1
00:00:24,058 --> 00:00:26,511
Ohnevorgott in dem Abendschein
2
00:02:29,799 --> 00:02:37,091
'쿠쿠'
3
00:02:55,771 --> 00:02:57,960
그래, 저 스테이션왜건에 탄
여자는 누구니?
4
00:03:00,916 --> 00:03:01,716
베스 아줌마요
5
00:03:02,734 --> 00:03:04,772
키이니... 응?
6
00:03:05,041 --> 00:03:05,862
헤어(미스터)...
7
00:03:05,943 --> 00:03:06,944
쾨니히
8
00:03:07,678 --> 00:03:09,439
헤어... 커니쉬?
9
00:03:09,572 --> 00:03:11,648
'외'라구
'어'가 아냐
10
00:03:11,895 --> 00:03:13,220
'외'야
헤어 쾨니히
11
00:03:14,214 --> 00:03:15,458
그레첸 언니 어딨어요?
12
00:03:15,560 --> 00:03:17,898
그레첸은 뒤에
이삿짐센터 차 타고 와
13
00:03:19,112 --> 00:03:21,467
그럼 그 아줌마
니 엄마가 아니구나
14
00:03:24,409 --> 00:03:25,258
네
15
00:03:25,810 --> 00:03:27,411
걍 베스 아줌마죠
16
00:03:29,688 --> 00:03:30,682
그렇구나
17
00:03:31,749 --> 00:03:34,038
근데 니 여동생
뭔 문제 있냐?
18
00:03:34,726 --> 00:03:36,433
귀먹거나 뭐 그런 거야?
19
00:03:37,756 --> 00:03:38,570
아뇨
20
00:03:40,827 --> 00:03:43,089
그치만 말을 못해요
진짜 짜증 나죠
21
00:03:45,411 --> 00:03:46,914
'알프샤텐 리조트'
22
00:04:01,098 --> 00:04:02,339
괜찮니?
23
00:04:03,461 --> 00:04:06,471
여기 주인 아저씨가
우리한테 새집 안내해 줄 거야
24
00:04:08,699 --> 00:04:09,494
아!
25
00:04:24,496 --> 00:04:26,399
이야, 잘하는데
루이스!
26
00:04:26,424 --> 00:04:28,219
연습 좀 했구만
응?
27
00:04:29,207 --> 00:04:30,214
오는 길은 어땠나?
28
00:04:30,239 --> 00:04:31,979
아주 즐거웠어요
고마워요
29
00:04:32,289 --> 00:04:34,578
여기가 얼마나 아름다운지
깜빡했지 뭐예요
30
00:04:34,603 --> 00:04:36,525
당신 얼마나 아름다운지
나도 깜빡했지 뭐요, 베스
31
00:04:36,550 --> 00:04:37,881
아유, 왜 이러실까!
32
00:04:38,468 --> 00:04:39,329
계속해요!
33
00:04:39,921 --> 00:04:42,392
그레첸
와서 인사 드려야지
34
00:04:45,773 --> 00:04:46,695
그레첸
35
00:04:47,762 --> 00:04:49,329
- 왜요?
- 어머나
36
00:04:50,037 --> 00:04:51,786
반가워요
잘 왔어요
37
00:04:52,113 --> 00:04:54,744
- 고마워요
- 고맙긴요, 베스
38
00:04:54,769 --> 00:04:57,004
이렇게 모시게 돼서
기쁜걸요
39
00:04:57,357 --> 00:05:00,861
글고 늦게 왔다고
미안해할 거 없네
40
00:05:01,135 --> 00:05:02,016
다 이해해
41
00:05:02,062 --> 00:05:05,516
선생을 위해 준비한 게 있어요
42
00:05:05,837 --> 00:05:06,773
이건...
43
00:05:08,709 --> 00:05:10,046
최초 도면이에요
44
00:05:11,094 --> 00:05:14,691
선생이 매입한 땅을 보여 주던 날
밤에 그린 거예요
45
00:05:15,399 --> 00:05:16,966
베스, 이건...
46
00:05:17,704 --> 00:05:18,397
음...
47
00:05:19,131 --> 00:05:22,474
이건 새로 지은 영빈관에다
전시해야겠군요
48
00:05:22,499 --> 00:05:25,372
- 어머!
- 아시죠? 거의
49
00:05:25,542 --> 00:05:27,152
8년 전이군요
50
00:05:27,176 --> 00:05:30,222
사랑에 빠진 두 분
어쩌다 내 둥우리에 매료돼 오늘에 이르렀군요
51
00:05:30,247 --> 00:05:31,188
그날
52
00:05:31,213 --> 00:05:34,705
구상된 것이니 만큼
단순한 건축 밑그림은 아니겠는걸요
53
00:05:35,117 --> 00:05:36,391
안녕, 알마
54
00:05:43,750 --> 00:05:45,698
니 독일어 실력이
니 아빠보다 훨 낫구나, 응?
55
00:05:47,413 --> 00:05:48,665
'야', 바로 그거야
56
00:05:48,690 --> 00:05:49,517
야(그래), 야
57
00:05:55,926 --> 00:05:57,808
얘, 그레첸
잘 지내고 있어?
58
00:05:58,284 --> 00:06:01,340
장례식 치르고
좀 더 시간을 함께했음 좋았을걸
59
00:06:01,560 --> 00:06:02,334
그치만 이해해
60
00:06:03,876 --> 00:06:05,964
지금쯤 아빠 가족이랑
유럽 곳곳을 유람하겠네?
61
00:06:07,592 --> 00:06:09,775
니 목소리가 절실한
밴드가 있다는 거 있지 마
62
00:06:09,968 --> 00:06:11,779
어쨌거나
새로 믹싱한 거 보낸다
63
00:06:11,803 --> 00:06:13,304
니네 엄마도
좋다 하셨을 거야
64
00:06:59,273 --> 00:07:01,168
베스 아줌마예요?
사람 있어요
65
00:07:31,891 --> 00:07:33,272
그레첸, 가자!
66
00:07:34,021 --> 00:07:36,165
미스터 쾨니히가
새집 안내해 줄 거야
67
00:07:36,197 --> 00:07:37,783
이번엔
알마 옆에 있어 줄 거지?
68
00:08:41,978 --> 00:08:44,059
차? 뭐?
차에 뭐 있는데?
69
00:09:06,851 --> 00:09:08,140
사랑해
- 아빠
70
00:09:16,047 --> 00:09:16,820
왜?
71
00:09:26,300 --> 00:09:27,747
거기 안녕!
72
00:09:38,257 --> 00:09:40,478
보노모라고 해요
당신 이웃이지
73
00:09:41,799 --> 00:09:43,115
지금 좀 바빠서요
74
00:09:43,175 --> 00:09:44,696
어머
나도 그래요
75
00:09:46,972 --> 00:09:48,153
건물 청소하는 아가씨예요?
76
00:09:49,213 --> 00:09:50,435
아뇨
이 집 딸인데요
77
00:09:50,708 --> 00:09:51,829
어머, 정말?
78
00:09:52,697 --> 00:09:54,156
이런 딸이 있다고는
못 들었는데
79
00:09:54,323 --> 00:09:55,596
너도 잉글랜드에서 왔니?
80
00:09:56,664 --> 00:09:57,605
아닌데요
81
00:09:58,057 --> 00:09:59,981
나에 대해선
뭐 땜에 들으신 거죠?
82
00:10:00,068 --> 00:10:01,020
내가 그랬어
83
00:10:01,584 --> 00:10:02,405
니미!
84
00:10:03,173 --> 00:10:04,461
언짢게 생각진 마라
85
00:10:06,556 --> 00:10:08,045
놀래킬 생각은 아녔는데
86
00:10:08,417 --> 00:10:10,788
닥터 보노모한테
니 가족 얘기를 해 드렸지
87
00:10:10,940 --> 00:10:14,237
닥터 보노모는
우리 지역 병원은 물론
88
00:10:14,262 --> 00:10:15,760
만성 질병 치료 시설
89
00:10:16,292 --> 00:10:18,383
의료 책임자이시지
90
00:10:18,408 --> 00:10:20,216
나도 거기에 투자 좀 했지
91
00:10:21,097 --> 00:10:22,792
얘는 그레첸이라고 합니다
92
00:10:23,481 --> 00:10:24,334
'그레트헨'이요
93
00:10:25,718 --> 00:10:26,505
그래
94
00:10:27,222 --> 00:10:29,688
그레첸은 미국에서 왔어요
95
00:10:31,363 --> 00:10:34,301
아버지랑
여기서 함께 살게 됐어요
96
00:10:38,156 --> 00:10:39,561
뜻밖이지만 잘 된 일이죠
97
00:10:47,095 --> 00:10:49,870
안녕하세요
'반더쿠어트'네입니다
98
00:10:49,943 --> 00:10:52,405
그레첸도 올리비아도
지금은 부재중이네요
99
00:10:52,430 --> 00:10:54,718
그치만 당신이 무슨 말씀을 남길지
정말 기대되네요
100
00:10:54,743 --> 00:10:56,560
그러니 거리낌 없이
말씀해 주세요
101
00:11:00,754 --> 00:11:01,615
안녕, 엄마
102
00:11:07,008 --> 00:11:08,483
이러는 게 이상하다는 거
알아
103
00:11:10,872 --> 00:11:12,374
그래도 엄마 목소리
들으니까 좋다
104
00:11:16,192 --> 00:11:18,074
아빠랑 떠나지 말걸
그랬어
105
00:11:18,487 --> 00:11:19,855
우리 집이 그리워
106
00:11:21,564 --> 00:11:24,620
돈이 좀 모자라지만
되도록 빨리 집으로 돌아가려구
107
00:11:36,299 --> 00:11:37,947
힘들다는 거 알아
108
00:11:38,170 --> 00:11:40,441
그래도 니가 있어
우리 정말 행복해
109
00:11:42,324 --> 00:11:43,673
실례 좀 할까요
110
00:11:44,649 --> 00:11:46,397
그레첸
얘야
111
00:11:47,352 --> 00:11:48,406
음...
