1
00:00:51,800 --> 00:00:55,679
섹션 8- 비밀 작전
2
00:01:00,892 --> 00:01:05,606
{\an8}아프가니스탄
3
00:01:12,996 --> 00:01:19,585
{\an8}5년 전
4
00:01:45,945 --> 00:01:47,155
정신 바짝 차려
5
00:01:48,655 --> 00:01:49,574
지붕 확인해
6
00:01:54,412 --> 00:01:55,705
다들 뒤 조심해
7
00:02:05,214 --> 00:02:06,716
오사마 바마 말대로네
8
00:02:06,799 --> 00:02:08,593
여긴 우회해야 했어요
9
00:02:14,515 --> 00:02:18,061
좀만 참아
몇 시간 뒤면 여기 뜰 거야
10
00:02:19,228 --> 00:02:20,438
전진하겠습니다
11
00:02:23,733 --> 00:02:25,526
- 아니에요
- 이 개자식아
12
00:02:32,158 --> 00:02:33,159
제이크, 조심해
13
00:02:36,162 --> 00:02:39,290
- 폭파 준비는 못 했나 봐
- 제이크, 절차대로 해!
14
00:02:40,166 --> 00:02:41,042
개자식아!
15
00:02:42,585 --> 00:02:45,505
- 그놈 조심해
- 딱 3초 준다
16
00:02:45,588 --> 00:02:48,841
- 셋, 둘, 하나!
- 안 돼요
17
00:02:48,925 --> 00:02:50,134
안 돼요!
18
00:02:55,181 --> 00:02:56,140
젠장
19
00:02:58,851 --> 00:03:00,853
- 이상 무
- 미치겠다, 제이크
20
00:03:01,854 --> 00:03:03,940
- 상황 보고해, 애서턴
- 대령님
21
00:03:04,774 --> 00:03:06,109
정신 바짝 차려
22
00:03:06,192 --> 00:03:08,736
정보원 1명 사망
23
00:03:10,613 --> 00:03:12,615
IED 1개 발견했습니다
24
00:03:13,908 --> 00:03:15,785
우릴 노리고 설치했나 봅니다
25
00:03:18,121 --> 00:03:19,622
9볼트 건전지네요
26
00:03:20,206 --> 00:03:22,542
- 옮기겠습니다
- 선 잘라도 될까요?
27
00:03:24,335 --> 00:03:27,255
- 됐어, 그냥 복귀해
- 선이 보입니다
28
00:03:27,755 --> 00:03:29,424
그만하고 돌아가자니까?
29
00:03:30,675 --> 00:03:31,592
자릅니다
30
00:03:31,676 --> 00:03:34,345
애서턴, 쓸데없는 짓 하지 마
빨리 복귀해
31
00:03:34,429 --> 00:03:35,430
할 수 있습니다
32
00:03:35,513 --> 00:03:37,432
순찰대 데리고 복귀해!
33
00:03:37,515 --> 00:03:39,058
- 자릅니다!
- 제길
34
00:03:43,062 --> 00:03:44,731
이렇게 쉬운 걸
35
00:03:44,814 --> 00:03:45,773
- 봤죠?
- 됐어?
36
00:03:45,857 --> 00:03:46,983
이걸 못 해?
37
00:03:49,569 --> 00:03:50,737
엎드려!
38
00:03:52,322 --> 00:03:53,906
매복이다! 후퇴해!
39
00:03:54,907 --> 00:03:56,117
후퇴하라!
40
00:04:06,419 --> 00:04:07,503
썩을!
41
00:04:15,720 --> 00:04:17,138
제이크, 빨리 도망쳐!
42
00:04:26,230 --> 00:04:27,398
덤벼!
43
00:04:45,416 --> 00:04:46,250
대령님!
44
00:05:03,643 --> 00:05:05,186
- 빨리 가시죠
- 숙여
45
00:05:10,650 --> 00:05:12,360
제가 모시고 갈게요
46
00:05:21,411 --> 00:05:24,205
{\an8}현재
47
00:05:49,522 --> 00:05:50,648
{\an8}제이크!
48
00:05:56,821 --> 00:06:00,408
{\an8}캘리포니아주 리버사이드
49
00:06:30,521 --> 00:06:33,024
{\an8}어서 와, 마르티네스
50
00:06:33,608 --> 00:06:36,361
{\an8}- 잘 있었어, 예쁜 아가씨?
- 누구한테 아가씨래?
51
00:06:36,444 --> 00:06:40,239
{\an8}이 찜통에 여기 오려고
네 블록을 걸어왔어
52
00:06:40,323 --> 00:06:41,991
- 차는 고쳐 놨지?
- 차?
53
00:06:42,075 --> 00:06:43,326
{\an8}그래
54
00:06:43,409 --> 00:06:45,078
{\an8}- 또 시작이다
- 그 차?
55
00:06:45,161 --> 00:06:47,246
{\an8}- 그래, 그 차
- 제이크가 고치고 있어
56
00:06:48,247 --> 00:06:49,457
어이, 제이크!
57
00:06:51,793 --> 00:06:53,211
{\an8}고쳐 놨을 거야
58
00:06:53,753 --> 00:06:55,338
{\an8}제이크한테 가봐
보여줄 거야
59
00:06:57,215 --> 00:06:58,216
{\an8}어이없네
60
00:07:06,683 --> 00:07:08,226
{\an8}연료 펌프가 고장 나서
61
00:07:08,309 --> 00:07:11,646
{\an8}펌프 뜯어내고
어셈블리를 다 갈아야 하니까
62
00:07:11,729 --> 00:07:13,606
{\an8}최소 두세 시간은 걸려요
63
00:07:13,690 --> 00:07:17,110
{\an8}밀린 차만 세 대라서
더 빨리는 못 해요
64
00:07:17,193 --> 00:07:20,113
{\an8}어휴, 미치겠네
생각해 봐
65
00:07:22,240 --> 00:07:25,702
{\an8}마르티네스가 돈이 많았으면
진작에 새 차를 뽑았겠지
66
00:07:25,785 --> 00:07:26,953
{\an8}누군 안 그래요?
67
00:07:27,036 --> 00:07:30,039
{\an8}그럼 베이지색 볼보나
끌고 나와봐
68
00:07:30,123 --> 00:07:31,916
저기 처박혀 있잖아
69
00:07:33,167 --> 00:07:35,545
{\an8}타이어만 새것으로 갈아서
70
00:07:37,005 --> 00:07:38,631
선물이라고 하면서 줘
71
00:07:38,715 --> 00:07:41,551
{\an8}저 볼보는
우리 아들 준다면서요
72
00:07:42,093 --> 00:07:43,428
{\an8}약속 지켜요
73
00:07:44,637 --> 00:07:45,680
그럼 이렇게 해요
74
00:07:47,015 --> 00:07:49,308
삼촌 부탁이니까
20분 안에 고쳐볼게요
75
00:07:51,019 --> 00:07:51,853
그래
76
00:08:06,659 --> 00:08:07,493
아빠!
77
00:08:11,080 --> 00:08:12,290
잘 있었어?
78
00:08:12,832 --> 00:08:13,791
보니까 좋다
79
00:08:16,502 --> 00:08:18,588
- 예쁜 엄마 보러 가자
- 네
80
00:08:19,339 --> 00:08:22,925
링 위의 매머드 웨스턴을
붙잡아서 보디 슬램!
81
00:08:23,009 --> 00:08:23,843
안 돼요
82
00:08:24,385 --> 00:08:25,553
- 웨스...
- 수플렉스
83
00:08:25,636 --> 00:08:27,305
아빠가 괴롭혀?
84
00:08:27,388 --> 00:08:30,516
요 꼬맹이가
동네 사람들 귀찮게 했다면서?
85
00:08:30,600 --> 00:08:31,476
여보
86
00:08:33,227 --> 00:08:34,604
배 안 고파?
87
00:08:34,771 --> 00:08:36,439
- 고파, 찌찌뽕
- 고파, 찌찌뽕
88
00:08:36,522 --> 00:08:37,357
- 찌찌뽕뽕
- 찌찌뽕뽕
89
00:08:37,440 --> 00:08:38,649
이겼다
90
00:08:40,485 --> 00:08:42,111
- 씻고 와
- 아빠한텐 안 돼
91
00:08:42,195 --> 00:08:43,905
엄마 안아주고 가야지?
92
00:08:46,949 --> 00:08:48,493
그게 그렇게 힘들어?
93
00:08:49,494 --> 00:08:51,496
엄마보다 아빠가 좋은가 봐
94
00:08:53,122 --> 00:08:53,998
오늘 어땠어?
95
00:08:56,000 --> 00:08:56,834
힘들었어
96
00:08:59,170 --> 00:09:00,338
오늘 온 고지서야
97
00:09:05,551 --> 00:09:06,636
젠장
98
00:09:09,806 --> 00:09:12,392
- 정말 많이 밀렸어
- 응
99
00:09:12,892 --> 00:09:15,853
어떡해?
금요일은 돼야 돈 들어와
100
00:09:15,937 --> 00:09:18,439
영원한 고통은 없어, 여보
101
00:09:18,523 --> 00:09:21,109
- 곧 지나갈 거야
- 돈을 갚아야 지나가지
102
00:09:21,192 --> 00:09:23,319
당신 삼촌한테
또 손 벌릴 수는 없잖아
103
00:09:23,820 --> 00:09:27,407
사실 얼 삼촌도
돈 빌려줄 기분은 아닐 거야
104
00:09:27,490 --> 00:09:28,324
응?
105
00:09:29,409 --> 00:09:30,243
아냐
106
00:09:35,331 --> 00:09:36,249
여보
107
00:09:37,000 --> 00:09:37,834
여보
108
00:09:42,130 --> 00:09:43,589
우린 이겨낼 거야
109
00:09:44,549 --> 00:09:45,383
알았지?
110
00:09:46,634 --> 00:09:48,011
늘 그래 왔잖아
111
00:09:49,429 --> 00:09:51,180
너무 무서워서 그래
112
00:09:51,264 --> 00:09:52,890
겁낼 거 없어
113
00:09:55,059 --> 00:09:58,271
- 방심하다간 치킨 뺏긴다
- 안 돼!
114
00:10:06,654 --> 00:10:07,488
아빠?
115
00:10:08,573 --> 00:10:11,159
아빠 전우들 이름이 뭐랬죠?
116
00:10:13,953 --> 00:10:14,871
어디 보자
117
00:10:15,705 --> 00:10:19,000
여기부터 에번, 피트, 윌이야
118
00:10:20,585 --> 00:10:23,338
제일 끝의
못생긴 아저씨는 알지?
119
00:10:24,672 --> 00:10:26,883
- 메이슨 대령님요
- 맞아
120
00:10:26,966 --> 00:10:28,259
아빠를 구해줬죠
121
00:10:29,469 --> 00:10:30,303
응
122
00:10:31,137 --> 00:10:32,680
덕분에 네가 태어났지
123
00:10:34,599 --> 00:10:36,142
요즘도 연락해요?
124
00:10:38,519 --> 00:10:40,438
하고 싶은데 잘 안되네
125
00:10:40,521 --> 00:10:42,982
네가 태어난 날에
126
00:10:43,066 --> 00:10:46,444
메이슨 대령님이
병원에 오셨던 거 알아?
127
00:10:46,527 --> 00:10:48,279
아주 오래전 일인데
128
00:10:48,988 --> 00:10:50,239
대단하지?
129
00:10:52,825 --> 00:10:54,369
피곤한가 보구나
130
00:10:55,411 --> 00:10:57,789
취침 시간이다, 제군
알았지?
131
00:10:59,374 --> 00:11:00,625
- 아빠
- 응?
