1
00:01:40,575 --> 00:01:42,075
Oh...
2
00:01:52,216 --> 00:01:53,716
Hmm...
3
00:02:13,618 --> 00:02:14,618
Whoa.
4
00:02:15,675 --> 00:02:16,675
Oh...
5
00:03:10,341 --> 00:03:12,425
Wherever did you come from?
6
00:03:15,258 --> 00:03:18,508
Well, you're here now.
7
00:03:21,508 --> 00:03:27,591
And remember, little one,
if you ever get lost again,
8
00:03:27,716 --> 00:03:31,758
just roar and I'll roar right back.
9
00:03:35,140 --> 00:03:36,806
That's right.
10
00:03:42,258 --> 00:03:46,258
I'll hear you
however far away you are.
11
00:04:18,508 --> 00:04:19,925
Hmm.
12
00:04:28,550 --> 00:04:31,133
Hmm? Huh.
13
00:04:31,258 --> 00:04:32,758
Er...
14
00:04:39,425 --> 00:04:41,258
'Thank you for using Photo-Me.'
15
00:04:41,383 --> 00:04:44,050
Oh, not at all.
Thank you for having me.
16
00:04:44,175 --> 00:04:46,925
'Please note that head wear
is not permitted.'
17
00:04:47,050 --> 00:04:49,883
Oh, beg your pardon.
18
00:04:50,008 --> 00:04:52,925
'Please note that head wear
is not permitted.'
19
00:04:53,050 --> 00:04:54,383
Um...
20
00:04:54,508 --> 00:04:56,508
Ha. Hmm.
21
00:04:59,466 --> 00:05:03,091
'Please position your face
within the red circle.'
22
00:05:03,216 --> 00:05:05,300
Red circle, right, um...
23
00:05:05,425 --> 00:05:09,091
'Commencing photos
in three, two, one...'
24
00:05:14,466 --> 00:05:18,091
Oh, no! Wait!
25
00:05:26,800 --> 00:05:29,133
Oh, no... no, no, no, no!
These aren't mine.
26
00:05:29,258 --> 00:05:35,133
'You have paid for 12... 24...
48 photos.'
27
00:05:35,258 --> 00:05:37,383
Mm-hmm.
28
00:05:40,508 --> 00:05:43,800
Thank you. Keep the change!
29
00:05:47,008 --> 00:05:49,508
Hmm... Huh?
30
00:05:51,258 --> 00:05:53,800
'Dear Aunt Lucy,
31
00:05:53,925 --> 00:05:58,675
{\an8}'I am writing to you
with some very important news!'
32
00:05:58,800 --> 00:06:01,133
- It's arrived!
- Special delivery.
33
00:06:01,258 --> 00:06:04,216
Thank you.
34
00:06:08,425 --> 00:06:11,008
How wonderful.
35
00:06:11,133 --> 00:06:13,133
Your very own passport.
36
00:06:13,258 --> 00:06:17,300
So now you can
"Pass Freely Without Let Or Hindrance".
37
00:06:17,425 --> 00:06:21,008
'Aunt Lucy, I am now "Officially British"!'
38
00:06:21,133 --> 00:06:23,383
- And we all chipped in to buy you a gift.
- Oh?
39
00:06:23,508 --> 00:06:27,300
{\an8}Well, Paddington, no British gentleman
should be without an umbrella.
40
00:06:27,425 --> 00:06:29,591
And not just any brolly.
41
00:06:29,716 --> 00:06:32,966
The Windsorman Deluxe,
London's finest!
42
00:06:33,091 --> 00:06:35,758
Oh! Thank you very much.
43
00:06:40,133 --> 00:06:42,633
Goodness, that's quite an umbrella.
44
00:06:43,716 --> 00:06:47,633
{\an8}- Oh, bottoms!
- London! There you go.
45
00:06:47,758 --> 00:06:50,925
{\an8} 'There have been a few
other changes at Windsor Gardens
46
00:06:51,050 --> 00:06:52,883
'since you were last here.
47
00:06:53,008 --> 00:06:59,050
'Judy is applying to university,
a process known as "flying the nest".
48
00:07:01,341 --> 00:07:03,175
'Mrs Brown is helping.
49
00:07:08,466 --> 00:07:11,591
{\an8}'This involves visiting
a place called a "campus".'
50
00:07:11,716 --> 00:07:13,383
{\an8}And this is the common room.
51
00:07:13,508 --> 00:07:15,508
{\an8} 'Apparently, you have
to take a parent with you...'
52
00:07:16,175 --> 00:07:20,508
{\an8}- Really fun here, isn't it?
- '...so there's someone to cry.'
53
00:07:20,633 --> 00:07:21,716
{\an8}I'm so sorry.
54
00:07:21,841 --> 00:07:23,841
{\an8} 'Jonathan, on the other hand,
rarely leaves his room.
55
00:07:23,966 --> 00:07:28,091
{\an8}'He spends most of his time "chillin'".
The G is silent.
56
00:07:29,050 --> 00:07:32,633
'Now, he's put a lot of effort
into doing as little as possible,
57
00:07:32,758 --> 00:07:36,133
{\an8}'which is why he's invented
"The Bicy-chill"...
58
00:07:38,341 --> 00:07:40,508
'..."The Gobsleigh"...
59
00:07:41,050 --> 00:07:45,216
'...and his most prized creation...
"The Snack Hack"...
60
00:07:46,883 --> 00:07:48,341
'...patent pending.'
61
00:07:48,466 --> 00:07:49,550
You know, we we're just saying
62
00:07:49,675 --> 00:07:54,716
maybe it's time to take these ingenious
gizmos out of the bedroom
63
00:07:54,841 --> 00:07:56,258
and into the real world.
64
00:07:57,300 --> 00:07:59,425
- To say, a... a trade fair?
- Hmm...
65
00:07:59,550 --> 00:08:01,175
It could really open some doors.
66
00:08:04,883 --> 00:08:09,300
{\an8} 'Mrs Brown says,
"It's brilliant that the kids have grown up",
67
00:08:09,425 --> 00:08:13,216
'because now she's got lots of time
for her new art project.'
68
00:08:14,091 --> 00:08:15,341
"The Sofa Years"?
69
00:08:15,466 --> 00:08:20,341
{\an8}Do you remember when our whole family
could all fit on one sofa?
70
00:08:47,425 --> 00:08:50,258
I didn't finish a crossword
in ten years.
71
00:08:52,633 --> 00:08:54,466
What happens next?
72
00:08:56,716 --> 00:09:00,175
{\an8} 'Mr Brown is very busy
at his insurance firm at the moment
73
00:09:00,300 --> 00:09:03,175
{\an8}'because he's got a new boss,
an American.'
74
00:09:03,300 --> 00:09:08,425
{\an8}Four 150 years now, Riskworth & Hazardsby
has been assessing risk.
75
00:09:08,550 --> 00:09:15,300
Our Risk Manuals contain analysis
of every risk in the known world,
76
00:09:15,425 --> 00:09:20,800
itemised, categorised, alphabetised
and professionally bound.
77
00:09:20,925 --> 00:09:23,425
- These triple laminated...
- Throw them away.
78
00:09:24,841 --> 00:09:26,966
{\an8}But they're triple laminated.
79
00:09:27,091 --> 00:09:28,925
Henry, if wanna succeed here,
80
00:09:29,050 --> 00:09:32,216
you need to stop avoiding risk...
81
00:09:33,008 --> 00:09:35,966
...and instead
you need to start embracing it!
82
00:09:36,091 --> 00:09:38,008
Your latte, Madison.
83
00:09:38,591 --> 00:09:43,716
{\an8}If you wanna work with me, Henry,
all you have to do is embrace the risk.
84
00:09:48,008 --> 00:09:49,050
Embrace the risk.
85
00:09:53,258 --> 00:09:54,258
Hmm...
86
00:09:54,383 --> 00:09:57,300
{\an8} 'Mrs Bird meanwhile,
has finally found some time
87
00:09:57,425 --> 00:09:59,466
{\an8}'to tick things off her to do list.'
88
00:09:59,591 --> 00:10:01,591
Next up, fuse box!
89
00:10:05,675 --> 00:10:09,091
'In fact, the biggest change
at Windsor Gardens,
90
00:10:09,216 --> 00:10:12,508
'despite the Browns
living in the same house,
91
00:10:12,633 --> 00:10:15,800
'they don't actually seem to spend
much time together anymore.
92
00:10:23,425 --> 00:10:27,883
'But life in London
is still quite wonderful,
93
00:10:28,008 --> 00:10:32,425
'and I still feel very much at home.
94
00:10:32,550 --> 00:10:34,508
'Lots of love from P...'
95
00:10:34,633 --> 00:10:38,133
Paddington, there's a letter from Peru.
It came this morning.
96
00:10:39,216 --> 00:10:41,716
Oh! Thank you.
97
00:10:42,883 --> 00:10:45,633
But this isn't Aunt Lucy's handwriting.
98
00:10:47,341 --> 00:10:49,508
"Dear Paddington..."
99
00:10:49,633 --> 00:10:52,675
"...forgive my contacting you,
we haven't met.
100
00:10:52,800 --> 00:10:56,800
"I'm the Reverend Mother
at the Home for Retired Bears.
101
00:10:56,925 --> 00:11:01,216
"And I'm afraid I have some rather
worrying news about your Aunt Lucy."
102
00:11:02,300 --> 00:11:03,383
Spot on!
103
00:11:03,508 --> 00:11:06,883
"She's always been such a happy member
of our community."
104
00:11:07,008 --> 00:11:08,883
Oh, bingo!
105
00:11:09,008 --> 00:11:12,175
"But there's been
the most pronounced change.
106
00:11:12,300 --> 00:11:19,008
"She spends her hours alone in her room
and seems to be missing you desperately.
107
00:11:22,008 --> 00:11:24,133
"Please don't mention that I wrote,
108
00:11:24,258 --> 00:11:26,800
"she wouldn't want you bothered
by such things.
109
00:11:26,925 --> 00:11:32,258
"But I felt I had to tell you,
something is not right with Aunt Lucy."
110
00:11:32,383 --> 00:11:36,550
"Yours sincerely,
Reverend Mother."
111
00:11:37,425 --> 00:11:42,508
Something's not right with Aunt Lucy.
I had no idea.
112
00:11:42,633 --> 00:11:44,466
Oh, Paddington.
113
00:11:44,591 --> 00:11:46,466
She must really be missing you.
114
00:11:46,591 --> 00:11:52,133
I can't bear to think of her feeling lonely
after all she's done for me.
115
00:11:52,258 --> 00:11:54,716
- What can we do?
- There's not much we can do.
116
00:11:55,508 --> 00:11:58,591
It's not as if we can drop everything
and fly to Peru!
117
00:12:01,841 --> 00:12:03,675
Now, I-I know that look, Mary...
118
00:12:03,800 --> 00:12:06,258
It's the perfect idea.
119
00:12:06,800 --> 00:12:08,550
Aunt Lucy's missing Paddington.
120
00:12:08,675 --> 00:12:12,550
He's just got his passport. This family
needs to spend some time together.
121
00:12:12,675 --> 00:12:13,675
Does it?
122
00:12:15,008 --> 00:12:16,425
Yes! Let's do it!
123
00:12:16,550 --> 00:12:17,550
A trip to Peru!
124
00:12:17,675 --> 00:12:20,175
A family holiday in Peru.
125
00:12:20,300 --> 00:12:22,175
- Peru? Just like that?
- Yes!
126
00:12:22,300 --> 00:12:25,216
Land of altitude sickness
and uncharted jungles.
127
00:12:25,341 --> 00:12:30,216
Plus three of the world's most
dangerous roads, well, at least on a Harley.
128
00:12:31,508 --> 00:12:36,925
Precisely! From a risk assessment
point of view Peru is...
129
00:12:38,466 --> 00:12:40,925
'Embrace the risk, Henry.'
130
00:12:44,675 --> 00:12:46,675
...exactly where we should be going.
131
00:12:47,425 --> 00:12:51,383
Yes! Yes, it is!
Oh, Paddington, this is so exciting.
132
00:12:51,508 --> 00:12:53,675
Peru!
133
00:12:54,175 --> 00:12:58,216
Paddington in Peru, eh?
When are you off?
134
00:12:58,341 --> 00:12:59,883
First thing tomorrow.
135
00:13:00,008 --> 00:13:04,008
I can't wait to see Aunt Lucy
and try this out, of course.
136
00:13:05,633 --> 00:13:07,466
Mmm...
137
00:13:07,591 --> 00:13:09,758
I'm officially British, you know.
138
00:13:10,216 --> 00:13:13,841
And not before time.
We are very lucky to have you, Mr Brown.
139
00:13:15,008 --> 00:13:19,341
That reminds me,
I have something for Judy for your trip.
140
00:13:19,466 --> 00:13:21,466
Tuck yourself to the tea and buns.
141
00:13:28,966 --> 00:13:31,133
Hmm?
142
00:13:36,008 --> 00:13:37,716
Hmm?
143
00:13:48,550 --> 00:13:50,133
A guidebook to Peru.
144
00:13:50,591 --> 00:13:54,091
Perhaps ignore the chapter
on "Zeppelin Travel".
145
00:13:55,758 --> 00:13:59,675
Mr Brown?
Have you been seeing a ghost?
146
00:13:59,800 --> 00:14:03,675
Mr Gruber, that statue...
What is it?
147
00:14:03,800 --> 00:14:06,466
Ah, you've noticed my Peruvian collection.
148
00:14:06,591 --> 00:14:10,841
It just... roared.
Like it was speaking to me.
149
00:14:12,258 --> 00:14:15,841
Things from my homeland
speak to me all the time.
150
00:14:16,300 --> 00:14:18,258
It was very strange, Mr Gruber.
151
00:14:18,383 --> 00:14:22,675
Mr Brown, you know,
becoming a citizen of another country,
152
00:14:22,800 --> 00:14:30,591
while a wonderful thing,
can lead to... well, mixed feelings.
153
00:14:30,716 --> 00:14:36,550
Oh, not me, Mr Gruber.
My feelings are very much unmixed.
154
00:14:38,050 --> 00:14:41,383
But I will ask Aunt Lucy
about that statue.
155
00:14:42,800 --> 00:14:46,675
Reverend Mother, my nephew Paddington
is coming to visit,
156
00:14:46,800 --> 00:14:48,925
completely out of the blue.
157
00:14:49,050 --> 00:14:50,716
Hallelujah!
158
00:14:52,633 --> 00:14:55,300
Get ready, everyone.
He's coming.
