1 00:00:24,058 --> 00:00:26,511 Ohnevorgott in dem Abendschein 2 00:02:29,799 --> 00:02:37,091 '쿠쿠' 3 00:02:55,771 --> 00:02:57,960 그래, 저 스테이션왜건에 탄 여자는 누구니? 4 00:03:00,916 --> 00:03:01,716 베스 아줌마요 5 00:03:02,734 --> 00:03:04,772 키이니... 응? 6 00:03:05,041 --> 00:03:05,862 헤어(미스터)... 7 00:03:05,943 --> 00:03:06,944 쾨니히 8 00:03:07,678 --> 00:03:09,439 헤어... 커니쉬? 9 00:03:09,572 --> 00:03:11,648 '외'라구 '어'가 아냐 10 00:03:11,895 --> 00:03:13,220 '외'야 헤어 쾨니히 11 00:03:14,214 --> 00:03:15,458 그레첸 언니 어딨어요? 12 00:03:15,560 --> 00:03:17,898 그레첸은 뒤에 이삿짐센터 차 타고 와 13 00:03:19,112 --> 00:03:21,467 그럼 그 아줌마 니 엄마가 아니구나 14 00:03:24,409 --> 00:03:25,258 네 15 00:03:25,810 --> 00:03:27,411 걍 베스 아줌마죠 16 00:03:29,688 --> 00:03:30,682 그렇구나 17 00:03:31,749 --> 00:03:34,038 근데 니 여동생 뭔 문제 있냐? 18 00:03:34,726 --> 00:03:36,433 귀먹거나 뭐 그런 거야? 19 00:03:37,756 --> 00:03:38,570 아뇨 20 00:03:40,827 --> 00:03:43,089 그치만 말을 못해요 진짜 짜증 나죠 21 00:03:45,411 --> 00:03:46,914 '알프샤텐 리조트' 22 00:04:01,098 --> 00:04:02,339 괜찮니? 23 00:04:03,461 --> 00:04:06,471 여기 주인 아저씨가 우리한테 새집 안내해 줄 거야 24 00:04:08,699 --> 00:04:09,494 아! 25 00:04:24,496 --> 00:04:26,399 이야, 잘하는데 루이스! 26 00:04:26,424 --> 00:04:28,219 연습 좀 했구만 응? 27 00:04:29,207 --> 00:04:30,214 오는 길은 어땠나? 28 00:04:30,239 --> 00:04:31,979 아주 즐거웠어요 고마워요 29 00:04:32,289 --> 00:04:34,578 여기가 얼마나 아름다운지 깜빡했지 뭐예요 30 00:04:34,603 --> 00:04:36,525 당신 얼마나 아름다운지 나도 깜빡했지 뭐요, 베스 31 00:04:36,550 --> 00:04:37,881 아유, 왜 이러실까! 32 00:04:38,468 --> 00:04:39,329 계속해요! 33 00:04:39,921 --> 00:04:42,392 그레첸 와서 인사 드려야지 34 00:04:45,773 --> 00:04:46,695 그레첸 35 00:04:47,762 --> 00:04:49,329 - 왜요? - 어머나 36 00:04:50,037 --> 00:04:51,786 반가워요 잘 왔어요 37 00:04:52,113 --> 00:04:54,744 - 고마워요 - 고맙긴요, 베스 38 00:04:54,769 --> 00:04:57,004 이렇게 모시게 돼서 기쁜걸요 39 00:04:57,357 --> 00:05:00,861 글고 늦게 왔다고 미안해할 거 없네 40 00:05:01,135 --> 00:05:02,016 다 이해해 41 00:05:02,062 --> 00:05:05,516 선생을 위해 준비한 게 있어요 42 00:05:05,837 --> 00:05:06,773 이건... 43 00:05:08,709 --> 00:05:10,046 최초 도면이에요 44 00:05:11,094 --> 00:05:14,691 선생이 매입한 땅을 보여 주던 날 밤에 그린 거예요 45 00:05:15,399 --> 00:05:16,966 베스, 이건... 46 00:05:17,704 --> 00:05:18,397 음... 47 00:05:19,131 --> 00:05:22,474 이건 새로 지은 영빈관에다 전시해야겠군요 48 00:05:22,499 --> 00:05:25,372 - 어머! - 아시죠? 거의 49 00:05:25,542 --> 00:05:27,152 8년 전이군요 50 00:05:27,176 --> 00:05:30,222 사랑에 빠진 두 분 어쩌다 내 둥우리에 매료돼 오늘에 이르렀군요 51 00:05:30,247 --> 00:05:31,188 그날 52 00:05:31,213 --> 00:05:34,705 구상된 것이니 만큼 단순한 건축 밑그림은 아니겠는걸요 53 00:05:35,117 --> 00:05:36,391 안녕, 알마 54 00:05:43,750 --> 00:05:45,698 니 독일어 실력이 니 아빠보다 훨 낫구나, 응? 55 00:05:47,413 --> 00:05:48,665 '야', 바로 그거야 56 00:05:48,690 --> 00:05:49,517 야(그래), 야 57 00:05:55,926 --> 00:05:57,808 얘, 그레첸 잘 지내고 있어? 58 00:05:58,284 --> 00:06:01,340 장례식 치르고 좀 더 시간을 함께했음 좋았을걸 59 00:06:01,560 --> 00:06:02,334 그치만 이해해 60 00:06:03,876 --> 00:06:05,964 지금쯤 아빠 가족이랑 유럽 곳곳을 유람하겠네? 61 00:06:07,592 --> 00:06:09,775 니 목소리가 절실한 밴드가 있다는 거 있지 마 62 00:06:09,968 --> 00:06:11,779 어쨌거나 새로 믹싱한 거 보낸다 63 00:06:11,803 --> 00:06:13,304 니네 엄마도 좋다 하셨을 거야 64 00:06:59,273 --> 00:07:01,168 베스 아줌마예요? 사람 있어요 65 00:07:31,891 --> 00:07:33,272 그레첸, 가자! 66 00:07:34,021 --> 00:07:36,165 미스터 쾨니히가 새집 안내해 줄 거야 67 00:07:36,197 --> 00:07:37,783 이번엔 알마 옆에 있어 줄 거지? 68 00:08:41,978 --> 00:08:44,059 차? 뭐? 차에 뭐 있는데? 69 00:09:06,851 --> 00:09:08,140 사랑해 - 아빠 70 00:09:16,047 --> 00:09:16,820 왜? 71 00:09:26,300 --> 00:09:27,747 거기 안녕! 72 00:09:38,257 --> 00:09:40,478 보노모라고 해요 당신 이웃이지 73 00:09:41,799 --> 00:09:43,115 지금 좀 바빠서요 74 00:09:43,175 --> 00:09:44,696 어머 나도 그래요 75 00:09:46,972 --> 00:09:48,153 건물 청소하는 아가씨예요? 76 00:09:49,213 --> 00:09:50,435 아뇨 이 집 딸인데요 77 00:09:50,708 --> 00:09:51,829 어머, 정말? 78 00:09:52,697 --> 00:09:54,156 이런 딸이 있다고는 못 들었는데 79 00:09:54,323 --> 00:09:55,596 너도 잉글랜드에서 왔니? 80 00:09:56,664 --> 00:09:57,605 아닌데요 81 00:09:58,057 --> 00:09:59,981 나에 대해선 뭐 땜에 들으신 거죠? 82 00:10:00,068 --> 00:10:01,020 내가 그랬어 83 00:10:01,584 --> 00:10:02,405 니미! 84 00:10:03,173 --> 00:10:04,461 언짢게 생각진 마라 85 00:10:06,556 --> 00:10:08,045 놀래킬 생각은 아녔는데 86 00:10:08,417 --> 00:10:10,788 닥터 보노모한테 니 가족 얘기를 해 드렸지 87 00:10:10,940 --> 00:10:14,237 닥터 보노모는 우리 지역 병원은 물론 88 00:10:14,262 --> 00:10:15,760 만성 질병 치료 시설 89 00:10:16,292 --> 00:10:18,383 의료 책임자이시지 90 00:10:18,408 --> 00:10:20,216 나도 거기에 투자 좀 했지 91 00:10:21,097 --> 00:10:22,792 얘는 그레첸이라고 합니다 92 00:10:23,481 --> 00:10:24,334 '그레트헨'이요 93 00:10:25,718 --> 00:10:26,505 그래 94 00:10:27,222 --> 00:10:29,688 그레첸은 미국에서 왔어요 95 00:10:31,363 --> 00:10:34,301 아버지랑 여기서 함께 살게 됐어요 96 00:10:38,156 --> 00:10:39,561 뜻밖이지만 잘 된 일이죠 97 00:10:47,095 --> 00:10:49,870 안녕하세요 '반더쿠어트'네입니다 98 00:10:49,943 --> 00:10:52,405 그레첸도 올리비아도 지금은 부재중이네요 99 00:10:52,430 --> 00:10:54,718 그치만 당신이 무슨 말씀을 남길지 정말 기대되네요 100 00:10:54,743 --> 00:10:56,560 그러니 거리낌 없이 말씀해 주세요 101 00:11:00,754 --> 00:11:01,615 안녕, 엄마 102 00:11:07,008 --> 00:11:08,483 이러는 게 이상하다는 거 알아 103 00:11:10,872 --> 00:11:12,374 그래도 엄마 목소리 들으니까 좋다 104 00:11:16,192 --> 00:11:18,074 아빠랑 떠나지 말걸 그랬어 105 00:11:18,487 --> 00:11:19,855 우리 집이 그리워 106 00:11:21,564 --> 00:11:24,620 돈이 좀 모자라지만 되도록 빨리 집으로 돌아가려구 107 00:11:36,299 --> 00:11:37,947 힘들다는 거 알아 108 00:11:38,170 --> 00:11:40,441 그래도 니가 있어 우리 정말 행복해 109 00:11:42,324 --> 00:11:43,673 실례 좀 할까요 110 00:11:44,649 --> 00:11:46,397 그레첸 얘야 111 00:11:47,352 --> 00:11:48,406 음... 112 00:11:49,554 --> 00:11:50,915 생각 좀 해 봤는데... 113 00:11:51,041 --> 00:11:53,728 너 같은 젊은 여자애가 114 00:11:53,753 --> 00:11:54,566 여름에... 115 00:11:54,852 --> 00:11:58,570 이런 데서 할 만한 게 그리 변변치 않아서 말인데... 116 00:11:59,765 --> 00:12:01,873 이러면 어떻겠니? 117 00:12:02,968 --> 00:12:03,771 제안하는 건데... 118 00:12:03,915 --> 00:12:07,155 아저씨 도와서 이 리조트에서 일해 보면 어떻겠니? 119 00:12:07,659 --> 00:12:08,900 오, 미스터 쾨니히... 120 00:12:08,967 --> 00:12:10,428 그니까 일도 쉬운 데다 121 00:12:10,528 --> 00:12:12,009 니 부모님이 새 리조트 짓는 동안 122 00:12:12,034 --> 00:12:14,313 시간 보내기도 좋지 123 00:12:14,579 --> 00:12:17,217 내 입장에선 영어 할 줄 아는 직원 더 두는 거구 124 00:12:17,242 --> 00:12:18,990 미스터 쾨니히 그레첸은... 125 00:12:19,015 --> 00:12:21,294 물론 보수도 적절히 챙겨 줘야지 126 00:12:21,319 --> 00:12:23,454 - 내 생각으론... - 좋아요, 할게요 127 00:12:29,800 --> 00:12:30,500 오! 128 00:12:31,704 --> 00:12:32,502 쇤(멋지네) 129 00:12:33,257 --> 00:12:34,070 멋지네 130 00:12:34,409 --> 00:12:37,215 내일 프런트로 오렴 131 00:12:39,669 --> 00:12:41,323 여기 고객님 신분증입니다 132 00:12:41,457 --> 00:12:43,979 현금으로 결제하실 건가요? 카드로 하실 건가요? 133 00:12:47,753 --> 00:12:49,061 현금으로요? 카드로요? 134 00:12:51,597 --> 00:12:52,412 카드로요 135 00:12:52,698 --> 00:12:54,774 '1인실은 45유로 되겠습니다' 이렇게 136 00:12:56,253 --> 00:12:57,164 어... 137 00:12:57,303 --> 00:12:59,826 1인실은 45유로 되겠습니다 138 00:13:02,560 --> 00:13:05,304 아, 이분은 베아트리스이구 139 00:13:05,329 --> 00:13:07,507 난 그레첸이라고 합니다 140 00:13:07,557 --> 00:13:09,532 141 00:13:16,197 --> 00:13:19,700 손님이 무례하게 굴어도 우린 공손하고 친절해야 돼 142 00:13:20,441 --> 00:13:22,706 글고 화장실 갈 땐 이 표지판 걸어 놓구 143 00:13:23,109 --> 00:13:26,173 진짜 뭔 일 생기면 사장님 불러 144 00:13:26,833 --> 00:13:29,696 언덕 위 리조트 거리에 사셔 145 00:13:31,356 --> 00:13:33,372 휴가용 방갈로에 사세요? 146 00:13:34,207 --> 00:13:36,609 아니 저 위 별장에 사셔 147 00:13:37,302 --> 00:13:39,506 이 호텔을 통째로 사셨구 방갈로는 148 00:13:39,531 --> 00:13:41,772 사장님 빌라 앞마당에 있어 149 00:13:43,047 --> 00:13:44,469 이상하지, 그치? 150 00:13:45,250 --> 00:13:46,016 되게요 151 00:13:53,809 --> 00:13:55,079 152 00:13:55,311 --> 00:13:56,847 153 00:13:57,528 --> 00:13:59,029 가끔 이래 154 00:14:02,886 --> 00:14:04,887 첫날인데 어떠니? 155 00:14:08,645 --> 00:14:09,832 괜찮네요 156 00:14:10,609 --> 00:14:12,457 글고 독일어는 잘 되고 있냐? 157 00:14:14,098 --> 00:14:15,086 별로요 158 00:14:16,808 --> 00:14:17,869 괜찮다 159 00:14:17,894 --> 00:14:20,836 저기 국경 너머 이태리에 160 00:14:20,861 --> 00:14:22,761 영어로 가르치는 학교가 좀 있어 161 00:14:28,310 --> 00:14:30,754 그럼 한 시간 있다 데리러... 162 00:14:31,526 --> 00:14:32,294 오마 163 00:14:34,798 --> 00:14:35,965 나 자전거 있는데요 164 00:14:36,293 --> 00:14:37,026 오? 165 00:14:38,214 --> 00:14:38,828 안 된다 166 00:14:40,244 --> 00:14:41,176 안 되고 말고 167 00:14:42,732 --> 00:14:45,977 시골이라 그때쯤이면 엄청 어두워져 168 00:14:46,002 --> 00:14:48,190 그 때문에 늦게까지 일 안 시키는 거야 169 00:14:48,917 --> 00:14:51,706 바쁠 때 베아트릭스 일 도와주면 돼 170 00:14:51,808 --> 00:14:52,482 네? 171 00:14:53,334 --> 00:14:55,779 저녁 근무 나눠서 하는 거 아니었어요? 172 00:14:57,641 --> 00:14:58,813 자네는 차가 있잖나 173 00:14:59,279 --> 00:15:00,480 내 생활도 있죠 174 00:15:02,676 --> 00:15:04,924 베아트릭스 난 당신이랑 또 말싸움하고 싶지 않아요 175 00:15:04,949 --> 00:15:06,185 나 그러려는 거 아녜요 176 00:15:06,210 --> 00:15:09,278 아니, 내가 뭐라도 한마디 할라치면 177 00:15:09,303 --> 00:15:11,435 당신 꼭 걸고 넘어지잖아요 178 00:15:11,460 --> 00:15:13,274 - 나 사장님 시키시는 대로 다 하잖아요 - 아니, 아니 179 00:15:13,374 --> 00:15:15,023 뭐라고요? 나 매일 야근한다구요! 180 00:15:15,048 --> 00:15:16,632 글구 당신 출근길에 그 개똥 같은 음악은 181 00:15:16,657 --> 00:15:17,950 또 왜 트는 거요? 182 00:15:18,051 --> 00:15:20,146 저 숲 너머서부터 다 들려요 183 00:15:20,291 --> 00:15:21,557 여긴 자연 보호 구역인데 184 00:15:21,588 --> 00:15:23,365 당신 그 개똥 같은 소리 땜에 185 00:15:23,396 --> 00:15:24,977 야생 동물들이 얼마나 괴롭겠소 186 00:15:53,660 --> 00:15:57,028 카펫 위에서 춤춰도 돼요... 187 00:17:00,709 --> 00:17:02,156 알마! 여기서 뭐 하는 거야? 188 00:17:27,361 --> 00:17:28,769 알마! 여기서 뭐 하는 거야? 189 00:17:53,673 --> 00:17:55,568 그레첸 소리 좀 줄여라! 190 00:17:56,576 --> 00:17:57,282 알마? 191 00:17:58,303 --> 00:18:01,046 쉬, 쉬! 괜찮아, 괜찮아 192 00:18:06,968 --> 00:18:08,343 얼굴은 어쩌다 그렇게 된 거야? 193 00:18:09,893 --> 00:18:10,899 울... 194 00:18:11,259 --> 00:18:14,136 아버지 딸애가 할퀴었어요 195 00:18:15,358 --> 00:18:16,279 니 여동생이? 196 00:18:16,713 --> 00:18:18,475 - 내 여동생 아녜요 - 오 197 00:18:18,725 --> 00:18:19,493 그러지 말구 198 00:18:20,615 --> 00:18:23,336 걔 니가 언니가 돼 줬음 싶어 그럴 거야 199 00:18:28,631 --> 00:18:31,670 언니가 생길 기회가 있었는데 그 쌍둥이 언니를 먹어 버렸대요 200 00:18:36,046 --> 00:18:38,401 쌍둥이 소실 증후군이라고 하더라구요 201 00:18:39,286 --> 00:18:40,849 쌍둥이 태아 하나가 202 00:18:40,873 --> 00:18:43,319 임신 초기 단계에서 죽어 버리면 203 00:18:43,734 --> 00:18:45,528 살아 남은 쌍둥이가 204 00:18:45,813 --> 00:18:47,671 죽은 애를 흡수한대요 205 00:18:48,538 --> 00:18:50,566 그게 좀 굉장한 거라 생각했어요 206 00:18:52,745 --> 00:18:54,103 그치만 맞아요 못된 년이죠 207 00:18:56,327 --> 00:18:57,108 그렇구나 208 00:19:00,735 --> 00:19:02,724 애새끼 까지 말아야 할 이유가 또 생겼네 209 00:19:04,169 --> 00:19:05,644 근무 끝나게 해 줘서 고마워 210 00:19:05,669 --> 00:19:08,600 에릭이랑 얼마 만에 데이트하는 건 지 몰라 211 00:19:08,859 --> 00:19:10,167 이게 마스터키야 212 00:19:11,061 --> 00:19:13,063 하나밖에 없으니까 잃어 버리면 안 돼 213 00:19:13,363 --> 00:19:16,695 글고 내가 했듯이 밤 10시 정각이면 다 잠가야 해 214 00:19:17,473 --> 00:19:19,309 사장은 모르는 걸로 해야 돼 215 00:19:20,230 --> 00:19:21,031 문제 없어요 216 00:19:21,197 --> 00:19:21,878 좋았어 217 00:19:25,651 --> 00:19:27,855 218 00:19:29,588 --> 00:19:30,282 네 219 00:20:04,123 --> 00:20:05,270 방 있어요? 220 00:20:06,939 --> 00:20:10,210 신분증이나 여권 좀 보여 주시겠어요? 