1 00:01:18,780 --> 00:01:21,578 군중들이 광분한다 어서 끌고 가 2 00:01:24,980 --> 00:01:26,049 서둘러 3 00:01:28,960 --> 00:01:30,029 어서 4 00:01:38,240 --> 00:01:39,229 빨리! 5 00:01:44,360 --> 00:01:45,554 서두르라니까! 6 00:01:58,440 --> 00:02:00,476 열어라, 빨리! 7 00:02:10,680 --> 00:02:13,638 악마의 자식, 살인마! 8 00:02:13,800 --> 00:02:17,634 내 동생을 죽인 놈 당장 죽여라! 9 00:02:17,800 --> 00:02:19,791 어서 죽여! 10 00:02:25,880 --> 00:02:28,269 갈기갈기 찢어 죽여라! 11 00:02:28,400 --> 00:02:31,790 판결문을 읽어라 12 00:02:33,960 --> 00:02:36,190 살인자 장바티스트 그르누이 판결문 13 00:02:36,320 --> 00:02:38,629 사형 집행은 2일 후이며 14 00:02:38,800 --> 00:02:43,316 죄인 장바티스트를 15 00:02:43,440 --> 00:02:46,193 십자가에 묶은 채 16 00:02:46,320 --> 00:02:49,471 고통스럽게 숨통을 끊을 것이다! 17 00:02:50,960 --> 00:02:57,718 쇠막대로 12번 내리쳐 온몸을 요절낸다! 18 00:02:59,480 --> 00:03:03,598 팔의 관절을 부러뜨리고 19 00:03:03,800 --> 00:03:05,119 어깨는 으스러뜨리고 20 00:03:06,080 --> 00:03:09,834 엉덩이, 다리도 뭉그러뜨려 21 00:03:11,000 --> 00:03:15,596 뼈와 살도 신음하게 할 것이며 22 00:03:15,720 --> 00:03:22,319 단칼에 죽이는 일은 절대 없을 것이다! 23 00:03:31,080 --> 00:03:33,469 18세기 프랑스... 24 00:03:33,600 --> 00:03:39,357 천재적 재능과 악명을 누린 자가 있었으니... 25 00:03:40,120 --> 00:03:43,157 그가 바로 장바티스트 그르누이 26 00:03:43,880 --> 00:03:46,348 상상이나 할 수 있겠는가 27 00:03:46,480 --> 00:03:53,830 악마에 영혼을 판 듯 그가 집착한 것은... 28 00:03:58,480 --> 00:04:02,234 바로 향수였다 29 00:04:02,400 --> 00:04:07,394 향수, 어느 살인자의 이야기 30 00:04:15,640 --> 00:04:19,838 그가 살았던 18세기는 31 00:04:19,960 --> 00:04:23,350 어딜 가나 악취에 찌들어 있었는데 32 00:04:24,280 --> 00:04:30,230 그중 가장 심한 곳이 유럽 최대 도시 파리 33 00:04:30,640 --> 00:04:36,715 생선시장은 그중 최악이었다 34 00:04:38,760 --> 00:04:41,797 한 상자 더 있소 35 00:04:42,640 --> 00:04:46,918 코를 찌르는 이 악취를 뚫고 36 00:04:47,040 --> 00:04:52,398 1738년 7월 17일 그는 세상에 태어났다 37 00:05:16,920 --> 00:05:18,956 벌써 5번째 애였건만 38 00:05:19,080 --> 00:05:21,833 태어나자마자 아기는 늘 이렇게 처리됐다 39 00:05:21,960 --> 00:05:25,191 거의 모두 사산아였다 40 00:05:25,320 --> 00:05:26,514 괜찮소? 41 00:05:26,960 --> 00:05:32,080 시체를 생선내장에 섞어 쓰레기로 버렸던 것 42 00:05:32,280 --> 00:05:34,714 오늘도 그 어느 때와 다름이 없었건만 43 00:05:35,480 --> 00:05:40,349 장바티스트는 다른 운명을 선택하였다 44 00:06:13,880 --> 00:06:15,233 무슨 소리지? 45 00:06:16,760 --> 00:06:18,955 - 애잖아! - 어 떻게 된 거야? 46 00:06:22,760 --> 00:06:24,352 핏덩어리네! 47 00:06:25,120 --> 00:06:26,235 애 엄마는? 48 00:06:27,760 --> 00:06:28,988 방금 있었는데? 49 00:06:30,960 --> 00:06:34,635 애를 죽이려 하다니! 어떻게 자기 자식을! 50 00:06:34,760 --> 00:06:37,035 저 여자 잡아라 51 00:06:38,160 --> 00:06:40,230 저기 간다 52 00:06:40,400 --> 00:06:41,913 거기 서! 53 00:06:42,040 --> 00:06:43,029 살인자! 54 00:06:43,160 --> 00:06:47,153 결국, 첫 울음소리로... 55 00:06:47,280 --> 00:06:49,748 엄마를 사형장으로 몰아내고 56 00:06:53,040 --> 00:06:56,669 혼자 남은 장바티스트는 57 00:06:56,800 --> 00:06:59,268 별 수 없이 고아원 행이 됐다 58 00:07:02,880 --> 00:07:04,108 오늘 몇 명이야? 59 00:07:04,680 --> 00:07:07,148 4명인데... 한 놈은 곧 죽겠군 60 00:07:11,880 --> 00:07:14,155 반시체만 실어오는군 61 00:07:14,280 --> 00:07:16,271 돈 받고 이름이나 쓰셔 62 00:07:24,760 --> 00:07:25,829 저리 비켜! 63 00:07:27,400 --> 00:07:29,550 - 어디로? - 옆으로! 64 00:07:31,560 --> 00:07:32,959 비키라니까! 65 00:07:44,160 --> 00:07:45,832 죽었니? 66 00:08:12,880 --> 00:08:14,996 내 자리 좁잖아! 67 00:08:15,120 --> 00:08:18,317 - 갖다 버리자 - 빽빽 울 텐데! 68 00:08:19,240 --> 00:08:20,514 죽여 버리자 69 00:08:39,560 --> 00:08:41,437 더 세게 눌러! 70 00:08:43,200 --> 00:08:44,519 뭔 짓이냐? 71 00:08:53,060 --> 00:08:57,690 여자는 보조금 챙기려 애를 살렸지만 72 00:08:58,340 --> 00:09:04,336 애들은 장바티스트를 처음부터 두려워했다 73 00:09:20,700 --> 00:09:25,455 5살이 되도록 말은 못 했지만 74 00:09:26,340 --> 00:09:31,368 그에겐 천부적인 재능이 있었다 75 00:10:33,940 --> 00:10:37,137 딴 애들은 그를 못살게 굴다가도 76 00:10:37,940 --> 00:10:40,534 늘 지레 겁을 먹었다 77 00:10:44,580 --> 00:10:48,653 하는 짓마다 이상했지만 78 00:10:48,820 --> 00:10:53,530 후각만큼은 그를 따를 자가 없었던 거다 79 00:11:01,780 --> 00:11:04,817 겨우 말을 배우긴 했지만 80 00:11:04,940 --> 00:11:08,330 그가 이 세상을 느끼고 이해하는 건 81 00:11:08,460 --> 00:11:13,056 바로 냄새와 향기였을 뿐 82 00:11:17,340 --> 00:11:18,534 나무... 83 00:11:24,700 --> 00:11:25,974 따뜻한 나무 84 00:11:27,220 --> 00:11:28,619 풀... 85 00:11:29,500 --> 00:11:31,730 촉촉한 풀 86 00:11:31,860 --> 00:11:33,452 이건 돌... 87 00:11:33,980 --> 00:11:35,857 따스한 돌 88 00:11:38,180 --> 00:11:39,454 물... 89 00:11:41,580 --> 00:11:43,252 차가운 물 90 00:11:49,580 --> 00:11:51,013 개구리... 91 00:11:53,260 --> 00:11:54,739 젖은 돌... 92 00:11:55,740 --> 00:11:59,369 크고, 물에 젖은 개구리와 돌... 93 00:12:01,260 --> 00:12:02,375 많아... 94 00:12:04,460 --> 00:12:07,372 이 냄새... 저 냄새... 95 00:12:09,260 --> 00:12:14,209 13살이 되자 그나마 고아원도 꽉 찼고 96 00:12:14,420 --> 00:12:15,899 팔려갈 신세가 됐다 97 00:12:16,020 --> 00:12:17,135 따라와! 98 00:12:20,660 --> 00:12:21,888 10프랑 줘! 99 00:12:23,500 --> 00:12:26,731 이 남자 독한 약 냄새로 찌든 걸 보니 100 00:12:26,900 --> 00:12:29,255 7프랑 한 푼도 더 못 줘 101 00:12:29,420 --> 00:12:32,139 저 무두질 공장에 끌려가면 102 00:12:32,260 --> 00:12:36,048 곧 시체가 되어 나오는 건 안 봐도 뻔했지만 103 00:12:36,540 --> 00:12:37,609 어서 가 104 00:12:39,540 --> 00:12:42,293 7프랑 때문에 애를 넘긴 여자는 105 00:12:44,900 --> 00:12:45,537 어서 튀어 106 00:12:45,700 --> 00:12:48,168 이렇게 될 줄 알았을까? 107 00:12:54,060 --> 00:12:58,133 5년을 못 버티고 죽어나가는 무두질 공장에서 108 00:12:58,260 --> 00:13:02,572 장바티스트는 잡초처럼 살아남았고 109 00:13:03,300 --> 00:13:08,215 뼛골 빠질 일도 문제없이 척척 110 00:13:08,340 --> 00:13:12,572 하루 15~16시간 중노동도 우스웠다 111 00:13:14,100 --> 00:13:18,457 그러다 큰 세상에 눈을 떴으니 112 00:13:19,460 --> 00:13:24,329 난생처음 많은 냄새를 맡기 시작한 거다 113 00:13:48,580 --> 00:13:49,729 장바티스트! 