112
00:11:49,554 --> 00:11:50,915
생각 좀 해 봤는데...
113
00:11:51,041 --> 00:11:53,728
너 같은 젊은 여자애가
114
00:11:53,753 --> 00:11:54,566
여름에...
115
00:11:54,852 --> 00:11:58,570
이런 데서 할 만한 게
그리 변변치 않아서 말인데...
116
00:11:59,765 --> 00:12:01,873
이러면 어떻겠니?
117
00:12:02,968 --> 00:12:03,771
제안하는 건데...
118
00:12:03,915 --> 00:12:07,155
아저씨 도와서
이 리조트에서 일해 보면 어떻겠니?
119
00:12:07,659 --> 00:12:08,900
오, 미스터 쾨니히...
120
00:12:08,967 --> 00:12:10,428
그니까 일도 쉬운 데다
121
00:12:10,528 --> 00:12:12,009
니 부모님이
새 리조트 짓는 동안
122
00:12:12,034 --> 00:12:14,313
시간 보내기도 좋지
123
00:12:14,579 --> 00:12:17,217
내 입장에선
영어 할 줄 아는 직원 더 두는 거구
124
00:12:17,242 --> 00:12:18,990
미스터 쾨니히
그레첸은...
125
00:12:19,015 --> 00:12:21,294
물론 보수도 적절히
챙겨 줘야지
126
00:12:21,319 --> 00:12:23,454
- 내 생각으론...
- 좋아요, 할게요
127
00:12:29,800 --> 00:12:30,500
오!
128
00:12:31,704 --> 00:12:32,502
쇤(멋지네)
129
00:12:33,257 --> 00:12:34,070
멋지네
130
00:12:34,409 --> 00:12:37,215
내일 프런트로 오렴
131
00:12:39,669 --> 00:12:41,323
여기
고객님 신분증입니다
132
00:12:41,457 --> 00:12:43,979
현금으로 결제하실 건가요?
카드로 하실 건가요?
133
00:12:47,753 --> 00:12:49,061
현금으로요?
카드로요?
134
00:12:51,597 --> 00:12:52,412
카드로요
135
00:12:52,698 --> 00:12:54,774
'1인실은 45유로 되겠습니다'
이렇게
136
00:12:56,253 --> 00:12:57,164
어...
137
00:12:57,303 --> 00:12:59,826
1인실은 45유로 되겠습니다
138
00:13:02,560 --> 00:13:05,304
아, 이분은 베아트리스이구
139
00:13:05,329 --> 00:13:07,507
난
그레첸이라고 합니다
140
00:13:07,557 --> 00:13:09,532
141
00:13:16,197 --> 00:13:19,700
손님이 무례하게 굴어도
우린 공손하고 친절해야 돼
142
00:13:20,441 --> 00:13:22,706
글고 화장실 갈 땐
이 표지판 걸어 놓구
143
00:13:23,109 --> 00:13:26,173
진짜 뭔 일 생기면
사장님 불러
144
00:13:26,833 --> 00:13:29,696
언덕 위 리조트 거리에
사셔
145
00:13:31,356 --> 00:13:33,372
휴가용 방갈로에 사세요?
146
00:13:34,207 --> 00:13:36,609
아니
저 위 별장에 사셔
147
00:13:37,302 --> 00:13:39,506
이 호텔을 통째로 사셨구
방갈로는
148
00:13:39,531 --> 00:13:41,772
사장님 빌라
앞마당에 있어
149
00:13:43,047 --> 00:13:44,469
이상하지, 그치?
150
00:13:45,250 --> 00:13:46,016
되게요
151
00:13:53,809 --> 00:13:55,079
152
00:13:55,311 --> 00:13:56,847
153
00:13:57,528 --> 00:13:59,029
가끔 이래
154
00:14:02,886 --> 00:14:04,887
첫날인데 어떠니?
155
00:14:08,645 --> 00:14:09,832
괜찮네요
156
00:14:10,609 --> 00:14:12,457
글고 독일어는
잘 되고 있냐?
157
00:14:14,098 --> 00:14:15,086
별로요
158
00:14:16,808 --> 00:14:17,869
괜찮다
159
00:14:17,894 --> 00:14:20,836
저기
국경 너머 이태리에
160
00:14:20,861 --> 00:14:22,761
영어로 가르치는 학교가 좀 있어
161
00:14:28,310 --> 00:14:30,754
그럼
한 시간 있다 데리러...
162
00:14:31,526 --> 00:14:32,294
오마
163
00:14:34,798 --> 00:14:35,965
나
자전거 있는데요
164
00:14:36,293 --> 00:14:37,026
오?
165
00:14:38,214 --> 00:14:38,828
안 된다
166
00:14:40,244 --> 00:14:41,176
안 되고 말고
167
00:14:42,732 --> 00:14:45,977
시골이라
그때쯤이면 엄청 어두워져
168
00:14:46,002 --> 00:14:48,190
그 때문에 늦게까지
일 안 시키는 거야
169
00:14:48,917 --> 00:14:51,706
바쁠 때
베아트릭스 일 도와주면 돼
170
00:14:51,808 --> 00:14:52,482
네?
171
00:14:53,334 --> 00:14:55,779
저녁 근무
나눠서 하는 거 아니었어요?
172
00:14:57,641 --> 00:14:58,813
자네는 차가 있잖나
173
00:14:59,279 --> 00:15:00,480
내 생활도 있죠
174
00:15:02,676 --> 00:15:04,924
베아트릭스
난 당신이랑 또 말싸움하고 싶지 않아요
175
00:15:04,949 --> 00:15:06,185
나 그러려는 거 아녜요
176
00:15:06,210 --> 00:15:09,278
아니, 내가 뭐라도
한마디 할라치면
177
00:15:09,303 --> 00:15:11,435
당신 꼭 걸고 넘어지잖아요
178
00:15:11,460 --> 00:15:13,274
- 나 사장님 시키시는 대로 다 하잖아요
- 아니, 아니
179
00:15:13,374 --> 00:15:15,023
뭐라고요?
나 매일 야근한다구요!
180
00:15:15,048 --> 00:15:16,632
글구 당신 출근길에
그 개똥 같은 음악은
181
00:15:16,657 --> 00:15:17,950
또 왜 트는 거요?
182
00:15:18,051 --> 00:15:20,146
저 숲 너머서부터 다 들려요
183
00:15:20,291 --> 00:15:21,557
여긴 자연 보호 구역인데
184
00:15:21,588 --> 00:15:23,365
당신 그 개똥 같은 소리 땜에
185
00:15:23,396 --> 00:15:24,977
야생 동물들이 얼마나 괴롭겠소
186
00:15:53,660 --> 00:15:57,028
카펫 위에서 춤춰도 돼요...
187
00:17:00,709 --> 00:17:02,156
알마!
여기서 뭐 하는 거야?
188
00:17:27,361 --> 00:17:28,769
알마!
여기서 뭐 하는 거야?
189
00:17:53,673 --> 00:17:55,568
그레첸
소리 좀 줄여라!
190
00:17:56,576 --> 00:17:57,282
알마?
191
00:17:58,303 --> 00:18:01,046
쉬, 쉬!
괜찮아, 괜찮아
192
00:18:06,968 --> 00:18:08,343
얼굴은 어쩌다
그렇게 된 거야?
193
00:18:09,893 --> 00:18:10,899
울...
194
00:18:11,259 --> 00:18:14,136
아버지 딸애가
할퀴었어요
195
00:18:15,358 --> 00:18:16,279
니 여동생이?
196
00:18:16,713 --> 00:18:18,475
- 내 여동생 아녜요
- 오
197
00:18:18,725 --> 00:18:19,493
그러지 말구
198
00:18:20,615 --> 00:18:23,336
걔
니가 언니가 돼 줬음 싶어 그럴 거야
199
00:18:28,631 --> 00:18:31,670
언니가 생길 기회가 있었는데
그 쌍둥이 언니를 먹어 버렸대요
200
00:18:36,046 --> 00:18:38,401
쌍둥이 소실 증후군이라고
하더라구요
201
00:18:39,286 --> 00:18:40,849
쌍둥이 태아 하나가
202
00:18:40,873 --> 00:18:43,319
임신 초기 단계에서
죽어 버리면
203
00:18:43,734 --> 00:18:45,528
살아 남은 쌍둥이가
204
00:18:45,813 --> 00:18:47,671
죽은 애를 흡수한대요
205
00:18:48,538 --> 00:18:50,566
그게 좀 굉장한 거라
생각했어요
206
00:18:52,745 --> 00:18:54,103
그치만 맞아요
못된 년이죠
207
00:18:56,327 --> 00:18:57,108
그렇구나
208
00:19:00,735 --> 00:19:02,724
애새끼 까지 말아야 할
이유가 또 생겼네
209
00:19:04,169 --> 00:19:05,644
근무 끝나게 해 줘서 고마워
210
00:19:05,669 --> 00:19:08,600
에릭이랑 얼마 만에 데이트하는 건 지
몰라
211
00:19:08,859 --> 00:19:10,167
이게 마스터키야
212
00:19:11,061 --> 00:19:13,063
하나밖에 없으니까
잃어 버리면 안 돼
213
00:19:13,363 --> 00:19:16,695
글고 내가 했듯이
밤 10시 정각이면 다 잠가야 해
214
00:19:17,473 --> 00:19:19,309
사장은
모르는 걸로 해야 돼
215
00:19:20,230 --> 00:19:21,031
문제 없어요
216
00:19:21,197 --> 00:19:21,878
좋았어
217
00:19:25,651 --> 00:19:27,855
218
00:19:29,588 --> 00:19:30,282
네
219
00:20:04,123 --> 00:20:05,270
방 있어요?