159
00:14:57,341 --> 00:14:59,675
♪ Let's prepare for Paddington
160
00:14:59,800 --> 00:15:01,758
♪ Paddington in Peru
161
00:15:01,883 --> 00:15:04,050
♪ He's coming to stay from far away
162
00:15:04,175 --> 00:15:07,841
♪ And there's so much to do!
163
00:15:10,800 --> 00:15:14,258
♪ There's prepping and there's packing
164
00:15:14,383 --> 00:15:16,800
♪ No plan must be lacking...
165
00:15:18,258 --> 00:15:20,008
'Nice buns, by the way.'
166
00:15:20,591 --> 00:15:21,758
♪ There's no time for slacking
167
00:15:21,883 --> 00:15:22,716
♪ We'd better get cracking
168
00:15:22,841 --> 00:15:25,175
♪ And bring your nephew to you...
169
00:15:25,300 --> 00:15:26,383
Careful!
170
00:15:26,508 --> 00:15:28,466
♪ Let's prepare for Paddington
171
00:15:28,591 --> 00:15:30,425
♪ Paddington in Peru
172
00:15:30,550 --> 00:15:32,633
♪ Embarking today from the UK
173
00:15:32,758 --> 00:15:34,966
♪ I pray that that they
won't suffer delays
174
00:15:35,091 --> 00:15:37,175
♪ There's lots and lots to do and see...
175
00:15:37,300 --> 00:15:39,508
Can he get me some duty free?
176
00:15:39,633 --> 00:15:43,883
♪ Everything must go with a swing
for Paddington in Peru
177
00:15:45,925 --> 00:15:47,591
♪ Let's prepare for Paddington...
178
00:15:47,716 --> 00:15:51,425
Make sure your tray table
is securely stowed.
179
00:15:53,841 --> 00:15:57,341
Pull the red cord
to inflate your life jacket.
180
00:15:58,925 --> 00:16:01,341
They didn't mean now, Paddington.
181
00:16:02,508 --> 00:16:03,841
I'm sorry.
182
00:16:06,925 --> 00:16:10,050
Hmm? Mmm.
183
00:16:10,175 --> 00:16:11,675
Hmm? Mmm.
184
00:16:11,800 --> 00:16:14,466
- Paddington?
- Oh, sorry.
185
00:16:14,591 --> 00:16:18,425
♪ Let's prepare for Paddington...
186
00:16:23,925 --> 00:16:25,425
Oh...
187
00:16:25,550 --> 00:16:26,716
Ah.
188
00:16:30,466 --> 00:16:31,883
Welcome to Peru.
189
00:16:46,633 --> 00:16:47,633
Nice view.
190
00:16:47,758 --> 00:16:48,925
Oh, yes.
191
00:16:50,383 --> 00:16:52,008
Ooh...
192
00:17:00,633 --> 00:17:03,008
Oh. Help yourself.
193
00:17:03,133 --> 00:17:05,258
It's called marmalade.
194
00:17:07,591 --> 00:17:09,841
♪ His travel plans have been confirmed
195
00:17:09,966 --> 00:17:11,966
♪ No stone can be left unturned
196
00:17:12,091 --> 00:17:14,133
♪ Holy sisters, novice nuns
197
00:17:14,258 --> 00:17:16,300
♪ Action stations, everyone
198
00:17:16,425 --> 00:17:18,466
♪ There's pinning and tacking
and washing and stacking
199
00:17:18,591 --> 00:17:20,841
♪ Making and mending
and pruning and tending
200
00:17:20,966 --> 00:17:22,800
♪ And waxing and buffing
and plucking and stuffing
201
00:17:22,925 --> 00:17:24,966
♪ And slicing and dicing
and nightly de-licing
202
00:17:25,091 --> 00:17:27,258
♪ For Paddington
203
00:17:27,383 --> 00:17:32,383
♪ Paddington in Peru
204
00:17:42,216 --> 00:17:44,633
♪ Paddington in Peru ♪
205
00:18:02,341 --> 00:18:05,175
Oh... actual size.
206
00:18:13,425 --> 00:18:14,425
Hmm?
207
00:18:46,383 --> 00:18:48,341
- Aunt Lucy!
- Paddington!
208
00:18:48,466 --> 00:18:50,091
Aunt Lucy, we're here.
209
00:18:50,216 --> 00:18:51,758
- Hello, good afternoon!
- Oh...
210
00:18:52,341 --> 00:18:54,008
Aunt Lucy?
211
00:18:54,133 --> 00:18:55,591
Oh! Hello?
212
00:18:55,716 --> 00:18:57,758
Hello.
213
00:18:57,883 --> 00:18:59,508
Please could you tell me the way
to Aunt Lucy's cabin?
214
00:19:00,008 --> 00:19:03,341
- Yes, it's that way, but I...
- Thank you.
215
00:19:04,300 --> 00:19:05,966
Aunt Lucy!
216
00:19:06,800 --> 00:19:09,050
Aunt Lucy, it's me!
217
00:19:11,050 --> 00:19:12,383
Aunt Lucy?
218
00:19:15,050 --> 00:19:16,716
Aunt Lucy?
219
00:19:18,008 --> 00:19:19,425
Paddington...
220
00:19:19,883 --> 00:19:22,341
Missing? Whatever do you mean?
221
00:19:22,466 --> 00:19:24,550
She's gone, and we have no idea
where she is.
222
00:19:24,675 --> 00:19:25,925
What do you mean "gone"?
223
00:19:26,050 --> 00:19:30,050
Well, she seems to have set off
on some sort of quest into the jungle.
224
00:19:30,175 --> 00:19:32,425
Now? But she knew we were coming.
225
00:19:32,550 --> 00:19:34,383
Well, that's what's so mysterious.
226
00:19:34,508 --> 00:19:39,050
She was so excited to see you,
counting down the days to your arrival.
227
00:19:39,175 --> 00:19:42,508
But I'm... I'm afraid to say
that since I wrote,
228
00:19:42,633 --> 00:19:45,175
your aunt's behaviour
has become even more worrying.
229
00:19:47,341 --> 00:19:50,258
'She seemed to have been
researching something.'
230
00:19:54,050 --> 00:19:56,050
Whatever it was,
she was obsessed with it.
231
00:19:56,175 --> 00:19:58,383
I mean, very secretive
about the whole thing.
232
00:19:59,050 --> 00:20:01,216
'And then we went to check on her...'
233
00:20:06,800 --> 00:20:07,841
...and she wasn't there.
234
00:20:07,966 --> 00:20:10,300
This isn't like Aunt Lucy.
235
00:20:10,425 --> 00:20:13,675
Something's wrong.
We need to send out a search party!
236
00:20:13,800 --> 00:20:16,633
Well, we already did, my dear.
237
00:20:19,258 --> 00:20:23,008
I'm afraid all they found were these,
washed down the river.
238
00:20:26,258 --> 00:20:28,091
Aunt Lucy's special bracelet.
239
00:20:28,216 --> 00:20:30,383
She'd never take this off, un...
240
00:20:31,300 --> 00:20:32,300
...unless...
241
00:20:36,258 --> 00:20:38,008
Broken.
242
00:20:38,133 --> 00:20:39,300
Paddington...
243
00:20:39,425 --> 00:20:42,091
I don't know what's happened to her,
Mrs Brown...
244
00:20:42,800 --> 00:20:45,758
...but she may be hurt, or in trouble.
245
00:20:45,883 --> 00:20:49,841
And she can't see without her glasses
and... I have to find her.
246
00:20:51,050 --> 00:20:56,591
Well, Paddington, I hate to say this,
but the Amazon is quite...
247
00:21:04,258 --> 00:21:06,258
...large.
248
00:21:08,925 --> 00:21:11,383
- Paddington...
- We have to try.
249
00:21:11,508 --> 00:21:13,800
Aunt Lucy would never give up on me.
250
00:21:13,925 --> 00:21:16,841
Alas, there's nothing any of us
can do tonight.
251
00:21:16,966 --> 00:21:19,550
And you must be very tired
after your journey.
252
00:21:19,675 --> 00:21:21,841
- The nuns will show you your rooms.
- Thank you.
253
00:21:21,966 --> 00:21:23,383
Thank you so much.
254
00:21:29,008 --> 00:21:30,633
Hmm...
255
00:21:31,508 --> 00:21:36,300
All it takes to light the darkness
is one candle of faith.
256
00:21:39,675 --> 00:21:41,216
Something will turn up.
257
00:21:47,966 --> 00:21:51,800
Where are you, Aunt Lucy?
What were you looking for?
258
00:21:54,341 --> 00:21:58,758
If only you had left me
some sort of... clue.
259
00:22:03,675 --> 00:22:06,008
Oh, my goodness!
This must be it!
260
00:22:06,133 --> 00:22:08,508
This floorboard's loose.
261
00:22:08,633 --> 00:22:11,633
Perhaps there's a secret compartment
or...
262
00:22:12,925 --> 00:22:14,883
Oh! Ooh!
263
00:22:15,966 --> 00:22:17,216
Mmm?
264
00:22:22,800 --> 00:22:23,883
Huh?
265
00:22:24,591 --> 00:22:27,050
Yes, I'd like to report
a missing bear, please.
266
00:22:27,175 --> 00:22:31,425
Brown eyes, brown fur...
Well, in fact, just brown.
267
00:22:33,008 --> 00:22:37,341
Yes, we've lost a jungle bear
in... in the jungle.
268
00:22:37,466 --> 00:22:39,800
I-I'm not sure
I like your tone of voice.
269
00:22:40,258 --> 00:22:41,466
And a good day to you too, sir.
270
00:22:45,841 --> 00:22:47,008
- Morning.
- Morning.
271
00:22:47,133 --> 00:22:48,383
Any luck with the police?
272
00:22:48,508 --> 00:22:51,675
Apparently "too busy
looking for lost fish in the river".
273
00:22:51,800 --> 00:22:58,425
It does seem odd, Aunt Lucy just leaving
like that, with no explanation.
274
00:22:58,550 --> 00:23:00,966
Morning, everyone!
I found clue!
275
00:23:01,091 --> 00:23:02,675
I know where to look
for Aunt Lucy!
276
00:23:03,508 --> 00:23:06,216
It's a place called Rumi Rock,
and look...
277
00:23:06,966 --> 00:23:08,925
...it's only a few days upriver.
278
00:23:09,050 --> 00:23:10,341
We can take breakfast with us.
279
00:23:10,466 --> 00:23:14,216
But wait, Paddington, what's going on?
Where did you get this old map?
280
00:23:14,341 --> 00:23:16,425
I found it in Aunt Lucy's room.
281
00:23:16,550 --> 00:23:19,175
In fact, I think she rather
wanted me to find it.
282
00:23:19,841 --> 00:23:23,841
Rumi Rock? What makes you think
we should start the search there?
283
00:23:23,966 --> 00:23:26,633
Well, Aunt Lucy has made a note.
284
00:23:26,758 --> 00:23:27,966
"Start search here".
285
00:23:30,383 --> 00:23:31,216
Fair enough.
286
00:23:34,050 --> 00:23:37,216
The Lord be praised!
I knew something would turn up.
287
00:23:37,341 --> 00:23:39,216
What is this Rumi Rock?
288
00:23:39,341 --> 00:23:42,675
It's a sacred Inca stone circle
deep in the jungle.
289
00:23:42,800 --> 00:23:44,508
And what's so special about it?
290
00:23:44,633 --> 00:23:45,550
No idea.
291
00:23:45,675 --> 00:23:47,883
Sacred Inca monuments
aren't really a nun thing.
292
00:23:49,383 --> 00:23:52,300
But it's a clue
to finding your Aunt Lucy.
293
00:23:52,425 --> 00:23:55,841
Seek out what she was looking for
and it may lead you to her.
294
00:23:56,425 --> 00:24:00,883
If anyone can do it,
it's you, young bear.
295
00:24:02,133 --> 00:24:04,091
Aunt Lucy always says,
296
00:24:04,216 --> 00:24:08,425
"When skies are grey
hope is the way."
297
00:24:09,341 --> 00:24:12,258
Right, well, just-just, you know...
hang on a minute.
298
00:24:12,383 --> 00:24:15,966
Surely someone from here
would be in a much better position to go...
299
00:24:16,091 --> 00:24:19,925
Oh, I don't permit myself or my nuns
to enter the jungle.
300
00:24:20,050 --> 00:24:21,883
I find it somewhat...
301
00:24:24,800 --> 00:24:26,133
...disquieting.
302
00:24:33,883 --> 00:24:36,508
I think it's best if I stay here
and tend my flock.
303
00:24:36,633 --> 00:24:40,591
But I commend your bravery
and I have faith that you will survive.
304
00:24:42,091 --> 00:24:43,258
That's reassuring.
305
00:24:43,383 --> 00:24:49,508
Mr Brown, if you feel you can't come...
I shall go on my own.
306
00:24:53,966 --> 00:24:57,925
Right. Well, obviously the Brown family
are clearly exactly the sort of people
307
00:24:58,050 --> 00:25:00,966
with the requisite skill-set
to go looking for a lost bear in the jungle.
308
00:25:01,591 --> 00:25:03,466
- Thank you, Mr Brown.
- Hallelujah!
309
00:25:04,008 --> 00:25:05,050
Mmm? No... Hmm.
310
00:25:05,716 --> 00:25:08,300
Now, don't forget to take these.
311
00:25:08,425 --> 00:25:11,091
You can give them to your aunt
when you find her.
312
00:25:11,216 --> 00:25:13,383
- Thank you very much, Reverend Mother.
- I'll man basecamp.
313
00:25:13,508 --> 00:25:17,258
I'll make sure everything's shipshape
for when she gets back.
314
00:25:17,841 --> 00:25:20,633
Mmm... Mary? One thing.
315
00:25:20,758 --> 00:25:24,841
Would you forgive an old nun
her comforts?
316
00:25:24,966 --> 00:25:28,341
St Christopher, patron saint of travel.
317
00:25:28,466 --> 00:25:31,216
I do believe
he will keep your family safe.
318
00:25:31,341 --> 00:25:32,383
Keep him close?
319
00:25:33,383 --> 00:25:35,258
Yes, of course.
320
00:25:35,383 --> 00:25:39,300
Gosh, thank you so much.
321
00:25:39,425 --> 00:25:41,466
Well, we need all the help
we can get.
322
00:25:44,050 --> 00:25:45,508
Well, thank you.
323
00:25:47,008 --> 00:25:48,008
Thank you.
324
00:25:48,133 --> 00:25:49,633
I have to go now.
325
00:25:53,050 --> 00:25:56,508
We just need to find a boat
that will take us upriver.
326
00:25:56,633 --> 00:25:58,966
- I can do my own suncream, Mum!
- Just behind your ears!