132
00:11:00,708 --> 00:11:03,002
사람 죽여본 적 있어요?
133
00:11:04,253 --> 00:11:07,548
답하기 어려운 질문이네
내일 학교 가야지
134
00:11:07,632 --> 00:11:09,300
일단 자자, 아들
135
00:11:09,384 --> 00:11:10,218
이리 와
136
00:11:12,011 --> 00:11:13,721
꿈은 크게 꿔라, 아들
137
00:11:16,015 --> 00:11:18,017
- 잘 자요, 아빠
- 잘 자라, 아들
138
00:11:42,750 --> 00:11:44,085
{\an8}코코스 정비소
139
00:11:55,221 --> 00:11:56,097
삼촌!
140
00:11:58,641 --> 00:11:59,809
젠장
141
00:12:01,769 --> 00:12:03,021
무슨 일이시죠?
142
00:12:06,315 --> 00:12:09,527
- 왜 그러시는데요?
- 왜 이러는지 궁금해?
143
00:12:09,610 --> 00:12:14,324
늙은이한테 가서 전해
앞으로는 꼬박꼬박 상납하라고
144
00:12:14,907 --> 00:12:16,868
대체 무슨 말씀인지...
145
00:12:18,119 --> 00:12:20,246
매달 이만큼씩 상납해
146
00:12:20,330 --> 00:12:23,124
잘못 찾아오셨어요
우린 돈 없어요
147
00:12:23,207 --> 00:12:24,792
그럼 다른 거라도 내놔
148
00:12:25,376 --> 00:12:26,502
뭐가 좋을까?
149
00:12:27,462 --> 00:12:29,047
그만 가주세요
150
00:12:29,964 --> 00:12:32,842
아직 가라고 안 했다
얘들아, 쳐라
151
00:12:33,718 --> 00:12:34,844
덤벼, 백인 놈아
152
00:12:39,682 --> 00:12:40,767
그래, 너 빠르다
153
00:12:42,518 --> 00:12:44,062
내 총알은 더 빠르지
154
00:12:45,355 --> 00:12:46,397
오늘은 1라운드
155
00:12:48,441 --> 00:12:50,943
2라운드에서 곧 다시 만나자
156
00:12:51,027 --> 00:12:53,571
가자, 후딱 일어나
빨리빨리 나와
157
00:12:59,911 --> 00:13:01,621
무릎이 나간 거 같아
158
00:13:02,664 --> 00:13:03,748
삼촌!
159
00:13:04,165 --> 00:13:06,209
대체 무슨 일인지
모르겠네요
160
00:13:07,377 --> 00:13:12,006
처음으로 손목 부러졌을 때
삼촌이 해주신 말 기억해요?
161
00:13:12,924 --> 00:13:15,802
싸우다가 처음으로 처맞은 날
해주신 말 기억해요?
162
00:13:17,804 --> 00:13:20,765
'사람은 이겼을 때보다 졌을 때
더 많은 걸 배운다'
163
00:13:20,848 --> 00:13:24,352
그래, 알았다
다 사실대로 말해주면 되지?
164
00:13:25,561 --> 00:13:27,980
솔직히 갱단 놈들한텐 불만 없어
165
00:13:28,064 --> 00:13:31,025
쟤들도 먹고살려고
저러는 거잖아
166
00:13:31,109 --> 00:13:32,985
저들만의 문화 같은 거지
167
00:13:33,069 --> 00:13:34,988
전 지켜야 할 가족이 있어요
168
00:13:35,697 --> 00:13:37,824
삼촌도 지켜야 하는데
169
00:13:37,907 --> 00:13:40,284
놈들과 싸우게 되면
끝장을 봐야 한다고요
170
00:13:44,163 --> 00:13:48,668
사실 정비소 차리기 전에
전혀 다른 인생을 살았어
171
00:13:51,629 --> 00:13:55,758
운이 좋아서
쉽게 손 털고 나왔지만
172
00:13:56,926 --> 00:13:58,302
사실 예전에...
173
00:14:00,847 --> 00:14:04,434
돈놀이를 좀 했다
남의 돈 갖고
174
00:14:08,771 --> 00:14:11,232
그 돈으로 여기 차린 거야
175
00:14:14,277 --> 00:14:18,448
두 번째 기회가 주어져서
사업을 시작했고
176
00:14:18,531 --> 00:14:23,244
평생 가져보지 못한
뭔가를 갖게 됐지
177
00:14:23,745 --> 00:14:24,871
바로 고향이야
178
00:14:24,954 --> 00:14:28,333
- 고향요?
- 동네 사람들도 다 좋아
179
00:14:28,416 --> 00:14:31,002
다들 땡전 한 푼 없잖아
전부 다
180
00:14:31,878 --> 00:14:35,381
이 동네엔 부자가 없어
다 사정이 비슷하지
181
00:14:35,965 --> 00:14:38,217
여기서 나고 자란
동네 사람들도 다 알고
182
00:14:38,301 --> 00:14:41,179
애들이 자라서
부모가 되는 것도 지켜봤어
183
00:14:42,722 --> 00:14:45,850
누가 죽어 나갔는지도
다 꿰고 있다고
184
00:14:45,933 --> 00:14:47,769
여긴 제 고향이기도 하거든요?
185
00:14:49,187 --> 00:14:52,065
세상에서 여기가 제일 편하다고요
186
00:14:52,857 --> 00:14:55,568
손톱 밑에 때가 끼도록
일만 해도 좋고
187
00:14:57,487 --> 00:15:00,531
365일 큰소리로
잔소리하는 삼촌도 좋아요
188
00:15:02,325 --> 00:15:03,451
고향이니까
189
00:15:07,497 --> 00:15:10,708
갱단이니 뭐니 하는 놈들
내가 잘 알아
190
00:15:11,959 --> 00:15:14,629
걔들은 죽어도
힘든 일 안 하려고 해
191
00:15:14,712 --> 00:15:16,881
돈도 못 벌고
고생만 죽어라 하니까
192
00:15:16,964 --> 00:15:20,176
나도 하기 싫은데
잘 참으며 여기까지 온 거지
193
00:15:20,718 --> 00:15:23,971
삼촌이 걱정돼서 그래요
놈들이 돌아올 거 같거든요
194
00:15:24,555 --> 00:15:25,765
무조건 돌아와요
195
00:15:26,265 --> 00:15:29,227
베벌리힐스 부자들이나
등쳐 먹으라고 해
196
00:15:29,310 --> 00:15:30,144
안 그래?
197
00:15:34,440 --> 00:15:35,775
이 동네에선 그 꼴 못 봐
198
00:15:39,737 --> 00:15:41,572
이 동네는 내 고향이야
199
00:15:43,324 --> 00:15:44,701
여긴 내 집이다
200
00:15:45,660 --> 00:15:50,164
상대가 누구든
동네 사람들 등쳐 먹는 꼴은
201
00:15:50,248 --> 00:15:51,416
죽어도 못 봐
202
00:15:54,877 --> 00:15:57,547
일단 싸움이 시작되면
쉽게 안 끝날 거예요
203
00:15:58,256 --> 00:15:59,340
단순한 이치죠
204
00:16:01,718 --> 00:16:05,221
저도 그동안 배운 게 있거든요
일이나 하죠
205
00:16:11,686 --> 00:16:12,770
좀 어떠셔?
206
00:16:14,313 --> 00:16:18,776
갱단이 협박했는데
삼촌이 워낙 고집이 세시잖아
207
00:16:19,360 --> 00:16:20,737
내 말이 안 먹혀
208
00:16:21,738 --> 00:16:24,365
- 스피커폰이야?
- 응
209
00:16:24,449 --> 00:16:26,200
- 웨스턴도 있어?
- 응
210
00:16:26,284 --> 00:16:27,285
바꿔줘
211
00:16:28,578 --> 00:16:30,788
- 웨스턴
- 네, 아빠
212
00:16:30,872 --> 00:16:33,166
그래, 웨스턴
213
00:16:33,666 --> 00:16:37,337
잘 있었어?
얼 할아버지는 괜찮으실 거야
214
00:16:37,420 --> 00:16:39,672
늘 그랬듯
훌훌 털고 일어나실 거야
215
00:16:40,256 --> 00:16:42,675
저녁에 같이 아이스크림 먹자
216
00:16:42,759 --> 00:16:44,427
- 네, 아빠
- 사랑한다
217
00:16:47,763 --> 00:16:50,767
일단 다행이야, 정말
근데 당신도 알 거야
218
00:16:50,850 --> 00:16:53,019
내가 왜 걱정하는지
219
00:16:53,101 --> 00:16:55,687
애시, 삼촌한텐 나뿐이었어
220
00:16:56,397 --> 00:16:58,358
그냥 손 놓고 있을 수 없었다고
221
00:16:58,983 --> 00:17:00,818
그냥 경찰이나 부르지
222
00:17:03,529 --> 00:17:04,364
알았어
223
00:17:05,031 --> 00:17:07,783
그만 일하러 가봐야겠다
224
00:17:07,867 --> 00:17:09,994
- 저녁에 보자, 응?
- 응
225
00:17:11,120 --> 00:17:13,373
- 사랑해
- 나도 사랑해
226
00:17:13,998 --> 00:17:16,376
디저트 좀 사 갈게
227
00:17:35,436 --> 00:17:36,521
올라, 아미고
228
00:17:37,980 --> 00:17:39,941
복수라는 게 참 개같아
229
00:17:40,775 --> 00:17:41,859
잘 있어라
230
00:17:46,197 --> 00:17:47,115
애시!
231
00:17:49,867 --> 00:17:50,952
웨스턴!
232
00:17:51,869 --> 00:17:53,079
애시!
233
00:19:14,744 --> 00:19:18,623
정신적 충격이
엄청나실 거라고 생각되네요
234
00:19:18,706 --> 00:19:20,541
그 심정 이해합니다
235
00:19:22,293 --> 00:19:25,755
범인 추적에 도움이 될 단서는
뭐든 말씀해 주세요
236
00:19:26,297 --> 00:19:27,924
놈이 왜 그랬을까요?
237
00:19:29,258 --> 00:19:30,802
누군진 아세요?
238
00:19:30,885 --> 00:19:32,387
만난 적 있나요?
239
00:19:33,513 --> 00:19:36,474
최선을 다해서 수사...
저기요, 애서턴 씨!
240
00:19:38,101 --> 00:19:40,228
제이크!
241
00:19:40,853 --> 00:19:42,939
어디 가는 거야?
242
00:19:43,940 --> 00:19:44,941
어디 가는데?
243
00:19:45,483 --> 00:19:48,486
지금 커피나 마실 때야?
따라가!
244
00:19:48,569 --> 00:19:50,488
사건 현장을 떠나게 두면 안 되지
245
00:19:52,323 --> 00:19:54,742
뭘 보고 있어?
가! 가라고!
246
00:19:56,536 --> 00:19:57,787
미치겠네
247
00:20:25,314 --> 00:20:27,025
내 집에서 나가!
248
00:20:27,108 --> 00:20:29,193
내 집에서 나가라고!
249
00:21:16,741 --> 00:21:17,742
코첼라
250
00:22:13,423 --> 00:22:14,966
야, 살살 해!
251
00:22:15,049 --> 00:22:18,177
인마!
네 마누라 죽일 생각 없었어
252
00:22:20,013 --> 00:22:21,347
아들도 죽일 생각 없었어
253
00:22:21,889 --> 00:22:24,183
네가 몰라서 그래
어쩔 수 없었어
254
00:22:24,267 --> 00:22:25,560
어쩔 수 없었다고!
255
00:22:27,895 --> 00:22:29,230
제정신이야?