220
00:20:06,939 --> 00:20:10,210
신분증이나 여권 좀
보여 주시겠어요?
221
00:20:10,235 --> 00:20:11,924
그냥 이름만 알려 주면
안 될까요?
222
00:20:18,752 --> 00:20:19,632
음...
223
00:20:20,580 --> 00:20:22,590
손님 한 분뿐인가요?
224
00:20:22,615 --> 00:20:25,760
다른 파트너는 안 계시구요?
225
00:20:25,785 --> 00:20:29,014
우리 호텔은
커플이나 신혼부부를 위한
226
00:20:29,039 --> 00:20:31,812
특별 요금과
편의 시설이 구비돼 있거든요
227
00:20:34,598 --> 00:20:37,037
지금으로선
나 혼자네요
228
00:20:37,924 --> 00:20:38,706
알겠습니다
229
00:20:43,634 --> 00:20:44,771
에드라고 해요
230
00:20:47,423 --> 00:20:48,564
이름이 뭐예요?
231
00:20:50,883 --> 00:20:52,019
그레첸이요
232
00:20:54,072 --> 00:20:56,862
당신 여기에
어울리는 사람 같지 않네요, 그레첸
233
00:20:59,840 --> 00:21:01,838
어쨌거나
여기 오래 일하진 않을 거예요
234
00:21:07,775 --> 00:21:08,936
음악 좋아해요?
235
00:21:13,560 --> 00:21:14,221
그럼요
236
00:21:18,549 --> 00:21:21,143
그럼 파리에
가셔야겠네
237
00:21:27,189 --> 00:21:28,149
그래
238
00:21:49,231 --> 00:21:50,005
이봐요!
239
00:21:54,052 --> 00:21:55,313
보통 저래요?
240
00:21:57,295 --> 00:21:59,110
이제 이틀째라서요
241
00:21:59,157 --> 00:22:00,731
저 여자분 괜찮은지
보셔야겠네
242
00:22:01,867 --> 00:22:02,686
네
243
00:22:13,616 --> 00:22:15,073
'알프샤텐' 리조트입니다
244
00:22:15,098 --> 00:22:16,729
245
00:22:18,687 --> 00:22:19,441
그레첸?
246
00:22:20,636 --> 00:22:22,242
- 네
- 베아트릭스는 어딨어?
247
00:22:22,755 --> 00:22:25,686
베아트릭스는 갔구
오늘 야근은 내가 하기로 했어요
248
00:22:25,711 --> 00:22:28,086
문 잠그는 법도 알아요
문제 없어요
249
00:22:28,186 --> 00:22:29,008
그레첸
250
00:22:30,256 --> 00:22:31,893
자네 문 잠그지 말고
나 좀 기다려 줘
251
00:22:31,918 --> 00:22:33,525
바로 데리러 갈게
252
00:22:33,798 --> 00:22:34,493
어...
253
00:22:36,428 --> 00:22:38,573
저기, 미스터 쾨니히
여기 괜찮아요
254
00:22:38,598 --> 00:22:40,174
어...
좀 혼란스러워하시는
255
00:22:40,198 --> 00:22:42,669
손님이 계신데
가서 확인 좀 해 봐야겠어요
256
00:22:42,694 --> 00:22:45,699
나 자전거도 있고 하니까
데리러 오시지 않아도 돼요
257
00:22:45,724 --> 00:22:47,105
그레첸
내 말 잘 들어
258
00:22:47,225 --> 00:22:48,392
자네가 그 문 닫으려...
259
00:22:59,126 --> 00:23:00,333
호텔 개장 시간
260
00:23:53,589 --> 00:23:54,490
니미!
261
00:24:52,500 --> 00:24:53,309
그레첸?
262
00:26:33,717 --> 00:26:34,458
(패랭이속) 병원
263
00:26:43,495 --> 00:26:44,496
응급실
264
00:26:46,502 --> 00:26:47,341
여기요!
265
00:26:49,521 --> 00:26:51,015
문 좀 열어 줘요!
266
00:26:53,014 --> 00:26:53,792
267
00:26:53,998 --> 00:26:55,987
문 좀 열어 줘요!
어서요!
268
00:27:44,184 --> 00:27:46,087
피를 흘리고 있었구
269
00:27:46,522 --> 00:27:47,988
그 여자는
경찰이 올 때까지
270
00:27:48,012 --> 00:27:50,430
거기 서 있었다구?
271
00:27:51,462 --> 00:27:52,583
날 쫓아왔다구요
272
00:27:53,811 --> 00:27:54,571
니미!
273
00:27:55,345 --> 00:27:56,428
최대한
274
00:27:56,452 --> 00:28:00,218
정확히 진술하는 게
진짜 중요해
275
00:28:00,243 --> 00:28:01,371
호텔 프런트 담당자는
276
00:28:01,496 --> 00:28:05,178
주차장에서 어떤 여자도 보지 못했다고
진술했다
277
00:28:06,849 --> 00:28:08,060
마지막 부분을...
278
00:28:09,201 --> 00:28:11,390
이렇게 바꾸면 어떨까...
279
00:28:11,990 --> 00:28:14,275
'미시즈 아무개가
문을 열 때까지
280
00:28:14,299 --> 00:28:17,737
그 여자는 거기 서 있었다'라고?
281
00:28:19,440 --> 00:28:20,823
'그러고 나서 경찰이 도착했다'라고?
282
00:28:24,364 --> 00:28:25,826
그게 훨 낫네요
283
00:28:27,370 --> 00:28:28,284
내 보기에...
284
00:28:29,878 --> 00:28:31,814
누가 자네한테
심하게 장난친 거 같은데
285
00:28:33,983 --> 00:28:36,062
여기 선생님들 다들 너무 친절하셔
자기
286
00:28:36,087 --> 00:28:37,924
몇 가지 검사를 해 볼 겁니다
287
00:28:38,024 --> 00:28:40,196
흔히들 거치는 과정이죠
288
00:28:41,833 --> 00:28:42,595
아빠
289
00:28:43,235 --> 00:28:44,128
그레첸?
290
00:28:44,806 --> 00:28:45,817
어떻게 된 거냐?
291
00:28:46,324 --> 00:28:47,158
넘어졌어?
292
00:28:47,439 --> 00:28:49,389
네
별거 아니에요
293
00:28:49,414 --> 00:28:51,585
니 여동생이
발작을 일으켜서
294
00:28:51,610 --> 00:28:53,087
검사를 받아야 한다
295
00:28:53,112 --> 00:28:54,552
아빠
누가 날 공격했어요
296
00:28:55,693 --> 00:28:58,800
- 누가?
- 모르겠어요, 경찰은 장난이라는데...
297
00:28:58,825 --> 00:29:00,737
장난?
어떤 놈이 널 때렸어?
298
00:29:00,762 --> 00:29:02,633
- 그건 아니고 넘어졌는데...
- 그레첸?
299
00:29:08,746 --> 00:29:10,201
언니 넘어졌대
괜찮을 거야
300
00:29:12,510 --> 00:29:15,031
그럼 이제
MRI를 찍을 거예요
301
00:29:15,131 --> 00:29:17,337
302
00:29:30,061 --> 00:29:32,734
소아 뇌전증일지도 몰라요
303
00:29:33,702 --> 00:29:34,712
뇌전증일지도...
304
00:29:35,640 --> 00:29:36,348
모른다구요?
305
00:29:36,373 --> 00:29:37,912
그러니까
부상이나 종양 때문이 아니라
306
00:29:37,937 --> 00:29:39,623
유전적인 게
원인일 수도 있죠
307
00:29:39,648 --> 00:29:41,366
이 원인 자체가
308
00:29:41,678 --> 00:29:43,172
생명을 위협하진 않아요
309
00:29:43,823 --> 00:29:45,638
- 다행이네요
- 그래요
310
00:29:46,261 --> 00:29:49,676
다행인 거는 또
내가 여기
311
00:29:49,701 --> 00:29:52,440
만성 질환 치료 센터
책임자라는 겁니다
312
00:29:55,446 --> 00:29:57,114
뭐가 발작을 일으키는 걸까요?
313
00:29:57,743 --> 00:30:00,433
아동한테 발작을 촉발시키는 요인은
많죠
314
00:30:00,719 --> 00:30:02,560
발열
특정한 불빛
315
00:30:02,760 --> 00:30:05,711
특정한 소리
호르몬 수치 변화
316
00:30:06,317 --> 00:30:07,778
하지만 알마는
그러기엔 너무 어리죠
317
00:30:08,272 --> 00:30:10,100
근래 댁내
스트레스 주는 사건이나
318
00:30:10,387 --> 00:30:12,389
혼란스런 상황 같은 건
없었나요?