221 00:20:10,235 --> 00:20:11,924 그냥 이름만 알려 주면 안 될까요? 222 00:20:18,752 --> 00:20:19,632 음... 223 00:20:20,580 --> 00:20:22,590 손님 한 분뿐인가요? 224 00:20:22,615 --> 00:20:25,760 다른 파트너는 안 계시구요? 225 00:20:25,785 --> 00:20:29,014 우리 호텔은 커플이나 신혼부부를 위한 226 00:20:29,039 --> 00:20:31,812 특별 요금과 편의 시설이 구비돼 있거든요 227 00:20:34,598 --> 00:20:37,037 지금으로선 나 혼자네요 228 00:20:37,924 --> 00:20:38,706 알겠습니다 229 00:20:43,634 --> 00:20:44,771 에드라고 해요 230 00:20:47,423 --> 00:20:48,564 이름이 뭐예요? 231 00:20:50,883 --> 00:20:52,019 그레첸이요 232 00:20:54,072 --> 00:20:56,862 당신 여기에 어울리는 사람 같지 않네요, 그레첸 233 00:20:59,840 --> 00:21:01,838 어쨌거나 여기 오래 일하진 않을 거예요 234 00:21:07,775 --> 00:21:08,936 음악 좋아해요? 235 00:21:13,560 --> 00:21:14,221 그럼요 236 00:21:18,549 --> 00:21:21,143 그럼 파리에 가셔야겠네 237 00:21:27,189 --> 00:21:28,149 그래 238 00:21:49,231 --> 00:21:50,005 이봐요! 239 00:21:54,052 --> 00:21:55,313 보통 저래요? 240 00:21:57,295 --> 00:21:59,110 이제 이틀째라서요 241 00:21:59,157 --> 00:22:00,731 저 여자분 괜찮은지 보셔야겠네 242 00:22:01,867 --> 00:22:02,686 네 243 00:22:13,616 --> 00:22:15,073 '알프샤텐' 리조트입니다 244 00:22:15,098 --> 00:22:16,729 245 00:22:18,687 --> 00:22:19,441 그레첸? 246 00:22:20,636 --> 00:22:22,242 - 네 - 베아트릭스는 어딨어? 247 00:22:22,755 --> 00:22:25,686 베아트릭스는 갔구 오늘 야근은 내가 하기로 했어요 248 00:22:25,711 --> 00:22:28,086 문 잠그는 법도 알아요 문제 없어요 249 00:22:28,186 --> 00:22:29,008 그레첸 250 00:22:30,256 --> 00:22:31,893 자네 문 잠그지 말고 나 좀 기다려 줘 251 00:22:31,918 --> 00:22:33,525 바로 데리러 갈게 252 00:22:33,798 --> 00:22:34,493 어... 253 00:22:36,428 --> 00:22:38,573 저기, 미스터 쾨니히 여기 괜찮아요 254 00:22:38,598 --> 00:22:40,174 어... 좀 혼란스러워하시는 255 00:22:40,198 --> 00:22:42,669 손님이 계신데 가서 확인 좀 해 봐야겠어요 256 00:22:42,694 --> 00:22:45,699 나 자전거도 있고 하니까 데리러 오시지 않아도 돼요 257 00:22:45,724 --> 00:22:47,105 그레첸 내 말 잘 들어 258 00:22:47,225 --> 00:22:48,392 자네가 그 문 닫으려... 259 00:22:59,126 --> 00:23:00,333 호텔 개장 시간 260 00:23:53,589 --> 00:23:54,490 니미! 261 00:24:52,500 --> 00:24:53,309 그레첸? 262 00:26:33,717 --> 00:26:34,458 (패랭이속) 병원 263 00:26:43,495 --> 00:26:44,496 응급실 264 00:26:46,502 --> 00:26:47,341 여기요! 265 00:26:49,521 --> 00:26:51,015 문 좀 열어 줘요! 266 00:26:53,014 --> 00:26:53,792 267 00:26:53,998 --> 00:26:55,987 문 좀 열어 줘요! 어서요! 268 00:27:44,184 --> 00:27:46,087 피를 흘리고 있었구 269 00:27:46,522 --> 00:27:47,988 그 여자는 경찰이 올 때까지 270 00:27:48,012 --> 00:27:50,430 거기 서 있었다구? 271 00:27:51,462 --> 00:27:52,583 날 쫓아왔다구요 272 00:27:53,811 --> 00:27:54,571 니미! 273 00:27:55,345 --> 00:27:56,428 최대한 274 00:27:56,452 --> 00:28:00,218 정확히 진술하는 게 진짜 중요해 275 00:28:00,243 --> 00:28:01,371 호텔 프런트 담당자는 276 00:28:01,496 --> 00:28:05,178 주차장에서 어떤 여자도 보지 못했다고 진술했다 277 00:28:06,849 --> 00:28:08,060 마지막 부분을... 278 00:28:09,201 --> 00:28:11,390 이렇게 바꾸면 어떨까... 279 00:28:11,990 --> 00:28:14,275 '미시즈 아무개가 문을 열 때까지 280 00:28:14,299 --> 00:28:17,737 그 여자는 거기 서 있었다'라고? 281 00:28:19,440 --> 00:28:20,823 '그러고 나서 경찰이 도착했다'라고? 282 00:28:24,364 --> 00:28:25,826 그게 훨 낫네요 283 00:28:27,370 --> 00:28:28,284 내 보기에... 284 00:28:29,878 --> 00:28:31,814 누가 자네한테 심하게 장난친 거 같은데 285 00:28:33,983 --> 00:28:36,062 여기 선생님들 다들 너무 친절하셔 자기 286 00:28:36,087 --> 00:28:37,924 몇 가지 검사를 해 볼 겁니다 287 00:28:38,024 --> 00:28:40,196 흔히들 거치는 과정이죠 288 00:28:41,833 --> 00:28:42,595 아빠 289 00:28:43,235 --> 00:28:44,128 그레첸? 290 00:28:44,806 --> 00:28:45,817 어떻게 된 거냐? 291 00:28:46,324 --> 00:28:47,158 넘어졌어? 292 00:28:47,439 --> 00:28:49,389 네 별거 아니에요 293 00:28:49,414 --> 00:28:51,585 니 여동생이 발작을 일으켜서 294 00:28:51,610 --> 00:28:53,087 검사를 받아야 한다 295 00:28:53,112 --> 00:28:54,552 아빠 누가 날 공격했어요 296 00:28:55,693 --> 00:28:58,800 - 누가? - 모르겠어요, 경찰은 장난이라는데... 297 00:28:58,825 --> 00:29:00,737 장난? 어떤 놈이 널 때렸어? 298 00:29:00,762 --> 00:29:02,633 - 그건 아니고 넘어졌는데... - 그레첸? 299 00:29:08,746 --> 00:29:10,201 언니 넘어졌대 괜찮을 거야 300 00:29:12,510 --> 00:29:15,031 그럼 이제 MRI를 찍을 거예요 301 00:29:15,131 --> 00:29:17,337 302 00:29:30,061 --> 00:29:32,734 소아 뇌전증일지도 몰라요 303 00:29:33,702 --> 00:29:34,712 뇌전증일지도... 304 00:29:35,640 --> 00:29:36,348 모른다구요? 305 00:29:36,373 --> 00:29:37,912 그러니까 부상이나 종양 때문이 아니라 306 00:29:37,937 --> 00:29:39,623 유전적인 게 원인일 수도 있죠 307 00:29:39,648 --> 00:29:41,366 이 원인 자체가 308 00:29:41,678 --> 00:29:43,172 생명을 위협하진 않아요 309 00:29:43,823 --> 00:29:45,638 - 다행이네요 - 그래요 310 00:29:46,261 --> 00:29:49,676 다행인 거는 또 내가 여기 311 00:29:49,701 --> 00:29:52,440 만성 질환 치료 센터 책임자라는 겁니다 312 00:29:55,446 --> 00:29:57,114 뭐가 발작을 일으키는 걸까요? 313 00:29:57,743 --> 00:30:00,433 아동한테 발작을 촉발시키는 요인은 많죠 314 00:30:00,719 --> 00:30:02,560 발열 특정한 불빛 315 00:30:02,760 --> 00:30:05,711 특정한 소리 호르몬 수치 변화 316 00:30:06,317 --> 00:30:07,778 하지만 알마는 그러기엔 너무 어리죠 317 00:30:08,272 --> 00:30:10,100 근래 댁내 스트레스 주는 사건이나 318 00:30:10,387 --> 00:30:12,389 혼란스런 상황 같은 건 없었나요? 319 00:30:24,002 --> 00:30:26,516 안녕하세요 '반더쿠어트'네입니다 320 00:30:26,541 --> 00:30:29,008 그레첸도 올리비아도 지금은 부재중이네요 321 00:30:29,033 --> 00:30:31,385 그치만 당신이 무슨 말씀을 남길지 정말 기대되네요 322 00:30:31,485 --> 00:30:33,192 그러니 거리낌 없이 말씀해 주세요 323 00:30:34,607 --> 00:30:36,736 엄마 여기 완전 엉망진창이에요 324 00:30:37,263 --> 00:30:38,865 알마 계속 발작하는데 325 00:30:38,918 --> 00:30:40,920 뇌전증이나 뭐 그런 거라고 해요 326 00:30:42,908 --> 00:30:44,345 아빠는 내 탓이라고 생각하는 거 같아요 327 00:30:46,648 --> 00:30:47,956 집으로 갈 거예요 328 00:30:49,207 --> 00:30:50,258 돈도 구했어요 329 00:30:57,170 --> 00:30:58,978 - 뭔 일 있었어요? - 니미 330 00:31:01,755 --> 00:31:04,384 어... 