1 00:01:40,575 --> 00:01:42,075 Oh... 2 00:01:52,216 --> 00:01:53,716 Hmm... 3 00:02:13,618 --> 00:02:14,618 Whoa. 4 00:02:15,675 --> 00:02:16,675 Oh... 5 00:03:10,341 --> 00:03:12,425 Wherever did you come from? 6 00:03:15,258 --> 00:03:18,508 Well, you're here now. 7 00:03:21,508 --> 00:03:27,591 And remember, little one, if you ever get lost again, 8 00:03:27,716 --> 00:03:31,758 just roar and I'll roar right back. 9 00:03:35,140 --> 00:03:36,806 That's right. 10 00:03:42,258 --> 00:03:46,258 I'll hear you however far away you are. 11 00:04:18,508 --> 00:04:19,925 Hmm. 12 00:04:28,550 --> 00:04:31,133 Hmm? Huh. 13 00:04:31,258 --> 00:04:32,758 Er... 14 00:04:39,425 --> 00:04:41,258 'Thank you for using Photo-Me.' 15 00:04:41,383 --> 00:04:44,050 Oh, not at all. Thank you for having me. 16 00:04:44,175 --> 00:04:46,925 'Please note that head wear is not permitted.' 17 00:04:47,050 --> 00:04:49,883 Oh, beg your pardon. 18 00:04:50,008 --> 00:04:52,925 'Please note that head wear is not permitted.' 19 00:04:53,050 --> 00:04:54,383 Um... 20 00:04:54,508 --> 00:04:56,508 Ha. Hmm. 21 00:04:59,466 --> 00:05:03,091 'Please position your face within the red circle.' 22 00:05:03,216 --> 00:05:05,300 Red circle, right, um... 23 00:05:05,425 --> 00:05:09,091 'Commencing photos in three, two, one...' 24 00:05:14,466 --> 00:05:18,091 Oh, no! Wait! 25 00:05:26,800 --> 00:05:29,133 Oh, no... no, no, no, no! These aren't mine. 26 00:05:29,258 --> 00:05:35,133 'You have paid for 12... 24... 48 photos.' 27 00:05:35,258 --> 00:05:37,383 Mm-hmm. 28 00:05:40,508 --> 00:05:43,800 Thank you. Keep the change! 29 00:05:47,008 --> 00:05:49,508 Hmm... Huh? 30 00:05:51,258 --> 00:05:53,800 'Dear Aunt Lucy, 31 00:05:53,925 --> 00:05:58,675 {\an8}'I am writing to you with some very important news!' 32 00:05:58,800 --> 00:06:01,133 - It's arrived! - Special delivery. 33 00:06:01,258 --> 00:06:04,216 Thank you. 34 00:06:08,425 --> 00:06:11,008 How wonderful. 35 00:06:11,133 --> 00:06:13,133 Your very own passport. 36 00:06:13,258 --> 00:06:17,300 So now you can "Pass Freely Without Let Or Hindrance". 37 00:06:17,425 --> 00:06:21,008 'Aunt Lucy, I am now "Officially British"!' 38 00:06:21,133 --> 00:06:23,383 - And we all chipped in to buy you a gift. - Oh? 39 00:06:23,508 --> 00:06:27,300 {\an8}Well, Paddington, no British gentleman should be without an umbrella. 40 00:06:27,425 --> 00:06:29,591 And not just any brolly. 41 00:06:29,716 --> 00:06:32,966 The Windsorman Deluxe, London's finest! 42 00:06:33,091 --> 00:06:35,758 Oh! Thank you very much. 43 00:06:40,133 --> 00:06:42,633 Goodness, that's quite an umbrella. 44 00:06:43,716 --> 00:06:47,633 {\an8}- Oh, bottoms! - London! There you go. 45 00:06:47,758 --> 00:06:50,925 {\an8} 'There have been a few other changes at Windsor Gardens 46 00:06:51,050 --> 00:06:52,883 'since you were last here. 47 00:06:53,008 --> 00:06:59,050 'Judy is applying to university, a process known as "flying the nest". 48 00:07:01,341 --> 00:07:03,175 'Mrs Brown is helping. 49 00:07:08,466 --> 00:07:11,591 {\an8}'This involves visiting a place called a "campus".' 50 00:07:11,716 --> 00:07:13,383 {\an8}And this is the common room. 51 00:07:13,508 --> 00:07:15,508 {\an8} 'Apparently, you have to take a parent with you...' 52 00:07:16,175 --> 00:07:20,508 {\an8}- Really fun here, isn't it? - '...so there's someone to cry.' 53 00:07:20,633 --> 00:07:21,716 {\an8}I'm so sorry. 54 00:07:21,841 --> 00:07:23,841 {\an8} 'Jonathan, on the other hand, rarely leaves his room. 55 00:07:23,966 --> 00:07:28,091 {\an8}'He spends most of his time "chillin'". The G is silent. 56 00:07:29,050 --> 00:07:32,633 'Now, he's put a lot of effort into doing as little as possible, 57 00:07:32,758 --> 00:07:36,133 {\an8}'which is why he's invented "The Bicy-chill"... 58 00:07:38,341 --> 00:07:40,508 '..."The Gobsleigh"... 59 00:07:41,050 --> 00:07:45,216 '...and his most prized creation... "The Snack Hack"... 60 00:07:46,883 --> 00:07:48,341 '...patent pending.' 61 00:07:48,466 --> 00:07:49,550 You know, we we're just saying 62 00:07:49,675 --> 00:07:54,716 maybe it's time to take these ingenious gizmos out of the bedroom 63 00:07:54,841 --> 00:07:56,258 and into the real world. 64 00:07:57,300 --> 00:07:59,425 - To say, a... a trade fair? - Hmm... 65 00:07:59,550 --> 00:08:01,175 It could really open some doors. 66 00:08:04,883 --> 00:08:09,300 {\an8} 'Mrs Brown says, "It's brilliant that the kids have grown up", 67 00:08:09,425 --> 00:08:13,216 'because now she's got lots of time for her new art project.' 68 00:08:14,091 --> 00:08:15,341 "The Sofa Years"? 69 00:08:15,466 --> 00:08:20,341 {\an8}Do you remember when our whole family could all fit on one sofa? 70 00:08:47,425 --> 00:08:50,258 I didn't finish a crossword in ten years. 71 00:08:52,633 --> 00:08:54,466 What happens next? 72 00:08:56,716 --> 00:09:00,175 {\an8} 'Mr Brown is very busy at his insurance firm at the moment 73 00:09:00,300 --> 00:09:03,175 {\an8}'because he's got a new boss, an American.' 74 00:09:03,300 --> 00:09:08,425 {\an8}Four 150 years now, Riskworth & Hazardsby has been assessing risk. 75 00:09:08,550 --> 00:09:15,300 Our Risk Manuals contain analysis of every risk in the known world, 76 00:09:15,425 --> 00:09:20,800 itemised, categorised, alphabetised and professionally bound. 77 00:09:20,925 --> 00:09:23,425 - These triple laminated... - Throw them away. 78 00:09:24,841 --> 00:09:26,966 {\an8}But they're triple laminated. 79 00:09:27,091 --> 00:09:28,925 Henry, if wanna succeed here, 80 00:09:29,050 --> 00:09:32,216 you need to stop avoiding risk... 81 00:09:33,008 --> 00:09:35,966 ...and instead you need to start embracing it! 82 00:09:36,091 --> 00:09:38,008 Your latte, Madison. 83 00:09:38,591 --> 00:09:43,716 {\an8}If you wanna work with me, Henry, all you have to do is embrace the risk. 84 00:09:48,008 --> 00:09:49,050 Embrace the risk. 85 00:09:53,258 --> 00:09:54,258 Hmm... 86 00:09:54,383 --> 00:09:57,300 {\an8} 'Mrs Bird meanwhile, has finally found some time 87 00:09:57,425 --> 00:09:59,466 {\an8}'to tick things off her to do list.' 88 00:09:59,591 --> 00:10:01,591 Next up, fuse box! 89 00:10:05,675 --> 00:10:09,091 'In fact, the biggest change at Windsor Gardens, 90 00:10:09,216 --> 00:10:12,508 'despite the Browns living in the same house, 91 00:10:12,633 --> 00:10:15,800 'they don't actually seem to spend much time together anymore. 92 00:10:23,425 --> 00:10:27,883 'But life in London is still quite wonderful, 93 00:10:28,008 --> 00:10:32,425 'and I still feel very much at home. 94 00:10:32,550 --> 00:10:34,508 'Lots of love from P...' 95 00:10:34,633 --> 00:10:38,133 Paddington, there's a letter from Peru. It came this morning. 96 00:10:39,216 --> 00:10:41,716 Oh! Thank you. 97 00:10:42,883 --> 00:10:45,633 But this isn't Aunt Lucy's handwriting. 98 00:10:47,341 --> 00:10:49,508 "Dear Paddington..." 99 00:10:49,633 --> 00:10:52,675 "...forgive my contacting you, we haven't met. 100 00:10:52,800 --> 00:10:56,800 "I'm the Reverend Mother at the Home for Retired Bears. 101 00:10:56,925 --> 00:11:01,216 "And I'm afraid I have some rather worrying news about your Aunt Lucy." 102 00:11:02,300 --> 00:11:03,383 Spot on! 103 00:11:03,508 --> 00:11:06,883 "She's always been such a happy member of our community." 104 00:11:07,008 --> 00:11:08,883 Oh, bingo! 105 00:11:09,008 --> 00:11:12,175 "But there's been the most pronounced change. 106 00:11:12,300 --> 00:11:19,008 "She spends her hours alone in her room and seems to be missing you desperately. 107 00:11:22,008 --> 00:11:24,133 "Please don't mention that I wrote, 108 00:11:24,258 --> 00:11:26,800 "she wouldn't want you bothered by such things. 109 00:11:26,925 --> 00:11:32,258 "But I felt I had to tell you, something is not right with Aunt Lucy." 110 00:11:32,383 --> 00:11:36,550 "Yours sincerely, Reverend Mother." 111 00:11:37,425 --> 00:11:42,508 Something's not right with Aunt Lucy. I had no idea. 112 00:11:42,633 --> 00:11:44,466 Oh, Paddington. 113 00:11:44,591 --> 00:11:46,466 She must really be missing you. 114 00:11:46,591 --> 00:11:52,133 I can't bear to think of her feeling lonely after all she's done for me. 115 00:11:52,258 --> 00:11:54,716 - What can we do? - There's not much we can do. 116 00:11:55,508 --> 00:11:58,591 It's not as if we can drop everything and fly to Peru! 117 00:12:01,841 --> 00:12:03,675 Now, I-I know that look, Mary... 118 00:12:03,800 --> 00:12:06,258 It's the perfect idea. 119 00:12:06,800 --> 00:12:08,550 Aunt Lucy's missing Paddington. 120 00:12:08,675 --> 00:12:12,550 He's just got his passport. This family needs to spend some time together. 121 00:12:12,675 --> 00:12:13,675 Does it? 122 00:12:15,008 --> 00:12:16,425 Yes! Let's do it! 123 00:12:16,550 --> 00:12:17,550 A trip to Peru! 124 00:12:17,675 --> 00:12:20,175 A family holiday in Peru. 125 00:12:20,300 --> 00:12:22,175 - Peru? Just like that? - Yes! 126 00:12:22,300 --> 00:12:25,216 Land of altitude sickness and uncharted jungles. 127 00:12:25,341 --> 00:12:30,216 Plus three of the world's most dangerous roads, well, at least on a Harley. 128 00:12:31,508 --> 00:12:36,925 Precisely! From a risk assessment point of view Peru is... 129 00:12:38,466 --> 00:12:40,925 'Embrace the risk, Henry.' 130 00:12:44,675 --> 00:12:46,675 ...exactly where we should be going. 131 00:12:47,425 --> 00:12:51,383 Yes! Yes, it is! Oh, Paddington, this is so exciting. 132 00:12:51,508 --> 00:12:53,675 Peru! 133 00:12:54,175 --> 00:12:58,216 Paddington in Peru, eh? When are you off? 134 00:12:58,341 --> 00:12:59,883 First thing tomorrow. 135 00:13:00,008 --> 00:13:04,008 I can't wait to see Aunt Lucy and try this out, of course. 136 00:13:05,633 --> 00:13:07,466 Mmm... 137 00:13:07,591 --> 00:13:09,758 I'm officially British, you know. 138 00:13:10,216 --> 00:13:13,841 And not before time. We are very lucky to have you, Mr Brown. 139 00:13:15,008 --> 00:13:19,341 That reminds me, I have something for Judy for your trip. 140 00:13:19,466 --> 00:13:21,466 Tuck yourself to the tea and buns. 141 00:13:28,966 --> 00:13:31,133 Hmm? 142 00:13:36,008 --> 00:13:37,716 Hmm? 143 00:13:48,550 --> 00:13:50,133 A guidebook to Peru. 144 00:13:50,591 --> 00:13:54,091 Perhaps ignore the chapter on "Zeppelin Travel". 145 00:13:55,758 --> 00:13:59,675 Mr Brown? Have you been seeing a ghost? 146 00:13:59,800 --> 00:14:03,675 Mr Gruber, that statue... What is it? 147 00:14:03,800 --> 00:14:06,466 Ah, you've noticed my Peruvian collection. 148 00:14:06,591 --> 00:14:10,841 It just... roared. Like it was speaking to me. 149 00:14:12,258 --> 00:14:15,841 Things from my homeland speak to me all the time. 150 00:14:16,300 --> 00:14:18,258 It was very strange, Mr Gruber. 151 00:14:18,383 --> 00:14:22,675 Mr Brown, you know, becoming a citizen of another country, 152 00:14:22,800 --> 00:14:30,591 while a wonderful thing, can lead to... well, mixed feelings. 153 00:14:30,716 --> 00:14:36,550 Oh, not me, Mr Gruber. My feelings are very much unmixed. 154 00:14:38,050 --> 00:14:41,383 But I will ask Aunt Lucy about that statue. 155 00:14:42,800 --> 00:14:46,675 Reverend Mother, my nephew Paddington is coming to visit, 156 00:14:46,800 --> 00:14:48,925 completely out of the blue. 157 00:14:49,050 --> 00:14:50,716 Hallelujah! 