 1186 01:34:28,300 --> 01:34:29,286 훔친 거 맞죠? 1187 01:34:30,805 --> 01:34:31,758 네 1188 01:34:32,607 --> 01:34:35,154 사건 당일에 훔쳤습니다 1189 01:34:38,644 --> 01:34:40,944 허위 정보를 폭로하겠다고 사장을 협박했어요 1190 01:34:43,774 --> 01:34:44,667 돈은? 1191 01:34:48,362 --> 01:34:49,799 딸에게 보냈어요 1192 01:34:52,548 --> 01:34:53,891 그 손에 난... 1193 01:34:54,625 --> 01:34:55,700 화상은? 1194 01:34:58,510 --> 01:35:00,458 전날 밤 모닥불을 피웠어요 1195 01:35:09,527 --> 01:35:11,430 안 갔다고 말했잖아요 1196 01:35:15,216 --> 01:35:16,716 그래 1197 01:35:18,475 --> 01:35:20,617 안 갔다고 아까 말했지 1198 01:35:30,570 --> 01:35:31,883 믿어주실 겁니까? 1199 01:35:47,762 --> 01:35:49,416 내 의뢰인이니까 1200 01:35:54,403 --> 01:35:56,423 당신의 의사는 존중합니다 1201 01:35:59,287 --> 01:36:01,288 그렇지만... 1202 01:36:03,012 --> 01:36:07,423 이제 와서 부인하면 전략적으로 불리하다고요 1203 01:36:07,448 --> 01:36:09,725 전략 따위가 무슨 상관이야! 1204 01:36:13,840 --> 01:36:17,219 믿는지 안 믿는지 묻고 있잖아! 1205 01:36:34,051 --> 01:36:35,199 알겠어요 1206 01:36:39,014 --> 01:36:40,353 아시겠어요? 1207 01:36:54,620 --> 01:36:55,646 괜찮은 거죠? 1208 01:36:58,757 --> 01:36:59,820 진심으로? 1209 01:37:01,927 --> 01:37:02,823 예 1210 01:37:38,870 --> 01:37:43,624 시게모리 법률 사무소 1211 01:37:44,086 --> 01:37:47,625 지금 장난하나! 그런 소릴 했단 말이야? 1212 01:37:49,623 --> 01:37:51,658 자백하면 사형은 면할 수 있다고 1213 01:37:51,926 --> 01:37:53,427 변호사에게 들었대 1214 01:37:55,882 --> 01:38:00,427 그냥 내버려둬 어차피 또 말 바꿀 텐데 1215 01:38:01,132 --> 01:38:04,175 저도 사키에의 증언이 우선이라고 생각해요 1216 01:38:04,712 --> 01:38:06,056 그렇게 되면 1217 01:38:06,641 --> 01:38:09,983 미스미가 범인이라고 우리가 인정하는 거잖아 1218 01:38:10,054 --> 01:38:12,855 이제 와서 아니라고 해봤자 누가 믿어줘? 1219 01:38:12,879 --> 01:38:15,079 목격자는 한 명도 없어 1220 01:38:18,076 --> 01:38:20,998 검찰에게도 근거는 자백밖에 없는 거야 1221 01:38:21,497 --> 01:38:24,005 겁먹은 거라니까 1222 01:38:24,860 --> 01:38:26,467 재판이 시작되고 1223 01:38:26,607 --> 01:38:30,700 사형이 현실로 다가오니까 갑자기 무서워진 거지 1224 01:38:30,760 --> 01:38:32,916 아니, 미스미는 그게 아냐 1225 01:38:33,054 --> 01:38:35,707 - 그걸 어떻게 알아 - 그 정도야 알지 1226 01:38:36,440 --> 01:38:39,821 이거 좀 위험한데 1227 01:38:39,851 --> 01:38:40,813 위험해? 1228 01:38:41,665 --> 01:38:42,652 이걸 봐 1229 01:38:43,329 --> 01:38:47,000 이런 짓을 저지른 놈이야 잘 봐, 시게모리 1230 01:38:47,306 --> 01:38:49,267 멀쩡한 사람이 할 짓으로 보여? 1231 01:38:49,404 --> 01:38:53,091 이딴 아버지는 죽어도 싸! 1232 01:38:55,140 --> 01:38:56,556 죽어도 싸다고요? 1233 01:39:04,077 --> 01:39:05,990 그 검사 말이 맞아 1234 01:39:09,283 --> 01:39:10,858 너 같은 변호사가 1235 01:39:11,497 --> 01:39:14,133 범죄자가 죄와 직면하는 걸 방해하고 있어 1236 01:39:16,300 --> 01:39:17,458 우린 질 거야 1237 