얘기하고 싶지 않은데요 331 00:31:11,557 --> 00:31:13,926 난 경찰 수사관 헨리 란도요 332 00:31:15,606 --> 00:31:18,137 아가씨한테 그 일로 두어 가지 묻고 싶은 게 있어요 333 00:31:18,786 --> 00:31:21,136 어젯밤 사건 말이오 334 00:31:30,522 --> 00:31:31,357 뭐를요? 335 00:31:32,010 --> 00:31:34,706 어떤 여자가 쫓아왔다고 경찰에 말했다면서요 336 00:31:39,601 --> 00:31:41,124 아저씨랑 말하고 싶지 않은데요 337 00:31:41,290 --> 00:31:42,336 뭐라고요? 338 00:31:44,379 --> 00:31:45,432 죄송하지만... 339 00:31:45,457 --> 00:31:47,392 다른 손님이 기다리고 계시네요 340 00:31:55,225 --> 00:31:57,854 내 객실 에어컨에 문제가 있는 거 같은데 341 00:31:59,794 --> 00:32:01,771 여기 마무리되면 좀 와주겠니? 342 00:32:03,735 --> 00:32:04,516 그러죠 343 00:32:17,417 --> 00:32:18,638 체크아웃하려구요 344 00:32:20,547 --> 00:32:21,273 오! 345 00:32:22,768 --> 00:32:23,620 알겠어요 346 00:32:35,075 --> 00:32:36,310 요금 달란 말 안 하셨어요 347 00:32:36,910 --> 00:32:38,949 방값 내야 되지 않나요? 348 00:32:41,154 --> 00:32:42,122 어... 349 00:32:42,837 --> 00:32:45,092 아뇨... 안 내셔도 돼요 350 00:32:53,004 --> 00:32:54,178 담배 피워요? 351 00:33:57,022 --> 00:33:58,724 미국에 집이 있어요 352 00:33:58,749 --> 00:34:00,546 공항까지만 가면 돼요 353 00:34:01,981 --> 00:34:03,349 운도 좋으시네! 354 00:34:05,892 --> 00:34:07,926 파리에도 이런 게 있죠 355 00:34:17,619 --> 00:34:20,879 ... 그러고 나서 그 여자가 기묘한 분홍빛 방갈로로 들어가는 거예요 356 00:34:22,143 --> 00:34:23,490 난 들어가지 않았더랬죠 357 00:34:25,613 --> 00:34:29,211 그 분홍 방갈로는 '연인의 둥우리'라고 하죠 358 00:34:39,530 --> 00:34:42,796 ... 그러고 나서 그 여자가 기묘한 분홍빛 방갈로로 들어가는 거예요 359 00:34:44,080 --> 00:34:45,588 난 들어가지 않았더랬죠 360 00:34:47,438 --> 00:34:50,979 그 분홍 방갈로는 '연인의 둥우리'라고 하죠 361 00:35:01,217 --> 00:35:04,561 ... 그러고 나서 그 여자가 기묘한 분홍빛 방갈로로 들어가는 거예요 362 00:35:05,928 --> 00:35:07,350 난 들어가지 않았더랬죠 363 00:35:14,817 --> 00:35:15,745 조심해요! 364 00:37:06,851 --> 00:37:08,888 이거 냄새 맡을 수 있겠니? 365 00:37:11,682 --> 00:37:12,576 네 366 00:37:17,850 --> 00:37:20,260 아님 이 분자들이 367 00:37:21,400 --> 00:37:24,540 니 비강 속 감각 기관이랑 결합하고 있는 걸까? 368 00:37:29,139 --> 00:37:30,140 모르겠는데요 369 00:37:44,131 --> 00:37:45,279 그럼 너... 370 00:37:46,787 --> 00:37:47,804 바로 지금... 371 00:37:49,817 --> 00:37:50,972 이 순간에 말이다... 372 00:37:53,143 --> 00:37:54,152 너... 373 00:37:55,512 --> 00:37:58,754 니 힘으로 니 찢긴 피부를 다시 이어 붙이고 있을까? 374 00:38:03,080 --> 00:38:04,957 니가 다른 부위도 감당할 수 있으리라 375 00:38:05,965 --> 00:38:07,613 생각하는 까닭은 뭐지? 376 00:38:07,680 --> 00:38:08,454 응? 377 00:38:10,295 --> 00:38:11,411 내가 너라면... 378 00:38:12,774 --> 00:38:14,190 난 집에 머물 거야 379 00:38:15,677 --> 00:38:17,451 적어도 내 몸이 내 세포를 380 00:38:17,626 --> 00:38:19,941 다시 키울 때까진 말야 381 00:38:22,329 --> 00:38:24,625 더는 다치고 싶지 않으니까 382 00:38:25,722 --> 00:38:28,445 마치 무슨 올가미에라도 걸린 것마냥 말이다 383 00:38:29,833 --> 00:38:32,162 집에... 있을 수 있겠니? 384 00:38:37,389 --> 00:38:38,284 그래야지 385 00:38:45,450 --> 00:38:46,858 사과 받아들이마 386 00:38:49,941 --> 00:38:50,742 루이스 387 00:39:05,053 --> 00:39:06,113 뭐 하시는 거예요? 388 00:39:06,160 --> 00:39:07,922 아빠 물건 챙기잖아 389 00:39:09,189 --> 00:39:11,398 네? 여기서 안 주무실 거예요? 390 00:39:11,932 --> 00:39:13,564 그래도 된다고 그랬는데... 391 00:39:13,589 --> 00:39:16,393 여기서 또 잘 수 없다, 그레첸 할 일이 있어 392 00:39:17,467 --> 00:39:20,891 여기서 널 돌보는 동안 베스 혼자 알마를 봐야 했어 393 00:39:20,916 --> 00:39:23,393 내가 집에 가야 베스도 쉴 수 있어 394 00:39:25,763 --> 00:39:27,718 - 제발 가지 마세요 - 너 괜찮을 거야 395 00:39:27,999 --> 00:39:29,154 여긴 언제나 사람들이 있잖아 396 00:39:29,179 --> 00:39:31,376 아뇨, 없어요 밤새 얼씬도 않는다구요 397 00:39:31,401 --> 00:39:33,739 괜찮아 곧 집에 올 수 있을 거다 398 00:39:36,375 --> 00:39:37,957 그 여자가 또 나타나면 어떡해요? 399 00:39:37,982 --> 00:39:39,756 그레첸 그만해라! 400 00:39:39,781 --> 00:39:41,636 왜요? 꾸며 낸 게 아니라니까요 401 00:39:41,661 --> 00:39:43,509 그 황당한 얘기 더는 듣고 싶지 않다 402 00:39:44,640 --> 00:39:47,572 너 땜에 니 동생만 힘들어하잖아 403 00:39:55,666 --> 00:39:56,727 나 취한 거 아녔어요 404 00:39:56,752 --> 00:39:58,368 아니, 취했던 거야! 405 00:39:58,994 --> 00:40:00,263 검사 결과도 그래 406 00:40:01,685 --> 00:40:03,715 미스터 쾨니히 돈까지 훔쳤구 407 00:40:03,740 --> 00:40:06,536 완전 모르는 사람이랑 도망쳤잖아 408 00:40:06,650 --> 00:40:08,585 너한테 뭐 하라고 강요할 수도 없어 409 00:40:08,685 --> 00:40:11,312 낼모레면 열여덟 살 아니냐 410 00:40:11,352 --> 00:40:12,987 근데 이제 직업도 없는 데다 411 00:40:13,254 --> 00:40:15,937 용돈도 못 받게 될 거다 412 00:40:17,205 --> 00:40:18,467 도망치고 싶으면... 413 00:40:19,803 --> 00:40:21,871 니 자전거로나 도망쳐! 414 00:40:33,496 --> 00:40:36,011 안녕하세요 '반더쿠어트'네입니다 415 00:40:36,308 --> 00:40:38,564 그레첸도 올리비아도 지금은 부재중이네요 416 00:40:38,589 --> 00:40:40,857 그치만 당신이 무슨 말씀을 남길지 정말 기대되네요 417 00:40:40,882 --> 00:40:42,797 그러니 거리낌 없이 말씀해 주세요 418 00:40:45,840 --> 00:40:47,134 엄마? 