1 00:00:02,085 --> 00:00:05,797 "1984년, 피의 책이 출판되자" 2 00:00:05,880 --> 00:00:09,759 "전 세계 수백만 명이 충격과 공포에 빠졌다" 3 00:00:09,843 --> 00:00:14,973 "이 영화에서는 그 책을 다시 펼쳐보려 한다" 4 00:00:24,399 --> 00:00:25,692 사람은 누구나 죽는다 5 00:00:26,401 --> 00:00:29,362 하지만 인간의 죽음 이야기는 때때로 너무 충격적이어서 6 00:00:29,446 --> 00:00:32,782 기억 속에 영원히 묻어둬야만 할 때도 있다 7 00:00:35,368 --> 00:00:38,747 죽은 자들이 이 공포를 글로 옮겨 적은 장소가 있다 8 00:00:40,457 --> 00:00:42,500 널리 알려지길 바라면서 9 00:02:28,231 --> 00:02:30,650 베넷, 돈 줄 수 있다니까! 10 00:02:30,984 --> 00:02:32,068 시간이 필요해 11 00:02:32,152 --> 00:02:33,319 시간 없어 12 00:02:33,403 --> 00:02:34,445 이젠 피를 보고 싶다는군 13 00:02:34,529 --> 00:02:35,822 줄 게 있어 14 00:02:36,739 --> 00:02:37,907 아주 귀중한 물건이야 15 00:02:37,991 --> 00:02:39,284 책이야 16 00:02:39,367 --> 00:02:41,327 수백만 달러의 가치가 있는 희귀한 책이지 17 00:02:42,203 --> 00:02:44,289 - 계속 말해 - 어디 있는지 알려줄 수 있어 18 00:02:56,217 --> 00:02:57,260 고맙군 19 00:03:13,610 --> 00:03:15,612 땅속 20 00:03:15,778 --> 00:03:18,281 무덤 속에 있지 21 00:03:20,909 --> 00:03:22,827 땅속 22 00:03:22,911 --> 00:03:25,872 무덤 속에 있지 23 00:03:27,248 --> 00:03:28,666 은근슬쩍 빠져나오려고 하더라 24 00:03:30,001 --> 00:03:33,004 우리가 손 털 수 있을 정도로 돈 될 정보를 알려줬어 25 00:03:33,087 --> 00:03:34,130 그래? 26 00:03:34,589 --> 00:03:35,715 무슨 책인데 27 00:03:36,883 --> 00:03:38,384 특별한 책이라더군 28 00:03:38,801 --> 00:03:39,844 어디 있는데? 29 00:03:41,596 --> 00:03:42,722 레이븐무어 30 00:03:43,556 --> 00:03:45,558 거기 완전 미친 곳인 건 알고 있지? 31 00:03:45,642 --> 00:03:46,726 무슨 일이 있었다나 32 00:03:46,809 --> 00:03:48,394 체르노빌처럼 말이야 33 00:03:49,020 --> 00:03:51,731 도시가 쇠퇴한 거야 34 00:03:51,814 --> 00:03:55,068 톨링턴 플레이스 47번가 레이븐무어로 길을 안내합니다 35 00:03:56,402 --> 00:03:58,947 평생 쥐새끼들만 쫓고 싶어? 36 00:03:59,572 --> 00:04:00,740 책 제목이 뭐라고? 37 00:04:01,741 --> 00:04:02,951 피의 책 38 00:04:43,032 --> 00:04:46,911 북스 오브 블러드 39 00:04:54,252 --> 00:04:59,299 "제나" 40 00:05:13,271 --> 00:05:14,605 이래서 내가 이 집을 샀지 41 00:05:15,189 --> 00:05:16,232 경치 좀 봐 42 00:05:16,399 --> 00:05:17,525 정말 아름답지 43 00:05:17,984 --> 00:05:19,152 너무 적막해요 44 00:05:23,281 --> 00:05:25,283 서로 다른 장소를 보는 것 같구나 45 00:05:26,784 --> 00:05:28,494 저 섬뜩한 바닷속에 10분만 있어도 46 00:05:28,619 --> 00:05:29,787 얼어 죽겠죠 47 00:05:31,372 --> 00:05:32,582 넌 애가 왜 그러는 거니? 48 00:05:33,291 --> 00:05:35,460 그냥 좋게 좀 받아들일 수 없는 거야? 49 00:05:37,420 --> 00:05:39,589 학교에서 생긴 일은 너 때문이 아니라 50 00:05:39,714 --> 00:05:40,757 그 남자애 때문이야 51 00:05:41,382 --> 00:05:42,717 어떻게 된 건지도 잘 모르시잖아요 52 00:05:43,217 --> 00:05:44,302 그럼 얘기해 봐 53 00:05:44,719 --> 00:05:45,803 아무한테나 말해 보라고 54 00:05:46,512 --> 00:05:49,724 입을 꾹 다물고 있는데 어떻게 널 도와주란 거니? 55 00:05:53,770 --> 00:05:56,064 러너 박사님한테 말해서 약을 바꿔 보라고 해야겠다 56 00:05:59,025 --> 00:06:00,151 저 약 끊었어요 57 00:06:00,485 --> 00:06:01,527 뭐라고? 58 00:06:02,403 --> 00:06:04,989 네, 약 끊은 지 일주일 정도 됐어요 59 00:06:05,073 --> 00:06:07,116 그렇게 네 맘대로 약을 끊으면 안 되지, 제나 60 00:06:07,658 --> 00:06:09,619 의사 선생님께서 말씀하셨잖니 61 00:06:09,827 --> 00:06:10,953 약 먹어도 소용이 없었어요 62 00:06:12,872 --> 00:06:15,249 피곤하고 멍하기만 했어요 63 00:06:16,125 --> 00:06:18,628 피곤하고 멍한 게 뇌가 고장 난 것보다 낫잖아 64 00:06:19,587 --> 00:06:20,671 네, 뭐... 65 00:06:21,756 --> 00:06:23,466 약 먹는 사람은 저잖아요 66 00:06:27,428 --> 00:06:28,971 저녁 준비됐으니까 먹고 싶으면 내려와라 67 00:06:33,935 --> 00:06:35,144 우리 공주 68 00:06:35,728 --> 00:06:39,065 댄, 요즘 여자들은 여왕 소리를 더 좋아해요 69 00:06:39,148 --> 00:06:40,441 예의를 갖추세요 70 00:06:41,567 --> 00:06:42,652 뭣 하러? 71 00:06:42,735 --> 00:06:45,113 내가 네 나이 땐 집에만 처박혀 있는 게 죽기보다 싫었어 72 00:06:46,406 --> 00:06:47,782 그게 무슨 뜻이에요? 73 00:06:48,074 --> 00:06:50,034 - 뭐가? - 죽기보다 싫다뇨? 74 00:06:50,952 --> 00:06:52,578 제나, 넌 그게 문제야 75 00:06:53,246 --> 00:06:55,998 나무가 아니라 나뭇잎을 봐야지 76 00:06:56,582 --> 00:06:57,667 숲이겠지 77 00:06:58,042 --> 00:06:59,961 나무를 보느라 숲을 못 보는 거야 78 00:07:25,695 --> 00:07:27,655 약 끊더니 또 시작이군 79 00:07:28,239 --> 00:07:30,158 나더러 뭘 어쩌라고? 입에서 음식을 녹여 먹을까? 80 00:07:30,324 --> 00:07:32,326 씹지도 않고 어떻게 먹으라는 거야? 81 00:07:32,827 --> 00:07:36,664 나 그 꼴 다시 보기 싫으니까 약 다시 먹어 82 00:07:43,421 --> 00:07:46,507 10살 때부터 정신과를 세 군데나 다녔어 83 00:07:47,550 --> 00:07:49,969 대학 보내려고 과외에 개인 교사까지 붙였더니 84 00:07:50,052 --> 00:07:52,096 그걸 보기 좋게 말아먹었잖아 85 00:07:52,430 --> 00:07:54,390 당신이 직접 그랬잖아 제나도 피해자라고 86 00:07:54,640 --> 00:07:55,892 피해자를 탓하진 마 87 00:07:56,184 --> 00:07:57,435 피해자를 탓하고 싶진 않아 88 00:07:57,894 --> 00:07:59,103 청구서를 보내고 싶지 89 00:07:59,562 --> 00:08:00,980 농장으로 돌려보낼 거야 90 00:08:01,063 --> 00:08:03,274 또 망치면 나도 이젠 포기할 거야 91 00:08:03,483 --> 00:08:04,775 내일 데리러 오라고 할 거야 92 00:08:23,252 --> 00:08:24,504 이리 와 93 00:08:25,546 --> 00:08:26,589 자기야 94 00:10:07,523 --> 00:10:09,817 저기요, LA 가는 버스 떠났나요? 95 00:10:09,900 --> 00:10:11,235 5분 후에 출발해요 96 00:10:11,319 --> 00:10:14,030 그럼 표 하나만 주세요 97 00:10:40,556 --> 00:10:42,516 마지막 방송입니다 탑승하세요 98 00:11:29,397 --> 00:11:30,523 괜찮아 99 00:13:12,541 --> 00:13:14,543 "영업 중" 100 00:13:31,393 --> 00:13:32,853 "숙박업소 찾기" 101 00:13:35,898 --> 00:13:40,319 "가능한 곳, 1군데" 102 00:13:45,658 --> 00:13:47,326 만나서 반가워요, 제나 103 00:13:47,910 --> 00:13:49,203 여기서 조금만 기다리면 104 00:13:49,328 --> 00:13:51,121 방 준비되는 대로 불러줄게요 105 00:13:51,997 --> 00:13:53,123 알겠죠? 106 00:14:08,472 --> 00:14:09,515 그럴 줄 알았어요 107 00:14:10,808 --> 00:14:12,309 - 네? - 웹에서 봤거든요 108 00:14:13,060 --> 00:14:14,687 스파이더 웹 카페에서요 109 00:14:16,063 --> 00:14:17,690 그, 뭐라고 하죠? 110 00:14:17,773 --> 00:14:21,902 '우연'이랑 비슷한데 포괄적인 의미요 111 00:14:22,945 --> 00:14:24,780 - 동시 발생이요? - 네, 그거요 112 00:14:24,864 --> 00:14:25,948 마치... 113 00:14:27,116 --> 00:14:28,450 의미 있는 우연 같아요 114 00:14:30,494 --> 00:14:31,787 부모님 좋은 분들 같으세요 115 00:14:32,830 --> 00:14:34,039 아뇨, 끔찍한 분들이세요 116 00:14:34,874 --> 00:14:36,667 다행히 지금은 고향인 시드니에 계시죠 117 00:14:38,460 --> 00:14:39,545 가족은 아닌 거예요? 118 00:14:40,337 --> 00:14:43,299 우리 집에 머무는 사람들은 전부 가족이라고 생각해요 119 00:14:43,799 --> 00:14:45,009 운명이죠 120 00:14:45,551 --> 00:14:46,886 아니면 동시 발생이거나 121 00:14:49,555 --> 00:14:51,181 "여자애들은 설탕, 향신료와 세상 좋은 것들로 만들었고" 122 00:14:51,307 --> 00:14:52,850 {\an8}"남자애들은 싼 것과 달팽이 강아지 꼬리로 만들었다" 123 00:16:15,933 --> 00:16:18,227 미안해요 놀라게 하려던 건 아닌데 124 00:16:18,936 --> 00:16:20,145 괜찮아요? 125 00:16:20,813 --> 00:16:21,939 네 126 00:16:22,231 --> 00:16:23,774 괜찮아요, 너무 피곤해서요 127 00:16:25,776 --> 00:16:27,361 음악을 좋아하는 것 같길래 128 00:16:27,653 --> 00:16:29,530 침대 옆에 라디오를 놨죠 129 00:16:29,863 --> 00:16:32,616 저 음악 안 좋아해요 130 00:16:32,741 --> 00:16:33,909 이건 그냥... 131 00:16:35,369 --> 00:16:36,578 다른 소리를 차단하려고 써요 132 00:16:36,954 --> 00:16:38,330 알겠어요 133 00:16:38,622 --> 00:16:39,665 예민하구나 134 00:16:40,749 --> 00:16:42,584 예술가니까 그런 거예요 135 00:16:42,918 --> 00:16:44,044 아니에요, 이건 그냥... 136 00:16:45,421 --> 00:16:46,463 끄적거린 거예요 137 00:16:49,466 --> 00:16:52,344 낯선 마을, 낯선 사람의 집에서 138 00:16:53,095 --> 00:16:55,097 길고 힘든 밤을 보냈으니 139 00:16:56,223 --> 00:16:57,516 이런 순간을 위해 140 00:16:58,267 --> 00:17:01,020 하느님이 차와 케이크를 내려주신 거죠 141 00:17:01,603 --> 00:17:02,730 이리 와요 142 00:17:09,194 --> 00:17:10,863 여기 들렀다 갈 계획은 없었어요 143 00:17:10,946 --> 00:17:12,114 전... 144 00:17:12,656 --> 00:17:14,616 LA로 가던 중이었는데 145 00:17:15,534 --> 00:17:18,120 하루 반나절 넘게 버스에 타면서 146 00:17:18,203 --> 00:17:19,997 메스꺼운 기분을 느끼고 싶지 않았거든요 147 00:17:20,706 --> 00:17:22,416 메스꺼운 기분은 아니었을 거예요 148 00:17:24,001 --> 00:17:25,085 아뇨, 정말 그랬어요 149 00:17:26,211 --> 00:17:28,464 메스꺼운 기분과 메스꺼움은 엄연히 달라요 150 00:17:28,839 --> 00:17:30,758 당시 느낀 감정은 메스꺼움이었을 거예요 151 00:17:31,592 --> 00:17:33,969 엘리 앞에선 단어 선택을 신중히 해야 해요 152 00:17:34,553 --> 00:17:36,346 특히 의학 용어를 쓸 때 말이죠 153 00:17:36,847 --> 00:17:38,307 엘리는 공인 간호사였거든요 154 00:17:39,349 --> 00:17:43,145 의사랑 하는 일은 똑같은데 돈은 훨씬 덜 받는 사람이죠 155 00:17:43,687 --> 00:17:45,564 샘 오스틴, 그렇지 않아 156 00:17:45,814 --> 00:17:47,941 의사와 간호사는 완전히 다른 직업이라고 157 00:17:48,025 --> 00:17:49,818 의사는 병을 치료하지만 158 00:17:50,194 --> 00:17:51,945 간호사는 사람을 치료하지 159 00:17:52,780 --> 00:17:55,991 난 뭔가를 만들지 않을 땐 손을 가만히 두질 못하겠더군 160 00:17:56,742 --> 00:18:00,204 의자와 이 식탁도 내가 직접 만들었고 161 00:18:01,038 --> 00:18:02,498 얼마 전에는 캐비닛을 완성했죠 162 00:18:03,874 --> 00:18:05,542 내 의족도 직접 만들었다고요 163 00:18:07,419 --> 00:18:08,462 장난이에요 164 00:18:11,173 --> 00:18:12,299 설마 그럴 리가 165 00:18:13,884 --> 00:18:15,094 이 집도 직접 지으셨어요? 166 00:18:15,552 --> 00:18:17,304 여기저기 직접 추가하긴 했죠 167 00:18:17,513 --> 00:18:19,223 참 겸손하다니까 168 00:18:19,807 --> 00:18:21,892 이 사람 덕분에 집이 두 배는 커졌어요 169 00:18:23,393 --> 00:18:25,187 조금씩 손을 보다 보면 170 00:18:25,771 --> 00:18:27,064 고칠 게 하나 둘씩 늘어나는 법이니까 171 00:18:27,689 --> 00:18:29,108 가만있어요 172 00:18:32,736 --> 00:18:34,404 바퀴벌레가 좀 나오긴 하는데 173 00:18:34,530 --> 00:18:35,656 걱정 안 해도 돼요 174 00:18:36,365 --> 00:18:39,993 난 독가스를 뿌리자고 했는데 엘리는 듣지도 않더군요 175 00:18:40,494 --> 00:18:43,956 생명을 만드는 것보다 목숨을 앗아가는 게 훨씬 쉽죠 176 00:18:46,458 --> 00:18:48,293 그런 의미에서 177 00:18:49,169 --> 00:18:50,587 이 늙은이는 이만 자러 가죠 178 00:18:51,922 --> 00:18:53,006 다들 잘 자요 179 00:18:56,051 --> 00:18:57,136 LA엔 왜 가려고요? 180 00:18:59,680 --> 00:19:03,100 사실 어딜 가고 싶은지도 잘 모르겠어요 181 00:19:04,309 --> 00:19:05,686 가고 싶은 곳을 찾을 때까지 182 00:19:05,769 --> 00:19:07,396 쭉 나아가는 수밖에 없겠네요 183 00:19:08,480 --> 00:19:09,565 어쩌면요 184 00:19:10,774 --> 00:19:12,484 전 천천히 둘러보는 중이에요 185 00:19:12,901 --> 00:19:14,027 제나는요? 186 00:19:16,613 --> 00:19:19,533 미안해요 괜한 걸 물어봤네요 187 00:19:22,119 --> 00:19:23,704 끔찍한 경험을 했었어요 188 00:19:25,164 --> 00:19:26,582 학교 다닐 때 남자애 때문에요 189 00:19:28,167 --> 00:19:29,209 안 좋게 헤어졌나요? 190 00:19:29,376 --> 00:19:30,627 무너졌다에 가깝죠 191 00:19:32,254 --> 00:19:33,338 인생 참 뭣 같네요 192 00:19:34,590 --> 00:19:35,591 네 193 00:19:36,133 --> 00:19:37,885 아빠가 그랬거든요 태어나면서부터 웃는 사람 없다고 194 00:19:39,928 --> 00:19:41,346 현명하신 분 같네요 195 00:19:41,889 --> 00:19:43,765 아빠가 한 충고가 있죠 196 00:19:44,474 --> 00:19:47,227 이 세상에서 인간은 모루거나 망치 197 00:19:47,477 --> 00:19:48,729 그 둘 중 하나라고요 198 00:19:49,938 --> 00:19:51,064 뭐가 되고 싶나요? 199 00:19:51,773 --> 00:19:53,066 전 차라리 개미가 될래요 200 00:19:54,359 --> 00:19:55,444 무슨 개미요? 201 00:19:55,986 --> 00:19:59,740 망치를 내리칠 때 모루 위에 기어 다니는 개미요 202 00:20:01,909 --> 00:20:03,452 그럼 쉽게 갈 수 있잖아요 203 00:20:12,586 --> 00:20:13,587 왜 그래요? 204 00:20:13,670 --> 00:20:16,715 입으로 내는 소리를 싫어해서요 205 00:20:17,674 --> 00:20:19,092 사실 다른 소리도 마찬가지예요 206 00:20:19,176 --> 00:20:20,928 가끔은 귀가 먹었으면 좋겠다고 생각할 때가 있어요 207 00:20:21,261 --> 00:20:22,471 그런 말 마요 208 00:20:22,554 --> 00:20:24,264 그게 아니라 이건 정말 병이거든요 209 00:20:24,848 --> 00:20:26,433 의사 선생님 말로는 신경 문제래요 210 00:20:26,516 --> 00:20:29,561 청각 과민증이라고 말 그대로 소리를 싫어하는 거죠 211 00:20:30,354 --> 00:20:32,314 정말 끔찍하겠네요 212 00:20:33,190 --> 00:20:36,902 차라리 자궁 속으로 다시 들어가는 게 나을 지경이에요 213 00:20:37,945 --> 00:20:39,071 당신 정말 특이해요 214 00:20:40,572 --> 00:20:41,865 전 특이한 게 좋더라고요 215 00:20:53,335 --> 00:20:55,963 내일 일찍 일어나서 대학교 투어를 할 건데 216 00:20:57,256 --> 00:20:58,590 내일도 여기 있을 예정인가요? 217 00:20:58,674 --> 00:20:59,716 잘 모르겠어요 218 00:21:01,635 --> 00:21:02,719 아마도요 219 00:21:03,178 --> 00:21:07,057 시간 되면 커피라도 한잔해요 220 00:21:09,309 --> 00:21:10,352 문자 보내요 221 00:22:20,881 --> 00:22:22,507 그 여자는 가망이 없어 222 00:22:22,799 --> 00:22:23,842 당장 나가라고 해 223 00:23:58,061 --> 00:24:00,313 러너 박사님한테 말해서 약을 바꿔 보라고 해야겠다 224 00:24:59,789 --> 00:25:00,832 좋은 아침이에요 225 00:25:05,921 --> 00:25:06,922 가끔은 저 녀석들이 부럽네요 226 00:25:09,758 --> 00:25:11,343 새들은 좋아서 나는 게 아니에요 227 00:25:13,303 --> 00:25:17,140 식량을 찾기 위한 끝없는 필사적인 여정이죠 228 00:25:19,267 --> 00:25:20,602 그래도 내가 보기엔 재미있어 보이네 229 00:25:59,057 --> 00:26:02,519 "개빈, 오고 있어요?" 230 00:26:32,924 --> 00:26:34,009 - 주문하시겠어요? - 안녕하세요 231 00:26:34,092 --> 00:26:35,885 커피 라지 사이즈로 테이크아웃 할게요 232 00:26:37,304 --> 00:26:38,346 디카페인으로요 233 00:27:04,122 --> 00:27:05,206 라지 사이즈 디카페인 커피요 234 00:27:07,208 --> 00:27:08,251 전... 235 00:27:09,586 --> 00:27:10,670 괜찮으세요? 236 00:27:11,671 --> 00:27:14,466 "직원 전용" 237 00:27:14,716 --> 00:27:15,800 거기 들어가시면 안 돼요 238 00:27:41,368 --> 00:27:42,452 세상에 239 00:27:43,119 --> 00:27:45,664 - 무슨 일이죠? - 저... 240 00:27:46,122 --> 00:27:48,708 개빈이랑 만나기로 했는데 안 나왔어요 241 00:27:51,002 --> 00:27:52,212 모르겠어요 242 00:27:52,295 --> 00:27:54,881 불안할 때마다 헛것이 보이는데... 243 00:27:56,132 --> 00:27:58,009 전 정말... 244 00:27:58,426 --> 00:27:59,594 불쌍해라 245 00:28:01,054 --> 00:28:02,514 오늘은 정원 일을 할 건데 246 00:28:02,597 --> 00:28:03,682 구경할래요? 247 00:28:04,933 --> 00:28:06,935 마음이 평온하게 하는 데는 248 00:28:07,018 --> 00:28:08,687 식물만 한 게 없죠 249 00:28:17,862 --> 00:28:21,116 안젤리카는 체력 키우는 데 좋고 250 00:28:23,034 --> 00:28:24,452 이건 바질이에요 251 00:28:31,251 --> 00:28:34,129 월계수 잎, 머위, 박달목서 252 00:28:34,546 --> 00:28:36,047 박달목서는 이름이 이상하네요 253 00:28:36,297 --> 00:28:37,465 그렇지 않아요 254 00:28:37,966 --> 00:28:39,759 물론 샘의 차에 너무 많이 넣으면 255 00:28:39,843 --> 00:28:41,886 고집이 늘어나긴 하지만 256 00:28:45,640 --> 00:28:46,641 저건 뭐예요? 257 00:28:47,726 --> 00:28:49,060 데이지의 일종이에요 258 00:28:50,562 --> 00:28:53,022 약국에서 파는 약보다 259 00:28:53,106 --> 00:28:55,066 해열에 더 효과적이죠 260 00:28:57,986 --> 00:28:59,195 정원 가꾸기의 첫 번째 규칙 261 00:28:59,696 --> 00:29:01,948 '불청객은 제거하라' 262 00:29:02,490 --> 00:29:04,951 저도 이러긴 싫어요 잡초도 식물이잖아요 263 00:29:06,244 --> 00:29:07,746 하지만 정원을 지켜야 하니까요 264 00:29:12,292 --> 00:29:14,586 가끔은 이런 생각도 해요 265 00:29:16,379 --> 00:29:18,339 '식물로 사는 게 훨씬 행복하겠구나' 266 00:29:19,382 --> 00:29:20,800 인간의 생명은 너무도 잔혹하죠 267 00:29:22,260 --> 00:29:23,511 특히 어머니들에게요 268 00:29:24,220 --> 00:29:26,681 낳는 족족 다 빼앗기니까 269 00:29:27,807 --> 00:29:29,517 제 정원에선 안 될 말이죠 270 00:29:30,268 --> 00:29:33,521 여기선 식물을 심으면 그대로 그 자리에서 자란답니다 271 00:29:34,397 --> 00:29:35,440 아이가 있으세요? 272 00:29:37,358 --> 00:29:38,401 둘 있어요 273 00:29:38,902 --> 00:29:41,529 내 딸 샤일로와 쌍둥이 형제 샘 274 00:29:43,364 --> 00:29:44,449 우리 샘은... 275 00:29:46,451 --> 00:29:48,203 태어난 지 얼마 안 돼 세상을 떠났어요 276 00:29:48,995 --> 00:29:50,079 정말 유감이에요 277 00:29:50,872 --> 00:29:51,956 고마워요 278 00:29:52,874 --> 00:29:55,084 하느님에게 감사하죠 우리 샤일로와 279 00:29:55,168 --> 00:29:58,046 예쁜 손주들이 둘이나 있으니 말이에요 280 00:29:59,297 --> 00:30:00,882 우리 가족은 굉장히 가까워요 281 00:30:01,549 --> 00:30:02,926 앞으로도 그러길 바라고요 282 00:30:07,347 --> 00:30:08,348 있죠 283 00:30:08,973 --> 00:30:10,058 무슨 일이에요? 284 00:30:10,975 --> 00:30:12,685 절 믿고 말해봐요 285 00:30:13,269 --> 00:30:15,563 나한테 터놓고 말해도 돼요 286 00:30:22,987 --> 00:30:24,322 안 좋은 일이 있었어요 287 00:30:26,157 --> 00:30:27,408 대학 때요 288 00:30:29,244 --> 00:30:31,162 항상 생각만 하던 게 현실이란 걸 깨달았어요 289 00:30:33,832 --> 00:30:34,958 방금 말씀하신 거요 290 00:30:36,835 --> 00:30:39,087 세상이 잔혹한 곳이라고요 291 00:30:40,004 --> 00:30:41,047 세상에나 292 00:30:41,673 --> 00:30:44,050 정말 그래요, 그렇고말고요 293 00:30:46,594 --> 00:30:47,887 학교에서 294 00:30:48,346 --> 00:30:49,430 그 일이 있고 나서는... 295 00:30:51,474 --> 00:30:53,017 저 자신이 아닌 것 같았어요 296 00:30:54,894 --> 00:30:58,356 다들 절 쳐다보는 것 같았죠 297 00:31:01,192 --> 00:31:04,696 농장으로 보내질 정도니 상태가 심각했었나 봐요 298 00:31:05,613 --> 00:31:06,990 농장이요? 299 00:31:07,532 --> 00:31:08,741 다들 그렇게 불렀어요 300 00:31:09,742 --> 00:31:12,412 거기선 채소 대신 환자를 키웠지만요 301 00:31:15,290 --> 00:31:16,875 떠난 후에는 302 00:31:18,001 --> 00:31:19,085 상황이 더 심각해졌어요 303 00:31:20,420 --> 00:31:21,462 그래서 어떻게 했죠? 304 00:31:23,756 --> 00:31:25,300 약을 끊었어요 305 00:31:27,218 --> 00:31:28,469 기분이 어땠나요? 306 00:31:30,889 --> 00:31:31,973 좋았어요 307 00:31:32,307 --> 00:31:33,391 정말 좋았어요 308 00:31:35,643 --> 00:31:36,728 처음에는요 309 00:31:38,479 --> 00:31:39,898 그런데 도저히... 310 00:31:40,857 --> 00:31:43,109 도저히 거기 있을 수 없어서 뛰쳐나왔어요 311 00:31:43,192 --> 00:31:44,319 그리고... 312 00:31:46,446 --> 00:31:47,488 그리고? 313 00:31:49,824 --> 00:31:51,159 아니에요, 너무 바보 같아요 314 00:31:52,911 --> 00:31:56,122 감정을 판단하지 말고 그냥 느끼세요 315 00:31:56,873 --> 00:31:58,124 무슨 기분이 들었죠? 316 00:31:58,917 --> 00:32:00,209 쫓기는 기분요 317 00:32:01,961 --> 00:32:05,089 누군가가 절 쫓아오는 듯한 기분이 들었어요 318 00:32:05,715 --> 00:32:07,675 존재하지도 않는 사람이요 319 00:32:08,217 --> 00:32:10,178 - 누구였을까요? - 모르겠어요 320 00:32:10,428 --> 00:32:11,971 엄청난 실수를 한 것 같아요 321 00:32:13,640 --> 00:32:15,183 아무래도 병원에 있는 게 나을 것 같아요 322 00:32:16,017 --> 00:32:18,519 병원은 사람을 더 아프게 만들 뿐이에요 323 00:32:18,811 --> 00:32:19,812 그건 안 돼요 324 00:32:19,896 --> 00:32:22,774 약물을 끊어서 겪는 현상일 거예요 325 00:32:23,858 --> 00:32:25,151 여기 있으면 안전해요 326 00:32:27,028 --> 00:32:28,780 샘과 내가 지켜줄게요 327 00:32:29,822 --> 00:32:31,491 언제든 떠나고 싶으면 말해요 328 00:32:32,408 --> 00:32:33,618 샘이 태워줄 테니까 329 00:32:53,304 --> 00:32:56,808 "개빈: 아까 못 나가서 미안해요 이따 시간 있어요?" 330 00:33:06,234 --> 00:33:08,319 {\an8}"좋은 질문이에요" 331 00:33:10,530 --> 00:33:12,323 젠장... 332 00:33:14,367 --> 00:33:15,493 이런 333 00:33:25,294 --> 00:33:26,379 괜찮으시다면 334 00:33:27,547 --> 00:33:28,881 여기 조금 더 머물고 싶어요 335 00:33:35,304 --> 00:33:37,390 지금은 자유로워지는 단계예요 336 00:33:38,349 --> 00:33:40,893 며칠만 있으면 아주 멀쩡해질 거예요 337 00:33:41,644 --> 00:33:43,062 약초 같이 다듬죠 338 00:33:44,647 --> 00:33:46,232 오늘 아침에 딴 거예요 339 00:33:46,733 --> 00:33:48,651 1년 내내 말리면 되죠 340 00:36:41,782 --> 00:36:43,910 제나, 괜찮아요? 341 00:36:44,285 --> 00:36:46,954 네, 죄송해요 안 좋은 꿈을 꿨어요 342 00:36:47,121 --> 00:36:48,414 뭐 좀 가져다줄까요? 343 00:36:49,207 --> 00:36:50,374 아뇨, 괜찮아요 344 00:36:54,545 --> 00:36:55,796 "개빈: 제나, 무슨 일 있어요?" 345 00:37:02,970 --> 00:37:04,639 "911! 신고해요! 여기 살인자가 있어요!" 346 00:37:04,722 --> 00:37:06,557 "경찰에 신고할게요, 금방 갈게요" 347 00:37:08,476 --> 00:37:09,685 "서둘러요!" 348 00:37:11,187 --> 00:37:15,191 "거의 다 왔어요" 349 00:37:18,444 --> 00:37:19,612 {\an8}"내 방에 갇혀 있어요" 350 00:37:26,786 --> 00:37:29,121 내가 도와줄 테니까 문 좀 열어봐요 351 00:37:29,288 --> 00:37:31,165 지금 굉장히 중요한 시기예요 352 00:37:31,290 --> 00:37:32,959 감각만 믿어선 안 돼요 353 00:37:33,376 --> 00:37:35,461 그러니 어서 문 열어요 354 00:37:37,213 --> 00:37:38,506 제나 355 00:37:53,104 --> 00:37:54,230 엘리? 356 00:37:55,564 --> 00:37:56,649 엘리 메이? 357 00:37:57,191 --> 00:37:58,317 엘리! 358 00:38:00,361 --> 00:38:01,404 당신 괜찮아? 359 00:38:09,912 --> 00:38:10,955 엘리 360 00:38:14,709 --> 00:38:15,876 위층에 있는 거야? 361 00:38:15,960 --> 00:38:17,336 대답 좀 해! 362 00:38:41,694 --> 00:38:42,903 맙소사, 엘리 363 00:38:43,571 --> 00:38:45,031 어떻게 된 거야? 다쳤잖아 364 00:38:45,698 --> 00:38:47,074 그 애가 날 쳤어 365 00:38:48,701 --> 00:38:49,785 자 366 00:39:21,567 --> 00:39:22,568 이봐요! 367 00:39:36,499 --> 00:39:38,250 두려워할 거 하나 없단다 368 00:39:38,793 --> 00:39:40,544 고통도 아픔도 없을 거야 369 00:39:40,961 --> 00:39:42,588 두려움도 불안감도 370 00:39:43,297 --> 00:39:44,423 모두 사라질 거야 371 00:39:45,925 --> 00:39:47,676 우리 가족의 모든 일원은 372 00:39:47,760 --> 00:39:49,845 이 집의 모든 사람은 373 00:39:49,929 --> 00:39:52,014 우리가 잘 보살펴줄 거야 374 00:39:52,098 --> 00:39:54,934 내 자연 진통제와 영양제로 말이다 375 00:39:58,687 --> 00:39:59,772 진정해 376 00:40:01,565 --> 00:40:03,859 다들 널 만날 생각에 엄청나게 들떴단다 377 00:40:05,820 --> 00:40:09,198 병원에서 처음 소명을 깨달았던 것 같아 378 00:40:10,449 --> 00:40:14,161 가엽고 외로운 이들이 어찌나 많던지 379 00:40:15,246 --> 00:40:17,623 그들을 고통에서 구해주려 내 할 일을 한 거야 380 00:40:18,707 --> 00:40:19,959 그 사람들의 운명은 381 00:40:20,042 --> 00:40:22,795 외로운 죽음을 맞이하는 거였어 382 00:40:23,212 --> 00:40:24,380 고통 속에서 383 00:40:24,922 --> 00:40:27,842 차가운 기계에 연결된 채 말이지 384 00:40:30,177 --> 00:40:32,847 하지만 내 덕분에 그 운명에서 벗어날 수 있었어 385 00:40:36,016 --> 00:40:38,227 병원에서도 내가 뭘 하는지 알고 있었을 거야 386 00:40:38,936 --> 00:40:40,771 하지만 밖으로 이야기가 새 나가는 게 싫었겠지 387 00:40:41,981 --> 00:40:44,817 그래서 조기 퇴직을 권고했어 388 00:40:46,110 --> 00:40:48,988 그런데 공장이 문을 닫고 샘도 일자리를 잃었어 389 00:40:50,197 --> 00:40:51,699 그 시기에 390 00:40:52,283 --> 00:40:54,076 우리 딸아이와 가족들이 391 00:40:54,493 --> 00:40:56,036 집을 나가겠다고 협박하더군 392 00:40:56,454 --> 00:41:00,833 최악의 추수감사절이 될 것만 같았어 393 00:41:01,459 --> 00:41:02,543 잠시만 394 00:41:02,668 --> 00:41:05,504 그때 깨달았지 병원에서 그랬던 것처럼 말이야 395 00:41:06,338 --> 00:41:08,215 내 사랑과 지식 396 00:41:08,340 --> 00:41:12,052 그리고 샘의 기술을 합쳐서 397 00:41:12,428 --> 00:41:14,388 우리 가족이 함께할 방법을 찾은 거야 398 00:41:15,139 --> 00:41:16,182 영원히 399 00:41:21,020 --> 00:41:22,563 샤일로는 싫어하지 않았어 400 00:41:23,022 --> 00:41:24,815 그 아이 눈에서 안도감을 봤거든 401 00:41:26,317 --> 00:41:28,694 샤일로의 남편은 싫어했지만 402 00:41:28,861 --> 00:41:30,321 내가 잘 처리했지 403 00:41:31,489 --> 00:41:33,157 엘리가 제거한 최초의 잡초가 됐지 404 00:41:33,657 --> 00:41:34,992 아이들은 405 00:41:35,367 --> 00:41:38,412 움직이지 못할 때까지 내 품 안에 꼭 안고 있었지 406 00:41:39,163 --> 00:41:43,834 