327
00:25:59,091 --> 00:26:01,258
Everyone, listen up.
328
00:26:01,383 --> 00:26:03,966
We are on the threshold
of the actual Amazon,
329
00:26:04,091 --> 00:26:05,258
- a place full of risk.
- Careful!
330
00:26:05,383 --> 00:26:06,800
Oh!
331
00:26:07,675 --> 00:26:09,258
So, we're gonna embrace that.
332
00:26:09,383 --> 00:26:11,675
Mr Brown, why are you walking like that?
333
00:26:11,800 --> 00:26:14,216
- It's his hard walk.
- It's a perfectly normal walk.
334
00:26:14,341 --> 00:26:15,925
He does it
when the plumber comes round.
335
00:26:16,050 --> 00:26:17,050
I do not!
336
00:26:17,508 --> 00:26:21,216
Right. Look, whatever boat
we manage to get,
337
00:26:21,341 --> 00:26:25,425
I don't think it's exactly
going to be the pride of the regatta, okay?
338
00:26:25,550 --> 00:26:27,508
- Er... Mr Brown?
- Huh?
339
00:26:27,633 --> 00:26:30,133
- Look.
- Mmm?
340
00:26:35,966 --> 00:26:38,966
Oh, what a handsome...
341
00:26:39,091 --> 00:26:41,175
- Mmm?
- Boat.
342
00:26:42,050 --> 00:26:45,091
Good idea, we'll ask the handsome captain.
Excuse me, sir.
343
00:26:45,216 --> 00:26:48,091
Is this boat for hire?
344
00:26:48,216 --> 00:26:49,758
For hire?
345
00:26:49,883 --> 00:26:54,716
Yeah, señor Bear...
and company.
346
00:26:54,841 --> 00:27:00,008
It is your lucky day!
This is the best boat on the river!
347
00:27:00,133 --> 00:27:05,758
Strong, smooth, easy on the eye
and... that's just the boat.
348
00:27:09,883 --> 00:27:11,091
- Yah-ha!
- Ooh!
349
00:27:11,675 --> 00:27:13,175
Voilà!
350
00:27:14,216 --> 00:27:16,633
Captain Hunter Cabot
at your service.
351
00:27:16,758 --> 00:27:18,841
Oh, Paddington Brown.
Pleased to meet you.
352
00:27:18,966 --> 00:27:20,966
Gina, tour.
353
00:27:21,091 --> 00:27:23,841
Tour? We have many tours available.
354
00:27:23,966 --> 00:27:27,258
We could see the pink dolphins?
355
00:27:27,383 --> 00:27:30,133
- Take in some Inca ruins?
- Feed the piranhas.
356
00:27:30,258 --> 00:27:34,133
Although it may cost you
an arm and a leg!
357
00:27:34,258 --> 00:27:37,591
We need to go
to somewhere called Rumi Rock.
358
00:27:37,716 --> 00:27:39,716
Er... Rumi Rock?
359
00:27:39,841 --> 00:27:41,300
We don't go to Rumi Rock.
360
00:27:41,425 --> 00:27:43,383
Well, we could do with a tour...
361
00:27:44,008 --> 00:27:45,508
We don't need this one.
362
00:27:46,300 --> 00:27:47,466
Yeah...
363
00:27:48,925 --> 00:27:52,758
Well... I'm sorry, little bear,
364
00:27:52,883 --> 00:27:55,091
but you'll have to take your sightseeing
somewhere else.
365
00:27:55,216 --> 00:27:59,466
No, we're not sightseers.
It's an emergency, sir.
366
00:27:59,591 --> 00:28:02,091
My Aunt Lucy has gone missing.
367
00:28:02,216 --> 00:28:04,925
Now she's out there somewhere,
all alone.
368
00:28:06,091 --> 00:28:10,633
I'm her only family...
and I've lost her.
369
00:28:11,091 --> 00:28:15,258
Please can you make an exception,
just this once?
370
00:28:22,216 --> 00:28:25,425
University application travelogue.
371
00:28:25,550 --> 00:28:29,466
Day two. We head off the tourist trail
and into the jungle,
372
00:28:29,591 --> 00:28:32,383
our fates in the hands
of the charming Captain Cabot
373
00:28:32,508 --> 00:28:33,925
and his daughter Gina.
374
00:28:37,550 --> 00:28:41,425
Hey, Judy, take a photo with all this,
for the dudes back at the office.
375
00:28:41,550 --> 00:28:42,383
Dudes?
376
00:28:43,758 --> 00:28:46,258
Just take the photo.
377
00:28:47,716 --> 00:28:49,925
Well, your cabins are ready.
378
00:28:50,050 --> 00:28:52,883
From now on,
you must follow my orders.
379
00:28:53,008 --> 00:28:56,425
To the inexperienced,
a boat can pose many dangers...
380
00:28:56,550 --> 00:28:57,383
Boom!
381
00:28:59,091 --> 00:29:00,216
Thank you, Gina!
382
00:29:00,341 --> 00:29:02,258
She has to warn me.
383
00:29:03,508 --> 00:29:04,925
Every time!
384
00:29:16,925 --> 00:29:18,175
Funny man.
385
00:29:18,300 --> 00:29:19,966
Welcome aboard.
386
00:29:20,091 --> 00:29:21,966
Who are these people?
387
00:29:22,091 --> 00:29:25,841
Er... those are my ancestors,
the Cabots.
388
00:29:25,966 --> 00:29:28,800
Gosh, that's quite
a family resemblance.
389
00:29:28,925 --> 00:29:33,300
All the generations
from every corner of the globe.
390
00:29:33,425 --> 00:29:38,841
They like to keep an eye on me
just to make sure I bring glory on the family.
391
00:29:38,966 --> 00:29:40,675
That's like your tattoo.
392
00:29:40,800 --> 00:29:43,133
Oh, good spot, Mary.
393
00:29:43,800 --> 00:29:45,925
- What tattoo?
- Oh, he's got a tattoo...
394
00:29:46,050 --> 00:29:47,966
It's the Cabot family crest,
395
00:29:48,091 --> 00:29:50,050
the fist of gold.
396
00:29:50,175 --> 00:29:52,341
Very observant of you.
397
00:29:52,466 --> 00:29:54,008
A drunken night in Cusco, was it?
398
00:29:54,133 --> 00:29:55,966
- No.
- Ooh!
399
00:29:56,508 --> 00:30:00,258
Well, this is a badge of pride.
400
00:30:00,383 --> 00:30:02,883
All the Cabots have this tattoo.
401
00:30:04,716 --> 00:30:07,550
This was a drunken night in Cusco.
402
00:30:11,466 --> 00:30:13,175
Follow me.
403
00:30:13,716 --> 00:30:16,883
And finally, the Darwin Suite.
404
00:30:18,133 --> 00:30:19,341
Oh, yes, well...
405
00:30:19,466 --> 00:30:22,466
- That's more like it.
- Isn't it so charming?
406
00:30:25,508 --> 00:30:28,591
The old purple kneed tarantula.
407
00:30:28,716 --> 00:30:33,050
It's... my husband's got
a bit of a thing about spiders and bugs.
408
00:30:33,175 --> 00:30:34,508
In fact, he's got a whole folder...
409
00:30:34,633 --> 00:30:36,716
Don't bother the Captain
with all that, darling.
410
00:30:36,841 --> 00:30:37,841
No, sorry.
411
00:30:40,800 --> 00:30:43,216
- Enjoy.
- Thank you. Thank you so much.
412
00:30:43,341 --> 00:30:44,841
It's so nice.
413
00:30:45,800 --> 00:30:50,300
- Looks like a nice firm mattress.
- Yes. Lovely.
414
00:31:10,466 --> 00:31:13,425
Rumi Rock, huh?
415
00:31:13,550 --> 00:31:15,675
Do not fail us this time.
416
00:31:15,800 --> 00:31:18,133
Uno, dos, tres, cuatro, cinco,
seis, siete, ocho, nueve, diez.
417
00:31:18,258 --> 00:31:21,008
Uno, dos, tres, cuatro, cinco,
seis, siete, ocho, nueve...
418
00:31:24,175 --> 00:31:27,758
I was going through my bag,
and look what I found: Travel Scrabble.
419
00:31:27,883 --> 00:31:30,591
It's your favourite, isn't it?
Quick game?
420
00:31:30,716 --> 00:31:33,341
Mum, I really need to work
on my travelogue.
421
00:31:33,925 --> 00:31:35,175
Oh.
422
00:31:39,216 --> 00:31:40,966
"Travelogue"...
423
00:31:41,633 --> 00:31:44,383
Fourteen points.
That's without the triple word score.
424
00:31:52,133 --> 00:31:54,383
'I can't keep the line, Mrs Bird.'
425
00:31:54,508 --> 00:31:56,466
You're breaking up, dear.
426
00:31:56,591 --> 00:32:01,216
Mr Brown says these satellite phone calls
are very expensive.
427
00:32:01,341 --> 00:32:03,008
- What?
- 'Expensive!'
428
00:32:03,133 --> 00:32:05,550
E-X-P...
429
00:32:05,675 --> 00:32:07,550
Ugh! It's gone again!
430
00:32:08,383 --> 00:32:11,841
Oh, these satellite phones
are very temperamental.
431
00:32:11,966 --> 00:32:15,050
Oh, no! No...
No, no, it's not that. It's...
432
00:32:15,675 --> 00:32:20,466
It's like this building is filled
with electrical interference.
433
00:32:21,008 --> 00:32:22,800
It's a very old building, Mrs Bird.
434
00:32:22,925 --> 00:32:24,758
Nothing suspicious about it.
435
00:32:27,008 --> 00:32:28,050
Suspicious?
436
00:32:33,800 --> 00:32:36,550
Oh. Oh, knees...
437
00:32:36,675 --> 00:32:39,258
What are you telling me?
438
00:32:40,258 --> 00:32:43,550
Has there been any news
of Aunt Lucy?
439
00:32:43,675 --> 00:32:45,966
Oh... no, dear, I'm afraid not.
440
00:32:50,216 --> 00:32:52,383
We'll find her, Paddington.
441
00:32:59,466 --> 00:33:02,883
Tomorrow,
we will arrive to Rumi Rock.
442
00:33:03,008 --> 00:33:06,008
So, a toast...
443
00:33:09,675 --> 00:33:10,508
Mmm!
444
00:33:12,133 --> 00:33:14,258
Oh, excuse me.
445
00:33:14,383 --> 00:33:17,591
- ...to finding Aunt Lucy.
- Hear hear!
446
00:33:18,841 --> 00:33:20,675
- Well, it's certainly interesting.
- Mmm! Mmm!
447
00:33:23,633 --> 00:33:25,425
So, uh...
448
00:33:25,550 --> 00:33:28,425
- tell me, young bear...
- Hmm!
449
00:33:28,550 --> 00:33:31,633
...why was your aunt so interested
in Rumi Rock?
450
00:33:32,550 --> 00:33:34,383
We don't know, Mr Hunter.
451
00:33:34,508 --> 00:33:36,466
The Reverend Mother said
she was looking for something.
452
00:33:36,591 --> 00:33:38,216
She was wasting her time.
453
00:33:38,341 --> 00:33:40,841
Rumi Rock is just a bunch of old stones.
454
00:33:42,883 --> 00:33:45,883
A bunch of old stones that,
according to legend,
455
00:33:46,008 --> 00:33:49,758
is the first step to finding...
El Dorado.
456
00:33:50,841 --> 00:33:53,341
What? You mean...
457
00:33:53,966 --> 00:33:55,341
Hmm!
458
00:33:55,466 --> 00:33:56,841
Nice chips!
459
00:33:56,966 --> 00:34:01,716
- He means the mythical lost city, not...
- Oh. Right.
460
00:34:01,841 --> 00:34:04,883
When the Spanish invaders came,
461
00:34:05,008 --> 00:34:10,008
they found all the treasures of Peru,
except for one.
462
00:34:10,758 --> 00:34:12,883
The most precious treasure of all.
463
00:34:13,758 --> 00:34:14,800
Hmm?
464
00:34:14,925 --> 00:34:18,341
The gold which the Incas valued
more than anything else.
465
00:34:19,383 --> 00:34:21,716
But it could not be found.
466
00:34:21,841 --> 00:34:29,300
And this is because the Incas entrusted it
to "Los Espiritus del Bosque".
467
00:34:30,966 --> 00:34:34,175
The spirits of the jungle
468
00:34:34,300 --> 00:34:38,675
who promised to keep it secret
and hidden in the forest forever.
469
00:34:40,466 --> 00:34:44,300
Now... that's El Dorado.
470
00:34:45,966 --> 00:34:51,966
So, are you suggesting that
Aunt Lucy was looking for El Dorado?
471
00:34:52,716 --> 00:34:54,591
Aren't we all?
472
00:34:54,716 --> 00:34:56,883
In our own ways.
473
00:34:57,841 --> 00:34:58,841
No?
474
00:35:01,175 --> 00:35:03,966
But why would she be looking
for El Dorado, Mrs Brown?
475
00:35:04,091 --> 00:35:05,800
She has no interest in gold.
476
00:35:05,925 --> 00:35:08,466
Let's not get carried away with...
477
00:35:08,591 --> 00:35:10,800
...some old pictures in a book.
478
00:35:10,925 --> 00:35:14,091
If El Dorado exists,
why has no one found it?
479
00:35:14,216 --> 00:35:17,508
Because none of them had... this.
480
00:35:19,050 --> 00:35:22,425
It is said the only clue
the Incas left
481
00:35:22,550 --> 00:35:25,716
to where the spirits of the jungle
hid the gold
482
00:35:25,841 --> 00:35:28,508
was in a special bracelet.
483
00:35:30,133 --> 00:35:32,758
- A bracelet... like this!
- Ooh!
484
00:35:35,175 --> 00:35:36,716
Where did you get that?
485
00:35:36,841 --> 00:35:38,508
It's Aunt Lucy's.
486
00:35:38,633 --> 00:35:39,800
She always wore it.
487
00:35:39,925 --> 00:35:43,591
And it is the key to finding El Dorado
and all its treasures.
488
00:35:43,716 --> 00:35:45,425
Wow!
489
00:35:45,550 --> 00:35:49,675
There's no reason why Aunt Lucy
would have an ancient Inca bracelet.
490
00:35:49,800 --> 00:35:52,758
- But she did! Look! It's the same!
- It may very well look the same.
491
00:35:52,883 --> 00:35:54,800
Honestly, Henry,
you're really taking the fun out of this.
492
00:35:54,925 --> 00:36:00,175
- It's just an ordinary stringy bracelet.
- It's not an ordinary bracelet. It is...