엄마... 419 00:40:48,062 --> 00:40:50,367 엄마 나 정말 집에 가고 싶어요 420 00:40:52,382 --> 00:40:53,677 너무 안 좋아요 421 00:40:58,268 --> 00:40:59,776 나 정말 집에 가고 싶어요 422 00:41:05,228 --> 00:41:06,533 그레첸은 어딨어요? 423 00:41:06,588 --> 00:41:07,675 어떡하면 좋아요? 424 00:41:07,895 --> 00:41:09,582 그레첸은... 어딨어요? 425 00:41:10,671 --> 00:41:12,105 어떡하면 좋겠어요? 엄마 426 00:41:27,104 --> 00:41:29,475 나 보러 오라고 했잖니 427 00:41:31,835 --> 00:41:33,389 내가 아가씨 목숨을 구했어 428 00:41:35,456 --> 00:41:36,838 그 여자를 봤어 429 00:41:40,675 --> 00:41:42,103 그 여자를 봤다구요? 430 00:41:43,356 --> 00:41:45,600 그런데도 아무한테도 얘기 안 한 거예요? 431 00:41:46,012 --> 00:41:47,220 내가 미쳤다고들 해요 432 00:41:47,245 --> 00:41:50,036 그 여자를 찾게 나 좀 도와다오 433 00:41:52,307 --> 00:41:53,744 살인 혐의로 수배 중이야 434 00:41:54,148 --> 00:41:56,691 아가씨 노리고 다시 나타날 거야 435 00:41:59,247 --> 00:42:00,508 내가 아가씨 지킬 수 있어요 436 00:42:02,577 --> 00:42:03,699 그 여자 찾으면... 437 00:42:05,320 --> 00:42:07,931 내가 몸소... 438 00:42:08,002 --> 00:42:10,659 아가씨 가고 싶은 데로 데려다주지 439 00:42:12,982 --> 00:42:15,438 알마는 음악 자주 듣나요? 440 00:42:15,971 --> 00:42:18,794 네, 그래요 그레첸이 같이 살게 된 뒤부터 그래요 441 00:42:18,828 --> 00:42:19,662 이제... 442 00:42:21,114 --> 00:42:22,936 이게 극도로 중요한 점인데 443 00:42:23,236 --> 00:42:26,977 이 수사에 대해선 아무도 몰라야 된다 444 00:42:27,760 --> 00:42:29,679 누구를 믿어야 할지 나도 모르겠어 445 00:42:30,259 --> 00:42:33,269 시끄러운 음악이 알마 같은 애들한테 발작을 촉발할 수도 있어요 446 00:42:33,294 --> 00:42:34,095 알마? 447 00:42:34,629 --> 00:42:38,164 보노모 선생님이 음악은... 이제 됐다는구나 448 00:42:38,189 --> 00:42:40,038 걍 음악이잖아요 449 00:42:41,496 --> 00:42:42,504 나왔니? 450 00:43:00,502 --> 00:43:01,472 한 달 전에 451 00:43:02,210 --> 00:43:03,915 휴가 중인 452 00:43:04,787 --> 00:43:05,855 어떤 부부가 453 00:43:06,268 --> 00:43:07,691 이 오두막을 렌트했더랬지 454 00:43:08,376 --> 00:43:10,425 여기서 그리 멀지 않아요 455 00:43:11,012 --> 00:43:13,737 남편은 저녁 때 불현듯 의식을 잃었다고 456 00:43:14,297 --> 00:43:15,770 경찰에 진술했는데 457 00:43:17,531 --> 00:43:18,779 깨나 보니까 458 00:43:20,380 --> 00:43:21,877 웬 이상한 459 00:43:22,102 --> 00:43:24,671 금발 여자가 자기 침실에 있었다고도 했어요 460 00:43:26,793 --> 00:43:30,313 그 아내도 역시 의식을 잃고 쓰러져 있었지 461 00:43:30,783 --> 00:43:32,399 그 금발 여자 음성이 462 00:43:32,732 --> 00:43:35,124 그 남편한테 무슨 최면을 거는 듯했대요 463 00:43:36,240 --> 00:43:38,217 남편은 그 여자를 쫓아 숲까지 들어갔지만 464 00:43:38,349 --> 00:43:39,557 놓치고 말았대 465 00:43:40,164 --> 00:43:42,753 남편이 오두막에 돌아왔을 때 466 00:43:45,140 --> 00:43:47,477 그 아내는 토사물이 목에 걸려 질식 상태였었지 467 00:43:51,593 --> 00:43:52,414 젠장 468 00:44:00,629 --> 00:44:01,390 아저씨... 469 00:44:02,704 --> 00:44:03,801 며칠 전 밤에 470 00:44:04,553 --> 00:44:06,978 반쯤 벗은 여자가 프런트로 들어왔는데 471 00:44:07,003 --> 00:44:09,604 뭐라 해도 아무 반응이 없는 거예요 472 00:44:15,695 --> 00:44:18,399 그 여자... 어디 묵고 있었니? 473 00:44:27,719 --> 00:44:28,955 '연인의 둥우리'요 474 00:44:42,480 --> 00:44:43,476 아가씨 말이 맞군 475 00:44:44,328 --> 00:44:46,122 다른 방갈로는 사용 안 해요 476 00:44:58,125 --> 00:45:00,617 잠복하는 게 이렇게 따분할 줄은 몰랐네요 477 00:45:02,823 --> 00:45:04,497 언제쯤에야 뭔가 볼 수 있을가요? 478 00:45:05,544 --> 00:45:06,886 11시 다 됐군 479 00:45:07,340 --> 00:45:10,569 뭔가 이상한 거 없는지 잘 보고 들어야지 480 00:45:32,311 --> 00:45:33,386 경찰 481 00:50:47,758 --> 00:50:48,999 질식할 거야 482 00:50:52,580 --> 00:50:54,275 지난 번에는 때를 놓쳤지 483 00:51:17,712 --> 00:51:18,579 그레첸? 484 00:51:21,635 --> 00:51:22,610 우리 땜에 깼니? 485 00:51:30,403 --> 00:51:32,265 올빼미들은 저마다 486 00:51:32,898 --> 00:51:34,533 울음 소리가 달라서 487 00:51:35,006 --> 00:51:38,162 먼 거리에서도 서로의 의사를 전할 수 있지 488 00:51:38,854 --> 00:51:40,733 그리고 우리도 어쩌면 489 00:51:40,758 --> 00:51:43,458 남모르는 신호를 써서 서로 의사소통할 수 있을 거야 490 00:51:44,635 --> 00:51:46,377 자 아저씨가 뭘 가져왔단다 491 00:51:46,903 --> 00:51:49,132 이거 좋아라 할 거야 492 00:51:58,058 --> 00:51:59,566 그레첸 여기 와 앉아라 493 00:52:00,062 --> 00:52:00,840 그레첸? 494 00:52:01,601 --> 00:52:03,536 아이구 미안하구나 우리 땜에 깼니? 495 00:52:06,607 --> 00:52:07,294 아뇨 496 00:52:07,762 --> 00:52:10,425 다행이구나 같이 해 보자 497 00:52:12,053 --> 00:52:13,421 지난 밤에 외출했더랬죠 498 00:52:15,142 --> 00:52:16,223 어딜 갔는데? 499 00:52:17,044 --> 00:52:17,945 리조트요 500 00:52:20,628 --> 00:52:21,941 거긴 뭐 하러? 501 00:52:23,042 --> 00:52:24,461 트릭시랑 같이 있었어요 502 00:52:25,379 --> 00:52:26,096 흠 503 00:52:27,263 --> 00:52:30,824 베아트릭스가 간밤에도 일할 줄은 몰랐는걸 504 00:52:31,091 --> 00:52:31,933 일이야 안 했죠 505 00:52:33,181 --> 00:52:34,576 그 언니 정말 당황스러워했죠 506 00:52:36,331 --> 00:52:38,014 생각해 보니 며칠 전 밤에 507 00:52:38,039 --> 00:52:39,947 전화로 얘기한 손님과 많이 비슷하더라구요 508 00:52:40,502 --> 00:52:41,323 흠... 509 00:52:42,116 --> 00:52:43,445 내 그거 함 알아볼게 510 00:52:43,598 --> 00:52:46,093 10시 넘으면 왜 프런트에 아무도 없는 거죠? 511 00:52:47,268 --> 00:52:49,797 10시 넘어서도 도움 요청하는 사람들이 꽤 되는 데도요 512 00:52:50,556 --> 00:52:52,828 수지가 안 맞아서 그러는 거야 513 00:52:52,860 --> 00:52:55,046 - 말도 안 돼요, 호텔이잖아요 - 그레첸! 514 00:52:55,100 --> 00:52:56,550 원한다면 장부 보여 줄게 515 00:52:56,575 --> 00:52:58,191 뭐 별로 재미는 없지만서도... 516 00:52:58,216 --> 00:52:59,283 그럴 기회가 있다면요 517 00:53:02,109 --> 00:53:03,477 여기 다 사장님 땅이잖아요 518 00:53:03,502 --> 00:53:05,012 그레첸 왜 그래? 519 00:53:05,218 --> 00:53:06,560 왜 우릴 오라고 한 거죠? 520 00:53:13,758 --> 00:53:16,348 니 부모님이 여기서... 521 00:53:16,373 --> 00:53:17,775 새 리조트를 설계한다구요? 