256
00:22:32,817 --> 00:22:34,777
쏴, 죽여
엿이나 먹으라고
257
00:22:51,502 --> 00:22:57,258
{\an8}샌쿠엔틴 교도소
258
00:22:59,927 --> 00:23:03,598
{\an8}5개월 후
259
00:24:17,255 --> 00:24:18,423
5분 준다
260
00:24:29,767 --> 00:24:31,144
잘 있었나, 제이크?
261
00:24:35,231 --> 00:24:37,066
교도관들이 잘해줘?
262
00:24:38,192 --> 00:24:40,403
있을 건 다 있어 보이는데
263
00:24:40,486 --> 00:24:43,489
- 뭐 필요해?
- 내 인생 살고 싶어요
264
00:24:45,616 --> 00:24:46,451
그렇군
265
00:24:48,036 --> 00:24:51,789
변호사를 구해서
자네 사건을 다시 들여다보려고
266
00:24:51,873 --> 00:24:54,208
- 애쓰는 중이야
- 신경 쓰지 마세요
267
00:24:55,126 --> 00:24:56,502
제가 있을 곳은 여기예요
268
00:25:01,883 --> 00:25:05,762
그래, 자네 가족이 그렇게 돼서
참으로 안타까워
269
00:25:08,848 --> 00:25:11,392
고통이라는 게
쉽게 사라지진 않지만
270
00:25:11,893 --> 00:25:15,271
시간이 약이야, 제이크
자네도 알게 될 거야
271
00:25:15,855 --> 00:25:16,773
결국엔
272
00:25:18,649 --> 00:25:19,817
무슨 말을 듣고 싶으신 거죠?
273
00:25:21,611 --> 00:25:23,946
하고 싶은 말 다 해봐
274
00:25:24,030 --> 00:25:25,031
전부 다
275
00:25:26,324 --> 00:25:28,451
판사한테 한 말
그대로 들려드리죠
276
00:25:31,162 --> 00:25:34,832
제가 가장 사랑한 두 사람이
제 곁을 떠났어요
277
00:25:34,916 --> 00:25:35,958
죽었죠
278
00:25:36,793 --> 00:25:37,960
살해당했다고요
279
00:25:39,045 --> 00:25:42,590
진작에 감방 갔어야 할 놈이
돌아다니는 바람에요
280
00:25:45,718 --> 00:25:50,807
하지만 복수했으니
절대 후회하지 않습니다
281
00:25:51,641 --> 00:25:54,185
그날로 돌아간다고 해도
똑같이 할 겁니다
282
00:25:55,728 --> 00:25:58,523
세상이 유독
자네에게만 가혹한 것 같군
283
00:25:59,148 --> 00:26:00,358
부탁 하나만 할게요
284
00:26:01,609 --> 00:26:02,652
다신 오지 마세요
285
00:26:03,277 --> 00:26:04,862
긁어 부스럼 만들지 마시라고요
286
00:26:06,739 --> 00:26:07,615
교도관님
287
00:26:14,080 --> 00:26:15,039
따라와
288
00:26:37,937 --> 00:26:39,564
필요하면 남고
289
00:26:40,231 --> 00:26:43,735
- 그냥 그렇다는 거야
- 대령님께 목숨을 빚졌습니다
290
00:26:44,694 --> 00:26:48,406
자넨 빚진 거 없어, 제이크
그 일은 그만 잊어
291
00:26:52,035 --> 00:26:54,454
다 지난 일 떠들어서 뭐 해
292
00:26:54,537 --> 00:26:56,372
대령님이 퇴역하시다니
293
00:26:56,456 --> 00:26:58,916
흔들의자랑 안 어울리세요
294
00:26:59,000 --> 00:27:00,752
그건 두고 봐야지
295
00:27:00,835 --> 00:27:04,464
외다리 골퍼가
백스윙하는 거 보고
296
00:27:04,547 --> 00:27:06,257
깜짝 놀라지나 말라고
297
00:27:06,341 --> 00:27:07,675
- 두고 볼게요
- 그래
298
00:27:09,177 --> 00:27:12,221
자넨 좋은 군인이야, 제이크
최고의 군인이지
299
00:27:12,305 --> 00:27:13,389
그걸 잊지 마
300
00:27:14,557 --> 00:27:17,310
감사합니다
지금은 얼른 다 끝내고
301
00:27:17,393 --> 00:27:18,811
아내랑 아이 보러 가고 싶어요
302
00:27:20,355 --> 00:27:21,189
그 맘 알지
303
00:27:21,856 --> 00:27:22,690
그래
304
00:27:24,359 --> 00:27:26,569
- 몸조심하고
- 대령님도요
305
00:27:27,070 --> 00:27:28,863
- 가끔 보러 와
- 네
306
00:27:28,946 --> 00:27:30,490
좋아, 출발하지
307
00:27:39,040 --> 00:27:41,084
애서턴, 또 면회다
308
00:27:50,551 --> 00:27:51,844
수갑 풀어주세요
309
00:27:57,809 --> 00:27:58,768
고마워요, 에드
310
00:28:00,395 --> 00:28:02,897
주말에 낸시랑
경기 재밌게 봐요
311
00:28:09,779 --> 00:28:11,114
왜 그렇게 침울해?
312
00:28:12,699 --> 00:28:14,909
감옥에 갇혀 있어서 그런가?
313
00:28:14,993 --> 00:28:19,038
그래, 누구든 여기 들어오면
침울해지니까
314
00:28:19,622 --> 00:28:21,249
여긴 자네가 있을 곳이 아냐
315
00:28:22,208 --> 00:28:23,918
자네도 알고, 나도 알지
316
00:28:24,002 --> 00:28:25,128
안다고요?
317
00:28:26,129 --> 00:28:27,171
누구신데요?
318
00:28:27,714 --> 00:28:30,425
자네에게 굴러 들어온
최고의 행운이라고나 할까
319
00:28:32,260 --> 00:28:34,012
그냥 램지라고 불러
320
00:28:35,513 --> 00:28:36,806
요점만 말할게
321
00:28:37,306 --> 00:28:39,642
난 소규모 사설 특수부대를
지휘하고 있어
322
00:28:39,726 --> 00:28:43,563
거기까지 하시죠
댁이 뭘 원하든 관심 없어요
323
00:28:44,147 --> 00:28:46,107
오늘은 왜 이리
똥파리가 꼬이는지
324
00:28:46,190 --> 00:28:47,817
- 애서턴
- 교도관님
325
00:28:49,193 --> 00:28:50,862
방으로 돌아갈게요
326
00:29:24,896 --> 00:29:25,730
일어나!
327
00:29:28,232 --> 00:29:29,275
이거 놔!
328
00:29:47,335 --> 00:29:49,504
또 보는군, 애서턴
329
00:29:50,088 --> 00:29:51,130
머리는 어때?
330
00:29:52,757 --> 00:29:55,635
- 물 마셔
- 마시는 게 좋을 거야
331
00:29:55,718 --> 00:30:00,098
수분이 고갈되면
몸 상태가 엉망이 되거든
332
00:30:04,185 --> 00:30:05,353
CIA입니까?
333
00:30:05,436 --> 00:30:08,356
아니, 우린 CIA처럼
존재를 막 드러내지 않아
334
00:30:08,439 --> 00:30:10,733
자세한 얘기는 생략하고
335
00:30:10,817 --> 00:30:14,404
우리 존재를 아는 사람이
많지 않다고만 해두지
336
00:30:14,487 --> 00:30:15,321
그렇겠죠
337
00:30:16,447 --> 00:30:17,782
잘 들어, 애서턴
338
00:30:18,783 --> 00:30:21,661
오랫동안 자넬 지켜봤어
339
00:30:22,203 --> 00:30:24,580
자네 사건도
자세히 살펴봤지
340
00:30:24,664 --> 00:30:28,459
특수부대에서
명예 제대를 했더군
341
00:30:31,879 --> 00:30:34,674
고국으로 돌아와
스트레스 장애를 앓았지만
342
00:30:34,757 --> 00:30:37,635
항불안제 복용으로
충분히 치료가 가능했지
343
00:30:39,804 --> 00:30:41,723
이후 가정을 위해 헌신했지만
344
00:30:41,806 --> 00:30:44,684
어느 날 나타난 인간쓰레기들이
345
00:30:44,767 --> 00:30:47,854
아내와 아들을 죽이는 바람에
인생이 엉망이 됐고
346
00:30:47,937 --> 00:30:50,148
누구의 도움도 없이
복수에 성공했지
347
00:30:50,231 --> 00:30:53,776
- 정말 대단해
- 법원 생각은 다른가 봐요
348
00:30:53,860 --> 00:30:56,321
- 법원은 기관에 불과해
- 사회가 만든 기관
349
00:30:56,404 --> 00:30:58,281
자네가 갇힌
감옥도 마찬가지고
350
00:30:59,490 --> 00:31:01,868
우린 그런 규칙 같은 거
따르지 않아
351
00:31:03,286 --> 00:31:05,246
그 누구도
자네를 욕할 순 없어
352
00:31:05,872 --> 00:31:10,168
심각한 외상 스트레스 때문에
잠깐 판단력이 흐려진 거지
353
00:31:10,251 --> 00:31:13,796
그놈의 스트레스 때문에
평생을 감방에서 살게 됐죠
354
00:31:13,880 --> 00:31:15,673
프레시 같은 놈 하나 죽였다고
355
00:31:15,757 --> 00:31:19,802
여생을 감방에서 보내는 게
말이 된다고 생각해?
356
00:31:19,886 --> 00:31:20,762
짐승처럼 갇혀서는
357
00:31:20,845 --> 00:31:22,930
오줌 싸다가 칼 맞을까
걱정해야 하는데?
358
00:31:23,014 --> 00:31:27,018
진짜 안타까운 건
애초에 자넬 감옥에 가뒀단 거야
359
00:31:27,101 --> 00:31:29,270
번쩍이는 훈장을 줘도
모자랄 판에
360
00:31:35,443 --> 00:31:38,404
여전히 슬픔에 젖어 있군
충분히 이해해
361
00:31:42,492 --> 00:31:44,452
아직 인생 끝난 거 아냐
362
00:31:45,036 --> 00:31:46,954
목적을 갖고 살 수 있다고
363
00:31:50,958 --> 00:31:52,335
자네 인생을 살 수 있어
364
00:31:53,670 --> 00:31:55,213
내가 도와줄게
365
00:31:58,341 --> 00:31:59,300
이렇게 생각해 봐
366
00:32:03,596 --> 00:32:05,723
아들 웨스턴이 살아서
367
00:32:06,224 --> 00:32:08,518
지금 자네 앞에 서 있다면
368
00:32:08,601 --> 00:32:10,311
뭐라고 할까?
369
00:32:11,062 --> 00:32:12,855
평생 죄수처럼 살라고 할까?
370
00:32:14,816 --> 00:32:16,943
예전처럼 영웅이 돼 달라고 할까?
371
00:32:21,406 --> 00:32:25,076
{\an8}워싱턴 DC
372
00:32:31,207 --> 00:32:34,002
- 여긴 뭐 하는 곳이지?
- 섹션 8이야
373
00:32:34,085 --> 00:32:35,461
곧 집처럼 편해질 거야
374
00:32:36,796 --> 00:32:37,714
그럼 안 되는데
375
00:32:38,214 --> 00:32:40,800
분명 조직에 기여하게 될 거야
376
00:33:13,291 --> 00:33:15,335
비행은 괜찮았나, 애서턴?
377
00:33:15,418 --> 00:33:16,544
보시다시피요
378
00:33:16,627 --> 00:33:19,714
나만 너무 차려입었지?