158 00:14:52,633 --> 00:14:55,300 Get ready, everyone. He's coming. 159 00:14:57,341 --> 00:14:59,675 ♪ Let's prepare for Paddington 160 00:14:59,800 --> 00:15:01,758 ♪ Paddington in Peru 161 00:15:01,883 --> 00:15:04,050 ♪ He's coming to stay from far away 162 00:15:04,175 --> 00:15:07,841 ♪ And there's so much to do! 163 00:15:10,800 --> 00:15:14,258 ♪ There's prepping and there's packing 164 00:15:14,383 --> 00:15:16,800 ♪ No plan must be lacking... 165 00:15:18,258 --> 00:15:20,008 'Nice buns, by the way.' 166 00:15:20,591 --> 00:15:21,758 ♪ There's no time for slacking 167 00:15:21,883 --> 00:15:22,716 ♪ We'd better get cracking 168 00:15:22,841 --> 00:15:25,175 ♪ And bring your nephew to you... 169 00:15:25,300 --> 00:15:26,383 Careful! 170 00:15:26,508 --> 00:15:28,466 ♪ Let's prepare for Paddington 171 00:15:28,591 --> 00:15:30,425 ♪ Paddington in Peru 172 00:15:30,550 --> 00:15:32,633 ♪ Embarking today from the UK 173 00:15:32,758 --> 00:15:34,966 ♪ I pray that that they won't suffer delays 174 00:15:35,091 --> 00:15:37,175 ♪ There's lots and lots to do and see... 175 00:15:37,300 --> 00:15:39,508 Can he get me some duty free? 176 00:15:39,633 --> 00:15:43,883 ♪ Everything must go with a swing for Paddington in Peru 177 00:15:45,925 --> 00:15:47,591 ♪ Let's prepare for Paddington... 178 00:15:47,716 --> 00:15:51,425 Make sure your tray table is securely stowed. 179 00:15:53,841 --> 00:15:57,341 Pull the red cord to inflate your life jacket. 180 00:15:58,925 --> 00:16:01,341 They didn't mean now, Paddington. 181 00:16:02,508 --> 00:16:03,841 I'm sorry. 182 00:16:06,925 --> 00:16:10,050 Hmm? Mmm. 183 00:16:10,175 --> 00:16:11,675 Hmm? Mmm. 184 00:16:11,800 --> 00:16:14,466 - Paddington? - Oh, sorry. 185 00:16:14,591 --> 00:16:18,425 ♪ Let's prepare for Paddington... 186 00:16:23,925 --> 00:16:25,425 Oh... 187 00:16:25,550 --> 00:16:26,716 Ah. 188 00:16:30,466 --> 00:16:31,883 Welcome to Peru. 189 00:16:46,633 --> 00:16:47,633 Nice view. 190 00:16:47,758 --> 00:16:48,925 Oh, yes. 191 00:16:50,383 --> 00:16:52,008 Ooh... 192 00:17:00,633 --> 00:17:03,008 Oh. Help yourself. 193 00:17:03,133 --> 00:17:05,258 It's called marmalade. 194 00:17:07,591 --> 00:17:09,841 ♪ His travel plans have been confirmed 195 00:17:09,966 --> 00:17:11,966 ♪ No stone can be left unturned 196 00:17:12,091 --> 00:17:14,133 ♪ Holy sisters, novice nuns 197 00:17:14,258 --> 00:17:16,300 ♪ Action stations, everyone 198 00:17:16,425 --> 00:17:18,466 ♪ There's pinning and tacking and washing and stacking 199 00:17:18,591 --> 00:17:20,841 ♪ Making and mending and pruning and tending 200 00:17:20,966 --> 00:17:22,800 ♪ And waxing and buffing and plucking and stuffing 201 00:17:22,925 --> 00:17:24,966 ♪ And slicing and dicing and nightly de-licing 202 00:17:25,091 --> 00:17:27,258 ♪ For Paddington 203 00:17:27,383 --> 00:17:32,383 ♪ Paddington in Peru 204 00:17:42,216 --> 00:17:44,633 ♪ Paddington in Peru ♪ 205 00:18:02,341 --> 00:18:05,175 Oh... actual size. 206 00:18:13,425 --> 00:18:14,425 Hmm? 207 00:18:46,383 --> 00:18:48,341 - Aunt Lucy! - Paddington! 208 00:18:48,466 --> 00:18:50,091 Aunt Lucy, we're here. 209 00:18:50,216 --> 00:18:51,758 - Hello, good afternoon! - Oh... 210 00:18:52,341 --> 00:18:54,008 Aunt Lucy? 211 00:18:54,133 --> 00:18:55,591 Oh! Hello? 212 00:18:55,716 --> 00:18:57,758 Hello. 213 00:18:57,883 --> 00:18:59,508 Please could you tell me the way to Aunt Lucy's cabin? 214 00:19:00,008 --> 00:19:03,341 - Yes, it's that way, but I... - Thank you. 215 00:19:04,300 --> 00:19:05,966 Aunt Lucy! 216 00:19:06,800 --> 00:19:09,050 Aunt Lucy, it's me! 217 00:19:11,050 --> 00:19:12,383 Aunt Lucy? 218 00:19:15,050 --> 00:19:16,716 Aunt Lucy? 219 00:19:18,008 --> 00:19:19,425 Paddington... 220 00:19:19,883 --> 00:19:22,341 Missing? Whatever do you mean? 221 00:19:22,466 --> 00:19:24,550 She's gone, and we have no idea where she is. 222 00:19:24,675 --> 00:19:25,925 What do you mean "gone"? 223 00:19:26,050 --> 00:19:30,050 Well, she seems to have set off on some sort of quest into the jungle. 224 00:19:30,175 --> 00:19:32,425 Now? But she knew we were coming. 225 00:19:32,550 --> 00:19:34,383 Well, that's what's so mysterious. 226 00:19:34,508 --> 00:19:39,050 She was so excited to see you, counting down the days to your arrival. 227 00:19:39,175 --> 00:19:42,508 But I'm... I'm afraid to say that since I wrote, 228 00:19:42,633 --> 00:19:45,175 your aunt's behaviour has become even more worrying. 229 00:19:47,341 --> 00:19:50,258 'She seemed to have been researching something.' 230 00:19:54,050 --> 00:19:56,050 Whatever it was, she was obsessed with it. 231 00:19:56,175 --> 00:19:58,383 I mean, very secretive about the whole thing. 232 00:19:59,050 --> 00:20:01,216 'And then we went to check on her...' 233 00:20:06,800 --> 00:20:07,841 ...and she wasn't there. 234 00:20:07,966 --> 00:20:10,300 This isn't like Aunt Lucy. 235 00:20:10,425 --> 00:20:13,675 Something's wrong. We need to send out a search party! 236 00:20:13,800 --> 00:20:16,633 Well, we already did, my dear. 237 00:20:19,258 --> 00:20:23,008 I'm afraid all they found were these, washed down the river. 238 00:20:26,258 --> 00:20:28,091 Aunt Lucy's special bracelet. 239 00:20:28,216 --> 00:20:30,383 She'd never take this off, un... 240 00:20:31,300 --> 00:20:32,300 ...unless... 241 00:20:36,258 --> 00:20:38,008 Broken. 242 00:20:38,133 --> 00:20:39,300 Paddington... 243 00:20:39,425 --> 00:20:42,091 I don't know what's happened to her, Mrs Brown... 244 00:20:42,800 --> 00:20:45,758 ...but she may be hurt, or in trouble. 245 00:20:45,883 --> 00:20:49,841 And she can't see without her glasses and... I have to find her. 246 00:20:51,050 --> 00:20:56,591 Well, Paddington, I hate to say this, but the Amazon is quite... 247 00:21:04,258 --> 00:21:06,258 ...large. 248 00:21:08,925 --> 00:21:11,383 - Paddington... - We have to try. 249 00:21:11,508 --> 00:21:13,800 Aunt Lucy would never give up on me. 250 00:21:13,925 --> 00:21:16,841 Alas, there's nothing any of us can do tonight. 251 00:21:16,966 --> 00:21:19,550 And you must be very tired after your journey. 252 00:21:19,675 --> 00:21:21,841 - The nuns will show you your rooms. - Thank you. 253 00:21:21,966 --> 00:21:23,383 Thank you so much. 254 00:21:29,008 --> 00:21:30,633 Hmm... 255 00:21:31,508 --> 00:21:36,300 All it takes to light the darkness is one candle of faith. 256 00:21:39,675 --> 00:21:41,216 Something will turn up. 257 00:21:47,966 --> 00:21:51,800 Where are you, Aunt Lucy? What were you looking for? 258 00:21:54,341 --> 00:21:58,758 If only you had left me some sort of... clue. 259 00:22:03,675 --> 00:22:06,008 Oh, my goodness! This must be it! 260 00:22:06,133 --> 00:22:08,508 This floorboard's loose. 261 00:22:08,633 --> 00:22:11,633 Perhaps there's a secret compartment or... 262 00:22:12,925 --> 00:22:14,883 Oh! Ooh! 263 00:22:15,966 --> 00:22:17,216 Mmm? 264 00:22:22,800 --> 00:22:23,883 Huh? 265 00:22:24,591 --> 00:22:27,050 Yes, I'd like to report a missing bear, please. 266 00:22:27,175 --> 00:22:31,425 Brown eyes, brown fur... Well, in fact, just brown. 267 00:22:33,008 --> 00:22:37,341 Yes, we've lost a jungle bear in... in the jungle. 268 00:22:37,466 --> 00:22:39,800 I-I'm not sure I like your tone of voice. 269 00:22:40,258 --> 00:22:41,466 And a good day to you too, sir. 270 00:22:45,841 --> 00:22:47,008 - Morning. - Morning. 271 00:22:47,133 --> 00:22:48,383 Any luck with the police? 272 00:22:48,508 --> 00:22:51,675 Apparently "too busy looking for lost fish in the river". 273 00:22:51,800 --> 00:22:58,425 It does seem odd, Aunt Lucy just leaving like that, with no explanation. 274 00:22:58,550 --> 00:23:00,966 Morning, everyone! I found clue! 275 00:23:01,091 --> 00:23:02,675 I know where to look for Aunt Lucy! 276 00:23:03,508 --> 00:23:06,216 It's a place called Rumi Rock, and look... 277 00:23:06,966 --> 00:23:08,925 ...it's only a few days upriver. 278 00:23:09,050 --> 00:23:10,341 We can take breakfast with us. 279 00:23:10,466 --> 00:23:14,216 But wait, Paddington, what's going on? Where did you get this old map? 280 00:23:14,341 --> 00:23:16,425 I found it in Aunt Lucy's room. 281 00:23:16,550 --> 00:23:19,175 In fact, I think she rather wanted me to find it. 282 00:23:19,841 --> 00:23:23,841 Rumi Rock? What makes you think we should start the search there? 283 00:23:23,966 --> 00:23:26,633 Well, Aunt Lucy has made a note. 284 00:23:26,758 --> 00:23:27,966 "Start search here". 285 00:23:30,383 --> 00:23:31,216 Fair enough. 286 00:23:34,050 --> 00:23:37,216 The Lord be praised! I knew something would turn up. 287 00:23:37,341 --> 00:23:39,216 What is this Rumi Rock? 288 00:23:39,341 --> 00:23:42,675 It's a sacred Inca stone circle deep in the jungle. 289 00:23:42,800 --> 00:23:44,508 And what's so special about it? 290 00:23:44,633 --> 00:23:45,550 No idea. 291 00:23:45,675 --> 00:23:47,883 Sacred Inca monuments aren't really a nun thing. 292 00:23:49,383 --> 00:23:52,300 But it's a clue to finding your Aunt Lucy. 293 00:23:52,425 --> 00:23:55,841 Seek out what she was looking for and it may lead you to her. 294 00:23:56,425 --> 00:24:00,883 If anyone can do it, it's you, young bear. 295 00:24:02,133 --> 00:24:04,091 Aunt Lucy always says, 296 00:24:04,216 --> 00:24:08,425 "When skies are grey hope is the way." 297 00:24:09,341 --> 00:24:12,258 Right, well, just-just, you know... hang on a minute. 298 00:24:12,383 --> 00:24:15,966 Surely someone from here would be in a much better position to go... 299 00:24:16,091 --> 00:24:19,925 Oh, I don't permit myself or my nuns to enter the jungle. 300 00:24:20,050 --> 00:24:21,883 I find it somewhat... 301 00:24:24,800 --> 00:24:26,133 ...disquieting. 302 00:24:33,883 --> 00:24:36,508 I think it's best if I stay here and tend my flock. 303 00:24:36,633 --> 00:24:40,591 But I commend your bravery and I have faith that you will survive. 304 00:24:42,091 --> 00:24:43,258 That's reassuring. 305 00:24:43,383 --> 00:24:49,508 Mr Brown, if you feel you can't come... I shall go on my own. 306 00:24:53,966 --> 00:24:57,925 Right. Well, obviously the Brown family are clearly exactly the sort of people 307 00:24:58,050 --> 00:25:00,966 with the requisite skill-set to go looking for a lost bear in the jungle. 308 00:25:01,591 --> 00:25:03,466 - Thank you, Mr Brown. - Hallelujah! 309 00:25:04,008 --> 00:25:05,050 Mmm? No... Hmm. 310 00:25:05,716 --> 00:25:08,300 Now, don't forget to take these. 311 00:25:08,425 --> 00:25:11,091 You can give them to your aunt when you find her. 312 00:25:11,216 --> 00:25:13,383 - Thank you very much, Reverend Mother. - I'll man basecamp. 313 00:25:13,508 --> 00:25:17,258 I'll make sure everything's shipshape for when she gets back. 314 00:25:17,841 --> 00:25:20,633 Mmm... Mary? One thing. 315 00:25:20,758 --> 00:25:24,841 Would you forgive an old nun her comforts? 316 00:25:24,966 --> 00:25:28,341 St Christopher, patron saint of travel. 317 00:25:28,466 --> 00:25:31,216 I do believe he will keep your family safe. 318 00:25:31,341 --> 00:25:32,383 Keep him close? 319 00:25:33,383 --> 00:25:35,258 Yes, of course. 