알아요 522 00:53:20,445 --> 00:53:21,765 왜 우리가 여기서 살아야 하죠? 523 00:53:21,898 --> 00:53:22,719 그레첸! 524 00:53:23,595 --> 00:53:24,687 여기가 예뻐서요? 525 00:53:24,712 --> 00:53:26,709 진정해라, 어서! 526 00:53:45,371 --> 00:53:48,047 니네 가족이 여기랑 딱이니까 여기 와 있는 거야 527 00:53:53,107 --> 00:53:54,816 저게 말이에요 막걸리예요! 528 00:53:54,841 --> 00:53:57,846 - 그레첸, 됐다, 갑자기 왜 이러냐? - 아빠 왜 이러세요? 529 00:53:57,871 --> 00:54:00,895 난 걍 누가 봐도 수긍할 이 괴상한 상황에 대해 530 00:54:00,920 --> 00:54:02,582 따져 보려는 거라구요 531 00:54:02,607 --> 00:54:03,402 나가라! 532 00:54:03,969 --> 00:54:04,844 어서! 533 00:54:06,856 --> 00:54:08,403 - 대단하시네요 - 아니오, 루이스 534 00:54:08,971 --> 00:54:11,128 신사라면 비켜 줘야 할 때를 알잖아요 535 00:54:11,153 --> 00:54:12,961 가족만의 시간을 가져야죠 이해해요 536 00:54:12,986 --> 00:54:15,109 아녜요, 미스터 쾨니히 가시지 않았음 해요 537 00:54:15,134 --> 00:54:16,636 괜찮아요 오후 시간 즐거웠습니다 538 00:54:16,661 --> 00:54:18,985 - 좋은 저녁 되길 바랍니다 - 정말 죄송합니다 539 00:54:19,010 --> 00:54:21,060 아니오, 루이스 여기 계셔서 얼마나 든든한지 모릅니다 540 00:54:21,085 --> 00:54:23,989 여기서 함께하길 우리가 얼마나 바랐습니까 541 00:54:24,250 --> 00:54:26,659 글고 그레첸 뭐라도 신경 쓰이는 게 542 00:54:27,350 --> 00:54:28,486 있다면... 543 00:54:28,592 --> 00:54:30,206 기탄없이... 544 00:54:31,431 --> 00:54:32,361 말해 주렴 545 00:54:35,212 --> 00:54:37,508 아, 너한테 온 택배는 바로 저기다 뒀어 546 00:54:39,537 --> 00:54:40,303 오! 547 00:54:41,118 --> 00:54:42,067 깜짝 놀래키려면 548 00:54:42,092 --> 00:54:44,502 입 닫고 있어야 했는데 549 00:54:45,037 --> 00:54:46,657 - 미안쿠먼 - 무슨 택밴데요? 550 00:54:48,298 --> 00:54:50,914 - 무슨 택배요? - 고 위에 니 성이 써 있더라 551 00:54:53,443 --> 00:54:54,879 '반더쿠어트' 552 00:55:05,152 --> 00:55:06,927 니 엄마 물건이야 553 00:55:08,640 --> 00:55:10,264 적어도 작은 것들은 될 듯해서 554 00:55:10,765 --> 00:55:12,847 오늘 아침에 온 거야 555 00:55:13,755 --> 00:55:16,885 아버님이 정산하시면서 주소를 바꿔 놓으셨어야 했는데... 556 00:55:17,251 --> 00:55:18,960 이게 왜 여깄는 거죠? 아빠 557 00:55:24,704 --> 00:55:26,208 그 집을 팔았다 558 00:55:31,487 --> 00:55:33,376 그게 내 집이었잖니 559 00:55:34,631 --> 00:55:37,080 그 돈은 니 이름으로 된 계좌에 넣었어 560 00:55:40,825 --> 00:55:43,300 니가 또 속상해하는 거 보고 싶지 않아서... 561 00:55:52,956 --> 00:55:55,445 안녕하세요 '반더쿠어트'네입니다 562 00:55:55,532 --> 00:55:57,990 그레첸도 올리비아도 지금은 부재중이네요 563 00:55:58,023 --> 00:56:00,372 그치만 당신이 무슨 말씀을 남길지 정말 기대되네요 564 00:56:00,397 --> 00:56:02,280 그러니 거리낌 없이 말씀해 주세요 565 00:56:03,466 --> 00:56:05,909 엄마 나 정말 집에 가고 싶어요 566 00:56:07,851 --> 00:56:09,078 너무 안 좋아요 567 00:56:13,670 --> 00:56:14,838 나 정말 집에 가고 싶어요 568 00:56:20,950 --> 00:56:22,098 어떡하면 좋아요? 569 00:56:27,354 --> 00:56:28,601 어떡하면 좋겠어요? 엄마 570 00:56:30,436 --> 00:56:32,372 엄마라면 어떻게 할 거예요? 571 00:56:51,342 --> 00:56:52,446 다음 메시지입니다 572 00:56:54,419 --> 00:56:57,556 안녕하세요, 미즈 반더커트 나는 알마라고 해요 573 00:56:58,107 --> 00:57:00,495 울 언니 그레첸 일로 전화 드려요 574 00:57:01,236 --> 00:57:03,385 언니는 속상하면 당신께 전활 드려요 575 00:57:03,518 --> 00:57:04,874 그치만 당신은 대답이 없으시더군요 576 00:57:05,460 --> 00:57:06,930 내 방에서 언니 목소리가 들려요 577 00:57:07,816 --> 00:57:08,704 걱정이 돼요 578 00:57:09,477 --> 00:57:10,799 이 메시지를 들으시면 579 00:57:10,852 --> 00:57:13,007 언니한테 전화 좀 주셨음 좋겠어요 580 00:57:13,988 --> 00:57:15,717 언니한테 사랑한다고 말씀해 주세요 581 00:57:16,543 --> 00:57:18,058 언니한텐 엄청난 힘이 될 거구 582 00:57:18,699 --> 00:57:20,174 엄청 행복하게 해 줄 거예요 583 00:57:21,068 --> 00:57:23,310 괜찮으시다면 우리 집에 오셔도 돼요 584 00:57:24,209 --> 00:57:25,838 부인이시라면 언제든 대환영입니다 585 00:57:46,200 --> 00:57:47,515 그래, 짐은 다 싼 모양이네 586 00:57:49,951 --> 00:57:51,419 운전도 할 줄 알아? 587 00:57:52,974 --> 00:57:54,179 다들 어딨죠? 588 00:57:57,242 --> 00:57:59,752 병원에 있자 닥터 보노모랑 589 00:58:00,192 --> 00:58:03,055 알마가 발작을 심하게 해서 590 00:58:04,957 --> 00:58:07,119 니 탓이다, 그레첸 너도 알지? 591 00:58:07,144 --> 00:58:09,327 너 땜에 애가 겁먹었잖어 592 00:58:10,876 --> 00:58:12,152 이제 작별 메모라도 593 00:58:12,176 --> 00:58:15,043 써 놨음... 좋겠구나 594 00:58:16,134 --> 00:58:19,145 그럼 내 집에서 너한테 돈도 좀 쥐어 줄 테고 595 00:58:19,170 --> 00:58:22,308 기차역까지 태워다줄게 한 시간 있음 막차 떠난다 596 00:58:39,828 --> 00:58:40,769 자전거 가져 오렴 597 00:58:45,066 --> 00:58:46,848 나 떠나요 나 찾으러 오지 마요 598 00:59:12,045 --> 00:59:13,019 만족하니? 599 00:59:14,100 --> 00:59:14,841 네 600 00:59:15,521 --> 00:59:16,377 그거 아니? 601 00:59:17,056 --> 00:59:18,551 뻐꾸기야말로... 602 00:59:19,622 --> 00:59:21,047 탁월한 생물이지 603 00:59:22,831 --> 00:59:23,818 그렇게 흔한데도 말야 604 00:59:24,667 --> 00:59:26,022 아아! 그치만 605 00:59:26,046 --> 00:59:28,389 걔들 짓거리는 그렇지 않구나 606 00:59:29,543 --> 00:59:32,225 놀랄 노 자이지만 본성이니 뭐 어쩔 수 없지 607 00:59:34,507 --> 00:59:37,658 오늘날 우리가 무신경하게 망치는 자연의 본성을 봐 봐 608 00:59:38,392 --> 00:59:40,443 우리가 도와야만 609 00:59:40,467 --> 00:59:42,817 살아 남고 번성할 수 있는 종들도 있지 610 00:59:45,458 --> 00:59:47,087 난 동식물을 보존하려는 사람이라구 알겠지? 611 01:00:07,596 --> 01:00:09,390 자, 갈까 612 01:00:09,415 --> 01:00:12,102 니가 누구랑 엮였었는지 613 01:00:12,281 --> 01:00:13,923 깨달았음 좋겠구나 614 01:00:14,752 --> 01:00:16,649 여기 미스터 란도 615 01:00:16,721 --> 01:00:18,604 불법 무기를 소지하고 616 01:00:18,629 --> 01:00:20,860 내 사유지를 무단 침입했었지 617 01:00:21,126 --> 01:00:22,320 뭐 하시는 거예요? 618 01:00:23,094 --> 01:00:24,049 저 아저씨 형사예요 619 01:00:25,524 --> 01:00:27,386 아니 경찰 아니야 620 01:00:28,328 --> 01:00:29,831 이젠 아니지 621 01:00:30,065 --> 01:00:32,154 알겠니 여기 에릭이... 622 01:00:32,536 --> 01:00:34,022 진짜 경찰이지 623 01:00:34,704 --> 01:00:37,760 이 친구가 경찰 수사 기록에 접근할 수 있지 624 01:00:38,542 --> 01:00:42,133 여기 미스터 란도는... 