319
00:30:24,002 --> 00:30:26,516
안녕하세요
'반더쿠어트'네입니다
320
00:30:26,541 --> 00:30:29,008
그레첸도 올리비아도
지금은 부재중이네요
321
00:30:29,033 --> 00:30:31,385
그치만 당신이 무슨 말씀을 남길지
정말 기대되네요
322
00:30:31,485 --> 00:30:33,192
그러니 거리낌 없이
말씀해 주세요
323
00:30:34,607 --> 00:30:36,736
엄마
여기 완전 엉망진창이에요
324
00:30:37,263 --> 00:30:38,865
알마 계속 발작하는데
325
00:30:38,918 --> 00:30:40,920
뇌전증이나 뭐 그런 거라고
해요
326
00:30:42,908 --> 00:30:44,345
아빠는
내 탓이라고 생각하는 거 같아요
327
00:30:46,648 --> 00:30:47,956
집으로 갈 거예요
328
00:30:49,207 --> 00:30:50,258
돈도 구했어요
329
00:30:57,170 --> 00:30:58,978
- 뭔 일 있었어요?
- 니미
330
00:31:01,755 --> 00:31:04,384
어...
얘기하고 싶지 않은데요
331
00:31:11,557 --> 00:31:13,926
난 경찰 수사관
헨리 란도요
332
00:31:15,606 --> 00:31:18,137
아가씨한테 그 일로
두어 가지 묻고 싶은 게 있어요
333
00:31:18,786 --> 00:31:21,136
어젯밤 사건 말이오
334
00:31:30,522 --> 00:31:31,357
뭐를요?
335
00:31:32,010 --> 00:31:34,706
어떤 여자가 쫓아왔다고
경찰에 말했다면서요
336
00:31:39,601 --> 00:31:41,124
아저씨랑 말하고 싶지 않은데요
337
00:31:41,290 --> 00:31:42,336
뭐라고요?
338
00:31:44,379 --> 00:31:45,432
죄송하지만...
339
00:31:45,457 --> 00:31:47,392
다른 손님이
기다리고 계시네요
340
00:31:55,225 --> 00:31:57,854
내 객실 에어컨에
문제가 있는 거 같은데
341
00:31:59,794 --> 00:32:01,771
여기 마무리되면
좀 와주겠니?
342
00:32:03,735 --> 00:32:04,516
그러죠
343
00:32:17,417 --> 00:32:18,638
체크아웃하려구요
344
00:32:20,547 --> 00:32:21,273
오!
345
00:32:22,768 --> 00:32:23,620
알겠어요
346
00:32:35,075 --> 00:32:36,310
요금 달란 말
안 하셨어요
347
00:32:36,910 --> 00:32:38,949
방값 내야 되지 않나요?
348
00:32:41,154 --> 00:32:42,122
어...
349
00:32:42,837 --> 00:32:45,092
아뇨...
안 내셔도 돼요
350
00:32:53,004 --> 00:32:54,178
담배 피워요?
351
00:33:57,022 --> 00:33:58,724
미국에 집이 있어요
352
00:33:58,749 --> 00:34:00,546
공항까지만 가면 돼요
353
00:34:01,981 --> 00:34:03,349
운도 좋으시네!
354
00:34:05,892 --> 00:34:07,926
파리에도 이런 게 있죠
355
00:34:17,619 --> 00:34:20,879
... 그러고 나서 그 여자가
기묘한 분홍빛 방갈로로 들어가는 거예요
356
00:34:22,143 --> 00:34:23,490
난 들어가지 않았더랬죠
357
00:34:25,613 --> 00:34:29,211
그 분홍 방갈로는
'연인의 둥우리'라고 하죠
358
00:34:39,530 --> 00:34:42,796
... 그러고 나서 그 여자가
기묘한 분홍빛 방갈로로 들어가는 거예요
359
00:34:44,080 --> 00:34:45,588
난 들어가지 않았더랬죠
360
00:34:47,438 --> 00:34:50,979
그 분홍 방갈로는
'연인의 둥우리'라고 하죠
361
00:35:01,217 --> 00:35:04,561
... 그러고 나서 그 여자가
기묘한 분홍빛 방갈로로 들어가는 거예요
362
00:35:05,928 --> 00:35:07,350
난 들어가지 않았더랬죠
363
00:35:14,817 --> 00:35:15,745
조심해요!
364
00:37:06,851 --> 00:37:08,888
이거 냄새 맡을 수 있겠니?
365
00:37:11,682 --> 00:37:12,576
네
366
00:37:17,850 --> 00:37:20,260
아님 이 분자들이
367
00:37:21,400 --> 00:37:24,540
니 비강 속
감각 기관이랑 결합하고 있는 걸까?
368
00:37:29,139 --> 00:37:30,140
모르겠는데요
369
00:37:44,131 --> 00:37:45,279
그럼 너...
370
00:37:46,787 --> 00:37:47,804
바로 지금...
371
00:37:49,817 --> 00:37:50,972
이 순간에 말이다...
372
00:37:53,143 --> 00:37:54,152
너...
373
00:37:55,512 --> 00:37:58,754
니 힘으로
니 찢긴 피부를 다시 이어 붙이고 있을까?
374
00:38:03,080 --> 00:38:04,957
니가
다른 부위도 감당할 수 있으리라
375
00:38:05,965 --> 00:38:07,613
생각하는 까닭은 뭐지?
376
00:38:07,680 --> 00:38:08,454
응?
377
00:38:10,295 --> 00:38:11,411
내가 너라면...
378
00:38:12,774 --> 00:38:14,190
난 집에 머물 거야
379
00:38:15,677 --> 00:38:17,451
적어도
내 몸이 내 세포를
380
00:38:17,626 --> 00:38:19,941
다시 키울 때까진 말야
381
00:38:22,329 --> 00:38:24,625
더는 다치고 싶지 않으니까
382
00:38:25,722 --> 00:38:28,445
마치 무슨 올가미에라도
걸린 것마냥 말이다
383
00:38:29,833 --> 00:38:32,162
집에... 있을 수 있겠니?
384
00:38:37,389 --> 00:38:38,284
그래야지
385
00:38:45,450 --> 00:38:46,858
사과 받아들이마
386
00:38:49,941 --> 00:38:50,742
루이스
387
00:39:05,053 --> 00:39:06,113
뭐 하시는 거예요?
388
00:39:06,160 --> 00:39:07,922
아빠 물건 챙기잖아
389
00:39:09,189 --> 00:39:11,398
네?
여기서 안 주무실 거예요?
390
00:39:11,932 --> 00:39:13,564
그래도 된다고 그랬는데...
391
00:39:13,589 --> 00:39:16,393
여기서 또 잘 수 없다, 그레첸
할 일이 있어
392
00:39:17,467 --> 00:39:20,891
여기서 널 돌보는 동안
베스 혼자 알마를 봐야 했어
393
00:39:20,916 --> 00:39:23,393
내가 집에 가야
베스도 쉴 수 있어
394
00:39:25,763 --> 00:39:27,718
- 제발 가지 마세요
- 너 괜찮을 거야
395
00:39:27,999 --> 00:39:29,154
여긴 언제나
사람들이 있잖아
396
00:39:29,179 --> 00:39:31,376
아뇨, 없어요
밤새 얼씬도 않는다구요
397
00:39:31,401 --> 00:39:33,739
괜찮아
곧 집에 올 수 있을 거다
398
00:39:36,375 --> 00:39:37,957
그 여자가 또 나타나면
어떡해요?
399
00:39:37,982 --> 00:39:39,756
그레첸
그만해라!
400
00:39:39,781 --> 00:39:41,636
왜요?
꾸며 낸 게 아니라니까요
401
00:39:41,661 --> 00:39:43,509
그 황당한 얘기
더는 듣고 싶지 않다
402
00:39:44,640 --> 00:39:47,572
너 땜에 니 동생만
힘들어하잖아
403
00:39:55,666 --> 00:39:56,727
나 취한 거 아녔어요
404
00:39:56,752 --> 00:39:58,368
아니, 취했던 거야!
405
00:39:58,994 --> 00:40:00,263
검사 결과도 그래
406
00:40:01,685 --> 00:40:03,715
미스터 쾨니히 돈까지
훔쳤구
407
00:40:03,740 --> 00:40:06,536
완전 모르는 사람이랑
도망쳤잖아
408
00:40:06,650 --> 00:40:08,585
너한테 뭐 하라고
강요할 수도 없어
409
00:40:08,685 --> 00:40:11,312
낼모레면 열여덟 살 아니냐
410
00:40:11,352 --> 00:40:12,987
근데 이제
직업도 없는 데다
411
00:40:13,254 --> 00:40:15,937
용돈도 못 받게 될 거다
412
00:40:17,205 --> 00:40:18,467
도망치고 싶으면...
413
00:40:19,803 --> 00:40:21,871
니 자전거로나 도망쳐!
414
00:40:33,496 --> 00:40:36,011
안녕하세요
'반더쿠어트'네입니다
415
00:40:36,308 --> 00:40:38,564
그레첸도 올리비아도
지금은 부재중이네요
416
00:40:38,589 --> 00:40:40,857
그치만 당신이 무슨 말씀을 남길지
정말 기대되네요
417
00:40:40,882 --> 00:40:42,797
그러니 거리낌 없이
말씀해 주세요
418
00:40:45,840 --> 00:40:47,134
엄마? 엄마...