493
00:36:00,300 --> 00:36:01,716
Oh!
494
00:36:01,841 --> 00:36:04,425
I'm OK.
Nothing broken.
495
00:36:07,800 --> 00:36:09,925
- ...Quipu.
- Quip-who?
496
00:36:10,758 --> 00:36:13,008
An ancient Incan knot language
497
00:36:13,133 --> 00:36:16,300
used for secret messages,
hidden in riddles.
498
00:36:16,425 --> 00:36:21,633
So, if we work out what this says,
it might help us find Aunt Lucy?
499
00:36:23,216 --> 00:36:26,050
Lend me this bracelet for a few hours.
500
00:36:27,008 --> 00:36:29,216
I may be able to translate it.
501
00:36:29,341 --> 00:36:33,175
Everyone who searches
for El Dorado dies.
502
00:36:37,300 --> 00:36:42,508
Then... we can't let that happen
to Aunt Lucy.
503
00:36:43,300 --> 00:36:45,591
Hmm...
504
00:36:45,716 --> 00:36:49,841
'Later came the Spanish conquest
of the Incas,
505
00:36:49,966 --> 00:36:52,175
'and with them the gold hunters.
506
00:36:53,716 --> 00:36:58,258
'The greediest of all
was Gonzalo Caboto.'
507
00:37:00,633 --> 00:37:03,508
Ugh! What is that smell?
508
00:37:03,633 --> 00:37:06,008
Gotta smell good in the jungle,
you know?
509
00:37:06,133 --> 00:37:08,550
- Night night, guys!
- Night.
510
00:37:08,675 --> 00:37:10,550
- Night.
- Love you!
511
00:37:11,550 --> 00:37:13,716
Clear. No spiders under here.
512
00:37:13,841 --> 00:37:15,550
Night night, Mrs Brown!
513
00:37:15,675 --> 00:37:17,091
Night, Paddington.
514
00:37:17,216 --> 00:37:18,925
Looks simple enough.
515
00:37:20,966 --> 00:37:22,300
Mmm...
516
00:37:24,383 --> 00:37:26,133
Mmm... ooh!
517
00:37:26,258 --> 00:37:27,591
Uh-uh...
518
00:37:27,716 --> 00:37:29,300
Oh...!
519
00:37:30,841 --> 00:37:37,008
Now, the trick with a hammock
is not to let it see you... coming!
520
00:37:37,133 --> 00:37:38,925
Whoa! Ugh!
521
00:37:42,175 --> 00:37:44,758
Nice hammock...
Steady! Steady! Ugh!
522
00:37:45,550 --> 00:37:48,966
There we go.
It's not as comfortable...
523
00:37:50,800 --> 00:37:52,300
Argh!
524
00:38:11,175 --> 00:38:13,841
- What does it say?
- It doesn't make any sense.
525
00:38:13,966 --> 00:38:16,091
- Why not?
- Cos it's a riddle!
526
00:38:16,216 --> 00:38:18,466
- Who are you talking to?
- Uh-oh!
527
00:38:19,633 --> 00:38:21,175
No one.
528
00:38:21,300 --> 00:38:24,008
You're seeing the ghosts again,
aren't you?
529
00:38:24,133 --> 00:38:27,216
Gina... I'm fine.
530
00:38:28,633 --> 00:38:30,925
But you made me a promise.
531
00:38:31,050 --> 00:38:34,008
- We don't need gold.
- And... And you are right,
532
00:38:34,133 --> 00:38:37,800
but if we had it,
we could buy a real house
533
00:38:37,925 --> 00:38:41,216
- with stairs and beds and square windows!
- Papa!
534
00:38:41,341 --> 00:38:44,008
We could bring honour on the family.
535
00:38:44,133 --> 00:38:46,216
But we only need each other,
536
00:38:46,341 --> 00:38:49,758
and I'm scared
I'm going to lose you again,
537
00:38:49,883 --> 00:38:51,258
for good this time.
538
00:38:54,050 --> 00:38:57,550
Please... turn the boat around.
539
00:38:59,841 --> 00:39:02,675
Don't listen to her!
She doesn't understand.
540
00:39:02,800 --> 00:39:04,591
We need the gold! The glory!
541
00:39:04,716 --> 00:39:06,175
Right!
542
00:39:07,383 --> 00:39:11,466
- Let's turn the boat round right now!
- You mean it?
543
00:39:11,591 --> 00:39:15,050
You are my treasure, and I love you.
544
00:39:15,175 --> 00:39:18,175
Go untie the mooring rope.
Go! Go! Go!
545
00:39:20,091 --> 00:39:23,175
Valiente idiota. ¡Nunca!
546
00:39:23,800 --> 00:39:26,383
You were never a Cabot.
547
00:39:26,508 --> 00:39:27,966
Never!
548
00:39:30,508 --> 00:39:32,216
I'm proud of you, Papa.
549
00:39:32,841 --> 00:39:35,550
This could be
a whole new chapter in our...
550
00:39:37,341 --> 00:39:38,383
Papa?
551
00:39:38,508 --> 00:39:39,925
- I love you, Gina...
- Papa!
552
00:39:40,050 --> 00:39:42,216
...but I have to get that gold.
I have to!
553
00:39:42,341 --> 00:39:43,925
You double-crossing pig!
Mentiroso!
554
00:39:44,050 --> 00:39:46,008
I am doing this for the both of us!
555
00:39:46,133 --> 00:39:48,758
I promise I'll come back for you
tomorrow!
556
00:39:48,883 --> 00:39:51,216
Argh! Papa!
557
00:39:51,341 --> 00:39:54,341
You can't even drive that boat
without me!
558
00:39:55,133 --> 00:39:56,716
Wow!
559
00:39:56,841 --> 00:39:58,550
I think she took that well.
560
00:39:58,675 --> 00:40:01,133
And you...
You had me there!
561
00:40:01,258 --> 00:40:04,258
Maybe you're not a failure
after all, you know?
562
00:40:05,383 --> 00:40:07,675
All right!
We have some work to do.
563
00:40:09,591 --> 00:40:11,591
What's that creaking noise?
564
00:40:12,216 --> 00:40:13,925
Boom!
565
00:40:21,925 --> 00:40:24,591
Oh!
566
00:40:29,216 --> 00:40:31,466
Good morning, Paddington.
Did you sleep well?
567
00:40:31,591 --> 00:40:34,133
I keep having the strangest dream.
568
00:40:34,258 --> 00:40:36,258
Has anyone seen Mr Hunter?
569
00:40:36,383 --> 00:40:38,341
I'd like to know
if he's translated the bracelet.
570
00:40:38,466 --> 00:40:41,258
Or perhaps made us some breakfast.
571
00:40:41,383 --> 00:40:43,675
It's after ten, Mary!
572
00:40:43,800 --> 00:40:46,800
Hello?
Any chance of some coffee?
573
00:40:47,633 --> 00:40:51,675
It clearly states that breakfast
is served between 8:30 and 10:30.
574
00:40:52,675 --> 00:40:55,800
Good morning, gentlemen... and madam.
575
00:40:56,633 --> 00:40:58,175
Hello?
576
00:40:58,300 --> 00:41:00,008
Mr Hunter?
577
00:41:00,133 --> 00:41:01,591
Gina?
578
00:41:04,008 --> 00:41:05,841
Is it me or is it getting a bit choppy?
579
00:41:08,425 --> 00:41:10,008
Ooh!
580
00:41:18,758 --> 00:41:19,883
Marmalade!
581
00:41:25,675 --> 00:41:28,758
Shouldn't someone be driving?
582
00:41:31,466 --> 00:41:33,341
Gina? Mr Hunter?
583
00:41:34,716 --> 00:41:37,466
Ah! Better make an announcement!
584
00:41:41,425 --> 00:41:43,925
There we... go! Oh! Ooh!
585
00:41:53,925 --> 00:41:55,716
Oh!
586
00:41:55,841 --> 00:41:56,841
Huh!
587
00:41:57,841 --> 00:41:58,883
Oh, dear!
588
00:41:59,425 --> 00:42:04,216
Good morning. Please, could the Brown family
pop up to the front of the boat
589
00:42:04,341 --> 00:42:08,216
- for a slight, uh... emergency.
- Huh?
590
00:42:11,675 --> 00:42:14,258
Left a bit...
591
00:42:14,383 --> 00:42:16,883
- Right a bit.
- Paddington!
592
00:42:17,758 --> 00:42:19,300
Rather a lot of rocks!
593
00:42:19,425 --> 00:42:22,425
Paddington, what on earth
are you doing in there?
594
00:42:22,550 --> 00:42:25,300
I appear to be driving the boat,
Mrs Brown.
595
00:42:25,425 --> 00:42:27,675
- But where's Gina?
- She's not here!
596
00:42:27,800 --> 00:42:29,716
I don't think Mr Hunter's here either!
597
00:42:29,841 --> 00:42:32,591
Paddington, put it in reverse,
put the boat in reverse!
598
00:42:32,716 --> 00:42:34,175
Good idea!
599
00:42:34,300 --> 00:42:36,508
Reverse... That'll do it!
600
00:42:36,633 --> 00:42:38,758
Oh!
601
00:42:38,883 --> 00:42:40,633
That's faster!
602
00:42:44,508 --> 00:42:45,800
Get the lifejackets!
603
00:42:48,966 --> 00:42:51,800
Where's Paddington?
Isn't he at the wheel?
604
00:42:51,925 --> 00:42:53,591
No! I appear to be...
605
00:42:54,633 --> 00:42:57,466
...on the wheel!
Clear the decks!
606
00:42:59,341 --> 00:43:03,550
Henry, the lifejackets!
Here! Emergency supplies!
607
00:43:04,300 --> 00:43:05,341
What?
608
00:43:07,508 --> 00:43:11,091
Hang on, Paddington.
609
00:43:11,216 --> 00:43:12,841
Come back!
610
00:43:14,383 --> 00:43:15,925
Found the lifejackets!
611
00:43:16,050 --> 00:43:17,758
Abandon ship?
612
00:43:17,883 --> 00:43:20,008
Yes! Abandon ship!
Come on!
613
00:43:23,800 --> 00:43:26,633
Come on, everybody.
Three, two, one... jump!
614
00:43:26,758 --> 00:43:28,591
Aunt Lucy's glasses!
615
00:43:37,591 --> 00:43:40,383
Grab hold of anything that floats!
616
00:43:46,258 --> 00:43:47,633
Triple-laminated.
617
00:43:47,758 --> 00:43:50,050
Wait... Paddington!
618
00:43:50,175 --> 00:43:51,425
- Paddington!
- Where is he?
619
00:43:51,550 --> 00:43:53,008
Where's Paddington?
620
00:43:53,133 --> 00:43:55,050
Paddington!
621
00:43:57,508 --> 00:43:59,800
Found them! Good piano!
622
00:44:00,466 --> 00:44:02,883
Paddington!
623
00:44:03,008 --> 00:44:04,550
Come on.
624
00:44:11,383 --> 00:44:13,841
Day Three.
With the Browns lost in the jungle,
625
00:44:13,966 --> 00:44:16,383
everyone was thinking the same thing.
626
00:44:16,508 --> 00:44:18,133
How long till we eat each other?
627
00:44:18,258 --> 00:44:20,675
That's not helpful, Judy.
628
00:44:20,800 --> 00:44:23,383
Whoop! Mmm!
629
00:44:24,966 --> 00:44:27,675
Well, we wanted
a holiday to remember!
630
00:44:27,800 --> 00:44:29,841
At this rate, we may not be around
to remember it.
631
00:44:29,966 --> 00:44:34,258
Maybe we should just draw a big SOS
in the sand and chill here?
632
00:44:35,383 --> 00:44:36,800
"Chill here"?
633
00:44:36,925 --> 00:44:39,258
This is the Amazon,
not a shopping centre!
634
00:44:39,383 --> 00:44:41,633
All we need is a... plan!
635
00:44:45,050 --> 00:44:47,383
I have a plan, Mrs Brown.
636
00:44:48,216 --> 00:44:50,050
Mm-hmm?
637
00:44:50,175 --> 00:44:51,758
Um...
638
00:44:51,883 --> 00:44:54,883
We find Rumi Rock ourselves.
639
00:44:55,008 --> 00:44:57,883
It can't be far, and whatever's happened
to Hunter and Gina,
640
00:44:58,008 --> 00:45:00,425
they're bound to look for us there.
641
00:45:00,550 --> 00:45:02,841
Are you sure you can find the way?
642
00:45:02,966 --> 00:45:05,466
You have spent rather a long time
in London, Paddington.
643
00:45:05,591 --> 00:45:09,133
Mr Brown, you can take the bear
out of the jungle,
644
00:45:09,258 --> 00:45:12,091
but you can't take the jungle
out of the bear.
645
00:45:15,425 --> 00:45:17,091
- Uh... anyway, follow me.
- Yes.
646
00:45:17,216 --> 00:45:19,550
Oh, and remember, whatever you do...
647
00:45:20,591 --> 00:45:22,466
...never touch this plant.
648
00:45:22,591 --> 00:45:25,550
- What's it called?
- The Spiky Red One.
649
00:45:26,716 --> 00:45:29,841
This'll be fun,
a short stroll in the jungle.
650
00:45:31,425 --> 00:45:34,050
And we're sure
this is a good idea, are we?
651
00:45:34,175 --> 00:45:37,175
I don't think it's gonna be
that far to get to Rumi Rock. It can't be!
652
00:45:37,300 --> 00:45:39,883
People have gone there in the past.
653
00:45:48,050 --> 00:45:51,383
What is wrong with this thing?
654
00:45:57,050 --> 00:45:59,175
What have we here?
655
00:46:00,341 --> 00:46:03,050
Oh! Very strange!
656
00:46:03,175 --> 00:46:05,425
It's Bingo time!
657
00:46:05,550 --> 00:46:09,466
- Oh, pardon.
- Eyes down for a full house!
658
00:46:10,466 --> 00:46:14,050
- Noah's Ark, all the twos!
- Ooh!
659
00:46:15,008 --> 00:46:17,716
- Days and nights, 40!
- Ooh, I got one!
660
00:46:19,883 --> 00:46:21,841
All the horsemen...
661
00:46:21,966 --> 00:46:25,633
Horsemen of the Apocalypse,
number four.
662
00:46:27,550 --> 00:46:30,841
The Holy Trinity, number three.
663
00:46:40,341 --> 00:46:42,633
Do you play, Mrs Bird?
664
00:46:44,591 --> 00:46:46,591
What's behind this organ?
665
00:46:46,716 --> 00:46:49,175
Oh, nothing to be concerned about.
666
00:46:50,425 --> 00:46:53,800
What about the lights and the humming?
