1
00:02:57,867 --> 00:03:01,619
모두 바쁘신 가운데 제 아들
이츠키의 3주기 추모식에
2
00:03:01,644 --> 00:03:04,784
{\an8}고베, 일본 서부의 도시
3
00:03:04,809 --> 00:03:09,444
와 주신 여러분께
진심으로 감사드립니다
4
00:03:10,980 --> 00:03:16,852
생전에 이츠키를 도와주시고
사랑을 베풀어주신 분들을
5
00:03:16,853 --> 00:03:22,057
만나 뵐 수 있어서 제 아들도
무척 기뻐하고 있을 겁니다
6
00:03:22,058 --> 00:03:35,804
이때 보탑 안에서 대음성이
흘러나오며 찬탄의 말씀을 하시되
7
00:03:35,805 --> 00:03:39,408
괜찮으시면
한 잔씩 드세요
8
00:03:40,743 --> 00:03:43,145
감주인가?
9
00:03:43,146 --> 00:03:47,149
실은 달지 않은 술이
더 좋지만 말이야
10
00:03:47,150 --> 00:03:48,150
여보
11
00:03:49,318 --> 00:03:52,587
술 좀 마셔도
괜찮지?
12
00:03:52,588 --> 00:03:54,589
어차피 오늘
계속 마실 거면서
13
00:03:54,590 --> 00:03:57,092
뭐 어때?
공양드리는 거라고 생각해
14
00:04:07,670 --> 00:04:08,937
히로코 씨
15
00:04:11,441 --> 00:04:15,877
아키바 선배가 오늘 못 와서
미안하다고 전해 달래요
16
00:04:15,878 --> 00:04:17,412
그래요?
17
00:04:17,413 --> 00:04:20,080
선배들은 오늘 각자
집에서 근신한대요
18
00:04:20,081 --> 00:04:22,017
집에서 근신?
19
00:04:22,018 --> 00:04:25,320
다들 아직
죄책감이 남은 거죠
20
00:04:25,321 --> 00:04:29,624
아키바 선배는 그 후로
한 번도 산에 오른 적이 없어요
21
00:04:29,625 --> 00:04:35,030
선배들에게 그 사고는
어제 일처럼 느껴질 테니까
22
00:04:35,031 --> 00:04:37,732
다들 모여 봐
23
00:04:37,733 --> 00:04:39,935
카메라맨 등장했네
24
00:04:43,840 --> 00:04:45,307
실은 말이죠
25
00:04:45,308 --> 00:04:49,811
선배들 오늘 밤 몰래
성묘하러 올 거래요
26
00:04:59,322 --> 00:05:00,889
히로코
27
00:05:00,890 --> 00:05:04,459
미안한데, 가는 길에
이 사람 좀 집에 내려 줄래?
28
00:05:04,460 --> 00:05:05,327
네?
29
00:05:05,328 --> 00:05:08,697
- 갑자기 머리가 아프다네
- 조심해
30
00:05:10,066 --> 00:05:13,568
아프잖아! 무턱대고
밀어 넣으면 어떻게 해
31
00:05:13,569 --> 00:05:15,904
히로코라고 했나?
32
00:05:15,905 --> 00:05:17,305
하루오
벌써 취했어?
33
00:05:17,306 --> 00:05:20,909
완전히 취했어요
혼자서 한 병을 다 비웠다고요
34
00:05:20,910 --> 00:05:22,677
적당히 좀 마시지
35
00:05:22,678 --> 00:05:25,380
- 히로코
- 미안해, 히로코
36
00:05:25,381 --> 00:05:33,688
아가씨, 내 말 잘 들어요
산 사나이에게 반하면 안 돼
37
00:05:42,098 --> 00:05:44,599
아버님이 고생하시네요
38
00:05:47,470 --> 00:05:50,038
바쁜 척하는 거야
39
00:05:50,773 --> 00:05:55,443
지금부터 밤새도록
떠들고 마셔댈 텐데
40
00:05:55,444 --> 00:05:59,114
너무 즐기는 티를 내면
보기 안 좋으니까
41
00:05:59,115 --> 00:06:00,949
괜히 바쁜 척하는 거지
42
00:06:01,917 --> 00:06:04,686
공양이니 뭐니 하면서
43
00:06:04,687 --> 00:06:07,756
그냥 술이 마시고 싶은 거라고
저 양반들
44
00:06:08,290 --> 00:06:11,292
어머님, 머리는...