114 00:13:53,500 --> 00:13:56,970 따라와, 배달 있어! 115 00:13:57,900 --> 00:14:02,769 끈질기게 살아남았으니 116 00:14:03,260 --> 00:14:06,855 드디어 재능을 발휘할 때다 117 00:14:45,940 --> 00:14:47,931 이 세상 모든 냄새... 118 00:14:48,380 --> 00:14:53,135 달콤한 것도 좋고 구린 것도 상관없다 119 00:14:54,700 --> 00:14:56,179 아무 냄새면 어떠하랴 120 00:14:59,700 --> 00:15:01,656 하나도 놓치지 않으려는 듯 121 00:15:02,420 --> 00:15:07,813 세상을 내 것으로 만들려는 듯 122 00:15:08,700 --> 00:15:12,659 새록새록 세상을 발견하며 감탄하고 123 00:15:15,460 --> 00:15:18,896 죽 한 그릇에도 냄새는 수천 가지 124 00:15:19,100 --> 00:15:23,855 모든 냄새를 음미했던 것이다 125 00:15:40,500 --> 00:15:41,569 장바티스트! 126 00:15:45,740 --> 00:15:46,855 이쪽이야! 127 00:15:51,260 --> 00:15:52,852 어서 오라니까! 128 00:15:55,460 --> 00:15:58,497 발디니 댁에 24장 배달되겠소? 129 00:15:59,380 --> 00:16:01,018 그럽죠 130 00:16:01,140 --> 00:16:02,255 이리로 131 00:17:07,140 --> 00:17:08,892 이 향수 이름이? 132 00:17:09,020 --> 00:17:12,899 '사랑과 영혼' 최신 상품이죠 133 00:17:13,140 --> 00:17:14,892 좀 뿌려봐도? 134 00:17:15,020 --> 00:17:17,739 그럼 제가 여기에 135 00:17:24,860 --> 00:17:27,055 천국의 향기군요 136 00:17:30,380 --> 00:17:34,817 예술이에요! 137 00:19:11,540 --> 00:19:14,259 드세요, 많이 있어요 138 00:20:02,560 --> 00:20:04,039 왜 이러세요? 139 00:20:12,840 --> 00:20:14,353 자두 사실래요? 140 00:20:27,960 --> 00:20:29,359 2개 드려요? 141 00:26:42,100 --> 00:26:46,059 또 말도 없이 사라지면 죽여 버린다! 142 00:26:49,500 --> 00:26:52,731 그날 밤 그는 잠을 못 이뤘다 143 00:26:53,380 --> 00:26:57,737 코끝엔 아련한 그 여인의 향기는 144 00:26:57,860 --> 00:27:01,136 왜 끈질기게 살아남았는지 그 이유를 145 00:27:01,260 --> 00:27:02,978 설명해 주는 것만 같았다 146 00:27:04,100 --> 00:27:08,810 평생을 어둠 속에서 살다가 147 00:27:10,100 --> 00:27:13,012 빛의 계시를 받은 듯 148 00:27:13,140 --> 00:27:17,372 향기를 영원히 간직하겠노라 다짐했다 149 00:27:41,780 --> 00:27:45,534 당시 파리에서 향수를 만드는 사람 중에는... 150 00:27:46,500 --> 00:27:50,732 이태리 출신 발디니도 있었다 151 00:27:50,900 --> 00:27:57,817 이곳에 가게를 차린 게 벌써 30년 전 152 00:27:58,380 --> 00:28:00,940 한 때는 꽤 유명했고 153 00:28:01,060 --> 00:28:06,657 향수 몇 개로 떼돈도 벌었다 154 00:28:08,300 --> 00:28:13,135 그러나 다 지난 얘기일 뿐... 155 00:28:13,260 --> 00:28:17,538 지금은 손님 없는 가게나 지키는 처량한 신세 156 00:28:19,220 --> 00:28:20,130 이제 오는군 157 00:28:20,300 --> 00:28:22,336 - 발디 니 주인님! - 가발부터 써 158 00:28:23,580 --> 00:28:24,649 가발 쓰라고! 159 00:28:27,220 --> 00:28:28,209 외출하십 니까? 160 00:28:28,780 --> 00:28:33,808 향수 연구 중이니 절대 방해하지 말게 161 00:28:33,980 --> 00:28:36,335 드디어 새로운 향수를? 162 00:28:36,460 --> 00:28:38,690 버라몽 백작 주문이 있어서... 163 00:28:39,180 --> 00:28:41,330 원하시는 게 그 뭐냐... 164 00:28:41,460 --> 00:28:45,419 '사랑과 영혼'... 이라던가? 165 00:28:45,540 --> 00:28:48,338 사기꾼같이 생긴 놈이 만든 건데 166 00:28:48,740 --> 00:28:52,096 - 펠리시에요? - 맞아, 그 자식 167 00:28:53,580 --> 00:28:55,093 '사랑과 영혼'? 168 00:28:59,860 --> 00:29:01,930 - 뭔지 아나? - 그럼요 169 00:29:02,060 --> 00:29:04,255 밖에 한번 나가보십시오 170 00:29:05,220 --> 00:29:06,858 그 냄새뿐이죠 171 00:29:07,980 --> 00:29:11,336 마침 샘플로 사왔는데 172 00:29:13,380 --> 00:29:15,018 연구하실 때 참고하십시오 173 00:29:17,980 --> 00:29:21,131 그따위 허접한 걸 흉내 내라고? 174 00:29:22,780 --> 00:29:25,658 하긴 별 거 없더군요 175 00:29:25,780 --> 00:29:29,011 그냥... 흔해빠진 냄새던데 176 00:29:29,460 --> 00:29:32,532 첫 향은 라임 오일 같고... 177 00:29:34,140 --> 00:29:35,209 그러냐? 178 00:29:36,500 --> 00:29:37,728 두 번째 향은? 179 00:29:38,260 --> 00:29:40,649 오렌지 꽃... 180 00:29:41,140 --> 00:29:45,736 마지막은 사향 냄새 같긴 한데... 181 00:29:45,860 --> 00:29:49,899 그놈이 뭘 쑤셔 넣든 관심 없어 182 00:29:50,060 --> 00:29:51,413 그야 당연하죠 183 00:29:51,780 --> 00:29:59,130 난 세상이 뒤집어질 향수를 만들 것이다! 184 00:29:59,540 --> 00:30:01,292 물론입니다 185 00:30:02,420 --> 00:30:06,413 손님 상담할 때 크게 떠들지 마라 186 00:30:06,540 --> 00:30:09,930 자고로 영감이 필요한 작업이거든 187 00:30:10,820 --> 00:30:13,937 테레사! 내 손수건! 188 00:30:44,580 --> 00:30:48,858 - 이거 필요하죠? - 고마워라 189 00:30:52,060 --> 00:30:53,937 뭐 필요한 거 없어요? 190 00:30:54,700 --> 00:30:58,488 - 영감이 필요해 - 이미 충분하시면서! 191 00:31:00,740 --> 00:31:03,618 당신은 최고의 향수를 만들 수 있어요 192 00:31:57,540 --> 00:31:59,132 벨리시모! 193 00:31:59,260 --> 00:32:00,773 이렇게 황홀할 수가... 194 00:32:04,740 --> 00:32:06,253 놈은 또 해냈구나 195 00:32:12,700 --> 00:32:15,578 라임 오일... 맞고 196 00:32:18,900 --> 00:32:22,051 오렌지 꽃도 확실해 197 00:32:26,460 --> 00:32:28,178 클로버도 약간 198 00:32:30,820 --> 00:32:31,696 아냐! 199 00:32:33,580 --> 00:32:35,093 계피? 200 00:32:37,340 --> 00:32:38,409 사라졌네 201 00:32:42,180 --> 00:32:43,090 계피? 202 00:32:44,300 --> 00:32:45,415 계피 아냐 203 00:32:49,860 --> 00:32:50,736 클로버? 204 00:32:51,180 --> 00:32:52,056 아냐 205 00:32:52,820 --> 00:32:53,570 사향? 206 00:32:53,820 --> 00:32:54,616 아냐 207 00:33:35,580 --> 00:33:36,774 누구요? 208 00:33:36,980 --> 00:33:38,857 가죽 공장에서 왔습니다 209 00:33:42,500 --> 00:33:44,536 주문하신 염소 가죽이요 210 00:33:50,500 --> 00:33:51,410 들어와라 211 00:33:57,860 --> 00:33:58,849 이쪽으로 212 00:34:33,000 --> 00:34:35,468 그래, 저기 놔라! 213 00:34:45,080 --> 00:34:47,116 가죽이 마음에 든다고 전해라 214 00:34:47,240 --> 00:34:49,629 가죽 값은 며칠 후 내겠다고 215 00:34:50,960 --> 00:34:51,836 알겠습니다 216 00:34:58,640 --> 00:35:01,632 이 가죽 냄새도 향긋하길 원하시죠? 217 00:35:03,120 --> 00:35:04,838 물론, 그렇지 218 00:35:05,480 --> 00:35:07,835 '사랑과 영혼'을 쓰시겠군요? 