01:39:19,531 --> 01:39:20,691 게다가 1238 01:39:21,415 --> 01:39:24,389 판사는 최악의 방향으로 심증을 굳히겠지 1239 01:39:28,462 --> 01:39:29,654 그렇지만 1240 01:39:31,032 --> 01:39:32,745 당사자가 부인하는 이상 1241 01:39:34,460 --> 01:39:37,241 변호사로서 그 주장에 따라야 하지 않을까? 1242 01:39:42,519 --> 01:39:44,109 두 줄로 서세요 1243 01:39:47,235 --> 01:39:49,826 오늘은 피해자 유족에 대한 증인 신문이 있습니다 1244 01:39:49,891 --> 01:39:51,084 유족의 증언은 사건의 진상을... 1245 01:39:51,109 --> 01:39:52,334 진실이 밝혀질지 주목됩니다 1246 01:40:19,905 --> 01:40:21,430 부인했다고요? 1247 01:40:21,504 --> 01:40:22,554 그래 1248 01:40:23,644 --> 01:40:25,044 죽이지 않았대 1249 01:40:27,952 --> 01:40:29,010 네? 1250 01:40:31,733 --> 01:40:33,048 그러니까 1251 01:40:33,950 --> 01:40:37,567 널 구하려고 했단 말은 1252 01:40:38,322 --> 01:40:40,702 법정에서 하지 않는게 좋겠어 1253 01:40:44,658 --> 01:40:46,452 미안해 1254 01:40:51,898 --> 01:40:53,239 말할 거예요 1255 01:40:55,930 --> 01:40:57,806 증언할 수 있게 해줘요 1256 01:41:13,662 --> 01:41:15,195 진실에 대해 1257 01:41:26,295 --> 01:41:28,087 증언을 하려는 이유는 1258 01:41:30,900 --> 01:41:32,726 네 정의감을 1259 01:41:34,303 --> 01:41:36,251 충족시키기 위해서야? 1260 01:41:40,260 --> 01:41:41,346 아니에요 1261 01:41:43,161 --> 01:41:44,479 구하고 싶은 거지? 1262 01:41:45,697 --> 01:41:46,686 미스미 씨를 1263 01:41:54,091 --> 01:41:55,170 네 1264 01:41:56,219 --> 01:41:57,674 그렇다면 1265 01:41:58,856 --> 01:42:01,314 그걸 최우선으로 생각하는 게 1266 01:42:03,404 --> 01:42:04,704 맞지 않을까? 1267 01:42:14,030 --> 01:42:17,743 현재 피고인에게 어떤 감정을 갖고 있나요? 1268 01:42:20,531 --> 01:42:22,539 소중한 아버지를 잔혹하게 1269 01:42:23,705 --> 01:42:26,080 금품을 목적으로 살해했죠 1270 01:42:31,419 --> 01:42:33,384 미스미 씨는 1271 01:42:35,907 --> 01:42:39,348 돈 때문에 죽인 게 아니라고 생각합니다 1272 01:42:42,388 --> 01:42:43,909 다시 묻겠습니다 1273 01:42:44,486 --> 01:42:48,265 피고인에게 어떤 처벌을 바라나요? 1274 01:42:54,755 --> 01:42:56,421 사형은 바라지 않습니다 1275 01:43:10,756 --> 01:43:12,706 돌아가신 아버지에 대해 1276 01:43:13,363 --> 01:43:15,154 하고 싶은 말이 있나요? 1277 01:43:19,724 --> 01:43:20,809 없습니까? 1278 01:43:31,552 --> 01:43:34,852 절 낳고 키워주셔서 감사하게 생각합니다 1279 01:43:41,116 --> 01:43:44,373 당신은 10월 11일 밤 1280 01:43:45,689 --> 01:43:47,469 택시를 타고 귀가하는 사장을 1281 01:43:48,108 --> 01:43:50,108 공장에서 숨어 기다렸죠? 1282 01:43:51,986 --> 01:43:52,863 네 1283 01:43:54,036 --> 01:43:55,620 이유가 뭐죠? 1284 01:43:57,582 --> 01:44:01,251 협박해서 돈을 훔치려 했어요 1285 01:44:02,920 --> 01:44:06,214 해고되는 바람에 화가 치밀었습니다 1286 01:44:07,878 --> 01:44:09,099 지갑은 어떻게 했죠? 1287 01:44:10,636 --> 01:44:12,596 지갑은 가져왔습니다 1288 01:44:13,302 --> 01:44:15,546 하지만 그게 다입니다 1289 01:44:17,894 --> 01:44:20,312 저는 하천 