45
00:06:11,293 --> 00:06:12,393
응?
46
00:06:15,464 --> 00:06:17,799
꾀병이야
47
00:06:19,735 --> 00:06:20,902
왜?
48
00:06:20,903 --> 00:06:25,406
다들 내심 이런저런
꿍꿍이가 있구나 싶어서요
49
00:06:26,575 --> 00:06:29,978
그래도 꾀병 정도는
귀엽잖아
50
00:06:29,979 --> 00:06:33,882
아키바 씨도 뭔가
꾸미고 있나 봐요
51
00:06:46,996 --> 00:06:49,998
집에 거의
놀러 오지를 않네
52
00:06:50,733 --> 00:06:53,334
가끔은 얼굴 좀 비춰
53
00:06:53,335 --> 00:06:54,836
죄송해요
54
00:06:57,339 --> 00:07:00,108
중간까지는 만들었어
55
00:07:00,109 --> 00:07:03,311
그런데 추모식 준비도
있다 보니까
56
00:07:03,312 --> 00:07:05,446
인형이고 뭐고
귀찮아졌지 뭐니
57
00:07:18,527 --> 00:07:22,664
요즘은 어지간해서는
이 방에 잘 안 들어와
58
00:07:22,665 --> 00:07:24,666
먼지가 많지?
미안해
59
00:07:37,446 --> 00:07:38,980
히로코
60
00:07:40,549 --> 00:07:42,984
이거 볼래?
61
00:07:46,555 --> 00:07:49,190
- 졸업앨범이에요?
- 응
62
00:07:51,226 --> 00:07:53,294
오타루에
사셨었어요?
63
00:07:53,295 --> 00:07:55,596
맞아
64
00:07:55,597 --> 00:07:57,999
오타루 어디요?
65
00:07:58,000 --> 00:07:59,534
어디였더라
66
00:08:00,335 --> 00:08:04,806
이젠 헐어서 없어졌을 거야
국도가 들어섰대
67
00:08:04,807 --> 00:08:06,607
아쉽네요
68
00:08:09,344 --> 00:08:11,512
여기 있다
69
00:08:11,513 --> 00:08:13,548
그렇네요
70
00:08:13,549 --> 00:08:16,951
졸업하기 전에
전학을 갔거든
71
00:08:16,952 --> 00:08:19,554
그래도 많이
안 변했네요
72
00:08:21,590 --> 00:08:24,058
지금 보니까 어쩐지
73
00:08:24,059 --> 00:08:26,227
불길한 사진이네
74
00:08:32,734 --> 00:08:34,835
케이크 먹을래?
75
00:08:34,836 --> 00:08:38,005
- 괜찮아요
- 유명한 '콤시누와' 빵집 건데?
76
00:08:39,041 --> 00:08:40,607
그럼 조금만
77
00:09:01,630 --> 00:09:07,969
후지이 이츠키...
후지이 이츠키...
78
00:09:07,970 --> 00:09:10,538
후지이...
79
00:09:11,606 --> 00:09:13,274
찾았다
80
00:09:13,308 --> 00:09:16,911
{\an8}후지이 이츠키
81
00:09:16,912 --> 00:09:19,480
{\an8}오타루시 제니바코 2-24번지
82
00:09:58,289 --> 00:10:02,885
{\an8}오타루시 제니바코 2-24
83
00:10:04,326 --> 00:10:06,360
뭘 꾸미는 거니?
84
00:10:06,361 --> 00:10:08,162
아키바네
무리들 말이야
85
00:10:09,931 --> 00:10:13,067
오늘 밤에
습격할 거래요
86
00:10:13,068 --> 00:10:14,768
습격?
87
00:10:14,769 --> 00:10:17,671
밤에 몰래
성묘한다고요
88
00:10:19,608 --> 00:10:22,977
그럼 이츠키도 오늘 밤에
잠은 다 잤네
89
00:10:32,988 --> 00:10:37,791
{\an8}오타루, 고베에서 북쪽으로
멀리 떨어진 마을
90
00:10:47,022 --> 00:10:49,648
{\an8}후지이
91
00:11:36,918 --> 00:11:41,455
이츠키!
웬일로 오늘 집에 있네?
92
00:11:41,456 --> 00:11:42,689
휴가야?
93
00:11:51,232 --> 00:11:53,600
- 감기 걸렸다고
- 그랬구나
94
00:11:53,601 --> 00:11:56,637
- 이번 감기는 잘 안 떨어진대
- 누구처럼 말이지
95
00:11:56,638 --> 00:12:00,641
있지
영화표가 있는데
96
00:12:00,642 --> 00:12:03,977
- 토요일에 같이 안 갈래?