219 00:35:12,600 --> 00:35:16,593 그 사기꾼 놈이 만든 걸 내가 왜? 220 00:35:17,520 --> 00:35:21,035 주인님한테 그 향수가 진동해요 221 00:35:21,160 --> 00:35:23,230 근데 로즈마리가 너무 강한데다 222 00:35:23,360 --> 00:35:26,636 또 많이 들어간 게... 223 00:35:28,280 --> 00:35:30,236 이 두 가지죠 224 00:35:33,440 --> 00:35:35,635 베르가모 오렌지... 225 00:35:35,800 --> 00:35:37,119 박하향 파출리? 226 00:35:38,680 --> 00:35:39,749 파출리! 227 00:35:39,880 --> 00:35:42,030 파출리... 228 00:35:46,800 --> 00:35:47,755 또 다른 건? 229 00:35:51,440 --> 00:35:52,429 이거랑 이거... 230 00:35:54,280 --> 00:35:55,508 이 두 가지... 231 00:36:05,280 --> 00:36:06,713 오렌지 꽃... 232 00:36:08,320 --> 00:36:09,309 라임... 233 00:36:11,160 --> 00:36:12,195 - 사향 - 로즈마리 234 00:36:15,800 --> 00:36:18,473 - 클로버 - 이거까지! 235 00:36:27,840 --> 00:36:30,229 - 때죽나무? - 그것도 들어갔어요 236 00:36:30,360 --> 00:36:32,999 - 때죽나무? - 때죽나무 237 00:36:40,360 --> 00:36:42,954 네 코가 남다른 건 인정하겠다만... 238 00:36:43,080 --> 00:36:46,993 냄새 구별하는 건 파리 최고죠! 239 00:36:47,200 --> 00:36:49,509 재료이름을 몰라서 말은 못하지만... 240 00:36:49,720 --> 00:36:51,472 어른 말씀부터 들어! 241 00:36:51,600 --> 00:36:55,832 그런 건방진 말을 어디서 하는고! 242 00:36:56,640 --> 00:36:58,870 고수인 나도 다 모르는데! 243 00:37:01,520 --> 00:37:04,398 '사랑과 영혼'은 나도 알고 있었다! 244 00:37:04,520 --> 00:37:09,036 코 하나로 향수를 만드는 줄 아냐? 245 00:37:11,000 --> 00:37:14,515 향수 만들 때 정말 필요한 건... 246 00:37:15,160 --> 00:37:17,355 정확한 공식이다 247 00:37:17,480 --> 00:37:22,679 언제 어떤 재료를 얼마큼 넣을지 248 00:37:23,520 --> 00:37:27,149 '사랑과 영혼'의 공식을 알고 있냐? 249 00:37:29,560 --> 00:37:31,391 파리 최고의 코라며? 250 00:37:36,560 --> 00:37:37,629 말해봐! 251 00:37:39,160 --> 00:37:42,630 모르겠지? 내 충고나 들어! 252 00:37:43,560 --> 00:37:46,438 재능 좀 있다고 까불지 마라! 253 00:37:48,440 --> 00:37:53,560 겸손하게 땀 흘리며 배우는 것 254 00:37:53,680 --> 00:37:54,954 그게 첫 번째다 255 00:37:59,400 --> 00:38:02,073 공식이 뭔지는 모르지만 256 00:38:02,280 --> 00:38:05,078 '사랑과 영혼'을 당장 만들어드리죠 257 00:38:06,440 --> 00:38:09,318 누구 맘대로 내 실험실에 손을 대! 258 00:38:09,440 --> 00:38:13,069 비싼 향료들이 얼마나 많은데? 259 00:38:14,320 --> 00:38:16,595 - 해볼게요 - 내 말부터 들어! 260 00:38:20,160 --> 00:38:21,718 대체 이름이 뭐냐? 261 00:38:23,840 --> 00:38:25,432 장바티스트 그르누이 262 00:38:28,200 --> 00:38:30,839 알았다, 장바티스트 263 00:38:32,680 --> 00:38:35,956 큰 소리 떵떵 치더니 솜씨를 보여 봐라 264 00:38:36,080 --> 00:38:40,471 망쳐도 겸손은 배울 테니 265 00:38:40,600 --> 00:38:42,431 얼마큼 만들면 됩니까? 266 00:38:42,560 --> 00:38:44,118 뭐를 얼마큼? 267 00:38:44,240 --> 00:38:46,435 '사랑과 영혼' 말입니다 268 00:38:49,000 --> 00:38:50,479 이 통 가득? 269 00:38:50,640 --> 00:38:52,835 미쳤군! 270 00:39:02,240 --> 00:39:04,834 - 이거나 채워 - 네, 주인님 271 00:39:08,160 --> 00:39:09,878 그런데 한 가지... 272 00:39:10,760 --> 00:39:15,231 - 내 맘대로 하겠습니다 - 멋대로 273 00:39:21,000 --> 00:39:22,035 안 돼 274 00:39:22,160 --> 00:39:24,276 100% 알코올은 안 돼! 275 00:39:24,480 --> 00:39:26,516 홀라당 태워 먹을 작정이냐? 276 00:39:29,280 --> 00:39:31,032 양부터 재야지! 277 00:40:20,080 --> 00:40:23,197 그만 집어치워! 278 00:40:23,840 --> 00:40:25,034 개뿔 모르면서! 279 00:40:25,600 --> 00:40:30,435 알코올은 맨 나중에 넣는 거다 280 00:40:30,600 --> 00:40:33,717 무식하게 흔들어대긴! 281 00:40:33,840 --> 00:40:37,594 너 같은 걸 믿은 내가 바보지 282 00:40:39,360 --> 00:40:40,429 다 됐습니다 283 00:41:10,640 --> 00:41:12,119 이럴 수가 284 00:41:26,880 --> 00:41:28,711 이게 '사랑과 영혼'? 285 00:41:30,000 --> 00:41:32,230 별로 좋은 향수는 아닙니다 286 00:41:33,880 --> 00:41:37,236 훨씬 훌륭한 걸 만들어드리죠 287 00:42:51,980 --> 00:42:54,096 주인님도 아주 좋아하실 겁니다 288 00:43:01,100 --> 00:43:03,216 한 번 맡아보시죠! 289 00:43:03,380 --> 00:43:07,817 그럴 시간 없다 안 그래도 머리 아파 290 00:43:10,140 --> 00:43:12,495 - 하지만... - 당장 꺼져! 291 00:43:27,660 --> 00:43:30,379 여기서 배우고 싶습니다! 292 00:43:32,660 --> 00:43:35,015 - 생각해보겠다 - 주인님! 293 00:43:36,780 --> 00:43:39,419 향기를 간직하고 싶습니다 294 00:43:41,420 --> 00:43:42,535 뭐라고? 295 00:43:43,540 --> 00:43:45,053 가르쳐 주십시오 296 00:43:46,380 --> 00:43:48,530 그것도 생각해 보지 297 00:44:35,100 --> 00:44:36,215 내 사랑... 298 00:44:43,180 --> 00:44:44,932 50프랑에 데려가겠소 299 00:44:45,980 --> 00:44:49,097 제대로 해! 멍청한 것들 300 00:44:49,220 --> 00:44:51,211 - 계속 당겨 - 얼간이들아 301 00:44:51,340 --> 00:44:52,853 힘을 쓰란 말이야 302 00:44:52,980 --> 00:44:53,969 장바티스트! 303 00:44:54,860 --> 00:44:58,250 그 50프랑으로 셋의 인생이 바뀌었으니 304 00:44:58,380 --> 00:44:59,449 비켜! 305 00:45:03,380 --> 00:45:06,452 공장주인은 돈 냄새만 맡고 저승길로 306 00:45:09,380 --> 00:45:11,132 발디니는 돈벼락을 맞은 듯 307 00:45:11,260 --> 00:45:16,129 장바티스트의 향수가 미친 듯이 팔리면서 308 00:45:16,260 --> 00:45:18,615 최고 전성기를 누렸다 309 00:45:27,020 --> 00:45:29,534 장바티스트가 얻은 건? 310 00:45:29,660 --> 00:45:33,653 향수 만드는 법을 제대로 배운 거다 311 00:45:37,900 --> 00:45:39,379 천재야 312 00:45:39,500 --> 00:45:40,410 훌륭해요 313 00:45:40,540 --> 00:45:43,179 이게 향수의 기본이다 314 00:45:43,300 --> 00:45:47,737 향 하나엔 재료 4개가 들어간다 315 00:45:47,900 --> 00:45:51,893 그게 서로 잘 맞는 게 아주 중요해 316 00:45:52,060 --> 00:45:55,052 향수는 그런 향 3개가 만나는 거고 317 00:45:55,180 --> 00:45:57,614 헤드, 하트, 베이스... 318 00:45:57,740 --> 00:46:00,777 그렇게 재료가 12가지야 319 00:46:00,900 --> 00:46:03,812 '헤드'는 첫 느낌... 320 00:46:03,940 --> 00:46:07,694 몇 분 