우리가 눈과 혀를 뽑을 때도 소란을 피우지 않았지 407 00:41:44,835 --> 00:41:48,547 지금은 모두 한 지붕 아래에 산단다 408 00:41:49,340 --> 00:41:50,591 나는 정원을 보살피고 409 00:41:50,925 --> 00:41:52,593 샘은 집을 관리하지 410 00:41:53,802 --> 00:41:55,513 삶도 완벽해질 수 있어 411 00:41:55,888 --> 00:41:57,640 너무 많은 걸 기대하지 않는다면 말이야 412 00:41:58,140 --> 00:42:01,268 그리고 민박집을 운영하면서 살아갈 만큼 충분히 벌고 413 00:42:01,352 --> 00:42:04,146 정원에 물도 주고 비료도 줄 수 있지 414 00:42:04,772 --> 00:42:07,525 가끔은 다른 걸 가져다주기도 한단다 415 00:42:08,359 --> 00:42:10,486 우리의 도움을 필요로 하는 사람 말이야 416 00:42:12,488 --> 00:42:15,824 하느님의 작은 꽃들을 바라보는 게 너무 힘들더구나 417 00:42:15,991 --> 00:42:17,451 그들의 눈을 보면 418 00:42:17,535 --> 00:42:20,663 잔혹한 세상이 그들을 기다리고 있단 걸 알 수 있거든 419 00:42:21,288 --> 00:42:23,541 처음 도착한 날 치수를 쟀던 거 기억하나? 420 00:42:23,624 --> 00:42:27,836 그리고 내 특별 처방전을 네게 줬지 421 00:42:28,963 --> 00:42:31,215 개빈도 여기 있어 422 00:42:32,091 --> 00:42:33,926 뿌리로 심을 수 있도록 우리가 도와줬어 423 00:42:35,010 --> 00:42:36,887 너희 둘은 함께 있어야 해 424 00:42:37,346 --> 00:42:38,347 우리와 함께 425 00:42:45,271 --> 00:42:46,355 아니야 426 00:42:47,189 --> 00:42:48,232 조바심하지 말렴 427 00:42:49,233 --> 00:42:51,777 고통이 없도록 하는 거야 428 00:42:52,945 --> 00:42:54,697 엘리 손이 얼마나 부드러운데 429 00:42:54,780 --> 00:42:56,532 아무 고통도 못 느낄 거야 430 00:42:57,074 --> 00:42:59,285 더는 보지 않아도 된다는 안도감을 느낄 거야 431 00:42:59,660 --> 00:43:01,662 더는 눈물 흘릴 일도 없지 432 00:43:02,204 --> 00:43:05,541 널 위해 작고 편안한 공간을 벌써 만들어 두었단다 433 00:43:06,208 --> 00:43:08,168 한 가지 문제가 있다면 434 00:43:09,253 --> 00:43:10,963 망할 바퀴벌레 놈들이 435 00:43:11,505 --> 00:43:13,882 온갖 것을 다 갉아먹는다는 거야 436 00:43:14,300 --> 00:43:15,384 샘, 그러지 마 437 00:43:15,467 --> 00:43:17,052 벌써부터 알 필요가 뭐 있어 438 00:43:17,845 --> 00:43:18,887 미안하다 439 00:43:19,680 --> 00:43:22,808 그 모든 게 지나고 나면 영원한 자유를 얻을 거야 440 00:43:23,809 --> 00:43:25,769 인생의 고통은 영영 안녕이란다 441 00:43:43,412 --> 00:43:44,538 무슨 일이시죠? 442 00:43:45,956 --> 00:43:47,791 이 아이를 본 적 있으신가요? 443 00:43:48,792 --> 00:43:50,836 한동안 따라다니고 있는데 444 00:43:51,712 --> 00:43:53,589 모텔에 갔는데 거기에도 없더군요 445 00:43:54,465 --> 00:43:55,841 아마 여기서 지내고 있는 것 같아서요 446 00:43:57,176 --> 00:44:00,429 네, 여기 있었는데 오늘 저녁에 떠났어요 447 00:44:00,721 --> 00:44:01,972 확실한가요? 448 00:44:02,890 --> 00:44:04,016 떠나는 건 못 봤는데요 449 00:44:07,561 --> 00:44:08,771 일단 들어오실래요? 450 00:44:09,188 --> 00:44:10,522 들어와서 정리하죠 451 00:44:10,981 --> 00:44:12,066 고맙습니다 452 00:44:16,904 --> 00:44:17,946 들어오세요 453 00:44:18,113 --> 00:44:19,823 - 여기 앉으세요, 성함이... - 전 발삼입니다 454 00:44:21,659 --> 00:44:24,578 발삼 씨, 피곤해 보이세요 455 00:44:24,662 --> 00:44:26,455 말도 못 합니다 456 00:44:27,414 --> 00:44:28,415 여기 계세요 457 00:44:28,540 --> 00:44:30,584 따뜻한 차 한잔 갖다 드릴게요 458 00:44:31,710 --> 00:44:32,711 고맙습니다 459 00:45:03,784 --> 00:45:04,910 여기 있어요 460 00:45:07,037 --> 00:45:08,163 제 아들 토니예요 461 00:45:10,624 --> 00:45:12,459 잘생긴 청년이군요 462 00:45:13,794 --> 00:45:14,837 착한 애죠 463 00:45:15,587 --> 00:45:16,672 파리 한 마리도 못 죽여요 464 00:45:18,006 --> 00:45:21,468 한동안 우울증으로 힘들어했는데 지금은 괜찮아요 465 00:45:21,885 --> 00:45:23,262 좋아하는 여자를 만났다고 그래서 466 00:45:23,345 --> 00:45:24,972 얼마나 안심이 됐는지 몰라요 467 00:45:25,973 --> 00:45:27,307 자기를 잘 이해하는 여자라고 하더군요 468 00:45:27,933 --> 00:45:30,686 이름은 제나 브랜슨이고요 469 00:45:32,688 --> 00:45:34,022 애들은 이해를 못 해요 470 00:45:34,648 --> 00:45:36,233 뭐가 중요한지 모르죠 471 00:45:36,692 --> 00:45:38,777 다 너무 심각하거나 472 00:45:39,653 --> 00:45:41,739 극적이고 꼭 세상이 끝난 것 같다고 하죠 473 00:45:42,156 --> 00:45:43,824 다들 열정이 넘칠 때니까요 474 00:45:44,199 --> 00:45:45,284 다 배우게 돼 있어요 475 00:45:45,409 --> 00:45:46,702 시간이 약이에요 476 00:45:47,494 --> 00:45:48,996 토니에겐 시간이 없었어요 477 00:45:49,371 --> 00:45:50,539 부족했죠 478 00:45:50,998 --> 00:45:54,418 토니의 통화 기록을 보니까 479 00:45:55,878 --> 00:45:57,004 제나와 통화를 했더군요 480 00:45:59,840 --> 00:46:00,966 제나와 이야기를 하고 싶어요 481 00:46:15,481 --> 00:46:17,232 누구를 탓하려는 게 아닙니다 482 00:46:18,025 --> 00:46:19,359 그저 사실을 알고 싶어요 483 00:46:26,700 --> 00:46:28,452 더럽게도 오래 걸렸네 484 00:46:56,772 --> 00:46:58,649 이 사람 차는 뒤에다 대 서둘러 485 00:48:33,368 --> 00:48:34,411 "열쇠 감지되지 않음" 486 00:48:34,912 --> 00:48:36,371 내가 채석장으로 데려다 놓을게 487 00:48:54,723 --> 00:48:55,849 - 문 열어 - 알았어 488 00:48:57,976 --> 00:48:59,478 가자, 나 좀 도와줘 489 00:48:59,561 --> 00:49:00,646 다리 잡아 490 00:49:02,481 --> 00:49:03,607 덩치 더럽게 크네 491 00:49:08,320 --> 00:49:09,404 됐어? 492 00:49:13,867 --> 00:49:15,118 제나는 어떻게 하지? 493 00:49:15,369 --> 00:49:16,662 어차피 아무 데도 못 가 494 00:49:16,745 --> 00:49:17,955 제나는 나중에 처리하면 돼 495 00:49:18,246 --> 00:49:19,414 제초 작업이 끝난 다음에 496 00:51:43,433 --> 00:51:49,981 "마일스" 497 00:53:02,846 --> 00:53:04,181 이건 뭐지? 498 00:53:04,556 --> 00:53:07,225 아침에 교수님 문 앞에 있던 봉투에 있던 거예요 499 00:53:07,601 --> 00:53:08,602 갖다 버려 500 00:53:11,354 --> 00:53:14,065 {\an8}'그 테이프를 보고 처음으로 사이먼을 알게 됐다' 501 00:53:14,858 --> 00:53:16,276 {\an8}'사이먼은 내게 경멸 그 자체였다' 502 00:53:16,359 --> 00:53:18,612 {\an8}'가장 취약한 상태의 인간을 이용하는' 503 00:53:18,695 --> 00:53:19,905 '무자비한 기생충' 504 00:53:20,322 --> 00:53:23,200 '하지만 그를 처음 만난 순간 난 느낄 수 있었다' 505 00:53:24,826 --> 00:53:27,954 '사이먼은 뭔가 굉장히 달랐단 걸' 506 00:53:30,498 --> 00:53:31,541 '하지만 그 전에...' 507 00:53:33,418 --> 00:53:35,337 '난 그를 파괴할 준비를 시작했다' 508 00:53:37,631 --> 00:53:39,007 그럼 첫눈에 반한 거군요 509 00:53:39,674 --> 00:53:40,967 증오에 가깝다고 해두죠 510 00:53:41,635 --> 00:53:43,094 네, 그건 제가 확인해드릴 수 있어요 511 00:53:45,347 --> 00:53:47,432 교수님은 책에서 마일스 얘기를 다루잖아요 512 00:53:47,682 --> 00:53:49,643 힘드시겠지만 아드님 얘기를 해주실 수 있나요? 513 00:53:50,227 --> 00:53:51,353 죽기 며칠 전은 어땠나요? 514 00:53:57,525 --> 00:54:00,028 마일스가 세상에 나왔을 때도 전 마일스와 함께였고 515 00:54:01,071 --> 00:54:02,781 세상을 떠날 때도 함께였죠 516 00:54:04,449 --> 00:54:05,492 난 그 애 아빠야 517 00:54:05,575 --> 00:54:07,827 - 내 아들이기도 하다고 - 넌 아빠도 아니야 518 00:54:07,911 --> 00:54:10,747 내가 낙태를 안 한다니까 그냥 떠나버린 주제에 519 00:54:11,289 --> 00:54:12,415 지금은 왔잖아 520 00:54:15,293 --> 00:54:16,378 맙소사, 당신 취했구나 521 00:54:17,963 --> 00:54:19,422 내 식대로 해결할 거야 522 00:54:21,299 --> 00:54:22,550 당장 내 눈앞에서 꺼져 523 00:54:30,100 --> 00:54:32,018 - 엄마예요? - 마일스 524 00:54:38,191 --> 00:54:39,359 좀 어떠니? 525 00:54:39,609 --> 00:54:40,610 괜찮아요 526 00:54:41,361 --> 00:54:42,570 뭐 좀 갖다줄까? 527 00:54:44,364 --> 00:54:45,407 엄마 528 00:54:48,368 --> 00:54:50,120 우린 어디로 가게 될까요? 529 00:54:51,371 --> 00:54:52,455 죽은 다음에요 530 00:54:58,545 --> 00:55:01,131 내 생각에는... 531 00:55:03,967 --> 00:55:05,593 그냥 잠들겠지 532 00:55:08,471 --> 00:55:09,681 괜찮아요 533 00:55:11,099 --> 00:55:13,435 저 엄청 피곤해요 534 00:55:15,061 --> 00:55:16,229 어디 가고 싶니? 535 00:55:17,939 --> 00:55:19,399 엄마랑요 536 00:55:19,774 --> 00:55:21,067 엄마랑 있고 싶어요 537 00:55:23,111 --> 00:55:24,279 눈 감으렴 538 00:55:31,036 --> 00:55:33,413 정말 많이 사랑한단다 539 00:55:33,788 --> 00:55:34,873 사랑해요 540 00:55:40,712 --> 00:55:43,173 전 뭍에서 살아남으려고 애쓰는 물고기 같았어요 541 00:55:45,008 --> 00:55:46,217 그러다 모든 게 달라졌죠 542 00:56:08,073 --> 00:56:09,115 안녕하세요 543 00:56:10,575 --> 00:56:11,701 뭐 하는 짓이지? 544 00:56:12,410 --> 00:56:13,620 그냥 인사했는데요 545 00:56:13,912 --> 00:56:15,413 내 사무실에서 뭐 하는 거냐고 물었어 546 00:56:15,538 --> 00:56:16,539 누가 들여보내 줬지? 547 00:56:16,623 --> 00:56:17,916 어떤 질문부터 답할까요? 548 00:56:19,751 --> 00:56:20,752 뭐라고? 549 00:56:21,711 --> 00:56:24,047 누구냐, 누가 들여보내 줬냐 여기서 뭐 하냐? 550 00:56:24,923 --> 00:56:26,132 얼른 가주겠나? 551 00:56:28,968 --> 00:56:30,428 지금 사무실 개방 시간이잖아요 552 00:56:31,054 --> 00:56:32,180 학생인가? 553 00:56:33,807 --> 00:56:34,891 인생의 학생이죠 554 00:56:35,767 --> 00:56:38,353 당장 안 나가면 교내 경찰에 신고하겠어 555 00:56:38,812 --> 00:56:40,480 절 체포하게요? 