- 안 갈래
97
00:12:03,978 --> 00:12:05,946
일요일은?
98
00:12:05,947 --> 00:12:07,447
아, 춥다
99
00:12:08,416 --> 00:12:11,985
- 그럼 시간 될 때 아무 때나
- 시간 없어
100
00:12:13,354 --> 00:12:14,354
이츠키!
101
00:12:15,123 --> 00:12:16,823
이츠키!
102
00:12:16,824 --> 00:12:17,991
편지!
103
00:12:25,600 --> 00:12:26,967
하여간...
104
00:12:28,970 --> 00:12:30,437
이츠키!
105
00:12:31,506 --> 00:12:33,173
이츠키, 편지!
106
00:12:34,075 --> 00:12:35,809
이츠키!
107
00:12:35,810 --> 00:12:37,511
왜?
108
00:12:37,512 --> 00:12:40,013
이거 떨어뜨렸어
109
00:12:42,216 --> 00:12:43,583
연애편지?
110
00:12:45,853 --> 00:12:47,120
잠깐...
111
00:12:48,456 --> 00:12:49,823
이츠키!
112
00:12:50,725 --> 00:12:52,492
그럼 다음 주는 어때?
113
00:13:11,879 --> 00:13:14,881
와타나베 히로코
114
00:13:14,882 --> 00:13:16,383
누구지?
115
00:13:32,767 --> 00:13:36,069
안녕하세요, 후지이 이츠키 씨
잘 지내고 있나요?
116
00:13:36,070 --> 00:13:38,305
저는 잘 지내고 있어요
117
00:13:38,306 --> 00:13:40,106
와타나베 히로코로부터
118
00:13:47,348 --> 00:13:49,082
이게 뭐야?
119
00:13:57,091 --> 00:14:01,161
무슨 편지?
행운의 편지 같은 거니?
120
00:14:01,162 --> 00:14:03,330
그거랑은
좀 다른 것 같은데
121
00:14:03,331 --> 00:14:07,000
아버님, 진지 드세요
122
00:14:07,001 --> 00:14:11,338
고베의 와타나베 씨래
생각나는 거 없어?
123
00:14:11,339 --> 00:14:13,573
- 와타나베?
- 이것 봐
124
00:14:13,574 --> 00:14:15,775
네가 기억 못 하는 건
아니고?
125
00:14:15,776 --> 00:14:18,878
그럴 리 없어
생판 모르는 사람이야
126
00:14:20,147 --> 00:14:24,251
와타나베 히로코라...
진짜 이상하네
127
00:14:24,252 --> 00:14:26,786
그렇죠, 할아버지?
128
00:14:26,787 --> 00:14:28,255
보자
129
00:14:30,758 --> 00:14:33,226
고베에
아는 사람도 없는데
130
00:14:33,227 --> 00:14:35,528
그건 모를 일이지
131
00:14:37,064 --> 00:14:38,465
병원에 안 갔었니?
132
00:14:38,466 --> 00:14:40,967
병원 갈 만큼
심하지는 않아
133
00:14:40,968 --> 00:14:43,970
약도 감기
초기에나 듣지
134
00:14:45,306 --> 00:14:47,474
그럼 내일은
출근할 수 있겠네
135
00:14:48,709 --> 00:14:50,477
출근 안 할 거면
병원에나 가
136
00:14:50,478 --> 00:14:56,483
- 이츠키, 편지 좀...
- 병원에 가느니 노동을 택하겠어
137
00:14:56,484 --> 00:14:58,885
- 저번에 결혼했다던 친구 아냐?
- 뭐?
138
00:14:58,886 --> 00:15:01,321
결혼해서 성이
바뀌었을 거 아냐
139
00:15:03,657 --> 00:15:07,994
- 걔가 맞지?
- 걔는...
140
00:15:07,995 --> 00:15:08,995
엔도
141
00:15:12,633 --> 00:15:13,666
휴지 좀
142
00:15:14,368 --> 00:15:16,469
- 뭐?
- 휴지!
143
00:15:19,874 --> 00:15:27,013
와타나베 히로코...
와타나베 히로코...