후엔 '하트' 향이 시작... 321 00:46:07,900 --> 00:46:11,415 몇 시간 지속되고 322 00:46:11,580 --> 00:46:14,572 마지막 '베이스'는... 323 00:46:14,700 --> 00:46:18,454 '하트'가 사라지고 며칠 후까지 남는다 324 00:46:22,780 --> 00:46:27,570 옛 이집트인들은 그 이상을 원했다 325 00:46:27,780 --> 00:46:33,093 13번째 비밀 재료를 첨가하면 326 00:46:33,220 --> 00:46:37,099 최고 향수가 될 거라 믿었지 327 00:46:39,460 --> 00:46:44,090 이집트에서 그 향수가 발견됐단 전설이 있다 328 00:46:44,300 --> 00:46:47,849 뚜껑을 여는 순간... 329 00:46:47,980 --> 00:46:55,091 수천 년 잠자던 마법 같은 향수는 330 00:46:55,220 --> 00:47:02,808 이 세상을 천국의 향으로 마비시켰지 331 00:47:04,500 --> 00:47:07,492 12가지 재료는 다 찾았지만 332 00:47:08,260 --> 00:47:12,333 비밀의 13번째 재료는... 333 00:47:13,860 --> 00:47:15,976 아무도 모른단다 334 00:47:17,900 --> 00:47:18,969 왜죠? 335 00:47:21,100 --> 00:47:23,614 그걸 질문이라고 하나? 336 00:47:24,780 --> 00:47:27,499 전설이라니까 돌 머리야 337 00:47:28,500 --> 00:47:30,218 '전설'이 뭔데요? 338 00:47:32,460 --> 00:47:33,654 됐다 339 00:48:15,900 --> 00:48:18,539 장바티스트? 340 00:48:24,260 --> 00:48:25,329 왜 이러나? 341 00:48:25,940 --> 00:48:30,218 향기를 내 손에 잡고 싶어요 342 00:48:32,900 --> 00:48:34,458 웬 뚱딴지같은 소리야? 343 00:48:34,580 --> 00:48:39,210 향기를 영원히 간직하고 싶다고요 344 00:48:39,700 --> 00:48:42,214 - 향기를 영원히? - 가르쳐 주세요 345 00:48:42,340 --> 00:48:44,695 일단 진정부터 해라 346 00:48:45,460 --> 00:48:46,575 진정해 347 00:48:47,220 --> 00:48:48,573 할 일이 태산이다 348 00:48:50,580 --> 00:48:53,219 '존재하는 것의 영혼은 향기다' 349 00:48:54,340 --> 00:48:56,058 주인님이 그랬어요! 350 00:48:57,460 --> 00:48:58,575 내가? 351 00:48:58,980 --> 00:49:01,096 원하시는 향수 다 만들어드릴 테니 352 00:49:01,220 --> 00:49:05,930 향기를 향수처럼 만들게 해 줘요 353 00:49:07,180 --> 00:49:08,499 해 줄 수 있죠? 354 00:49:10,060 --> 00:49:12,096 당연하지 355 00:49:12,260 --> 00:49:14,251 그것만 알려 주세요 356 00:49:17,860 --> 00:49:20,818 그럼 세계 최고 향수를 만들어드리죠 357 00:49:38,260 --> 00:49:42,776 장미 1만 송이를 끓이면 뭐가 나오게? 358 00:49:42,980 --> 00:49:47,019 딱 한 방울의 오일이야 359 00:49:47,140 --> 00:49:48,732 이게 끝입니다 360 00:49:48,860 --> 00:49:55,254 이래야 공기가 통해서 꽃잎도 싱싱해 361 00:49:55,380 --> 00:49:58,895 난 기계 준비할 테니 살살 다뤄야한다 362 00:49:59,060 --> 00:50:03,133 꽃은 서서히 향기를 간직한 채 죽게 해야 돼 363 00:50:21,220 --> 00:50:22,335 이제 됐다 364 00:50:22,500 --> 00:50:24,809 기계를 얹고 365 00:50:38,140 --> 00:50:39,858 온도가 가장 중요해 366 00:50:40,020 --> 00:50:43,490 온도를 일정하게 유지하면 367 00:50:43,620 --> 00:50:46,259 오일은 천천히 올라오지 368 00:50:47,900 --> 00:50:53,850 이 엄청난 기계를 내가 만들었다니까! 369 00:50:53,980 --> 00:51:00,010 찬물이 펌프질을 하면... 370 00:51:00,860 --> 00:51:05,775 꽃잎에서 오일이 나오는데 371 00:51:05,980 --> 00:51:07,652 그 오일이... 372 00:51:08,980 --> 00:51:10,174 나중엔... 373 00:51:11,860 --> 00:51:12,895 여기 떨어지지 374 00:51:13,980 --> 00:51:17,290 남쪽도시 '그라스'는 좀 달라 375 00:51:17,500 --> 00:51:20,253 공기펌프질을 이용하거든 376 00:51:21,540 --> 00:51:24,930 그라스... 아름다운 곳인데 377 00:51:26,780 --> 00:51:29,658 향수의 고향이요... 378 00:51:29,780 --> 00:51:32,294 향수의 천국이지 379 00:51:33,940 --> 00:51:38,456 적어도 향수를 만드는 인간이라면... 380 00:51:38,580 --> 00:51:43,131 그라스에서 실력을 인정받아야 한다 381 00:51:45,580 --> 00:51:48,333 안 죽으니까 걱정 마 심심하면 흔들려 382 00:51:49,940 --> 00:51:51,168 그라스... 383 00:52:09,460 --> 00:52:10,415 주인님! 384 00:52:11,980 --> 00:52:12,935 보십시오 385 00:52:18,340 --> 00:52:20,854 장미의 영혼이다 386 00:53:14,980 --> 00:53:16,299 장바티스트! 387 00:53:19,540 --> 00:53:20,768 무슨 일이냐? 388 00:53:22,020 --> 00:53:23,533 장바티스트? 389 00:53:26,400 --> 00:53:27,549 이게 다뭐냐? 390 00:53:28,160 --> 00:53:30,435 - 사기꾼! - 뭐라고? 391 00:53:31,160 --> 00:53:32,752 날 속였잖아요! 392 00:53:33,520 --> 00:53:36,432 감히 버릇없이 그따위로! 393 00:53:37,680 --> 00:53:40,433 어떤 냄새든 향수로 만들 수 있다면서! 394 00:53:41,200 --> 00:53:42,519 당연하지! 395 00:53:46,800 --> 00:53:48,153 맡아 봐요! 396 00:53:49,280 --> 00:53:50,429 말해요! 397 00:53:56,200 --> 00:53:57,189 냄새 없는데 398 00:54:00,320 --> 00:54:02,311 뭐로 만들었는데? 399 00:54:02,480 --> 00:54:03,549 유리! 400 00:54:05,080 --> 00:54:06,479 유리는 냄새가 없잖아! 401 00:54:06,600 --> 00:54:08,591 냄새가 왜 없어! 이건? 402 00:54:13,840 --> 00:54:15,432 냄새 안 나는데 403 00:54:16,480 --> 00:54:18,436 - 그만 하거라! - 구리라고요! 404 00:54:18,560 --> 00:54:19,595 집어치워! 405 00:54:22,560 --> 00:54:26,599 그럼 구리를 증류했다고? 406 00:54:26,720 --> 00:54:30,235 철? 유리? 구리? 407 00:54:34,200 --> 00:54:35,758 또 뭘 해봤나? 408 00:54:39,720 --> 00:54:40,755 이런! 409 00:54:41,760 --> 00:54:44,991 단단히 돌았군! 410 00:54:45,760 --> 00:54:48,228 여기 넣으면 다 향수가 된댔잖아요! 411 00:54:48,400 --> 00:54:49,753 아무리 그렇다고! 412 00:54:49,880 --> 00:54:53,509 고양이를 죽여? 413 00:54:56,640 --> 00:54:58,995 알고 보니 앞뒤가 콱콱 막힌 놈일세! 414 00:54:59,160 --> 00:55:00,991 이 멍청아! 415 00:55:01,160 --> 00:55:05,711 고양이나 사람 냄새는 향수로 못 만들어! 416 00:55:16,920 --> 00:55:19,388 - 못 만들어요? - 당연히 못 하지! 417 00:55:27,040 --> 00:55:29,235 - 죽을병입니다 - 뭐요? 418 00:55:29,400 --> 00:55:32,119 - 포기하세요 - 어떻게 해봐요! 419 00:55:32,280 --> 00:55:34,430 - 도저히... - 살려야 돼! 420 00:55:34,560 --> 00:55:38,269 - 이렇게 죽을 순 없소 - 진료비 50프랑이요 421 00:55:38,400 --> 00:55:41,756 돌팔이 주제에 돈은 왜 달래? 422 00:55:45,880 --> 00:55:49,555 이놈아, 장바티스트 423 00:55:50,960 --> 00:55:52,837 살아야 돼... 424 00:55:52,960 --> 00:55:58,034 절대 이렇게 죽으면 안 돼 할 일이 많다고! 425 00:56:05,160 --> 00:56:08,152 제발... 426 00:56:09,320 --> 00:56:10,594 혹시... 427 00:56:15,600 --> 00:56:16,953 딴 방법 없나요? 428 00:56:18,960 --> 00:56:21,793 증류 말고 향수를 만드는 방법 429 00:56:22,240 --> 00:56:23,798 장바티스트! 