약속이 있거든
379
00:33:19,797 --> 00:33:22,008
그래도 구경시켜 주려고
잠깐 들렀어
380
00:33:22,091 --> 00:33:23,801
이런 데는 처음이잖나
381
00:33:23,885 --> 00:33:26,596
일라이어스, 에이잭스, 브러너는
저번에 봤을 테고
382
00:33:26,679 --> 00:33:28,556
뮬러랑도 인사한 거 같군
383
00:33:29,349 --> 00:33:31,267
네, 여긴 대체 뭐죠?
384
00:33:31,768 --> 00:33:33,478
배트케이브 같은 곳이지
385
00:33:34,145 --> 00:33:35,480
섹션 8에 온 걸 환영하네
386
00:33:36,731 --> 00:33:37,565
반가워요
387
00:33:42,236 --> 00:33:44,697
정부 비밀 기관이
여럿 있다는 건 알지?
388
00:33:44,781 --> 00:33:45,990
네
389
00:33:46,074 --> 00:33:48,534
그게 여기야, 우리라고
390
00:33:49,076 --> 00:33:51,036
요원 16명이 활동 중인데
391
00:33:51,120 --> 00:33:53,748
8명은 워싱턴
8명은 전 세계에 흩어져 있지
392
00:33:53,831 --> 00:33:57,293
국무부와 NSA의
명령을 받고 움직여
393
00:33:57,877 --> 00:34:00,295
대부분 요원은
자네랑 사정이 비슷해
394
00:34:00,380 --> 00:34:02,507
특별한 능력을 갖췄지만
395
00:34:02,590 --> 00:34:06,009
다양한 이유로
위험인물로 분류된 자들이지
396
00:34:07,011 --> 00:34:10,181
사라져도 찾는 사람이 없을
존재들이란 거군요
397
00:34:10,264 --> 00:34:13,851
세계 곳곳의 위험 요소를
제거해도 좋다는 허가를 받았어
398
00:34:13,935 --> 00:34:17,397
국가 안보에 위협이 되는 상황을
사전에 막는 게
399
00:34:17,480 --> 00:34:19,690
- 우리 임무지
- 네
400
00:34:20,315 --> 00:34:22,652
뮬러가 자네 '와처'야
401
00:34:22,735 --> 00:34:24,862
24시간 언제든 연락해도 돼
402
00:34:24,946 --> 00:34:28,616
진급하기 전까진
모든 임무에 뮬러가 동행할 거야
403
00:34:28,699 --> 00:34:29,866
진급요?
404
00:34:31,576 --> 00:34:34,247
믿음이 쌓여야 한다는 거지
405
00:34:34,330 --> 00:34:37,166
은행 계좌랑
시내의 아파트, 차량도 주고
406
00:34:37,250 --> 00:34:39,961
바깥세상에서 쓸
가짜 신분도 만들어 줄게
407
00:34:40,044 --> 00:34:42,505
하지만 엄밀히 말하면 자넨...
408
00:34:42,588 --> 00:34:43,881
이미 죽은 몸이지
409
00:34:44,757 --> 00:34:47,427
- 이 사람들은 누구죠?
- 우리 첩보원들
410
00:34:47,510 --> 00:34:50,263
모든 장비는
최첨단 군용 시제품이야
411
00:34:51,305 --> 00:34:54,017
시간이 있으면
한 바퀴 구경시켜 주고 싶은데
412
00:34:54,100 --> 00:34:56,894
좀 급한 약속이 있어서
413
00:34:57,812 --> 00:35:00,648
바로 임무에 투입할 수 있게
장비 지급해
414
00:35:00,732 --> 00:35:02,525
그런데 팀원들이
415
00:35:03,067 --> 00:35:06,112
신입생을 환영하려고
신고식을 준비했나 봐
416
00:35:07,697 --> 00:35:09,407
망자를 위한 파티지
417
00:35:10,533 --> 00:35:12,744
걸어 다니는 시체야, 가자
418
00:35:12,827 --> 00:35:15,079
- 적응하게 도와줄게
- 기대되네
419
00:35:16,622 --> 00:35:18,082
보여줄 게 있어
420
00:35:18,791 --> 00:35:20,585
거기 서서 기다려
421
00:35:21,377 --> 00:35:23,212
어때? 시작하자
422
00:35:24,172 --> 00:35:28,343
싸울지 말지 고민하는 동안
세상이 기다려 줄까?
423
00:35:28,426 --> 00:35:29,844
싸울 생각 없어
424
00:35:29,927 --> 00:35:31,929
- 큰물에서 놀아봐야지
- 됐어
425
00:35:32,013 --> 00:35:33,097
싸우라고!
426
00:35:33,598 --> 00:35:35,516
뭔 싸움이야, 웃기시네
427
00:35:35,600 --> 00:35:36,559
꺼져
428
00:35:37,560 --> 00:35:38,936
조져 버려!
429
00:35:42,440 --> 00:35:43,691
혼내줘, 에이잭스
430
00:35:49,030 --> 00:35:50,406
- 찌질한 놈
- 덤벼
431
00:35:50,490 --> 00:35:52,700
- 그래, 너 터프하다
- 준비됐어?
432
00:35:53,409 --> 00:35:54,869
너 터프하다고...
433
00:36:01,125 --> 00:36:02,001
만족해?
434
00:36:06,756 --> 00:36:07,924
그래, 그거지
435
00:36:09,759 --> 00:36:10,802
갈겨, 에이잭스
436
00:36:13,721 --> 00:36:15,139
누가 대장인지 보여줘
437
00:36:21,062 --> 00:36:21,896
제이크
438
00:36:28,069 --> 00:36:28,903
아빠
439
00:36:34,534 --> 00:36:35,785
알아서 나가지
440
00:36:39,247 --> 00:36:40,206
썩을 놈
441
00:36:41,708 --> 00:36:43,710
이리 와, 일으켜 줘
442
00:36:48,006 --> 00:36:49,007
두려움이 있어
443
00:36:50,591 --> 00:36:52,510
우리랑 급이 안 맞아
444
00:36:52,593 --> 00:36:54,637
누군 처음부터 잘했나?
445
00:36:54,721 --> 00:36:57,432
게다가 일단 시작하니까
두려움은 안 보이던데?
446
00:36:57,515 --> 00:36:59,434
네 눈에선
꿀이 뚝뚝 떨어지던데
447
00:36:59,517 --> 00:37:01,602
그냥 쳐다봤을 뿐이야
448
00:37:01,686 --> 00:37:04,397
네가 져 놓고
남 탓으로 돌리지 마
449
00:37:04,480 --> 00:37:06,899
아냐, 그런 거 아냐
450
00:37:07,400 --> 00:37:09,610
아니라고, 뭘 봐?
451
00:37:10,278 --> 00:37:11,904
그렇게 보지 말라니까
452
00:37:30,840 --> 00:37:33,176
이번 타깃은
알레한드로 카스티요야
453
00:37:33,259 --> 00:37:34,927
방산업체를 운영하는데
454
00:37:35,011 --> 00:37:39,307
우리 무기를 암시장에서
최고가에 팔아넘기며 돈을 벌었지
455
00:37:39,390 --> 00:37:42,352
놈이 최근에
어떤 설계도를 입수했는데
456
00:37:42,435 --> 00:37:44,312
법무부가 그걸 꼭
회수하고 싶나 봐
457
00:37:45,063 --> 00:37:46,814
법무부 첩보에 따르면
458
00:37:46,898 --> 00:37:49,400
러시아 친구들한테
설계도를 넘길 거래
459
00:37:49,484 --> 00:37:50,777
썩을 러시아
460
00:37:51,861 --> 00:37:53,655
아주 잘 돌아간다
461
00:37:53,738 --> 00:37:55,823
거래는 멕시코에서 이뤄질 거고
462
00:37:55,907 --> 00:37:59,535
무장 경비원 몇 명이
놈을 호위할 거야
463
00:37:59,619 --> 00:38:01,704
늘 데리고 다니거든
464
00:38:01,788 --> 00:38:04,540
접근하기 쉽진 않을 거야
465
00:38:05,083 --> 00:38:08,294
어쨌든 설계도 회수에 성공하면
466
00:38:08,378 --> 00:38:10,171
카스티요는 어떻게 처리하지?
467
00:38:10,254 --> 00:38:12,465
모든 타깃은
제거하는 게 원칙이야
468
00:38:15,760 --> 00:38:18,137
램지가 채용할 때
그건 말 안 해줬는데
469
00:38:18,638 --> 00:38:20,348
그러니까 암살자란 말이네
470
00:38:22,850 --> 00:38:24,560
그냥 시키는 대로만 하면 돼
471
00:38:37,448 --> 00:38:40,243
{\an8}멕시코 할리스코주
472
00:38:51,754 --> 00:38:54,007
- 뭐가 보여?
- 경비가 9, 10명이야
473
00:38:54,090 --> 00:38:55,299
젠장
474
00:38:56,092 --> 00:38:57,719
가서 카스티요나 처리해
475
00:38:58,261 --> 00:38:59,387
같이 안 가?
476
00:39:00,179 --> 00:39:03,474
감옥에서 풀려난 건
내가 아니라 너잖아
477
00:39:03,558 --> 00:39:04,559
그렇군
478
00:39:04,642 --> 00:39:06,769
이번 작전 실패하면
다시 수감될 거야
479
00:39:06,853 --> 00:39:08,104
내가 그걸 까먹겠어?
480
00:39:21,326 --> 00:39:22,869
오빠 금방 돌아올게
481
00:39:22,952 --> 00:39:24,120
- 가지 마요
- 빨리 와요
482
00:39:24,203 --> 00:39:27,165
- 빨리 오세요
- 쪽!
483
00:39:28,166 --> 00:39:30,543
로니! 이리 와, 빨리
484
00:39:33,254 --> 00:39:34,088
카스티요
485
00:39:35,673 --> 00:39:38,426
뭔 놈의 손님 접대를
이렇게 하시나?
486
00:39:38,509 --> 00:39:40,803
왜 이래? 쫙 한번 둘러봐
487
00:39:44,390 --> 00:39:47,894
사람들은 여길
제대로 둘러보지도 않고
488
00:39:47,977 --> 00:39:49,979
멋대로 재단한다니까?
489
00:39:50,063 --> 00:39:53,274
여기가 낡고 더럽다나?
490
00:39:54,692 --> 00:39:56,110
사람들의 꿈이 묻힌 곳이래
491
00:39:57,362 --> 00:39:59,364
내 생각을 들려줄까, 로니?
492
00:40:00,531 --> 00:40:03,159
난 여기서 기회를 봤어
493
00:40:03,242 --> 00:40:05,536
새롭게 태어날 기회
494
00:40:05,620 --> 00:40:07,914
미래를 개척할 기회
495
00:40:09,040 --> 00:40:10,375
내 생각도 들려줄까?
496
00:40:14,253 --> 00:40:15,088
여긴...
497
00:40:16,714 --> 00:40:18,466
쓰레기 매립장일 뿐이야
498
00:40:26,015 --> 00:40:28,351
- 헛소리 그만해
- 걱정 마, 로니
499
00:40:29,560 --> 00:40:31,396
헛소리 그만하라고, 카스티요
500
00:40:32,021 --> 00:40:34,107
빨리 물건이나 내놔
501
00:40:35,608 --> 00:40:36,984
협박하는 거야?
502
00:40:46,077 --> 00:40:48,496
뭐 하는 짓이야? 함정이었어?
503
00:40:48,579 --> 00:40:50,331
- 흥분하지 마
- 장난해?
504
00:40:50,415 --> 00:40:51,916
- 쓰레기 자식
- 총 내려
505
00:40:52,000 --> 00:40:53,209
장난해?