144
00:15:34,088 --> 00:15:37,190
답답해 죽겠네
145
00:15:37,691 --> 00:15:44,264
{\an8}와타나베 히로코 씨
146
00:15:50,070 --> 00:15:52,038
안녕하세요
와타나베 히로코 씨
147
00:15:52,039 --> 00:15:53,806
저도 잘 지냅니다
148
00:15:53,807 --> 00:15:56,309
감기 기운이
좀 있지만요
149
00:16:11,659 --> 00:16:14,327
안녕하세요
후지이 이츠키 씨
150
00:16:14,361 --> 00:16:16,496
감기는
좀 어떠신가요?
151
00:16:16,530 --> 00:16:21,134
약 드시고 빨리 나으세요
와타나베 히로코로부터
152
00:16:41,455 --> 00:16:44,490
빨리 못 나을 것 같은데
153
00:16:44,491 --> 00:16:50,863
아, 나의 사랑은
154
00:16:50,864 --> 00:16:54,467
- 선생님, 먼저 가 볼게요
- 그래, 조심해서 가
155
00:16:54,468 --> 00:16:56,335
히로코 씨
먼저 갈게요
156
00:16:57,838 --> 00:17:01,874
남쪽 바람을 타고
날아가네
157
00:17:01,875 --> 00:17:03,543
어땠어?
158
00:17:03,544 --> 00:17:04,844
뭐가?
159
00:17:04,845 --> 00:17:06,245
추모식 말이야
160
00:17:07,581 --> 00:17:12,819
- 응, 그럭저럭
- 무슨 뜻이야?
161
00:17:12,820 --> 00:17:16,922
그럭저럭은...
그냥 그럭저럭이지 뭐
162
00:17:16,923 --> 00:17:20,392
- 좋은 일이라도 있었나?
- 뭐?
163
00:17:20,393 --> 00:17:22,594
얼굴을 보니
그런 느낌인데
164
00:17:23,864 --> 00:17:25,097
그래?
165
00:17:30,270 --> 00:17:34,073
- 왜?
- 왜냐니, 그건 내가 묻고 싶다
166
00:17:39,680 --> 00:17:42,348
그 사람 집에 갔다가
167
00:17:42,349 --> 00:17:45,251
졸업앨범을 봤어
168
00:17:45,252 --> 00:17:48,688
- 졸업앨범을?
- 응, 중학교 졸업앨범
169
00:17:48,689 --> 00:17:51,657
- 오타루에 살았었대
- 그랬군
170
00:17:53,393 --> 00:17:59,732
앨범 맨 뒤에
주소록이 있었는데
171
00:17:59,733 --> 00:18:02,568
거기에 그 사람의
주소도 있었어
172
00:18:02,569 --> 00:18:04,136
당연히 있겠지
173
00:18:04,137 --> 00:18:08,507
지금은 거기가 국도가 돼서
집은 없어졌대
174
00:18:09,676 --> 00:18:15,648
그러니까 지금은 없는
주소인 거야, 그렇지?
175
00:18:16,617 --> 00:18:18,918
아마 그렇겠지?
176
00:18:19,987 --> 00:18:24,123
그 주소로
편지를 써서 보냈어
177
00:18:26,593 --> 00:18:28,361
그 사람 앞으로
178
00:18:29,930 --> 00:18:33,599
뭐 하러...
어차피 가지도 않을 텐데
179
00:18:34,568 --> 00:18:36,769
안 갈 테니까
보낸 거야
180
00:18:40,140 --> 00:18:42,742
천국으로 보낸 거지
181
00:18:47,614 --> 00:18:50,416
너도 참
알 수 없는 애야
182
00:18:51,585 --> 00:18:54,520
그런데 말이야
183
00:18:56,857 --> 00:18:58,524
답장이 왔어
184
00:18:59,626 --> 00:19:01,193
천국에서?
185
00:19:02,162 --> 00:19:03,329
응
186
00:19:08,335 --> 00:19:10,302
말도 안 돼
187
00:19:12,272 --> 00:19:14,373
안녕하세요
와타나베 히로코 씨
188
00:19:14,374 --> 00:19:16,675
저도 잘 지냅니다
189
00:19:16,676 --> 00:19:18,511
신기하지?
190
00:19:18,512 --> 00:19:21,180
감기 기운이
좀 있지만요
191
00:19:21,181 --> 00:19:22,882
후지이 이츠키로부터
192
00:19:24,184 --> 00:19:26,218
누군가가 장난친 거야
193
00:19:26,219 --> 00:19:29,922
그럴지도 모르지만
그래도 기뻤어
194
00:19:34,628 --> 00:19:36,395
역시 그렇군
195
00:19:38,598 --> 00:19:41,901
아직 후지이를
잊지 못하는구나
196
00:19:41,902 --> 00:19:44,203
그런 얼토당토않은
편지까지 쓸 만큼
197
00:19:44,204 --> 00:19:48,340
아키바 씨는
벌써 다 잊었어?