430 00:56:29,000 --> 00:56:30,433 그런 거 없어요? 431 00:56:31,720 --> 00:56:35,235 물론 있고말고 432 00:56:36,560 --> 00:56:37,754 그게 뭐죠? 433 00:56:40,360 --> 00:56:44,433 '냉침법'이란 거다 434 00:56:47,000 --> 00:56:48,433 가르쳐 주세요 435 00:56:51,880 --> 00:56:54,838 나도 그건 잘 모른다 436 00:56:58,000 --> 00:57:00,389 그라스에 가면 배울 수 있나요? 437 00:57:01,280 --> 00:57:02,508 글쎄... 438 00:57:03,280 --> 00:57:04,349 대답해요! 439 00:57:10,480 --> 00:57:12,710 그라스 말곤 없지! 440 00:57:19,800 --> 00:57:22,360 1주일 후 말짱해진 장바티스트는 441 00:57:22,480 --> 00:57:27,395 그라스로 가기 위해 추천서가 필요했다 442 00:57:28,040 --> 00:57:30,156 발디니는 추천서를 써주는 대신 443 00:57:30,360 --> 00:57:35,912 향수 100개 제조법을 알려 달랬는데 444 00:57:37,040 --> 00:57:41,318 장바티스트에게는 1천 개라도 우스웠다 445 00:57:47,200 --> 00:57:50,795 발디니는 기뻐 미치는 줄 알았다 446 00:57:51,400 --> 00:57:55,951 이게 꿈이냐 생시냐 447 00:57:56,080 --> 00:57:59,072 행복감에 벅찬 가슴을 안고 448 00:57:59,560 --> 00:58:02,711 황금빛 미래를 꿈꾸며 잠자리에 들었건만 449 00:58:02,840 --> 00:58:05,718 인생은 한 치 앞을 모른다더니 450 00:58:25,200 --> 00:58:29,910 길을 떠난 장바티스트는 가슴이 설레었다 451 00:58:30,600 --> 00:58:34,957 이렇게 맑은 공기가 있었던가 452 00:58:35,560 --> 00:58:38,597 드디어 자유를 숨 쉬는 순간이었다 453 00:58:42,360 --> 00:58:45,113 그라스로 가는 길은 두 가지 454 00:58:45,560 --> 00:58:48,757 굽이굽이 마을을 통하는 길과 455 00:58:48,880 --> 00:58:53,829 산과 들을 가로지르는 길 456 00:58:55,520 --> 00:58:57,476 선택은 당연히 두 번째다 457 00:59:01,600 --> 00:59:06,515 지겨운 사람 냄새가 없는 곳 458 00:59:07,000 --> 00:59:12,233 혼자 있을 곳이 늘 그리웠으니까 459 00:59:51,280 --> 00:59:59,153 난생 처음으로 원하던 곳을 찾았다 460 01:00:04,200 --> 01:00:08,955 코에 와 닿는 건 죽은 돌 냄새 정도 461 01:00:11,960 --> 01:00:14,918 마치 신성한 제단 같았다 462 01:00:18,840 --> 01:00:22,071 거슬리는 냄새가 전혀 없으니 463 01:00:22,200 --> 01:00:26,716 자신에게만 집중할 수 있었고 464 01:00:28,360 --> 01:00:30,828 이 얼마나 황홀한가 465 01:00:39,200 --> 01:00:43,591 왜 그라스로 가고 있었는지 466 01:00:45,000 --> 01:00:48,231 그 계획도 잊을 뻔했다 467 01:01:03,600 --> 01:01:04,635 누구세요? 468 01:01:08,880 --> 01:01:09,835 누구죠? 469 01:01:13,080 --> 01:01:14,149 누구예요? 470 01:01:32,280 --> 01:01:34,794 그의 옷에 쩔은 냄새는 수천 가지 471 01:01:35,000 --> 01:01:37,912 모래, 돌, 이끼 냄새에... 472 01:01:38,040 --> 01:01:41,032 몇 주 전 먹은 소시지 냄새까지 473 01:01:41,160 --> 01:01:43,799 근데 이게 웬일이란 말인가 474 01:01:47,000 --> 01:01:48,228 자신의 체취는 없다니 475 01:02:25,480 --> 01:02:30,429 어떻게 인간에게 냄새가 없을 수가! 476 01:02:32,160 --> 01:02:36,358 그럼 난 인간도 아니란 말인가? 477 01:02:37,360 --> 01:02:41,433 갑자기 밀려오는 외로움과 두려움 478 01:02:41,960 --> 01:02:45,953 세상으로부터 무시당한 느낌 479 01:02:50,860 --> 01:02:55,331 장바티스트는 계획을 바꾼다 480 01:02:55,500 --> 01:02:58,253 일단 그라스로 간 후... 481 01:02:58,740 --> 01:03:04,337 기적의 향수를 만들어 영웅이 되어 482 01:03:04,460 --> 01:03:07,020 다 무릎 꿇게 할 거다 483 01:03:10,980 --> 01:03:13,130 그의 결심은 단호했고 484 01:03:13,260 --> 01:03:17,378 운명의 여신도 미소 지었다 485 01:07:35,340 --> 01:07:39,891 테레스 리치스 부인 여기 잠들다 486 01:07:44,980 --> 01:07:46,413 로라? 487 01:07:54,060 --> 01:07:55,254 로라? 488 01:07:56,060 --> 01:07:57,539 곧 갈게요, 아버지 489 01:08:34,660 --> 01:08:36,616 처음 보는 얼굴이네 490 01:08:38,420 --> 01:08:40,172 새로 왔어요 491 01:08:41,540 --> 01:08:44,134 꽃 꺾는 거 재밌네요 492 01:08:45,260 --> 01:08:47,774 눈에 띄는 꽃은 다 꺾으시나 봐? 493 01:09:31,860 --> 01:09:33,213 멍청이 494 01:09:33,220 --> 01:09:37,850 꽃을 쑤셔 넣지 말랬잖아! 495 01:09:39,300 --> 01:09:41,097 장바티스트 하는 걸 보라고 496 01:09:43,060 --> 01:09:45,733 솜씨가 보통 아니지? 497 01:09:45,860 --> 01:09:51,730 꽃을 서서히 죽여야 향기가 산다니까 498 01:09:51,860 --> 01:09:56,490 여자 다루듯 살살 내 말 맞지? 499 01:09:57,100 --> 01:09:58,931 지당하십니다 500 01:10:01,580 --> 01:10:04,333 저 꽃잎 확인해봐 501 01:10:07,740 --> 01:10:09,492 더 기다려야 돼요 502 01:10:12,100 --> 01:10:13,499 하라면 해! 503 01:10:58,180 --> 01:10:59,408 그만해 504 01:11:00,380 --> 01:11:03,417 - 그럴 기분 아냐 - 정말? 505 01:11:04,380 --> 01:11:05,938 지금은 안 내켜 506 01:11:12,220 --> 01:11:13,812 말했잖아... 507 01:11:16,500 --> 01:11:17,489 싫다니까! 508 01:11:29,020 --> 01:11:30,499 싫음 관둬! 509 01:11:34,020 --> 01:11:35,339 루시엥? 510 01:11:38,980 --> 01:11:41,892 - 사다리 줘! - 알아서 내려와 511 01:11:53,860 --> 01:11:55,054 루시엥? 512 01:11:58,540 --> 01:12:00,053 루시엥! 513 01:12:10,900 --> 01:12:12,413 루시엥? 514 01:12:15,380 --> 01:12:16,813 루시엥? 515 01:12:35,580 --> 01:12:36,808 루시엥? 516 01:13:34,260 --> 01:13:38,731 튜브장미 가져왔는데 부인은? 517 01:13:42,140 --> 01:13:43,539 지금 바쁘세요 518 01:13:50,980 --> 01:13:53,130 꽃잎을 너무 많이 쓰시네 519 01:13:54,540 --> 01:13:56,735 알아서 하겠지만 520 01:14:01,780 --> 01:14:03,771 뭐 하는 거야? 521 01:14:05,060 --> 01:14:06,937 동물 기름 발라요 522 01:14:07,420 --> 01:14:08,648 왜? 523 01:14:09,180 --> 01:14:11,171 기름이 향기를 빨아들이니까 524 01:14:11,900 --> 01:14:13,618 다음은? 525 01:14:15,260 --> 01:14:17,933 그걸 식혀서... 526 01:14:18,380 --> 01:14:23,818 그리고... 그걸 여과시킨 후... 527 01:14:27,700 --> 01:14:29,292 그리고? 528 01:14:29,460 --> 01:14:33,931 알코올과 다른 향을... 