320 00:25:35,383 --> 00:25:39,300 Gosh, thank you so much. 321 00:25:39,425 --> 00:25:41,466 Well, we need all the help we can get. 322 00:25:44,050 --> 00:25:45,508 Well, thank you. 323 00:25:47,008 --> 00:25:48,008 Thank you. 324 00:25:48,133 --> 00:25:49,633 I have to go now. 325 00:25:53,050 --> 00:25:56,508 We just need to find a boat that will take us upriver. 326 00:25:56,633 --> 00:25:58,966 - I can do my own suncream, Mum! - Just behind your ears! 327 00:25:59,091 --> 00:26:01,258 Everyone, listen up. 328 00:26:01,383 --> 00:26:03,966 We are on the threshold of the actual Amazon, 329 00:26:04,091 --> 00:26:05,258 - a place full of risk. - Careful! 330 00:26:05,383 --> 00:26:06,800 Oh! 331 00:26:07,675 --> 00:26:09,258 So, we're gonna embrace that. 332 00:26:09,383 --> 00:26:11,675 Mr Brown, why are you walking like that? 333 00:26:11,800 --> 00:26:14,216 - It's his hard walk. - It's a perfectly normal walk. 334 00:26:14,341 --> 00:26:15,925 He does it when the plumber comes round. 335 00:26:16,050 --> 00:26:17,050 I do not! 336 00:26:17,508 --> 00:26:21,216 Right. Look, whatever boat we manage to get, 337 00:26:21,341 --> 00:26:25,425 I don't think it's exactly going to be the pride of the regatta, okay? 338 00:26:25,550 --> 00:26:27,508 - Er... Mr Brown? - Huh? 339 00:26:27,633 --> 00:26:30,133 - Look. - Mmm? 340 00:26:35,966 --> 00:26:38,966 Oh, what a handsome... 341 00:26:39,091 --> 00:26:41,175 - Mmm? - Boat. 342 00:26:42,050 --> 00:26:45,091 Good idea, we'll ask the handsome captain. Excuse me, sir. 343 00:26:45,216 --> 00:26:48,091 Is this boat for hire? 344 00:26:48,216 --> 00:26:49,758 For hire? 345 00:26:49,883 --> 00:26:54,716 Yeah, señor Bear... and company. 346 00:26:54,841 --> 00:27:00,008 It is your lucky day! This is the best boat on the river! 347 00:27:00,133 --> 00:27:05,758 Strong, smooth, easy on the eye and... that's just the boat. 348 00:27:09,883 --> 00:27:11,091 - Yah-ha! - Ooh! 349 00:27:11,675 --> 00:27:13,175 Voilà! 350 00:27:14,216 --> 00:27:16,633 Captain Hunter Cabot at your service. 351 00:27:16,758 --> 00:27:18,841 Oh, Paddington Brown. Pleased to meet you. 352 00:27:18,966 --> 00:27:20,966 Gina, tour. 353 00:27:21,091 --> 00:27:23,841 Tour? We have many tours available. 354 00:27:23,966 --> 00:27:27,258 We could see the pink dolphins? 355 00:27:27,383 --> 00:27:30,133 - Take in some Inca ruins? - Feed the piranhas. 356 00:27:30,258 --> 00:27:34,133 Although it may cost you an arm and a leg! 357 00:27:34,258 --> 00:27:37,591 We need to go to somewhere called Rumi Rock. 358 00:27:37,716 --> 00:27:39,716 Er... Rumi Rock? 359 00:27:39,841 --> 00:27:41,300 We don't go to Rumi Rock. 360 00:27:41,425 --> 00:27:43,383 Well, we could do with a tour... 361 00:27:44,008 --> 00:27:45,508 We don't need this one. 362 00:27:46,300 --> 00:27:47,466 Yeah... 363 00:27:48,925 --> 00:27:52,758 Well... I'm sorry, little bear, 364 00:27:52,883 --> 00:27:55,091 but you'll have to take your sightseeing somewhere else. 365 00:27:55,216 --> 00:27:59,466 No, we're not sightseers. It's an emergency, sir. 366 00:27:59,591 --> 00:28:02,091 My Aunt Lucy has gone missing. 367 00:28:02,216 --> 00:28:04,925 Now she's out there somewhere, all alone. 368 00:28:06,091 --> 00:28:10,633 I'm her only family... and I've lost her. 369 00:28:11,091 --> 00:28:15,258 Please can you make an exception, just this once? 370 00:28:22,216 --> 00:28:25,425 University application travelogue. 371 00:28:25,550 --> 00:28:29,466 Day two. We head off the tourist trail and into the jungle, 372 00:28:29,591 --> 00:28:32,383 our fates in the hands of the charming Captain Cabot 373 00:28:32,508 --> 00:28:33,925 and his daughter Gina. 374 00:28:37,550 --> 00:28:41,425 Hey, Judy, take a photo with all this, for the dudes back at the office. 375 00:28:41,550 --> 00:28:42,383 Dudes? 376 00:28:43,758 --> 00:28:46,258 Just take the photo. 377 00:28:47,716 --> 00:28:49,925 Well, your cabins are ready. 378 00:28:50,050 --> 00:28:52,883 From now on, you must follow my orders. 379 00:28:53,008 --> 00:28:56,425 To the inexperienced, a boat can pose many dangers... 380 00:28:56,550 --> 00:28:57,383 Boom! 381 00:28:59,091 --> 00:29:00,216 Thank you, Gina! 382 00:29:00,341 --> 00:29:02,258 She has to warn me. 383 00:29:03,508 --> 00:29:04,925 Every time! 384 00:29:16,925 --> 00:29:18,175 Funny man. 385 00:29:18,300 --> 00:29:19,966 Welcome aboard. 386 00:29:20,091 --> 00:29:21,966 Who are these people? 387 00:29:22,091 --> 00:29:25,841 Er... those are my ancestors, the Cabots. 388 00:29:25,966 --> 00:29:28,800 Gosh, that's quite a family resemblance. 389 00:29:28,925 --> 00:29:33,300 All the generations from every corner of the globe. 390 00:29:33,425 --> 00:29:38,841 They like to keep an eye on me just to make sure I bring glory on the family. 391 00:29:38,966 --> 00:29:40,675 That's like your tattoo. 392 00:29:40,800 --> 00:29:43,133 Oh, good spot, Mary. 393 00:29:43,800 --> 00:29:45,925 - What tattoo? - Oh, he's got a tattoo... 394 00:29:46,050 --> 00:29:47,966 It's the Cabot family crest, 395 00:29:48,091 --> 00:29:50,050 the fist of gold. 396 00:29:50,175 --> 00:29:52,341 Very observant of you. 397 00:29:52,466 --> 00:29:54,008 A drunken night in Cusco, was it? 398 00:29:54,133 --> 00:29:55,966 - No. - Ooh! 399 00:29:56,508 --> 00:30:00,258 Well, this is a badge of pride. 400 00:30:00,383 --> 00:30:02,883 All the Cabots have this tattoo. 401 00:30:04,716 --> 00:30:07,550 This was a drunken night in Cusco. 402 00:30:11,466 --> 00:30:13,175 Follow me. 403 00:30:13,716 --> 00:30:16,883 And finally, the Darwin Suite. 404 00:30:18,133 --> 00:30:19,341 Oh, yes, well... 405 00:30:19,466 --> 00:30:22,466 - That's more like it. - Isn't it so charming? 406 00:30:25,508 --> 00:30:28,591 The old purple kneed tarantula. 407 00:30:28,716 --> 00:30:33,050 It's... my husband's got a bit of a thing about spiders and bugs. 408 00:30:33,175 --> 00:30:34,508 In fact, he's got a whole folder... 409 00:30:34,633 --> 00:30:36,716 Don't bother the Captain with all that, darling. 410 00:30:36,841 --> 00:30:37,841 No, sorry. 411 00:30:40,800 --> 00:30:43,216 - Enjoy. - Thank you. Thank you so much. 412 00:30:43,341 --> 00:30:44,841 It's so nice. 413 00:30:45,800 --> 00:30:50,300 - Looks like a nice firm mattress. - Yes. Lovely. 414 00:31:10,466 --> 00:31:13,425 Rumi Rock, huh? 415 00:31:13,550 --> 00:31:15,675 Do not fail us this time. 416 00:31:15,800 --> 00:31:18,133 Uno, dos, tres, cuatro, cinco, seis, siete, ocho, nueve, diez. 417 00:31:18,258 --> 00:31:21,008 Uno, dos, tres, cuatro, cinco, seis, siete, ocho, nueve... 418 00:31:24,175 --> 00:31:27,758 I was going through my bag, and look what I found: Travel Scrabble. 419 00:31:27,883 --> 00:31:30,591 It's your favourite, isn't it? Quick game? 420 00:31:30,716 --> 00:31:33,341 Mum, I really need to work on my travelogue. 421 00:31:33,925 --> 00:31:35,175 Oh. 422 00:31:39,216 --> 00:31:40,966 "Travelogue"... 423 00:31:41,633 --> 00:31:44,383 Fourteen points. That's without the triple word score. 424 00:31:52,133 --> 00:31:54,383 'I can't keep the line, Mrs Bird.' 425 00:31:54,508 --> 00:31:56,466 You're breaking up, dear. 426 00:31:56,591 --> 00:32:01,216 Mr Brown says these satellite phone calls are very expensive. 427 00:32:01,341 --> 00:32:03,008 - What? - 'Expensive!' 428 00:32:03,133 --> 00:32:05,550 E-X-P... 429 00:32:05,675 --> 00:32:07,550 Ugh! It's gone again! 430 00:32:08,383 --> 00:32:11,841 Oh, these satellite phones are very temperamental. 431 00:32:11,966 --> 00:32:15,050 Oh, no! No... No, no, it's not that. It's... 432 00:32:15,675 --> 00:32:20,466 It's like this building is filled with electrical interference. 433 00:32:21,008 --> 00:32:22,800 It's a very old building, Mrs Bird. 434 00:32:22,925 --> 00:32:24,758 Nothing suspicious about it. 435 00:32:27,008 --> 00:32:28,050 Suspicious? 436 00:32:33,800 --> 00:32:36,550 Oh. Oh, knees... 437 00:32:36,675 --> 00:32:39,258 What are you telling me? 438 00:32:40,258 --> 00:32:43,550 Has there been any news of Aunt Lucy? 439 00:32:43,675 --> 00:32:45,966 Oh... no, dear, I'm afraid not. 440 00:32:50,216 --> 00:32:52,383 We'll find her, Paddington. 441 00:32:59,466 --> 00:33:02,883 Tomorrow, we will arrive to Rumi Rock. 442 00:33:03,008 --> 00:33:06,008 So, a toast... 443 00:33:09,675 --> 00:33:10,508 Mmm! 444 00:33:12,133 --> 00:33:14,258 Oh, excuse me. 445 00:33:14,383 --> 00:33:17,591 - ...to finding Aunt Lucy. - Hear hear! 446 00:33:18,841 --> 00:33:20,675 - Well, it's certainly interesting. - Mmm! Mmm! 447 00:33:23,633 --> 00:33:25,425 So, uh... 448 00:33:25,550 --> 00:33:28,425 - tell me, young bear... - Hmm! 449 00:33:28,550 --> 00:33:31,633 ...why was your aunt so interested in Rumi Rock? 450 00:33:32,550 --> 00:33:34,383 We don't know, Mr Hunter. 451 00:33:34,508 --> 00:33:36,466 The Reverend Mother said she was looking for something. 452 00:33:36,591 --> 00:33:38,216 She was wasting her time. 453 00:33:38,341 --> 00:33:40,841 Rumi Rock is just a bunch of old stones. 454 00:33:42,883 --> 00:33:45,883 A bunch of old stones that, according to legend, 455 00:33:46,008 --> 00:33:49,758 is the first step to finding... El Dorado. 456 00:33:50,841 --> 00:33:53,341 What? You mean... 457 00:33:53,966 --> 00:33:55,341 Hmm! 458 00:33:55,466 --> 00:33:56,841 Nice chips! 459 00:33:56,966 --> 00:34:01,716 - He means the mythical lost city, not... - Oh. Right. 460 00:34:01,841 --> 00:34:04,883 When the Spanish invaders came, 461 00:34:05,008 --> 00:34:10,008 they found all the treasures of Peru, except for one. 462 00:34:10,758 --> 00:34:12,883 The most precious treasure of all. 463 00:34:13,758 --> 00:34:14,800 Hmm? 464 00:34:14,925 --> 00:34:18,341 The gold which the Incas valued more than anything else. 465 00:34:19,383 --> 00:34:21,716 But it could not be found. 466 00:34:21,841 --> 00:34:29,300 And this is because the Incas entrusted it to "Los Espiritus del Bosque". 467 00:34:30,966 --> 00:34:34,175 The spirits of the jungle 468 00:34:34,300 --> 00:34:38,675 who promised to keep it secret and hidden in the forest forever. 469 00:34:40,466 --> 00:34:44,300 Now... that's El Dorado. 470 00:34:45,966 --> 00:34:51,966 So, are you suggesting that Aunt Lucy was looking for El Dorado? 471 00:34:52,716 --> 00:34:54,591 Aren't we all? 472 00:34:54,716 --> 00:34:56,883 In our own ways. 473 00:34:57,841 --> 00:34:58,841 No? 474 00:35:01,175 --> 00:35:03,966 But why would she be looking for El Dorado, Mrs Brown? 475 00:35:04,091 --> 00:35:05,800 She has no interest in gold. 476 00:35:05,925 --> 00:35:08,466 Let's not get carried away with... 477 00:35:08,591 --> 00:35:10,800 ...some old pictures in a book. 478 00:35:10,925 --> 00:35:14,091 If El Dorado exists, why has no one found it? 479 00:35:14,216 --> 00:35:17,508 Because none of them had... this. 480 00:35:19,050 --> 00:35:22,425 It is said the only clue the Incas left 481 00:35:22,550 --> 00:35:25,716 to where the spirits of the jungle hid the gold 482 00:35:25,841 --> 00:35:28,508 was in a special bracelet. 483 00:35:30,133 --> 00:35:32,758 - A bracelet... like this! - Ooh! 484 00:35:35,175 --> 00:35:36,716 Where did you get that? 485 00:35:36,841 --> 00:35:38,508 It's Aunt Lucy's. 486 00:35:38,633 --> 00:35:39,800 She always wore it. 487 00:35:39,925 --> 00:35:43,591 And it is the key to finding El Dorado and all its treasures. 