1 00:00:23,707 --> 00:00:32,649 Uremok. 152th 2 00:01:17,285 --> 00:01:18,786 가져다 드리겠습니다 3 00:01:18,953 --> 00:01:20,288 여기 있습니다 4 00:01:25,042 --> 00:01:27,401 어머, 당신 이것 봐요 5 00:01:27,753 --> 00:01:29,630 왜 같이 안 왔어? 6 00:01:30,881 --> 00:01:32,466 잠시만 기다려 주세요 7 00:01:32,633 --> 00:01:33,759 똑같은 걸로 8 00:01:37,430 --> 00:01:39,265 재밌는 거 하나도 없잖아 9 00:01:43,894 --> 00:01:45,479 마실 거 드릴까요? 10 00:01:47,481 --> 00:01:49,275 그럼 같은 걸 11 00:01:50,901 --> 00:01:54,155 달에서부터 전부 드신건 손님뿐이세요 12 00:01:54,322 --> 00:01:55,962 모처럼의 하운젠이니까요 13 00:01:56,198 --> 00:02:00,286 그야, 마프티 에린을 처치하러 지구에 내려가는 거죠? 14 00:02:03,748 --> 00:02:05,791 대좌쯤 되시나요? 15 00:02:06,375 --> 00:02:09,962 어떻게 생각하세요? 마프티 나비유 에린을 16 00:02:11,756 --> 00:02:12,798 어떻게… 17 00:02:12,923 --> 00:02:17,970 이 하운젠은 어지간한 연줄이 아니고선 탑승할 수도 없는 특별편인걸 18 00:02:18,179 --> 00:02:21,699 게다가 오늘 승객의 대부분은 애들레이드 회의로 향하는 19 00:02:21,724 --> 00:02:25,019 연방 정부 각료나 관료, 그 가족들이죠 20 00:02:26,062 --> 00:02:29,707 잘 재봉한 수트 같지만 냄새를 지우지 않았네요 21 00:02:29,732 --> 00:02:31,646 저 남자처럼 해야죠 22 00:02:33,069 --> 00:02:34,791 동료분이에요 23 00:02:34,815 --> 00:02:35,740 아마도 24 00:02:36,030 --> 00:02:38,449 타인에게 관심이 없구나 25 00:02:38,574 --> 00:02:41,994 그래서 왼손의 반지를 빼게 되신 걸까? 26 00:02:43,996 --> 00:02:45,247 너 말이야! 27 00:02:45,373 --> 00:02:47,744 나, 기기 안달루시아 28 00:02:47,768 --> 00:02:49,543 '너'라고 부르는 건 좀... 29 00:02:51,379 --> 00:02:52,589 아, 미안하군 30 00:02:53,214 --> 00:02:56,792 기기 양이 날 어떻게 짐작했는진 묻진 않을게 31 00:02:59,095 --> 00:03:00,513 웃지 마 32 00:03:01,055 --> 00:03:06,351 내가 감정이 격한 편인 건 잘 아니까 33 00:03:09,146 --> 00:03:12,341 마프티는... 그는 위험인물이야 34 00:03:12,733 --> 00:03:15,919 지구 연방 정부의 질서를 어지럽히는 자지 35 00:03:16,404 --> 00:03:19,407 세간에선 모두 마프티를 좋아하는 모양인데요 36 00:03:20,241 --> 00:03:24,578 샤아 아즈나블이 되살아나서 사람들이 생각하는 것을 해준다면서 37 00:03:25,746 --> 00:03:27,540 그건 극단적이군 38 00:03:27,832 --> 00:03:29,734 마프티는 선언했어 39 00:03:29,758 --> 00:03:32,920 연방 정부 각료들을 암살한 후 40 00:03:33,087 --> 00:03:37,758 지구 환경을 위해 모든 인류는 지구를 떠나야 한다고 41 00:03:38,426 --> 00:03:40,261 예외 없이, 죠? 42 00:03:40,803 --> 00:03:41,762 맞아 43 00:03:41,929 --> 00:03:46,030 예외 없이 모든 인류라니 거기가 어린애 같은 생각이야 44 00:03:46,142 --> 00:03:49,937 어린애의 논리라도 옳을 때도 있어요 45 00:03:50,271 --> 00:03:53,107 세상은 그리 간단히 움직이지 않아 46 00:03:53,274 --> 00:03:57,278 하긴, 청렴결백하다고 이야기할 순 없죠 47 00:03:57,452 --> 00:03:59,280 그걸 어떻게 생각하시죠? 48 00:04:00,573 --> 00:04:02,950 사회의 윤활유 정도일까? 49 00:04:03,909 --> 00:04:06,454 당신은 틀에 박힌 말 밖에 못하는구나 50 00:04:10,082 --> 00:04:12,460 그럼 이번엔 제 차례입니다 51 00:04:29,560 --> 00:04:31,145 감시 위성 같은데 52 00:04:31,729 --> 00:04:33,314 마프티 짓이겠죠 53 00:04:33,481 --> 00:04:36,150 오세아니아 공역에 구멍이 뚫렸네요 54 00:04:36,442 --> 00:04:38,486 그들은 무슨 생각을 하는 걸까요 55 00:04:38,903 --> 00:04:40,524 신경 안 써 56 00:04:40,548 --> 00:04:43,657 안 그러면 모여서 회의 같은 건 안 열리지 57 00:05:03,010 --> 00:05:07,640 U.C. 0105 58 00:05:09,016 --> 00:05:13,646 인류가, 너무 늘어난 인구의 배출구를 우주에서 찾은 후로부터 1세기 이상 59 00:05:15,105 --> 00:05:19,860 샤아의 반란으로부터 12년 60 00:05:29,912 --> 00:05:34,208 그 애한테는 나도 저 대신들과 똑같다는 건가 61 00:05:34,750 --> 00:05:37,545 마프티한테 죽어도 할 말 없겠네 62 00:05:39,922 --> 00:05:42,312 뭔가 재밌는 거라도 있으셨나요? 63 00:05:42,383 --> 00:05:43,384 아니 64 00:05:43,592 --> 00:05:47,615 난 결국 당신 같은 타입이 좋다는 걸 깨달아서 말이야 65 00:05:48,013 --> 00:05:49,395 미스 플라워 66 00:05:50,432 --> 00:05:52,807 작업 멘트신가요 67 00:05:53,060 --> 00:05:55,729 씁쓸하네요, 나이를 먹는다는 건 68 00:05:56,204 --> 00:05:57,565 그렇지도 않아 69 00:05:57,982 --> 00:06:01,544 예를 들어 당신 같은 미인과 대화를 나눠도 70 00:06:01,569 --> 00:06:04,162 막 흥분하는 일도 없어졌어 71 00:06:04,488 --> 00:06:06,363 이것도 나름 즐거워 72 00:06:11,078 --> 00:06:15,078 십 대 때는 가슴이 두근거려서 힘들었는데 73 00:06:15,103 --> 00:06:16,475 그것보단 낫지 74 00:06:16,500 --> 00:06:18,919 두근거리시는 편이 기쁜데요 75 00:06:19,242 --> 00:06:23,132 그건 첫사랑을 알았을 적의 당신의 이상이 남아 그렇지 76 00:06:23,591 --> 00:06:27,262 현실은 다르다는 걸 너도 이미 알잖아 77 00:06:28,804 --> 00:06:30,530 말해버렸네요 78 00:07:04,924 --> 00:07:05,925 괜찮으세요? 79 00:07:06,717 --> 00:07:08,439 - 네 - 안전벨트를 매세요 80 00:07:08,464 --> 00:07:10,262 케네스 대좌님! 81 00:07:14,141 --> 00:07:15,142 뭐야! 82 00:07:21,023 --> 00:07:22,149 기다리게, 대좌! 83 00:07:22,441 --> 00:07:23,651 에인스타인 대신! 84 00:07:24,234 --> 00:07:26,320 우리를 끌어들일 셈인가? 85 00:07:26,612 --> 00:07:28,155 놈들이 마프티라면 86 00:07:28,322 --> 00:07:31,158 노리는 건 당신들 각료의 목숨입니다! 87 00:07:45,047 --> 00:07:46,507 좋은 판단이다 88 00:07:47,383 --> 00:07:49,617 총은 바닥에 내려놓아 주실까 89 00:07:50,219 --> 00:07:51,470 케네스 대좌 90 00:07:55,202 --> 00:07:56,147 보지 마 91 00:07:56,918 --> 00:07:58,519 시선을 맞추지 않는 편이 좋아 92 00:08:16,495 --> 00:08:19,373 연방 정부 각료들께 말씀드리지 93 00:08:20,019 --> 00:08:22,543 나는 마프티 에린이다 94 00:08:24,420 --> 00:08:25,379 하지만 95 00:08:26,005 --> 00:08:29,049 이번 작전은 숙청이 아냐 96 00:08:30,342 --> 00:08:32,553 제군들의 목숨과 맞바꿔 97 00:08:32,845 --> 00:08:37,680 지구 연방 정부에서 군자금을 조달한다 98 00:08:38,058 --> 00:08:41,018 완료되면 제군들은 해방시켜주지 99 00:08:42,021 --> 00:08:42,896 물론 100 00:08:43,397 --> 00:08:47,982 불행히 함께 타고 만 상류층 여러분들도 마찬가지야 101 00:08:50,154 --> 00:08:52,906 이래서 지구 같은 데 가기 싫다고 했잖아! 102 00:08:53,073 --> 00:08:54,199 진정해! 103 00:09:01,498 --> 00:09:05,419 비명 지르지 마 신경이 초조해지니까 104 00:09:07,504 --> 00:09:10,215 파사, 승객 명부 내놔 105 00:09:11,925 --> 00:09:16,221 다음은 사우리 스톨베리 통신 장관과 아내 아이라 106 00:09:16,722 --> 00:09:18,651 확실히 보이게 들어 107 00:09:19,475 --> 00:09:23,771 더글러스 히긴스 목성 개발청 장관과 아내 피아나 108 00:09:24,070 --> 00:09:25,272 좋아 109 00:09:26,940 --> 00:09:28,108 이런 이런 110 00:09:28,400 --> 00:09:32,613 내우주 감시 대신은 젊은 년한테 출장 중이신가? 111 00:09:38,285 --> 00:09:39,968 뭘 보는 거지 계집? 112 00:09:39,992 --> 00:09:40,964 이리 내 113 00:09:46,835 --> 00:09:48,295 귀여워요 114 00:09:48,396 --> 00:09:49,350 하? 115 00:09:49,375 --> 00:09:53,155 수단어·아랍어, 오래된 아일랜드어의 합성 116 00:09:53,180 --> 00:09:55,371 그렇기보단 너무한 메들리네 117 00:09:55,395 --> 00:09:57,328 이름이 아냐 118 00:09:57,554 --> 00:09:59,765 마프티 나비유 에린 119 00:10:00,724 --> 00:10:03,491 뭐야 이 녀석? 어이! 120 00:10:03,694 --> 00:10:05,678 기기 안달루시아 121 00:10:06,146 --> 00:10:08,689 옆자리도 예약했군 122 00:10:08,713 --> 00:10:10,036 왜지? 123 00:10:10,061 --> 00:10:12,986 벌레가 꼬이지 않도록 124 00:10:13,112 --> 00:10:13,987 뭐? 125 00:10:14,113 --> 00:10:15,656 스폰서가 있나 봐 126 00:10:15,945 --> 00:10:17,991 내연녀겠지, 망측해라 127 00:10:18,315 --> 00:10:20,828 아직 스무 살도 안 됐을 텐데 128 00:10:21,286 --> 00:10:22,830 - 시끄러워! - 이봐 129 00:10:23,288 --> 00:10:27,577 제군들은 어떻게 이 배의 정보를 얻었는가? 130 00:10:27,709 --> 00:10:30,052 입 다물라고 하고 있다 131 00:10:30,379 --> 00:10:34,483 하지만 말이지, 우리로서는 자네들 조직을 조사해야 하는 132 00:10:34,508 --> 00:10:36,301 - 입장에 있으니... - 잘도 말하는군! 133 00:10:47,771 --> 00:10:50,149 보건 위생 대신은 사망했군 134 00:10:51,191 --> 00:10:52,901 어이, 너 135 00:10:53,222 --> 00:10:55,683 동료의 시체를 치워줘라 136 00:10:58,172 --> 00:11:00,868 누구든 좋아, 하라고! 137 00:11:01,827 --> 00:11:02,842 내가 하지 138 00:11:03,537 --> 00:11:06,646 옛날 전쟁에서 끔찍한 시체도 봤으니까 139 00:11:10,586 --> 00:11:11,378 너... 140 00:11:11,545 --> 00:11:13,787 네가 상상한 대로라고 생각해 141 00:11:19,219 --> 00:11:21,555 좋아, 거들어 142 00:11:23,265 --> 00:11:24,558 담요를 모아와줘 143 00:11:25,215 --> 00:11:26,727 네, 네... 144 00:11:26,852 --> 00:11:27,728 뛰지 마! 145 00:11:28,020 --> 00:11:29,039 알겠나? 146 00:11:29,063 --> 00:11:31,398 마프티 에린이 하는 일이다 147 00:11:31,857 --> 00:11:34,401 그걸 잊지 말라고 충고했을 텐데 148 00:11:37,571 --> 00:11:39,198 그쪽을 좀 당겨 줘 149 00:11:39,276 --> 00:11:41,033 - 이렇게? - 그걸로 좋아 150 00:11:52,252 --> 00:11:53,921 사모님, 목소리를 낮추세요 151 00:11:54,254 --> 00:11:56,882 - 살해당합니다! - 죽여! 152 00:12:15,776 --> 00:12:16,877 뭐야? 153 00:12:18,820 --> 00:12:19,947 해치워 버려! 154 00:12:20,155 --> 00:12:21,949 그딴 가짜 따위... 155 00:12:22,324 --> 00:12:24,618 해치워 버려, 그딴 가짜! 156 00:12:44,596 --> 00:12:45,597 어이! 157 00:13:11,748 --> 00:13:12,833 마무리가 엉성했군 158 00:13:13,458 --> 00:13:16,223 실패하면 어쩌려고 그랬지? 159 00:13:17,045 --> 00:13:19,840 몰라, 정신이 들고나니 뛰고 있었어 160 00:13:21,591 --> 00:13:23,302 농담이라고 생각하고 싶군 161 00:13:34,187 --> 00:13:37,357 우리의 우선순위는 무장 집단 확보다! 162 00:13:37,733 --> 00:13:40,652 승객들의 안전 유도는 제2반에 맡겨라! 163 00:13:49,911 --> 00:13:51,876 다바오? 