손대지 마요! 529 01:14:40,100 --> 01:14:41,533 저건 뭐지? 530 01:14:42,700 --> 01:14:44,816 꽃잎 담가둔 거예요 531 01:14:44,980 --> 01:14:46,572 - 좀 봐도? - 안 돼요! 532 01:14:46,700 --> 01:14:49,089 지금 바쁘니까 어서 가줘요 533 01:14:49,220 --> 01:14:52,098 - 잠깐만 볼게 - 만지지 마! 534 01:14:54,780 --> 01:14:57,533 - 안녕하세요? - 왔군 535 01:15:00,980 --> 01:15:03,210 저건 왜 천으로 싸놨지? 536 01:15:04,660 --> 01:15:06,855 방법을 한 번 바꿔봤는데 537 01:15:06,980 --> 01:15:11,735 햇빛 들어가면... 538 01:15:11,900 --> 01:15:14,016 향기가 상할까 봐 539 01:15:14,180 --> 01:15:17,138 그렇군 540 01:15:18,660 --> 01:15:22,175 따라와라 꽃값을 주마 541 01:15:24,380 --> 01:15:26,940 향기 상할까 봐? 542 01:15:41,260 --> 01:15:42,932 꽃 냄새도 안 나는데! 543 01:15:49,140 --> 01:15:53,418 이런, 망친 것 같군요 544 01:15:56,580 --> 01:15:59,811 비싼 돈 받으면서 이런 헛짓거리 할래! 545 01:16:12,460 --> 01:16:14,052 얼마 내면 되죠? 546 01:16:16,620 --> 01:16:17,848 당신과 있고 싶은데... 547 01:16:18,820 --> 01:16:20,299 가격은 다양해 548 01:16:34,860 --> 01:16:36,339 그건 뭐야? 549 01:16:39,580 --> 01:16:41,457 향수 만들려고요 550 01:16:44,500 --> 01:16:45,979 거기 누워요 551 01:17:05,860 --> 01:17:07,532 섬뜩한걸 552 01:17:08,540 --> 01:17:10,212 동물기름일 뿐이에요 553 01:17:10,380 --> 01:17:12,371 이게 당신 향기를 빨아들일 거예요 554 01:17:13,020 --> 01:17:15,409 향수 좋아하시네 555 01:17:15,660 --> 01:17:19,130 찐하게 뒹굴어보자 이거 아냐? 556 01:17:19,780 --> 01:17:21,179 맞지? 557 01:17:22,020 --> 01:17:23,294 향수 만든다니까요! 558 01:17:25,380 --> 01:17:27,018 팔 좀 가만히 559 01:17:34,900 --> 01:17:36,936 설마 묶는 건 아니지? 560 01:17:38,260 --> 01:17:40,012 팔을 뻗어 봐요 561 01:17:47,940 --> 01:17:49,692 이 짓도 오래하니 별놈 다 걸려 562 01:17:49,900 --> 01:17:53,131 조용... 가만있으라니까 563 01:18:00,700 --> 01:18:02,895 그건 또 뭐야? 564 01:18:05,820 --> 01:18:08,573 - 기름 긁어내야 돼요 - 미쳤어? 565 01:18:08,700 --> 01:18:11,419 자꾸 이러면 망친다니까! 566 01:18:12,460 --> 01:18:16,419 근사한 향수를 만들기 위해서라고 567 01:18:16,580 --> 01:18:17,933 못 참겠어! 568 01:18:19,180 --> 01:18:22,570 나가 여기 니가 준 돈 569 01:18:22,700 --> 01:18:26,215 인육 요리라도 하겠다는 거야? 570 01:18:26,340 --> 01:18:27,329 당장 나가! 571 01:21:53,640 --> 01:21:57,189 장미 녹기 전에 불어야지 572 01:21:57,320 --> 01:22:00,073 - 장미는 안 녹아요 - 이건 다를 텐데 573 01:22:14,680 --> 01:22:17,194 이제 건배할까요? 574 01:22:17,320 --> 01:22:22,075 몽테스키외 후작님을 위해서 575 01:22:22,320 --> 01:22:25,039 우리 사업의 번창을 위해서 576 01:22:25,160 --> 01:22:26,434 건배! 577 01:22:30,360 --> 01:22:33,591 영광스런 이 자리를 빌려 578 01:22:33,720 --> 01:22:37,474 아리따운 따님의 생일을 축하드리며 579 01:22:37,680 --> 01:22:40,797 작은 애정의 표시를 드리고 싶군요 580 01:22:48,000 --> 01:22:49,638 아름답다! 581 01:23:00,520 --> 01:23:02,636 - 잘 어울린다! - 예뻐요 582 01:23:06,640 --> 01:23:08,835 몸 둘 바를 모르겠어요, 후작님 583 01:23:08,960 --> 01:23:10,359 '후작님'? 584 01:23:11,000 --> 01:23:14,390 이제 좀 친근하게 불러주면 안될까? 585 01:23:17,760 --> 01:23:20,718 - 숨바꼭질 어때요? - 좋아! 586 01:23:20,920 --> 01:23:22,638 모두 하는 거야 587 01:23:24,480 --> 01:23:26,357 남자가 술래 여자는 숨기! 588 01:23:28,520 --> 01:23:30,238 좋아요 589 01:23:33,880 --> 01:23:35,791 알빈, 잠깐 590 01:25:05,120 --> 01:25:07,634 제발! 내려 주세요 591 01:25:12,120 --> 01:25:14,236 이제 도망 못 갈 걸 592 01:25:44,360 --> 01:25:46,237 게임 끝났어요 593 01:25:48,560 --> 01:25:49,913 로라! 594 01:25:51,360 --> 01:25:53,237 이제 그만해야지 595 01:26:17,240 --> 01:26:18,832 로라! 596 01:26:36,880 --> 01:26:40,031 알빈, 프랑스와! 597 01:26:45,160 --> 01:26:47,913 로라, 쌍둥이 못 봤니? 598 01:26:48,040 --> 01:26:50,679 게임 시작하곤 못 봤는데 599 01:26:52,760 --> 01:26:55,274 알빈, 프랑스와? 600 01:27:05,880 --> 01:27:07,791 알빈, 프랑스와? 601 01:27:07,920 --> 01:27:09,114 자크? 602 01:27:10,680 --> 01:27:11,795 이쪽으로 603 01:27:12,400 --> 01:27:13,549 따라 오거라 604 01:27:13,880 --> 01:27:15,313 후작님! 605 01:27:17,080 --> 01:27:18,195 이쪽으로 606 01:27:18,880 --> 01:27:21,952 알빈, 프랑스와? 607 01:27:22,680 --> 01:27:25,148 알빈, 프랑스와? 608 01:28:35,700 --> 01:28:38,578 그 멍청이가 일을 또 제대로 안 했군! 609 01:28:39,460 --> 01:28:41,416 그 친구 너무 닦달하지 마 610 01:28:42,180 --> 01:28:44,978 더럽고 게으른 놈 죽여 버릴 거야 611 01:28:45,460 --> 01:28:46,449 장바티스트! 612 01:28:47,860 --> 01:28:51,216 하라는 일은 안 하고 어디 자빠져있냐? 613 01:28:58,500 --> 01:28:59,615 뭐 잘못됐나요? 614 01:28:59,740 --> 01:29:04,734 아니, 시간 있으면 꽃잎 좀 봐달라고 615 01:29:07,860 --> 01:29:09,691 걱정 마십시오 616 01:29:20,140 --> 01:29:21,334 저것 봐! 617 01:29:22,980 --> 01:29:24,208 세상에! 618 01:29:24,380 --> 01:29:25,495 저기야 619 01:29:25,660 --> 01:29:28,379 통금을 내리자고 미쳤소? 620 01:29:28,660 --> 01:29:31,857 재스민은 밤에 꺾어야 팔 수 있는데! 621 01:29:31,980 --> 01:29:36,735 장사 망칠 일 있소? 622 01:29:36,900 --> 01:29:38,538 모두 손해가 막심할 텐데! 623 01:29:39,780 --> 01:29:42,294 놈이 의원님 딸을 노린 다면요? 624 01:29:43,780 --> 01:29:47,614 통금을 만들고 놈을 잡아야 합니다 625 01:29:47,780 --> 01:29:52,137 놈이 뭘 노리는지도 알아야 합니다! 626 01:29:52,300 --> 01:29:54,256 뻔 한 거 아니겠소? 627 01:29:54,380 --> 01:29:56,132 예쁜 여자만 죽인다니! 628 01:29:56,300 --> 01:30:02,136 한 명만 빼고 다 처녀인 채로 죽었는데! 629 01:30:02,300 --> 01:30:03,779 어떻게 아시오? 630 01:30:03,900 --> 01:30:07,813 부검결과 성폭행은 없었소! 631 01:30:09,900 --> 01:30:12,368 다음 희생자가 없을 수도 있는데! 632 01:30:12,580 --> 01:30:16,573 통금이니 뭐니 수선떨고 돈도 못 벌고! 633 01:30:18,780 --> 01:30:21,340 손 놓고 누가 죽기를 기다려요? 634 01:30:21,460 --> 01:30:23,690 7명, 8명까지? 635 01:30:47,460 --> 01:30:48,575 끔찍해라! 636 01:30:48,740 --> 01:30:52,813 통금입니다! 637 01:30:52,980 --> 01:30:54,811 집으로 들어가시오! 638 01:31:06,580 --> 01:31:09,253 모두 들어보세요! 