488 00:35:43,716 --> 00:35:45,425 Wow! 489 00:35:45,550 --> 00:35:49,675 There's no reason why Aunt Lucy would have an ancient Inca bracelet. 490 00:35:49,800 --> 00:35:52,758 - But she did! Look! It's the same! - It may very well look the same. 491 00:35:52,883 --> 00:35:54,800 Honestly, Henry, you're really taking the fun out of this. 492 00:35:54,925 --> 00:36:00,175 - It's just an ordinary stringy bracelet. - It's not an ordinary bracelet. It is... 493 00:36:00,300 --> 00:36:01,716 Oh! 494 00:36:01,841 --> 00:36:04,425 I'm OK. Nothing broken. 495 00:36:07,800 --> 00:36:09,925 - ...Quipu. - Quip-who? 496 00:36:10,758 --> 00:36:13,008 An ancient Incan knot language 497 00:36:13,133 --> 00:36:16,300 used for secret messages, hidden in riddles. 498 00:36:16,425 --> 00:36:21,633 So, if we work out what this says, it might help us find Aunt Lucy? 499 00:36:23,216 --> 00:36:26,050 Lend me this bracelet for a few hours. 500 00:36:27,008 --> 00:36:29,216 I may be able to translate it. 501 00:36:29,341 --> 00:36:33,175 Everyone who searches for El Dorado dies. 502 00:36:37,300 --> 00:36:42,508 Then... we can't let that happen to Aunt Lucy. 503 00:36:43,300 --> 00:36:45,591 Hmm... 504 00:36:45,716 --> 00:36:49,841 'Later came the Spanish conquest of the Incas, 505 00:36:49,966 --> 00:36:52,175 'and with them the gold hunters. 506 00:36:53,716 --> 00:36:58,258 'The greediest of all was Gonzalo Caboto.' 507 00:37:00,633 --> 00:37:03,508 Ugh! What is that smell? 508 00:37:03,633 --> 00:37:06,008 Gotta smell good in the jungle, you know? 509 00:37:06,133 --> 00:37:08,550 - Night night, guys! - Night. 510 00:37:08,675 --> 00:37:10,550 - Night. - Love you! 511 00:37:11,550 --> 00:37:13,716 Clear. No spiders under here. 512 00:37:13,841 --> 00:37:15,550 Night night, Mrs Brown! 513 00:37:15,675 --> 00:37:17,091 Night, Paddington. 514 00:37:17,216 --> 00:37:18,925 Looks simple enough. 515 00:37:20,966 --> 00:37:22,300 Mmm... 516 00:37:24,383 --> 00:37:26,133 Mmm... ooh! 517 00:37:26,258 --> 00:37:27,591 Uh-uh... 518 00:37:27,716 --> 00:37:29,300 Oh...! 519 00:37:30,841 --> 00:37:37,008 Now, the trick with a hammock is not to let it see you... coming! 520 00:37:37,133 --> 00:37:38,925 Whoa! Ugh! 521 00:37:42,175 --> 00:37:44,758 Nice hammock... Steady! Steady! Ugh! 522 00:37:45,550 --> 00:37:48,966 There we go. It's not as comfortable... 523 00:37:50,800 --> 00:37:52,300 Argh! 524 00:38:11,175 --> 00:38:13,841 - What does it say? - It doesn't make any sense. 525 00:38:13,966 --> 00:38:16,091 - Why not? - Cos it's a riddle! 526 00:38:16,216 --> 00:38:18,466 - Who are you talking to? - Uh-oh! 527 00:38:19,633 --> 00:38:21,175 No one. 528 00:38:21,300 --> 00:38:24,008 You're seeing the ghosts again, aren't you? 529 00:38:24,133 --> 00:38:27,216 Gina... I'm fine. 530 00:38:28,633 --> 00:38:30,925 But you made me a promise. 531 00:38:31,050 --> 00:38:34,008 - We don't need gold. - And... And you are right, 532 00:38:34,133 --> 00:38:37,800 but if we had it, we could buy a real house 533 00:38:37,925 --> 00:38:41,216 - with stairs and beds and square windows! - Papa! 534 00:38:41,341 --> 00:38:44,008 We could bring honour on the family. 535 00:38:44,133 --> 00:38:46,216 But we only need each other, 536 00:38:46,341 --> 00:38:49,758 and I'm scared I'm going to lose you again, 537 00:38:49,883 --> 00:38:51,258 for good this time. 538 00:38:54,050 --> 00:38:57,550 Please... turn the boat around. 539 00:38:59,841 --> 00:39:02,675 Don't listen to her! She doesn't understand. 540 00:39:02,800 --> 00:39:04,591 We need the gold! The glory! 541 00:39:04,716 --> 00:39:06,175 Right! 542 00:39:07,383 --> 00:39:11,466 - Let's turn the boat round right now! - You mean it? 543 00:39:11,591 --> 00:39:15,050 You are my treasure, and I love you. 544 00:39:15,175 --> 00:39:18,175 Go untie the mooring rope. Go! Go! Go! 545 00:39:20,091 --> 00:39:23,175 Valiente idiota. ¡Nunca! 546 00:39:23,800 --> 00:39:26,383 You were never a Cabot. 547 00:39:26,508 --> 00:39:27,966 Never! 548 00:39:30,508 --> 00:39:32,216 I'm proud of you, Papa. 549 00:39:32,841 --> 00:39:35,550 This could be a whole new chapter in our... 550 00:39:37,341 --> 00:39:38,383 Papa? 551 00:39:38,508 --> 00:39:39,925 - I love you, Gina... - Papa! 552 00:39:40,050 --> 00:39:42,216 ...but I have to get that gold. I have to! 553 00:39:42,341 --> 00:39:43,925 You double-crossing pig! Mentiroso! 554 00:39:44,050 --> 00:39:46,008 I am doing this for the both of us! 555 00:39:46,133 --> 00:39:48,758 I promise I'll come back for you tomorrow! 556 00:39:48,883 --> 00:39:51,216 Argh! Papa! 557 00:39:51,341 --> 00:39:54,341 You can't even drive that boat without me! 558 00:39:55,133 --> 00:39:56,716 Wow! 559 00:39:56,841 --> 00:39:58,550 I think she took that well. 560 00:39:58,675 --> 00:40:01,133 And you... You had me there! 561 00:40:01,258 --> 00:40:04,258 Maybe you're not a failure after all, you know? 562 00:40:05,383 --> 00:40:07,675 All right! We have some work to do. 563 00:40:09,591 --> 00:40:11,591 What's that creaking noise? 564 00:40:12,216 --> 00:40:13,925 Boom! 565 00:40:21,925 --> 00:40:24,591 Oh! 566 00:40:29,216 --> 00:40:31,466 Good morning, Paddington. Did you sleep well? 567 00:40:31,591 --> 00:40:34,133 I keep having the strangest dream. 568 00:40:34,258 --> 00:40:36,258 Has anyone seen Mr Hunter? 569 00:40:36,383 --> 00:40:38,341 I'd like to know if he's translated the bracelet. 570 00:40:38,466 --> 00:40:41,258 Or perhaps made us some breakfast. 571 00:40:41,383 --> 00:40:43,675 It's after ten, Mary! 572 00:40:43,800 --> 00:40:46,800 Hello? Any chance of some coffee? 573 00:40:47,633 --> 00:40:51,675 It clearly states that breakfast is served between 8:30 and 10:30. 574 00:40:52,675 --> 00:40:55,800 Good morning, gentlemen... and madam. 575 00:40:56,633 --> 00:40:58,175 Hello? 576 00:40:58,300 --> 00:41:00,008 Mr Hunter? 577 00:41:00,133 --> 00:41:01,591 Gina? 578 00:41:04,008 --> 00:41:05,841 Is it me or is it getting a bit choppy? 579 00:41:08,425 --> 00:41:10,008 Ooh! 580 00:41:18,758 --> 00:41:19,883 Marmalade! 581 00:41:25,675 --> 00:41:28,758 Shouldn't someone be driving? 582 00:41:31,466 --> 00:41:33,341 Gina? Mr Hunter? 583 00:41:34,716 --> 00:41:37,466 Ah! Better make an announcement! 584 00:41:41,425 --> 00:41:43,925 There we... go! Oh! Ooh! 585 00:41:53,925 --> 00:41:55,716 Oh! 586 00:41:55,841 --> 00:41:56,841 Huh! 587 00:41:57,841 --> 00:41:58,883 Oh, dear! 588 00:41:59,425 --> 00:42:04,216 Good morning. Please, could the Brown family pop up to the front of the boat 589 00:42:04,341 --> 00:42:08,216 - for a slight, uh... emergency. - Huh? 590 00:42:11,675 --> 00:42:14,258 Left a bit... 591 00:42:14,383 --> 00:42:16,883 - Right a bit. - Paddington! 592 00:42:17,758 --> 00:42:19,300 Rather a lot of rocks! 593 00:42:19,425 --> 00:42:22,425 Paddington, what on earth are you doing in there? 594 00:42:22,550 --> 00:42:25,300 I appear to be driving the boat, Mrs Brown. 595 00:42:25,425 --> 00:42:27,675 - But where's Gina? - She's not here! 596 00:42:27,800 --> 00:42:29,716 I don't think Mr Hunter's here either! 597 00:42:29,841 --> 00:42:32,591 Paddington, put it in reverse, put the boat in reverse! 598 00:42:32,716 --> 00:42:34,175 Good idea! 599 00:42:34,300 --> 00:42:36,508 Reverse... That'll do it! 600 00:42:36,633 --> 00:42:38,758 Oh! 601 00:42:38,883 --> 00:42:40,633 That's faster! 602 00:42:44,508 --> 00:42:45,800 Get the lifejackets! 603 00:42:48,966 --> 00:42:51,800 Where's Paddington? Isn't he at the wheel? 604 00:42:51,925 --> 00:42:53,591 No! I appear to be... 605 00:42:54,633 --> 00:42:57,466 ...on the wheel! Clear the decks! 606 00:42:59,341 --> 00:43:03,550 Henry, the lifejackets! Here! Emergency supplies! 607 00:43:04,300 --> 00:43:05,341 What? 608 00:43:07,508 --> 00:43:11,091 Hang on, Paddington. 609 00:43:11,216 --> 00:43:12,841 Come back! 610 00:43:14,383 --> 00:43:15,925 Found the lifejackets! 611 00:43:16,050 --> 00:43:17,758 Abandon ship? 612 00:43:17,883 --> 00:43:20,008 Yes! Abandon ship! Come on! 613 00:43:23,800 --> 00:43:26,633 Come on, everybody. Three, two, one... jump! 614 00:43:26,758 --> 00:43:28,591 Aunt Lucy's glasses! 615 00:43:37,591 --> 00:43:40,383 Grab hold of anything that floats! 616 00:43:46,258 --> 00:43:47,633 Triple-laminated. 617 00:43:47,758 --> 00:43:50,050 Wait... Paddington! 618 00:43:50,175 --> 00:43:51,425 - Paddington! - Where is he? 619 00:43:51,550 --> 00:43:53,008 Where's Paddington? 620 00:43:53,133 --> 00:43:55,050 Paddington! 621 00:43:57,508 --> 00:43:59,800 Found them! Good piano! 622 00:44:00,466 --> 00:44:02,883 Paddington! 623 00:44:03,008 --> 00:44:04,550 Come on. 624 00:44:11,383 --> 00:44:13,841 Day Three. With the Browns lost in the jungle, 625 00:44:13,966 --> 00:44:16,383 everyone was thinking the same thing. 626 00:44:16,508 --> 00:44:18,133 How long till we eat each other? 627 00:44:18,258 --> 00:44:20,675 That's not helpful, Judy. 628 00:44:20,800 --> 00:44:23,383 Whoop! Mmm! 629 00:44:24,966 --> 00:44:27,675 Well, we wanted a holiday to remember! 630 00:44:27,800 --> 00:44:29,841 At this rate, we may not be around to remember it. 631 00:44:29,966 --> 00:44:34,258 Maybe we should just draw a big SOS in the sand and chill here? 632 00:44:35,383 --> 00:44:36,800 "Chill here"? 633 00:44:36,925 --> 00:44:39,258 This is the Amazon, not a shopping centre! 634 00:44:39,383 --> 00:44:41,633 All we need is a... plan! 635 00:44:45,050 --> 00:44:47,383 I have a plan, Mrs Brown. 636 00:44:48,216 --> 00:44:50,050 Mm-hmm? 637 00:44:50,175 --> 00:44:51,758 Um... 638 00:44:51,883 --> 00:44:54,883 We find Rumi Rock ourselves. 639 00:44:55,008 --> 00:44:57,883 It can't be far, and whatever's happened to Hunter and Gina, 640 00:44:58,008 --> 00:45:00,425 they're bound to look for us there. 641 00:45:00,550 --> 00:45:02,841 Are you sure you can find the way? 642 00:45:02,966 --> 00:45:05,466 You have spent rather a long time in London, Paddington. 643 00:45:05,591 --> 00:45:09,133 Mr Brown, you can take the bear out of the jungle, 644 00:45:09,258 --> 00:45:12,091 but you can't take the jungle out of the bear. 645 00:45:15,425 --> 00:45:17,091 - Uh... anyway, follow me. - Yes. 646 00:45:17,216 --> 00:45:19,550 Oh, and remember, whatever you do... 647 00:45:20,591 --> 00:45:22,466 ...never touch this plant. 648 00:45:22,591 --> 00:45:25,550 - What's it called? - The Spiky Red One. 649 00:45:26,716 --> 00:45:29,841 This'll be fun, a short stroll in the jungle. 650 00:45:31,425 --> 00:45:34,050 And we're sure this is a good idea, are we? 651 00:45:34,175 --> 00:45:37,175 I don't think it's gonna be that far to get to Rumi Rock. It can't be! 652 00:45:37,300 --> 00:45:39,883 People have gone there in the past. 653 00:45:48,050 --> 00:45:51,383 What is wrong with this thing? 654 00:45:57,050 --> 00:45:59,175 What have we here? 655 00:46:00,341 --> 00:46:03,050 Oh! Very strange! 656 00:46:03,175 --> 00:46:05,425 It's Bingo time! 657 00:46:05,550 --> 00:46:09,466 - Oh, pardon. - Eyes down for a full house! 658 00:46:10,466 --> 00:46:14,050 - Noah's Ark, all the twos! - Ooh! 659 00:46:15,008 --> 00:46:17,716 - Days and nights, 40! - Ooh, I got one! 660 00:46:19,883 --> 00:46:21,841 All the horsemen... 