506
00:40:53,292 --> 00:40:55,753
- 썩을 놈
- 총 내려놓으라고
507
00:40:58,673 --> 00:40:59,924
꼼짝 마
508
00:41:00,008 --> 00:41:02,218
- 총 내려! 빨리!
- 움직이면...
509
00:41:06,639 --> 00:41:07,640
망할 놈들
510
00:41:08,307 --> 00:41:09,851
죽여, 다 죽여!
511
00:41:11,060 --> 00:41:12,061
어딜 개겨!
512
00:41:21,154 --> 00:41:22,613
저 자식 쏴버려
513
00:41:22,697 --> 00:41:24,324
빨리 쏘라고!
514
00:41:27,118 --> 00:41:30,121
서둘러, 제이크
카스티요는 우리가 먼저 쳐야 해
515
00:41:30,204 --> 00:41:31,831
알았어, 엄호나 해
516
00:41:42,050 --> 00:41:43,968
차 뒤에 있다!
517
00:42:24,634 --> 00:42:25,927
뭐 하는 놈이냐?
518
00:42:26,010 --> 00:42:27,720
네가 판매자인가 보군
519
00:42:27,804 --> 00:42:30,181
뭔 판매자?
웬 헛소리야?
520
00:42:30,264 --> 00:42:34,185
딱 한 번만 묻는다
설계도 어디 있어?
521
00:42:34,894 --> 00:42:37,105
참 나, 너도 그거냐?
522
00:42:38,314 --> 00:42:39,649
엿이나 먹어
523
00:42:58,501 --> 00:43:02,588
모든 타킷은 제거하란 말
이해 못 했어?
524
00:43:03,131 --> 00:43:05,258
무고한 사람들이잖아요
525
00:43:05,341 --> 00:43:07,927
- 누구나 죄는 있어
- 여자들은 무고해요
526
00:43:09,095 --> 00:43:11,431
원하는 건 얻으셨잖아요?
527
00:43:12,223 --> 00:43:14,642
자네 때문에
임무를 완벽히 마치지 못했어
528
00:43:14,726 --> 00:43:17,270
심지어 뮬러의 목숨까지
위험에 빠트렸지
529
00:43:17,854 --> 00:43:21,274
임무 끝내고 돌아왔으면 됐지
뭘 자꾸 캐물어요?
530
00:43:21,357 --> 00:43:24,402
내가 채용한 요원이
조직에 충성을 다하길 바라네
531
00:43:24,485 --> 00:43:27,280
사람 목숨을
파리 목숨처럼 여기란 겁니까?
532
00:43:27,363 --> 00:43:29,282
살인 동호회 같은
당신들 말만 듣고?
533
00:43:29,365 --> 00:43:31,242
동호회라고 했나?
534
00:43:31,326 --> 00:43:34,287
야구 카드랑 장난감 반지나
교환하는 동호회?
535
00:43:35,455 --> 00:43:39,250
이 일을 진지하게
받아들이지 않는가 본데
536
00:43:39,334 --> 00:43:42,170
정신 차릴 때까지
다시 감방에 처넣어 줄까?
537
00:43:42,253 --> 00:43:43,713
그러시든가요
538
00:43:43,796 --> 00:43:45,631
감옥에서 풀어줬다고
539
00:43:45,715 --> 00:43:48,301
빚 독촉하듯
사람 죽이라고 명령하지 마요
540
00:43:48,384 --> 00:43:51,554
자넨 죄수야
그래서 여기 온 거고
541
00:43:54,265 --> 00:43:56,017
가서 쉬어, 수고했어
542
00:44:01,147 --> 00:44:04,150
- 어떻게 생각해?
- 현장에선 잘하던데요
543
00:44:04,650 --> 00:44:05,485
아직 몰라
544
00:44:06,361 --> 00:44:08,821
- 전 뭘 하면 되죠?
- 자네 임무
545
00:44:09,697 --> 00:44:11,115
잘 지켜봐
546
00:44:15,453 --> 00:44:16,329
저기요
547
00:44:18,331 --> 00:44:20,500
그렇게 아끼시던 놈이
임무를 망쳤네요
548
00:44:21,000 --> 00:44:23,378
목격자를 남겼잖아요
549
00:44:23,461 --> 00:44:24,796
예전이라면
그냥 안 넘어가셨을 텐데
550
00:44:24,879 --> 00:44:26,506
요점이 뭐야?
551
00:44:27,799 --> 00:44:31,219
누구나 실수는 한다는 거죠
예외 없이요
552
00:44:33,096 --> 00:44:33,930
대장님
553
00:44:48,111 --> 00:44:49,237
로크 연결해
554
00:44:51,698 --> 00:44:54,826
{\an8}네바다주 리노
555
00:45:31,946 --> 00:45:33,448
숙녀 여러분
556
00:45:34,615 --> 00:45:35,992
빨리 일어나!
557
00:45:37,744 --> 00:45:40,580
일어나, 나가
너도 나가!
558
00:45:47,295 --> 00:45:48,338
램지가 보냈나?
559
00:45:49,839 --> 00:45:53,426
맞아, 그럼 내가
왜 왔는지도 알겠군
560
00:45:53,509 --> 00:45:55,386
뭔 말을 해도
달라질 건 없어
561
00:45:55,470 --> 00:45:58,431
잠깐, 나 돈 많아
이거 보이지?
562
00:45:58,514 --> 00:46:00,099
전부 다 줄게
563
00:46:00,183 --> 00:46:02,602
잘 합의해 보자
액수만 불러
564
00:46:02,685 --> 00:46:03,519
2
565
00:46:23,122 --> 00:46:25,375
남성 용의자가 정문으로 갑니다
566
00:46:31,756 --> 00:46:32,590
이봐
567
00:47:07,834 --> 00:47:08,668
이봐요!
568
00:47:16,551 --> 00:47:17,927
- 꼼짝 마
- 총 치워
569
00:47:18,928 --> 00:47:19,762
총 버려!
570
00:47:27,979 --> 00:47:29,689
- 나와
- 네, 알았어요
571
00:47:32,316 --> 00:47:33,151
끝났습니다
572
00:47:34,610 --> 00:47:36,404
네, 저도 잘 알거든요?
573
00:48:09,937 --> 00:48:11,898
이걸 어디서 구했지?
574
00:48:19,572 --> 00:48:21,991
- 대령님
- 제이크
575
00:48:22,867 --> 00:48:24,077
다리는 어떠십니까?
576
00:48:24,744 --> 00:48:26,871
뭐, 아주 좋아
577
00:48:28,373 --> 00:48:29,457
끝내줘
578
00:48:30,291 --> 00:48:32,710
신경 절단되고
뼈는 박살 났어
579
00:48:34,212 --> 00:48:36,631
예전처럼 골프 치긴 글렀지
580
00:48:38,007 --> 00:48:39,133
신경이 끊겼어요?
581
00:48:42,720 --> 00:48:44,138
죄송합니다, 대령님
582
00:48:45,890 --> 00:48:47,266
나도 자책 많이 했어
583
00:48:47,892 --> 00:48:49,310
근데 자책이란 건
584
00:48:50,436 --> 00:48:54,107
누구나 할 수 있지만
그게 결코 정답은 아니야
585
00:48:57,819 --> 00:48:59,529
대령님 덕에 살았어요
586
00:49:01,489 --> 00:49:03,324
아내랑 아이도
고마워할 겁니다
587
00:49:03,825 --> 00:49:07,954
고맙긴, 나나 자네나
살아남으려 발버둥 쳤을 뿐이지
588
00:49:08,621 --> 00:49:09,831
그렇습니까?
589
00:49:11,124 --> 00:49:11,958
제이크
590
00:49:13,668 --> 00:49:14,502
괜찮아
591
00:49:49,871 --> 00:49:51,539
빈 병이 많네
592
00:49:53,041 --> 00:49:55,043
처음부터 빈 병은 아니었어
593
00:49:56,419 --> 00:49:57,879
같이 마셔 줘?
594
00:49:59,339 --> 00:50:01,007
술값이나 내주고 가
595
00:50:02,592 --> 00:50:06,054
- 보드카 스트레이트요
- 그 센 술을 스트레이트로?
596
00:50:07,055 --> 00:50:08,348
주문이 너무 복잡했나?
597
00:50:12,310 --> 00:50:14,979
램지는 사연이 뭐야?
598
00:50:15,063 --> 00:50:16,272
난들 알아?
599
00:50:17,065 --> 00:50:19,734
램지에 관한 건
램지 본인만 알아
600
00:50:19,817 --> 00:50:20,651
그럼 넌?
601
00:50:22,403 --> 00:50:24,072
어쩌다 섹션 8에 들어왔지?
602
00:50:26,074 --> 00:50:28,868
육군에 있다가
일이 꼬였다고만 해둘게
603
00:50:29,827 --> 00:50:30,745
육군?
604
00:50:32,205 --> 00:50:35,166
지휘관이 날 심하게 질책했거든
605
00:50:35,875 --> 00:50:37,126
그래서 어떡했지?
606
00:50:39,796 --> 00:50:41,130
이를 부러트렸어
607
00:50:41,214 --> 00:50:43,883
넌 건드리면 안 된다는 걸
새삼 실감한다
608
00:50:49,138 --> 00:50:49,972
왜 그래?
609
00:50:51,474 --> 00:50:52,392
아냐
610
00:50:54,811 --> 00:50:59,816
우리 아내가 보드카를 좋아하...
좋아했거든
611
00:51:02,110 --> 00:51:03,528
참 안타깝게 됐어
612
00:51:06,322 --> 00:51:08,741
그런 일은 쉽게 극복하기 힘들지
613
00:51:12,620 --> 00:51:14,539
평생 극복 못 하지
614
00:51:16,165 --> 00:51:19,377
우리의 다음 퍼즐 조각은
상원의원 짐 그레이엄이다
615
00:51:19,460 --> 00:51:22,630
도시 근교의
외딴 사유지에서 살고 있지
616
00:51:24,173 --> 00:51:25,675
목표는 두 가지다
617
00:51:25,758 --> 00:51:29,595
첫째, 디지털 정보 입수
자세한 내용은 말해줄 수 없다
618
00:51:29,679 --> 00:51:31,848
두 번째, 타깃 제거
619
00:51:32,432 --> 00:51:37,186
- 주 의원을 암살하라고요?
- 의원이란 말에 속지 마
620
00:51:37,270 --> 00:51:38,771
조국의 배신자인데
621
00:51:38,855 --> 00:51:41,858
감옥 안 가려고
정부에 뇌물을 엄청 먹였거든
622
00:51:42,442 --> 00:51:44,944
라이자가 들어가서
파일 가지고 나와
623
00:51:45,028 --> 00:51:47,280
제이크, 넌 망봐
624
00:51:47,822 --> 00:51:50,116
트랜스포가 뒤에서 지원하고
625
00:51:50,199 --> 00:51:52,076
타깃 경호 상황은 어떤가요?
626
00:51:52,160 --> 00:51:54,454
그레이엄이 의심병 환자 같아도
멍청하진 않아
627
00:51:54,537 --> 00:51:56,873
돈도 많으니
최고의 사설 경호원을 쓰겠지
628
00:51:56,956 --> 00:51:59,542
경호원들이 분명 저항할 테니까
629
00:52:00,543 --> 00:52:01,544
맞서 싸워
630
00:52:01,627 --> 00:52:04,422
- 이해했지, 애서턴?