639 01:31:09,860 --> 01:31:13,978 우리 경찰은 속수무책이니 640 01:31:14,220 --> 01:31:16,973 파리 경찰에게 지원받읍시다 641 01:31:17,100 --> 01:31:18,613 파리 경찰이라고 별 수 있습니까! 642 01:31:18,740 --> 01:31:21,254 거지, 부랑아부터 잡아들여요 643 01:31:21,460 --> 01:31:23,212 혼자 사는 남자부터! 644 01:31:23,380 --> 01:31:24,495 내 말 들어요! 645 01:31:26,780 --> 01:31:30,898 놈이 원하는 게 뭔지 알아야 한다고요! 646 01:31:31,500 --> 01:31:36,016 희생자는 모두 미모의 여성인데 647 01:31:36,380 --> 01:31:37,733 성폭행한 흔적도 없고 648 01:31:37,900 --> 01:31:45,409 여자의 아름다움 자체를 노리는 것 같아요 649 01:31:46,020 --> 01:31:49,535 집착증 수집가랄까 650 01:31:50,420 --> 01:31:53,014 수집하다니, 뭐를? 651 01:31:53,660 --> 01:31:54,775 머리카락을? 652 01:31:54,900 --> 01:31:57,539 더러운 놈! 653 01:31:57,660 --> 01:31:59,298 이 살인자! 654 01:32:01,540 --> 01:32:03,053 살인 동기가 뭐든... 655 01:32:03,900 --> 01:32:09,133 계획대로 될 때까지 멈추지 않을 거요 656 01:32:29,660 --> 01:32:32,697 이 총 받고, 어서 657 01:32:33,580 --> 01:32:34,217 자네도! 658 01:32:34,340 --> 01:32:35,409 주인님! 659 01:32:38,460 --> 01:32:41,452 이 자는 악마입니다! 660 01:32:41,580 --> 01:32:45,209 인간이 잡을 수 없는 악령이요! 661 01:32:45,340 --> 01:32:50,334 주교님을 불러 놈을 처단합시다! 662 01:32:50,460 --> 01:32:53,099 그래서 될 것 같습니까? 663 01:32:53,300 --> 01:32:57,088 교회의 힘을 믿지 않겠단 거요? 664 01:32:58,300 --> 01:33:00,097 이건 믿음의 문제가 아닙니다 665 01:33:00,220 --> 01:33:05,294 사람이 죽어 가는데 머리를 써야죠! 666 01:33:06,100 --> 01:33:09,490 교회의 힘을 빌리지 않으면... 667 01:33:09,980 --> 01:33:12,335 피의 살인은 계속될 거요! 668 01:33:28,580 --> 01:33:30,252 그라스의 시민들이여! 669 01:33:30,380 --> 01:33:36,649 악마의 사자인 이 살인자를 잡아 670 01:33:36,980 --> 01:33:41,258 반드시 사형에 처할 것이오! 671 01:33:42,660 --> 01:33:48,895 놈은 사랑하는 딸을 죽이고... 672 01:33:49,020 --> 01:33:52,251 아름다운 꽃을 짓밟았으며 673 01:33:52,380 --> 01:33:54,416 그놈의 잔인한 소행으로 674 01:33:54,540 --> 01:33:59,136 막심한 손해를 보게 했을 뿐 아니라 675 01:33:59,300 --> 01:34:04,738 어둠과 불행을 몰고 왔습니다! 676 01:34:06,180 --> 01:34:10,617 짐승만도 못한 놈을 가만둘 수 없으니 677 01:34:10,740 --> 01:34:14,016 전염병보다도 더러운 놈... 678 01:34:14,180 --> 01:34:17,297 이 악의 화신을 반드시 찾아냅시다! 679 01:34:17,420 --> 01:34:22,938 뿌리까지 남김없이 잘라버려야 합니다! 680 01:34:23,060 --> 01:34:27,815 교회는 이를 완전히 처단할 것이니 681 01:34:27,940 --> 01:34:31,535 사탄의 자식 682 01:34:31,700 --> 01:34:33,656 유황불에 떨어져라! 683 01:34:33,780 --> 01:34:34,929 물러서라 684 01:34:35,060 --> 01:34:40,088 죄에 절은 놈의 팔다리를 자르고 685 01:34:40,220 --> 01:34:44,418 어둠과 악마의 자식을 뜨거운 지옥 불에 686 01:34:44,540 --> 01:34:47,976 처넣읍시다! 687 01:34:48,340 --> 01:34:52,219 자비의 주님이시어... 688 01:34:52,860 --> 01:34:56,216 뜨거운 불로 놈을 심판하소서 689 01:34:56,540 --> 01:35:00,531 악마의 뼈를 으깨어주소서 690 01:35:00,600 --> 01:35:01,619 아멘! 691 01:35:01,700 --> 01:35:07,996 주교님, 기적입니다 놈이 잡혔습니다 692 01:35:10,000 --> 01:35:13,356 놈이 체포됐습니다 693 01:35:13,560 --> 01:35:15,312 그레노블에서 잡혔어요 694 01:35:15,440 --> 01:35:17,351 죄를 다 자백했습니다 695 01:35:17,560 --> 01:35:19,630 모든 걸 자백했어요! 696 01:35:21,880 --> 01:35:25,509 할렐루야! 697 01:35:26,240 --> 01:35:27,992 주께 감사를! 698 01:35:28,120 --> 01:35:34,195 기도에 응답 주신 주님 감사합니다 699 01:35:34,480 --> 01:35:37,392 아멘 700 01:35:37,960 --> 01:35:40,349 아멘 701 01:35:56,160 --> 01:36:00,233 보고서를 보니 엉뚱한 놈을 잡았어요 702 01:36:03,160 --> 01:36:07,551 모든 죄를 이렇게 자백했는데! 703 01:36:07,680 --> 01:36:10,433 고문을 했으니 그렇죠 704 01:36:11,560 --> 01:36:13,551 이것 보시오 705 01:36:13,680 --> 01:36:19,118 여자의 목을 조르고 성폭행을 했다는데 706 01:36:19,280 --> 01:36:21,919 모든 희생자는 머리충격으로 죽었고 707 01:36:22,040 --> 01:36:25,794 머리카락은 잘렸지만 강간흔적도 없소 708 01:36:25,920 --> 01:36:27,148 안토안 709 01:36:28,560 --> 01:36:30,312 모두 기뻐하고 있는데 710 01:36:31,760 --> 01:36:33,159 그만 하시오 711 01:37:20,360 --> 01:37:22,112 아버지, 왜요? 712 01:37:22,240 --> 01:37:24,754 - 집에 가자 - 한참 재밌는데 713 01:37:24,880 --> 01:37:27,872 - 이럴 시간이 없어 - 싫어요, 더 놀고... 714 01:37:36,120 --> 01:37:37,189 로라! 715 01:37:38,640 --> 01:37:39,709 로라! 716 01:37:42,880 --> 01:37:44,393 비키시오 717 01:37:44,880 --> 01:37:45,995 로라! 718 01:38:42,840 --> 01:38:43,909 로라! 719 01:38:44,960 --> 01:38:46,075 아버지! 720 01:38:51,840 --> 01:38:53,831 미안하다 721 01:39:07,200 --> 01:39:10,431 이러는 내가 이상하게 보이겠지만 722 01:39:11,240 --> 01:39:13,595 애비 맘을 이해해다오 723 01:39:14,360 --> 01:39:16,112 넌 내 전부잖니! 724 01:39:16,240 --> 01:39:17,798 아버지 마음 다 알아요 725 01:39:18,000 --> 01:39:19,956 혹시 너한테... 726 01:39:20,080 --> 01:39:24,471 그런 걱정은 안 하셔도 돼요 727 01:39:45,280 --> 01:39:47,396 잘 자거라 728 01:39:51,160 --> 01:39:53,151 안녕히 주무세요 729 01:40:48,440 --> 01:40:50,078 로라! 730 01:40:53,080 --> 01:40:54,593 로라! 731 01:41:04,720 --> 01:41:07,553 무슨 일이세요? 732 01:41:11,840 --> 01:41:13,558 네가 창문 열었니? 733 01:41:15,480 --> 01:41:18,074 아뇨, 왜요? 734 01:41:21,060 --> 01:41:25,178 이걸 후작에게 무조건 빨리 전해라 735 01:41:25,300 --> 01:41:27,131 마리, 어서 준비해! 736 01:42:06,340 --> 01:42:07,455 멈춰라 737 01:42:13,980 --> 01:42:16,448 북쪽 길을 따라 산을 넘어라 738 01:42:34,380 --> 01:42:36,018 리치스 씨 떠나셨소? 739 01:42:36,140 --> 01:42:38,335 - 그렇소만 - 어느 쪽으로? 740 01:42:39,780 --> 01:42:40,849 북쪽으로 741 01:42:47,460 --> 01:42:49,018 남쪽이 아니고? 742 01:42:49,140 --> 01:42:52,735 내 두 눈으로 똑똑히 봤는데, 그건 왜? 743 01:42:54,660 --> 01:42:57,652 북쪽으로 갔다니까! 744 01:42:59,660 --> 01:43:00,649 장바티스트? 745 01:43:03,020 --> 01:43:04,089 장바티스트! 746 01:43:07,020 --> 01:43:08,135 장바티스트! 747 01:43:18,900 --> 01:43:19,935 장바티스트! 