419
00:40:48,062 --> 00:40:50,367
엄마
나 정말 집에 가고 싶어요
420
00:40:52,382 --> 00:40:53,677
너무 안 좋아요
421
00:40:58,268 --> 00:40:59,776
나 정말
집에 가고 싶어요
422
00:41:05,228 --> 00:41:06,533
그레첸은 어딨어요?
423
00:41:06,588 --> 00:41:07,675
어떡하면 좋아요?
424
00:41:07,895 --> 00:41:09,582
그레첸은... 어딨어요?
425
00:41:10,671 --> 00:41:12,105
어떡하면 좋겠어요?
엄마
426
00:41:27,104 --> 00:41:29,475
나 보러 오라고
했잖니
427
00:41:31,835 --> 00:41:33,389
내가
아가씨 목숨을 구했어
428
00:41:35,456 --> 00:41:36,838
그 여자를 봤어
429
00:41:40,675 --> 00:41:42,103
그 여자를 봤다구요?
430
00:41:43,356 --> 00:41:45,600
그런데도
아무한테도 얘기 안 한 거예요?
431
00:41:46,012 --> 00:41:47,220
내가 미쳤다고들 해요
432
00:41:47,245 --> 00:41:50,036
그 여자를 찾게
나 좀 도와다오
433
00:41:52,307 --> 00:41:53,744
살인 혐의로 수배 중이야
434
00:41:54,148 --> 00:41:56,691
아가씨 노리고
다시 나타날 거야
435
00:41:59,247 --> 00:42:00,508
내가
아가씨 지킬 수 있어요
436
00:42:02,577 --> 00:42:03,699
그 여자 찾으면...
437
00:42:05,320 --> 00:42:07,931
내가 몸소...
438
00:42:08,002 --> 00:42:10,659
아가씨 가고 싶은 데로
데려다주지
439
00:42:12,982 --> 00:42:15,438
알마는
음악 자주 듣나요?
440
00:42:15,971 --> 00:42:18,794
네, 그래요
그레첸이 같이 살게 된 뒤부터 그래요
441
00:42:18,828 --> 00:42:19,662
이제...
442
00:42:21,114 --> 00:42:22,936
이게
극도로 중요한 점인데
443
00:42:23,236 --> 00:42:26,977
이 수사에 대해선
아무도 몰라야 된다
444
00:42:27,760 --> 00:42:29,679
누구를 믿어야 할지
나도 모르겠어
445
00:42:30,259 --> 00:42:33,269
시끄러운 음악이 알마 같은 애들한테
발작을 촉발할 수도 있어요
446
00:42:33,294 --> 00:42:34,095
알마?
447
00:42:34,629 --> 00:42:38,164
보노모 선생님이 음악은...
이제 됐다는구나
448
00:42:38,189 --> 00:42:40,038
걍 음악이잖아요
449
00:42:41,496 --> 00:42:42,504
나왔니?
450
00:43:00,502 --> 00:43:01,472
한 달 전에
451
00:43:02,210 --> 00:43:03,915
휴가 중인
452
00:43:04,787 --> 00:43:05,855
어떤 부부가
453
00:43:06,268 --> 00:43:07,691
이 오두막을 렌트했더랬지
454
00:43:08,376 --> 00:43:10,425
여기서 그리 멀지 않아요
455
00:43:11,012 --> 00:43:13,737
남편은 저녁 때
불현듯 의식을 잃었다고
456
00:43:14,297 --> 00:43:15,770
경찰에 진술했는데
457
00:43:17,531 --> 00:43:18,779
깨나 보니까
458
00:43:20,380 --> 00:43:21,877
웬 이상한
459
00:43:22,102 --> 00:43:24,671
금발 여자가
자기 침실에 있었다고도 했어요
460
00:43:26,793 --> 00:43:30,313
그 아내도 역시
의식을 잃고 쓰러져 있었지
461
00:43:30,783 --> 00:43:32,399
그 금발 여자 음성이
462
00:43:32,732 --> 00:43:35,124
그 남편한테
무슨 최면을 거는 듯했대요
463
00:43:36,240 --> 00:43:38,217
남편은 그 여자를 쫓아
숲까지 들어갔지만
464
00:43:38,349 --> 00:43:39,557
놓치고 말았대
465
00:43:40,164 --> 00:43:42,753
남편이 오두막에 돌아왔을 때
466
00:43:45,140 --> 00:43:47,477
그 아내는 토사물이 목에 걸려
질식 상태였었지
467
00:43:51,593 --> 00:43:52,414
젠장
468
00:44:00,629 --> 00:44:01,390
아저씨...
469
00:44:02,704 --> 00:44:03,801
며칠 전 밤에
470
00:44:04,553 --> 00:44:06,978
반쯤 벗은 여자가
프런트로 들어왔는데
471
00:44:07,003 --> 00:44:09,604
뭐라 해도
아무 반응이 없는 거예요
472
00:44:15,695 --> 00:44:18,399
그 여자...
어디 묵고 있었니?
473
00:44:27,719 --> 00:44:28,955
'연인의 둥우리'요
474
00:44:42,480 --> 00:44:43,476
아가씨 말이 맞군
475
00:44:44,328 --> 00:44:46,122
다른 방갈로는
사용 안 해요
476
00:44:58,125 --> 00:45:00,617
잠복하는 게
이렇게 따분할 줄은 몰랐네요
477
00:45:02,823 --> 00:45:04,497
언제쯤에야
뭔가 볼 수 있을가요?
478
00:45:05,544 --> 00:45:06,886
11시 다 됐군
479
00:45:07,340 --> 00:45:10,569
뭔가 이상한 거 없는지
잘 보고 들어야지
480
00:45:32,311 --> 00:45:33,386
경찰
481
00:50:47,758 --> 00:50:48,999
질식할 거야
482
00:50:52,580 --> 00:50:54,275
지난 번에는
때를 놓쳤지
483
00:51:17,712 --> 00:51:18,579
그레첸?
484
00:51:21,635 --> 00:51:22,610
우리 땜에 깼니?
485
00:51:30,403 --> 00:51:32,265
올빼미들은 저마다
486
00:51:32,898 --> 00:51:34,533
울음 소리가 달라서
487
00:51:35,006 --> 00:51:38,162
먼 거리에서도
서로의 의사를 전할 수 있지
488
00:51:38,854 --> 00:51:40,733
그리고 우리도 어쩌면
489
00:51:40,758 --> 00:51:43,458
남모르는 신호를 써서
서로 의사소통할 수 있을 거야
490
00:51:44,635 --> 00:51:46,377
자
아저씨가 뭘 가져왔단다
491
00:51:46,903 --> 00:51:49,132
이거 좋아라 할 거야
492
00:51:58,058 --> 00:51:59,566
그레첸
여기 와 앉아라
493
00:52:00,062 --> 00:52:00,840
그레첸?
494
00:52:01,601 --> 00:52:03,536
아이구 미안하구나
우리 땜에 깼니?
495
00:52:06,607 --> 00:52:07,294
아뇨
496
00:52:07,762 --> 00:52:10,425
다행이구나
같이 해 보자
497
00:52:12,053 --> 00:52:13,421
지난 밤에 외출했더랬죠
498
00:52:15,142 --> 00:52:16,223
어딜 갔는데?
499
00:52:17,044 --> 00:52:17,945
리조트요
500
00:52:20,628 --> 00:52:21,941
거긴 뭐 하러?
501
00:52:23,042 --> 00:52:24,461
트릭시랑 같이 있었어요
502
00:52:25,379 --> 00:52:26,096
흠
503
00:52:27,263 --> 00:52:30,824
베아트릭스가 간밤에도
일할 줄은 몰랐는걸
504
00:52:31,091 --> 00:52:31,933
일이야 안 했죠
505
00:52:33,181 --> 00:52:34,576
그 언니
정말 당황스러워했죠
506
00:52:36,331 --> 00:52:38,014
생각해 보니
며칠 전 밤에
507
00:52:38,039 --> 00:52:39,947
전화로 얘기한 손님과
많이 비슷하더라구요
508
00:52:40,502 --> 00:52:41,323
흠...
509
00:52:42,116 --> 00:52:43,445
내
그거 함 알아볼게
510
00:52:43,598 --> 00:52:46,093
10시 넘으면
왜 프런트에 아무도 없는 거죠?
511
00:52:47,268 --> 00:52:49,797
10시 넘어서도
도움 요청하는 사람들이 꽤 되는 데도요
512
00:52:50,556 --> 00:52:52,828
수지가 안 맞아서
그러는 거야
513
00:52:52,860 --> 00:52:55,046
- 말도 안 돼요, 호텔이잖아요
- 그레첸!
514
00:52:55,100 --> 00:52:56,550
원한다면
장부 보여 줄게
515
00:52:56,575 --> 00:52:58,191
뭐 별로 재미는 없지만서도...
516
00:52:58,216 --> 00:52:59,283
그럴 기회가 있다면요
517
00:53:02,109 --> 00:53:03,477
여기 다
사장님 땅이잖아요
518
00:53:03,502 --> 00:53:05,012
그레첸
왜 그래?
519
00:53:05,218 --> 00:53:06,560
왜
우릴 오라고 한 거죠?
520
00:53:13,758 --> 00:53:16,348
니 부모님이
여기서...
521
00:53:16,373 --> 00:53:17,775
새 리조트를 설계한다구요?
알아요
522
00:53:20,445 --> 00:53:21,765
왜 우리가
여기서 살아야 하죠?
523
00:53:21,898 --> 00:53:22,719
그레첸!