661 00:46:21,966 --> 00:46:25,633 Horsemen of the Apocalypse, number four. 662 00:46:27,550 --> 00:46:30,841 The Holy Trinity, number three. 663 00:46:40,341 --> 00:46:42,633 Do you play, Mrs Bird? 664 00:46:44,591 --> 00:46:46,591 What's behind this organ? 665 00:46:46,716 --> 00:46:49,175 Oh, nothing to be concerned about. 666 00:46:50,425 --> 00:46:53,800 What about the lights and the humming? 667 00:46:54,466 --> 00:46:56,216 It's just a secret room. 668 00:46:56,341 --> 00:46:58,341 A secret room? 669 00:46:59,466 --> 00:47:03,091 - Well, what have you got in there? - Oh, well, I'm afraid I can't tell you. 670 00:47:04,383 --> 00:47:05,550 That's strange. 671 00:47:05,675 --> 00:47:08,841 I don't know what you're finding strange about it, Mrs Bird. 672 00:47:08,966 --> 00:47:13,341 It's just a secret room behind an organ, and I can't tell you what's inside it. 673 00:47:13,466 --> 00:47:15,133 Nothing suspicious about it. 674 00:47:16,800 --> 00:47:21,675 D'you know, that is the second time you've used the word "suspicious"? 675 00:47:21,800 --> 00:47:23,258 Oh, is it? 676 00:47:23,383 --> 00:47:25,883 Well, the Lord moves in suspicious ways. 677 00:47:26,008 --> 00:47:28,258 You mean "mysterious ways"? 678 00:47:28,925 --> 00:47:32,591 Oh! You know your scripture, Mrs Bird. 679 00:47:32,716 --> 00:47:34,216 Anyway, come along. Time for Bingo! 680 00:47:36,591 --> 00:47:37,633 Aye! 681 00:47:38,716 --> 00:47:40,216 Bingo! 682 00:47:40,341 --> 00:47:43,008 Do you think it will be much further, Paddington? 683 00:47:43,133 --> 00:47:46,716 Fairly sure Rumi Rock should be just through here. 684 00:47:47,800 --> 00:47:49,716 - Little bit further... - Ooh! Oh! 685 00:47:49,841 --> 00:47:51,800 Just along here... 686 00:47:52,466 --> 00:47:53,841 ...I think. 687 00:47:57,008 --> 00:47:58,425 This way. 688 00:47:59,341 --> 00:48:02,175 Just... over here. 689 00:48:03,675 --> 00:48:04,883 Or here. 690 00:48:05,008 --> 00:48:07,466 - And... left. Oh, no! - Oh! 691 00:48:07,591 --> 00:48:09,466 That is a cliff. Right. 692 00:48:10,258 --> 00:48:11,675 Yes, that is right. 693 00:48:15,425 --> 00:48:17,550 Paddington, don't take this the wrong way, 694 00:48:17,675 --> 00:48:19,925 but are you sure you know where we are? 695 00:48:20,050 --> 00:48:23,216 Oh, yes, Mr Brown. We are... 696 00:48:23,341 --> 00:48:26,133 Well, perhaps a little... 697 00:48:27,633 --> 00:48:28,633 ...lost. 698 00:48:28,758 --> 00:48:30,800 Marvellous! 699 00:48:30,925 --> 00:48:32,800 At least we've dried off. 700 00:48:42,258 --> 00:48:46,591 I spy with my little eye 701 00:48:46,716 --> 00:48:49,050 something beginning with... 702 00:48:49,175 --> 00:48:51,008 Whoa! 703 00:48:54,133 --> 00:48:55,591 Doesn't matter. 704 00:48:55,716 --> 00:48:58,591 Let's do our best to get some sleep, 705 00:48:58,716 --> 00:49:03,300 even if we are all completely drenched in a snake-infested jungle. 706 00:49:03,425 --> 00:49:05,175 What happened to "embracing the risk"? 707 00:49:05,300 --> 00:49:08,425 I've tried that, Mary. God knows I've tried. 708 00:49:08,550 --> 00:49:10,758 But we don't belong here. 709 00:49:10,883 --> 00:49:13,050 And quite frankly, neither does Paddington. 710 00:49:31,466 --> 00:49:33,966 Where are you, Aunt Lucy? 711 00:49:39,800 --> 00:49:41,758 Aunt Lucy... 712 00:49:47,841 --> 00:49:49,841 Aunt Lucy! 713 00:49:58,466 --> 00:49:59,466 Aunt Lucy! 714 00:50:03,716 --> 00:50:04,716 Aunt Lucy? 715 00:50:09,216 --> 00:50:11,591 I thought I'd... lost you. 716 00:50:12,258 --> 00:50:14,675 Oh, Paddington! 717 00:50:14,800 --> 00:50:19,716 Can't you see that it is you who are lost? 718 00:50:20,633 --> 00:50:22,633 Aunt Lucy! 719 00:50:31,258 --> 00:50:32,800 Mmm... 720 00:50:42,008 --> 00:50:44,800 Argh! Oh! 721 00:50:44,925 --> 00:50:46,883 Sorry! 722 00:50:47,008 --> 00:50:49,800 Argh! 723 00:50:56,216 --> 00:50:58,550 Oh! You again! 724 00:51:05,633 --> 00:51:07,091 Oh! 725 00:51:38,175 --> 00:51:40,883 Ha, little bear! 726 00:51:41,008 --> 00:51:42,466 Mr Hunter! 727 00:51:43,133 --> 00:51:44,550 Thank goodness you're safe! 728 00:51:45,300 --> 00:51:47,883 - Whatever happened to you and Gina? - Welcome... 729 00:51:49,466 --> 00:51:50,633 ...to Rumi Rock. 730 00:51:50,758 --> 00:51:54,550 This is Rumi Rock! Is Aunt Lucy here? 731 00:51:55,175 --> 00:51:56,550 - No. - Oh! 732 00:51:56,675 --> 00:51:58,633 But I think she was here. 733 00:51:59,383 --> 00:52:04,591 Remember I told you Rumi Rock was the gateway to El Dorado? 734 00:52:05,133 --> 00:52:06,175 Yes...? 735 00:52:06,300 --> 00:52:09,716 That's why we can't find her here, Paddington. 736 00:52:09,841 --> 00:52:14,716 Because she has already found her way there. 737 00:52:14,841 --> 00:52:17,425 And what makes you think that, Mr Hunter? 738 00:52:24,091 --> 00:52:27,216 You translated the Quipu! 739 00:52:27,341 --> 00:52:28,508 What does it say? 740 00:52:28,633 --> 00:52:32,050 It says, "At Rumi Rock... 741 00:52:33,258 --> 00:52:37,050 "...the bear will show the way." 742 00:52:39,675 --> 00:52:42,133 Right! And what bear would that be? 743 00:52:44,758 --> 00:52:48,008 You-you-you tell me. You are the bear. 744 00:52:48,716 --> 00:52:49,925 Mmm! 745 00:52:50,050 --> 00:52:51,758 I see! 746 00:52:51,883 --> 00:52:54,341 And there isn't another message written on the back? Because sometimes... 747 00:52:54,466 --> 00:52:57,841 No, no, no, no, no! It says, "The bear will show the way." 748 00:52:57,966 --> 00:53:00,300 Now, you... are the bear! 749 00:53:00,425 --> 00:53:02,341 That's a bear! 750 00:53:02,466 --> 00:53:05,841 This talisman's got a bear on it. You know? So... 751 00:53:05,966 --> 00:53:10,508 This whole thing is really... beary! 752 00:53:10,633 --> 00:53:12,466 Yes, really quite beary. 753 00:53:12,591 --> 00:53:17,008 So, what do we do... Bear? 754 00:53:18,883 --> 00:53:24,300 I don't know, Mr Hunter, but Aunt Lucy always says, 755 00:53:24,425 --> 00:53:30,675 "When you're faced with a problem, sit down and put on your thinking cap." 756 00:53:46,425 --> 00:53:47,925 Oh... 757 00:53:48,050 --> 00:53:50,425 Please excuse me, Mr Hunter. 758 00:53:50,550 --> 00:53:54,091 It seems I sat on the Spiky Red One. 759 00:53:59,591 --> 00:54:00,675 What was that? 760 00:54:03,258 --> 00:54:06,508 'If you ever get lost again... 761 00:54:06,633 --> 00:54:11,383 '...just roar and I'll roar right back.' 762 00:54:21,383 --> 00:54:24,175 Aunt Lucy! She can hear me! 763 00:54:24,300 --> 00:54:26,550 That's how we find her, Mr Hunter. 764 00:54:26,675 --> 00:54:29,133 Like she always said. 765 00:54:29,258 --> 00:54:30,800 Follow her roars. 766 00:55:17,258 --> 00:55:19,508 What in God's name...? 767 00:55:19,633 --> 00:55:21,091 Language, Mrs Bird! 768 00:55:21,216 --> 00:55:26,383 What... Beg your pardon, Reverend Mother, but this place... 769 00:55:26,508 --> 00:55:29,383 It looks kind of like an evil lair. 770 00:55:29,508 --> 00:55:31,841 Oh, I can assure you it's not. 771 00:55:36,883 --> 00:55:39,425 But... Then, what is it? 772 00:55:39,550 --> 00:55:45,133 What it is, is a perfectly innocent secret surveillance control centre. 773 00:55:46,091 --> 00:55:48,591 And why on earth would you need one of those? 774 00:55:49,508 --> 00:55:52,425 I confess, Mrs Bird, I have sinned! 775 00:55:52,550 --> 00:55:55,591 I have been deceitful in a way most unbecoming of a nun, 776 00:55:55,716 --> 00:55:57,841 and I can only pray for your forgiveness! 777 00:55:58,383 --> 00:55:59,383 What have you done? 778 00:56:00,216 --> 00:56:04,550 The St Christopher medal I gave Mary is actually a secret tracking device. 779 00:56:04,675 --> 00:56:07,425 I couldn't let what happened to poor Aunt Lucy happen again, 780 00:56:07,550 --> 00:56:09,466 so I've been keeping an eye on them. 781 00:56:15,133 --> 00:56:16,841 Oh, my! 782 00:56:18,008 --> 00:56:20,008 That's a canny bit of kit! 783 00:56:20,633 --> 00:56:22,466 Someone's been a busy nun. 784 00:56:22,591 --> 00:56:24,925 Well, thank goodness I have. You see, this is Rumi Rock... 785 00:56:26,341 --> 00:56:28,591 ...and this is the Browns' route. 786 00:56:28,716 --> 00:56:30,050 And they were heading in the right direction, 787 00:56:30,175 --> 00:56:34,466 but now they're heading north into uncharted, dangerous jungle, 788 00:56:34,591 --> 00:56:36,716 and I fear for their safety. 789 00:56:37,383 --> 00:56:38,716 I'll alert the authorities. 790 00:56:38,841 --> 00:56:40,466 We'll mount a rescue party! 791 00:56:41,133 --> 00:56:44,258 No! Because they'll be too slow. 792 00:56:44,383 --> 00:56:46,425 We must go ourselves. 793 00:56:46,550 --> 00:56:50,216 I thought you didnae go trekking in the jungle? 794 00:56:50,341 --> 00:56:53,508 I thought it gave ye the heebie-jeebies. 795 00:56:55,508 --> 00:56:57,466 I wasn't planning on trekking. 796 00:57:10,383 --> 00:57:11,466 Mary! 797 00:57:11,591 --> 00:57:13,675 Not with the kids around. 798 00:57:18,925 --> 00:57:21,091 Shh! 799 00:57:22,175 --> 00:57:24,341 There's something big out there. 800 00:57:26,758 --> 00:57:27,758 Hello? 801 00:57:31,841 --> 00:57:33,675 Whatever you are... 802 00:57:35,050 --> 00:57:37,175 ...you should know... 803 00:57:38,466 --> 00:57:41,258 ...that I've got a twig here, 804 00:57:42,258 --> 00:57:44,883 ...and I am not afraid to use it. 805 00:57:55,091 --> 00:57:56,633 Mary! 806 00:57:58,883 --> 00:58:00,466 - Ow! - Oh! Oh, no! 807 00:58:01,133 --> 00:58:04,050 Oh, Gina, I am so sorry. 808 00:58:04,175 --> 00:58:07,508 I... I thought you were some sort of a fierce creature or something like... 809 00:58:07,633 --> 00:58:09,216 ¡Hola, Browns! 810 00:58:09,341 --> 00:58:11,925 ¡Gracias a Dios! You're OK. 811 00:58:12,050 --> 00:58:14,008 Pretty pleased to see you, too. 812 00:58:14,133 --> 00:58:17,800 It was very clever using Jonathan's deodorant spray as an odour trail. 813 00:58:18,591 --> 00:58:21,008 Oh, yeah, I mean... that was the idea. 814 00:58:21,133 --> 00:58:22,175 Where did you get to? 815 00:58:22,300 --> 00:58:24,758 You and your father abandoned us on an abandoned ship! 816 00:58:24,883 --> 00:58:26,508 - It wasn't abandoned. - Yes, it was. 817 00:58:26,633 --> 00:58:27,925 It was only abandoned after we abandoned it. 818 00:58:28,050 --> 00:58:30,050 Where is your tattooed father? 819 00:58:30,175 --> 00:58:32,716 There is something about him... 820 00:58:32,841 --> 00:58:34,258 I knew it. 821 00:58:34,383 --> 00:58:36,133 ...about us... 822 00:58:37,216 --> 00:58:40,175 ...that I should've told you from the very beginning. 823 00:58:44,258 --> 00:58:47,716 My family are cursed with a dreadful disease. 824 00:58:48,716 --> 00:58:53,383 They call it el oro loco, gold madness. 825 00:58:53,508 --> 00:58:56,425 It began with my ancestor, Gonzalo Caboto. 826 00:58:57,800 --> 00:59:00,008 'He was greedy and ruthless, 827 00:59:00,133 --> 00:59:02,758 'and when he heard the legend of El Dorado, 828 00:59:02,883 --> 00:59:06,841 'he came looking for it, driving his men to exhaustion. 829 00:59:08,633 --> 00:59:11,716 'He ate what he had to, to stay alive, 830 00:59:11,841 --> 00:59:13,091 'but it was pointless. 831 00:59:13,800 --> 00:59:15,008 'Instead of riches, 832 00:59:15,133 --> 00:59:18,966 'all he passed onto his descendants was greed.' 