부지에 가지 않았습니다 1290 01:44:21,147 --> 01:44:22,939 죽이지 않았습니다 1291 01:44:24,446 --> 01:44:27,172 본 재판은 피고인이 범인임을 전제로 합니다 1292 01:44:27,250 --> 01:44:28,705 난 안 죽였다고 했어 1293 01:44:29,084 --> 01:44:32,349 - 변호인 측이 부정한다면 - 검사가 화장실에 따라와서 1294 01:44:32,422 --> 01:44:35,435 - 인정하면 사형은 아니라고 - 공판 준비를 요청합니다 1295 01:44:35,561 --> 01:44:36,864 조용히 하세요 1296 01:44:37,451 --> 01:44:40,286 - 그래서 인정했는데 - 변호인, 질문의 취지는요? 1297 01:44:40,750 --> 01:44:42,591 - 다들 한통속이야 - 피고인은 1298 01:44:42,772 --> 01:44:44,894 - 범행을 부인하므로 - 변호사도 1299 01:44:44,985 --> 01:44:47,122 - 재검증을 요청합니다 - 부인하지 말고 인정하라고 1300 01:44:47,506 --> 01:44:49,216 그러면 목숨은 건진다고 해서... 1301 01:44:49,383 --> 01:44:52,006 피고인, 정숙하지 않으면 퇴정 명령할 겁니다 1302 01:44:52,136 --> 01:44:54,248 제 말은 아무도 믿어주지 않으니 1303 01:44:54,881 --> 01:44:56,226 지금 이 자리에서 1304 01:44:57,532 --> 01:44:58,859 진실을 들어주세요 1305 01:45:01,702 --> 01:45:03,188 저는 죽이지 않았습니다 1306 01:45:07,526 --> 01:45:09,110 - 실례합니다 - 앉으세요 1307 01:45:09,612 --> 01:45:11,821 변호인 대체 어쩔 셈이오? 1308 01:45:12,087 --> 01:45:14,548 강도의 고의성과 형량이 쟁점 아닌가요? 1309 01:45:15,091 --> 01:45:18,219 피고인 공술에 변화가 있었습니다 1310 01:45:19,000 --> 01:45:21,403 앞으로의 방침은요? 1311 01:45:21,904 --> 01:45:23,863 범행을 부인할 겁니까? 1312 01:45:23,864 --> 01:45:26,783 아뇨, 저희는 더 이상... 1313 01:45:26,784 --> 01:45:29,077 네, 부인할 겁니다 1314 01:45:30,371 --> 01:45:32,205 확실히 말하세요 1315 01:45:32,206 --> 01:45:34,582 더 이상은 힘들어, 시게모리 1316 01:45:34,583 --> 01:45:36,376 범행을 부인하겠습니다 1317 01:45:38,546 --> 01:45:40,380 검찰 측 의견은요? 1318 01:45:41,257 --> 01:45:44,551 애초에 범행을 인정하고 시작했으므로 1319 01:45:44,552 --> 01:45:48,179 이 경우엔 공판을 처음부터 다시 해야죠 1320 01:45:57,857 --> 01:45:59,774 변호인, 그러면 1321 01:45:59,775 --> 01:46:04,237 범행 사실 여부를 쟁점에 추가하죠 1322 01:46:08,909 --> 01:46:12,078 그 말씀은 이대로 속행하자는 뜻으로... 1323 01:46:13,581 --> 01:46:16,166 검찰 측 입장도 이해합니다만 1324 01:46:16,167 --> 01:46:18,793 갑자기 튀어나온 주장이라서요 1325 01:46:19,378 --> 01:46:22,380 변호인은 속행되길 원하고 1326 01:46:22,381 --> 01:46:24,883 배심원들 사정도 고려해야 하니 1327 01:46:24,884 --> 01:46:28,178 아뇨, 반론과 범행 여부를 분명하게... 1328 01:46:32,641 --> 01:46:33,767 하지만... 1329 01:46:45,404 --> 01:46:46,696 그러네요 1330 01:46:48,366 --> 01:46:49,407 뭐... 1331 01:46:50,993 --> 01:46:53,370 근거 있는 주장도 아니니까요 1332 01:46:54,121 --> 01:46:58,375 그러는 게 소송 경제도 도모할 수 있겠죠 1333 01:46:58,376 --> 01:46:59,751 소송 경제... 1334 01:46:59,752 --> 01:47:04,506 검찰 측에서 범행을 판단할 객관적 증거를 요청하고 1335 01:47:04,507 --> 01:47:08,134 공판은 이대로 속행하도록 하죠 1336 01:47:21,857 --> 01:47:25,068 재판을 처음부터 다시 할 줄 알았어요 1337 01:47:26,070 --> 01:47:28,780 그렇게는 안 되지 1338 01:47:30,157 --> 01:47:33,201 서로 말 없이 눈짓만으로도 1339 01:47:33,202 --> 01:47:35,245 호흡이 딱딱 맞던데요 1340 01:47:37,164 --> 01:47:41,376 재판을 다시 한들 결론은 변함없다고 1341 01:47:41,377 --> 01:47:43,294 재판장이 신호를 보냈잖아 1342 01:47:45,965 --> 01:47:47,841 미스미가 죽이지 않았다고 1343 01:47:48,342 --> 01:47:50,093 아무도 믿지 않는 거네요 1344 01:47:51,554 --> 01:47:53,346 어쩔 수 없어 1345 01:47:53,848 --> 01:47:57,475 판사도 재판 일정을 소화하지 못하면 1346 01:47:57,476 --> 01:47:59,561 업무 평가에 영향이 가거든 1347 01:48:00,271 --> 01:48:02,021 입장은 달라도 1348 01:48:02,022 --> 01:48:05,817 우린 모두 '사법'이라는 한 배를 탄 거야 1349 01:48:38,726 --> 01:48:39,851 여기 봐 1350 01:48:40,561 --> 01:48:42,020 밥 먹어 1351 01:48:46,525 --> 01:48:47,734 이리 와 1352 01:48:52,656 --> 01:48:53,823 밥이야 1353 01:48:54,492 --> 01:48:55,783 이쪽으로 와 1354 01:48:56,535 --> 01:48:57,744 착하지 1355 01:49:00,915 --> 01:49:02,999 여기 더 있어 1356 01:49:04,168 --> 01:49:05,460 밥 먹자 1357 01:49:06,462 --> 01:49:07,796 이리 와 1358 01:49:09,465 --> 01:49:11,174 - 미스미 - 네 1359 01:49:30,027 --> 01:49:30,777 - 먼저 가세요 - 고맙습니다 1360 01:49:30,778 --> 01:49:33,488 - 안녕하세요 - 안녕 1361 01:49:33,489 --> 01:49:38,243 - 이 물고기 이름은 '핑크'야 - 핑크라고 지었어? 1362 01:50:05,020 --> 01:50:07,689 그럼 피고인에 대한 1363 01:50:07,690 --> 01:50:12,402 강도 살인 및 사체 손괴 사건의 판결을 내립니다 1364 01:50:13,904 --> 01:50:17,365 주문, 피고인을 사형에 처한다 1365 01:50:18,576 --> 01:50:20,577 피고인이 공판에서 1366 01:50:20,578 --> 01:50:23,371 처음으로 범행을 부인한 이유에 1367 01:50:23,372 --> 01:50:25,331 합리성을 인정할 수 없으며 1368 01:50:25,332 --> 01:50:29,794 피고인이 피해자를 협박해 지갑을 뺏었다는 변명은 1369 01:50:29,795 --> 01:50:31,880 객관적 증거로 보기에 부적절한 부분이 있어 1370 01:50:31,881 --> 01:50:34,173 신용하기 어렵다 1371 01:50:34,925 --> 01:50:37,343 문자를 검토한 결과 1372 01:50:37,344 --> 01:50:40,096 그때까지 피고인과 증인 미즈에 사이에 1373 01:50:40,097 --> 01:50:44,309 피해자 살해를 암시하는 내용은 일절 없으며 1374 01:50:44,310 --> 01:50:48,813 명확하게 살해를 의뢰하는 문구 또한 없으므로 1375 01:50:48,814 --> 01:50:53,067 이를 살해 의뢰로 보는 것은 억측에 불과하다 1376 01:50:53,068 --> 01:50:54,402 여기에 더하여 1377 01:50:54,403 --> 01:50:57,363 피고인은 수사 단계에서 자백했음에도 불구하고 1378 01:50:57,364 --> 01:50:59,907 공판 과정에서 이를 부정하고 1379 01:50:59,908 --> 01:51:01,618 시종 억지 변명을 펼치며 1380 01:51:01,619 --> 01:51:03,995 책임을 회피하는 데 급급했다 1381 01:51:18,844 --> 01:51:20,345 감사합니다 1382 01:52:52,521 --> 01:52:53,813 미안하다 1383 01:53:00,988 --> 01:53:02,488 그 사람이 1384 01:53:04,742 --> 01:53:06,576 말한 대로였어요 1385 01:53:08,620 --> 01:53:11,539 여기에선 아무도 진실을 말하지 않아요 1386 01:53:14,209 --> 01:53:15,418 아무도? 1387 01:53:23,135 --> 01:53:25,094 누구를 