524
00:53:23,595 --> 00:53:24,687
여기가 예뻐서요?
525
00:53:24,712 --> 00:53:26,709
진정해라, 어서!
526
00:53:45,371 --> 00:53:48,047
니네 가족이 여기랑 딱이니까
여기 와 있는 거야
527
00:53:53,107 --> 00:53:54,816
저게 말이에요 막걸리예요!
528
00:53:54,841 --> 00:53:57,846
- 그레첸, 됐다, 갑자기 왜 이러냐?
- 아빠 왜 이러세요?
529
00:53:57,871 --> 00:54:00,895
난 걍 누가 봐도 수긍할
이 괴상한 상황에 대해
530
00:54:00,920 --> 00:54:02,582
따져 보려는 거라구요
531
00:54:02,607 --> 00:54:03,402
나가라!
532
00:54:03,969 --> 00:54:04,844
어서!
533
00:54:06,856 --> 00:54:08,403
- 대단하시네요
- 아니오, 루이스
534
00:54:08,971 --> 00:54:11,128
신사라면
비켜 줘야 할 때를 알잖아요
535
00:54:11,153 --> 00:54:12,961
가족만의 시간을 가져야죠
이해해요
536
00:54:12,986 --> 00:54:15,109
아녜요, 미스터 쾨니히
가시지 않았음 해요
537
00:54:15,134 --> 00:54:16,636
괜찮아요
오후 시간 즐거웠습니다
538
00:54:16,661 --> 00:54:18,985
- 좋은 저녁 되길 바랍니다
- 정말 죄송합니다
539
00:54:19,010 --> 00:54:21,060
아니오, 루이스
여기 계셔서 얼마나 든든한지 모릅니다
540
00:54:21,085 --> 00:54:23,989
여기서 함께하길
우리가 얼마나 바랐습니까
541
00:54:24,250 --> 00:54:26,659
글고 그레첸
뭐라도 신경 쓰이는 게
542
00:54:27,350 --> 00:54:28,486
있다면...
543
00:54:28,592 --> 00:54:30,206
기탄없이...
544
00:54:31,431 --> 00:54:32,361
말해 주렴
545
00:54:35,212 --> 00:54:37,508
아, 너한테 온 택배는
바로 저기다 뒀어
546
00:54:39,537 --> 00:54:40,303
오!
547
00:54:41,118 --> 00:54:42,067
깜짝 놀래키려면
548
00:54:42,092 --> 00:54:44,502
입 닫고 있어야 했는데
549
00:54:45,037 --> 00:54:46,657
- 미안쿠먼
- 무슨 택밴데요?
550
00:54:48,298 --> 00:54:50,914
- 무슨 택배요?
- 고 위에 니 성이 써 있더라
551
00:54:53,443 --> 00:54:54,879
'반더쿠어트'
552
00:55:05,152 --> 00:55:06,927
니 엄마 물건이야
553
00:55:08,640 --> 00:55:10,264
적어도 작은 것들은 될 듯해서
554
00:55:10,765 --> 00:55:12,847
오늘 아침에 온 거야
555
00:55:13,755 --> 00:55:16,885
아버님이 정산하시면서
주소를 바꿔 놓으셨어야 했는데...
556
00:55:17,251 --> 00:55:18,960
이게 왜 여깄는 거죠?
아빠
557
00:55:24,704 --> 00:55:26,208
그 집을 팔았다
558
00:55:31,487 --> 00:55:33,376
그게
내 집이었잖니
559
00:55:34,631 --> 00:55:37,080
그 돈은
니 이름으로 된 계좌에 넣었어
560
00:55:40,825 --> 00:55:43,300
니가 또
속상해하는 거 보고 싶지 않아서...
561
00:55:52,956 --> 00:55:55,445
안녕하세요
'반더쿠어트'네입니다
562
00:55:55,532 --> 00:55:57,990
그레첸도 올리비아도
지금은 부재중이네요
563
00:55:58,023 --> 00:56:00,372
그치만 당신이 무슨 말씀을 남길지
정말 기대되네요
564
00:56:00,397 --> 00:56:02,280
그러니 거리낌 없이
말씀해 주세요
565
00:56:03,466 --> 00:56:05,909
엄마
나 정말 집에 가고 싶어요
566
00:56:07,851 --> 00:56:09,078
너무 안 좋아요
567
00:56:13,670 --> 00:56:14,838
나 정말
집에 가고 싶어요
568
00:56:20,950 --> 00:56:22,098
어떡하면 좋아요?
569
00:56:27,354 --> 00:56:28,601
어떡하면 좋겠어요?
엄마
570
00:56:30,436 --> 00:56:32,372
엄마라면
어떻게 할 거예요?
571
00:56:51,342 --> 00:56:52,446
다음 메시지입니다
572
00:56:54,419 --> 00:56:57,556
안녕하세요, 미즈 반더커트
나는 알마라고 해요
573
00:56:58,107 --> 00:57:00,495
울 언니 그레첸 일로
전화 드려요
574
00:57:01,236 --> 00:57:03,385
언니는 속상하면
당신께 전활 드려요
575
00:57:03,518 --> 00:57:04,874
그치만 당신은
대답이 없으시더군요
576
00:57:05,460 --> 00:57:06,930
내 방에서
언니 목소리가 들려요
577
00:57:07,816 --> 00:57:08,704
걱정이 돼요
578
00:57:09,477 --> 00:57:10,799
이 메시지를 들으시면
579
00:57:10,852 --> 00:57:13,007
언니한테 전화 좀 주셨음
좋겠어요
580
00:57:13,988 --> 00:57:15,717
언니한테
사랑한다고 말씀해 주세요
581
00:57:16,543 --> 00:57:18,058
언니한텐
엄청난 힘이 될 거구
582
00:57:18,699 --> 00:57:20,174
엄청 행복하게 해 줄 거예요
583
00:57:21,068 --> 00:57:23,310
괜찮으시다면
우리 집에 오셔도 돼요
584
00:57:24,209 --> 00:57:25,838
부인이시라면 언제든
대환영입니다
585
00:57:46,200 --> 00:57:47,515
그래, 짐은 다 싼 모양이네
586
00:57:49,951 --> 00:57:51,419
운전도 할 줄 알아?
587
00:57:52,974 --> 00:57:54,179
다들 어딨죠?
588
00:57:57,242 --> 00:57:59,752
병원에 있자
닥터 보노모랑
589
00:58:00,192 --> 00:58:03,055
알마가
발작을 심하게 해서
590
00:58:04,957 --> 00:58:07,119
니 탓이다, 그레첸
너도 알지?
591
00:58:07,144 --> 00:58:09,327
너 땜에
애가 겁먹었잖어
592
00:58:10,876 --> 00:58:12,152
이제 작별 메모라도
593
00:58:12,176 --> 00:58:15,043
써 놨음... 좋겠구나
594
00:58:16,134 --> 00:58:19,145
그럼 내 집에서
너한테 돈도 좀 쥐어 줄 테고
595
00:58:19,170 --> 00:58:22,308
기차역까지 태워다줄게
한 시간 있음 막차 떠난다
596
00:58:39,828 --> 00:58:40,769
자전거 가져 오렴
597
00:58:45,066 --> 00:58:46,848
나 떠나요
나 찾으러 오지 마요
598
00:59:12,045 --> 00:59:13,019
만족하니?
599
00:59:14,100 --> 00:59:14,841
네
600
00:59:15,521 --> 00:59:16,377
그거 아니?
601
00:59:17,056 --> 00:59:18,551
뻐꾸기야말로...
602
00:59:19,622 --> 00:59:21,047
탁월한 생물이지
603
00:59:22,831 --> 00:59:23,818
그렇게 흔한데도 말야
604
00:59:24,667 --> 00:59:26,022
아아!
그치만
605
00:59:26,046 --> 00:59:28,389
걔들 짓거리는 그렇지 않구나
606
00:59:29,543 --> 00:59:32,225
놀랄 노 자이지만
본성이니 뭐 어쩔 수 없지
607
00:59:34,507 --> 00:59:37,658
오늘날 우리가
무신경하게 망치는 자연의 본성을 봐 봐
608
00:59:38,392 --> 00:59:40,443
우리가 도와야만
609
00:59:40,467 --> 00:59:42,817
살아 남고
번성할 수 있는 종들도 있지
610
00:59:45,458 --> 00:59:47,087
난 동식물을 보존하려는 사람이라구
알겠지?
611
01:00:07,596 --> 01:00:09,390
자, 갈까
612
01:00:09,415 --> 01:00:12,102
니가 누구랑 엮였었는지
613
01:00:12,281 --> 01:00:13,923
깨달았음 좋겠구나
614
01:00:14,752 --> 01:00:16,649
여기 미스터 란도
615
01:00:16,721 --> 01:00:18,604
불법 무기를 소지하고
616
01:00:18,629 --> 01:00:20,860
내 사유지를
무단 침입했었지
617
01:00:21,126 --> 01:00:22,320
뭐 하시는 거예요?
618
01:00:23,094 --> 01:00:24,049
저 아저씨 형사예요
619
01:00:25,524 --> 01:00:27,386
아니
경찰 아니야
620
01:00:28,328 --> 01:00:29,831
이젠 아니지
621
01:00:30,065 --> 01:00:32,154
알겠니
여기 에릭이...
622
01:00:32,536 --> 01:00:34,022
진짜 경찰이지
623
01:00:34,704 --> 01:00:37,760
이 친구가
경찰 수사 기록에 접근할 수 있지
624
01:00:38,542 --> 01:00:42,133
여기 미스터 란도는...