667
00:46:54,466 --> 00:46:56,216
It's just a secret room.
668
00:46:56,341 --> 00:46:58,341
A secret room?
669
00:46:59,466 --> 00:47:03,091
- Well, what have you got in there?
- Oh, well, I'm afraid I can't tell you.
670
00:47:04,383 --> 00:47:05,550
That's strange.
671
00:47:05,675 --> 00:47:08,841
I don't know what you're finding
strange about it, Mrs Bird.
672
00:47:08,966 --> 00:47:13,341
It's just a secret room behind an organ,
and I can't tell you what's inside it.
673
00:47:13,466 --> 00:47:15,133
Nothing suspicious about it.
674
00:47:16,800 --> 00:47:21,675
D'you know, that is the second time
you've used the word "suspicious"?
675
00:47:21,800 --> 00:47:23,258
Oh, is it?
676
00:47:23,383 --> 00:47:25,883
Well, the Lord moves
in suspicious ways.
677
00:47:26,008 --> 00:47:28,258
You mean "mysterious ways"?
678
00:47:28,925 --> 00:47:32,591
Oh! You know your scripture,
Mrs Bird.
679
00:47:32,716 --> 00:47:34,216
Anyway, come along.
Time for Bingo!
680
00:47:36,591 --> 00:47:37,633
Aye!
681
00:47:38,716 --> 00:47:40,216
Bingo!
682
00:47:40,341 --> 00:47:43,008
Do you think
it will be much further, Paddington?
683
00:47:43,133 --> 00:47:46,716
Fairly sure
Rumi Rock should be just through here.
684
00:47:47,800 --> 00:47:49,716
- Little bit further...
- Ooh! Oh!
685
00:47:49,841 --> 00:47:51,800
Just along here...
686
00:47:52,466 --> 00:47:53,841
...I think.
687
00:47:57,008 --> 00:47:58,425
This way.
688
00:47:59,341 --> 00:48:02,175
Just... over here.
689
00:48:03,675 --> 00:48:04,883
Or here.
690
00:48:05,008 --> 00:48:07,466
- And... left. Oh, no!
- Oh!
691
00:48:07,591 --> 00:48:09,466
That is a cliff. Right.
692
00:48:10,258 --> 00:48:11,675
Yes, that is right.
693
00:48:15,425 --> 00:48:17,550
Paddington,
don't take this the wrong way,
694
00:48:17,675 --> 00:48:19,925
but are you sure
you know where we are?
695
00:48:20,050 --> 00:48:23,216
Oh, yes, Mr Brown. We are...
696
00:48:23,341 --> 00:48:26,133
Well, perhaps a little...
697
00:48:27,633 --> 00:48:28,633
...lost.
698
00:48:28,758 --> 00:48:30,800
Marvellous!
699
00:48:30,925 --> 00:48:32,800
At least we've dried off.
700
00:48:42,258 --> 00:48:46,591
I spy with my little eye
701
00:48:46,716 --> 00:48:49,050
something beginning with...
702
00:48:49,175 --> 00:48:51,008
Whoa!
703
00:48:54,133 --> 00:48:55,591
Doesn't matter.
704
00:48:55,716 --> 00:48:58,591
Let's do our best
to get some sleep,
705
00:48:58,716 --> 00:49:03,300
even if we are all completely drenched
in a snake-infested jungle.
706
00:49:03,425 --> 00:49:05,175
What happened to
"embracing the risk"?
707
00:49:05,300 --> 00:49:08,425
I've tried that, Mary.
God knows I've tried.
708
00:49:08,550 --> 00:49:10,758
But we don't belong here.
709
00:49:10,883 --> 00:49:13,050
And quite frankly,
neither does Paddington.
710
00:49:31,466 --> 00:49:33,966
Where are you, Aunt Lucy?
711
00:49:39,800 --> 00:49:41,758
Aunt Lucy...
712
00:49:47,841 --> 00:49:49,841
Aunt Lucy!
713
00:49:58,466 --> 00:49:59,466
Aunt Lucy!
714
00:50:03,716 --> 00:50:04,716
Aunt Lucy?
715
00:50:09,216 --> 00:50:11,591
I thought I'd... lost you.
716
00:50:12,258 --> 00:50:14,675
Oh, Paddington!
717
00:50:14,800 --> 00:50:19,716
Can't you see that it is you
who are lost?
718
00:50:20,633 --> 00:50:22,633
Aunt Lucy!
719
00:50:31,258 --> 00:50:32,800
Mmm...
720
00:50:42,008 --> 00:50:44,800
Argh! Oh!
721
00:50:44,925 --> 00:50:46,883
Sorry!
722
00:50:47,008 --> 00:50:49,800
Argh!
723
00:50:56,216 --> 00:50:58,550
Oh! You again!
724
00:51:05,633 --> 00:51:07,091
Oh!
725
00:51:38,175 --> 00:51:40,883
Ha, little bear!
726
00:51:41,008 --> 00:51:42,466
Mr Hunter!
727
00:51:43,133 --> 00:51:44,550
Thank goodness you're safe!
728
00:51:45,300 --> 00:51:47,883
- Whatever happened to you and Gina?
- Welcome...
729
00:51:49,466 --> 00:51:50,633
...to Rumi Rock.
730
00:51:50,758 --> 00:51:54,550
This is Rumi Rock!
Is Aunt Lucy here?
731
00:51:55,175 --> 00:51:56,550
- No.
- Oh!
732
00:51:56,675 --> 00:51:58,633
But I think she was here.
733
00:51:59,383 --> 00:52:04,591
Remember I told you Rumi Rock
was the gateway to El Dorado?
734
00:52:05,133 --> 00:52:06,175
Yes...?
735
00:52:06,300 --> 00:52:09,716
That's why we can't find her here,
Paddington.
736
00:52:09,841 --> 00:52:14,716
Because she has already found
her way there.
737
00:52:14,841 --> 00:52:17,425
And what makes you think that,
Mr Hunter?
738
00:52:24,091 --> 00:52:27,216
You translated the Quipu!
739
00:52:27,341 --> 00:52:28,508
What does it say?
740
00:52:28,633 --> 00:52:32,050
It says, "At Rumi Rock...
741
00:52:33,258 --> 00:52:37,050
"...the bear will show the way."
742
00:52:39,675 --> 00:52:42,133
Right!
And what bear would that be?
743
00:52:44,758 --> 00:52:48,008
You-you-you tell me.
You are the bear.
744
00:52:48,716 --> 00:52:49,925
Mmm!
745
00:52:50,050 --> 00:52:51,758
I see!
746
00:52:51,883 --> 00:52:54,341
And there isn't another message
written on the back? Because sometimes...
747
00:52:54,466 --> 00:52:57,841
No, no, no, no, no!
It says, "The bear will show the way."
748
00:52:57,966 --> 00:53:00,300
Now, you... are the bear!
749
00:53:00,425 --> 00:53:02,341
That's a bear!
750
00:53:02,466 --> 00:53:05,841
This talisman's got a bear on it.
You know? So...
751
00:53:05,966 --> 00:53:10,508
This whole thing is really... beary!
752
00:53:10,633 --> 00:53:12,466
Yes, really quite beary.
753
00:53:12,591 --> 00:53:17,008
So, what do we do... Bear?
754
00:53:18,883 --> 00:53:24,300
I don't know, Mr Hunter,
but Aunt Lucy always says,
755
00:53:24,425 --> 00:53:30,675
"When you're faced with a problem,
sit down and put on your thinking cap."
756
00:53:46,425 --> 00:53:47,925
Oh...
757
00:53:48,050 --> 00:53:50,425
Please excuse me, Mr Hunter.
758
00:53:50,550 --> 00:53:54,091
It seems I sat on the Spiky Red One.
759
00:53:59,591 --> 00:54:00,675
What was that?
760
00:54:03,258 --> 00:54:06,508
'If you ever get lost again...
761
00:54:06,633 --> 00:54:11,383
'...just roar and I'll roar right back.'
762
00:54:21,383 --> 00:54:24,175
Aunt Lucy! She can hear me!
763
00:54:24,300 --> 00:54:26,550
That's how we find her, Mr Hunter.
764
00:54:26,675 --> 00:54:29,133
Like she always said.
765
00:54:29,258 --> 00:54:30,800
Follow her roars.
766
00:55:17,258 --> 00:55:19,508
What in God's name...?
767
00:55:19,633 --> 00:55:21,091
Language, Mrs Bird!
768
00:55:21,216 --> 00:55:26,383
What... Beg your pardon, Reverend Mother,
but this place...
769
00:55:26,508 --> 00:55:29,383
It looks kind of like an evil lair.
770
00:55:29,508 --> 00:55:31,841
Oh, I can assure you it's not.
771
00:55:36,883 --> 00:55:39,425
But... Then, what is it?
772
00:55:39,550 --> 00:55:45,133
What it is, is a perfectly innocent
secret surveillance control centre.
773
00:55:46,091 --> 00:55:48,591
And why on earth
would you need one of those?
774
00:55:49,508 --> 00:55:52,425
I confess, Mrs Bird, I have sinned!
775
00:55:52,550 --> 00:55:55,591
I have been deceitful
in a way most unbecoming of a nun,
776
00:55:55,716 --> 00:55:57,841
and I can only pray
for your forgiveness!
777
00:55:58,383 --> 00:55:59,383
What have you done?
778
00:56:00,216 --> 00:56:04,550
The St Christopher medal I gave Mary
is actually a secret tracking device.
779
00:56:04,675 --> 00:56:07,425
I couldn't let what happened
to poor Aunt Lucy happen again,
780
00:56:07,550 --> 00:56:09,466
so I've been keeping an eye
on them.
781
00:56:15,133 --> 00:56:16,841
Oh, my!
782
00:56:18,008 --> 00:56:20,008
That's a canny bit of kit!
783
00:56:20,633 --> 00:56:22,466
Someone's been a busy nun.
784
00:56:22,591 --> 00:56:24,925
Well, thank goodness I have.
You see, this is Rumi Rock...
785
00:56:26,341 --> 00:56:28,591
...and this is the Browns' route.
786
00:56:28,716 --> 00:56:30,050
And they were heading
in the right direction,
787
00:56:30,175 --> 00:56:34,466
but now they're heading north
into uncharted, dangerous jungle,
788
00:56:34,591 --> 00:56:36,716
and I fear for their safety.
789
00:56:37,383 --> 00:56:38,716
I'll alert the authorities.
790
00:56:38,841 --> 00:56:40,466
We'll mount a rescue party!
791
00:56:41,133 --> 00:56:44,258
No! Because they'll be too slow.
792
00:56:44,383 --> 00:56:46,425
We must go ourselves.
793
00:56:46,550 --> 00:56:50,216
I thought you didnae go
trekking in the jungle?
794
00:56:50,341 --> 00:56:53,508
I thought it gave ye
the heebie-jeebies.
795
00:56:55,508 --> 00:56:57,466
I wasn't planning on trekking.
796
00:57:10,383 --> 00:57:11,466
Mary!
797
00:57:11,591 --> 00:57:13,675
Not with the kids around.
798
00:57:18,925 --> 00:57:21,091
Shh!
799
00:57:22,175 --> 00:57:24,341
There's something big out there.
800
00:57:26,758 --> 00:57:27,758
Hello?
801
00:57:31,841 --> 00:57:33,675
Whatever you are...
802
00:57:35,050 --> 00:57:37,175
...you should know...
803
00:57:38,466 --> 00:57:41,258
...that I've got a twig here,
804
00:57:42,258 --> 00:57:44,883
...and I am not afraid to use it.
805
00:57:55,091 --> 00:57:56,633
Mary!
806
00:57:58,883 --> 00:58:00,466
- Ow!
- Oh! Oh, no!
807
00:58:01,133 --> 00:58:04,050
Oh, Gina, I am so sorry.
808
00:58:04,175 --> 00:58:07,508
I... I thought you were some sort
of a fierce creature or something like...
809
00:58:07,633 --> 00:58:09,216
¡Hola, Browns!
810
00:58:09,341 --> 00:58:11,925
¡Gracias a Dios!
You're OK.
811
00:58:12,050 --> 00:58:14,008
Pretty pleased to see you, too.
812
00:58:14,133 --> 00:58:17,800
It was very clever using Jonathan's
deodorant spray as an odour trail.
813
00:58:18,591 --> 00:58:21,008
Oh, yeah, I mean... that was the idea.
814
00:58:21,133 --> 00:58:22,175
Where did you get to?
815
00:58:22,300 --> 00:58:24,758
You and your father abandoned us
on an abandoned ship!
816
00:58:24,883 --> 00:58:26,508
- It wasn't abandoned.
- Yes, it was.
817
00:58:26,633 --> 00:58:27,925
It was only abandoned
after we abandoned it.
818
00:58:28,050 --> 00:58:30,050
Where is your tattooed father?
819
00:58:30,175 --> 00:58:32,716
There is something about him...
820
00:58:32,841 --> 00:58:34,258
I knew it.
821
00:58:34,383 --> 00:58:36,133
...about us...
822
00:58:37,216 --> 00:58:40,175
...that I should've told you
from the very beginning.
823
00:58:44,258 --> 00:58:47,716
My family are cursed
with a dreadful disease.
824
00:58:48,716 --> 00:58:53,383
They call it el oro loco,
gold madness.
825
00:58:53,508 --> 00:58:56,425
It began with my ancestor,
Gonzalo Caboto.
826
00:58:57,800 --> 00:59:00,008
'He was greedy and ruthless,
827
00:59:00,133 --> 00:59:02,758
'and when he heard
the legend of El Dorado,
828
00:59:02,883 --> 00:59:06,841
'he came looking for it,
driving his men to exhaustion.
829
00:59:08,633 --> 00:59:11,716
'He ate what he had to,
to stay alive,
830
00:59:11,841 --> 00:59:13,091
'but it was pointless.
831
00:59:13,800 --> 00:59:15,008
'Instead of riches,
832
00:59:15,133 --> 00:59:18,966
'all he passed onto his descendants
was greed.'
833
00:59:21,258 --> 00:59:22,883
Huh? Oh!
834
00:59:24,008 --> 00:59:29,258
'Generation after generation,
fools in their pursuit of El Dorado.'
835
00:59:29,383 --> 00:59:30,925
Crikey!
836
00:59:32,133 --> 00:59:35,466
'Gold fever drew them
from every corner of the globe.'
837
00:59:44,050 --> 00:59:47,133
♪ Onward Christian soldiers... ♪
838
00:59:47,258 --> 00:59:49,841
'They came from all walks of life.
839
00:59:51,633 --> 00:59:55,216
'But all any of them found was death.'