최근에 해고됐지 625 01:00:42,158 --> 01:00:45,506 자기 자신도... 관련된 사건을 626 01:00:45,531 --> 01:00:49,437 남몰래 수사하다... 발각됐거든 627 01:00:49,802 --> 01:00:51,853 그래요, 에릭 미스터 란도를 이제 628 01:00:51,971 --> 01:00:53,958 경찰서로 연행해도 되겠어요 629 01:00:54,073 --> 01:00:55,734 그레첸 너한테 줄 돈 가지러 가자 630 01:01:00,855 --> 01:01:02,123 이쪽이란다 631 01:01:03,431 --> 01:01:04,419 가자꾸나 632 01:02:05,161 --> 01:02:08,184 넌 골칫거리야, 그레첸 그러니 내보내 줄 수 없다 633 01:02:09,772 --> 01:02:12,169 대체 나한테 뭘 뿌린 거야? 634 01:02:12,194 --> 01:02:13,436 걍 페로몬이다 635 01:02:14,206 --> 01:02:16,811 동식물을 보존하는 데 크게 쓰일 수 있는 636 01:02:16,836 --> 01:02:18,803 기회를 네게 주려는 거다 637 01:02:19,704 --> 01:02:21,654 청소년한텐 훈련이 필요하지 638 01:02:24,955 --> 01:02:26,690 다행이라 여기렴 639 01:02:36,240 --> 01:02:37,754 약한 진정제예요 640 01:02:38,855 --> 01:02:39,679 네? 641 01:02:40,080 --> 01:02:41,968 알마가 밤새 잘 수 있게 해 줄 거예요 642 01:02:48,084 --> 01:02:49,472 오늘 밤 나도 여기 있을게요 643 01:02:53,139 --> 01:02:55,342 이 생명체는 너나 나처럼 644 01:02:55,366 --> 01:02:57,049 말할 수는 없지 645 01:02:57,436 --> 01:02:58,730 그래도 훈련되면 646 01:02:58,755 --> 01:03:00,647 이들의 노래는 아찔할 만큼 647 01:03:00,959 --> 01:03:03,172 설득력 있게 들리기도 한다 648 01:05:31,400 --> 01:05:32,288 아, 아, 아 649 01:05:36,638 --> 01:05:37,999 뭔가 잘못됐어 650 01:05:59,515 --> 01:06:01,238 그레첸 니 부모도 서둘러 651 01:06:01,263 --> 01:06:02,612 건축 계획 마무리해야 해 652 01:06:02,637 --> 01:06:04,874 얘한테도 나름 짝짓기 장소가 있어야 되지 않겠니? 653 01:06:07,368 --> 01:06:09,244 글고 얘한테 뭐가 더 필요한지 알죠? 에릭 654 01:06:10,981 --> 01:06:12,936 미스터 란도의 아내가 겪은 불상사가 655 01:06:12,961 --> 01:06:14,871 또 일어나선 안 되잖아요 656 01:06:18,460 --> 01:06:22,057 선생 아내한테 일어난 일은 정말 안됐소, 미스터 란도 657 01:06:22,536 --> 01:06:24,146 얘 어미도 658 01:06:24,752 --> 01:06:27,242 내 권위를 무시했소 659 01:06:28,729 --> 01:06:30,786 얘가 느닷없이 둥지를 떠나 버리자 660 01:06:31,491 --> 01:06:32,773 얘 어미는 엄청 신경질적으로 악악댔소 661 01:06:32,998 --> 01:06:35,414 우리가 미처 얘를 대신할 다른 새끼를 마련하기 전에 662 01:06:35,439 --> 01:06:36,882 벌어진 일이죠 663 01:06:37,331 --> 01:06:40,361 가족 간 불화로 내 수고만 더한 거요 664 01:06:45,761 --> 01:06:46,569 실은... 665 01:06:47,657 --> 01:06:49,414 선생 지금껏 666 01:06:49,745 --> 01:06:51,347 이런 산란 의식을 667 01:06:51,372 --> 01:06:55,108 운 좋게도 세 번씩이나 목격한 걸 아시오? 668 01:06:55,649 --> 01:06:56,450 와우! 669 01:06:57,473 --> 01:07:00,429 사람들 대부분은 단 한 번도 참여키 힘든 거요 670 01:07:01,577 --> 01:07:04,225 그랬던 사람들조차 자기가 뭘 한 건지 기억도 못하지만 671 01:07:04,719 --> 01:07:06,938 그건 고대의 생명체를 672 01:07:06,962 --> 01:07:09,692 살아 있게 하고 건강하게 하는 신성한 변화 과정이라오 673 01:07:10,611 --> 01:07:13,869 가족에 대한 태도가 도무지 요령부득인 674 01:07:13,894 --> 01:07:16,672 탁월한 생명체라오 675 01:07:19,610 --> 01:07:21,259 그러고 보니 당신 일을 잊고 있었군요 에릭 676 01:07:21,284 --> 01:07:24,488 베아트릭스 임신할 수 있게 준비시켜요 677 01:07:25,075 --> 01:07:27,828 어젯밤 사고는 리허설쯤으로 생각해요 678 01:07:33,555 --> 01:07:34,303 에릭? 679 01:07:51,078 --> 01:07:52,072 쉬... 680 01:07:58,114 --> 01:07:58,788 오! 681 01:08:01,604 --> 01:08:02,812 아니지, 아냐 682 01:08:03,593 --> 01:08:05,095 니 편을 들어야지 683 01:08:05,195 --> 01:08:07,009 질식하는 게 좋아 얘야 684 01:08:39,041 --> 01:08:39,789 여보 685 01:08:40,417 --> 01:08:41,306 여보 왜 그래? 686 01:08:41,331 --> 01:08:42,539 몸이 안 좋아 687 01:08:44,708 --> 01:08:45,610 이걸 드세요 688 01:09:12,996 --> 01:09:16,153 이 리조트에서 여자들을 임신시키는 거 같아요 689 01:09:45,448 --> 01:09:47,295 울 엄마 돌아가시고 나서... 690 01:09:48,401 --> 01:09:50,606 어쩌다 우리 집에다 전화를 걸었는데 691 01:09:52,614 --> 01:09:55,521 자동 응답기에서 엄마 목소리가 들리더라구요 692 01:09:58,526 --> 01:10:00,436 그게 어느 정돈 도움이 됐죠 693 01:10:02,162 --> 01:10:03,665 그래서 계속 전화했더랬죠 694 01:10:06,955 --> 01:10:08,770 아저씨도 해 보심 괜찮을 거예요 695 01:10:54,453 --> 01:10:56,802 이 새가 뭐로 유명한지 아니? 696 01:11:00,138 --> 01:11:01,294 이 새는... 697 01:11:02,000 --> 01:11:05,523 다른 종의 새 둥우리에다 알을 자기 알을 낳지 698 01:11:05,823 --> 01:11:06,678 그런 다음... 699 01:11:07,197 --> 01:11:10,401 자기 새끼를 그 새가 키우도록 하지 700 01:11:13,231 --> 01:11:15,313 안 돼! 여기선 안 돼! 701 01:11:39,171 --> 01:11:40,739 알프샤텐 계곡에서의 신혼여행 702 01:11:46,064 --> 01:11:48,607 아가씨 부모님이 여기서 신혼여행을? 703 01:11:59,561 --> 01:12:01,970 아가씨 여동생 몇 살이지? 704 01:12:07,953 --> 01:12:08,894 그레첸? 705 01:12:10,936 --> 01:12:12,237 그래 아빤 괜찮아 706 01:12:13,111 --> 01:12:15,228 우리는 병원 치료 센터에 있어 707 01:12:15,334 --> 01:12:16,764 아침에 돌아오셔도 708 01:12:17,277 --> 01:12:19,169 알마는 부인 안 계셨다는 것도 모를 거예요 709 01:12:19,432 --> 01:12:21,562 알마는 밤새 여기 있을 거야 710 01:12:21,608 --> 01:12:24,020 닥터 보노모가 수면 상태를 체크할 거야 711 01:12:24,535 --> 01:12:26,551 - 아빠? - 베스랑 난 집으로 간다 712 01:12:26,576 --> 01:12:28,666 아빠 나 정말 아빠랑 얘기할 게... 713 01:12:30,777 --> 01:12:31,978 뭔데 그러냐? 