제가 뭘 어쨌는데요? 556 00:56:41,022 --> 00:56:43,942 그 유명한 메리 플로렌스키 교수를 감히 귀찮게 한 죄? 557 00:56:45,193 --> 00:56:46,528 뭐, 맞긴 하죠 558 00:56:47,570 --> 00:56:50,990 교수님, 제게 이건 단순한 직업 정도가 아니에요 559 00:56:51,074 --> 00:56:53,034 소명, 천직 같은 거죠 560 00:56:53,701 --> 00:56:55,453 자네의 소명이 뭔데? 561 00:56:56,788 --> 00:56:58,081 전 죽은 자의 대변인이에요 562 00:57:02,335 --> 00:57:03,503 제 테이프 보셨나요? 563 00:57:04,921 --> 00:57:06,089 자네가 보낸 건가? 564 00:57:07,048 --> 00:57:10,593 마술사이거나 정신적으로 문제가 있거나 둘 중 하나겠군 565 00:57:14,431 --> 00:57:17,517 제 소명을 거부했을 때 한동안 미칠 뻔하긴 했죠 566 00:57:18,685 --> 00:57:21,229 힘을 누를 만한 건 뭐든 다 사용해 봤어요 567 00:57:23,022 --> 00:57:24,023 아직 회복 중이고요 568 00:57:24,107 --> 00:57:25,817 앞으로도 계속 그럴 거라던데 569 00:57:26,568 --> 00:57:29,195 그것 말고는 비극적일 정도로 정신이 온전해요 570 00:57:30,321 --> 00:57:31,573 처벌에 목마른 사람일지도 모르지 571 00:57:31,656 --> 00:57:32,949 내가 무슨 일을 하는지 알기는 하나? 572 00:57:33,366 --> 00:57:35,702 네, 사기꾼을 폭로하시잖아요 573 00:57:36,202 --> 00:57:37,745 공개적으로 망신을 주시죠 574 00:57:37,912 --> 00:57:39,456 책 읽었습니다 575 00:57:39,706 --> 00:57:40,832 TV에서도 뵀고요 576 00:57:40,915 --> 00:57:42,542 솔직히 말하면 좀 재미없으시던데요 577 00:57:42,625 --> 00:57:43,710 사기꾼도 마찬가지지 578 00:57:44,335 --> 00:57:45,378 그 모든 게 개소리라는 걸 579 00:57:45,503 --> 00:57:47,755 왜 그렇게 필사적으로 납득시키려는 거죠? 580 00:57:48,089 --> 00:57:50,049 누굴 설득하려는 거예요? 본인 자신? 581 00:57:50,383 --> 00:57:51,759 시간 다 됐어 나 굉장히 바쁜 사람이니까 582 00:57:51,843 --> 00:57:53,678 당장 안 나가면 교내 경찰을 부를 거야 583 00:57:55,430 --> 00:57:58,391 저도 교수님만큼이나 여기 있기 싫어요 584 00:57:58,933 --> 00:58:00,518 좋아, 피차일반이네 585 00:58:01,102 --> 00:58:02,187 어서 나가 586 00:58:04,856 --> 00:58:05,982 그렇겐 안 되겠는데요 587 00:58:06,566 --> 00:58:07,817 이유는? 588 00:58:07,901 --> 00:58:09,235 마일스가 절 보냈거든요 589 00:58:11,571 --> 00:58:14,949 자연을 시험대에 올리는 게 과학이라 알려졌던 때가 있었죠 590 00:58:15,325 --> 00:58:17,535 제가 사이먼에게 한 것도 과학이라 할 수 있겠네요 591 00:58:17,619 --> 00:58:20,705 할 수 있는 모든 방법을 동원해 사이먼을 시험했거든요 592 00:58:21,206 --> 00:58:23,374 신자로 전향한 회의론자인가요? 593 00:58:23,666 --> 00:58:24,709 신자요? 594 00:58:25,126 --> 00:58:26,211 아뇨 595 00:58:27,170 --> 00:58:29,547 신앙은 볼 수 없는 것들을 믿는 것이지만 596 00:58:29,631 --> 00:58:31,424 전 사이먼의 능력을 직접 봤거든요 597 00:58:32,509 --> 00:58:34,093 제가 한 건 아니었어요 598 00:58:35,345 --> 00:58:36,221 그렇지 599 00:58:37,180 --> 00:58:38,556 사이먼을 통해 나오는 것들이요 600 00:58:40,934 --> 00:58:42,519 여기 계신 분들도 601 00:58:43,436 --> 00:58:46,064 사이먼의 의식을 본다면 602 00:58:46,189 --> 00:58:47,815 분명 마음이 바뀔 거예요 603 00:58:49,526 --> 00:58:52,028 오늘의 실험 대상은 사이먼 맥닐입니다 604 00:58:52,111 --> 00:58:53,279 나이는 28세 605 00:58:53,363 --> 00:58:55,114 매력적인 자아도취자지만 606 00:58:55,198 --> 00:58:57,158 자칭 영매랍니다 607 00:58:57,242 --> 00:58:59,619 오늘 그 주장이 사실인지 확인해 보죠 608 00:59:16,135 --> 00:59:19,430 보시다시피 이 방에는 아무것도 없어요 609 00:59:19,931 --> 00:59:21,099 사이먼도 빈손이죠 팔 드세요 610 00:59:51,921 --> 00:59:53,214 거의 도착했대요 611 01:00:05,810 --> 01:00:07,103 모르시는 분들을 위해 설명할게요 612 01:00:07,186 --> 01:00:09,522 제 아들 마일스는 최근 백혈병으로 사망했습니다 613 01:00:09,606 --> 01:00:10,815 나이는 7살이었죠 614 01:00:10,898 --> 01:00:14,110 사이먼 같은 사람들은 그런 걸 노리고 달려듭니다 615 01:00:14,193 --> 01:00:15,236 슬픔이요 616 01:00:16,321 --> 01:00:18,072 오늘 사이먼을 본보기로 삼도록 해볼게요 617 01:00:20,575 --> 01:00:22,076 사이먼, 들리나요? 618 01:00:23,953 --> 01:00:26,122 준비되면 그 기적이란 거 어디 보여주세요 619 01:00:28,416 --> 01:00:30,752 아주 충격적인 소리를 들을 겁니다 620 01:00:31,127 --> 01:00:32,211 하지만 그것도 의식의 일부예요 621 01:00:32,295 --> 01:00:33,880 무슨 소리를 듣든 622 01:00:34,380 --> 01:00:35,923 저 문은 항시 닫아놔야 합니다 623 01:00:39,552 --> 01:00:42,263 메리, 당신의 규칙도 624 01:00:42,513 --> 01:00:43,765 주의사항도 전부 이해했어요 625 01:00:45,600 --> 01:00:46,893 하지만 불은 완전히 꺼주셨으면 합니다 626 01:00:50,229 --> 01:00:51,230 그들이 그러길 바라니까요 627 01:00:53,524 --> 01:00:54,525 '그들'? 628 01:00:55,151 --> 01:00:56,194 죽은 자들이요 629 01:01:30,687 --> 01:01:31,813 사이먼, 들려요? 630 01:01:34,232 --> 01:01:35,483 사이먼? 631 01:01:51,416 --> 01:01:53,626 괜찮아 632 01:01:54,043 --> 01:01:55,628 - 의료팀 좀 불러주세요 - 네 633 01:01:55,837 --> 01:01:57,130 괜찮아, 사이먼, 심호흡해 634 01:02:08,683 --> 01:02:12,729 "나 안 자요, 엄마" 635 01:02:19,902 --> 01:02:21,070 어떻게 된 거야? 636 01:02:22,196 --> 01:02:23,656 말할 기회를 준 거예요 637 01:02:26,033 --> 01:02:27,326 마일스가 말할 수 있게 638 01:02:28,578 --> 01:02:29,662 그건 말도 안 돼 639 01:02:30,329 --> 01:02:31,456 메리 640 01:02:32,915 --> 01:02:34,000 아직 준비가 안 됐군요 641 01:02:37,420 --> 01:02:39,464 어떻게 된 건지 말해줘 642 01:02:40,840 --> 01:02:42,216 당신은 아직 준비가 안 됐어요 643 01:02:42,633 --> 01:02:44,135 어떻게 된 거냐니까? 644 01:02:44,886 --> 01:02:45,928 부인 645 01:02:46,471 --> 01:02:47,472 그러지 마세요 646 01:03:12,914 --> 01:03:14,081 거기 없어요 647 01:03:15,792 --> 01:03:16,834 진짜 마일스는 없죠 648 01:03:18,211 --> 01:03:20,254 지금은 커서 안 맞는 오래된 옷과 같아요 649 01:03:21,130 --> 01:03:22,340 회복했나 보군 650 01:03:23,466 --> 01:03:25,218 - 당신은 아닌가 보네요 - 그래, 아니야 651 01:03:26,511 --> 01:03:28,137 마일스 생각이 머릿속에서 떠나지 않아 652 01:03:29,096 --> 01:03:30,223 {\an8}"마일스 퀸 플로렌스키 사랑받는 아들" 653 01:03:30,306 --> 01:03:31,516 {\an8}그래서 저한테 물어본 건가요? 654 01:03:33,267 --> 01:03:35,436 새로운 증거가 나오면 열린 마음으로 655 01:03:35,520 --> 01:03:36,813 가정을 다시 생각해봐야 해 656 01:03:38,189 --> 01:03:39,899 최고의 과학자들은 항상 의심을 하지 657 01:03:43,569 --> 01:03:45,154 나도 열린 마음으로 받아들일 준비 됐어 658 01:03:46,948 --> 01:03:48,032 자네의 말을 말이야 659 01:03:49,075 --> 01:03:50,117 말씀드렸잖아요 660 01:03:50,910 --> 01:03:51,994 마일스는 그 안에 없어요 661 01:03:53,371 --> 01:03:54,455 그럼 어디에 있는데? 662 01:05:43,189 --> 01:05:44,523 당신 곁에 있고 싶은 거예요 663 01:05:46,067 --> 01:05:47,151 마일스도 그렇게 말했어 664 01:05:48,361 --> 01:05:49,612 죽기 전에 한 마지막 말이었어 665 01:05:50,988 --> 01:05:52,990 마일스는 생각하시는 것보다 훨씬 가까이 있어요 666 01:05:59,872 --> 01:06:01,040 전 됐어요 667 01:06:03,417 --> 01:06:04,543 미안 668 01:06:05,378 --> 01:06:06,379 까먹었네 669 01:06:07,129 --> 01:06:08,130 그러실 필요 없어요 670 01:06:08,214 --> 01:06:09,465 저 술 끊었어요 671 01:06:10,174 --> 01:06:11,926 여러 번 실수한 후에야 깨달았죠 672 01:06:14,178 --> 01:06:15,721 왜 내 아들이 내가 아닌 널 찾은 