840
00:59:57,841 --> 00:59:59,300
My father was different.
841
01:00:00,091 --> 01:00:03,675
Mama died when I was young,
so it was always just us.
842
01:00:03,800 --> 01:00:06,300
He was determined to beat the curse,
843
01:00:06,425 --> 01:00:11,133
'but when he heard of Rumi Rock,
it took hold of him.
844
01:00:11,258 --> 01:00:13,925
'He disappeared into the jungle.
845
01:00:15,258 --> 01:00:17,675
'And I was left alone.
846
01:00:18,675 --> 01:00:20,133
'For years.
847
01:00:26,050 --> 01:00:27,633
'When he returned...'
848
01:00:29,050 --> 01:00:29,883
Gina!
849
01:00:30,008 --> 01:00:34,550
'...he promised he would keep away
from the jungle and its ghosts.
850
01:00:34,675 --> 01:00:39,050
'He would stick to the river
and never love gold more than me.
851
01:00:39,175 --> 01:00:40,466
'I believed him.'
852
01:00:41,300 --> 01:00:42,550
Seems I was a fool.
853
01:00:42,675 --> 01:00:45,591
- Oh, Gina!
- Mmm!
854
01:00:45,716 --> 01:00:47,133
- Why, what is it?
- Nothing.
855
01:00:47,258 --> 01:00:51,633
No, just goes to show you should never trust
a handsome riverboat captain.
856
01:00:51,758 --> 01:00:54,216
- I never said he was handsome.
- You were thinking it!
857
01:00:54,341 --> 01:00:58,216
Now he is haunted
by the ghosts of ancestors
858
01:00:58,341 --> 01:01:00,883
and will do anything to get his gold.
859
01:01:01,008 --> 01:01:03,758
I must get you and Paddington to safety.
860
01:01:04,550 --> 01:01:05,675
Where is Paddington?
861
01:01:16,175 --> 01:01:18,341
This way, Mr Hunter!
862
01:01:18,466 --> 01:01:22,675
We'll follow her roars,
and we'll find her in no time!
863
01:01:27,550 --> 01:01:30,466
'Do it. Cabotos don't share!'
864
01:01:41,716 --> 01:01:43,716
We're getting close, Mr Hunter.
865
01:01:44,550 --> 01:01:49,175
And you're sure the river taxi service
will have rescued the Browns by now?
866
01:01:49,300 --> 01:01:52,300
- Yes.
- Oh, that is a relief.
867
01:01:52,425 --> 01:01:55,425
Mr Brown did have
some rather wet socks.
868
01:01:56,633 --> 01:02:00,091
One more push,
and we'll be with Aunt Lucy.
869
01:02:00,800 --> 01:02:03,800
Hey! What's with all the chitchat?
Get moving!
870
01:02:03,925 --> 01:02:05,883
I know what I have to do.
871
01:02:06,008 --> 01:02:10,091
Is everything... all right, Mr Hunter?
872
01:02:11,383 --> 01:02:12,633
Yes...
873
01:02:13,758 --> 01:02:17,383
There are just expectations
from my family.
874
01:02:17,508 --> 01:02:20,466
Oh. I didn't know you had other family.
875
01:02:20,591 --> 01:02:23,300
Hmm...
Do you see them much?
876
01:02:23,425 --> 01:02:24,966
All the time, yes.
877
01:02:26,966 --> 01:02:28,841
How lovely.
878
01:02:28,966 --> 01:02:31,216
You know how families can be.
879
01:02:31,341 --> 01:02:33,800
Yes. Well, sort of.
880
01:02:33,925 --> 01:02:38,133
The only family I've known
is the Browns and Aunt Lucy.
881
01:02:38,258 --> 01:02:43,508
Before that, all I remember is
my parents died when I was very young.
882
01:02:44,175 --> 01:02:47,050
Boo-hoo! It's a sob story!
883
01:02:47,175 --> 01:02:52,133
How about we cheer ourselves up
with a bowl of bear stew?
884
01:02:52,258 --> 01:02:54,550
- No, we can't eat him...
- Huh?
885
01:02:55,216 --> 01:02:57,175
- ...yet.
- What?
886
01:02:57,300 --> 01:03:00,425
What?
887
01:03:01,591 --> 01:03:05,175
You said something
about... eating someone.
888
01:03:06,383 --> 01:03:08,425
Did I?
889
01:03:08,550 --> 01:03:12,175
Probably it's just... the altitude.
890
01:03:12,300 --> 01:03:14,050
Oh. Right.
891
01:03:14,175 --> 01:03:16,383
Shall we get back
to finding Aunt Lucy?
892
01:03:16,508 --> 01:03:18,175
Yes.
893
01:03:20,050 --> 01:03:22,675
Don't lose your nerve.
894
01:03:23,341 --> 01:03:25,300
Maybe there is another way.
895
01:03:25,425 --> 01:03:29,716
We are too close for you to throw it
all away with your stupid feelings.
896
01:03:29,841 --> 01:03:30,925
Stick to the plan!
897
01:03:31,050 --> 01:03:36,550
You follow the bear, you find the gold,
you eat bear stew.
898
01:03:36,675 --> 01:03:39,925
Follow bear! Find gold! Eat stew!
899
01:03:40,508 --> 01:03:42,133
Bear, gold, stew!
900
01:03:48,925 --> 01:03:50,508
Bear, gold, stew.
901
01:03:50,633 --> 01:03:52,675
Are you coming,
Mr Hunter?
902
01:03:52,800 --> 01:03:55,216
Right... right behind you.
903
01:03:58,466 --> 01:04:03,216
I can see the camp fire. It's not far.
On the other side of the valley.
904
01:04:04,383 --> 01:04:07,591
But the bridge is down.
905
01:04:09,883 --> 01:04:11,508
Papa...
906
01:04:13,383 --> 01:04:18,300
How do we feel
about crossing over... that?
907
01:04:23,258 --> 01:04:25,425
We need a miracle.
908
01:04:42,716 --> 01:04:46,550
- Look, it's Mrs Bird!
- Yes!
909
01:05:04,716 --> 01:05:08,258
Oh! Hello. Beg your pardon.
910
01:05:10,758 --> 01:05:12,258
Aunt Lucy!
911
01:05:25,216 --> 01:05:26,675
Oh...
912
01:05:32,883 --> 01:05:34,883
Oh!
913
01:05:35,466 --> 01:05:36,925
Aunt Lucy!
914
01:05:46,008 --> 01:05:47,383
Aunt Lucy!
915
01:05:56,133 --> 01:05:57,883
Almost there, Aunt Lucy!
916
01:06:03,466 --> 01:06:04,925
Aunt Lucy!
917
01:06:09,091 --> 01:06:11,466
I'm here!
918
01:06:11,591 --> 01:06:15,633
I'm here! I'm here!
919
01:06:16,925 --> 01:06:18,633
I'm here!
920
01:06:19,716 --> 01:06:21,300
I'm here!
921
01:06:22,258 --> 01:06:23,675
I'm here!
922
01:06:24,925 --> 01:06:26,508
Aunt Lucy?
923
01:06:26,633 --> 01:06:28,383
Aunt Lucy?
924
01:06:28,508 --> 01:06:30,300
Aunt Lucy?
925
01:06:30,425 --> 01:06:31,633
Huh?
926
01:06:32,550 --> 01:06:35,133
You mean, all this time...
927
01:06:35,883 --> 01:06:38,216
...you were just an echo?
928
01:06:38,341 --> 01:06:41,425
Echo? Echo?
929
01:06:42,258 --> 01:06:43,466
Echo?
930
01:06:55,425 --> 01:06:57,300
I'm sorry, Aunt Lucy.
931
01:06:58,133 --> 01:07:02,716
You found me all those years ago,
and now I can't find you.
932
01:07:05,133 --> 01:07:07,008
We're both lost.
933
01:07:09,716 --> 01:07:12,216
I don't want to say goodbye.
934
01:07:15,383 --> 01:07:16,466
So...
935
01:07:18,008 --> 01:07:21,341
...the bear showed the way.
936
01:07:21,466 --> 01:07:24,091
- Mr Hunter!
- But if this is El Dorado...
937
01:07:25,008 --> 01:07:28,550
...where is...
where is the gold?
938
01:07:28,675 --> 01:07:33,091
There is no gold, Mr Hunter.
And no Aunt Lucy.
939
01:07:33,216 --> 01:07:38,216
There must be something,
some special mechanism,
940
01:07:38,341 --> 01:07:42,883
that leads you to the... gold.
941
01:07:44,966 --> 01:07:46,258
A-ha!
942
01:07:47,341 --> 01:07:50,341
- What did I tell you?
- Oh?
943
01:07:57,883 --> 01:08:00,758
Strange Inca symbols.
944
01:08:01,550 --> 01:08:03,091
A triangle.
945
01:08:04,258 --> 01:08:07,383
A circle with an 'X' through it.
946
01:08:09,133 --> 01:08:11,383
"Dry clean only"?
947
01:08:12,508 --> 01:08:15,175
It's a washing label, Mr Hunter.
948
01:08:15,300 --> 01:08:18,133
"Barkridges of Kensington."
949
01:08:18,258 --> 01:08:21,425
Aunt Lucy's scarf!
She bought this in London.
950
01:08:22,633 --> 01:08:25,425
Are you... behind this wall?
951
01:08:27,091 --> 01:08:28,550
Whoa! Oh!
952
01:08:38,591 --> 01:08:40,883
This must open!
953
01:08:43,716 --> 01:08:45,091
Oh?
954
01:08:48,050 --> 01:08:51,341
The bear shows the way.
955
01:08:51,466 --> 01:08:53,133
Those clever Incas!
956
01:08:53,258 --> 01:08:57,050
The talisman... it must go in there.
957
01:08:57,175 --> 01:08:59,091
Take it from him.
958
01:08:59,216 --> 01:09:00,633
But...
959
01:09:01,716 --> 01:09:03,300
...it feels wrong.
960
01:09:03,425 --> 01:09:08,008
Wrong? Five hundred years
of searching for gold is wrong?
961
01:09:08,133 --> 01:09:13,300
But... I have made a promise to Gina...
962
01:09:13,425 --> 01:09:15,841
Forget about Gina.
963
01:09:17,216 --> 01:09:19,466
Take the talisman.
964
01:09:20,675 --> 01:09:22,966
Kill the bear!
965
01:09:23,091 --> 01:09:25,175
Give me the talisman!
966
01:09:26,383 --> 01:09:28,800
Talisman, Mr Hunter?
967
01:09:28,925 --> 01:09:30,258
Hand it over.
968
01:09:31,091 --> 01:09:32,425
No.
969
01:09:32,550 --> 01:09:35,925
I said... hand it over.
970
01:09:36,050 --> 01:09:39,383
Promise we can go in together.
971
01:09:39,508 --> 01:09:42,925
Well, the thing about that, Bear,
972
01:09:43,050 --> 01:09:47,383
is that Cabotos don't share!
973
01:09:54,091 --> 01:09:55,716
An umbrella?
974
01:09:55,841 --> 01:09:59,966
Not just any brolly.
The Windsorman Deluxe.
975
01:10:02,341 --> 01:10:04,216
London's finest, Mr Hunter!
976
01:10:09,716 --> 01:10:11,841
Uh... Uh...
977
01:10:15,300 --> 01:10:20,466
Apparently, they bought this plane
for the Pope's visit in 1985.
978
01:10:20,591 --> 01:10:25,175
- It's got its MOT and everything?
- It's got a papal blessing.
979
01:10:35,091 --> 01:10:36,841
- Look!
- What?
980
01:10:40,008 --> 01:10:41,341
It's Paddington!
981
01:10:45,300 --> 01:10:46,091
Bear!
982
01:10:48,425 --> 01:10:50,508
Oh! Spiky Red One!
983
01:10:54,300 --> 01:10:56,675
- Reverend Mother, can you land?
- It'll be tight.
984
01:10:56,800 --> 01:10:58,300
Yes!
985
01:10:59,258 --> 01:11:01,758
- Where are you, Bear?
- Oops!
986
01:11:05,341 --> 01:11:07,675
The landing gear's jammed.
987
01:11:07,800 --> 01:11:11,050
One of you will have to lift
that panel in the floor,
988
01:11:11,175 --> 01:11:14,050
and turn the manual release.
989
01:11:14,800 --> 01:11:16,508
It's all right, I'll do it.
990
01:11:19,216 --> 01:11:20,716
Go on, darling!
991
01:11:22,883 --> 01:11:24,716
Ooh!
992
01:11:27,341 --> 01:11:30,300
Any-anyone happen to have
a very large tumbler?
993
01:11:30,425 --> 01:11:32,300
Come on, Henry!
994
01:11:35,466 --> 01:11:37,466
I can smell the marmalade.
995
01:11:41,800 --> 01:11:43,550
Oh! Hello.
996
01:11:50,300 --> 01:11:52,550
Sorry, Mr Hunter!
997
01:12:03,008 --> 01:12:06,841
Hurry up, lad!
We need those wheels out!
998
01:12:10,300 --> 01:12:12,591
'Embrace the risk, Henry.'
999
01:12:19,300 --> 01:12:21,425
Embrace the risk...
1000
01:12:27,216 --> 01:12:28,216
There you go.
1001
01:12:31,633 --> 01:12:32,466
Dad!
1002
01:12:34,300 --> 01:12:37,050
- Be with you in a minute!
- Oh, my goodness!
1003
01:12:37,175 --> 01:12:39,675
- Let me take a photo!
- Forget the photo!
1004
01:12:39,800 --> 01:12:41,175
No, do it! Do it!
1005
01:12:42,425 --> 01:12:43,550
My gosh!
1006
01:12:50,383 --> 01:12:52,383
- You did it!
- Oh!
1007
01:12:52,508 --> 01:12:54,800
- Darling, well done!
- There you go.
1008
01:12:54,925 --> 01:12:56,925
Home sweet home.
1009
01:12:58,550 --> 01:13:01,425
That was amazing!
1010
01:13:01,550 --> 01:13:04,508
Well done, Mr Brown!
Nothing can go wrong now!
1011
01:13:11,133 --> 01:13:12,758
Whoa... Oh!
1012
01:13:15,216 --> 01:13:16,050
Oh.
1013
01:13:16,883 --> 01:13:18,300
Oh!
1014
01:13:18,425 --> 01:13:20,841
- Whoa!
- Bear!
1015
01:13:24,008 --> 01:13:25,008
Huh?
1016
01:13:27,591 --> 01:13:30,716
One of these must be
the windscreen wipers.
1017
01:13:34,758 --> 01:13:38,841
- Stop pushing buttons!
- I've got an idea!