833 00:59:21,258 --> 00:59:22,883 Huh? Oh! 834 00:59:24,008 --> 00:59:29,258 'Generation after generation, fools in their pursuit of El Dorado.' 835 00:59:29,383 --> 00:59:30,925 Crikey! 836 00:59:32,133 --> 00:59:35,466 'Gold fever drew them from every corner of the globe.' 837 00:59:44,050 --> 00:59:47,133 ♪ Onward Christian soldiers... ♪ 838 00:59:47,258 --> 00:59:49,841 'They came from all walks of life. 839 00:59:51,633 --> 00:59:55,216 'But all any of them found was death.' 840 00:59:57,841 --> 00:59:59,300 My father was different. 841 01:00:00,091 --> 01:00:03,675 Mama died when I was young, so it was always just us. 842 01:00:03,800 --> 01:00:06,300 He was determined to beat the curse, 843 01:00:06,425 --> 01:00:11,133 'but when he heard of Rumi Rock, it took hold of him. 844 01:00:11,258 --> 01:00:13,925 'He disappeared into the jungle. 845 01:00:15,258 --> 01:00:17,675 'And I was left alone. 846 01:00:18,675 --> 01:00:20,133 'For years. 847 01:00:26,050 --> 01:00:27,633 'When he returned...' 848 01:00:29,050 --> 01:00:29,883 Gina! 849 01:00:30,008 --> 01:00:34,550 '...he promised he would keep away from the jungle and its ghosts. 850 01:00:34,675 --> 01:00:39,050 'He would stick to the river and never love gold more than me. 851 01:00:39,175 --> 01:00:40,466 'I believed him.' 852 01:00:41,300 --> 01:00:42,550 Seems I was a fool. 853 01:00:42,675 --> 01:00:45,591 - Oh, Gina! - Mmm! 854 01:00:45,716 --> 01:00:47,133 - Why, what is it? - Nothing. 855 01:00:47,258 --> 01:00:51,633 No, just goes to show you should never trust a handsome riverboat captain. 856 01:00:51,758 --> 01:00:54,216 - I never said he was handsome. - You were thinking it! 857 01:00:54,341 --> 01:00:58,216 Now he is haunted by the ghosts of ancestors 858 01:00:58,341 --> 01:01:00,883 and will do anything to get his gold. 859 01:01:01,008 --> 01:01:03,758 I must get you and Paddington to safety. 860 01:01:04,550 --> 01:01:05,675 Where is Paddington? 861 01:01:16,175 --> 01:01:18,341 This way, Mr Hunter! 862 01:01:18,466 --> 01:01:22,675 We'll follow her roars, and we'll find her in no time! 863 01:01:27,550 --> 01:01:30,466 'Do it. Cabotos don't share!' 864 01:01:41,716 --> 01:01:43,716 We're getting close, Mr Hunter. 865 01:01:44,550 --> 01:01:49,175 And you're sure the river taxi service will have rescued the Browns by now? 866 01:01:49,300 --> 01:01:52,300 - Yes. - Oh, that is a relief. 867 01:01:52,425 --> 01:01:55,425 Mr Brown did have some rather wet socks. 868 01:01:56,633 --> 01:02:00,091 One more push, and we'll be with Aunt Lucy. 869 01:02:00,800 --> 01:02:03,800 Hey! What's with all the chitchat? Get moving! 870 01:02:03,925 --> 01:02:05,883 I know what I have to do. 871 01:02:06,008 --> 01:02:10,091 Is everything... all right, Mr Hunter? 872 01:02:11,383 --> 01:02:12,633 Yes... 873 01:02:13,758 --> 01:02:17,383 There are just expectations from my family. 874 01:02:17,508 --> 01:02:20,466 Oh. I didn't know you had other family. 875 01:02:20,591 --> 01:02:23,300 Hmm... Do you see them much? 876 01:02:23,425 --> 01:02:24,966 All the time, yes. 877 01:02:26,966 --> 01:02:28,841 How lovely. 878 01:02:28,966 --> 01:02:31,216 You know how families can be. 879 01:02:31,341 --> 01:02:33,800 Yes. Well, sort of. 880 01:02:33,925 --> 01:02:38,133 The only family I've known is the Browns and Aunt Lucy. 881 01:02:38,258 --> 01:02:43,508 Before that, all I remember is my parents died when I was very young. 882 01:02:44,175 --> 01:02:47,050 Boo-hoo! It's a sob story! 883 01:02:47,175 --> 01:02:52,133 How about we cheer ourselves up with a bowl of bear stew? 884 01:02:52,258 --> 01:02:54,550 - No, we can't eat him... - Huh? 885 01:02:55,216 --> 01:02:57,175 - ...yet. - What? 886 01:02:57,300 --> 01:03:00,425 What? 887 01:03:01,591 --> 01:03:05,175 You said something about... eating someone. 888 01:03:06,383 --> 01:03:08,425 Did I? 889 01:03:08,550 --> 01:03:12,175 Probably it's just... the altitude. 890 01:03:12,300 --> 01:03:14,050 Oh. Right. 891 01:03:14,175 --> 01:03:16,383 Shall we get back to finding Aunt Lucy? 892 01:03:16,508 --> 01:03:18,175 Yes. 893 01:03:20,050 --> 01:03:22,675 Don't lose your nerve. 894 01:03:23,341 --> 01:03:25,300 Maybe there is another way. 895 01:03:25,425 --> 01:03:29,716 We are too close for you to throw it all away with your stupid feelings. 896 01:03:29,841 --> 01:03:30,925 Stick to the plan! 897 01:03:31,050 --> 01:03:36,550 You follow the bear, you find the gold, you eat bear stew. 898 01:03:36,675 --> 01:03:39,925 Follow bear! Find gold! Eat stew! 899 01:03:40,508 --> 01:03:42,133 Bear, gold, stew! 900 01:03:48,925 --> 01:03:50,508 Bear, gold, stew. 901 01:03:50,633 --> 01:03:52,675 Are you coming, Mr Hunter? 902 01:03:52,800 --> 01:03:55,216 Right... right behind you. 903 01:03:58,466 --> 01:04:03,216 I can see the camp fire. It's not far. On the other side of the valley. 904 01:04:04,383 --> 01:04:07,591 But the bridge is down. 905 01:04:09,883 --> 01:04:11,508 Papa... 906 01:04:13,383 --> 01:04:18,300 How do we feel about crossing over... that? 907 01:04:23,258 --> 01:04:25,425 We need a miracle. 908 01:04:42,716 --> 01:04:46,550 - Look, it's Mrs Bird! - Yes! 909 01:05:04,716 --> 01:05:08,258 Oh! Hello. Beg your pardon. 910 01:05:10,758 --> 01:05:12,258 Aunt Lucy! 911 01:05:25,216 --> 01:05:26,675 Oh... 912 01:05:32,883 --> 01:05:34,883 Oh! 913 01:05:35,466 --> 01:05:36,925 Aunt Lucy! 914 01:05:46,008 --> 01:05:47,383 Aunt Lucy! 915 01:05:56,133 --> 01:05:57,883 Almost there, Aunt Lucy! 916 01:06:03,466 --> 01:06:04,925 Aunt Lucy! 917 01:06:09,091 --> 01:06:11,466 I'm here! 918 01:06:11,591 --> 01:06:15,633 I'm here! I'm here! 919 01:06:16,925 --> 01:06:18,633 I'm here! 920 01:06:19,716 --> 01:06:21,300 I'm here! 921 01:06:22,258 --> 01:06:23,675 I'm here! 922 01:06:24,925 --> 01:06:26,508 Aunt Lucy? 923 01:06:26,633 --> 01:06:28,383 Aunt Lucy? 924 01:06:28,508 --> 01:06:30,300 Aunt Lucy? 925 01:06:30,425 --> 01:06:31,633 Huh? 926 01:06:32,550 --> 01:06:35,133 You mean, all this time... 927 01:06:35,883 --> 01:06:38,216 ...you were just an echo? 928 01:06:38,341 --> 01:06:41,425 Echo? Echo? 929 01:06:42,258 --> 01:06:43,466 Echo? 930 01:06:55,425 --> 01:06:57,300 I'm sorry, Aunt Lucy. 931 01:06:58,133 --> 01:07:02,716 You found me all those years ago, and now I can't find you. 932 01:07:05,133 --> 01:07:07,008 We're both lost. 933 01:07:09,716 --> 01:07:12,216 I don't want to say goodbye. 934 01:07:15,383 --> 01:07:16,466 So... 935 01:07:18,008 --> 01:07:21,341 ...the bear showed the way. 936 01:07:21,466 --> 01:07:24,091 - Mr Hunter! - But if this is El Dorado... 937 01:07:25,008 --> 01:07:28,550 ...where is... where is the gold? 938 01:07:28,675 --> 01:07:33,091 There is no gold, Mr Hunter. And no Aunt Lucy. 939 01:07:33,216 --> 01:07:38,216 There must be something, some special mechanism, 940 01:07:38,341 --> 01:07:42,883 that leads you to the... gold. 941 01:07:44,966 --> 01:07:46,258 A-ha! 942 01:07:47,341 --> 01:07:50,341 - What did I tell you? - Oh? 943 01:07:57,883 --> 01:08:00,758 Strange Inca symbols. 944 01:08:01,550 --> 01:08:03,091 A triangle. 945 01:08:04,258 --> 01:08:07,383 A circle with an 'X' through it. 946 01:08:09,133 --> 01:08:11,383 "Dry clean only"? 947 01:08:12,508 --> 01:08:15,175 It's a washing label, Mr Hunter. 948 01:08:15,300 --> 01:08:18,133 "Barkridges of Kensington." 949 01:08:18,258 --> 01:08:21,425 Aunt Lucy's scarf! She bought this in London. 950 01:08:22,633 --> 01:08:25,425 Are you... behind this wall? 951 01:08:27,091 --> 01:08:28,550 Whoa! Oh! 952 01:08:38,591 --> 01:08:40,883 This must open! 953 01:08:43,716 --> 01:08:45,091 Oh? 954 01:08:48,050 --> 01:08:51,341 The bear shows the way. 955 01:08:51,466 --> 01:08:53,133 Those clever Incas! 956 01:08:53,258 --> 01:08:57,050 The talisman... it must go in there. 957 01:08:57,175 --> 01:08:59,091 Take it from him. 958 01:08:59,216 --> 01:09:00,633 But... 959 01:09:01,716 --> 01:09:03,300 ...it feels wrong. 960 01:09:03,425 --> 01:09:08,008 Wrong? Five hundred years of searching for gold is wrong? 961 01:09:08,133 --> 01:09:13,300 But... I have made a promise to Gina... 962 01:09:13,425 --> 01:09:15,841 Forget about Gina. 963 01:09:17,216 --> 01:09:19,466 Take the talisman. 964 01:09:20,675 --> 01:09:22,966 Kill the bear! 965 01:09:23,091 --> 01:09:25,175 Give me the talisman! 966 01:09:26,383 --> 01:09:28,800 Talisman, Mr Hunter? 967 01:09:28,925 --> 01:09:30,258 Hand it over. 968 01:09:31,091 --> 01:09:32,425 No. 969 01:09:32,550 --> 01:09:35,925 I said... hand it over. 970 01:09:36,050 --> 01:09:39,383 Promise we can go in together. 971 01:09:39,508 --> 01:09:42,925 Well, the thing about that, Bear, 972 01:09:43,050 --> 01:09:47,383 is that Cabotos don't share! 973 01:09:54,091 --> 01:09:55,716 An umbrella? 974 01:09:55,841 --> 01:09:59,966 Not just any brolly. The Windsorman Deluxe. 975 01:10:02,341 --> 01:10:04,216 London's finest, Mr Hunter! 976 01:10:09,716 --> 01:10:11,841 Uh... Uh... 977 01:10:15,300 --> 01:10:20,466 Apparently, they bought this plane for the Pope's visit in 1985. 978 01:10:20,591 --> 01:10:25,175 - It's got its MOT and everything? - It's got a papal blessing. 979 01:10:35,091 --> 01:10:36,841 - Look! - What? 980 01:10:40,008 --> 01:10:41,341 It's Paddington! 981 01:10:45,300 --> 01:10:46,091 Bear! 982 01:10:48,425 --> 01:10:50,508 Oh! Spiky Red One! 983 01:10:54,300 --> 01:10:56,675 - Reverend Mother, can you land? - It'll be tight. 984 01:10:56,800 --> 01:10:58,300 Yes! 985 01:10:59,258 --> 01:11:01,758 - Where are you, Bear? - Oops! 986 01:11:05,341 --> 01:11:07,675 The landing gear's jammed. 987 01:11:07,800 --> 01:11:11,050 One of you will have to lift that panel in the floor, 988 01:11:11,175 --> 01:11:14,050 and turn the manual release. 989 01:11:14,800 --> 01:11:16,508 It's all right, I'll do it. 990 01:11:19,216 --> 01:11:20,716 Go on, darling! 991 01:11:22,883 --> 01:11:24,716 Ooh! 992 01:11:27,341 --> 01:11:30,300 Any-anyone happen to have a very large tumbler? 993 01:11:30,425 --> 01:11:32,300 Come on, Henry! 994 01:11:35,466 --> 01:11:37,466 I can smell the marmalade. 995 01:11:41,800 --> 01:11:43,550 Oh! Hello. 996 01:11:50,300 --> 01:11:52,550 Sorry, Mr Hunter! 997 01:12:03,008 --> 01:12:06,841 Hurry up, lad! We need those wheels out! 998 01:12:10,300 --> 01:12:12,591 'Embrace the risk, Henry.' 999 01:12:19,300 --> 01:12:21,425 Embrace the risk... 1000 01:12:27,216 --> 01:12:28,216 There you go. 1001 01:12:31,633 --> 01:12:32,466 Dad! 1002 01:12:34,300 --> 01:12:37,050 - Be with you in a minute! - Oh, my goodness! 1003 01:12:37,175 --> 01:12:39,675 - Let me take a photo! - Forget the photo! 1004 01:12:39,800 --> 01:12:41,175 No, do it! Do it! 1005 01:12:42,425 --> 01:12:43,550 My gosh! 1006 01:12:50,383 --> 01:12:52,383 - You did it! - Oh! 1007 01:12:52,508 --> 01:12:54,800 - Darling, well done! - There you go. 1008 01:12:54,925 --> 01:12:56,925 Home sweet home. 1009 01:12:58,550 --> 01:13:01,425 That was amazing! 1010 01:13:01,550 --> 01:13:04,508 Well done, Mr Brown! Nothing can go wrong now! 1011 01:13:11,133 --> 01:13:12,758 Whoa... Oh! 1012 01:13:15,216 --> 01:13:16,050 Oh. 1013 01:13:16,883 --> 01:13:18,300 Oh! 1014 01:13:18,425 --> 01:13:20,841 - Whoa! - Bear! 1015 01:13:24,008 --> 01:13:25,008 Huh? 1016 01:13:27,591 --> 01:13:30,716 One of these must be the windscreen wipers. 