왜지 164 00:13:51,900 --> 00:13:53,348 홍콩보다도 먼데 165 00:13:53,373 --> 00:13:56,376 마프티는 오스트레일리아로 가려던 모양이야 166 00:13:59,212 --> 00:14:02,382 그렇다고 이런 데 내려 주면 다음 이동은 어쩌란 거야? 167 00:14:37,858 --> 00:14:40,545 못 참겠군, 이 습기 168 00:14:41,111 --> 00:14:45,658 놈들, 저 기기라는 애 말처럼 마프티가 아닐지도 몰라 169 00:14:46,468 --> 00:14:48,448 내 부하가 될 녀석들이 올 거야 170 00:14:48,472 --> 00:14:49,721 미안했어 171 00:14:51,515 --> 00:14:53,112 못 느꼈거든 172 00:14:53,136 --> 00:14:56,603 마프티의... 청렴함이랄까 173 00:14:56,770 --> 00:14:59,439 마프티를 긍정하는 것처럼 들리기도 하는데 174 00:15:01,233 --> 00:15:04,111 이놈들, 오엔벨리의 일부일지도 몰라 175 00:15:04,457 --> 00:15:05,750 오엔벨리? 176 00:15:05,774 --> 00:15:07,746 오스트레일리아 북부의 동네야 177 00:15:08,240 --> 00:15:10,784 수만의 불온 분자의 집결이 있다는군 178 00:15:11,785 --> 00:15:13,620 마프티의 군대를 자칭하고 있어 179 00:15:14,454 --> 00:15:15,534 케네스 대좌님! 180 00:15:16,331 --> 00:15:19,126 중위, 놈들을 군 시설로 수용하도록 181 00:15:19,501 --> 00:15:21,461 조사국 놈보다 먼저 데려간다 182 00:15:21,753 --> 00:15:22,796 넷! 183 00:15:26,437 --> 00:15:28,301 오엔벨리에 마프티의 군... 184 00:15:29,289 --> 00:15:30,922 로비에서 기다려줘 185 00:15:31,680 --> 00:15:35,142 조서도 써야 하고 환승 편도 알아봐야 하잖아? 186 00:15:38,770 --> 00:15:39,646 자네! 187 00:15:41,731 --> 00:15:43,316 이름을 안 물어봤었군 188 00:15:45,261 --> 00:15:49,156 난 이 다바오의 신임 사령관 케네스 슬렉이야 189 00:15:50,407 --> 00:15:51,450 난 노아 190 00:15:52,784 --> 00:15:54,161 하사웨이 노아다 191 00:15:55,463 --> 00:16:05,463 {\an1}Hiroyuki Sawano feat. mpi & Laco & Benjamin「Möbius」 192 00:16:09,410 --> 00:16:13,818 {\an1}I could never see a winner in the game 193 00:16:14,873 --> 00:16:16,158 {\an1}Things have changed 194 00:16:16,182 --> 00:16:19,090 {\an1}I’ll do it for the better, for all of us 195 00:16:19,115 --> 00:16:22,701 {\an1}I’ll tear apart the dark möbius 196 00:16:22,803 --> 00:16:27,232 {\an1}Think of me when I am gone 197 00:16:27,357 --> 00:16:29,154 {\an1}The moment the light comes on 198 00:16:29,179 --> 00:16:34,068 {\an1}I will use up what’s left that’s still good in me 199 00:16:36,809 --> 00:16:42,707 {\an1}They stole my joy forever 200 00:16:42,732 --> 00:16:47,536 {\an1}Now it’s gone, my hate will keep me warm 201 00:16:47,607 --> 00:16:49,474 {\an1}Can never forgive 202 00:16:49,499 --> 00:16:52,091 {\an1}Got to find (My focus) 203 00:16:52,116 --> 00:16:55,816 {\an1}To find a better way (Desire) 204 00:16:55,841 --> 00:16:58,786 {\an1}Gonna wail against the wind (Wail against the wind) 205 00:16:58,811 --> 00:17:03,052 {\an1}Until the system changes from within (System changes) 206 00:17:03,077 --> 00:17:05,842 {\an1}Come with me (Come with me) 207 00:17:05,867 --> 00:17:09,404 {\an1}Together we are strong (We are strong) 208 00:17:09,429 --> 00:17:11,948 {\an1}Anyway to get it done 209 00:17:11,973 --> 00:17:13,544 {\an1}Get it done 210 00:17:13,569 --> 00:17:19,846 {\an1}So that I don’t have to feel sorry 211 00:17:19,871 --> 00:17:23,250 {\bord2\3c&HDAF8DA\blur10\\fad(100,700)\fna사리꽃L\c&HDAF8DA&}{\fs8}기 동 전 사 건 담\N{\fs20}섬 광 의 하 사 웨 이\N{\fs4}M o b i l e S u i t G U N D A M H a t h a w a y{\fn\c} 212 00:17:25,794 --> 00:17:27,087 진저에일을 213 00:17:32,926 --> 00:17:35,095 - 봐요, 저분이에요 - 요크샌 장관은? 214 00:17:43,144 --> 00:17:44,604 하사웨이 노아! 215 00:17:45,188 --> 00:17:47,440 악수하게 해주세요! 216 00:17:47,967 --> 00:17:51,278 젊었을 때는 군인으로 계셨다죠? 217 00:17:51,564 --> 00:17:53,780 우리가 포로가 됐다면 218 00:17:53,905 --> 00:17:57,284 연방 정부는 중대한 타격을 입었겠지요 219 00:17:58,167 --> 00:18:00,787 자, 모두에게 소개하게 해주세요 220 00:18:00,812 --> 00:18:01,788 잠ㄲ...! 221 00:18:13,023 --> 00:18:16,469 생각났다고, 하사웨이 노아 군 222 00:18:17,637 --> 00:18:20,473 아버지가 우주군 독립 13부대 223 00:18:20,682 --> 00:18:24,144 '라 카이람'의 함장 브라이트 노아 대좌 224 00:18:25,020 --> 00:18:26,801 샤아의 반란 때는 225 00:18:27,397 --> 00:18:31,234 군의 모빌슈트를 조종해 싸웠다지 226 00:18:31,651 --> 00:18:35,113 그건 탈취해서 돌아다녔다는 게 진실이죠 227 00:18:35,238 --> 00:18:38,491 전쟁에서 이긴 덕에 불문에 넘겨졌지만요 228 00:18:38,617 --> 00:18:41,494 아니, 비범한 소양의 결과지 229 00:18:41,661 --> 00:18:45,624 나는 형사 경찰 기구의 핸드리 요크샌이네 230 00:18:45,887 --> 00:18:50,503 그들 조사국의 청취에 응해주실 필요는 있지만 231 00:18:50,615 --> 00:18:53,006 케네스 대좌와 좀 다퉈서 말이지 232 00:18:53,465 --> 00:18:57,802 자네도 내일까지는 다바오에 머물러줬으면 하네만... 233 00:18:57,827 --> 00:18:58,970 가능한가? 234 00:18:59,116 --> 00:19:01,473 내일 중에 마나도로 돌아갈 수 있다면 상관없어요 235 00:19:01,890 --> 00:19:04,351 마나도라면 술라웨시 섬의? 236 00:19:04,601 --> 00:19:08,496 미나하사 반도에서 식물 감시관 훈련 중입니다 237 00:19:08,521 --> 00:19:09,314 그런가 238 00:19:09,439 --> 00:19:12,192 그 교수... 아마다 맨산이지? 239 00:19:12,217 --> 00:19:14,027 - 예 - 좋아 240 00:19:14,142 --> 00:19:15,935 호텔을 잡아 줘 241 00:19:15,959 --> 00:19:19,157 군에 맡겨놨다간 여기서 머무르라고 밖에 못하겠지 242 00:19:19,616 --> 00:19:20,533 물론입니다 243 00:19:20,700 --> 00:19:23,828 하지만 사정 청취라면 지금 해도 되는데요 244 00:19:23,953 --> 00:19:25,898 오늘은 시간이 다 됐어 245 00:19:26,362 --> 00:19:29,542 '정화 없이는 재생도 없다' 인가... 246 00:19:33,880 --> 00:19:37,384 교수의 가르침은 우리 기구의 정신과 통하는데가 있어 247 00:19:38,051 --> 00:19:39,386 그리 생각않나? 248 00:19:42,055 --> 00:19:42,889 장관님! 249 00:19:43,431 --> 00:19:45,225 형사 경찰 기구? 250 00:19:46,059 --> 00:19:47,727 '맨 헌트'의 두목인가? 251 00:19:48,478 --> 00:19:52,732 장관님은 저리 말씀하시지만 조금이라도 상황을 들려주지 않겠나 252 00:19:53,292 --> 00:19:55,735 윗분들은 마음 편해서 안된다니까 253 00:19:56,027 --> 00:19:57,070 물론이죠 254 00:20:17,257 --> 00:20:19,217 아깐 왜 웃은거지? 255 00:20:24,013 --> 00:20:26,558 웃었다고? 그랬나? 256 00:20:27,482 --> 00:20:28,609 내가? 257 00:20:33,106 --> 00:20:36,735 어떻게 마프티의 이름을 사칭하는 놈들이라고 눈치챈 거지? 258 00:20:37,053 --> 00:20:39,779 사람은 몸에 드러나기 마련인걸 259 00:20:40,314 --> 00:20:43,116 맞다, 지금 생각났는데 260 00:20:43,790 --> 00:20:47,220 아까 웃은 건 말이지 마프티 나비유 에린 261 00:20:47,245 --> 00:20:50,683 즉, '정당한 예언자의 왕'이라고 이름을 대는 것은 262 00:20:50,708 --> 00:20:53,793 당신, 하사웨이 노아라는 걸 알아내서야 263 00:20:57,172 --> 00:21:00,133 난 보다시피 평범한 청년이야 264 00:21:03,471 --> 00:21:06,306 솔직하네, 그런 거 좋아 265 00:21:10,310 --> 00:21:13,294 이 아이, 거짓말을 알아채는구나 266 00:21:15,896 --> 00:21:18,149 이런 식으로 말하는 건 별로겠지만 267 00:21:18,174 --> 00:21:19,258 말해 봐 268 00:21:20,111 --> 00:21:22,915 왜 너는 그렇게 생각했는지 해서 269 00:21:23,173 --> 00:21:25,038 하운젠에 탔다 270 00:21:25,072 --> 00:21:26,806 그런데 비해선 너무 젊어 271 00:21:26,831 --> 00:21:30,140 왜 그런 방식으로 싸웠는지, 충분하지 272 00:21:30,165 --> 00:21:31,164 왜지? 273 00:21:31,456 --> 00:21:35,627 사람은 자기 일이 되면 바보가 된다는 게 사실이네 274 00:21:35,652 --> 00:21:36,842 가르쳐 줘 275 00:21:36,866 --> 00:21:37,962 그렇잖아 276 00:21:38,087 --> 00:21:42,675 마프티의 이름을 이용하는 놈들을 만나서 화나서 해치웠어 277 00:21:47,806 --> 00:21:49,849 그걸로 내가... 278 00:21:49,874 --> 00:21:51,142 아니, 됐어 279 00:21:51,392 --> 00:21:54,312 이런 거 남들한테는 말 안 해 280 00:21:55,104 --> 00:21:56,773 미움받긴 싫은걸 281 00:21:57,281 --> 00:22:01,452 본인이라면 괜찮잖아 엄청 스릴 있고 재미있을거야 282 00:22:02,862 --> 00:22:04,447 재미... 인가? 283 00:22:04,739 --> 00:22:09,369 하지만 말로 사람들을 죽일 수도 있다는 걸 기억해둬 284 00:22:10,203 --> 00:22:11,710 이건 비유가 아니야 285 00:22:11,996 --> 00:22:15,291 설마, 그런 건 절대 싫어! 286 00:22:15,416 --> 00:22:16,543 나...! 287 00:22:21,746 --> 00:22:23,820 기기, 안달루시아... 288 00:22:23,845 --> 00:22:26,473 나, 그런 게 아냐... 289 00:22:26,497 --> 00:22:27,922 진짜야...? 290 00:22:28,179 --> 00:22:29,055 알아 291 00:22:29,117 --> 00:22:33,893 하지만 사실이란 건 주의 깊고 느긋하게 진행해야 해 292 00:22:34,313 --> 00:22:35,445 그렇네 293 00:22:36,187 --> 00:22:37,897 그거 요즘 깨닫게되었어 294 00:22:38,773 --> 00:22:40,900 그래? 괴롭겠구나 295 00:22:41,398 --> 00:22:42,399 바보 296 00:22:50,118 --> 00:22:51,744 여기서의 대화는 잊어버려 297 00:22:52,203 --> 00:22:53,484 안 잊어 298 00:22:55,093 --> 00:22:56,968 당신도 그렇잖아... 299 00:22:59,419 --> 00:23:00,587 실례합니다 300 00:23:02,088 --> 00:23:04,382 기기 안달루시아 씨, 이쪽으로 301 00:23:04,953 --> 00:23:05,870 네! 302 00:23:13,266 --> 00:23:14,434 곤란한데... 303 00:23:15,984 --> 00:23:18,740 - 이런 일이 되다니... - 그러게요 304 00:23:18,765 --> 00:23:21,399 당신은 본인의 이 자리에 앉아 있었죠? 305 00:23:21,524 --> 00:23:22,442 예 306 00:23:22,859 --> 00:23:27,405 옆의 케네스 슬렉 대좌의 자리에는 다친 객실 승무원이 앉았고 307 00:23:27,430 --> 00:23:31,017 대좌는 당신 뒤의 빈자리에 앉아있었다... 