그레첸 714 01:12:33,967 --> 01:12:35,435 다 믿어선 안 돼 715 01:12:36,783 --> 01:12:38,374 그레첸, 우리 집에 가면 얘기할 수 있다 716 01:12:38,534 --> 01:12:41,143 내가 지켜 주겠다고 했잖아요 717 01:12:45,114 --> 01:12:45,928 준비해요 718 01:12:46,790 --> 01:12:48,164 베스 아줌마 왜 저러죠? 719 01:13:04,105 --> 01:13:05,301 닥터 보노모 720 01:13:05,600 --> 01:13:07,214 6월 21일 721 01:13:09,216 --> 01:13:10,613 이건... 722 01:13:10,637 --> 01:13:13,079 호모-뻐꾸기과 생물 알마다 723 01:13:14,301 --> 01:13:15,638 그 대리모 베스와 724 01:13:15,662 --> 01:13:18,309 놀랄 만큼 닮았다 725 01:13:19,156 --> 01:13:20,908 대리모의 고통은 726 01:13:20,932 --> 01:13:23,097 친모와 가까워질수록 727 01:13:23,163 --> 01:13:24,838 가중된다 728 01:13:25,211 --> 01:13:26,928 이런 연유로 숙주 역할을 한 부모는 729 01:13:27,012 --> 01:13:29,142 관내에서 제거되었다 730 01:13:32,350 --> 01:13:35,089 한배에서 태어난 기생 동물과 비교하면 731 01:13:35,369 --> 01:13:36,919 호모-뻐꾸기과 생물은 732 01:13:37,218 --> 01:13:40,148 독특한 진화상의 특성을 진전시켜 왔다 733 01:13:40,643 --> 01:13:43,140 자기 새끼를 다른 숙주에 734 01:13:43,178 --> 01:13:44,727 완전 떠맡기는 대신 735 01:13:44,867 --> 01:13:46,483 호모-뻐꾸기과 생물은 736 01:13:46,675 --> 01:13:48,738 자기 새끼를 찾으러 돌아온다 737 01:13:49,751 --> 01:13:51,399 이렇게 친모와 접촉이 이루어지면 738 01:13:51,707 --> 01:13:54,184 그 새끼의 여러 능력과 739 01:13:54,214 --> 01:13:55,416 신체적 발달 과정이 740 01:13:55,487 --> 01:13:58,633 현저하게 가속화된다 741 01:14:02,474 --> 01:14:04,491 우리는 이제 742 01:14:04,624 --> 01:14:07,560 얘 친모와의 최초 근거리 만남을 743 01:14:07,885 --> 01:14:09,406 시도하려고 한다 744 01:14:30,071 --> 01:14:31,653 한배에서 태어난 기생 동물 745 01:14:34,204 --> 01:14:35,446 그것들은 서로 임신 못 시켜 746 01:14:36,208 --> 01:14:38,499 난자를 이식만 할 뿐이지 747 01:14:41,301 --> 01:14:44,091 내 아내와 나도 애를 가지려고 무던 애썼어 748 01:14:46,915 --> 01:14:50,144 그 난자를 내가 수정시키기로 돼 있었지 749 01:14:53,175 --> 01:14:54,342 아가씨 아버지가... 750 01:14:56,206 --> 01:14:57,488 신혼여행 때 그랬던 것처럼 751 01:14:59,997 --> 01:15:01,472 이제 뭘 하려는 거죠? 752 01:15:03,616 --> 01:15:05,217 야생으로 돌려 보내겠지 753 01:15:07,673 --> 01:15:09,141 쟤 어미가 나타나면... 754 01:15:10,643 --> 01:15:12,469 이 실험을 끝장내겠어 755 01:15:14,580 --> 01:15:16,087 내 여동생은 어떻게 돼요? 756 01:15:19,161 --> 01:15:22,033 저건 아가씨 여동생이 아니야 757 01:15:24,059 --> 01:15:24,907 두 사람이에요 758 01:15:25,550 --> 01:15:27,377 그래요 어린 거 언니랑 759 01:15:27,402 --> 01:15:29,437 불한당 경찰이 망쳐 놨어요 760 01:15:30,491 --> 01:15:33,641 그래요, 즉시 최종적인 조치를 취할 수밖에 없어 안타깝습니다 761 01:15:34,882 --> 01:15:35,903 걔는 죽었습니다 762 01:15:37,745 --> 01:15:39,674 네, 그 깃펜으로 서명했지요 763 01:15:40,648 --> 01:15:42,523 배분하는 분들의 깃털로 764 01:16:04,430 --> 01:16:05,145 그래요 765 01:16:33,234 --> 01:16:34,244 안 돼! 안 돼! 766 01:16:43,615 --> 01:16:45,099 아가씨 해치지 않겠소 767 01:17:20,644 --> 01:17:22,471 알마 알마? 768 01:17:22,826 --> 01:17:24,761 알마 가야 돼 769 01:17:25,321 --> 01:17:26,375 지금 가야 돼 770 01:17:54,571 --> 01:17:55,766 잠깐 여기 있어 771 01:18:47,918 --> 01:18:49,519 귀 가리고 언니한테 붙어 있어 772 01:19:35,705 --> 01:19:36,359 알마? 773 01:27:26,614 --> 01:27:27,775 그 여자 죽었어! 774 01:27:28,856 --> 01:27:30,290 애 엄마 죽었다구! 775 01:27:32,945 --> 01:27:35,574 니 기관총은 어딨니? 얘야 776 01:27:35,815 --> 01:27:38,004 깁스 아래 둔 거야? 응? 777 01:27:41,096 --> 01:27:42,317 왜 나야? 778 01:27:42,351 --> 01:27:44,740 너 때문이 아니야 이 버릇없는 년아 779 01:27:45,932 --> 01:27:47,389 자연의 섭리가 그래 780 01:27:48,818 --> 01:27:51,359 그건 애초 번식하고 사육하기로 781 01:27:52,360 --> 01:27:54,563 하고 태어난 거였어 782 01:27:55,145 --> 01:27:56,381 그런데 너... 783 01:27:56,853 --> 01:27:59,304 한정된 자원을 두고 그 새끼랑 784 01:27:59,328 --> 01:28:00,937 경쟁하고 있네 785 01:28:01,578 --> 01:28:03,993 여기서 우리가 하는 일은 786 01:28:04,018 --> 01:28:06,855 우리가 번식시키는 각각의 세대가 787 01:28:07,095 --> 01:28:09,631 앞선 세대보다 더 강력하게 만드는 일이지 788 01:28:10,148 --> 01:28:13,367 그러니 얘야 너랑 볼일 다 끝나고 789 01:28:13,434 --> 01:28:15,475 알마를 다시 보면... 790 01:29:53,267 --> 01:29:55,176 걔 가까이 가지 마라 알마 791 01:30:54,761 --> 01:30:55,594 아니 792 01:30:57,649 --> 01:31:00,088 울 엄마... 안 돼 793 01:31:02,781 --> 01:31:03,649 그치만... 794 01:31:04,943 --> 01:31:07,625 고맙다고 하셔 795 01:31:08,771 --> 01:31:10,105 고마워, 알마 796 01:31:42,338 --> 01:31:43,489 고마워 알마 797 01:31:51,503 --> 01:31:53,145 언니 좀 도와줘 798 01:32:06,614 --> 01:32:07,422 헨리 아저씨! 799 01:32:08,936 --> 01:32:10,544 나 지켜 준다고 하셨잖아요 800 01:32:14,415 --> 01:32:15,519 그래야지 801 01:32:16,888 --> 01:32:19,439 아저씨 부인한테 지켜 주겠다고 한 적 있어요? 802 01:32:23,981 --> 01:32:24,754 뭐? 803 01:32:27,244 --> 01:32:30,707 부인 지켜 주겠다고 하신 적 있느냐구요? 804 01:32:36,226 --> 01:32:37,113 그런 적 있어요? 805 01:32:41,724 --> 01:32:42,538 그럼! 806 01:32:44,493 --> 01:32:46,827 좋아요 우리 이제 나가요 807 01:33:12,512 --> 01:33:13,297 알마! 808 01:33:14,598 --> 01:33:17,185 아저씨한테 와야지 우리 천사 809 01:33:19,147 --> 01:33:20,775 뭐 하려고 그러니? 810 01:33:21,269 --> 01:33:22,583 쟤도 저들 중 하나라니까! 811 01:33:22,933 --> 01:33:23,669 알마! 812 01:33:24,689 --> 01:33:25,871 난 그렇게 생각 안 해요 813 01:33:25,896 --> 01:33:26,926 이리 와야지! 814 01:33:28,010 --> 01:33:29,212 그렇게 될 거야 815 01:33:30,314 --> 01:33:31,579 그렇게 될 거라구! 816 01:33:33,095 --> 01:33:35,417 - 그렇겐 안 될걸요 - 알마! 817 01:33:35,725 --> 01:33:37,930 저런 것들이 얼마나 있는지 알아내야 해 818 01:33:38,106 --> 01:33:41,055 내 여동생을 여기서 데리고 나가야 해요 819 01:33:42,071 --> 01:33:44,025 - 멈춰! - 걜 놔줘! 820 01:33:44,939 --> 01:33:47,750 걜 놔줘! 어머니가 되기로 운명 지어진 애야 821 01:33:47,775 --> 01:33:49,191 걔는 아가씨 동생이 아니야! 822 01:33:49,216 --> 01:33:50,826 이 존재들 번식이 중단됐어 823 01:33:51,161 --> 01:33:53,334 보호 받지 않음 멸종될 거야 824 01:33:53,359 --> 01:33:55,131 저것들은 없어져야 해! 825 01:33:55,156 --> 01:33:56,837 수백 년 연구의 결실이야 826 01:33:56,971 --> 01:33:59,473 이것은 배분하시는 분들의 뜻이라구 827 01:33:59,759 --> 01:34:01,076 걜 놔줘! 828 01:34:01,610 --> 01:34:03,481 니가 뭔 짓을 하는지 모르지! 829 01:36:36,251 --> 01:36:39,552 각본 및 감독 틸만 싱어 830 01:36:40,617 --> 01:36:44,024 헌터 셰이퍼 - 그레첸 역 831 01:36:44,894 --> 01:36:48,359 얀 블루트하르트 - 헨리 역 832 01:36:49,444 --> 01:36:52,869 마르톤 초카시 - 루이스 역 833 01:36:53,832 --> 01:36:57,169 제시카 헨윅 - 베스 역 834 01:36:58,289 --> 01:37:01,526 댄 스티븐스 - 미스터 쾨니히 역