거지? 673 01:06:15,805 --> 01:06:16,847 내가 그 애 엄마인데 674 01:06:19,976 --> 01:06:21,769 이해가 안 돼 꼭 알아야겠어 675 01:06:25,940 --> 01:06:26,983 부탁이야 676 01:06:29,193 --> 01:06:31,487 아주 오래전 우린 모두 방랑자였어요 677 01:06:32,905 --> 01:06:36,742 인간이 살 집을 만들기도 훨씬 전부터 678 01:06:36,993 --> 01:06:38,494 죽은 자가 지낼 곳을 지었었죠 679 01:06:39,036 --> 01:06:41,122 방황을 끝내고 돌아갈 장소로 680 01:06:41,205 --> 01:06:43,916 휴식을 취하고 회복하고 기릴 수 있도록요 681 01:06:45,710 --> 01:06:47,169 방황을 끝낸 후에는 682 01:06:47,253 --> 01:06:48,796 새로운 집도 그만 짓기 시작했죠 683 01:06:49,839 --> 01:06:51,007 죽은 자들과 함께 생활했어요 684 01:06:52,508 --> 01:06:55,553 죽은 자들을 기리면서 우리 아래에 그들을 묻고 685 01:06:55,636 --> 01:06:58,472 죽은 자들의 보호와 보살핌을 받았어요 686 01:06:59,140 --> 01:07:02,351 하지만 시간이 흐르면서 그들에 대한 우리의 생각이 변했죠 687 01:07:03,519 --> 01:07:04,854 그들을 두려워하기 시작한 거예요 688 01:07:06,522 --> 01:07:07,815 두려움 때문에 689 01:07:08,983 --> 01:07:10,109 그들을 추방했죠 690 01:07:11,027 --> 01:07:12,987 처음엔 집에 두다가 그다음엔 교회 묘지로 691 01:07:13,070 --> 01:07:14,238 그런 다음엔 더 멀리... 692 01:07:15,114 --> 01:07:16,615 성벽 밖으로요 693 01:07:17,825 --> 01:07:21,328 천천히 그들을 멀리 추방한 거예요 694 01:07:22,038 --> 01:07:24,040 그렇게 지낼 곳도 목소리도 잃은 거죠 695 01:07:25,458 --> 01:07:27,460 그들은 이야기를 전하고 싶어 해요 696 01:07:27,543 --> 01:07:29,462 목소리를 내고 싶은 거라고요 697 01:07:32,423 --> 01:07:34,467 가장 사랑하는 이와 가까이 있고 싶어 해요 698 01:07:36,218 --> 01:07:37,344 아드님처럼요 699 01:07:40,389 --> 01:07:42,183 내 아들은 내 기억 속에만 남아 있어 700 01:07:45,061 --> 01:07:46,437 당신에게 메시지를 남기지 않았나요? 701 01:07:49,607 --> 01:07:53,235 그날 무슨 일이 있었건 증명되는 건 아무것도 없어 702 01:07:56,822 --> 01:07:58,908 마일스가 절 보낸 데는 다 이유가 있어요 703 01:08:00,201 --> 01:08:03,120 당신이 그 대단한 과학 기술과 704 01:08:04,538 --> 01:08:07,291 확신을 가지고도 제가 틀렸단 걸 증명하지 못하면 705 01:08:07,374 --> 01:08:08,834 세상이 바뀔 거예요 706 01:08:10,086 --> 01:08:11,170 그렇게 되면 707 01:08:12,630 --> 01:08:15,591 아드님이 얼마나 가까이에 있는지 비로소 알게 되겠죠 708 01:09:07,685 --> 01:09:09,854 사이먼은 다른 이들은 절대 몰랐을 것들을 알았죠 709 01:09:10,521 --> 01:09:12,314 마일스는 사이먼을 통해 제게 메시지를 보냈어요 710 01:09:12,398 --> 01:09:14,191 틀림없이 마일스가 보낸 거였어요 711 01:09:15,234 --> 01:09:17,027 그래서 그와 사랑에 빠진 것 같아요 712 01:09:17,736 --> 01:09:19,864 마치 마일스가 허락해준 것 같았어요 713 01:09:21,407 --> 01:09:24,326 1년이 지난 후에도 어딜 가든 아들의 흔적이 느껴졌죠 714 01:09:24,702 --> 01:09:25,911 그러다 깨닫기 시작했어요 715 01:09:25,995 --> 01:09:29,331 저와 제 아들뿐만 아니라 716 01:09:29,415 --> 01:09:30,708 우리 모두와 관련된 일이라고요 717 01:09:31,041 --> 01:09:34,420 과학자들이야말로 믿음에 따라 행동한 건 아닐까요? 718 01:09:35,212 --> 01:09:38,507 최고의 자원을 활용해 진실을 밝히는 대신? 719 01:09:39,717 --> 01:09:42,511 우린 원자보다 10억 배나 작은 720 01:09:42,595 --> 01:09:45,014 양자 물체는 물론이고 721 01:09:46,599 --> 01:09:49,602 우주 그 자체를 연구할 수 있는 능력도 지녔잖아요 722 01:09:50,060 --> 01:09:52,021 그래서 이 재단을 시작한 겁니다 723 01:09:52,229 --> 01:09:53,856 여러분의 후원으로 724 01:09:53,939 --> 01:09:56,275 과학 역사상 최고의 이미징 능력에 725 01:09:56,400 --> 01:09:57,610 접근 가능해질 거예요 726 01:09:58,903 --> 01:10:00,487 사이먼이 멋진 인용구를 들려줄 거예요 727 01:10:00,571 --> 01:10:01,697 네 728 01:10:01,780 --> 01:10:05,868 '지평선은 단지 우리 시야의 한계일 뿐이다' 729 01:10:06,577 --> 01:10:07,661 정말 멋지죠? 730 01:10:08,287 --> 01:10:10,497 상상도 못 하실 엄청난 일을 할 수 있답니다 731 01:10:28,140 --> 01:10:29,141 이게 무슨 짓이야? 732 01:10:30,809 --> 01:10:31,852 망할 733 01:10:35,689 --> 01:10:36,941 죄송합니다, 교수님 734 01:10:41,820 --> 01:10:43,030 그런 식으로 쳐다보지 마시죠 735 01:10:43,113 --> 01:10:44,156 내가 어떻게 쳐다봤는데? 736 01:10:45,032 --> 01:10:46,533 제가 당신 개새끼를 쏜 것처럼요 737 01:10:47,618 --> 01:10:48,744 해명이라도 해보시지 738 01:10:51,705 --> 01:10:52,998 술 깰 때까지 기다리면 안 돼요? 739 01:10:53,082 --> 01:10:54,124 아니, 지금 해 740 01:10:54,792 --> 01:10:57,294 지금 이 꼴 보면 딱 답 나오지 않나요? 741 01:10:59,463 --> 01:11:00,631 사이먼, 너답지 않아 742 01:11:01,590 --> 01:11:02,591 이게 저다운 거면요? 743 01:11:02,675 --> 01:11:04,343 원래부터 이딴 놈이었다면요? 744 01:11:05,135 --> 01:11:06,512 그러지 마, 제발 745 01:11:07,179 --> 01:11:08,347 사이먼 746 01:11:08,973 --> 01:11:10,099 난 널 알아 747 01:11:10,808 --> 01:11:12,685 알긴 뭘 알아요 쥐뿔도 모르면서 748 01:11:13,143 --> 01:11:14,478 지금 회복 중이잖아 749 01:11:14,937 --> 01:11:17,064 네 재능을 받아들이기 위해 싸우는 과정이야 750 01:11:17,147 --> 01:11:18,399 그럼 이건 알아요? 751 01:11:19,441 --> 01:11:20,901 거기서 당신 전남편 만났어요 752 01:11:24,196 --> 01:11:25,948 중독치료 프로그램에서 그 사람 도우미였다고요 753 01:11:27,574 --> 01:11:29,076 죽어가는 아들 얘기도 다 말해줬어요 754 01:11:33,122 --> 01:11:34,248 무슨... 755 01:11:35,457 --> 01:11:36,834 무슨 말을 하는 거야? 756 01:11:38,043 --> 01:11:39,461 아니야 757 01:11:39,920 --> 01:11:41,588 당장 내 말에 대답해! 758 01:11:43,090 --> 01:11:44,675 당신은 보잘것없는 나를 759 01:11:44,758 --> 01:11:45,968 크게 키워줬죠 760 01:11:46,635 --> 01:11:48,804 하지만 투자자들까지 개입되면 안 된다고요 761 01:11:49,179 --> 01:11:51,682 이미 감옥도 다녀왔는데 또 갈 순 없어요 762 01:11:52,850 --> 01:11:55,269 돈 많은 사람들은 건드리면 안 된다고요 763 01:11:55,352 --> 01:11:56,395 알아들어요? 764 01:11:56,812 --> 01:11:58,564 사기당한 걸 알면 얼마나 난리 치는데 765 01:12:00,024 --> 01:12:01,233 사기라니? 766 01:12:01,317 --> 01:12:03,485 메리, 제발 정신 좀 차려요 767 01:12:03,569 --> 01:12:05,696 사기였어요 다 거짓이었다고요 768 01:12:07,114 --> 01:12:08,365 아니야, 그럴 리가 없어 769 01:12:08,449 --> 01:12:09,992 그걸 어떻게 속여? 나도 그 자리에 있었다고 770 01:12:10,075 --> 01:12:12,286 처음에 실험실에선 미리 다 조작한 거였어요 771 01:12:12,369 --> 01:12:14,413 관리인한테 돈을 주고 전원을 차단해 달라고 했죠 772 01:12:16,749 --> 01:12:18,167 죽은 자들의 메시지는 773 01:12:18,375 --> 01:12:20,044 전날 밤에 미리 가서 쓴 거였어요 774 01:12:20,669 --> 01:12:22,087 페놀프타렌을 사용했어요 775 01:12:22,212 --> 01:12:25,007 활성화 작용제가 닿기 전까진 눈에 안 보이거든요 776 01:12:25,424 --> 01:12:27,301 이 경우에는 암모니아였어요 777 01:12:36,560 --> 01:12:37,728 발작은 778 01:12:37,811 --> 01:12:39,480 소량의 페니실린으로 해결했죠 779 01:12:39,563 --> 01:12:40,647 페니실린에 알레르기가 있거든요 780 01:12:40,731 --> 01:12:42,024 1시간 정도 지나면 781 01:12:42,107 --> 01:12:44,693 아주 그럴듯해지는 거죠 782 01:12:45,694 --> 01:12:48,155 당신은 거기에 속은 거예요 하지만 너무 과몰입했죠 783 01:12:48,489 --> 01:12:50,991 전 좀 천천히 가려고 했지만 당신이 너무 깊이 빠져들었어요 784 01:12:51,408 --> 01:12:52,868 하지만 지금 당장 멈춰요 785 01:12:53,160 --> 01:12:55,329 당신 아들은 죽었어요 영영 못 돌아온다고요 786 01:12:55,412 --> 01:12:56,622 무덤 속에 묻혔어요 787 01:13:00,834 --> 01:13:02,211 거지발싸개 같은 새끼 788 01:13:02,503 --> 01:13:03,670 왜요, 메리? 789 01:13:04,004 --> 01:13:05,214 듣고 싶은 말을 해줬다고? 790 01:13:05,297 --> 01:13:06,423 마음 정리를 도와줘서? 791 01:13:07,466 --> 01:13:09,176 이 미친 알코올 중독자 새끼! 792 01:13:12,846 --> 01:13:13,931 이것만 기억해요 793 01:13:14,515 --> 01:13:16,725 다들 당신도 나와 한패라고 생각할 거예요 794 01:13:17,810 --> 01:13:19,478 내가 감옥에 가면 당신도 같이 가야 한다고요 795 01:14:00,727 --> 01:14:05,649 "그를 우리에게 데려와" 796 01:15:14,176 --> 01:15:15,969 어젯밤에 뭐라고 말했는지 잘 모르겠어요 797 01:15:19,014 --> 01:15:20,015 필름이 끊겼어요 798 01:15:20,682 --> 01:15:21,808 그럴 만도 했지만 799 01:15:23,393 --> 01:15:25,354 한동안 술을 끊었다가 다시 마시면 800 01:15:25,437 --> 01:15:27,064 절제를 잃기 쉽거든요 801 01:15:27,731 --> 