1017 01:13:34,758 --> 01:13:38,841 - Stop pushing buttons! - I've got an idea! 1018 01:13:38,966 --> 01:13:40,758 - What? - I'll need back-up. 1019 01:13:42,841 --> 01:13:45,050 Oh! Oh... 1020 01:13:45,633 --> 01:13:47,466 Oh. Hello again. 1021 01:13:47,591 --> 01:13:49,508 - Bear! - Oh, dear. 1022 01:13:51,175 --> 01:13:57,383 Erm... excuse me, Mr Llama, could you please... giddy up? 1023 01:13:57,508 --> 01:14:02,258 - Give me the bracelet, Bear! - Oh... erm... Ah! 1024 01:14:05,050 --> 01:14:06,716 Ma-llama-lade. 1025 01:14:07,508 --> 01:14:09,383 Hmm? 1026 01:14:11,091 --> 01:14:12,425 Hold me up! 1027 01:14:13,883 --> 01:14:14,966 - Left a bit! - Come on! 1028 01:14:16,216 --> 01:14:18,508 - No! My left! - Which left? 1029 01:14:18,633 --> 01:14:19,966 - That left! - That way? 1030 01:14:20,091 --> 01:14:20,925 This left! 1031 01:14:21,966 --> 01:14:22,966 Huh? 1032 01:14:24,466 --> 01:14:28,216 Yes! Here we go. Thank you. And this way! 1033 01:14:28,341 --> 01:14:31,758 And I think it's up here. Thank you. 1034 01:14:32,883 --> 01:14:35,966 - Just round this corner... - I need that bracelet! 1035 01:14:37,341 --> 01:14:38,675 I'm coming, Aunt Lucy! 1036 01:14:40,800 --> 01:14:43,008 Huh? Not you again? 1037 01:14:43,133 --> 01:14:44,883 Yes! 1038 01:14:47,966 --> 01:14:48,925 Well done! 1039 01:14:54,050 --> 01:14:56,175 Gangway! 1040 01:15:07,133 --> 01:15:09,633 That was close. 1041 01:15:09,758 --> 01:15:11,758 Oh... 1042 01:15:11,883 --> 01:15:13,633 Extremely close. 1043 01:15:14,633 --> 01:15:16,383 - Thank God! - Well done, Jonathan! 1044 01:15:16,508 --> 01:15:19,508 - Here we go! Brace positions! - Okay. 1045 01:15:21,841 --> 01:15:26,050 You really don't seem yourself, Mr Hunter. 1046 01:15:26,175 --> 01:15:28,758 I am Gonzalo Caboto! 1047 01:15:28,883 --> 01:15:31,258 And I want my... 1048 01:15:31,383 --> 01:15:35,050 ♪ Onward Christian soldiers 1049 01:15:35,175 --> 01:15:37,758 - ♪ Marching as to war - Why's she singing? 1050 01:15:37,883 --> 01:15:42,341 ♪ With the cross of Jesus... ♪ 1051 01:15:42,466 --> 01:15:44,466 Oh, we've landed! 1052 01:15:49,133 --> 01:15:51,133 Whoa! 1053 01:16:06,883 --> 01:16:08,966 Ooh... 1054 01:16:26,008 --> 01:16:27,091 Hmm? 1055 01:16:33,050 --> 01:16:34,925 You looked like you enjoyed that! 1056 01:16:35,050 --> 01:16:38,050 Oh! Oh, it's just so nice to... 1057 01:16:38,966 --> 01:16:41,966 ...all be on the same sofa again. 1058 01:16:43,675 --> 01:16:46,216 Well done, Reverend Mother. 1059 01:16:46,341 --> 01:16:48,341 Well done. 1060 01:16:49,091 --> 01:16:51,883 Right, come on. Out you go. 1061 01:16:52,008 --> 01:16:54,758 We can all sing a hymn of thanks, once we find Aunt Lucy. 1062 01:17:03,300 --> 01:17:06,550 - Paddington! - Mrs Brown! 1063 01:17:06,675 --> 01:17:09,258 - Oh, Paddington! - Paddington! 1064 01:17:11,300 --> 01:17:13,216 Oh! 1065 01:17:13,341 --> 01:17:16,716 - I'm so happy to see you all. - Thank goodness you're all right. 1066 01:17:17,925 --> 01:17:20,508 I knew this would come in handy. 1067 01:17:21,550 --> 01:17:23,716 I know where Aunt Lucy is. 1068 01:17:24,466 --> 01:17:27,133 She's somewhere behind this. 1069 01:17:27,925 --> 01:17:30,591 And I think I know how to open it. 1070 01:17:30,716 --> 01:17:34,508 Clever little bear. I was rather hoping you would. 1071 01:17:34,633 --> 01:17:35,841 Reverend Mother? 1072 01:17:39,841 --> 01:17:40,966 Oh! 1073 01:17:41,091 --> 01:17:44,883 - What on earth are you doing? - Why, same as everyone else, my dear. 1074 01:17:45,008 --> 01:17:46,716 Looking for gold. 1075 01:17:46,841 --> 01:17:50,675 So, thank you very much for leading me straight to it, as I knew you would. 1076 01:17:50,800 --> 01:17:54,883 - This is a bit unchristian, isn't it? - Well, it would be... 1077 01:17:55,008 --> 01:17:57,341 ...if I were really a nun. 1078 01:18:01,591 --> 01:18:03,633 - Oh! - Ooh! Oh, crikey. 1079 01:18:05,175 --> 01:18:07,175 Clarissa? 1080 01:18:09,050 --> 01:18:10,883 Cousin Clarissa? 1081 01:18:12,550 --> 01:18:15,633 But you are dead. You died in the jungle. 1082 01:18:15,758 --> 01:18:18,883 - They're related? - And you went to find yourself...? 1083 01:18:19,008 --> 01:18:21,800 No, I went to find gold! 1084 01:18:22,550 --> 01:18:24,133 'And I never stopped looking. 1085 01:18:24,258 --> 01:18:28,050 'And when I found out it had something to do with bears, I did the obvious thing. 1086 01:18:28,175 --> 01:18:32,175 'I disguised myself as a nun, and got a job at the Home for Retired Bears.' 1087 01:18:32,300 --> 01:18:34,800 Hello! I'm your new Reverend Mother! 1088 01:18:35,383 --> 01:18:37,300 Not that obvious. 1089 01:18:37,425 --> 01:18:41,300 Years I was stuck there with those mangy furbags. 1090 01:18:41,425 --> 01:18:42,675 How rude. 1091 01:18:42,800 --> 01:18:46,800 Until one day, Aunt Lucy showed me that bracelet. 1092 01:18:46,925 --> 01:18:50,675 'And I knew that you would be the one to lead me to El Dorado.' 1093 01:18:51,966 --> 01:18:55,008 - Why me? - Oh, she never told you? 1094 01:18:55,133 --> 01:18:57,550 - It's your bracelet, Paddington. - Oh? 1095 01:18:57,675 --> 01:19:00,300 It was round your ankle when she pulled you out of that river. 1096 01:19:00,425 --> 01:19:01,758 Hmm... 1097 01:19:01,883 --> 01:19:05,466 I knew if anyone was gonna show me the way, it would be you. 1098 01:19:05,591 --> 01:19:09,258 So, I lured you to Peru, and I arranged for your aunt's disappearance. 1099 01:19:09,383 --> 01:19:11,591 Reverend Mother? 1100 01:19:12,758 --> 01:19:17,675 Reverend Mother, I can't see you. I-I can't see anything! 1101 01:19:17,800 --> 01:19:20,966 'I knew you'd never rest until you found Aunt Lucy. 1102 01:19:21,091 --> 01:19:22,966 'So, with a little help from me... 1103 01:19:23,716 --> 01:19:25,300 '"Dear Paddington. 1104 01:19:25,425 --> 01:19:30,966 '"I'm afraid I have some rather worrying news about your Aunt Lucy. 1105 01:19:31,091 --> 01:19:33,091 '"Please don't mention that I wrote. 1106 01:19:33,216 --> 01:19:36,383 '"She wouldn't want you bothered by such things."' 1107 01:19:36,508 --> 01:19:38,383 You led me right here. 1108 01:19:38,508 --> 01:19:42,050 So, please, give me that talisman. Thank you. 1109 01:19:42,175 --> 01:19:45,050 Oh, I don't seem to have it. 1110 01:19:46,675 --> 01:19:49,883 - I really don't. - Well, then, who has? 1111 01:19:56,966 --> 01:20:01,508 - Hand it over, or I shoot. - With great-grandpa's musket? 1112 01:20:01,633 --> 01:20:04,591 That thing is over a hundred years old. It won't even work. 1113 01:20:04,716 --> 01:20:06,591 Shall we put it to the test? 1114 01:20:10,591 --> 01:20:11,675 Gina! 1115 01:20:16,550 --> 01:20:19,591 She means it. And she's very strong for a nun. 1116 01:20:19,716 --> 01:20:22,050 She's not a nun! 1117 01:20:22,175 --> 01:20:24,341 The gold or your daughter? 1118 01:20:24,466 --> 01:20:27,133 You're all family. Couldn't you just share the gold? 1119 01:20:27,258 --> 01:20:29,550 Cabotos don't share! 1120 01:20:31,050 --> 01:20:33,466 - Sorry, it was just a thought. - It was a very good one. 1121 01:20:33,591 --> 01:20:35,425 Papa, please! 1122 01:20:38,091 --> 01:20:42,175 But I am so close. I cannot lose it now. 1123 01:20:42,300 --> 01:20:47,216 I have been searching forever in this... sweaty jungle, 1124 01:20:47,341 --> 01:20:53,675 and I am hot and flushed and-and-and uncomfortable, and... 1125 01:21:01,300 --> 01:21:04,300 Why do I feel so... 1126 01:21:06,925 --> 01:21:08,175 ...queasy? 1127 01:21:08,300 --> 01:21:11,800 It's called a hard stare, Mr Hunter. 1128 01:21:11,925 --> 01:21:16,466 And it's for when people have forgotten their manners and the important things. 1129 01:21:18,633 --> 01:21:21,800 - Yeah... - Gina's your treasure. 1130 01:21:21,925 --> 01:21:24,591 Don't lose her because of gold. 1131 01:21:30,091 --> 01:21:32,175 Gina will steal the gold for herself. 1132 01:21:32,300 --> 01:21:35,050 - Choose the gold! - You can always get a new daughter. 1133 01:21:35,175 --> 01:21:36,966 Cabotos don't share! 1134 01:21:40,383 --> 01:21:42,466 I'm sorry, Gina. 1135 01:21:52,550 --> 01:21:54,633 All I can say is, er... 1136 01:21:56,341 --> 01:21:58,258 - ...boom. - Boom? 1137 01:21:58,383 --> 01:21:59,341 Boom! 1138 01:22:07,341 --> 01:22:10,591 - Oh! - Huh... 1139 01:22:10,716 --> 01:22:12,716 Oh, dear... What? 1140 01:22:14,050 --> 01:22:17,050 - No, no, no! - Papa! 1141 01:22:17,800 --> 01:22:19,966 Here. Here... 1142 01:22:26,716 --> 01:22:28,800 You're free. 1143 01:22:28,925 --> 01:22:30,925 We are free. 1144 01:22:49,383 --> 01:22:53,675 Go... and find your Aunt Lucy. 1145 01:22:53,800 --> 01:22:56,675 You're not coming, Mr Hunter? 1146 01:22:58,425 --> 01:23:00,425 Mr Paddington, um... 1147 01:23:01,633 --> 01:23:04,633 ...I've got all the treasure I need. 1148 01:23:07,966 --> 01:23:09,633 Thank you, Mr Hunter. 1149 01:23:11,216 --> 01:23:14,383 Oh, no... thank you. 1150 01:23:16,675 --> 01:23:18,091 Mmm... 1151 01:23:32,925 --> 01:23:36,591 Um... I'll just try that again. 1152 01:23:44,258 --> 01:23:48,341 Huh? 1153 01:23:50,008 --> 01:23:53,341 - What's happening? - Whoa! 1154 01:23:53,466 --> 01:23:57,383 - It's opening! It's opening! - What's happening? Oh, my goodness! 1155 01:23:57,508 --> 01:23:59,591 Back! Back! 1156 01:24:16,383 --> 01:24:18,800 Oh! Oh, my... 1157 01:24:18,925 --> 01:24:21,258 - Oh, it's the... - It's... it's from the book, the weird... 1158 01:24:21,383 --> 01:24:24,466 - Yes, the "Espiritus del Bosque". - The forest spirits... 1159 01:24:24,591 --> 01:24:26,425 - Yes. - They're real. 1160 01:24:26,550 --> 01:24:28,216 Oh! 1161 01:24:28,341 --> 01:24:30,966 Oh! 1162 01:24:31,091 --> 01:24:32,633 They don't sound friendly. 1163 01:24:34,383 --> 01:24:36,633 Quite the opposite, Mr Brown. 1164 01:24:37,508 --> 01:24:40,300 That was my bear name. 1165 01:24:41,050 --> 01:24:42,633 Oh... 1166 01:24:44,966 --> 01:24:48,216 - They want us to go inside. - Really? 1167 01:24:49,050 --> 01:24:51,716 Thank you. Afternoon. 1168 01:24:52,925 --> 01:24:54,758 Thank you so much. 1169 01:25:12,425 --> 01:25:17,758 Could this be... could it be El Dorado? 1170 01:25:29,758 --> 01:25:31,466 Oranges. 1171 01:25:31,591 --> 01:25:33,675 Thousands of oranges. 1172 01:25:33,800 --> 01:25:36,383 Juicy ones, at that! 1173 01:25:36,508 --> 01:25:42,633 Oh... they're beautiful, perfect, every one. 1174 01:25:42,758 --> 01:25:45,216 But what about the gold? 1175 01:25:45,341 --> 01:25:47,800 I think we're looking at it. 1176 01:25:47,925 --> 01:25:50,925 The gold is oranges. 1177 01:25:52,758 --> 01:25:56,258 El Dorado is an orange grove! 1178 01:25:59,508 --> 01:26:02,050 - Oh... - Oh! Oh! 1179 01:26:02,175 --> 01:26:03,383 - Hello, again. - Hello. 1180 01:26:05,508 --> 01:26:07,925 - Oh? - Oh, look! 1181 01:26:12,425 --> 01:26:15,091 - And...? - Hi! 1182 01:26:15,216 --> 01:26:17,216 They're bears. 1183 01:26:29,050 --> 01:26:30,550 Oh! 1184 01:26:40,508 --> 01:26:42,508 Aunt Lucy! 1185 01:26:43,383 --> 01:26:45,925 Ooh! Paddington? 1186 01:26:51,633 --> 01:26:54,050 Oh, Paddington! 