1018
01:13:38,966 --> 01:13:40,758
- What?
- I'll need back-up.
1019
01:13:42,841 --> 01:13:45,050
Oh! Oh...
1020
01:13:45,633 --> 01:13:47,466
Oh. Hello again.
1021
01:13:47,591 --> 01:13:49,508
- Bear!
- Oh, dear.
1022
01:13:51,175 --> 01:13:57,383
Erm... excuse me, Mr Llama,
could you please... giddy up?
1023
01:13:57,508 --> 01:14:02,258
- Give me the bracelet, Bear!
- Oh... erm... Ah!
1024
01:14:05,050 --> 01:14:06,716
Ma-llama-lade.
1025
01:14:07,508 --> 01:14:09,383
Hmm?
1026
01:14:11,091 --> 01:14:12,425
Hold me up!
1027
01:14:13,883 --> 01:14:14,966
- Left a bit!
- Come on!
1028
01:14:16,216 --> 01:14:18,508
- No! My left!
- Which left?
1029
01:14:18,633 --> 01:14:19,966
- That left!
- That way?
1030
01:14:20,091 --> 01:14:20,925
This left!
1031
01:14:21,966 --> 01:14:22,966
Huh?
1032
01:14:24,466 --> 01:14:28,216
Yes! Here we go.
Thank you. And this way!
1033
01:14:28,341 --> 01:14:31,758
And I think it's up here.
Thank you.
1034
01:14:32,883 --> 01:14:35,966
- Just round this corner...
- I need that bracelet!
1035
01:14:37,341 --> 01:14:38,675
I'm coming, Aunt Lucy!
1036
01:14:40,800 --> 01:14:43,008
Huh? Not you again?
1037
01:14:43,133 --> 01:14:44,883
Yes!
1038
01:14:47,966 --> 01:14:48,925
Well done!
1039
01:14:54,050 --> 01:14:56,175
Gangway!
1040
01:15:07,133 --> 01:15:09,633
That was close.
1041
01:15:09,758 --> 01:15:11,758
Oh...
1042
01:15:11,883 --> 01:15:13,633
Extremely close.
1043
01:15:14,633 --> 01:15:16,383
- Thank God!
- Well done, Jonathan!
1044
01:15:16,508 --> 01:15:19,508
- Here we go! Brace positions!
- Okay.
1045
01:15:21,841 --> 01:15:26,050
You really don't seem yourself,
Mr Hunter.
1046
01:15:26,175 --> 01:15:28,758
I am Gonzalo Caboto!
1047
01:15:28,883 --> 01:15:31,258
And I want my...
1048
01:15:31,383 --> 01:15:35,050
♪ Onward Christian soldiers
1049
01:15:35,175 --> 01:15:37,758
- ♪ Marching as to war
- Why's she singing?
1050
01:15:37,883 --> 01:15:42,341
♪ With the cross of Jesus... ♪
1051
01:15:42,466 --> 01:15:44,466
Oh, we've landed!
1052
01:15:49,133 --> 01:15:51,133
Whoa!
1053
01:16:06,883 --> 01:16:08,966
Ooh...
1054
01:16:26,008 --> 01:16:27,091
Hmm?
1055
01:16:33,050 --> 01:16:34,925
You looked like you enjoyed that!
1056
01:16:35,050 --> 01:16:38,050
Oh! Oh, it's just so nice to...
1057
01:16:38,966 --> 01:16:41,966
...all be on the same sofa again.
1058
01:16:43,675 --> 01:16:46,216
Well done,
Reverend Mother.
1059
01:16:46,341 --> 01:16:48,341
Well done.
1060
01:16:49,091 --> 01:16:51,883
Right, come on.
Out you go.
1061
01:16:52,008 --> 01:16:54,758
We can all sing a hymn of thanks,
once we find Aunt Lucy.
1062
01:17:03,300 --> 01:17:06,550
- Paddington!
- Mrs Brown!
1063
01:17:06,675 --> 01:17:09,258
- Oh, Paddington!
- Paddington!
1064
01:17:11,300 --> 01:17:13,216
Oh!
1065
01:17:13,341 --> 01:17:16,716
- I'm so happy to see you all.
- Thank goodness you're all right.
1066
01:17:17,925 --> 01:17:20,508
I knew this would come in handy.
1067
01:17:21,550 --> 01:17:23,716
I know where Aunt Lucy is.
1068
01:17:24,466 --> 01:17:27,133
She's somewhere behind this.
1069
01:17:27,925 --> 01:17:30,591
And I think I know how to open it.
1070
01:17:30,716 --> 01:17:34,508
Clever little bear.
I was rather hoping you would.
1071
01:17:34,633 --> 01:17:35,841
Reverend Mother?
1072
01:17:39,841 --> 01:17:40,966
Oh!
1073
01:17:41,091 --> 01:17:44,883
- What on earth are you doing?
- Why, same as everyone else, my dear.
1074
01:17:45,008 --> 01:17:46,716
Looking for gold.
1075
01:17:46,841 --> 01:17:50,675
So, thank you very much for leading me
straight to it, as I knew you would.
1076
01:17:50,800 --> 01:17:54,883
- This is a bit unchristian, isn't it?
- Well, it would be...
1077
01:17:55,008 --> 01:17:57,341
...if I were really a nun.
1078
01:18:01,591 --> 01:18:03,633
- Oh!
- Ooh! Oh, crikey.
1079
01:18:05,175 --> 01:18:07,175
Clarissa?
1080
01:18:09,050 --> 01:18:10,883
Cousin Clarissa?
1081
01:18:12,550 --> 01:18:15,633
But you are dead.
You died in the jungle.
1082
01:18:15,758 --> 01:18:18,883
- They're related?
- And you went to find yourself...?
1083
01:18:19,008 --> 01:18:21,800
No, I went to find gold!
1084
01:18:22,550 --> 01:18:24,133
'And I never stopped looking.
1085
01:18:24,258 --> 01:18:28,050
'And when I found out it had something
to do with bears, I did the obvious thing.
1086
01:18:28,175 --> 01:18:32,175
'I disguised myself as a nun, and got a job
at the Home for Retired Bears.'
1087
01:18:32,300 --> 01:18:34,800
Hello!
I'm your new Reverend Mother!
1088
01:18:35,383 --> 01:18:37,300
Not that obvious.
1089
01:18:37,425 --> 01:18:41,300
Years I was stuck there
with those mangy furbags.
1090
01:18:41,425 --> 01:18:42,675
How rude.
1091
01:18:42,800 --> 01:18:46,800
Until one day,
Aunt Lucy showed me that bracelet.
1092
01:18:46,925 --> 01:18:50,675
'And I knew that you would be the one
to lead me to El Dorado.'
1093
01:18:51,966 --> 01:18:55,008
- Why me?
- Oh, she never told you?
1094
01:18:55,133 --> 01:18:57,550
- It's your bracelet, Paddington.
- Oh?
1095
01:18:57,675 --> 01:19:00,300
It was round your ankle
when she pulled you out of that river.
1096
01:19:00,425 --> 01:19:01,758
Hmm...
1097
01:19:01,883 --> 01:19:05,466
I knew if anyone was gonna
show me the way, it would be you.
1098
01:19:05,591 --> 01:19:09,258
So, I lured you to Peru, and I arranged
for your aunt's disappearance.
1099
01:19:09,383 --> 01:19:11,591
Reverend Mother?
1100
01:19:12,758 --> 01:19:17,675
Reverend Mother, I can't see you.
I-I can't see anything!
1101
01:19:17,800 --> 01:19:20,966
'I knew you'd
never rest until you found Aunt Lucy.
1102
01:19:21,091 --> 01:19:22,966
'So, with a little help from me...
1103
01:19:23,716 --> 01:19:25,300
'"Dear Paddington.
1104
01:19:25,425 --> 01:19:30,966
'"I'm afraid I have some rather
worrying news about your Aunt Lucy.
1105
01:19:31,091 --> 01:19:33,091
'"Please don't mention that I wrote.
1106
01:19:33,216 --> 01:19:36,383
'"She wouldn't want you bothered
by such things."'
1107
01:19:36,508 --> 01:19:38,383
You led me right here.
1108
01:19:38,508 --> 01:19:42,050
So, please, give me that talisman.
Thank you.
1109
01:19:42,175 --> 01:19:45,050
Oh, I don't seem to have it.
1110
01:19:46,675 --> 01:19:49,883
- I really don't.
- Well, then, who has?
1111
01:19:56,966 --> 01:20:01,508
- Hand it over, or I shoot.
- With great-grandpa's musket?
1112
01:20:01,633 --> 01:20:04,591
That thing is over a hundred years old.
It won't even work.
1113
01:20:04,716 --> 01:20:06,591
Shall we put it to the test?
1114
01:20:10,591 --> 01:20:11,675
Gina!
1115
01:20:16,550 --> 01:20:19,591
She means it.
And she's very strong for a nun.
1116
01:20:19,716 --> 01:20:22,050
She's not a nun!
1117
01:20:22,175 --> 01:20:24,341
The gold or your daughter?
1118
01:20:24,466 --> 01:20:27,133
You're all family.
Couldn't you just share the gold?
1119
01:20:27,258 --> 01:20:29,550
Cabotos don't share!
1120
01:20:31,050 --> 01:20:33,466
- Sorry, it was just a thought.
- It was a very good one.
1121
01:20:33,591 --> 01:20:35,425
Papa, please!
1122
01:20:38,091 --> 01:20:42,175
But I am so close.
I cannot lose it now.
1123
01:20:42,300 --> 01:20:47,216
I have been searching forever
in this... sweaty jungle,
1124
01:20:47,341 --> 01:20:53,675
and I am hot and flushed
and-and-and uncomfortable, and...
1125
01:21:01,300 --> 01:21:04,300
Why do I feel so...
1126
01:21:06,925 --> 01:21:08,175
...queasy?
1127
01:21:08,300 --> 01:21:11,800
It's called a hard stare, Mr Hunter.
1128
01:21:11,925 --> 01:21:16,466
And it's for when people have forgotten
their manners and the important things.
1129
01:21:18,633 --> 01:21:21,800
- Yeah...
- Gina's your treasure.
1130
01:21:21,925 --> 01:21:24,591
Don't lose her because of gold.
1131
01:21:30,091 --> 01:21:32,175
Gina will steal the gold for herself.
1132
01:21:32,300 --> 01:21:35,050
- Choose the gold!
- You can always get a new daughter.
1133
01:21:35,175 --> 01:21:36,966
Cabotos don't share!
1134
01:21:40,383 --> 01:21:42,466
I'm sorry, Gina.
1135
01:21:52,550 --> 01:21:54,633
All I can say is, er...
1136
01:21:56,341 --> 01:21:58,258
- ...boom.
- Boom?
1137
01:21:58,383 --> 01:21:59,341
Boom!
1138
01:22:07,341 --> 01:22:10,591
- Oh!
- Huh...
1139
01:22:10,716 --> 01:22:12,716
Oh, dear... What?
1140
01:22:14,050 --> 01:22:17,050
- No, no, no!
- Papa!
1141
01:22:17,800 --> 01:22:19,966
Here. Here...
1142
01:22:26,716 --> 01:22:28,800
You're free.
1143
01:22:28,925 --> 01:22:30,925
We are free.
1144
01:22:49,383 --> 01:22:53,675
Go... and find your Aunt Lucy.
1145
01:22:53,800 --> 01:22:56,675
You're not coming, Mr Hunter?
1146
01:22:58,425 --> 01:23:00,425
Mr Paddington, um...
1147
01:23:01,633 --> 01:23:04,633
...I've got all the treasure I need.
1148
01:23:07,966 --> 01:23:09,633
Thank you, Mr Hunter.
1149
01:23:11,216 --> 01:23:14,383
Oh, no... thank you.
1150
01:23:16,675 --> 01:23:18,091
Mmm...
1151
01:23:32,925 --> 01:23:36,591
Um... I'll just try that again.
1152
01:23:44,258 --> 01:23:48,341
Huh?
1153
01:23:50,008 --> 01:23:53,341
- What's happening?
- Whoa!
1154
01:23:53,466 --> 01:23:57,383
- It's opening! It's opening!
- What's happening? Oh, my goodness!
1155
01:23:57,508 --> 01:23:59,591
Back! Back!
1156
01:24:16,383 --> 01:24:18,800
Oh! Oh, my...
1157
01:24:18,925 --> 01:24:21,258
- Oh, it's the...
- It's... it's from the book, the weird...
1158
01:24:21,383 --> 01:24:24,466
- Yes, the "Espiritus del Bosque".
- The forest spirits...
1159
01:24:24,591 --> 01:24:26,425
- Yes.
- They're real.
1160
01:24:26,550 --> 01:24:28,216
Oh!
1161
01:24:28,341 --> 01:24:30,966
Oh!
1162
01:24:31,091 --> 01:24:32,633
They don't sound friendly.
1163
01:24:34,383 --> 01:24:36,633
Quite the opposite, Mr Brown.
1164
01:24:37,508 --> 01:24:40,300
That was my bear name.
1165
01:24:41,050 --> 01:24:42,633
Oh...
1166
01:24:44,966 --> 01:24:48,216
- They want us to go inside.
- Really?
1167
01:24:49,050 --> 01:24:51,716
Thank you. Afternoon.
1168
01:24:52,925 --> 01:24:54,758
Thank you so much.
1169
01:25:12,425 --> 01:25:17,758
Could this be...
could it be El Dorado?
1170
01:25:29,758 --> 01:25:31,466
Oranges.
1171
01:25:31,591 --> 01:25:33,675
Thousands of oranges.
1172
01:25:33,800 --> 01:25:36,383
Juicy ones, at that!
1173
01:25:36,508 --> 01:25:42,633
Oh... they're beautiful, perfect,
every one.
1174
01:25:42,758 --> 01:25:45,216
But what about the gold?
1175
01:25:45,341 --> 01:25:47,800
I think we're looking at it.
1176
01:25:47,925 --> 01:25:50,925
The gold is oranges.
1177
01:25:52,758 --> 01:25:56,258
El Dorado is an orange grove!
1178
01:25:59,508 --> 01:26:02,050
- Oh...
- Oh! Oh!
1179
01:26:02,175 --> 01:26:03,383
- Hello, again.
- Hello.
1180
01:26:05,508 --> 01:26:07,925
- Oh?
- Oh, look!
1181
01:26:12,425 --> 01:26:15,091
- And...?
- Hi!
1182
01:26:15,216 --> 01:26:17,216
They're bears.
1183
01:26:29,050 --> 01:26:30,550
Oh!
1184
01:26:40,508 --> 01:26:42,508
Aunt Lucy!