748 01:43:36,060 --> 01:43:37,812 세상에! 749 01:44:34,740 --> 01:44:38,369 - 어서 오십시오 - 오늘 밤 묵는 손님은? 750 01:44:39,620 --> 01:44:40,814 없습니다만 751 01:44:40,980 --> 01:44:43,699 손님 받지 마시오 돈은 내가 내겠소 752 01:44:43,860 --> 01:44:45,851 얼마든지 753 01:44:47,340 --> 01:44:50,889 아침 일찍 섬으로 갈 배를 부르시오 754 01:44:51,500 --> 01:44:54,856 - 거긴 수도원 밖에... - 알고 있소 755 01:44:56,020 --> 01:44:57,339 알겠습니다 756 01:45:01,780 --> 01:45:04,214 전망 좋은 방이죠 757 01:45:06,500 --> 01:45:08,730 바다도 잘 보이고 758 01:45:09,380 --> 01:45:10,415 잠시 만요 759 01:45:16,900 --> 01:45:18,174 됐군 760 01:45:19,180 --> 01:45:21,648 옆방은 없소? 761 01:45:21,900 --> 01:45:26,291 - 거긴 전망이 좀... - 상관없소! 762 01:46:10,660 --> 01:46:11,729 전 이만 763 01:46:19,580 --> 01:46:23,459 대체 무슨 일이죠? 764 01:46:24,220 --> 01:46:26,211 하루 종일 너무 이상하세요 765 01:46:26,620 --> 01:46:28,611 왜 이러세요? 766 01:46:32,740 --> 01:46:34,810 어제 네가 죽는 꿈을 꿨단다 767 01:46:36,260 --> 01:46:38,728 다른 여자들처럼 768 01:46:47,900 --> 01:46:51,609 분명 놈은 근처에서 너를 노리고 있어 769 01:46:52,980 --> 01:46:57,735 미모의 여자만 죽는데 걱정을 안 할 수가 없잖니? 770 01:46:59,460 --> 01:47:04,898 마지막으로 너를 노리는 게 분명해 771 01:47:13,140 --> 01:47:19,295 그래서 후작에게 빨리 결혼식을 올리자고 했다 772 01:47:20,980 --> 01:47:24,177 그때까지 안전한 수도원에 가 있으렴 773 01:47:25,660 --> 01:47:28,816 겨우 꿈 하나 때문에? 774 01:47:28,880 --> 01:47:30,108 다 결정했다 775 01:47:30,240 --> 01:47:32,117 전 그 분을 사랑 안 해요! 776 01:47:32,240 --> 01:47:34,708 이젠 되돌릴 수 없구나 777 01:47:34,880 --> 01:47:37,394 - 아버지 - 그만해라, 로라 778 01:53:27,040 --> 01:53:29,873 일어서, 손들어! 779 01:54:15,720 --> 01:54:18,553 왜 내 딸을 죽였지? 780 01:54:22,600 --> 01:54:23,589 왜? 781 01:54:27,080 --> 01:54:28,593 그 여자가 필요했소 782 01:54:54,660 --> 01:54:57,015 왜 죽인 거야? 783 01:55:01,400 --> 01:55:02,628 난 단지... 784 01:55:05,760 --> 01:55:07,034 그 여자가 필요했소 785 01:55:15,280 --> 01:55:16,315 좋아 786 01:55:18,560 --> 01:55:21,199 똑똑히 들어둬라 787 01:55:27,320 --> 01:55:29,311 네 최후는 내가 지켜보마 788 01:55:31,840 --> 01:55:38,712 갈가리 찢겨 죽을 마음의 준비나 해라! 789 01:55:40,480 --> 01:55:46,077 비명소리에 질려 모두 돌아가도... 790 01:55:47,360 --> 01:55:51,592 네 핏덩어리 살점이 뒹굴어도 791 01:55:53,560 --> 01:55:55,596 그걸로 끝난 게 아냐 792 01:55:57,360 --> 01:56:00,955 증오심에 이글대는 내 눈을 보며... 793 01:56:02,360 --> 01:56:05,318 천천히 죽게 해주마 794 01:56:07,120 --> 01:56:11,477 쓰레기보다도 더러운 놈 795 01:56:13,000 --> 01:56:16,117 내 분노의 화살에 찔려... 796 01:56:17,640 --> 01:56:18,868 서서히... 797 01:56:22,840 --> 01:56:24,353 고통스럽게... 798 01:56:27,960 --> 01:56:29,632 죽는 거야 799 01:57:05,440 --> 01:57:07,317 어떻게 죽일까? 800 01:57:07,440 --> 01:57:11,149 뼈를 갈아 죽이겠지 801 01:57:15,400 --> 01:57:17,516 사형 집행인이다! 802 01:57:21,920 --> 01:57:22,670 얼간이 803 01:57:24,440 --> 01:57:25,919 저기 온다 804 01:58:29,760 --> 01:58:31,273 사슬을 풀어라 805 01:58:43,000 --> 01:58:44,115 그만! 806 01:58:46,160 --> 01:58:48,230 사형대 위에 올려 807 01:58:53,040 --> 01:58:54,234 그건 뭐냐? 808 01:59:36,320 --> 01:59:41,599 성부와 성자와 성령의 이름으로, 아멘! 809 02:00:08,080 --> 02:00:10,116 놈이 온 거야? 810 02:02:00,040 --> 02:02:03,430 이분은 죄가 없으시다 811 02:02:06,840 --> 02:02:07,909 누명을 쓰신 거야 812 02:02:08,080 --> 02:02:09,911 죄 없이 오셨다! 813 02:03:33,600 --> 02:03:35,352 천사이시여! 814 02:03:35,560 --> 02:03:39,838 인간에게 내려오신... 천사이시다! 815 02:09:40,640 --> 02:09:42,039 장바티스트? 816 02:09:47,920 --> 02:09:50,559 나까지 속일 순 없어! 817 02:10:38,980 --> 02:10:40,413 용서해주시오... 818 02:10:47,260 --> 02:10:48,932 그대여... 819 02:11:51,580 --> 02:11:55,971 다음날은 그야말로 충격의 도가니였다 820 02:11:57,060 --> 02:12:02,214 무엇으로 이 혼란을 설명하랴 821 02:12:02,380 --> 02:12:04,848 수치스럽고 추잡한 짓을... 822 02:12:05,100 --> 02:12:08,490 기억에서 지우고 싶을 뿐 823 02:12:09,140 --> 02:12:12,212 곧 시의회가 다시 열렸고 824 02:12:12,380 --> 02:12:18,489 진범을 잡으라는 명령이 내려졌다 825 02:12:19,580 --> 02:12:24,017 결국, 향수공장 남자가 체포됐으니 826 02:12:24,140 --> 02:12:27,530 희생자들 옷과 머리칼이 그 집에서 나온 거다 827 02:12:28,380 --> 02:12:32,896 14시간 고문 후 그는 모든 죄를 고백했고 828 02:12:34,860 --> 02:12:37,533 사건은 영원히 종결됐다 829 02:12:41,660 --> 02:12:45,573 장바티스트는 파리로 발길을 옮겼다 830 02:12:49,460 --> 02:12:54,409 그 향수로 세상을 마비시킬 수도 있었고 831 02:12:54,620 --> 02:12:57,976 왕이 무릎 꿇게 만들 수도 있었고 832 02:12:58,100 --> 02:13:02,935 교황을 예수로 만들 수도 있었다 833 02:13:03,460 --> 02:13:07,089 그가 못 할 것이 없었으니 834 02:13:07,220 --> 02:13:12,248 돈, 명예, 죽음보다 강한 힘으로 835 02:13:12,740 --> 02:13:16,813 누구든 서로 사랑하게 할 수도 있었다 836 02:13:23,260 --> 02:13:26,616 그러나 향수가 아무리 마술을 부려도 837 02:13:26,740 --> 02:13:32,258 자신은 사랑할 수도 사랑받을 수도 없으니 838 02:13:33,140 --> 02:13:35,495 이젠 가슴 시린 외로움뿐 839 02:13:35,660 --> 02:13:41,098 기적의 향수라 한들 무슨 소용 있으랴 840 02:13:43,140 --> 02:13:49,010 1766년, 6월 25일 밤 11시 841 02:13:49,180 --> 02:13:52,536 장바티스트는 파리에 도착한다 842 02:13:52,660 --> 02:13:54,810 본능처럼 843 02:13:54,980 --> 02:13:59,337 자기가 태어난 곳으로 844 02:15:21,900 --> 02:15:24,016 천사가 왔다! 845 02:15:26,060 --> 02:15:28,130 내 사랑! 846 02:16:15,220 --> 02:16:20,977 순식간에 그는 흔적 없이 사라졌고 847 02:16:22,060 --> 02:16:26,975 향수에 취한 사람들은 환호했으니 848 02:16:27,620 --> 02:16:30,259 난생 처음으로... 849 02:16:30,380 --> 02:16:36,296 순전한 사랑을 온몸으로 보여준 거다 850 02:17:08,260 --> 02:17:09,534 이리 와봐! 851 02:17:09,940 --> 02:17:11,009 이거 봐 852 02:17:13,940 --> 02:17:15,339 이 옷 멋진걸 853 02:17:18,340 --> 02:17:20,171 집에 가져가자 854 02:17:20,300 --> 02:17:21,938 내가 입을래! 855 02:17:45,740 --> 02:17:49,813 감독/ 톰 튀크베어 856 02:18:57,540 --> 02:19:01,931 향수, 어느 살인자의 이야기