01:15:28,857 그렇겠지 802 01:15:30,526 --> 01:15:32,945 - 제가 뭐라고 했나요? - 사실대로 얘기했어 803 01:15:34,863 --> 01:15:36,365 망할, 걱정한 대로네요 804 01:15:36,448 --> 01:15:37,991 전 짐 챙겨서 갈게요 805 01:15:38,075 --> 01:15:39,117 왜, 어디 가게? 806 01:15:41,828 --> 01:15:42,955 모르겠어요 807 01:15:43,705 --> 01:15:45,499 여긴 떠나야죠 저 보기 싫으실 거 아니에요 808 01:15:45,749 --> 01:15:47,543 아무 데도 못 가 우린 할 일이 많거든 809 01:15:49,503 --> 01:15:50,712 '우리'라뇨? 810 01:15:52,798 --> 01:15:54,132 처음부터 알고 있었을지도 몰라 811 01:15:57,594 --> 01:15:58,762 이젠 아무 소용 없지만 812 01:15:59,388 --> 01:16:00,889 이건 우리 둘의 손을 벗어났어 813 01:16:02,349 --> 01:16:03,767 미안한데 무슨 말인지 모르겠네요 814 01:16:04,643 --> 01:16:06,645 쇼는 계속되어야지 815 01:16:09,273 --> 01:16:10,691 돈이 많이 걸려있잖아 816 01:16:11,525 --> 01:16:13,277 오늘 밤에도 투자자들이 올 거야 817 01:16:14,111 --> 01:16:15,195 가서 씻고 준비해 818 01:16:15,946 --> 01:16:17,030 어서 819 01:16:28,000 --> 01:16:30,502 여러분을 맨해튼 프로젝트에 초대합니다 820 01:16:30,586 --> 01:16:35,507 삶과 죽음을 구분하는 지평선 너머를 보기 위해서죠 821 01:16:36,925 --> 01:16:38,760 진정한 최후의 개척지요 822 01:16:41,430 --> 01:16:42,556 준비됐어, 내 사랑? 823 01:16:44,349 --> 01:16:45,434 네 824 01:16:46,310 --> 01:16:47,686 엄청난 광경을 보시게 될 거예요 825 01:16:48,854 --> 01:16:52,107 사이먼이 여러분에게 의식을 보여줄 거랍니다 826 01:16:52,691 --> 01:16:55,569 위층에 올라가서 직접 보시면 돼요 827 01:16:56,820 --> 01:16:57,863 가시죠 828 01:17:00,324 --> 01:17:01,533 - 갈까요? - 고마워요 829 01:17:03,243 --> 01:17:04,328 이게 무슨 짓이에요? 830 01:17:07,164 --> 01:17:08,290 그냥 협조해 831 01:17:10,292 --> 01:17:11,335 보면 알게 될 거야 832 01:18:19,111 --> 01:18:20,612 너 때문에 그들이 단단히 열받았어 833 01:18:40,924 --> 01:18:43,927 충격적인 소리를 듣게 될 거예요 834 01:18:44,094 --> 01:18:45,512 하지만 놀라지 않으셔도 돼요 835 01:18:45,595 --> 01:18:47,264 모두 의식의 일부니까요 836 01:18:47,973 --> 01:18:49,391 죽은 자들은 본연의 길을 따라가고 837 01:18:49,766 --> 01:18:53,979 사이먼은 그 문을 열어주죠 엄밀히 따지면 출구지만요 838 01:18:54,521 --> 01:18:57,816 무슨 일이 생기든 무슨 소리가 나든 839 01:18:58,525 --> 01:19:00,610 문은 절대로 열어선 안 돼요 840 01:19:01,236 --> 01:19:02,863 그렇지, 사이먼? 841 01:19:15,917 --> 01:19:17,627 우린 잠들지 않았어 842 01:19:46,239 --> 01:19:47,407 이게 대체 뭐야? 843 01:19:57,292 --> 01:19:59,586 메리, 살려 줘요! 844 01:20:05,675 --> 01:20:08,053 나한테 무슨 짓이야! 845 01:20:08,261 --> 01:20:11,556 죽은 자들과의 소통을 굉장히 고통스러워하고 있죠 846 01:20:11,848 --> 01:20:13,391 메리, 나 좀 꺼내 줘요! 847 01:20:13,725 --> 01:20:15,185 하지만 절대 개입해선 안 돼요 848 01:21:56,953 --> 01:21:58,246 미안해요 849 01:21:59,748 --> 01:22:00,874 괜찮아 850 01:22:13,803 --> 01:22:18,934 "베넷" 851 01:22:24,022 --> 01:22:25,023 7달러 50센트입니다 852 01:22:27,233 --> 01:22:28,526 - 아, 맞다 - 고마워 853 01:22:32,447 --> 01:22:35,283 죄송한데 지갑이 다른 외투에 있나 봐요 854 01:22:35,700 --> 01:22:36,743 내가 낼게 855 01:22:39,621 --> 01:22:40,664 망할 856 01:22:42,457 --> 01:22:43,917 지금은 그냥 가져가고 857 01:22:44,000 --> 01:22:45,919 나중에 다시 와서 계산해도 되겠습니까? 858 01:22:47,671 --> 01:22:48,755 아뇨, 그렇게는 안 되겠네요 859 01:22:49,756 --> 01:22:52,384 - 정말요? - 와, 이거 정말... 860 01:22:53,593 --> 01:22:54,719 7달러 50센트입니다 861 01:22:56,596 --> 01:22:57,722 레이븐무어가 어딘지 아세요? 862 01:22:59,099 --> 01:23:00,225 네 863 01:23:00,308 --> 01:23:01,351 괜찮은 곳인가요? 864 01:23:02,352 --> 01:23:03,395 아뇨 865 01:23:04,062 --> 01:23:05,105 우린 거기 가던 길인데 866 01:23:05,939 --> 01:23:08,608 우리 차 트렁크에 타고 싶지 않으면 867 01:23:09,776 --> 01:23:11,444 지금 커피를 그냥 주시죠 868 01:23:11,528 --> 01:23:12,821 돈은 나중에 드릴 테니 869 01:23:12,904 --> 01:23:16,658 빨리 결정을 내리셔야 할 거예요 그래야 커피가 안 식겠죠? 870 01:23:18,702 --> 01:23:21,246 - 이건 서비스예요 - 감사합니다 871 01:23:27,377 --> 01:23:28,545 야, 뭐야! 872 01:23:34,551 --> 01:23:35,885 망할 애새끼들 항상 헤드폰을 끼고 다닌다니까 873 01:23:35,969 --> 01:23:37,595 완전 좀비가 따로 없어 미안하다, B 874 01:23:38,221 --> 01:23:39,347 됐어 875 01:24:11,838 --> 01:24:13,298 여기 완전 엿 같은 곳이야 876 01:24:13,381 --> 01:24:15,592 내가 어릴 때 여기서 끔찍한 일이 있었대 877 01:24:15,884 --> 01:24:18,219 이 동네 유령 씐 거 모르는 사람이 없잖아 878 01:24:19,637 --> 01:24:21,014 그나저나 우리 어디 가는 거야? 879 01:24:21,473 --> 01:24:22,849 톨링턴 플레이스 47번가 880 01:24:22,974 --> 01:24:25,143 여기서 몇 블록만 더 가면 있을 거야 881 01:24:25,310 --> 01:24:26,561 그냥 쭉 밟아 882 01:24:28,646 --> 01:24:30,523 망할, 누구야? 883 01:24:31,274 --> 01:24:32,400 내 행복의 장소 884 01:24:33,151 --> 01:24:35,070 책만 챙겨서 떠나면 885 01:24:35,153 --> 01:24:37,363 멕시코 해변에 있는 콘도를 하나 살 거야 886 01:24:37,447 --> 01:24:38,948 지니랑 테킬라 마시면서 887 01:24:39,032 --> 01:24:42,452 이혼녀들이 마당에서 견상 자세 하는 거 888 01:24:42,869 --> 01:24:44,162 쳐다볼 거야 889 01:24:45,538 --> 01:24:46,873 책도 읽을 거야 890 01:24:47,290 --> 01:24:50,502 잭 리처랑 셰익스피어도 읽고 891 01:24:51,002 --> 01:24:53,171 쥐새끼들은 하수도에 살라지 892 01:24:55,965 --> 01:24:57,092 뭐야, 썅? 893 01:24:57,175 --> 01:24:58,218 방금 봤어? 894 01:24:58,301 --> 01:24:59,886 웬 여자가 있었어 895 01:25:00,220 --> 01:25:02,138 - 무슨 여자? - 방금까지 있었잖아 896 01:25:07,644 --> 01:25:08,770 젠장 897 01:25:09,562 --> 01:25:11,106 안 돼, 제발 898 01:25:11,189 --> 01:25:12,357 덮개 열어 899 01:25:26,204 --> 01:25:28,123 무슨 일이야, B? 900 01:25:28,206 --> 01:25:29,290 가만히 있어 봐 901 01:25:46,474 --> 01:25:48,268 스티비 902 01:25:56,359 --> 01:25:57,610 다시 해봐 903 01:25:59,070 --> 01:26:00,280 내 말 안 들려? 904 01:26:05,076 --> 01:26:06,494 어디 가? 905 01:26:08,246 --> 01:26:09,789 어디 가냐고! 906 01:26:10,373 --> 01:26:11,416 스티브! 907 01:26:21,968 --> 01:26:23,678 스티브, 설마 기도하는 거야? 908 01:26:25,096 --> 01:26:26,222 신한테? 909 01:26:27,599 --> 01:26:29,142 네 말 안 들을 텐데 910 01:26:30,226 --> 01:26:31,853 아니, 신이 아니야, B 911 01:26:32,187 --> 01:26:33,229 그럼 누구한테? 912 01:26:33,897 --> 01:26:35,148 우리 엄마 913 01:26:35,231 --> 01:26:36,608 - 네 엄마? - 그래 914 01:26:36,691 --> 01:26:38,401 우리 엄마 기억해, B? 915 01:26:41,571 --> 01:26:43,239 당연히 기억하지 916 01:26:44,490 --> 01:26:47,118 - 멋진 분이었지 - 맞아, 멋지시지 917 01:26:48,661 --> 01:26:51,080 내 안부도 전해드려 918 01:26:52,415 --> 01:26:55,418 널 항상 좋게 생각하셨대, B 919 01:26:59,672 --> 01:27:00,798 제기랄 920 01:27:01,507 --> 01:27:02,926 뭐 하는 짓이야, 스티브? 921 01:27:03,509 --> 01:27:05,011 엄마가 나보고 따라오래 922 01:27:06,387 --> 01:27:07,972 총 내려놔 923 01:27:08,890 --> 01:27:10,308 멋진 곳에 계셔 924 01:27:10,683 --> 01:27:13,228 거긴 행복한 곳이니까 925 01:27:14,103 --> 01:27:15,188 내 말 잘 들어 926 01:27:16,689 --> 01:27:17,899 네 말이 옳았어 927 01:27:19,442 --> 01:27:20,777 우리가 찾는 건 여기 없어 928 01:28:46,738 --> 01:28:48,906 "톨링턴 47번가" 929 01:29:42,001 --> 01:29:44,879 "마일스를 찾아서 메리 플로렌스키 지음" 930 01:30:28,214 --> 01:30:29,382 어디 있어? 931 01:30:30,800 --> 01:30:31,884 뭐가? 932 01:30:33,219 --> 01:30:34,303 그 책 933 01:30:36,722 --> 01:30:37,932 나랑 장난칠 생각 마 934 01:30:38,015 --> 01:30:39,684 원하는 것만 주면 갈 테니까 935 01:30:40,393 --> 01:30:42,061 네가 뭘 원하는지 모르는 것 같은데? 936 01:30:48,734 --> 01:30:49,986 어딜 향하는지도 937 01:30:50,403 --> 01:30:51,696 믿기 힘들지 모르겠지만 938 01:30:51,779 --> 01:30:52,989 오늘은 더는 아무도 죽이고 싶지 않군 939 01:30:53,489 --> 01:30:55,283 