1187 01:26:55,883 --> 01:26:57,716 Aunt Lucy. 1188 01:27:02,841 --> 01:27:06,300 I always knew you'd come for me. 1189 01:27:06,425 --> 01:27:08,216 - You'll be needing these. - Oh! 1190 01:27:09,216 --> 01:27:11,675 Oh... Oh, my, my... 1191 01:27:11,800 --> 01:27:14,091 Quite the rescue party! 1192 01:27:14,216 --> 01:27:16,633 We're so pleased you're safe. 1193 01:27:16,758 --> 01:27:19,383 All thanks to these bears. 1194 01:27:20,800 --> 01:27:24,050 They heard my roars and rescued me. 1195 01:27:24,175 --> 01:27:29,800 - Who are they, Aunt Lucy? - And why do they dress up like... trees? 1196 01:27:30,425 --> 01:27:32,591 To stay hidden. 1197 01:27:32,716 --> 01:27:37,883 They are the secret guardians of the El Dorado oranges. 1198 01:27:38,008 --> 01:27:40,341 They know my bear name. 1199 01:27:40,466 --> 01:27:44,841 And I've been dreaming about that statue. 1200 01:27:44,966 --> 01:27:46,966 Help me up. 1201 01:27:48,508 --> 01:27:54,633 All those years ago, when Uncle Pastuzo and I found you as a cub, 1202 01:27:54,758 --> 01:27:58,216 you told us you were orphaned. 1203 01:27:58,341 --> 01:28:02,175 But we always wanted to know where you came from. 1204 01:28:03,300 --> 01:28:08,091 The answer was here all the time. 1205 01:28:08,216 --> 01:28:10,966 Your bracelet. 1206 01:28:11,091 --> 01:28:13,925 All the cubs here have them. 1207 01:28:14,050 --> 01:28:16,300 So, if they get lost... 1208 01:28:16,425 --> 01:28:19,258 They can find their way home. 1209 01:28:21,550 --> 01:28:23,883 They are your tribe. 1210 01:28:25,216 --> 01:28:29,425 You are an El Dorado bear. 1211 01:28:30,300 --> 01:28:33,883 I think... I remember. 1212 01:28:39,800 --> 01:28:41,716 Uh... argh! 1213 01:28:46,175 --> 01:28:48,050 I got lost. 1214 01:28:48,175 --> 01:28:53,508 In finding me, you have found yourself. 1215 01:29:04,175 --> 01:29:05,591 Oh... 1216 01:29:14,966 --> 01:29:17,758 What do you think they're saying? 1217 01:29:17,883 --> 01:29:22,258 I think they're just... happy to have him home. 1218 01:29:25,883 --> 01:29:28,716 Would you mind taking these for me, Mrs Brown? 1219 01:29:29,508 --> 01:29:33,550 There's something I think my tribe might enjoy. 1220 01:29:33,675 --> 01:29:36,091 And I may need Jonathan's help. 1221 01:30:02,716 --> 01:30:06,758 With oranges this wonderful, you have to make marmalade. 1222 01:30:08,383 --> 01:30:10,466 More sugar, please! 1223 01:30:16,133 --> 01:30:18,133 He looks so happy. 1224 01:30:19,258 --> 01:30:21,258 Like he never left. 1225 01:30:21,383 --> 01:30:22,841 Now, Mary... 1226 01:30:23,841 --> 01:30:27,758 It's all right... it's how it's meant to be. 1227 01:30:30,133 --> 01:30:33,550 - Paddington belongs here. - With his clan. 1228 01:30:53,425 --> 01:30:56,675 'Hello. Coming down in stair rods, isn't it?' 1229 01:30:57,258 --> 01:30:58,883 Good evening. 1230 01:31:03,341 --> 01:31:07,550 I hope you don't mind me asking, but shouldn't you be at home? 1231 01:31:07,675 --> 01:31:12,633 Oh, yes, I should, but I haven't quite worked out how to find one. 1232 01:31:21,341 --> 01:31:23,758 I didn't realise it was this difficult. 1233 01:31:23,883 --> 01:31:25,300 Oh... 1234 01:31:28,175 --> 01:31:31,425 It's just what happens next. 1235 01:31:35,216 --> 01:31:36,300 This one's for you. 1236 01:31:38,883 --> 01:31:42,008 Thank you, Paddington. Gosh! 1237 01:31:42,133 --> 01:31:45,383 No... thank you for... 1238 01:31:46,466 --> 01:31:48,883 ...well, for everything you've done for me. 1239 01:31:49,008 --> 01:31:50,675 And, um... 1240 01:31:51,633 --> 01:31:54,966 ...there's something I wanted to ask. 1241 01:31:55,633 --> 01:32:00,050 You were all so kind to take me in all that time ago. 1242 01:32:00,550 --> 01:32:02,133 I know it couldn't have been easy, 1243 01:32:02,258 --> 01:32:04,758 and that I've sometimes been a bit of a nuisance. 1244 01:32:04,883 --> 01:32:09,300 Sorry about that business with your pyjamas in the paper shredder, Mr Brown. 1245 01:32:09,425 --> 01:32:12,091 That's all right, Paddington. 1246 01:32:12,841 --> 01:32:18,258 So, I wanted to ask, if you didn't mind terribly... 1247 01:32:19,508 --> 01:32:22,341 ...if, um... 1248 01:32:25,966 --> 01:32:29,008 ...if I, um... 1249 01:32:30,216 --> 01:32:31,716 Yes, Paddington? 1250 01:32:32,591 --> 01:32:34,008 Um... 1251 01:32:34,966 --> 01:32:37,508 ...if I could stay. 1252 01:32:39,633 --> 01:32:40,883 Mmm... 1253 01:32:42,091 --> 01:32:43,758 With you. 1254 01:32:43,883 --> 01:32:45,383 If I could come back home. 1255 01:32:47,633 --> 01:32:50,300 Come back home with...? Oh! 1256 01:32:50,425 --> 01:32:54,550 Yes, of course you can, Paddington! You don't have to ask that. 1257 01:32:54,675 --> 01:32:58,550 Oh, I thought you were going to ask to stay here. 1258 01:32:58,675 --> 01:33:02,925 Mrs Brown... they are my tribe. 1259 01:33:03,716 --> 01:33:05,675 But you are my family. 1260 01:33:05,800 --> 01:33:10,716 This is where I'm from, but... you're where I belong. 1261 01:33:10,841 --> 01:33:13,258 Oh. 1262 01:33:22,175 --> 01:33:26,216 You think to press the red button? Yeah... yes., that's right. 1263 01:33:26,341 --> 01:33:27,925 'Dear Aunt Lucy. 1264 01:33:28,800 --> 01:33:32,966 'I hope you're still enjoying life at the Home for Retired Bears. 1265 01:33:33,091 --> 01:33:36,425 'It seems a long time since our holiday together in the valley, 1266 01:33:36,550 --> 01:33:39,175 'and everyone's lives have changed so much. 1267 01:33:40,591 --> 01:33:44,508 'And it was nice of the church to forgive Clarissa Cabot, 1268 01:33:44,633 --> 01:33:46,841 'providing she became a real nun...' 1269 01:33:46,966 --> 01:33:49,466 - Out. - Are you sure this is the place? 1270 01:33:50,925 --> 01:33:53,508 '...and took a new posting.' 1271 01:33:58,425 --> 01:34:00,883 'Hunter and Gina have a new boat, 1272 01:34:01,008 --> 01:34:04,591 'thanks to Mr Brown sorting the insurance for them. 1273 01:34:11,716 --> 01:34:15,050 'As for the Browns, Jonathan has given up chillin', 1274 01:34:15,175 --> 01:34:17,133 'and is hardly ever in his room. 1275 01:34:17,258 --> 01:34:23,133 'He spends most of his time at trade fairs doing something he calls hustlin'. 1276 01:34:23,258 --> 01:34:24,841 'The G is silent.' 1277 01:34:24,966 --> 01:34:27,175 The first day of our extremely dangerous mission... 1278 01:34:27,300 --> 01:34:29,341 'Mr Brown has been promoted at work, 1279 01:34:29,466 --> 01:34:32,758 'and he is now Head of Calculated Risk.' 1280 01:34:32,883 --> 01:34:37,258 ...finally, with the purple-kneed tarantula on my face. 1281 01:34:37,925 --> 01:34:41,508 So, as you can see, some risks are worth embracing. 1282 01:34:41,633 --> 01:34:46,050 But only if they're for the greater good, and for the people you love. 1283 01:34:47,300 --> 01:34:49,508 - Thank you. - Outstanding. 1284 01:34:49,633 --> 01:34:51,591 - Sensational. - Awesome. 1285 01:34:51,716 --> 01:34:55,633 On that note, I will be doing a sponsored BASE jump 1286 01:34:55,758 --> 01:34:58,133 for the Home for Retired Bears. 1287 01:34:58,258 --> 01:35:01,258 So, please chip in. 1288 01:35:01,383 --> 01:35:04,050 And remember, embrace the risk! 1289 01:35:05,800 --> 01:35:10,300 'Mrs Brown started a new art project called "Taking Flight". 1290 01:35:15,716 --> 01:35:21,216 'And despite her previous fears, she's actually closer to Judy than ever. 1291 01:35:21,341 --> 01:35:23,841 'Judy's travelogue helped her get into university, 1292 01:35:23,966 --> 01:35:27,800 'where she's already very busy at the student newspaper.' 1293 01:35:27,925 --> 01:35:30,966 With a few changes, this could make the front page. 1294 01:35:31,091 --> 01:35:32,675 Thank you. 1295 01:35:32,800 --> 01:35:34,800 Wait... changes? 1296 01:35:37,216 --> 01:35:39,591 'I hope Mrs Bird is enjoying her stay with you, 1297 01:35:39,716 --> 01:35:43,675 'and that she's ticked a few things off her new to-do list.' 1298 01:35:50,758 --> 01:35:54,591 The jungle is massive! 1299 01:36:01,466 --> 01:36:03,133 'As for me... 1300 01:36:04,425 --> 01:36:07,341 '...I think I made the right decision. 1301 01:36:13,925 --> 01:36:16,758 'Mr Gruber was right when he said you can have mixed feelings 1302 01:36:16,883 --> 01:36:18,716 'about where you're from. 1303 01:36:19,800 --> 01:36:21,883 'But maybe that's okay. 1304 01:36:22,800 --> 01:36:26,091 'Because I suppose I am a bit of a mix. 1305 01:36:26,216 --> 01:36:29,883 'Part London, part Peru. 1306 01:36:31,383 --> 01:36:33,800 'A sprinkle of El Dorado. 1307 01:36:37,508 --> 01:36:39,508 'But most of all... 1308 01:36:42,675 --> 01:36:45,175 '...a whole lot of Brown.' 1309 01:36:47,758 --> 01:36:50,008 Paddington, they're here! 1310 01:36:50,133 --> 01:36:54,300 'Oh, must go. My guests have arrived for their holiday.' 1311 01:36:54,425 --> 01:36:55,883 Hello, there! 1312 01:36:56,008 --> 01:36:58,758 That was my mother's! 1313 01:36:59,966 --> 01:37:02,216 Oh, you've grown. 1314 01:37:02,341 --> 01:37:05,550 Come on, let's go and see London! 1315 01:37:13,383 --> 01:37:15,133 Oh, careful! 1316 01:37:15,258 --> 01:37:17,925 Sorry, Mr Brown! 1317 01:37:20,591 --> 01:37:23,383 'Love from Paddington. 1318 01:37:23,508 --> 01:37:26,175 'Also known as... 1319 01:37:27,008 --> 01:37:28,841 '...Brown.' 1320 01:37:38,425 --> 01:37:40,633 Look, over there! 1321 01:37:40,758 --> 01:37:41,758 And there! 1322 01:37:41,883 --> 01:37:44,258 Hello! Good morning! 1323 01:38:19,050 --> 01:38:21,383 And this is Euston. 1324 01:38:21,508 --> 01:38:23,008 St Pancras. 1325 01:38:23,133 --> 01:38:25,841 Waterloo, Piccadilly, Baker Street. 1326 01:38:25,966 --> 01:38:27,966 High Barnet, Bromley-by-Bow. 1327 01:38:28,091 --> 01:38:31,050 Leicester Square, Elephant and Castle. 1328 01:38:31,175 --> 01:38:33,591 Clapham North, Clapham South. 1329 01:38:33,716 --> 01:38:37,550 And Cutty Sark for Maritime Greenwich. 1330 01:38:37,675 --> 01:38:39,508 Hey... 1331 01:38:40,758 --> 01:38:42,341 Tell me this... 1332 01:38:42,466 --> 01:38:46,383 Do any of your friends care for the theatre? 1333 01:38:46,508 --> 01:38:49,008 Perhaps some of them like to perform? 1334 01:38:49,508 --> 01:38:51,258 As you know, I am shortly to be released, 1335 01:38:51,383 --> 01:38:55,966 and I wonder... red cape, flaxen wig, lights. 1336 01:38:56,091 --> 01:39:00,091 Phoenix Buchanan is... Goldilocks! 1337 01:39:00,216 --> 01:39:02,883 Yes? 1338 01:39:03,008 --> 01:39:05,675 Oh, yes, they like it. 1339 01:39:05,800 --> 01:39:09,050 Who wants to be Daddy Bear? You! 1340 01:39:09,175 --> 01:39:11,091 Mummy Bear, you! 1341 01:39:11,216 --> 01:39:13,133 And Baby Bear, come hither. 1342 01:39:13,258 --> 01:39:16,133 Don't be frightened, come here. Let's talk. 1343 01:39:17,050 --> 01:39:21,216 I am thinking the autumn, I am thinking a small theatre, the Wyndham, the Duchess. 1344 01:39:21,341 --> 01:39:22,841 And I am thinking we may need some money. 1345 01:39:22,966 --> 01:39:26,050 You who've been to El Dorado. Did you, by any chance, find any? 1346 01:39:26,175 --> 01:39:29,175 We found these... 1347 01:39:31,091 --> 01:39:32,508 Oranges? 1348 01:39:33,758 --> 01:39:35,341 That is disappointing. 1349 01:45:51,758 --> 01:45:54,175 What fun! What fun. 1350 01:45:54,300 --> 01:45:56,133 What a lovely bunch of... 1351 01:45:56,258 --> 01:45:58,925 ...of-of... fur.