308 00:23:37,498 --> 00:23:38,625 그렇군요 309 00:23:39,250 --> 00:23:41,294 고맙습니다, 노아 씨 310 00:23:42,253 --> 00:23:44,464 오늘은 됐습니다 311 00:23:54,325 --> 00:23:56,476 이쪽이 호텔의 카드입니다 312 00:23:56,851 --> 00:23:58,811 자유로이 사용하세요 313 00:23:58,978 --> 00:24:00,980 내일 9시에 전화하겠습니다 314 00:24:01,147 --> 00:24:03,334 그때 스케줄을 정해주십시오 315 00:24:03,483 --> 00:24:07,462 여기가 맘에 들었다면 그대로 호텔에 머물러도 괜찮고요 316 00:24:07,487 --> 00:24:08,488 무기한으로요? 317 00:24:08,686 --> 00:24:09,989 상관없어요 318 00:24:10,156 --> 00:24:14,327 다바오 관구 내에 있는 한 카드 사용분은 정부가 냅니다 319 00:24:15,787 --> 00:24:16,829 그거 굉장하군요 320 00:24:17,089 --> 00:24:18,790 굉장한 건 자네지 321 00:24:19,624 --> 00:24:22,293 저런 애를 꼬실 것처럼은 안 보이는데 322 00:24:27,465 --> 00:24:29,175 그것뿐이야, 짐? 323 00:24:29,300 --> 00:24:30,843 아아, 그렇지 324 00:24:30,969 --> 00:24:33,187 같은 호텔 같으니까 가자 325 00:24:33,304 --> 00:24:34,514 ...그래 326 00:24:48,569 --> 00:24:50,029 뭐가 맘에 걸려? 327 00:24:52,907 --> 00:24:57,161 위험해지는 건 더 싫으니까 말 안 해줘 328 00:25:23,852 --> 00:25:26,715 최상층은... 43층? 329 00:25:26,739 --> 00:25:27,859 뭐가 있어요? 330 00:25:27,884 --> 00:25:32,405 예, 레스토랑과 바, 그리고 댄스 플로어가 있습니다 331 00:25:33,698 --> 00:25:35,241 춤추러 가자, 하사웨이! 332 00:25:35,908 --> 00:25:37,076 난 됐어 333 00:25:41,456 --> 00:25:42,582 엄청나네 334 00:25:42,915 --> 00:25:47,253 두 분께 각각 투 배드 스위트룸이 준비돼있습니다 335 00:25:49,088 --> 00:25:50,423 엄청난 방이네! 336 00:26:04,604 --> 00:26:05,605 곤란하군... 337 00:26:07,607 --> 00:26:10,109 하사웨이의 수트케이스도 이 방으로 괜찮아 338 00:26:10,943 --> 00:26:11,778 뭐라고? 339 00:26:12,278 --> 00:26:13,946 기기, 그건 안 돼 340 00:26:14,113 --> 00:26:14,947 왜? 341 00:26:15,114 --> 00:26:16,783 준비된 방으로 좋아 342 00:26:17,116 --> 00:26:20,119 싫어, 이런 넓은 방에서 혼자라니 343 00:26:20,807 --> 00:26:22,726 하사웨이는 저 침대를 쓰도록 해 344 00:26:29,796 --> 00:26:31,733 그럼 부탁하죠 345 00:26:40,640 --> 00:26:43,476 네가 기분이 좋아진 것 같아서 기뻐 346 00:26:43,869 --> 00:26:45,394 괜찮아 347 00:26:45,728 --> 00:26:49,315 나 기분 좋아지려고 지구에 내렸는걸 348 00:26:49,524 --> 00:26:51,818 - 홍콩에 살아? - 아니 349 00:26:51,984 --> 00:26:54,654 일본에 있는 산속이 좋지 않나 생각하고 있어 350 00:26:55,154 --> 00:26:56,489 일본? 351 00:26:56,656 --> 00:26:58,574 거기, 들어갈 수 있나? 352 00:26:58,598 --> 00:26:59,913 들어갈 수 있지 353 00:27:00,451 --> 00:27:02,662 어머니 쪽 선조의 출신지야 354 00:27:04,028 --> 00:27:06,999 그래서 그런 얼굴 하고 있구나 355 00:27:07,176 --> 00:27:08,553 그만둬 356 00:27:09,001 --> 00:27:11,671 마프티의 방식, 옳지 않아 357 00:27:17,251 --> 00:27:21,505 다른 방식이 있다면 알려 달라고 마프티는 말하겠지 358 00:27:21,681 --> 00:27:22,587 있어 359 00:27:22,897 --> 00:27:23,683 뭐지? 360 00:27:24,034 --> 00:27:27,812 결코 잘못되지 않는 독재 정권의 수립이야 361 00:27:29,634 --> 00:27:30,700 이상해? 362 00:27:30,724 --> 00:27:32,150 그야 그렇지 363 00:27:32,483 --> 00:27:35,653 게다가 그게 가능한 인간이 있다면 364 00:27:35,778 --> 00:27:37,196 그건 신이야 365 00:27:38,030 --> 00:27:40,992 그럼 당신이 신이 되면 돼 366 00:27:42,201 --> 00:27:46,693 그런 사람이 나올 때면 인간 전부가 신이 되어 있겠지 367 00:27:46,802 --> 00:27:49,041 그게 '뉴타입'이라는거? 368 00:27:49,167 --> 00:27:50,668 그런 건 없어 369 00:27:51,210 --> 00:27:53,026 학교에서 배웠잖아 370 00:27:53,050 --> 00:27:55,339 그래, 끈질길 정도로 371 00:27:55,733 --> 00:27:56,692 그래 372 00:27:59,385 --> 00:28:01,512 난 샤워실을 쓸게 373 00:28:01,762 --> 00:28:04,223 좋아, 나는 저기 374 00:28:04,353 --> 00:28:05,725 편하게 쉬고 싶어 375 00:28:07,268 --> 00:28:10,396 네가 있다고 신경 쓰긴 싫어 376 00:28:11,522 --> 00:28:12,565 마찬가지야 377 00:28:28,122 --> 00:28:31,042 적이 눈치챈 낌새는 아닌데 378 00:28:32,324 --> 00:28:34,285 그 기기라는 애... 379 00:28:36,112 --> 00:28:39,156 이 사태는 어떻게 생각하면 좋지 380 00:28:52,438 --> 00:28:53,272 오엔벨리 381 00:28:56,525 --> 00:28:57,318 오엔벨리 382 00:28:57,443 --> 00:28:59,445 왜 이런 곳에...? 383 00:29:03,464 --> 00:29:04,716 기기 384 00:29:05,117 --> 00:29:07,286 잠깐 나가서 한 바퀴 돌까 하는데 385 00:29:10,216 --> 00:29:11,624 실례야! 386 00:29:12,124 --> 00:29:13,417 잘도 말하네 387 00:29:16,504 --> 00:29:19,465 부부도 아니고 동거에 오케이라고 한 것도 아냐 388 00:29:19,755 --> 00:29:21,300 설사 그랬다 해도 389 00:29:21,373 --> 00:29:24,303 신경도 안 쓰고 알몸으로 있는 여자는 싫어 390 00:29:28,099 --> 00:29:29,308 정곡인가? 391 00:29:30,977 --> 00:29:32,478 꼬시는 건가? 392 00:29:34,814 --> 00:29:35,982 산책 갈 거야? 393 00:29:37,275 --> 00:29:38,150 기기? 394 00:29:38,526 --> 00:29:39,924 가든지! 395 00:29:40,515 --> 00:29:42,321 저런 여자인가... 396 00:29:47,827 --> 00:29:49,328 내가 경솔했나? 397 00:29:49,933 --> 00:29:50,975 그렇겠지... 398 00:29:51,985 --> 00:29:54,292 퀘스 파라야와 같나 399 00:30:00,305 --> 00:30:01,340 미행은? 400 00:30:01,507 --> 00:30:04,343 네, 전후는 확실히 살폈을 터입니다 401 00:30:05,177 --> 00:30:06,739 시간은 정해져있어 402 00:30:07,263 --> 00:30:08,848 이건 변경할 수 없어 403 00:30:09,348 --> 00:30:11,183 공중 환경 식물학 404 00:30:11,309 --> 00:30:13,853 아, 이라무에게 전하면 되죠? 405 00:30:15,021 --> 00:30:16,314 오엔벨리는? 406 00:30:16,902 --> 00:30:18,190 그거 사실이에요 407 00:30:18,524 --> 00:30:23,902 마프티 기지가 오스트레일리아 대륙에 있다는 소문을 믿는 녀석들이 모여있어요 408 00:30:24,267 --> 00:30:26,556 쿠와크 살바가 한 일인가? 409 00:30:26,986 --> 00:30:31,611 아뇨, 장군은 기뻐하긴 했지만 저희는 접촉하지 않았습니다 410 00:30:31,746 --> 00:30:32,539 수는? 411 00:30:32,563 --> 00:30:34,665 3만 정도라는 이야기입니다 412 00:30:35,333 --> 00:30:36,459 굉장하네 413 00:30:36,709 --> 00:30:39,255 우리 운동의 성과라고도 말할 수 있겠어 414 00:30:39,795 --> 00:30:42,048 그래서 킴벌리가 나왔다고? 415 00:30:42,120 --> 00:30:43,247 어제였죠 416 00:30:44,258 --> 00:30:46,552 주력 부대가 출격했습니다 417 00:30:46,886 --> 00:30:49,180 덕분에 이쪽은 움직이기 쉬워졌죠 418 00:30:49,388 --> 00:30:53,451 그래, 하지만 이번에 온 사령관은 성가셔 419 00:30:53,476 --> 00:30:54,560 알고 있습니다 420 00:30:54,585 --> 00:30:58,522 신형 모빌슈트도 신임 사령관의 힘이겠죠 421 00:30:58,647 --> 00:30:59,565 신형? 422 00:30:59,589 --> 00:31:01,067 테스트 중인 모양입니다 423 00:31:12,203 --> 00:31:14,080 추적 기능은 없나 봅니다 424 00:31:14,288 --> 00:31:15,915 잘 모르겠습니다만 425 00:31:16,027 --> 00:31:19,393 지불 이력도 특정할 수 없는 구조인듯합니다 426 00:31:19,418 --> 00:31:23,511 정부 고관들은 마르지 않는 지갑을 가졌다는 말이 있죠 427 00:31:23,649 --> 00:31:25,424 아마 그런 거겠지 428 00:31:25,461 --> 00:31:28,928 권력의 회랑이 만들어 낸 시스템이란 거죠 429 00:31:29,303 --> 00:31:31,201 미헷샤는 공부벌레구나 430 00:31:32,139 --> 00:31:34,365 평생 사치 부릴 수 있겠네 431 00:31:36,907 --> 00:31:39,105 그 앞에서 이상한 말 하지 마! 432 00:31:39,313 --> 00:31:40,664 농담이야 농담! 433 00:31:42,024 --> 00:31:43,109 죄송합니다 434 00:31:47,029 --> 00:31:48,280 그래서 하사웨이는? 435 00:31:48,632 --> 00:31:53,452 내일 오전 중에는 정부 조사국과 군의 감시 하에 있다고 생각해도 좋아 436 00:31:54,362 --> 00:31:55,454 양동은? 437 00:31:55,621 --> 00:31:59,753 가능하면 하사웨이 노아라는 방패는 남겨두고 싶어 438 00:31:59,959 --> 00:32:01,460 동행하신 여성분은...? 439 00:32:02,253 --> 00:32:04,463 내게 있어 더미가 될지 440 00:32:04,797 --> 00:32:07,883 연방 측의 스파이가 될지, 아직 몰라 441 00:32:08,092 --> 00:32:09,510 무슨 뜻이죠? 442 00:32:09,635 --> 00:32:12,720 적으로 돌리기엔 위험한 소녀라고 밖에는 말 못 해 443 00:32:12,912 --> 00:32:13,973 그래... 444 00:32:14,140 --> 00:32:17,309 역시 눈속임용 공격은 하는 편이 좋겠어 445 00:32:17,703 --> 00:32:18,692 위힘 해요 446 00:32:18,716 --> 00:32:20,646 내 방은 32층이야 447 00:32:20,802 --> 00:32:23,482 더 위를 공격하면 돼 위험해, 헌터다 448 00:32:30,531 --> 00:32:33,467 거주 허가서를 확인할 테니 움직이지 말라고 449 00:32:33,492 --> 00:32:34,493 미헷샤는? 450 00:32:34,618 --> 00:32:36,929 - 넌 한번 강제송환 당했었지 - 어이, 거기! 451 00:32:36,954 --> 00:32:38,497 - 네 - 이쪽으로! 452 00:32:38,831 --> 00:32:40,347 - 줄 서라고! - 마중은 다른 사람이...! 453 00:32:40,372 --> 00:32:42,626 - 부탁해 - 줄 서라고 했다! 454 00:32:43,520 --> 00:32:45,171 빨리해, 어이 455 00:32:45,960 --> 00:32:47,202 - 빨리해! - 예에... 456 00:32:47,236 --> 00:32:48,445 이 자식! 457 00:32:49,258 --> 00:32:51,110 -어이 쫓아, 쫓아! 458 00:32:50,635 --> 00:32:52,278 - 어이 이쪽이다 - 도망가자! 459 00:32:51,803 --> 00:32:52,319 - 이쪽이야! 460 00:32:52,344 --> 00:32:55,848 당신 조사받은 거야? 