- 그럼요, 보스
631
00:52:04,505 --> 00:52:06,382
좋아, 몰래 정보 챙기고
빠져나와
632
00:52:06,466 --> 00:52:07,842
- 가보자고
- 가자
633
00:52:07,925 --> 00:52:08,968
가자
634
00:52:10,428 --> 00:52:13,097
{\an8}감사합니다, 정말 감사해요
635
00:52:13,181 --> 00:52:14,182
{\an8}캘리포니아주 프레즈노
636
00:52:14,265 --> 00:52:15,850
{\an8}정말 친절하시네요
637
00:52:16,642 --> 00:52:17,977
감사합니다
638
00:52:18,061 --> 00:52:19,854
네, 감사해요
639
00:52:20,730 --> 00:52:22,273
감사합니다
640
00:52:22,357 --> 00:52:24,442
정말 고맙습니다, 고마워요
641
00:52:24,525 --> 00:52:25,735
고맙습니다
642
00:52:28,905 --> 00:52:32,367
바버라랑 제가
워싱턴으로 가면서
643
00:52:33,117 --> 00:52:34,869
약속 하나를 했었죠
644
00:52:35,870 --> 00:52:38,206
미국을 되찾아 드리겠다고요
645
00:52:42,377 --> 00:52:46,005
탐욕에 찌든 기업들 손아귀에서
미국을 되찾겠습니다
646
00:52:46,714 --> 00:52:50,134
허접한 조경 업체 승합차 타고
대기 중이니까
647
00:52:50,218 --> 00:52:52,553
후딱 해치우고 뜨자
빨리 시작해
648
00:52:52,637 --> 00:52:54,722
재촉하지 마, 에이잭스
들어가고 있어
649
00:52:55,390 --> 00:52:57,266
새가 둥지를 떠났다
650
00:52:59,644 --> 00:53:01,479
2022 그레이엄
651
00:53:01,562 --> 00:53:04,148
용기
652
00:53:08,277 --> 00:53:11,948
경고, 침입자 발견
653
00:53:12,031 --> 00:53:15,952
이번 선거는
절대 도둑맞지 않겠습니다
654
00:53:16,035 --> 00:53:17,537
미국을 되찾읍시다!
655
00:53:18,579 --> 00:53:20,790
경고, 침입자 발견
656
00:53:26,295 --> 00:53:28,381
죄송합니다, 가셔야 해요
657
00:53:28,464 --> 00:53:29,799
이쪽으로 오시죠
658
00:53:29,882 --> 00:53:32,969
젠장, 들켰어
다 들통났어
659
00:53:33,052 --> 00:53:34,178
빨리 가!
660
00:53:36,055 --> 00:53:38,391
라이자, 서둘러
시간이 없어
661
00:53:43,396 --> 00:53:44,230
스캐너 로그
662
00:53:50,236 --> 00:53:51,654
어서 타시죠
663
00:53:52,488 --> 00:53:54,032
모셔요, 빨리
664
00:54:04,208 --> 00:54:05,626
다운로드 중
665
00:54:05,710 --> 00:54:08,463
다운로드 20% 진행 중
666
00:54:15,511 --> 00:54:16,929
웬 총질이야?
667
00:54:19,849 --> 00:54:22,435
자기가 포레스트 검프야?
어딜 뛰어가
668
00:54:22,518 --> 00:54:23,519
시간도 없는데
669
00:54:28,775 --> 00:54:29,942
데이터 수신 중
670
00:54:30,026 --> 00:54:31,110
전송 완료
671
00:54:31,194 --> 00:54:32,820
- 짠, 됐다
- 출발
672
00:54:32,904 --> 00:54:35,531
- 라이자, 가자, 시간 없어
- 알았어, 가
673
00:55:12,985 --> 00:55:16,280
제발, 살려줘요
전 가족이 있어요
674
00:55:16,364 --> 00:55:19,325
아내랑 아들도 있어요
살려줘요
675
00:55:31,421 --> 00:55:34,632
- 뭐 하는 짓이야?
- 또 망설였잖아
676
00:55:34,716 --> 00:55:36,384
우린 망설이지 않는다
677
00:55:37,677 --> 00:55:39,345
이건 아니지
678
00:55:58,573 --> 00:56:01,993
나야, 오늘 일에 대해서
얘기하고 싶으면 연락해
679
00:58:12,415 --> 00:58:14,792
같이 골프나 치러 갈까 해서요
680
00:58:16,919 --> 00:58:18,004
들어와, 제이크
681
00:58:26,554 --> 00:58:28,306
도망자 신세가 됐군
682
00:58:30,391 --> 00:58:32,310
- 뭘 도와줄까?
- 섹션 8
683
00:58:33,811 --> 00:58:34,729
들어보셨어요?
684
00:58:36,230 --> 00:58:40,109
진짜 섹션 8은
1990년대에 해체됐다고 들었어
685
00:58:41,110 --> 00:58:42,320
해체됐다고요?
686
00:58:42,945 --> 00:58:45,156
물론 섹션 8이란 조직은
아직 살아있지
687
00:58:46,324 --> 00:58:51,287
불명예스러운 일로 쫓겨난
CIA, FBI 요원들이 모인 곳으로
688
00:58:51,371 --> 00:58:55,375
백도 든든해서
워싱턴 꼭대기까지 줄을 댔지
689
00:58:57,877 --> 00:58:59,379
설마 백악관요?
690
00:59:00,046 --> 00:59:01,464
그래, 그 하얀 집
691
00:59:05,426 --> 00:59:07,512
램지란 남자 아십니까?
692
00:59:07,595 --> 00:59:08,680
몰라
693
00:59:10,014 --> 00:59:12,934
처음 들어보는데
전화 좀 돌려볼게
694
00:59:14,435 --> 00:59:17,313
그런데 섹션 8이
자넬 쫓고 있다면
695
00:59:18,189 --> 00:59:20,274
쉽게 끝날 일은 아닌 거 같군
696
00:59:20,358 --> 00:59:21,192
압니다
697
00:59:22,902 --> 00:59:25,863
이런 부탁 드리긴 싫지만...
698
00:59:25,947 --> 00:59:26,781
뭔데?
699
00:59:27,782 --> 00:59:29,367
돈이랑 총이 필요합니다
700
00:59:31,619 --> 00:59:33,037
그걸로 되겠어?
701
00:59:35,456 --> 00:59:37,667
{\an8}뉴욕시
702
00:59:58,062 --> 00:59:59,272
14번가
703
01:00:08,364 --> 01:00:09,657
애서턴
704
01:00:10,742 --> 01:00:13,036
그냥 돌아와서 대화로 풀지
705
01:00:16,873 --> 01:00:18,541
알겠으니까 흥분하지 마
706
01:00:18,624 --> 01:00:20,835
돌아와서 같이 답을 찾아보자고
707
01:00:23,671 --> 01:00:26,716
안타깝군
자네랑 잘해보고 싶었거든
708
01:00:26,799 --> 01:00:29,677
근데 그레이엄 의원을 쏠 때
망설였잖아
709
01:00:29,761 --> 01:00:33,389
내가 말했지, 이 일을 할 땐
망설여선 안 된다고
710
01:00:34,557 --> 01:00:37,018
- 로크 불러
- 추적하고 있다고요
711
01:00:37,101 --> 01:00:38,561
추적 좋지
712
01:00:38,644 --> 01:00:40,897
근데 로크는 다른 놈들이랑 달라
713
01:00:40,980 --> 01:00:44,484
후회나 죄책감 같은
나약한 구석이 없지
714
01:00:44,567 --> 01:00:47,403
- 제이크는 제가 찾을게요
- 그래, 찾긴 하겠지
715
01:00:48,154 --> 01:00:50,365
누가 먼저 찾을지 기대되는군
716
01:00:54,661 --> 01:00:56,537
제이크가 먼저
당신을 칠지도 모르죠
717
01:01:02,460 --> 01:01:07,465
{\an8}부에노스아이레스
718
01:01:22,438 --> 01:01:23,439
로크입니다
719
01:01:25,233 --> 01:01:26,150
도움이 필요해
720
01:01:29,320 --> 01:01:30,279
이름만 대
721
01:01:31,072 --> 01:01:33,950
제이크 애서턴
특수부대 출신 요원인데
722
01:01:34,909 --> 01:01:36,786
램지는 골치 아픈가 봐
723
01:01:37,578 --> 01:01:39,580
제이크 애서턴
724
01:01:41,499 --> 01:01:42,709
지금 어디 있지?
725
01:01:46,921 --> 01:01:50,967
{\an8}캘리포니아주 리버사이드
726
01:02:23,249 --> 01:02:24,125
미안해
727
01:02:28,546 --> 01:02:30,882
- 랜던?
- 애서턴 아저씨?
728
01:02:30,965 --> 01:02:32,467
저 기억해요?
729
01:02:32,550 --> 01:02:35,428
당연히 기억하지
웨스턴이랑 제일 친했잖아
730
01:02:36,888 --> 01:02:38,222
웨스턴이 보고 싶어요
731
01:02:40,350 --> 01:02:41,768
응, 나도 그리워
732
01:02:43,019 --> 01:02:45,146
전에 사시던 집에 가끔 가는데
733
01:02:45,229 --> 01:02:47,648
그날 이후로
판자로 다 막아놨어요
734
01:02:48,149 --> 01:02:50,693
엄마가 그러는데
곧 허물 거래요
735
01:02:50,777 --> 01:02:51,653
그래
736
01:02:53,696 --> 01:02:58,701
아저씨가 프레시 일당 혼내줘서
다들 정말 좋아해요
737
01:02:58,785 --> 01:02:59,702
그래?
738
01:03:01,120 --> 01:03:02,830
네가 프레시를 알아?
739
01:03:02,914 --> 01:03:05,500
한동안 동네에서 봤어요
740
01:03:05,583 --> 01:03:08,252
만화책 가게에 자주 있었는데
741
01:03:08,336 --> 01:03:11,339
늘 어떤 사람들이랑
떠들고 있더라고요
742
01:03:11,422 --> 01:03:14,759
랜던, 잘 들어
이거 아주 중요한 거야
743
01:03:14,842 --> 01:03:17,512
프레시가 만난 사람들 기억하니?
744
01:03:17,595 --> 01:03:18,846
누구랑 떠들던?
745
01:03:18,930 --> 01:03:22,266
모르겠어요
검은 양복을 입고 있었어요
746
01:03:22,350 --> 01:03:23,309
검은 양복?
747
01:03:23,393 --> 01:03:27,522
이 사람들이랑 완전 닮았어요
보세요
748
01:03:27,605 --> 01:03:29,190
파워 에이전츠
749
01:03:35,989 --> 01:03:39,325
도망쳐, 숙여!
거기 엎드려 있어
750
01:03:39,409 --> 01:03:40,368
숙여요
751
01:04:13,067 --> 01:04:15,028
- 총 버려
- 무릎 꿇어
752
01:04:15,111 --> 01:04:16,696
- 총 버려
- 꼼짝 마
753
01:04:17,405 --> 01:04:18,489
보안관
754
01:05:00,448 --> 01:05:02,533
사라졌어요, 놓쳤습니다
755
01:05:02,617 --> 01:05:04,035
자네 실력이 최고라면서
756
01:05:04,118 --> 01:05:07,205
잠깐, 날 뭘로 보고
그따위 말을 하시죠?
757
01:05:07,872 --> 01:05:10,375
어떻게든 찾아서
마무리 짓겠습니다
758
01:05:10,458 --> 01:05:11,834
제가 실망시킨 적 있어요?