마지막으로 묻지 책은 어디에 있나? 940 01:30:57,952 --> 01:30:59,120 무슨 책? 941 01:30:59,287 --> 01:31:00,371 피의 책 942 01:31:01,289 --> 01:31:02,331 아, 그 책 943 01:31:04,208 --> 01:31:05,376 네 눈앞에 있잖아 944 01:31:07,753 --> 01:31:09,046 널 쳐다보고 있네 945 01:31:11,591 --> 01:31:12,675 어떻게 된 거지? 946 01:31:13,759 --> 01:31:16,679 죽은 자들은 모두 이야기를 갖고 있지 947 01:31:16,971 --> 01:31:18,181 그것밖에 안 남았으니 948 01:31:19,015 --> 01:31:20,308 그들이 사이먼을 선택했어 949 01:31:22,185 --> 01:31:23,352 그들의 페이지로 말이야 950 01:31:24,145 --> 01:31:27,190 죽은 자들이 목소리를 낼 수 있게 계속 살아가는 거지 951 01:31:28,774 --> 01:31:29,859 당신은 누구지? 952 01:31:30,359 --> 01:31:31,402 여기서 뭐 하는 거고? 953 01:31:32,278 --> 01:31:33,571 난 사이먼의 유일한 독자야 954 01:31:34,489 --> 01:31:36,991 버려진 거리에서 죽은 자들의 목소리가 들리지 955 01:31:37,700 --> 01:31:39,785 하지만 모든 도로는 사이먼에게 향하고 있어 956 01:31:39,994 --> 01:31:41,370 길이 처음 열린 곳이지 957 01:31:42,538 --> 01:31:45,249 사이먼 덕분에 나도 내가 원하는 곳에 와있지 958 01:31:46,167 --> 01:31:47,210 내가 행복한 곳 959 01:31:50,505 --> 01:31:51,964 난 책만 챙겨서 가면 돼 960 01:31:53,341 --> 01:31:55,635 그자가 책이면 내가 데려가겠어 961 01:31:56,469 --> 01:31:58,971 피의 책을 찾는 사람이 당신이 처음은 아니었지 962 01:31:59,055 --> 01:32:00,223 마지막도 아닐 테고 말이야 963 01:32:01,057 --> 01:32:02,975 그들의 이야기도 사이먼의 몸에 새겨져 있어 964 01:32:04,477 --> 01:32:05,728 당신도 곧 그렇게 될 거야 965 01:32:06,979 --> 01:32:08,689 평생 이야기를 써왔으니 966 01:32:09,941 --> 01:32:11,442 이제 끝맺음을 해야지 967 01:32:13,069 --> 01:32:14,278 내 이야기는 여기서 끝이 아니야 968 01:32:14,820 --> 01:32:16,197 모든 이야기의 끝은 여기야 969 01:32:19,867 --> 01:32:22,745 "베넷" 970 01:32:39,470 --> 01:32:41,430 망할, 떨어져! 971 01:33:43,117 --> 01:33:45,119 자, 하나, 둘, 셋... 972 01:33:47,830 --> 01:33:50,958 오늘 케이크를 얼마나 먹은 거야? 973 01:34:03,554 --> 01:34:04,597 무슨 일이시죠? 974 01:34:20,404 --> 01:34:21,781 우리 정원을 지켜야지 975 01:34:49,308 --> 01:34:50,351 누군지 알아보시겠습니까? 976 01:34:50,810 --> 01:34:53,187 제나의 전 남자친구 아빠일 거예요 977 01:34:53,604 --> 01:34:55,272 그 아이는 어떻게 됐는지 들으셨겠죠? 978 01:34:55,606 --> 01:34:57,108 제나도 많이 마음 아파했어요 979 01:34:57,942 --> 01:34:59,151 그때부터 평소 같지 않았거든요 980 01:34:59,527 --> 01:35:00,861 그 아이나 아버지는 직접 만나본 적 있나요? 981 01:35:01,487 --> 01:35:02,613 아뇨 982 01:35:02,697 --> 01:35:05,241 우릴 찾아오려고 하긴 했어요 제나와 얘기를 나누겠다고요 983 01:35:06,409 --> 01:35:08,160 - 제가 막았지만요 - 왜 그러셨죠? 984 01:35:08,661 --> 01:35:11,205 그 일을 굳이 끄집어내는 게 뭐가 좋다고요? 985 01:35:12,081 --> 01:35:13,207 그 아이는 죽었잖아요 986 01:35:13,666 --> 01:35:14,917 제나의 잘못은 아니었고요 987 01:35:15,793 --> 01:35:17,628 제나도 자기 인생을 살아야죠 988 01:35:17,878 --> 01:35:20,715 따님께서 아들의 죽음에 책임이 있다고 생각하셨답니다 989 01:35:21,298 --> 01:35:24,260 한동안 제나 뒤를 쫓다가 만나자고 했거나 990 01:35:24,510 --> 01:35:26,512 길거리에서 납치해 약물을 먹였을 거라 추정 중이에요 991 01:35:27,096 --> 01:35:28,723 차량 블랙박스 영상에 따르면 주차되어 있던 차량이 992 01:35:28,806 --> 01:35:30,099 언덕 아래로 떨어진 것으로 보입니다 993 01:35:30,182 --> 01:35:32,059 또한 타이어 자국과 994 01:35:32,560 --> 01:35:34,770 침입 흔적이 없는 것으로 보아 사고가 아니었던 것 같습니다 995 01:35:35,479 --> 01:35:38,983 자살을 한 뒤 제나를 죽이려고 했지만 996 01:35:39,066 --> 01:35:41,068 반만 성공한 것으로 추정 중이고요 997 01:35:41,861 --> 01:35:43,320 따님은 아주 운이 좋았습니다 998 01:35:43,863 --> 01:35:46,449 몸도 괜찮을 거예요 999 01:35:46,907 --> 01:35:48,451 기억은 못 하고 있지만 1000 01:35:48,909 --> 01:35:51,954 사고가 있었고 약물 때문에 충분히 가능한 일이에요 1001 01:35:52,663 --> 01:35:53,873 이 정도면 축복 수준이에요 1002 01:36:07,887 --> 01:36:09,013 무슨 일 있었는지 얘기할래? 1003 01:36:12,475 --> 01:36:13,726 괜찮아, 안 해도 돼 1004 01:36:14,727 --> 01:36:15,978 아무 말 안 해도 된다 1005 01:36:18,397 --> 01:36:20,065 엄마가 다 알아서 해줄게 1006 01:36:27,823 --> 01:36:28,824 자 1007 01:36:31,035 --> 01:36:32,161 운 좋았네 1008 01:36:32,995 --> 01:36:34,121 법학 학위를 땄어 1009 01:36:34,705 --> 01:36:36,791 좋네, 노후는 문제없겠어 1010 01:37:06,737 --> 01:37:07,905 너도 여기 있었으면 좋겠다 1011 01:37:08,239 --> 01:37:09,907 우린 어디에 있든 늘 함께하는 거야 1012 01:37:10,241 --> 01:37:11,492 그건 알지만, 그래도 1013 01:37:13,661 --> 01:37:15,204 처음에 어땠는지 또 얘기해줘 1014 01:37:15,996 --> 01:37:18,749 그 우스꽝스러운 수업 때 네가 내 뒤에 앉았어 1015 01:37:19,667 --> 01:37:21,669 신자유주의적 시선의 해체 이론 1016 01:37:21,752 --> 01:37:25,047 난 다른 사람들을 그리고 있었는데 네가 어깨 너머로 그 모습을 봤지 1017 01:37:25,297 --> 01:37:28,217 절벽 아래로 떨어지는 좀비 떼 같았어 1018 01:37:29,009 --> 01:37:30,135 가까이 기대더니 1019 01:37:31,053 --> 01:37:32,346 내 귀에 대고 속삭였어 1020 01:37:33,722 --> 01:37:36,475 '인생은 해결책을 찾는 문제다' 1021 01:37:38,060 --> 01:37:39,770 그때 우리가 천생연분이란 걸 깨달았지 1022 01:37:40,145 --> 01:37:41,188 맞아 1023 01:37:41,397 --> 01:37:42,690 - 그렇지만... - 응? 1024 01:37:43,357 --> 01:37:44,567 함께 있고 싶어 1025 01:37:46,277 --> 01:37:47,987 우린 위대한 무의 세계에 가담할 거야 1026 01:37:48,070 --> 01:37:49,321 언젠간 함께하게 될 거야 1027 01:37:49,572 --> 01:37:50,656 아니, 그러니까 내 말은... 1028 01:37:52,116 --> 01:37:53,409 그거 말이야, 함께하면 되잖아 1029 01:37:54,577 --> 01:37:56,787 아니야, 아직도 모르겠어? 단순히 우리에 관한 문제가 아니야 1030 01:37:57,872 --> 01:37:59,874 우리가 남기는 흔적이 중요해 1031 01:37:59,957 --> 01:38:02,543 다른 이들에게 길을 알려주는 모래 위의 발자국 같은 거 1032 01:38:02,960 --> 01:38:04,420 우리 부모들이나 다른 학생들은 1033 01:38:04,503 --> 01:38:07,172 단순히 우리가 사랑에 빠져서 한 일이라고 생각할 거야 1034 01:38:07,673 --> 01:38:09,049 나 너 사랑해 1035 01:38:09,466 --> 01:38:11,427 나도 마찬가지야 하지만 그게 중요한 게 아니야 1036 01:38:11,760 --> 01:38:13,721 진정한 메시지의 의미를 훼손할 거야 1037 01:38:14,263 --> 01:38:15,389 메시지라니? 1038 01:38:15,598 --> 01:38:17,099 인생은 거짓이란 메시지 1039 01:38:17,808 --> 01:38:19,435 우린 모든 헛소리에 반대하고 1040 01:38:19,518 --> 01:38:21,937 전멸의 자유를 선택했다고 말이야 1041 01:38:23,898 --> 01:38:25,024 그래 1042 01:38:27,860 --> 01:38:29,194 빠지고 싶으면 그냥 말해 1043 01:38:29,278 --> 01:38:31,196 아니야, 난 그저... 1044 01:38:38,871 --> 01:38:39,914 그럼 이렇게 해봐 1045 01:38:40,956 --> 01:38:41,957 눈을 감고 1046 01:38:43,167 --> 01:38:44,209 내 생각을 해 1047 01:38:45,753 --> 01:38:47,963 난 네 옆에 있어 동시에 하는 거야 1048 01:38:50,007 --> 01:38:51,091 지금 옥상에 있지? 1049 01:38:51,842 --> 01:38:52,885 나도야 1050 01:38:54,345 --> 01:38:55,387 나도 하고 싶어 1051 01:38:55,638 --> 01:38:56,931 진심이야 1052 01:38:59,600 --> 01:39:02,269 근데 도저히 못 할 것 같아 무서워 1053 01:39:02,353 --> 01:39:04,647 지금 안 하면 영영 못 할 거야 1054 01:39:07,232 --> 01:39:08,567 넌 날 이해한 거 아니었어? 1055 01:39:10,819 --> 01:39:12,029 다시 내려갈래 1056 01:39:12,112 --> 01:39:14,031 그러기만 해 망할 겁쟁이 자식아! 1057 01:39:14,990 --> 01:39:16,033 알았어 1058 01:39:18,827 --> 01:39:19,954 아직 있어 1059 01:39:23,540 --> 01:39:24,583 그래, 좋아 1060 01:39:25,918 --> 01:39:27,378 이제 하는 거야, 같이 1061 01:39:28,629 --> 01:39:29,964 지금 당장 하는 거야, 알겠지? 1062 01:39:30,047 --> 01:39:32,925 지금 뛰어내려, 당장! 1063 01:39:38,764 --> 01:39:39,807 여보세요? 1064 01:39:45,521 --> 01:39:46,522 토니? 1065 01:39:48,816 --> 01:39:49,817 여보세요? 1066 01:42:46,451 --> 01:42:48,662 정말 많은 이야기가 있어, 내 사랑 1067 01:42:50,998 --> 01:42:52,207 수많은 이야기 1068 01:42:55,669 --> 01:42:56,753 다음은 누구 이야기가 될까? 1069 01:47:09,881 --> 01:47:11,883 자막: 박현서