거주 허가서 461 00:32:56,015 --> 00:32:58,684 당연하지, 여기 자주 있는 일이야? 462 00:32:59,143 --> 00:33:02,813 연방군이 증강된 뒤로 이쪽은 이렇네 463 00:33:03,237 --> 00:33:06,192 왜 마프티는 헌터를 치지 않는 걸까 464 00:33:08,319 --> 00:33:09,361 그러게 465 00:33:21,373 --> 00:33:23,000 군대인 마냥 하고 있군... 466 00:33:30,049 --> 00:33:32,551 지독하죠? 이곳의 헌터 467 00:33:32,718 --> 00:33:34,460 이런 일이 언제나 있어서 말이지 468 00:33:34,574 --> 00:33:37,681 왜 마프티는 헌터를 치지 않는 걸까요 469 00:33:38,140 --> 00:33:39,517 그러니까요 470 00:33:39,808 --> 00:33:42,520 놈들이야말로 청소해야 할 텐데 471 00:33:42,978 --> 00:33:44,563 학문이 너무 많은 탓이요 472 00:33:45,564 --> 00:33:47,900 마지막엔 모두 우주로 떠나라잖아요? 473 00:33:48,275 --> 00:33:50,736 그거 잘 모르겠다니까 474 00:33:51,070 --> 00:33:53,906 다바오는 그렇게 환경 오염이 되지 않았잖아요 475 00:33:54,448 --> 00:33:58,244 하지만 숲이 줄어들었고 생선도 안 잡히잖아요 476 00:33:58,702 --> 00:34:01,413 섬의 사람들 정도는 먹고 살 수 있어요 477 00:34:01,622 --> 00:34:04,750 마프티는 천 년 뒤의 일을 말하고 있는 듯한데 478 00:34:06,572 --> 00:34:08,986 한가하구만 그 사람 479 00:34:09,465 --> 00:34:13,259 생활이란 그런 뒤까지 생각할 여유는 없지 480 00:34:14,635 --> 00:34:16,791 - 여유요? - 그렇잖아요 481 00:34:16,971 --> 00:34:19,431 지구 거주 허가서를 입수하려고 482 00:34:19,598 --> 00:34:22,576 높으신 분들한테 찔러 줄 돈을 생각하고 있으면 483 00:34:22,601 --> 00:34:25,396 모레의 일 따윈 생각할 수 없지 484 00:34:27,064 --> 00:34:29,275 모레의 일인가... 485 00:34:38,317 --> 00:34:39,410 기기 486 00:34:45,124 --> 00:34:47,960 조사국의 휴게스트입니다 하사웨이 노아 씨 487 00:34:48,877 --> 00:34:51,056 내일 오전 10시에 차를 준비하겠습니다 488 00:34:51,420 --> 00:34:53,275 협조에 감사드립니다 489 00:35:08,087 --> 00:35:09,254 여어! 490 00:35:09,364 --> 00:35:12,599 뭐야, 영웅 씨께선 이런 데서 식사이신가 491 00:35:12,985 --> 00:35:13,986 무슨 일이지? 492 00:35:15,154 --> 00:35:16,655 뭐냐니~ 493 00:35:17,031 --> 00:35:21,660 날 버리고 산책 갔길래 식사 상대로 와주셨는걸 494 00:35:22,119 --> 00:35:23,662 지금 나갈 거야 495 00:35:23,871 --> 00:35:27,166 대좌님은 바쁘신데도 상냥하다니까 496 00:35:29,501 --> 00:35:32,087 같은 방이라니 꽤 하잖아 497 00:35:32,296 --> 00:35:33,672 어디 가는데? 498 00:35:35,132 --> 00:35:36,425 안 알려주지 499 00:35:37,635 --> 00:35:39,572 넌 오늘 밤 같이 있잖아 500 00:35:41,430 --> 00:35:43,349 그전에 받아 가버릴까 501 00:35:43,641 --> 00:35:44,824 그러시죠 502 00:35:44,848 --> 00:35:46,062 상관 안 해 503 00:35:46,101 --> 00:35:47,296 나는 모른다? 504 00:35:47,584 --> 00:35:49,480 그럴 생각은 없어 505 00:35:49,558 --> 00:35:52,191 그것보다 청취 건 말인데... 506 00:35:52,691 --> 00:35:55,819 각료들에겐 기지로 와달라 했어 507 00:35:56,320 --> 00:35:58,442 넌 조사국 쪽이 끝나면 508 00:35:58,614 --> 00:36:02,442 내가 만든 조서에 사인만 해주면 돼 509 00:36:03,869 --> 00:36:05,496 너에 대해 조사해 봤어 510 00:36:07,331 --> 00:36:11,377 샤아의 반란 때 꼬맹이 주제에 1기 격추라던데 511 00:36:12,961 --> 00:36:14,505 군기 위반으로 말이지 512 00:36:15,881 --> 00:36:17,716 아버지한테 폐를 끼쳤어 513 00:36:20,969 --> 00:36:25,015 훈련도 안 받았는데 해냈다는 건 대단한 거야 514 00:36:25,557 --> 00:36:29,517 뭐, 군이 허술한 곳이라 가능했던 거지만 515 00:36:31,397 --> 00:36:32,398 그렇네 516 00:36:32,496 --> 00:36:35,693 전임자 킴벌리한테는 질렸어 517 00:36:36,503 --> 00:36:39,894 오엔벨리라는 곳에 출격한다는 이야기? 518 00:36:40,073 --> 00:36:42,074 나한테 다 맡기고 갔다니까 519 00:36:42,700 --> 00:36:45,577 원래 내 취임은 사흘 후였어 520 00:36:46,412 --> 00:36:50,458 놈은 그전에 전과를 올려 우주로 돌아갈 속셈이겠지 521 00:36:53,419 --> 00:36:54,545 여러 가지 있구나 522 00:36:55,087 --> 00:36:59,091 평민 출신은 그래 좋은 아버지를 원했어 523 00:36:59,471 --> 00:37:02,261 아버지 때문에 중압감 받는 일도 있어 524 00:37:02,670 --> 00:37:03,762 그런가 525 00:37:07,224 --> 00:37:08,600 오래 기다리셨죠 526 00:37:09,268 --> 00:37:11,770 대좌님, 이거 부탁해도 될까요 527 00:37:18,028 --> 00:37:19,278 예이 예이 528 00:37:37,092 --> 00:37:38,797 학문이 너무 많은 탓이요 529 00:37:39,261 --> 00:37:43,093 폼 잡고 잘난 놈들 해치워주는 건 좋지만 530 00:37:43,385 --> 00:37:45,971 마프티의 방식, 옳지 않아 531 00:37:47,639 --> 00:37:49,029 알고 있어 532 00:37:49,854 --> 00:37:51,143 이런 방식은... 533 00:37:55,814 --> 00:37:57,316 그럼 가르쳐 줘 534 00:37:58,150 --> 00:38:01,153 이 구조의 깊이를 파괴할 방법을... 535 00:38:03,322 --> 00:38:07,159 인류 전부가 지구에 살 순 없어 536 00:38:12,627 --> 00:38:13,832 그렇지 않으면 537 00:38:14,291 --> 00:38:15,667 샤아가 일으킨 반란도 538 00:38:16,678 --> 00:38:19,505 그때 죽은 사람들도 위로할 수 없어 539 00:38:20,839 --> 00:38:25,302 예외 규정이 있는 한 사람은 부정을 저질러 540 00:38:52,955 --> 00:38:57,334 우리 갈세존 앞에 장애물 없음 541 00:38:58,168 --> 00:39:01,004 100초 뒤 유시계 에어리어에 도달한다 542 00:39:01,559 --> 00:39:04,007 방해는 순식간에 나온다고 생각하도록 543 00:39:04,132 --> 00:39:06,343 라져, 알고 있다구요 544 00:39:06,885 --> 00:39:09,342 킴벌리네 바보 녀석들이다 545 00:39:09,366 --> 00:39:12,357 나오는데 15분은 걸리는 거 아냐? 546 00:39:12,722 --> 00:39:15,394 새로운 사령관이 부임했다는군 547 00:39:15,561 --> 00:39:17,896 게다가 신형도 있다는 얘기다 548 00:39:18,105 --> 00:39:19,690 얕보지 말라고, 가우만 549 00:39:19,815 --> 00:39:22,317 하룻밤 사이에 뭐가 되겠냐 550 00:39:22,341 --> 00:39:24,027 똑같겠지 551 00:39:25,112 --> 00:39:28,979 다바오에 7명의 각료가 자고있는 쪽이 바보같은거라고 552 00:39:29,449 --> 00:39:31,743 알겠나, 최장 10분에 이탈한다 553 00:39:31,910 --> 00:39:34,413 예이 예이, 시베트 씨 554 00:39:44,631 --> 00:39:45,924 골프가 나간다! 555 00:39:50,804 --> 00:39:52,097 가라, 펜서! 556 00:39:57,311 --> 00:40:00,272 알겠나, 가우만! 인터벌은 180초다 557 00:40:00,606 --> 00:40:01,607 하사웨... 558 00:40:12,174 --> 00:40:13,911 킴벌리의 반응이 빠른가? 559 00:40:15,787 --> 00:40:18,290 잘하라고 골프, 펜서 560 00:40:21,367 --> 00:40:24,787 휘말린 분들의 영에 애도를 표하지 561 00:40:25,464 --> 00:40:26,632 봐달라고 562 00:40:40,562 --> 00:40:41,480 왔나? 563 00:40:49,821 --> 00:40:51,782 기기, 공습이야! 일어나! 564 00:40:51,949 --> 00:40:52,658 뭐야? 565 00:40:52,866 --> 00:40:54,993 신발 신어 여기도 노려질 거야 566 00:40:55,285 --> 00:40:56,161 왜? 567 00:40:56,186 --> 00:40:58,497 연방 정부의 높은 분들이 묵고 있잖아! 568 00:41:03,126 --> 00:41:04,336 마프티야? 569 00:41:04,670 --> 00:41:07,339 몰라, 시가지에서 공습이라니 570 00:41:07,582 --> 00:41:09,675 마프티 에린은 당신이면서 571 00:41:10,676 --> 00:41:13,679 마프티는 조직이야 한 명일 리 없잖아 572 00:41:13,845 --> 00:41:14,680 거짓말 573 00:41:26,637 --> 00:41:28,193 이제 1분 반인가... 574 00:41:29,820 --> 00:41:31,196 못 참겠군 575 00:41:37,202 --> 00:41:38,495 손님이 먼저지! 576 00:41:38,620 --> 00:41:39,663 하사웨이? 577 00:41:40,455 --> 00:41:41,373 너희는... 578 00:41:41,450 --> 00:41:42,888 우리도 손님이에요 579 00:41:43,935 --> 00:41:44,852 선생님 580 00:41:55,683 --> 00:41:56,891 괜찮아 581 00:41:56,915 --> 00:41:57,715 타자 582 00:42:04,667 --> 00:42:07,566 이거 멈추거나 하진 않을는지... 583 00:42:08,734 --> 00:42:10,780 폭격당하면 멈추죠 584 00:42:15,073 --> 00:42:16,948 이러다 들키지 않을까요 585 00:42:21,496 --> 00:42:23,707 왜 나한테 물은 거야? 586 00:42:28,045 --> 00:42:29,990 네 감에 걸었거든 587 00:42:30,130 --> 00:42:33,592 그럼 아까 막 늘어놨던 얘기도 588 00:42:33,925 --> 00:42:35,385 확실히 해줘 589 00:42:45,062 --> 00:42:46,730 재정비해서 오고 있군 590 00:42:48,065 --> 00:42:49,107 펜서인가? 591 00:42:51,276 --> 00:42:52,444 하사웨이! 592 00:42:54,780 --> 00:42:56,114 도망치라고 593 00:42:56,948 --> 00:42:57,949 꼬맹이 594 00:43:03,371 --> 00:43:06,458 역시 무서운 일 하네 595 00:43:06,958 --> 00:43:08,876 소리... 들리지 않았어? 596 00:43:08,900 --> 00:43:10,212 폭격 소리 597 00:43:10,629 --> 00:43:12,297 들렸을지도 몰라 598 00:43:16,134 --> 00:43:17,469 당했다! 599 00:43:21,473 --> 00:43:23,475 - 이제 틀렸어! - 선생님! 600 00:43:24,184 --> 00:43:24,910 기기 601 00:43:27,979 --> 00:43:29,981 괜찮아, 아직 살아있어 602 00:43:32,901 --> 00:43:35,320 - 방금 진동은 뭐야!? - 마프티의 공습이다! - 여기가 노려지는 건가? 603 00:43:35,445 --> 00:43:37,322 리젠트 호텔도 불타고 있어! 604 00:43:37,531 --> 00:43:39,484 각료들이 모여있지 않나 여기도? 605 00:43:42,452 --> 00:43:43,328 하사웨이! 606 00:43:43,495 --> 00:43:44,496 이쪽이야! 607 00:43:45,205 --> 00:43:46,665 정신 차리세요 선생님! 608 00:44:09,104 --> 00:44:10,611 두고 갈 거야? 609 00:44:11,565 --> 00:44:13,233 설마, 그런... 610 00:44:22,911 --> 00:44:23,966 간다 611 00:44:28,307 --> 00:44:29,976 왜 그쪽으로 도망치는데! 612 00:44:30,156 --> 00:44:31,710 휘유, 무섭구만 613 00:44:32,460 --> 00:44:33,378 정말! 614 00:44:38,865 --> 00:44:39,783 뭐야! 615 00:44:40,468 --> 00:44:41,553 모빌슈트야 616 00:44:42,971 --> 00:44:46,892 저게 신형이라는 녀석이라면 애너하임이 해냈다는 거군 617 00:44:54,868 --> 00:44:57,694 지휘관으로 이렇게나 바뀌는 법인가? 618 00:45:06,661 --> 00:45:07,704 왜 그러시나? 619 00:45:07,954 --> 00:45:09,080 쐈다간 여기까지... 620 00:45:20,467 --> 00:45:22,594 네놈들, 제정신이냐! 