759
01:05:12,627 --> 01:05:14,003
방금 실망했어
760
01:05:23,346 --> 01:05:26,349
코코스 정비소
761
01:05:30,645 --> 01:05:33,981
나이 먹을수록
엄마, 아빠 얼굴이 잘 안 떠올라요
762
01:05:34,982 --> 01:05:38,444
다 희미하고 흐릿해졌어요
763
01:05:41,447 --> 01:05:42,699
근데 삼촌은 기억해요
764
01:05:44,867 --> 01:05:46,119
절 아들로 받아들여
765
01:05:46,995 --> 01:05:48,871
용감하게 키워주셨죠
766
01:05:51,040 --> 01:05:53,918
저더러 슈퍼맨이라고 하셔서
속았던 것도 기억나요
767
01:05:56,254 --> 01:05:59,966
널 아들로 받아들인 건
나한테도 영광이었어
768
01:06:02,176 --> 01:06:04,012
전 삼촌 없인 못 살아요
769
01:06:14,063 --> 01:06:15,648
손님이 왔나 보네요
770
01:06:15,732 --> 01:06:18,151
산탄총 들고 뒤로 나가세요
빨리요
771
01:06:18,234 --> 01:06:19,694
도망칠 생각 없다
772
01:06:21,154 --> 01:06:22,905
절대 안 봐줄 거야
773
01:06:50,600 --> 01:06:51,601
딱 걸렸...
774
01:06:54,395 --> 01:06:55,813
뒤로 나가요, 빨리
775
01:07:16,417 --> 01:07:17,710
에이잭스, 미쳤어?
776
01:07:17,794 --> 01:07:19,170
비키라고!
777
01:07:21,631 --> 01:07:22,465
젠장
778
01:07:33,851 --> 01:07:35,645
계집애처럼 쏘네
779
01:07:38,106 --> 01:07:39,941
같은 편도 쏘냐?
780
01:07:40,024 --> 01:07:42,694
몰라, 아무나 맞으라고 해
781
01:07:47,657 --> 01:07:48,533
총알 없냐?
782
01:07:49,158 --> 01:07:50,994
총알 떨어졌구나
783
01:07:54,789 --> 01:07:57,249
그래, 기다려
784
01:07:58,209 --> 01:08:00,503
나도 떨어졌어, 붙어보자
785
01:08:07,468 --> 01:08:12,765
널 처음 본 날부터
몸이 아주 근질근질하더라고
786
01:08:12,848 --> 01:08:13,975
그래, 왜?
787
01:08:14,057 --> 01:08:15,977
널 갈가리 찢고 싶어서
788
01:08:16,977 --> 01:08:19,062
- 그럼 바로 시작할까?
- 들어와
789
01:08:20,106 --> 01:08:21,106
잠깐!
790
01:08:27,238 --> 01:08:28,573
뒈져
791
01:08:32,160 --> 01:08:33,119
뒈지라고
792
01:08:39,917 --> 01:08:41,753
넌 내 손에 달렸어
793
01:08:44,589 --> 01:08:45,714
이래도 내가 만만해?
794
01:09:09,530 --> 01:09:10,740
삼촌!
795
01:09:12,742 --> 01:09:13,575
괜찮아요?
796
01:09:15,578 --> 01:09:17,288
제이크, 일단 여길 뜨자
797
01:09:17,372 --> 01:09:19,582
제이크, 어서 가는 게 좋겠다
798
01:09:19,665 --> 01:09:22,209
- 아직 안 끝난 모양이다
- 제이크
799
01:09:24,796 --> 01:09:25,629
사랑해요
800
01:09:32,261 --> 01:09:34,180
아까 왜 나 안 죽였어?
801
01:09:34,263 --> 01:09:36,766
나도 섹션 8에서
벗어나고 싶거든
802
01:09:36,849 --> 01:09:38,101
헛소리
803
01:09:38,184 --> 01:09:41,771
헛소리라고?
목숨 걸고 구해줬더니
804
01:09:43,731 --> 01:09:46,567
지금은 아무도 못 믿겠어
805
01:09:48,027 --> 01:09:49,737
램지가 감옥에 찾아왔을 때
806
01:09:51,072 --> 01:09:53,449
제안을 거절했으면
널 그냥 살려뒀을까?
807
01:09:55,618 --> 01:09:57,495
우리가 괜히 비밀 조직이겠어?
808
01:09:58,204 --> 01:10:01,708
민간인이나 죄수들이
조직의 정체를 알게 놔두질 않거든
809
01:10:03,710 --> 01:10:05,336
램지는 어디 있어?
810
01:10:05,837 --> 01:10:07,463
뭐? 그건 왜?
811
01:10:08,047 --> 01:10:09,924
거기로 가게
812
01:10:12,885 --> 01:10:16,931
{\an8}몬태나주
813
01:10:17,724 --> 01:10:19,475
잘 아는 산장이야?
814
01:10:20,643 --> 01:10:22,103
뭐, 그렇지
815
01:10:22,937 --> 01:10:26,774
가는 길에 커피숍이나
드라이브스루는 없어
816
01:10:31,487 --> 01:10:32,697
왜 그러는데?
817
01:10:36,784 --> 01:10:38,411
넌 돌아가, 라이자
818
01:10:38,494 --> 01:10:40,663
- 제발
- 뭐? 싫어
819
01:10:41,914 --> 01:10:43,833
이건 자살행위라면서?
820
01:10:43,916 --> 01:10:45,335
여기까지 왔다고
821
01:10:59,682 --> 01:11:00,600
아빠
822
01:11:06,397 --> 01:11:07,940
겁낼 거 없어
823
01:11:16,366 --> 01:11:18,660
몬태나에 온 걸 환영한다
애서턴
824
01:11:20,453 --> 01:11:21,996
발버둥 쳐도 소용없어
825
01:11:23,122 --> 01:11:25,833
{\an8}라이자가
남자 하나는 잘 묶거든
826
01:11:27,210 --> 01:11:28,503
{\an8}미안, 제이크
827
01:11:28,586 --> 01:11:30,505
어떻게든 데려오라고 해서
828
01:11:31,547 --> 01:11:33,841
위원회 회의가 열린다는 건
거짓말이었나?
829
01:11:33,925 --> 01:11:35,593
아니, 그건 사실이야
830
01:11:35,677 --> 01:11:39,097
의원 나부랭이들이
해 질 때쯤 도착할 거야
831
01:11:39,180 --> 01:11:42,183
그때쯤 자넨
강바닥에 가라앉아 있겠지
832
01:11:42,266 --> 01:11:45,687
여긴 왜 데려왔어?
죽일 거면 빨리 죽이지
833
01:11:45,770 --> 01:11:48,690
여태 버텼는데
그냥은 못 죽이지
834
01:11:48,773 --> 01:11:51,901
깜짝선물도 남아 있는데
죽이면 재미없잖아?
835
01:11:59,367 --> 01:12:01,285
전혀 짐작도 못 했지?
836
01:12:02,078 --> 01:12:03,746
여기서 뭐 하세요?
837
01:12:03,830 --> 01:12:06,124
생각해 보니까
내가 램지랑 아는 사이더군
838
01:12:11,796 --> 01:12:13,047
대령님 짓이에요?
839
01:12:13,631 --> 01:12:14,841
전부 다?
840
01:12:15,591 --> 01:12:17,552
우린 군인을 찾고 있었어
841
01:12:18,386 --> 01:12:21,055
살인 본능이 살아있는
유능한 군인
842
01:12:23,224 --> 01:12:24,100
내 아내
843
01:12:27,478 --> 01:12:29,188
내 자식, 내 아들
844
01:12:29,939 --> 01:12:31,107
온 가족을!
845
01:12:32,316 --> 01:12:34,027
그건 내가 시켰어
846
01:12:34,610 --> 01:12:37,030
동네 쓰레기들한테
돈 좀 던져줬는데
847
01:12:37,113 --> 01:12:39,741
돈 아끼려다가
일이 틀어져 버렸지
848
01:12:39,824 --> 01:12:43,328
그렇게 반응할 줄 몰랐는데
역시 실망시키지 않더군
849
01:12:43,411 --> 01:12:45,330
저한테 어떻게 이러세요?
850
01:12:45,830 --> 01:12:49,417
아프간에서 기껏 살려놨더니
돌아와서 뭘 했지?
851
01:12:49,500 --> 01:12:51,169
자동차나 고쳤잖아
852
01:12:52,128 --> 01:12:53,254
그 귀한 기술을
853
01:12:54,005 --> 01:12:55,131
내다 버렸지
854
01:12:56,799 --> 01:12:58,259
내다 버렸다고요?
855
01:13:00,178 --> 01:13:02,263
두 사람이 저한테
어떤 존재인지 아셨잖아요
856
01:13:03,306 --> 01:13:05,433
그러니까 말할 때 듣지 그랬나
857
01:13:06,559 --> 01:13:08,394
이제 결단의 순간이야
858
01:13:12,231 --> 01:13:14,067
곧 손님들이 오실 테니
859
01:13:14,150 --> 01:13:17,570
혼자서 고민 좀 해봐
금방 돌아올게
860
01:13:18,154 --> 01:13:22,450
필요한 거 있으면
망설이지 말고 부탁해
861
01:13:32,502 --> 01:13:33,836
놈은 제거하죠
862
01:13:34,462 --> 01:13:35,963
골칫거리잖아요
863
01:13:36,547 --> 01:13:39,175
그래, 나도 그렇게 생각해
864
01:13:40,176 --> 01:13:42,095
액수 맞는지 세볼래?
865
01:13:42,178 --> 01:13:43,179
그러죠
866
01:13:47,350 --> 01:13:49,352
- 괜찮으세요?
- 괜찮아
867
01:13:50,645 --> 01:13:51,688
당연하지
868
01:13:54,524 --> 01:13:56,025
금방 돌아오지
869
01:14:03,366 --> 01:14:04,909
- 액수 맞아요
- 알아
870
01:14:09,789 --> 01:14:10,873
왜 또 왔죠?
871
01:14:15,670 --> 01:14:16,504
싫어요
872
01:14:17,964 --> 01:14:19,674
- 꺼내줄게
- 싫어요
873
01:14:19,757 --> 01:14:21,801
내가 설마 가족을 건드렸겠어?
874
01:14:21,884 --> 01:14:24,053
자네 말처럼
은퇴는 못 하겠더군
875
01:14:24,137 --> 01:14:27,598
섹션 8 해체를
도와달라고 하길래 수락했지
876
01:14:29,100 --> 01:14:30,393
처음부터 말씀하시지 그랬어요
877
01:14:32,103 --> 01:14:34,313
말했다가
계획이 틀어질까 봐 그랬어
878
01:14:34,897 --> 01:14:37,400
작전 변경이야
우리가 마무리 지어야 해
879
01:14:37,984 --> 01:14:38,818
우리 둘이
880
01:14:39,360 --> 01:14:40,403
네
881
01:14:42,405 --> 01:14:43,948
끝장을 내버리죠
882
01:14:46,617 --> 01:14:49,078
좋아, 다시 의자에 앉아
883
01:14:50,538 --> 01:14:52,206
장난하나
884
01:14:52,874 --> 01:14:55,543
뭘 보고 서 있어?
포로 확인해
885
01:15:02,383 --> 01:15:04,052
무슨 일이죠?
886
01:15:55,603 --> 01:15:57,855
메이슨
감히 내 뒤통수를 쳐?
887
01:15:59,649 --> 01:16:01,150
애서턴, 원하는 게 돈이야?
888
01:16:01,734 --> 01:16:04,696
돈이라면 줄게
탁자에 많아
889
01:16:05,405 --> 01:16:07,865
탁자 위 가방에
3백만 달러 있으니까
890
01:16:07,949 --> 01:16:10,159
돈 챙겨서 가고 싶은 데 가
891
01:16:11,077 --> 01:16:12,203
사망 처리 하면
892
01:16:12,286 --> 01:16:14,872
아무도 안 찾을 거야
자유의 몸이지
893
01:16:15,623 --> 01:16:18,710
부자로 자유롭게 사는 거
나쁘지 않잖아?