최근에 해고됐지
625
01:00:42,158 --> 01:00:45,506
자기 자신도...
관련된 사건을
626
01:00:45,531 --> 01:00:49,437
남몰래 수사하다...
발각됐거든
627
01:00:49,802 --> 01:00:51,853
그래요, 에릭
미스터 란도를 이제
628
01:00:51,971 --> 01:00:53,958
경찰서로 연행해도 되겠어요
629
01:00:54,073 --> 01:00:55,734
그레첸
너한테 줄 돈 가지러 가자
630
01:01:00,855 --> 01:01:02,123
이쪽이란다
631
01:01:03,431 --> 01:01:04,419
가자꾸나
632
01:02:05,161 --> 01:02:08,184
넌 골칫거리야, 그레첸
그러니 내보내 줄 수 없다
633
01:02:09,772 --> 01:02:12,169
대체
나한테 뭘 뿌린 거야?
634
01:02:12,194 --> 01:02:13,436
걍 페로몬이다
635
01:02:14,206 --> 01:02:16,811
동식물을 보존하는 데
크게 쓰일 수 있는
636
01:02:16,836 --> 01:02:18,803
기회를
네게 주려는 거다
637
01:02:19,704 --> 01:02:21,654
청소년한텐 훈련이 필요하지
638
01:02:24,955 --> 01:02:26,690
다행이라 여기렴
639
01:02:36,240 --> 01:02:37,754
약한 진정제예요
640
01:02:38,855 --> 01:02:39,679
네?
641
01:02:40,080 --> 01:02:41,968
알마가 밤새
잘 수 있게 해 줄 거예요
642
01:02:48,084 --> 01:02:49,472
오늘 밤
나도 여기 있을게요
643
01:02:53,139 --> 01:02:55,342
이 생명체는
너나 나처럼
644
01:02:55,366 --> 01:02:57,049
말할 수는 없지
645
01:02:57,436 --> 01:02:58,730
그래도 훈련되면
646
01:02:58,755 --> 01:03:00,647
이들의 노래는
아찔할 만큼
647
01:03:00,959 --> 01:03:03,172
설득력 있게 들리기도 한다
648
01:05:31,400 --> 01:05:32,288
아, 아, 아
649
01:05:36,638 --> 01:05:37,999
뭔가 잘못됐어
650
01:05:59,515 --> 01:06:01,238
그레첸
니 부모도 서둘러
651
01:06:01,263 --> 01:06:02,612
건축 계획 마무리해야 해
652
01:06:02,637 --> 01:06:04,874
얘한테도
나름 짝짓기 장소가 있어야 되지 않겠니?
653
01:06:07,368 --> 01:06:09,244
글고 얘한테 뭐가 더 필요한지 알죠?
에릭
654
01:06:10,981 --> 01:06:12,936
미스터 란도의 아내가 겪은
불상사가
655
01:06:12,961 --> 01:06:14,871
또 일어나선 안 되잖아요
656
01:06:18,460 --> 01:06:22,057
선생 아내한테 일어난 일은
정말 안됐소, 미스터 란도
657
01:06:22,536 --> 01:06:24,146
얘 어미도
658
01:06:24,752 --> 01:06:27,242
내 권위를 무시했소
659
01:06:28,729 --> 01:06:30,786
얘가
느닷없이 둥지를 떠나 버리자
660
01:06:31,491 --> 01:06:32,773
얘 어미는
엄청 신경질적으로 악악댔소
661
01:06:32,998 --> 01:06:35,414
우리가 미처
얘를 대신할 다른 새끼를 마련하기 전에
662
01:06:35,439 --> 01:06:36,882
벌어진 일이죠
663
01:06:37,331 --> 01:06:40,361
가족 간 불화로
내 수고만 더한 거요
664
01:06:45,761 --> 01:06:46,569
실은...
665
01:06:47,657 --> 01:06:49,414
선생 지금껏
666
01:06:49,745 --> 01:06:51,347
이런 산란 의식을
667
01:06:51,372 --> 01:06:55,108
운 좋게도
세 번씩이나 목격한 걸 아시오?
668
01:06:55,649 --> 01:06:56,450
와우!
669
01:06:57,473 --> 01:07:00,429
사람들 대부분은
단 한 번도 참여키 힘든 거요
670
01:07:01,577 --> 01:07:04,225
그랬던 사람들조차
자기가 뭘 한 건지 기억도 못하지만
671
01:07:04,719 --> 01:07:06,938
그건 고대의 생명체를
672
01:07:06,962 --> 01:07:09,692
살아 있게 하고 건강하게 하는
신성한 변화 과정이라오
673
01:07:10,611 --> 01:07:13,869
가족에 대한 태도가
도무지 요령부득인
674
01:07:13,894 --> 01:07:16,672
탁월한 생명체라오
675
01:07:19,610 --> 01:07:21,259
그러고 보니 당신 일을 잊고 있었군요
에릭
676
01:07:21,284 --> 01:07:24,488
베아트릭스 임신할 수 있게
준비시켜요
677
01:07:25,075 --> 01:07:27,828
어젯밤 사고는
리허설쯤으로 생각해요
678
01:07:33,555 --> 01:07:34,303
에릭?
679
01:07:51,078 --> 01:07:52,072
쉬...
680
01:07:58,114 --> 01:07:58,788
오!
681
01:08:01,604 --> 01:08:02,812
아니지, 아냐
682
01:08:03,593 --> 01:08:05,095
니 편을 들어야지
683
01:08:05,195 --> 01:08:07,009
질식하는 게 좋아
얘야
684
01:08:39,041 --> 01:08:39,789
여보
685
01:08:40,417 --> 01:08:41,306
여보
왜 그래?
686
01:08:41,331 --> 01:08:42,539
몸이 안 좋아
687
01:08:44,708 --> 01:08:45,610
이걸 드세요
688
01:09:12,996 --> 01:09:16,153
이 리조트에서
여자들을 임신시키는 거 같아요
689
01:09:45,448 --> 01:09:47,295
울 엄마
돌아가시고 나서...
690
01:09:48,401 --> 01:09:50,606
어쩌다 우리 집에다
전화를 걸었는데
691
01:09:52,614 --> 01:09:55,521
자동 응답기에서
엄마 목소리가 들리더라구요
692
01:09:58,526 --> 01:10:00,436
그게 어느 정돈
도움이 됐죠
693
01:10:02,162 --> 01:10:03,665
그래서
계속 전화했더랬죠
694
01:10:06,955 --> 01:10:08,770
아저씨도 해 보심
괜찮을 거예요
695
01:10:54,453 --> 01:10:56,802
이 새가 뭐로
유명한지 아니?
696
01:11:00,138 --> 01:11:01,294
이 새는...
697
01:11:02,000 --> 01:11:05,523
다른 종의 새 둥우리에다
알을 자기 알을 낳지
698
01:11:05,823 --> 01:11:06,678
그런 다음...
699
01:11:07,197 --> 01:11:10,401
자기 새끼를
그 새가 키우도록 하지
700
01:11:13,231 --> 01:11:15,313
안 돼!
여기선 안 돼!
701
01:11:39,171 --> 01:11:40,739
알프샤텐 계곡에서의
신혼여행
702
01:11:46,064 --> 01:11:48,607
아가씨 부모님이
여기서 신혼여행을?
703
01:11:59,561 --> 01:12:01,970
아가씨 여동생
몇 살이지?
704
01:12:07,953 --> 01:12:08,894
그레첸?
705
01:12:10,936 --> 01:12:12,237
그래
아빤 괜찮아
706
01:12:13,111 --> 01:12:15,228
우리는 병원
치료 센터에 있어
707
01:12:15,334 --> 01:12:16,764
아침에 돌아오셔도
708
01:12:17,277 --> 01:12:19,169
알마는
부인 안 계셨다는 것도 모를 거예요
709
01:12:19,432 --> 01:12:21,562
알마는 밤새
여기 있을 거야
710
01:12:21,608 --> 01:12:24,020
닥터 보노모가
수면 상태를 체크할 거야
711
01:12:24,535 --> 01:12:26,551
- 아빠?
- 베스랑 난 집으로 간다
712
01:12:26,576 --> 01:12:28,666
아빠
나 정말 아빠랑 얘기할 게...
713
01:12:30,777 --> 01:12:31,978
뭔데 그러냐?
그레첸
714
01:12:33,967 --> 01:12:35,435
다 믿어선 안 돼
715
01:12:36,783 --> 01:12:38,374
그레첸, 우리 집에 가면
얘기할 수 있다
716
01:12:38,534 --> 01:12:41,143
내가 지켜 주겠다고
했잖아요
717
01:12:45,114 --> 01:12:45,928
준비해요
718
01:12:46,790 --> 01:12:48,164
베스 아줌마
왜 저러죠?
719
01:13:04,105 --> 01:13:05,301
닥터 보노모
720
01:13:05,600 --> 01:13:07,214
6월 21일
721
01:13:09,216 --> 01:13:10,613
이건...