1185
01:26:43,383 --> 01:26:45,925
Ooh! Paddington?
1186
01:26:51,633 --> 01:26:54,050
Oh, Paddington!
1187
01:26:55,883 --> 01:26:57,716
Aunt Lucy.
1188
01:27:02,841 --> 01:27:06,300
I always knew you'd come for me.
1189
01:27:06,425 --> 01:27:08,216
- You'll be needing these.
- Oh!
1190
01:27:09,216 --> 01:27:11,675
Oh... Oh, my, my...
1191
01:27:11,800 --> 01:27:14,091
Quite the rescue party!
1192
01:27:14,216 --> 01:27:16,633
We're so pleased you're safe.
1193
01:27:16,758 --> 01:27:19,383
All thanks to these bears.
1194
01:27:20,800 --> 01:27:24,050
They heard my roars and rescued me.
1195
01:27:24,175 --> 01:27:29,800
- Who are they, Aunt Lucy?
- And why do they dress up like... trees?
1196
01:27:30,425 --> 01:27:32,591
To stay hidden.
1197
01:27:32,716 --> 01:27:37,883
They are the secret guardians
of the El Dorado oranges.
1198
01:27:38,008 --> 01:27:40,341
They know my bear name.
1199
01:27:40,466 --> 01:27:44,841
And I've been dreaming
about that statue.
1200
01:27:44,966 --> 01:27:46,966
Help me up.
1201
01:27:48,508 --> 01:27:54,633
All those years ago, when Uncle Pastuzo
and I found you as a cub,
1202
01:27:54,758 --> 01:27:58,216
you told us you were orphaned.
1203
01:27:58,341 --> 01:28:02,175
But we always wanted to know
where you came from.
1204
01:28:03,300 --> 01:28:08,091
The answer was here all the time.
1205
01:28:08,216 --> 01:28:10,966
Your bracelet.
1206
01:28:11,091 --> 01:28:13,925
All the cubs here have them.
1207
01:28:14,050 --> 01:28:16,300
So, if they get lost...
1208
01:28:16,425 --> 01:28:19,258
They can find their way home.
1209
01:28:21,550 --> 01:28:23,883
They are your tribe.
1210
01:28:25,216 --> 01:28:29,425
You are an El Dorado bear.
1211
01:28:30,300 --> 01:28:33,883
I think... I remember.
1212
01:28:39,800 --> 01:28:41,716
Uh... argh!
1213
01:28:46,175 --> 01:28:48,050
I got lost.
1214
01:28:48,175 --> 01:28:53,508
In finding me,
you have found yourself.
1215
01:29:04,175 --> 01:29:05,591
Oh...
1216
01:29:14,966 --> 01:29:17,758
What do you think they're saying?
1217
01:29:17,883 --> 01:29:22,258
I think they're just...
happy to have him home.
1218
01:29:25,883 --> 01:29:28,716
Would you mind taking these for me,
Mrs Brown?
1219
01:29:29,508 --> 01:29:33,550
There's something I think
my tribe might enjoy.
1220
01:29:33,675 --> 01:29:36,091
And I may need Jonathan's help.
1221
01:30:02,716 --> 01:30:06,758
With oranges this wonderful,
you have to make marmalade.
1222
01:30:08,383 --> 01:30:10,466
More sugar, please!
1223
01:30:16,133 --> 01:30:18,133
He looks so happy.
1224
01:30:19,258 --> 01:30:21,258
Like he never left.
1225
01:30:21,383 --> 01:30:22,841
Now, Mary...
1226
01:30:23,841 --> 01:30:27,758
It's all right...
it's how it's meant to be.
1227
01:30:30,133 --> 01:30:33,550
- Paddington belongs here.
- With his clan.
1228
01:30:53,425 --> 01:30:56,675
'Hello.
Coming down in stair rods, isn't it?'
1229
01:30:57,258 --> 01:30:58,883
Good evening.
1230
01:31:03,341 --> 01:31:07,550
I hope you don't mind me asking,
but shouldn't you be at home?
1231
01:31:07,675 --> 01:31:12,633
Oh, yes, I should, but I haven't quite
worked out how to find one.
1232
01:31:21,341 --> 01:31:23,758
I didn't realise it was this difficult.
1233
01:31:23,883 --> 01:31:25,300
Oh...
1234
01:31:28,175 --> 01:31:31,425
It's just what happens next.
1235
01:31:35,216 --> 01:31:36,300
This one's for you.
1236
01:31:38,883 --> 01:31:42,008
Thank you, Paddington. Gosh!
1237
01:31:42,133 --> 01:31:45,383
No... thank you for...
1238
01:31:46,466 --> 01:31:48,883
...well, for everything
you've done for me.
1239
01:31:49,008 --> 01:31:50,675
And, um...
1240
01:31:51,633 --> 01:31:54,966
...there's something I wanted to ask.
1241
01:31:55,633 --> 01:32:00,050
You were all so kind to take me in
all that time ago.
1242
01:32:00,550 --> 01:32:02,133
I know it couldn't have been easy,
1243
01:32:02,258 --> 01:32:04,758
and that I've sometimes been
a bit of a nuisance.
1244
01:32:04,883 --> 01:32:09,300
Sorry about that business with your pyjamas
in the paper shredder, Mr Brown.
1245
01:32:09,425 --> 01:32:12,091
That's all right, Paddington.
1246
01:32:12,841 --> 01:32:18,258
So, I wanted to ask,
if you didn't mind terribly...
1247
01:32:19,508 --> 01:32:22,341
...if, um...
1248
01:32:25,966 --> 01:32:29,008
...if I, um...
1249
01:32:30,216 --> 01:32:31,716
Yes, Paddington?
1250
01:32:32,591 --> 01:32:34,008
Um...
1251
01:32:34,966 --> 01:32:37,508
...if I could stay.
1252
01:32:39,633 --> 01:32:40,883
Mmm...
1253
01:32:42,091 --> 01:32:43,758
With you.
1254
01:32:43,883 --> 01:32:45,383
If I could come back home.
1255
01:32:47,633 --> 01:32:50,300
Come back home with...? Oh!
1256
01:32:50,425 --> 01:32:54,550
Yes, of course you can, Paddington!
You don't have to ask that.
1257
01:32:54,675 --> 01:32:58,550
Oh, I thought you were going
to ask to stay here.
1258
01:32:58,675 --> 01:33:02,925
Mrs Brown... they are my tribe.
1259
01:33:03,716 --> 01:33:05,675
But you are my family.
1260
01:33:05,800 --> 01:33:10,716
This is where I'm from,
but... you're where I belong.
1261
01:33:10,841 --> 01:33:13,258
Oh.
1262
01:33:22,175 --> 01:33:26,216
You think to press the red button?
Yeah... yes., that's right.
1263
01:33:26,341 --> 01:33:27,925
'Dear Aunt Lucy.
1264
01:33:28,800 --> 01:33:32,966
'I hope you're still enjoying life
at the Home for Retired Bears.
1265
01:33:33,091 --> 01:33:36,425
'It seems a long time since our holiday
together in the valley,
1266
01:33:36,550 --> 01:33:39,175
'and everyone's lives
have changed so much.
1267
01:33:40,591 --> 01:33:44,508
'And it was nice of the church
to forgive Clarissa Cabot,
1268
01:33:44,633 --> 01:33:46,841
'providing she became a real nun...'
1269
01:33:46,966 --> 01:33:49,466
- Out.
- Are you sure this is the place?
1270
01:33:50,925 --> 01:33:53,508
'...and took a new posting.'
1271
01:33:58,425 --> 01:34:00,883
'Hunter and Gina
have a new boat,
1272
01:34:01,008 --> 01:34:04,591
'thanks to Mr Brown
sorting the insurance for them.
1273
01:34:11,716 --> 01:34:15,050
'As for the Browns,
Jonathan has given up chillin',
1274
01:34:15,175 --> 01:34:17,133
'and is hardly ever in his room.
1275
01:34:17,258 --> 01:34:23,133
'He spends most of his time at trade fairs
doing something he calls hustlin'.
1276
01:34:23,258 --> 01:34:24,841
'The G is silent.'
1277
01:34:24,966 --> 01:34:27,175
The first day of our extremely
dangerous mission...
1278
01:34:27,300 --> 01:34:29,341
'Mr Brown
has been promoted at work,
1279
01:34:29,466 --> 01:34:32,758
'and he is now Head of Calculated Risk.'
1280
01:34:32,883 --> 01:34:37,258
...finally, with the purple-kneed tarantula
on my face.
1281
01:34:37,925 --> 01:34:41,508
So, as you can see,
some risks are worth embracing.
1282
01:34:41,633 --> 01:34:46,050
But only if they're for the greater good,
and for the people you love.
1283
01:34:47,300 --> 01:34:49,508
- Thank you.
- Outstanding.
1284
01:34:49,633 --> 01:34:51,591
- Sensational.
- Awesome.
1285
01:34:51,716 --> 01:34:55,633
On that note, I will be doing
a sponsored BASE jump
1286
01:34:55,758 --> 01:34:58,133
for the Home for Retired Bears.
1287
01:34:58,258 --> 01:35:01,258
So, please chip in.
1288
01:35:01,383 --> 01:35:04,050
And remember, embrace the risk!
1289
01:35:05,800 --> 01:35:10,300
'Mrs Brown started
a new art project called "Taking Flight".
1290
01:35:15,716 --> 01:35:21,216
'And despite her previous fears,
she's actually closer to Judy than ever.
1291
01:35:21,341 --> 01:35:23,841
'Judy's travelogue helped her
get into university,
1292
01:35:23,966 --> 01:35:27,800
'where she's already very busy
at the student newspaper.'
1293
01:35:27,925 --> 01:35:30,966
With a few changes,
this could make the front page.
1294
01:35:31,091 --> 01:35:32,675
Thank you.
1295
01:35:32,800 --> 01:35:34,800
Wait... changes?
1296
01:35:37,216 --> 01:35:39,591
'I hope Mrs Bird
is enjoying her stay with you,
1297
01:35:39,716 --> 01:35:43,675
'and that she's ticked a few things
off her new to-do list.'
1298
01:35:50,758 --> 01:35:54,591
The jungle is massive!
1299
01:36:01,466 --> 01:36:03,133
'As for me...
1300
01:36:04,425 --> 01:36:07,341
'...I think I made the right decision.
1301
01:36:13,925 --> 01:36:16,758
'Mr Gruber was right when he said
you can have mixed feelings
1302
01:36:16,883 --> 01:36:18,716
'about where you're from.
1303
01:36:19,800 --> 01:36:21,883
'But maybe that's okay.
1304
01:36:22,800 --> 01:36:26,091
'Because I suppose
I am a bit of a mix.
1305
01:36:26,216 --> 01:36:29,883
'Part London, part Peru.
1306
01:36:31,383 --> 01:36:33,800
'A sprinkle of El Dorado.
1307
01:36:37,508 --> 01:36:39,508
'But most of all...
1308
01:36:42,675 --> 01:36:45,175
'...a whole lot of Brown.'
1309
01:36:47,758 --> 01:36:50,008
Paddington, they're here!
1310
01:36:50,133 --> 01:36:54,300
'Oh, must go.
My guests have arrived for their holiday.'
1311
01:36:54,425 --> 01:36:55,883
Hello, there!
1312
01:36:56,008 --> 01:36:58,758
That was my mother's!
1313
01:36:59,966 --> 01:37:02,216
Oh, you've grown.
1314
01:37:02,341 --> 01:37:05,550
Come on, let's go and see London!
1315
01:37:13,383 --> 01:37:15,133
Oh, careful!
1316
01:37:15,258 --> 01:37:17,925
Sorry, Mr Brown!
1317
01:37:20,591 --> 01:37:23,383
'Love from Paddington.
1318
01:37:23,508 --> 01:37:26,175
'Also known as...
1319
01:37:27,008 --> 01:37:28,841
'...Brown.'
1320
01:37:38,425 --> 01:37:40,633
Look, over there!
1321
01:37:40,758 --> 01:37:41,758
And there!
1322
01:37:41,883 --> 01:37:44,258
Hello! Good morning!
1323
01:38:19,050 --> 01:38:21,383
And this is Euston.
1324
01:38:21,508 --> 01:38:23,008
St Pancras.
1325
01:38:23,133 --> 01:38:25,841
Waterloo, Piccadilly, Baker Street.
1326
01:38:25,966 --> 01:38:27,966
High Barnet, Bromley-by-Bow.
1327
01:38:28,091 --> 01:38:31,050
Leicester Square, Elephant and Castle.
1328
01:38:31,175 --> 01:38:33,591
Clapham North, Clapham South.
1329
01:38:33,716 --> 01:38:37,550
And Cutty Sark for Maritime Greenwich.
1330
01:38:37,675 --> 01:38:39,508
Hey...
1331
01:38:40,758 --> 01:38:42,341
Tell me this...
1332
01:38:42,466 --> 01:38:46,383
Do any of your friends
care for the theatre?
1333
01:38:46,508 --> 01:38:49,008
Perhaps some of them
like to perform?
1334
01:38:49,508 --> 01:38:51,258
As you know,
I am shortly to be released,
1335
01:38:51,383 --> 01:38:55,966
and I wonder...
red cape, flaxen wig, lights.
1336
01:38:56,091 --> 01:39:00,091
Phoenix Buchanan is... Goldilocks!
1337
01:39:00,216 --> 01:39:02,883
Yes?
1338
01:39:03,008 --> 01:39:05,675
Oh, yes, they like it.
1339
01:39:05,800 --> 01:39:09,050
Who wants to be Daddy Bear? You!
1340
01:39:09,175 --> 01:39:11,091
Mummy Bear, you!
1341
01:39:11,216 --> 01:39:13,133
And Baby Bear, come hither.
1342
01:39:13,258 --> 01:39:16,133
Don't be frightened, come here.
Let's talk.
1343
01:39:17,050 --> 01:39:21,216
I am thinking the autumn, I am thinking
a small theatre, the Wyndham, the Duchess.
1344
01:39:21,341 --> 01:39:22,841
And I am thinking
we may need some money.
1345
01:39:22,966 --> 01:39:26,050
You who've been to El Dorado.
Did you, by any chance, find any?
1346
01:39:26,175 --> 01:39:29,175
We found these...
1347
01:39:31,091 --> 01:39:32,508
Oranges?
1348
01:39:33,758 --> 01:39:35,341
That is disappointing.
1349
01:45:51,758 --> 01:45:54,175
What fun! What fun.
1350
01:45:54,300 --> 01:45:56,133
What a lovely bunch of...
1351
01:45:56,258 --> 01:45:58,925
...of-of... fur.