621 00:45:46,952 --> 00:45:47,953 뭐 하는 거야! 622 00:45:59,154 --> 00:46:00,465 맘에 안 드네 623 00:46:01,132 --> 00:46:03,710 네 약점이 나온 것 같은 느낌이 들어 624 00:46:34,624 --> 00:46:35,667 끈질기다고 625 00:46:56,063 --> 00:46:58,356 젠장, 이런 때에 나는...! 626 00:47:01,818 --> 00:47:02,819 일어나! 627 00:47:25,008 --> 00:47:26,551 공원이 있어, 저쪽으로! 628 00:47:38,980 --> 00:47:41,042 - 기기, 괜찮아? - 곧 떨어질 거야 629 00:47:42,776 --> 00:47:44,405 적을 떠맡은 거야 630 00:47:44,429 --> 00:47:45,570 여러 가지로 말이지! 631 00:47:57,123 --> 00:47:58,208 가우만인가? 632 00:47:59,876 --> 00:48:00,585 위! 633 00:48:08,426 --> 00:48:09,928 기기, 이쪽이야! 634 00:48:27,573 --> 00:48:29,323 가우만, 젠장! 635 00:48:42,293 --> 00:48:43,628 이 여자 때문이야 636 00:48:44,462 --> 00:48:47,298 난 또 모든 걸 망칠 셈인가? 637 00:48:48,967 --> 00:48:49,968 에메랄... 638 00:48:50,898 --> 00:48:54,139 이런 건 버리고 저기로 뛰어가면 돼 639 00:48:54,850 --> 00:48:56,191 그뿐이야 640 00:48:56,216 --> 00:48:56,995 너무해... 641 00:48:58,309 --> 00:48:59,617 너무해 642 00:48:59,656 --> 00:49:01,828 이런 거 무서워... 643 00:49:04,816 --> 00:49:06,484 아, 그래 644 00:49:06,508 --> 00:49:07,855 정말 너무하지 645 00:49:49,027 --> 00:49:51,066 그런 건 됐잖아! 646 00:49:51,779 --> 00:49:52,697 뛰는 거야! 647 00:49:59,829 --> 00:50:00,872 가우만! 648 00:51:22,120 --> 00:51:24,622 어때? 이 녀석이 더 빨랐지 649 00:51:24,914 --> 00:51:28,164 차에 탄 놈들은 오도 가도 못했네요 650 00:51:29,335 --> 00:51:30,628 - 저쪽입니다 - 저건가? 651 00:51:31,582 --> 00:51:32,583 대좌님! 652 00:51:34,299 --> 00:51:36,634 그래, 그게 안 되니까! 653 00:51:45,478 --> 00:51:47,557 기기! 하사웨이도! 654 00:51:52,683 --> 00:51:53,854 대좌님! 655 00:51:53,879 --> 00:51:55,945 - 무서웠어... 무서웠어요 - 오라이 오라이 656 00:51:56,070 --> 00:51:56,821 좋아! 657 00:51:56,988 --> 00:51:59,657 콕피트에 들어가도록 해, 따뜻해 658 00:52:00,238 --> 00:52:01,114 응! 659 00:52:02,160 --> 00:52:03,828 부탁해 이 애를 660 00:52:04,482 --> 00:52:05,622 이쪽으로 661 00:52:08,124 --> 00:52:09,092 저거야? 662 00:52:09,706 --> 00:52:12,006 마프티인가 하는 녀석들의 모빌슈트는 663 00:52:12,206 --> 00:52:15,340 그래, 나도 실물은 처음이야 664 00:52:19,648 --> 00:52:21,179 페넬로페[RX-104FF]야 665 00:52:21,679 --> 00:52:24,015 내가 부임하기 전에 보내진 건담이지 666 00:52:24,807 --> 00:52:25,683 건담? 667 00:52:27,143 --> 00:52:28,519 에이스기 라는 거군 668 00:52:28,811 --> 00:52:32,190 아니 아니, 아직 성능을 끌어내지 못했어 669 00:52:33,191 --> 00:52:36,237 내가 레인 에임을 너무 과대평가했나 보군 670 00:52:37,487 --> 00:52:39,197 레인 에임? 671 00:52:42,200 --> 00:52:43,159 건담... 672 00:52:45,244 --> 00:52:46,871 포로를 상처 입히지 마! 673 00:52:47,705 --> 00:52:49,845 첫 마프티 포로니까 674 00:52:52,251 --> 00:52:55,713 천천히 심문해 둘 테니 기대하면서 기다리라고! 675 00:52:56,089 --> 00:52:57,674 좋아, 데려가! 676 00:53:03,930 --> 00:53:05,765 위험한 녀석들이야 677 00:53:06,349 --> 00:53:09,227 곧 마프티의 선언 영상이 확산되겠지 678 00:53:10,895 --> 00:53:12,689 레인 에임! 이쪽이다 679 00:53:15,191 --> 00:53:17,568 1기 해치우는데 3기를 잃었군 680 00:53:17,920 --> 00:53:20,088 상대가 실제 인간이라면 이런가! 681 00:53:20,113 --> 00:53:21,197 옛! 682 00:53:21,322 --> 00:53:25,798 다음번도 이러면 하사웨이 노아에게 페넬로페를 맡길 테니 말야 683 00:53:26,077 --> 00:53:26,911 어이! 684 00:53:28,246 --> 00:53:28,992 가라! 685 00:53:29,016 --> 00:53:30,873 페넬로페를 귀여워해 줘라 686 00:53:31,958 --> 00:53:32,750 옛! 687 00:53:36,087 --> 00:53:39,708 테스트 파일럿으로는 뛰어나고 우수한 사내지만 688 00:53:39,732 --> 00:53:41,204 영 못 써먹겠군 689 00:53:41,868 --> 00:53:44,053 그래도 좋은 얼굴을 하고 있어 690 00:53:45,080 --> 00:53:47,186 저건 예전의 나를 보는 것 같군 691 00:53:47,211 --> 00:53:48,879 - 마프티의 모빌슈트는 692 00:53:47,653 --> 00:53:48,766 - 음? 693 00:53:48,903 --> 00:53:49,933 - 다음 케사리아 도착을 기다렸다 694 00:53:48,951 --> 00:53:52,076 - 아니, 군의 모빌슈트를 훔쳤을 때는 695 00:53:49,957 --> 00:53:52,353 - N18구 독으로 이송한다 696 00:53:52,478 --> 00:53:56,274 - 나도 자신 과잉이었던 걸 기억나서 697 00:53:53,511 --> 00:53:54,819 - 이 포획에 대해서는 698 00:53:54,843 --> 00:53:56,064 - 케네스 대령의 지시가 있을 때까지 699 00:53:56,287 --> 00:53:57,710 함구령을 내린다 700 00:53:57,734 --> 00:53:58,436 옛! 701 00:53:58,570 --> 00:54:00,077 비산하여 내부 부품도 702 00:54:00,102 --> 00:54:01,421 신중하게 회수하게끔 지시하도록 703 00:54:01,446 --> 00:54:03,614 춥지? 타라고 704 00:54:18,296 --> 00:54:18,921 마실래? 705 00:54:20,173 --> 00:54:21,132 으응... 706 00:54:28,306 --> 00:54:30,141 다른 컵이라고 생각했는데... 707 00:54:40,568 --> 00:54:41,986 공습을 받았다고요? 708 00:54:43,029 --> 00:54:44,989 타사다이 호텔에 있었으니 709 00:54:45,323 --> 00:54:46,991 그거 큰일이었네요 710 00:54:48,557 --> 00:54:49,952 무서웠지? 711 00:54:54,187 --> 00:54:55,051 어이, 거기! 712 00:54:55,075 --> 00:54:56,530 - 아직 남아 있다 - 네! 713 00:54:56,555 --> 00:54:58,445 차량 배치 서둘러! 714 00:55:11,265 --> 00:55:12,350 어때? 715 00:55:16,187 --> 00:55:19,857 군 매점에서 산 것치곤 나쁘지 않은 코디네이트군 716 00:55:20,024 --> 00:55:21,526 어렵게도 말하네 717 00:55:21,692 --> 00:55:26,762 저, 대좌님은 늦으십니다만 동석하고 싶으시다고 말씀하셨습니다 718 00:55:26,809 --> 00:55:29,434 - 그래요 - 뭐 먹을까나? 719 00:55:29,742 --> 00:55:33,830 조사국 분도 여기에 10시에 오셔서 만나 뵙고 싶다고 720 00:55:37,346 --> 00:55:38,543 알겠습니다 721 00:55:47,194 --> 00:55:49,679 정했어, 새로운 이름 722 00:55:50,638 --> 00:55:52,056 무슨 이야기? 723 00:55:52,348 --> 00:55:54,250 '킴벌리 부대'라는 이름 724 00:55:54,274 --> 00:55:55,652 약해 보이잖아? 725 00:55:55,981 --> 00:55:57,832 이어받을 의리도 없고 726 00:55:57,895 --> 00:56:02,567 그렇다고 '케네스 부대'라는 것도 자기현시욕의 덩어리 같고 727 00:56:03,192 --> 00:56:04,443 뭐라고 생각해? 728 00:56:05,444 --> 00:56:06,445 몰라 729 00:56:07,697 --> 00:56:09,740 남태평양 부대? 730 00:56:09,907 --> 00:56:11,153 바보같긴 731 00:56:11,422 --> 00:56:12,925 키르케 부대야 732 00:56:12,950 --> 00:56:14,412 좋은 이름이지? 733 00:56:14,579 --> 00:56:15,848 이상하네 734 00:56:15,872 --> 00:56:17,415 강해 보이지 않아 735 00:56:17,748 --> 00:56:18,884 키르케인가... 736 00:56:18,908 --> 00:56:20,084 들어 본 적 있는데 737 00:56:20,501 --> 00:56:22,915 그렇구나, 그 키르케구나? 738 00:56:23,121 --> 00:56:27,091 사나운 동물을 얌전히 만드는 키르케의 마법 739 00:56:27,531 --> 00:56:30,052 태양신 헬리오스의 딸 740 00:56:30,357 --> 00:56:33,097 그래, 여신의 이름이지 741 00:56:33,306 --> 00:56:36,122 기기, 네게는 사나운 남성을 742 00:56:36,146 --> 00:56:38,751 얌전히 만드는 힘이 있어 보이니 말이야 743 00:56:39,424 --> 00:56:40,730 그 여신이란 거... 744 00:56:41,022 --> 00:56:43,774 그래, 넌 특별한 존재야 745 00:56:44,567 --> 00:56:47,612 기기, 오늘 밤에 나랑 어울려줄 거지? 746 00:56:47,778 --> 00:56:49,739 이런 비상시에? 747 00:56:49,864 --> 00:56:50,977 그래서야 748 00:56:51,001 --> 00:56:53,451 기기는 행운의 여신이니까 749 00:56:53,784 --> 00:56:59,457 그래서 말야, 나랑 자주면 키르케 부대는 진짜 진짜 키르케가 돼 750 00:57:00,033 --> 00:57:01,125 대좌 751 00:57:02,019 --> 00:57:04,462 싫은걸, 그런 말투 752 00:57:04,487 --> 00:57:05,760 이런 753 00:57:05,784 --> 00:57:09,467 여기도 기기를 꼬시고 싶은 남자가 있나 보군 754 00:57:11,427 --> 00:57:12,470 사령관님! 755 00:57:12,840 --> 00:57:15,806 수색대는 제4전대까지 발진시켰습니다만 756 00:57:15,973 --> 00:57:17,758 이다음은 어떻게 할까요! 757 00:57:17,782 --> 00:57:19,810 전부 내보내 758 00:57:20,311 --> 00:57:22,313 네, 전부 말입니까? 759 00:57:22,480 --> 00:57:23,913 바로 준비해 760 00:57:23,937 --> 00:57:25,149 알겠습니다! 761 00:57:28,058 --> 00:57:31,447 이것 봐 넌 아직 이린애라니까 762 00:57:32,657 --> 00:57:33,783 그렇다고 해서 763 00:57:34,659 --> 00:57:38,120 대좌님처럼 닳고 닳은 어른처럼 말하는 것도 싫어요 764 00:57:41,997 --> 00:57:43,501 모릅니다 765 00:57:43,685 --> 00:57:45,836 네가 미적지근하게 구니까 그런 거잖아 766 00:57:46,170 --> 00:57:48,339 대좌의 말투는 너무 노골적이에요 767 00:57:48,839 --> 00:57:52,343 그나저나 너, 이상한 데서 늦깎이네 768 00:57:52,661 --> 00:57:55,846 예전에 호되게 실연이라도 당했나? 769 00:57:57,473 --> 00:58:00,726 그럼 조사국에서 올 때까지 자겠습니다 770 00:58:00,893 --> 00:58:02,197 그러는 게 좋아 771 00:58:02,416 --> 00:58:06,143 이쪽은 마프티 덕분에 당분간 자지도 못해 772 00:58:06,816 --> 00:58:10,394 지금까지 각료가 18명이나 살해됐으니 말이지 773 00:58:11,526 --> 00:58:12,694 왜 그래? 774 00:58:12,718 --> 00:58:13,531 아니... 775 00:58:13,913 --> 00:58:17,709 아무리 높은 이상을 내걸어도 그렇게 사람을 죽여댄다면 776 00:58:18,369 --> 00:58:20,538 언젠가 마프티가 제물이 되겠다 싶어서 777 00:58:21,004 --> 00:58:24,834 그래, 내가 녀석의 목을 쳐줄 거야 778 00:58:35,509 --> 00:58:37,722 그렇군요, 고맙습니다 779 00:58:38,889 --> 00:58:41,225 이걸로 다시 부르는 일은 없을 겁니다 780 00:58:41,892 --> 00:58:45,062 하지만 마프티가 있는 이 공역에 들어오는데 781 00:58:45,354 --> 00:58:48,072 왜 그런 수의 각료들이 탔었나요? 782 00:58:48,239 --> 00:58:50,125 어젯밤도 그런 눈매 띄는 호텔... 783 00:58:50,149 --> 00:58:51,068 모르겠습니다 784 00:58:51,527 --> 00:58:53,812 저도 이런 벽지 근무라 785 00:58:53,836 --> 00:58:55,072 우주 일은... 786 00:58:55,946 --> 00:58:57,241 한 가지 말할 수 있는 건 787 00:58:57,585 --> 00:59:02,023 앞으로도 마프티를 자칭하는 놈들이 여기저기서 나올 것이라는 거죠 788 00:59:02,363 --> 00:59:06,550 이제 진짜든 가짜든 관계없죠 789 00:59:08,335 --> 00:59:10,921 뭐, 그자의 전술은 테러니까요 790 00:59:11,088 --> 00:59:13,257 최종적으론 지지 받지 못할 겁니다 791 00:59:29,356 --> 00:59:30,441 두고 가도 좋아 792 00:59:31,796 --> 00:59:33,358 가념품으로도 못 쓰고 793 00:59:37,372 --> 00:59:38,449 그렇네 794 00:59:40,576 --> 00:59:44,622 허둥거려서 미안하지만 이쪽도 막 전근 온 참이라 795 00:59:45,168 --> 00:59:46,598 그나저나 아쉽네 796 00:59:47,166 --> 00:59:51,796 네가 이 부대에 오면 그 페넬로페를 맡겼을지도 몰라 797 00:59:52,136 --> 00:59:54,961 말했잖아, 전과는 요행이라고 798 00:59:54,985 --> 00:59:57,134 아버지한테 폐를 끼쳤다고 799 00:59:57,343 --> 01:00:00,304 유명한 아버지의 자식이라는 것도 힘들구만 800 01:00:00,856 --> 01:00:02,509 그렇지도 않아 801 01:00:02,533 --> 01:00:06,192 자주 아버지 덕분에 여자애가 말 걸었어 802 01:00:06,560 --> 01:00:07,853 그럼 가 볼게 803 01:00:07,978 --> 01:00:09,313 기기한테 인사는? 804 01:00:09,818 --> 01:00:11,705 만나면 미련이 남아 805 01:00:11,729 --> 01:00:13,170 안부 전해주세요 806 01:00:14,480 --> 01:00:17,113 그 애, 어디에 정착하는지도 몰라 807 01:00:19,490 --> 01:00:20,616 모릅니까? 808 01:00:21,158 --> 01:00:22,259 이상하단 말이야 809 01:00:22,576 --> 01:00:25,955 그 애가 신고한 주소는 무인 아파트었어 810 01:00:32,156 --> 01:00:34,171 의외로 입은 무거운가? 811 01:00:35,146 --> 01:00:37,675 아니, 지금 이 시간에 812 01:00:38,092 --> 01:00:40,511 케네스에게 모든 걸 말하고 있을지도 몰라 813 01:00:41,446 --> 01:00:42,474 노아 씨 814 01:00:42,715 --> 01:00:44,399 곧 페리 선착장에 도착합니다 815 01:00:45,015 --> 01:00:47,351 아, 그 근처로 좋습니다 816 01:01:04,952 --> 01:01:08,455 - 술라웨시섬까지 어른 한 장 - 알겠습니다 817 01:01:10,040 --> 01:01:11,876 저녁 편으로 할까 818 01:01:14,148 --> 01:01:16,878 하지만 지구에 인류가 사는 것이 819 01:01:16,902 --> 01:01:19,817 죄악이라 생각되는 시대라는 것을 820 01:01:19,842 --> 01:01:22,386 가슴에서 이해해 주길 바란다 821 01:01:23,220 --> 01:01:25,827 우리는 우주 이민의 의미를 망각한 822 01:01:25,852 --> 01:01:29,720 현재의 지구 연방 정부에 반성을 촉구하기 위해 823 01:01:27,845 --> 01:01:28,492 - 뭐야? 824 01:01:28,517 --> 01:01:31,395 - 마프티가 회선을 가로채고 있어 825 01:01:29,920 --> 01:01:32,262 어쩔 수 없이 공격했다 826 01:01:31,487 --> 01:01:32,378 장난하나 827 01:01:32,403 --> 01:01:33,988 - 멋대로 펑펑 해대면서 말이지 828 01:01:32,915 --> 01:01:37,104 게다가 그런 선전포고에도 불구하고 829 01:01:34,329 --> 01:01:35,399 - 망할 테러리스트 830 01:01:37,227 --> 01:01:40,237 어서 오십쇼, 들렀다가요 831 01:01:41,030 --> 01:01:43,908 - 여보, 배달 부탁해요 - 달고 맛있는 바나나입니다 832 01:01:44,033 --> 01:01:45,576 매번 감사합니다 833 01:01:45,701 --> 01:01:47,077 어서 오세요 834 01:02:02,426 --> 01:02:04,094 - 여기야! - 어이 어이! 835 01:02:04,595 --> 01:02:06,263 - 기다려 기다려! - 잠깐 기다리라고 836 01:02:33,840 --> 01:02:35,551 네젠이라고 알고 있지? 837 01:02:38,554 --> 01:02:41,569 와, 돋은 받았어 838 01:02:47,930 --> 01:02:49,473 경치 설명해 줄까? 839 01:02:49,682 --> 01:02:50,978 아니, 됐어 840 01:02:53,120 --> 01:02:56,146 당신, 바다는 그다지 익숙하지 않지? 841 01:02:56,689 --> 01:02:58,649 그 여자가 그랬어 842 01:03:00,484 --> 01:03:02,653 연상 여자는 좋다고 하던데 843 01:03:03,320 --> 01:03:05,788 부럽네, 나도 찾고 싶어 844 01:03:41,442 --> 01:03:43,391 코인 로커에 수트케이스가 있어 845 01:03:43,415 --> 01:03:44,361 키는? 846 01:03:44,488 --> 01:03:45,840 겉옷 주머니에 847 01:03:46,290 --> 01:03:47,531 서둘러! 848 01:03:49,645 --> 01:03:50,981 또 와! 849 01:03:51,109 --> 01:03:52,068 그래! 850 01:04:03,954 --> 01:04:05,382 어떻게 된 겁니까? 851 01:04:05,758 --> 01:04:10,721 하운젠에서 만나버린 묘한 인간관계에서 탈출했다고나 할까 852 01:04:12,306 --> 01:04:15,559 그 사람들, 마프티 본인과 함께였다는 건 853 01:04:15,768 --> 01:04:17,728 누구도 상상도 못 했겠지? 854 01:04:17,853 --> 01:04:20,564 아니, 케네스는 분명 눈치채겠지 855 01:04:20,731 --> 01:04:21,523 응? 856 01:04:21,648 --> 01:04:25,527 설령 기기가 아무 말 안 했다고 하더라도 말이지 857 01:04:54,556 --> 01:04:58,227 하사웨이, 나한테 인사 없이 나갔나요? 858 01:04:59,395 --> 01:05:02,064 만나면 미련만 남는다고 잘 있으래 859 01:05:02,523 --> 01:05:04,274 실례네 860 01:05:04,608 --> 01:05:06,527 남자로서는 알겠는데 861 01:05:06,652 --> 01:05:07,569 그래요? 862 01:05:07,861 --> 01:05:10,781 작전이 일단락되면 홍콩에 보내 줄게 863 01:05:11,365 --> 01:05:13,409 그동안 지낼 별장을 확보했어 864 01:05:13,867 --> 01:05:15,160 친절하기도 하시지 865 01:05:15,452 --> 01:05:20,006 아니면 직접 감시하에 두지 않으면 진정되지 않나요? 866 01:05:21,333 --> 01:05:22,626 조사해 봤는데 말이지 867 01:05:23,168 --> 01:05:26,463 하운젠엔 바운덴웃덴의 소개로 신청한 모양이던데 868 01:05:27,840 --> 01:05:29,633 그 일족의 사람인가? 869 01:05:29,851 --> 01:05:30,894 설마 870 01:05:31,802 --> 01:05:34,138 그럼 어떻게 하운젠에 탔지 871 01:05:34,513 --> 01:05:37,975 바운덴웃덴 백작이랑 친한 관계라서에요 872 01:05:38,647 --> 01:05:42,460 그렇게 들으면 모두 납득이 될 테고 873 01:05:42,614 --> 01:05:46,724 날 위해 별장을 조달한 게 바보같이 되겠죠 874 01:05:47,151 --> 01:05:48,452 아니 아니... 875 01:05:48,568 --> 01:05:51,915 벡작은 여든도 넘으셨을 텐데 876 01:05:52,254 --> 01:05:53,255 맞아요 877 01:05:54,158 --> 01:05:58,787 건강한 분이지만 외로운 분이기도 하죠 878 01:05:59,830 --> 01:06:02,291 홍콩의 네 아파트는 무인이었어 879 01:06:03,167 --> 01:06:06,510 백작께서 사준 뒤로 처음 보러 가는 걸요 880 01:06:06,654 --> 01:06:07,888 그런 건가... 881 01:06:09,256 --> 01:06:12,318 내 진짜 모습은 추잡하죠? 882 01:06:12,632 --> 01:06:13,800 금방 나갈 테니까 883 01:06:23,551 --> 01:06:24,770 아니, 기다려줘 884 01:06:25,993 --> 01:06:27,524 있어줘도 좋아 885 01:06:27,858 --> 01:06:30,861 네가 승리의 여신이라는 감은 있어 886 01:06:31,195 --> 01:06:32,362 억지네요 887 01:06:32,816 --> 01:06:35,532 전장에 있는 사람은 그런 걸 따져 888 01:06:36,177 --> 01:06:37,344 그런가? 889 01:06:37,826 --> 01:06:40,607 하지만 하사웨이는 날 피했는데 890 01:06:41,205 --> 01:06:44,374 녀석은 군인이 되지 못한 인간이니까 말이지 891 01:06:44,987 --> 01:06:45,988 그래서... 892 01:06:46,519 --> 01:06:48,021 기기, 지금 뭐라 그랬지? 893 01:06:48,170 --> 01:06:49,004 응? 894 01:06:49,129 --> 01:06:51,589 자네는 하사웨이한테 뭔갈 들었군? 895 01:06:51,663 --> 01:06:54,421 아니, 하사웨이한테서 뭘 느꼈지? 896 01:07:36,389 --> 01:07:37,386 에메! 897 01:07:50,274 --> 01:07:51,441 레이몬드! 898 01:07:52,109 --> 01:07:55,023 이라무가 공중 수령이라 해서 말이지 899 01:07:56,029 --> 01:07:57,646 너도 준비해 900 01:07:58,080 --> 01:07:59,130 왜? 901 01:08:00,450 --> 01:08:03,287 미안하지만 맥시밀리언의 서포트를 해줘 902 01:08:04,233 --> 01:08:05,003 하사웨이 903 01:08:05,027 --> 01:08:06,265 여어 하사웨이 904 01:08:06,290 --> 01:08:07,124 마프티! 905 01:08:08,834 --> 01:08:12,296 시베트, 가우만 일은 미안해 906 01:08:12,399 --> 01:08:13,294 아니야 907 01:08:13,318 --> 01:08:15,610 구출 작전도 생각해야지 908 01:08:16,592 --> 01:08:17,634 그러게 909 01:08:22,014 --> 01:08:22,967 발리언트는? 910 01:08:23,323 --> 01:08:25,518 예정 해역에 도착했을 거야 911 01:08:26,935 --> 01:08:28,376 공중 수령이라고? 912 01:08:28,400 --> 01:08:29,813 미헷샤한테 얘기 들어서 913 01:08:29,967 --> 01:08:31,593 너무 몸 사리나? 914 01:08:32,107 --> 01:08:33,984 아니, 그거면 됐어 915 01:08:40,539 --> 01:08:44,661 어제오늘 마프티 제1군이라고 자칭하는 부대로부터 916 01:08:44,828 --> 01:08:47,687 평문으로 원호 요청이 들어왔는데... 917 01:08:48,165 --> 01:08:49,166 오엔벨리인가? 918 01:08:49,249 --> 01:08:54,004 킴벌리의 구스타프 칼[FD-03] 십 수 기가 거리를 공격했다면서 919 01:08:54,514 --> 01:08:55,474 정말... 920 01:08:56,123 --> 01:08:58,177 방해하고 있다는 걸 알지 못하는군 921 01:08:58,592 --> 01:09:00,135 원 찬스라고 922 01:09:00,844 --> 01:09:02,971 연방의 손에 넘어가는 건 피하고 싶어 923 01:09:03,680 --> 01:09:04,806 줄타기로군... 