심판할지는 1388 01:53:26,805 --> 01:53:28,765 누가 정하나요? 1389 01:55:12,494 --> 01:55:13,995 벚나무 말이죠 1390 01:55:16,248 --> 01:55:17,707 집 앞에 있는 거요 1391 01:55:18,667 --> 01:55:22,003 꽃봉오리가 이만큼 커졌어요 1392 01:55:22,504 --> 01:55:24,380 조만간 피겠어요 1393 01:55:26,008 --> 01:55:29,051 이곳 벚꽃은 빨리 피네요 1394 01:55:32,181 --> 01:55:34,348 홋카이도에선 1395 01:55:34,349 --> 01:55:37,268 4월 말쯤에 피죠? 1396 01:55:38,395 --> 01:55:39,687 맞아요 1397 01:55:42,065 --> 01:55:44,317 5월 초면 활짝 피죠 1398 01:56:00,042 --> 01:56:01,417 당신이 1399 01:56:02,252 --> 01:56:04,629 범행을 부인한 이유에 대해 1400 01:56:06,298 --> 01:56:08,257 계속 생각해봤어요 1401 01:56:12,512 --> 01:56:14,889 살해를 부인하면 1402 01:56:16,266 --> 01:56:17,475 그 아이가... 1403 01:56:19,186 --> 01:56:22,605 사키에 양이 괴로운 증언을 하지 않아도 된다 1404 01:56:27,277 --> 01:56:28,861 그렇게 생각한 거예요 1405 01:56:32,407 --> 01:56:33,866 그렇게 생각하고 1406 01:56:34,993 --> 01:56:37,036 일부러 부인을... 1407 01:56:42,918 --> 01:56:44,210 변호사님 1408 01:56:45,963 --> 01:56:47,546 그건 1409 01:56:47,547 --> 01:56:49,507 제게 하는 질문인가요? 1410 01:56:53,387 --> 01:56:56,847 질문이 아닌가? 1411 01:57:01,937 --> 01:57:05,356 저도 한 가지 질문해도 될까요? 1412 01:57:09,820 --> 01:57:11,946 당신은 그렇게 생각하고 1413 01:57:12,823 --> 01:57:15,074 제 번복을 받아준 겁니까? 1414 01:57:17,911 --> 01:57:18,911 네 1415 01:57:21,123 --> 01:57:22,999 아니었나요? 1416 01:57:30,007 --> 01:57:31,215 그래도 1417 01:57:32,843 --> 01:57:34,552 좋은 얘기네요 1418 01:57:36,805 --> 01:57:38,806 그거 참 좋은 얘기예요 1419 01:57:43,770 --> 01:57:47,898 전 항상 태어나지 말았어야 했다고 생각했어요 1420 01:57:50,527 --> 01:57:53,321 왜 그런 생각을? 1421 01:57:56,324 --> 01:57:59,660 저는 상처를 줘요 1422 01:58:00,829 --> 01:58:03,914 존재만으로 주변 사람들에게요 1423 01:58:12,924 --> 01:58:16,761 만약 방금 변호사님이 한 얘기가 진짜라면 1424 01:58:18,764 --> 01:58:20,348 저 같은 사람도 1425 01:58:21,641 --> 01:58:23,976 누군가를 도와줄 수 있어요 1426 01:58:30,108 --> 01:58:31,776 설령 그게... 1427 01:58:32,778 --> 01:58:34,320 살인이라도? 1428 01:58:36,198 --> 01:58:37,365 네 1429 01:58:39,451 --> 01:58:43,037 만약 그게 진짜라면 말이죠 1430 01:58:45,999 --> 01:58:47,458 그럼... 1431 01:58:50,253 --> 01:58:51,670 다시 말해서 1432 01:58:53,757 --> 01:58:56,384 그건 그냥 내가 그렇게 1433 01:58:57,094 --> 01:58:58,844 믿고 싶었던 거다? 1434 01:59:01,348 --> 01:59:03,432 그러면 안 돼요 시게모리 변호사님 1435 01:59:04,434 --> 01:59:06,811 저 같은 살인자에게 1436 01:59:06,812 --> 01:59:09,021 그런 걸 기대하면 1437 01:59:14,569 --> 01:59:16,112 당신은 1438 01:59:19,533 --> 01:59:20,699 그냥... 1439 01:59:22,160 --> 01:59:23,536 빈 그릇입니까? 1440 01:59:26,248 --> 01:59:27,581 무슨 뜻이죠? 1441 01:59:28,166 --> 01:59:29,750 그릇이라니...