894
01:16:24,298 --> 01:16:26,592
대체 원하는 게 뭔데?
895
01:16:26,676 --> 01:16:28,219
네놈이 죽는 거!
896
01:16:28,302 --> 01:16:29,387
아, 그래?
897
01:16:30,388 --> 01:16:33,891
네 친구 톰 대령님 얘기나
잠깐 해볼까?
898
01:16:34,600 --> 01:16:37,645
생각해 봐, 네 가족이 죽은 걸
대령이 어떻게 알았을까?
899
01:16:38,354 --> 01:16:41,899
너랑 네 가족의 존재를
내가 어떻게 알았을까?
900
01:16:41,983 --> 01:16:43,484
넘어가지 마
901
01:16:46,404 --> 01:16:50,033
놈들은 자네 가족을 죽였어
그거면 충분하잖아?
902
01:16:51,993 --> 01:16:53,077
빨리 쏴
903
01:16:55,371 --> 01:16:56,205
조심해
904
01:17:01,294 --> 01:17:03,421
버텨요, 대령님
저 여기 있어요
905
01:17:03,504 --> 01:17:04,464
버텨 봐요
906
01:17:24,484 --> 01:17:26,444
나한테 목숨 두 번 빚졌어
907
01:17:29,697 --> 01:17:30,531
제이크
908
01:17:33,743 --> 01:17:35,370
임무를 완수해
909
01:17:35,453 --> 01:17:36,287
네, 대령님
910
01:17:46,255 --> 01:17:48,800
좋은 말로 할 때 총 버려
911
01:17:49,884 --> 01:17:50,760
빨리!
912
01:17:50,843 --> 01:17:52,303
그래야지
913
01:17:53,971 --> 01:17:55,890
곱상한 얼굴 한번 보자
914
01:17:57,892 --> 01:17:59,352
빨리 죽이고 끝내
915
01:17:59,435 --> 01:18:00,478
싫어
916
01:18:01,521 --> 01:18:03,815
제이크, 내가 널
어떻게 죽이겠어
917
01:18:43,813 --> 01:18:45,106
이리 와
918
01:19:36,616 --> 01:19:38,201
그만 좀 따라와라
919
01:19:46,084 --> 01:19:47,627
이리 와
920
01:19:50,713 --> 01:19:53,341
이리 와, 이리 오라고
921
01:20:38,011 --> 01:20:41,097
일이 어디서부터 꼬인 건지
당황스럽지?
922
01:20:44,934 --> 01:20:47,979
네가? 넌 날 못 죽여
923
01:20:49,981 --> 01:20:51,232
또 망설이겠지
924
01:20:52,525 --> 01:20:53,943
늘 망설이잖...
925
01:21:16,841 --> 01:21:17,759
그래
926
01:22:08,142 --> 01:22:09,143
애서턴 씨?
927
01:22:11,229 --> 01:22:14,190
미국 법무 장관
마틴 사보이입니다
928
01:22:15,108 --> 01:22:16,150
장관님
929
01:22:16,234 --> 01:22:18,319
오랫동안 섹션 8을 지켜봤습니다
930
01:22:19,195 --> 01:22:22,448
당신과 메이슨 대령도
오랫동안 지켜봤죠
931
01:22:25,743 --> 01:22:27,578
대령님이
장관님 밑에서 일했군요?
932
01:22:29,580 --> 01:22:31,666
그걸 입증할 증거는
어디에도 없지만
933
01:22:33,001 --> 01:22:34,460
아니라고 할 증거도 없죠
934
01:22:35,878 --> 01:22:38,548
그럼 섹션 8은
이렇게 해체되는 겁니까?
935
01:22:39,757 --> 01:22:41,718
대단한 일을 해내신 겁니다
936
01:22:44,053 --> 01:22:45,972
좀 더 빨리 도와드려야 했는데
937
01:22:46,556 --> 01:22:48,850
정계 윗선까지 엮인 일이라서요
938
01:22:51,227 --> 01:22:53,271
샘 램지를
결국 무너트리셨군요
939
01:22:54,188 --> 01:22:55,481
샘 램지요?
940
01:22:56,858 --> 01:23:00,403
죗값을 치른 거죠
처벌이 좀 약하긴 했지만요
941
01:23:01,946 --> 01:23:04,532
램지는 몇 년 전에
정부 기관에서 쫓겨났어요
942
01:23:05,491 --> 01:23:08,286
이후 전 세계를 돌아다니면서
943
01:23:08,369 --> 01:23:13,041
미국에 앙심을 품은 깡패들과
한몫 단단히 챙기려고
944
01:23:13,124 --> 01:23:15,376
미국 이름을 팔며
더러운 짓을 했죠
945
01:23:17,295 --> 01:23:18,588
오늘은 우리가 승리했지만
946
01:23:20,423 --> 01:23:22,633
램지 같은 작자들이
아직 많습니다
947
01:23:25,178 --> 01:23:26,429
우린 도움이 필요해요
948
01:23:27,930 --> 01:23:29,932
놈들을 추적할
당신 같은 분이 필요하죠
949
01:23:30,725 --> 01:23:34,020
전 아직 종신형을
살고 있습니다, 장관님
950
01:23:35,938 --> 01:23:36,856
알죠
951
01:23:38,232 --> 01:23:41,444
그런데 당신을 가둬 둬야 할
이유를 모르겠어요
952
01:23:43,696 --> 01:23:45,615
최소한의 성의라고 생각해 줘요
953
01:23:46,157 --> 01:23:47,533
큰일을 해내셨잖아요
954
01:23:49,827 --> 01:23:51,162
새 출발 할래요?
955
01:23:51,245 --> 01:23:53,915
- 그게 그렇게 쉬워요?
- 그게 그렇게 쉬워요
956
01:23:55,958 --> 01:24:00,254
제안은 감사하지만
제겐 싸울 이유가 없습니다
957
01:24:01,005 --> 01:24:02,382
과연 그럴까요?
958
01:24:03,216 --> 01:24:07,428
장관님, 안에서 가방이랑
이걸 발견했습니다
959
01:24:09,931 --> 01:24:11,015
고맙네, 모로 요원
960
01:24:12,809 --> 01:24:14,227
가봐야겠군요
961
01:24:15,061 --> 01:24:16,938
제안은 고민해 봐요
962
01:24:19,357 --> 01:24:20,525
감사합니다
963
01:24:49,679 --> 01:24:51,347
참 화목한 가족이네
964
01:24:53,933 --> 01:24:56,644
응, 화목한 가정이었지
965
01:25:00,982 --> 01:25:01,941
참 안타까워
966
01:25:12,327 --> 01:25:13,745
여긴 왜 왔어?
967
01:25:14,829 --> 01:25:16,205
다 끝났어
968
01:25:17,832 --> 01:25:19,083
난 안 끝났어
969
01:25:21,586 --> 01:25:24,464
널 보낸 램지는 이미 죽었어
970
01:25:24,547 --> 01:25:26,591
임무를 맡긴 건 램지지만
971
01:25:27,133 --> 01:25:30,553
내 명성을 지키려면
임무를 끝마쳐야 한다
972
01:25:30,636 --> 01:25:33,723
램지의 생사 여부는
중요하지 않아
973
01:25:36,559 --> 01:25:37,602
그러시든가
974
01:25:39,771 --> 01:25:42,023
이쯤에서 내 고통을 끝내줘
975
01:25:44,442 --> 01:25:45,693
그러려고 왔어
976
01:25:49,739 --> 01:25:53,993
널 어떻게 찾은 줄 알아?
어떻게 추적했을까?
977
01:25:56,871 --> 01:25:58,665
넌 너무 뻔하거든
978
01:26:21,187 --> 01:26:22,230
끝이야?
979
01:26:23,064 --> 01:26:24,899
아니, 이제 시작이야
980
01:27:22,457 --> 01:27:23,541
덤벼!
981
01:27:27,378 --> 01:27:29,213
칼은 쓸 줄 알지?
982
01:28:12,006 --> 01:28:14,092
뭣도 아닌 놈이!
983
01:28:49,627 --> 01:28:50,503
끝이야?
984
01:28:56,759 --> 01:28:57,677
끝이야
985
01:29:19,824 --> 01:29:22,327
얼 정비소
986
01:29:22,410 --> 01:29:23,244
얼 삼촌
987
01:29:24,996 --> 01:29:27,999
직접 찾아뵙고
작별 인사 못 해서 미안해요
988
01:29:28,666 --> 01:29:29,709
정말이에요
989
01:29:31,294 --> 01:29:33,129
제 음성 메시지를 들으셨다면
990
01:29:33,212 --> 01:29:36,466
삼촌이 여러모로 제 인생을
구했다는 거 알아주세요
991
01:29:37,550 --> 01:29:39,886
아버지는
삼촌을 위해 목숨을 바쳤고
992
01:29:40,636 --> 01:29:44,098
삼촌은 절 위해 목숨을 바치고
아들로 받아주셨죠
993
01:29:44,682 --> 01:29:47,643
의무나 명예가
무의미해진 세상에서
994
01:29:48,102 --> 01:29:49,771
그 소중함을 가르쳐 주시고
995
01:29:50,480 --> 01:29:53,066
친아버지처럼
절 사랑해 주셨잖아요
996
01:29:54,442 --> 01:29:55,610
아버지 없는 저를요
997
01:29:57,445 --> 01:30:00,448
삼촌은 제게
친아버지 같은 분이세요
998
01:30:01,115 --> 01:30:02,116
사실 예전엔
999
01:30:03,326 --> 01:30:05,787
내겐 이제 가족이 없다고
말하고 다녔어요
1000
01:30:05,870 --> 01:30:08,456
아들, 아내, 아버지도 없으니
1001
01:30:08,539 --> 01:30:09,874
잃을 게 없다고 했죠
1002
01:30:10,500 --> 01:30:11,793
그런데 삼촌
1003
01:30:12,335 --> 01:30:14,212
제 곁엔 늘 삼촌이 계시죠
1004
01:30:14,295 --> 01:30:16,297
삼촌까지 잃긴 싫어요
1005
01:30:19,008 --> 01:30:21,636
그래서 오랫동안
떠나 있으려고요
1006
01:30:21,719 --> 01:30:23,304
이 방법밖에 없어요
1007
01:30:23,388 --> 01:30:28,184
이번 생이든 다음 생이든
언젠가 한 번은 다시 보겠죠
1008
01:30:28,935 --> 01:30:30,103
꼭 봐야지
1009
01:30:31,020 --> 01:30:34,524
삼촌은 좋은 분이세요
저도 대견한 아들이 되고 싶어요
1010
01:30:35,066 --> 01:30:36,693
사랑해요, 얼 삼촌
1011
01:31:24,407 --> 01:31:25,658
애서턴 씨
1012
01:31:26,659 --> 01:31:27,618
장관님
1013
01:31:32,081 --> 01:31:34,292
싸울 이유를 찾았습니다
1014
01:31:35,793 --> 01:31:36,836
잘됐네요
1015
01:31:38,004 --> 01:31:39,213
곧 연락하죠
1016
01:31:40,381 --> 01:31:41,841
자세한 건 곧 알려줄게요
1017
01:31:43,092 --> 01:31:44,594
섹션 9에 합류한 걸 환영해요
1018
01:36:29,295 --> 01:36:33,466
사랑하는 후안 로살레스를 기리며
1019
01:37:59,761 --> 01:38:01,763
자막 번역: 이창섭