924 01:09:06,350 --> 01:09:08,518 앞으로 쭉 그렇겠지 925 01:09:12,522 --> 01:09:13,523 뭐지? 926 01:09:13,619 --> 01:09:17,027 근처에서 잠수함 같은 적의 전파를 방수했다는 거 같아 927 01:09:19,696 --> 01:09:21,531 3호 펜서, 오케이다! 928 01:09:21,990 --> 01:09:23,568 라져, 부탁해요 929 01:09:23,992 --> 01:09:25,714 이어서 골프, 오케이다 930 01:09:25,738 --> 01:09:26,536 시베트! 931 01:09:26,662 --> 01:09:28,705 세컨드 갈세존, 나간다 932 01:09:29,748 --> 01:09:33,877 발신원으로 보이는 잠수함은 이미 티도레섬을 등진 채 남하 933 01:09:34,002 --> 01:09:36,380 마키안섬 서해에 있는 듯 보입니다 934 01:09:37,714 --> 01:09:39,716 기대할게요, 시베트 935 01:09:39,841 --> 01:09:42,450 격추 허가다 반드시 끝장내 936 01:09:42,747 --> 01:09:44,221 맡겨두라고 937 01:09:45,222 --> 01:09:46,723 잠수함은 뭐라 하고 있지? 938 01:09:47,174 --> 01:09:50,678 타고 온 제트기 착수를 어떻게 생각하는지 묻고 있어 939 01:09:51,144 --> 01:09:53,897 이 미노프스키 입자 하에선 완전하지 않더라도 940 01:09:54,022 --> 01:09:58,402 근처의 함선을 경유해 다바오에 전해질 가능성은 있어요 941 01:09:58,489 --> 01:10:01,530 다바오에 잠수함이 있다니 들은 적 없는데 942 01:10:02,559 --> 01:10:06,074 부임하자마자 여러 가지로 손쓰고 있네 943 01:10:06,474 --> 01:10:08,412 맞아, 방심하면 안 돼 944 01:10:08,829 --> 01:10:11,123 케네스 슬렉이란 납자는 945 01:10:14,376 --> 01:10:15,419 케네스 대좌님 946 01:10:18,929 --> 01:10:20,035 이거죠? 947 01:10:20,059 --> 01:10:22,926 만 내에 돌아갔다가 되돌아온 크루저는 948 01:10:23,385 --> 01:10:25,642 항만국과 해군을 독촉해! 949 01:10:26,041 --> 01:10:28,627 아무리 사소한 움직임이라도 보고 하라 해! 950 01:10:28,765 --> 01:10:32,894 여긴 인원 부족이야 조금은 협조하라고 말이지 951 01:10:33,457 --> 01:10:36,043 다바오 경찰 서장은 나왔나? 952 01:10:42,988 --> 01:10:44,072 해치웠어? 953 01:10:44,448 --> 01:10:45,163 불명입니다 954 01:10:45,187 --> 01:10:46,783 위에선 알 수 없나? 955 01:10:47,743 --> 01:10:49,244 조금 더 기다려 주세요 956 01:10:49,987 --> 01:10:50,821 이라무 957 01:10:53,707 --> 01:10:55,105 어쩔 수 없지 958 01:11:08,472 --> 01:11:11,288 저흰 언제까지 여기서 대기합니까? 959 01:11:11,312 --> 01:11:12,999 레인 대장! 960 01:11:37,334 --> 01:11:38,293 어때? 961 01:11:38,418 --> 01:11:40,156 문제는 없겠지만 962 01:11:40,180 --> 01:11:42,130 돌아올 수 있다는 보장은 못 해 963 01:11:48,866 --> 01:11:50,702 진짜로 내가 하는 거야? 964 01:11:52,849 --> 01:11:53,880 알고 있어 965 01:11:54,726 --> 01:11:57,145 레귤러 파일럿을 충당할 여유는 없지 966 01:12:03,276 --> 01:12:05,195 에메, 우물쭈물 대지 말라고 967 01:12:05,862 --> 01:12:08,198 빨리 데이터를 멧사[Me-02R]에 넣어 968 01:12:08,824 --> 01:12:10,200 말 안 해도 알아 969 01:12:13,829 --> 01:12:15,372 바보 같은 작전이야 970 01:12:15,664 --> 01:12:16,706 하사웨이 971 01:12:17,707 --> 01:12:19,042 미안해, 레이몬드 972 01:12:19,709 --> 01:12:20,802 괜찮아 973 01:12:21,049 --> 01:12:23,459 내가 확실히 보내 줄 테니 말야 974 01:12:23,484 --> 01:12:24,172 부탁해 975 01:12:25,305 --> 01:12:28,718 레이몬드는 참가하면 안 되는 작전인데 976 01:12:32,240 --> 01:12:34,891 그럼 녀석이 불쌍하잖아 977 01:12:39,396 --> 01:12:42,566 크루저의 소유자는 사이드 3의 정무관으로 978 01:12:42,732 --> 01:12:47,070 현재 애들레이드 회의 때문에 홍콩으로 향하는 기내에 있습니다 979 01:12:47,722 --> 01:12:48,931 해군으로부터입니다! 980 01:12:49,197 --> 01:12:51,241 소속 불명 부대로 보이는 것 981 01:12:51,442 --> 01:12:54,411 할마헤라섬 중앙 서해안에서 캐치! 982 01:12:57,450 --> 01:12:59,369 몇 번이고 말하지 983 01:12:59,467 --> 01:13:02,429 전부 알면 위험해서 안 돼 984 01:13:02,878 --> 01:13:04,909 난 진짜 모른다고 985 01:13:05,589 --> 01:13:07,048 가우만 노빌 씨 986 01:13:07,619 --> 01:13:08,646 음? 987 01:13:08,889 --> 01:13:10,760 겨우 생각났어 988 01:13:11,344 --> 01:13:13,597 하사웨이 노아를 만났을 때를 말야 989 01:13:13,763 --> 01:13:15,564 유명인이지 990 01:13:15,588 --> 01:13:17,145 브라이트 노아 아들이야 991 01:13:17,507 --> 01:13:21,608 하사웨이는 마프티와 깊은 관련이 있지, 어때? 992 01:13:22,981 --> 01:13:27,110 마프티는 마프티 에린 그 자체를 연기하지 993 01:13:27,861 --> 01:13:29,118 그 자체라고? 994 01:13:29,607 --> 01:13:31,615 그럼 그거대로 흑막이 있겠지 995 01:13:32,102 --> 01:13:33,395 그건 누구지! 996 01:13:33,906 --> 01:13:36,953 말하고 싶지 않다면 널 마프티로 꾸며서 997 01:13:37,120 --> 01:13:39,414 처형장으로 보내도 좋아 998 01:13:39,831 --> 01:13:41,750 진짜 모른다니까 999 01:13:42,190 --> 01:13:44,792 하지만 소문이라면 들은 적이 있지 1000 01:13:45,712 --> 01:13:50,243 마프티는 샤아 아즈나블의 유령이 아니나는... 1001 01:13:54,685 --> 01:13:55,894 뭐, 좋아 1002 01:13:56,514 --> 01:14:01,478 네가 말하지 않는다면 그만큼 내 즐거움도 늘어나는 법이지 1003 01:14:21,164 --> 01:14:22,666 모빌슈트인가...? 1004 01:14:27,902 --> 01:14:29,237 페넬로페다 1005 01:14:30,215 --> 01:14:31,841 레인 에임 중위다 1006 01:14:32,676 --> 01:14:36,513 케네스 대좌님이 널 인질로 쓰라고 해서 1007 01:14:36,846 --> 01:14:39,849 즉, 질 거 같으면 방패 삼으라는... 1008 01:14:39,914 --> 01:14:41,351 네놈들 더럽잖아! 1009 01:14:41,559 --> 01:14:43,019 그렇게는 생각 않는데 1010 01:14:43,520 --> 01:14:46,189 마프티의 무차별 공격 테러와 비교하면 1011 01:14:46,523 --> 01:14:49,985 인명 손실률은 네 목숨 하나로 끝나니 1012 01:14:52,028 --> 01:14:55,031 하지만 난 그런 짓 안 해 1013 01:14:56,655 --> 01:14:59,035 이 페넬로페로 싸우는 한 1014 01:14:59,411 --> 01:15:01,871 나는 네 목숨은 보장하지 1015 01:15:04,582 --> 01:15:06,543 - 서둘러! 아직 쌓을 수 있어 - 보충분 확인해줘 1016 01:15:06,751 --> 01:15:08,969 엄청난 골동품이었다고! 1017 01:15:10,046 --> 01:15:11,381 - 이쪽의... - 옮겨도 좋아 1018 01:15:11,548 --> 01:15:12,549 쌓을 수 있는 양에 한계가 있어 1019 01:15:12,757 --> 01:15:14,050 - 서둘러! - 필요 최저한으로 괜찮아 1020 01:15:14,175 --> 01:15:15,385 어떻게 된 거야? 1021 01:15:15,552 --> 01:15:18,888 다바오에서 케사리아 3기랑 예의 신형이 떴나 봐 1022 01:15:19,055 --> 01:15:20,223 이쪽으로 오고 있어! 1023 01:15:20,432 --> 01:15:22,726 낡은 잠수함은 침몰 시켰다고!! 1024 01:15:23,560 --> 01:15:24,894 어이, 이라무! 1025 01:15:26,021 --> 01:15:29,065 이건 버리고 발리언트와 시라크에 합류해 1026 01:15:30,025 --> 01:15:31,234 진짜냐? 1027 01:16:09,147 --> 01:16:12,442 낙하 자세에 있는 카고·피사와 병진하는 방위 각도를 잡겠다 1028 01:16:12,609 --> 01:16:13,526 기다려줘 1029 01:16:13,651 --> 01:16:15,408 데이터베이스 변수는... 1030 01:16:15,796 --> 01:16:16,658 가능해 1031 01:16:16,999 --> 01:16:18,448 부스터·베드를 빼겠다 1032 01:16:19,199 --> 01:16:21,743 3. 2. 1. 1033 01:16:25,497 --> 01:16:26,456 잡을 수 있겠나? 1034 01:16:26,630 --> 01:16:30,085 글쎄, 이런 바보짓은 아무도 안 하니 말이지 1035 01:16:31,090 --> 01:16:32,295 에메는 어때? 1036 01:16:32,504 --> 01:16:34,297 레이몬드만 안 틀리면 말이지 1037 01:16:34,714 --> 01:16:35,948 잘도 말해주는군 1038 01:16:37,217 --> 01:16:38,283 카고 캐치했다! 1039 01:16:38,307 --> 01:16:39,427 우측 후방! 1040 01:16:39,552 --> 01:16:40,637 30도! 1041 01:16:43,723 --> 01:16:45,141 아, 보이는군 1042 01:16:46,017 --> 01:16:47,505 실드를 분리한다 1043 01:16:47,529 --> 01:16:49,646 실현 디스플레이, 기동합니다 1044 01:16:57,987 --> 01:17:00,824 에메랄다, 마지막으로 주변 색적을 해둬 1045 01:17:00,990 --> 01:17:01,825 라져 1046 01:17:04,538 --> 01:17:05,623 왼쪽 위! 1047 01:17:06,352 --> 01:17:08,062 뭐가 날고 있는 거지...? 1048 01:17:08,331 --> 01:17:09,210 예의 녀석인가? 1049 01:17:09,234 --> 01:17:10,834 그런 모양이네, 아마도 1050 01:17:11,000 --> 01:17:12,836 레이몬드, 적이 온다! 1051 01:17:13,211 --> 01:17:14,337 가, 에메! 1052 01:17:37,652 --> 01:17:39,028 이제 다시 할 수 없어! 1053 01:17:39,529 --> 01:17:40,986 다소의 손상은 상관없어 1054 01:17:41,010 --> 01:17:41,816 부딪혀! 1055 01:17:41,841 --> 01:17:43,158 그럴 생각이야! 1056 01:17:47,704 --> 01:17:50,039 온다, 기계에게 맡기지 마 1057 01:17:51,128 --> 01:17:52,463 하고 있어! 1058 01:18:15,742 --> 01:18:17,368 훌륭해, 에메랄다! 1059 01:18:17,688 --> 01:18:18,773 미안했어 1060 01:18:29,162 --> 01:18:33,052 이 사태를 일으킨 건 내 무름 때문이야 1061 01:18:34,083 --> 01:18:36,085 애너하임에서의 귀환에 1062 01:18:36,211 --> 01:18:38,922 하사웨이 노아라는 이름으로 하운젠을 이용한 것도 1063 01:18:39,923 --> 01:18:43,426 마지막으로 각료들 얼굴을 보고 싶다는 아이디어를 1064 01:18:43,843 --> 01:18:45,595 포기하지 못했기 때문이야 1065 01:18:47,013 --> 01:18:50,767 그게 지금 모두를 위험에 빠트리고 있어 1066 01:18:55,438 --> 01:18:57,440 그렇지, 퀘스 1067 01:18:58,608 --> 01:19:00,412 그게 네 대답이라면 1068 01:19:01,110 --> 01:19:02,904 나는 변할게 1069 01:19:03,488 --> 01:19:04,948 변해 보일게 1070 01:19:05,664 --> 01:19:07,791 마프티 나비유 에린으로 1071 01:19:12,497 --> 01:19:13,707 용케 혼자서... 1072 01:19:14,103 --> 01:19:15,250 크시G[RX-105 Ξ] 1073 01:19:20,546 --> 01:19:23,591 할마헤라 서안 150Km에서 비상체 발사 1074 01:19:23,716 --> 01:19:24,587 레인 부대는? 1075 01:19:24,611 --> 01:19:26,636 할마헤라 북쪽 200Km! 1076 01:19:26,844 --> 01:19:29,138 연락을 취할 확률은 적을 듯합니다 1077 01:19:30,515 --> 01:19:32,976 레인의 판단에 맡기는 수밖에 1078 01:19:33,142 --> 01:19:35,144 레인 부대에 통신은 계속하도록 1079 01:19:35,395 --> 01:19:36,262 녀석이다 1080 01:19:37,954 --> 01:19:39,649 그 신체성... 1081 01:19:41,025 --> 01:19:42,493 만약 그렇다면... 1082 01:19:43,470 --> 01:19:46,155 마프티 나비유 에린! 1083 01:19:48,324 --> 01:19:49,993 저것도 마프티의 짓인가? 1084 01:19:51,812 --> 01:19:54,998 레인 부대, 강하하는 비상체를 영격한다! 1085 01:20:02,505 --> 01:20:03,840 잘라내 보이겠어 1086 01:20:04,697 --> 01:20:06,467 묘한 인간관계도 1087 01:20:06,759 --> 01:20:08,344 기기 안달루시아도! 1088 01:20:21,190 --> 01:20:22,358 중력 놈...! 1089 01:20:28,114 --> 01:20:29,157 당했다...!! 1090 01:20:43,647 --> 01:20:46,912 기다리고 있을 때에는 저승사자는 오지 않는 법이지 1091 01:20:47,441 --> 01:20:48,551 하사웨이... 1092 01:20:50,720 --> 01:20:52,388 말하지 않아도...!! 1093 01:20:59,729 --> 01:21:00,760 둔해...! 1094 01:21:01,366 --> 01:21:02,398 기기 때문인가...? 1095 01:21:04,859 --> 01:21:05,902 바다! 1096 01:21:18,331 --> 01:21:20,541 지금 나가지 않으면 발리언트도 휘말려! 1097 01:21:23,044 --> 01:21:24,712 어떻게든 되겠지! 1098 01:21:43,564 --> 01:21:44,774 뭐라고...?! 1099 01:21:50,261 --> 01:21:51,062 피했어... 1100 01:21:51,086 --> 01:21:51,948 피했다!!! 1101 01:21:52,115 --> 01:21:55,118 마프티도 건담을 손에 넣을 수 있었다는 거지 1102 01:21:55,284 --> 01:21:56,285 건담이라고?! 