722
01:13:10,637 --> 01:13:13,079
호모-뻐꾸기과 생물
알마다
723
01:13:14,301 --> 01:13:15,638
그 대리모 베스와
724
01:13:15,662 --> 01:13:18,309
놀랄 만큼 닮았다
725
01:13:19,156 --> 01:13:20,908
대리모의 고통은
726
01:13:20,932 --> 01:13:23,097
친모와 가까워질수록
727
01:13:23,163 --> 01:13:24,838
가중된다
728
01:13:25,211 --> 01:13:26,928
이런 연유로
숙주 역할을 한 부모는
729
01:13:27,012 --> 01:13:29,142
관내에서 제거되었다
730
01:13:32,350 --> 01:13:35,089
한배에서 태어난
기생 동물과 비교하면
731
01:13:35,369 --> 01:13:36,919
호모-뻐꾸기과 생물은
732
01:13:37,218 --> 01:13:40,148
독특한 진화상의 특성을
진전시켜 왔다
733
01:13:40,643 --> 01:13:43,140
자기 새끼를
다른 숙주에
734
01:13:43,178 --> 01:13:44,727
완전 떠맡기는 대신
735
01:13:44,867 --> 01:13:46,483
호모-뻐꾸기과 생물은
736
01:13:46,675 --> 01:13:48,738
자기 새끼를 찾으러
돌아온다
737
01:13:49,751 --> 01:13:51,399
이렇게
친모와 접촉이 이루어지면
738
01:13:51,707 --> 01:13:54,184
그 새끼의 여러 능력과
739
01:13:54,214 --> 01:13:55,416
신체적 발달 과정이
740
01:13:55,487 --> 01:13:58,633
현저하게 가속화된다
741
01:14:02,474 --> 01:14:04,491
우리는 이제
742
01:14:04,624 --> 01:14:07,560
얘 친모와의
최초 근거리 만남을
743
01:14:07,885 --> 01:14:09,406
시도하려고 한다
744
01:14:30,071 --> 01:14:31,653
한배에서 태어난
기생 동물
745
01:14:34,204 --> 01:14:35,446
그것들은
서로 임신 못 시켜
746
01:14:36,208 --> 01:14:38,499
난자를
이식만 할 뿐이지
747
01:14:41,301 --> 01:14:44,091
내 아내와 나도
애를 가지려고 무던 애썼어
748
01:14:46,915 --> 01:14:50,144
그 난자를
내가 수정시키기로 돼 있었지
749
01:14:53,175 --> 01:14:54,342
아가씨 아버지가...
750
01:14:56,206 --> 01:14:57,488
신혼여행 때 그랬던 것처럼
751
01:14:59,997 --> 01:15:01,472
이제 뭘 하려는 거죠?
752
01:15:03,616 --> 01:15:05,217
야생으로 돌려 보내겠지
753
01:15:07,673 --> 01:15:09,141
쟤 어미가 나타나면...
754
01:15:10,643 --> 01:15:12,469
이 실험을 끝장내겠어
755
01:15:14,580 --> 01:15:16,087
내 여동생은 어떻게 돼요?
756
01:15:19,161 --> 01:15:22,033
저건
아가씨 여동생이 아니야
757
01:15:24,059 --> 01:15:24,907
두 사람이에요
758
01:15:25,550 --> 01:15:27,377
그래요
어린 거 언니랑
759
01:15:27,402 --> 01:15:29,437
불한당 경찰이 망쳐 놨어요
760
01:15:30,491 --> 01:15:33,641
그래요, 즉시 최종적인 조치를
취할 수밖에 없어 안타깝습니다
761
01:15:34,882 --> 01:15:35,903
걔는 죽었습니다
762
01:15:37,745 --> 01:15:39,674
네, 그 깃펜으로 서명했지요
763
01:15:40,648 --> 01:15:42,523
배분하는 분들의 깃털로
764
01:16:04,430 --> 01:16:05,145
그래요
765
01:16:33,234 --> 01:16:34,244
안 돼!
안 돼!
766
01:16:43,615 --> 01:16:45,099
아가씨
해치지 않겠소
767
01:17:20,644 --> 01:17:22,471
알마
알마?
768
01:17:22,826 --> 01:17:24,761
알마
가야 돼
769
01:17:25,321 --> 01:17:26,375
지금 가야 돼
770
01:17:54,571 --> 01:17:55,766
잠깐 여기 있어
771
01:18:47,918 --> 01:18:49,519
귀 가리고
언니한테 붙어 있어
772
01:19:35,705 --> 01:19:36,359
알마?
773
01:27:26,614 --> 01:27:27,775
그 여자 죽었어!
774
01:27:28,856 --> 01:27:30,290
애 엄마 죽었다구!
775
01:27:32,945 --> 01:27:35,574
니 기관총은 어딨니?
얘야
776
01:27:35,815 --> 01:27:38,004
깁스 아래 둔 거야?
응?
777
01:27:41,096 --> 01:27:42,317
왜 나야?
778
01:27:42,351 --> 01:27:44,740
너 때문이 아니야
이 버릇없는 년아
779
01:27:45,932 --> 01:27:47,389
자연의 섭리가 그래
780
01:27:48,818 --> 01:27:51,359
그건 애초 번식하고 사육하기로
781
01:27:52,360 --> 01:27:54,563
하고 태어난 거였어
782
01:27:55,145 --> 01:27:56,381
그런데 너...
783
01:27:56,853 --> 01:27:59,304
한정된 자원을 두고
그 새끼랑
784
01:27:59,328 --> 01:28:00,937
경쟁하고 있네
785
01:28:01,578 --> 01:28:03,993
여기서 우리가 하는 일은
786
01:28:04,018 --> 01:28:06,855
우리가 번식시키는
각각의 세대가
787
01:28:07,095 --> 01:28:09,631
앞선 세대보다 더 강력하게
만드는 일이지
788
01:28:10,148 --> 01:28:13,367
그러니 얘야
너랑 볼일 다 끝나고
789
01:28:13,434 --> 01:28:15,475
알마를 다시 보면...
790
01:29:53,267 --> 01:29:55,176
걔 가까이 가지 마라
알마
791
01:30:54,761 --> 01:30:55,594
아니
792
01:30:57,649 --> 01:31:00,088
울 엄마... 안 돼
793
01:31:02,781 --> 01:31:03,649
그치만...
794
01:31:04,943 --> 01:31:07,625
고맙다고 하셔
795
01:31:08,771 --> 01:31:10,105
고마워, 알마
796
01:31:42,338 --> 01:31:43,489
고마워
알마
797
01:31:51,503 --> 01:31:53,145
언니 좀 도와줘
798
01:32:06,614 --> 01:32:07,422
헨리 아저씨!
799
01:32:08,936 --> 01:32:10,544
나 지켜 준다고
하셨잖아요
800
01:32:14,415 --> 01:32:15,519
그래야지
801
01:32:16,888 --> 01:32:19,439
아저씨 부인한테
지켜 주겠다고 한 적 있어요?
802
01:32:23,981 --> 01:32:24,754
뭐?
803
01:32:27,244 --> 01:32:30,707
부인 지켜 주겠다고
하신 적 있느냐구요?
804
01:32:36,226 --> 01:32:37,113
그런 적 있어요?
805
01:32:41,724 --> 01:32:42,538
그럼!
806
01:32:44,493 --> 01:32:46,827
좋아요
우리 이제 나가요
807
01:33:12,512 --> 01:33:13,297
알마!
808
01:33:14,598 --> 01:33:17,185
아저씨한테 와야지
우리 천사
809
01:33:19,147 --> 01:33:20,775
뭐 하려고 그러니?
810
01:33:21,269 --> 01:33:22,583
쟤도
저들 중 하나라니까!
811
01:33:22,933 --> 01:33:23,669
알마!
812
01:33:24,689 --> 01:33:25,871
난 그렇게 생각 안 해요
813
01:33:25,896 --> 01:33:26,926
이리 와야지!
814
01:33:28,010 --> 01:33:29,212
그렇게 될 거야
815
01:33:30,314 --> 01:33:31,579
그렇게 될 거라구!
816
01:33:33,095 --> 01:33:35,417
- 그렇겐 안 될걸요
- 알마!
817
01:33:35,725 --> 01:33:37,930
저런 것들이 얼마나 있는지
알아내야 해
818
01:33:38,106 --> 01:33:41,055
내 여동생을
여기서 데리고 나가야 해요
819
01:33:42,071 --> 01:33:44,025
- 멈춰!
- 걜 놔줘!
820
01:33:44,939 --> 01:33:47,750
걜 놔줘!
어머니가 되기로 운명 지어진 애야
821
01:33:47,775 --> 01:33:49,191
걔는 아가씨 동생이 아니야!
822
01:33:49,216 --> 01:33:50,826
이 존재들 번식이 중단됐어
823
01:33:51,161 --> 01:33:53,334
보호 받지 않음
멸종될 거야
824
01:33:53,359 --> 01:33:55,131
저것들은 없어져야 해!
825
01:33:55,156 --> 01:33:56,837
수백 년 연구의 결실이야
826
01:33:56,971 --> 01:33:59,473
이것은
배분하시는 분들의 뜻이라구
827
01:33:59,759 --> 01:34:01,076
걜 놔줘!
828
01:34:01,610 --> 01:34:03,481
니가 뭔 짓을 하는지
모르지!
829
01:36:36,251 --> 01:36:39,552
각본 및 감독
틸만 싱어
830
01:36:40,617 --> 01:36:44,024
헌터 셰이퍼 - 그레첸 역
831
01:36:44,894 --> 01:36:48,359
얀 블루트하르트 - 헨리 역
832
01:36:49,444 --> 01:36:52,869
마르톤 초카시 - 루이스 역
833
01:36:53,832 --> 01:36:57,169
제시카 헨윅 - 베스 역
834
01:36:58,289 --> 01:37:01,526
댄 스티븐스 - 미스터 쾨니히 역