1103 01:21:58,371 --> 01:22:00,248 미노프스키 플라이트인가? 1104 01:22:00,519 --> 01:22:01,570 추적하지 마! 1105 01:22:01,594 --> 01:22:02,291 노려진다! 1106 01:22:02,542 --> 01:22:03,751 바보 취급 하는군! 1107 01:22:09,549 --> 01:22:11,092 이 정도는...! 1108 01:22:13,886 --> 01:22:14,843 잘 봐! 1109 01:22:14,867 --> 01:22:15,972 이번엔 옆에서... 1110 01:22:16,389 --> 01:22:17,432 오른쪽! 1111 01:22:18,141 --> 01:22:19,418 그대로 상승! 1112 01:22:19,442 --> 01:22:20,476 알고 있다 1113 01:23:13,696 --> 01:23:15,293 다리를 떨어뜨렸다 1114 01:23:15,317 --> 01:23:16,657 좌현의 작은 섬으로 내려가 1115 01:23:17,752 --> 01:23:18,920 다음은... 1116 01:23:20,286 --> 01:23:21,370 레인인가! 1117 01:23:36,761 --> 01:23:39,388 마프티는 건담의 카피까지 끌고 왔나? 1118 01:23:39,503 --> 01:23:40,556 내려가, 당한다...! 1119 01:23:40,581 --> 01:23:41,663 닥쳐라! 1120 01:23:41,829 --> 01:23:42,637 가우만?! 1121 01:23:46,270 --> 01:23:47,836 가우만! 배신이냐? 1122 01:23:47,860 --> 01:23:48,898 방패막이가 된 거냐! 1123 01:23:49,524 --> 01:23:50,399 응답해! 1124 01:23:50,704 --> 01:23:52,509 방패라고? 틀려 1125 01:23:52,533 --> 01:23:53,524 난... 1126 01:23:53,548 --> 01:23:55,238 케네스 사령관과는 달라! 1127 01:23:55,889 --> 01:23:57,073 신경 쓰지 마세요! 1128 01:23:57,240 --> 01:23:59,575 이딴 신형 해치워주십시오!!! 1129 01:24:00,076 --> 01:24:01,783 페넬로페의 파일럿 1130 01:24:01,807 --> 01:24:02,912 레인 에임 1131 01:24:03,746 --> 01:24:05,915 인질을 잡지 않고선 싸울 수 없는 1132 01:24:06,003 --> 01:24:07,708 한심한 녀석이로군 1133 01:24:07,875 --> 01:24:09,669 내 이름을 알고 있어...? 1134 01:24:09,794 --> 01:24:10,583 돌려주지! 1135 01:24:11,189 --> 01:24:13,923 대좌님 명령에 따랐을 뿐이다! 1136 01:24:21,639 --> 01:24:22,834 떠보는 건가...? 1137 01:24:23,206 --> 01:24:24,100 아니면... 1138 01:24:30,439 --> 01:24:33,734 레인 에임, 떳떳한 남자로군 1139 01:24:34,672 --> 01:24:35,548 가우만! 1140 01:24:59,010 --> 01:25:00,303 지금부터 지옥이다! 1141 01:25:01,058 --> 01:25:02,597 그런 거 같군 1142 01:25:04,599 --> 01:25:06,618 기다려 준 건 자비가 아니다 1143 01:25:06,642 --> 01:25:08,311 가짜 건담 자식 1144 01:25:25,369 --> 01:25:26,818 한 번에 끝내고 싶어 1145 01:25:26,842 --> 01:25:28,164 할 수 있을지 어쩔지... 1146 01:25:28,278 --> 01:25:30,333 해내 보이라고, 마프티! 1147 01:25:32,209 --> 01:25:33,169 온다 1148 01:25:46,057 --> 01:25:47,183 멍청한 놈이군 1149 01:25:52,438 --> 01:25:53,356 빨라?! 1150 01:25:54,690 --> 01:25:56,025 놓칠까보냐!!! 1151 01:26:46,242 --> 01:26:47,576 살아 있어... 1152 01:26:56,752 --> 01:26:58,421 그럴 리 없어 1153 01:26:58,673 --> 01:27:00,883 놈도 떨어졌을 터...! 1154 01:27:31,123 --> 01:27:33,292 끝을 냈을 텐데... 1155 01:27:52,016 --> 01:27:53,642 레인은 무사했나요? 1156 01:27:55,478 --> 01:27:58,981 기체 손상 정도를 봐선 생환은 기적이야 1157 01:28:00,191 --> 01:28:02,818 역시 넌 행운의 여신이야 1158 01:28:03,561 --> 01:28:04,687 그래요? 1159 01:28:05,067 --> 01:28:06,402 자각은 없지만 1160 01:28:08,032 --> 01:28:12,161 혼자 살아왔다는 것도 강운을 지녔다는 증거지 1161 01:28:12,411 --> 01:28:14,997 하지만 나도 일정이 있어요 1162 01:28:15,998 --> 01:28:18,667 백작께 죄송스러운걸 1163 01:28:20,575 --> 01:28:21,743 홍콩인가? 1164 01:28:24,381 --> 01:28:27,176 사람에게는 늘 의무라는 게 있으니 말이지 1165 01:28:28,275 --> 01:28:30,346 그래요, 의무죠 1166 01:28:30,713 --> 01:28:32,463 귀찮은 것이로군 1167 01:28:32,991 --> 01:28:34,342 살아간다는 건 1168 01:28:36,857 --> 01:28:40,451 그만큼 사는 것에 집착하지 않아요 1169 01:28:41,524 --> 01:28:42,691 나... 1170 01:29:14,997 --> 01:29:15,548 여어! 1171 01:29:15,572 --> 01:29:16,992 해냈구나, 하사웨이! 1172 01:29:17,017 --> 01:29:20,229 줄리아, 비품 정리가 먼저잖아! 1173 01:29:21,410 --> 01:29:23,037 정말이지... 1174 01:29:24,984 --> 01:29:26,569 빔 라이플이 없군 1175 01:29:26,970 --> 01:29:28,737 더미로 썼어 1176 01:29:29,178 --> 01:29:31,574 페넬로페가 저격하게 했지 1177 01:29:31,599 --> 01:29:32,808 헤에, 어떤 식으로 1178 01:29:33,171 --> 01:29:35,744 밤 라이플을 발사해서 날렸을 뿐이야 1179 01:29:36,263 --> 01:29:38,914 방향이 바뀌어서 이쪽이 먹을 뻔했어 1180 01:29:39,091 --> 01:29:42,585 일격 이탈로 끝내지 못했으면 난 죽었다고 1181 01:29:42,628 --> 01:29:43,919 그렇지, 하사웨이? 1182 01:29:43,944 --> 01:29:45,321 움직이지 마! 1183 01:29:45,713 --> 01:29:47,423 오오, 멋진데! 1184 01:29:47,623 --> 01:29:50,384 정말이지, 스페어는 바다 밑에 있겠군 1185 01:29:51,429 --> 01:29:54,930 그만둬, 대장기 따윈 제일 먼저 노려진다고 1186 01:29:55,024 --> 01:29:57,068 싫어, 하사웨이가 줬단 말이야 1187 01:29:59,140 --> 01:30:02,605 몸이 괜찮으면 바로 오엔벨리 정찰에 가자 1188 01:30:02,630 --> 01:30:03,798 알고 있지? 1189 01:30:04,718 --> 01:30:05,845 그렇다는데! 1190 01:30:05,870 --> 01:30:08,569 당연하지, 선장도 그럴 생각이야 1191 01:30:09,199 --> 01:30:11,614 맥시밀리언은 힘 좀 써 줘야지 1192 01:30:13,115 --> 01:30:16,452 맥시밀리언의 일에는 문제가 있네요 1193 01:30:16,660 --> 01:30:20,956 크시의 보충 부품은 반밖에 회수하지 못했고 가라앉았어 1194 01:30:21,899 --> 01:30:22,983 케리아...! 1195 01:30:23,709 --> 01:30:24,919 합류했었어? 1196 01:30:25,294 --> 01:30:29,423 홍콩에서 돌아오는 건 우주에서 귀환하는 것보다 간단하니 말이죠 1197 01:30:36,388 --> 01:30:39,642 하사웨이의 아버지는 아직 군에 계시죠? 1198 01:30:39,892 --> 01:30:42,269 부모 자식이 똑같을 리는 없지 1199 01:30:42,629 --> 01:30:43,797 그렇네 1200 01:30:44,688 --> 01:30:48,275 나, 대좌가 말한 것처럼 운을 가지고 있는지 시험해볼래 1201 01:30:48,651 --> 01:30:50,577 2, 3일 여기 있을게 1202 01:30:50,601 --> 01:30:51,946 그러는 게 좋아 1203 01:30:53,309 --> 01:30:55,811 그 편이 재미있을지도 모르지 1204 01:30:57,711 --> 01:30:59,312 어쩔는지 1205 01:31:20,396 --> 01:31:25,396 {\an1}Alexandros - 閃光[섬광] 1206 01:31:31,517 --> 01:31:34,774 {\an1}Blinding lights are fading out from the night 1207 01:31:34,799 --> 01:31:40,244 {\an1}천진난만한 꿈을 내건 아픔을 모르는 아기처럼 1208 01:31:40,706 --> 01:31:43,955 {\an1}Thunders calling to my ears all the time 1209 01:31:43,994 --> 01:31:49,728 {\an1}흔들리는 마음을 숨겼어 아픔을 배운 아이처럼 1210 01:31:49,753 --> 01:31:53,162 {\an1}I'm scared to death and it's so cold all the time 1211 01:31:53,186 --> 01:31:58,862 {\an1}화풀이하다 어지럽혀진 인정하고 싶지 않은 과거가 생각나서 1212 01:31:59,000 --> 01:32:02,484 {\an1}Take the sword and get prepared for the fight 1213 01:32:02,586 --> 01:32:08,465 {\an1}정신을 차리면 어느새 새로운 세계에 물들어 가 1214 01:32:08,973 --> 01:32:11,192 {\an1}Teach me how to fly 1215 01:32:11,217 --> 01:32:17,498 {\an1}더 이상 울지 말아요 날개 치듯이 1216 01:32:17,713 --> 01:32:20,001 {\an1}"Just take one deep breath 1217 01:32:20,026 --> 01:32:26,002 {\an1}And hold it still until you see your enemies inside your scope" 1218 01:32:26,159 --> 01:32:35,549 {\an1}울리지 않는 말을 다시 한 번 그려봐 빨간색으로 물드는 시간을 두고 잊어 버리면 1219 01:32:35,573 --> 01:32:49,612 {\an1}슬픈 세계는 이제 두 번 다시 없고 거친 육지가 흘러내리는 한줄기 빛으로 1220 01:32:56,910 --> 01:33:00,262 {\an1}Blinding lights are falling down from the sky 1221 01:33:00,287 --> 01:33:05,984 {\an1}천진난만한 꿈을 생각해내 낙심한 어른처럼 1222 01:33:06,009 --> 01:33:09,563 {\an1}Speak out the words and get prepared for the fight 1223 01:33:09,588 --> 01:33:15,463 {\an1}지금이라면 아직 늦지 않았어 새로운 세계를 만들어 나가 1224 01:33:15,951 --> 01:33:18,142 {\an1}Now I've learned to fly 1225 01:33:18,166 --> 01:33:24,619 {\an1}더 이상 울지 않을게 내일이면 없으니까 1226 01:33:24,698 --> 01:33:27,072 {\an1}"Gonna take one deep breath 1227 01:33:27,097 --> 01:33:32,972 {\an1}And hold it still until I see my enemies inside the scope" 1228 01:33:33,074 --> 01:33:42,343 {\an1}쓸데없는 말을 다시 한 번 외쳐 봐 누구에게도 물들지 않는 마음을 품었다면 1229 01:33:42,367 --> 01:33:54,313 {\an1}새로운 세계는 이미 거기에 있고 활짝 열어젖힌 너무 푸른 하늘 한 방울의 눈물 1230 01:33:54,361 --> 01:33:58,938 {\an1}A long time ago there was a king of worlds who led me down my path 1231 01:33:58,963 --> 01:34:03,705 {\an1}Through night and day he showed the truths of the worlds and the shapes that I need to be 1232 01:34:03,730 --> 01:34:09,142 {\an1}But after all I cast a shadow under a light from my own sky 1233 01:34:09,807 --> 01:34:16,947 {\an1}And I think that this is something that I want 1234 01:34:33,993 --> 01:34:43,317 {\an1}울리지 않는 말을 다시 한 번 그려봐 빨간색으로 물드는 시간을 두고 잊어 버리면 1235 01:34:43,341 --> 01:34:57,763 {\an1}슬픈 세계는 이제 두 번 다시 없고 거친 육지가 흘러내려 한 줄기 빛으로 1236 01:35:15,484 --> 01:35:28,191 우레목 백오십이번째 자막 https://uremokgarage.blogspot.com/