198
00:19:48,341 --> 00:19:51,343
지금 그런 얘기를
하는 게 아니잖아
199
00:19:51,344 --> 00:19:53,879
그럼 우리 관계는
어떻게 정의할 거지?
200
00:19:53,880 --> 00:19:55,114
응?
201
00:19:55,715 --> 00:19:59,051
말해 봐
말해 보라니까, 히로코
202
00:19:59,052 --> 00:20:01,287
응? 뭐냐고
203
00:20:01,288 --> 00:20:03,289
나 지금 진지하게
말하는 거야
204
00:20:04,491 --> 00:20:08,260
무슨 말 하는 건지
잘 모르겠는디?
205
00:20:08,261 --> 00:20:11,463
자기가 불리할 때만
사투리를 쓴다니까
206
00:21:09,522 --> 00:21:12,524
무슨 일이야?
207
00:21:12,525 --> 00:21:15,294
제가 뭘 좀 두고 가서...
208
00:21:15,295 --> 00:21:16,595
뭔데?
209
00:21:17,463 --> 00:21:20,165
아니에요
실례하겠습니다
210
00:21:24,804 --> 00:21:26,872
들켜 버렸네
211
00:21:27,874 --> 00:21:29,441
어쩌지?
212
00:21:30,877 --> 00:21:32,744
할 수 없지
213
00:21:32,745 --> 00:21:36,048
이걸로 발뺌도
못 하게 되어버렸네
214
00:21:48,962 --> 00:21:53,665
성묘 갔을 때
후지이에게 부탁했어
215
00:21:57,437 --> 00:22:00,138
너랑 결혼하게
해 달라고
216
00:22:05,178 --> 00:22:09,147
이제 그만 후지이를
놓아줘도 되지 않을까?
217
00:22:09,148 --> 00:22:10,282
응?
218
00:22:12,151 --> 00:22:14,086
그리고 너도 벗어나
219
00:22:34,374 --> 00:22:37,175
안녕하세요
후지이 이츠키 씨
220
00:22:37,176 --> 00:22:39,644
오늘은 집에 오는
언덕길에서
221
00:22:39,645 --> 00:22:43,515
부풀어 오른
벚꽃 봉오리를 보았습니다
222
00:22:43,683 --> 00:22:47,119
이곳은 슬슬
봄이 오려고 합니다
223
00:22:47,120 --> 00:22:48,987
와타나베 히로코로부터
224
00:22:50,723 --> 00:22:52,324
맛이 갔네
225
00:22:56,662 --> 00:22:58,497
카지이 모토지로오의
단편 알지?
226
00:22:58,498 --> 00:23:01,333
'벚나무 아래에는
시체가 묻혀있다'
227
00:23:01,334 --> 00:23:03,201
사카구치 안고의
단편은?
228
00:23:03,202 --> 00:23:07,672
- '만개한 벚나무 숲 아래'
- 맞아, 역시 그거야
229
00:23:07,673 --> 00:23:10,609
벚꽃은 보통
그런 느낌이지?
230
00:23:10,610 --> 00:23:12,611
그런 느낌이지
231
00:23:12,612 --> 00:23:17,082
영문을 알 수 없는 편지에
감기약에다가
232
00:23:17,083 --> 00:23:20,085
그리고 벚꽃과
봄기운 이야기에...
233
00:23:20,086 --> 00:23:23,054
이 사람 당장
입원해야 해
234
00:23:23,055 --> 00:23:25,257
하루미, 어떻게 하지?
235
00:23:26,259 --> 00:23:30,462
이대로 두면 이 사람
계속 편지 보낼걸
236
00:23:30,463 --> 00:23:32,831
계속?
237
00:23:32,832 --> 00:23:34,866
영원히
238
00:23:50,783 --> 00:23:53,051
안녕하세요
와타나베 히로코 씨
239
00:23:56,322 --> 00:23:58,690
당신은 대체 누구죠?
240
00:23:58,691 --> 00:24:02,127
부탁드립니다
진실을 알려 주세요
241
00:24:03,129 --> 00:24:06,965
뭐라는 거야?
자기가 후지이 행세를 해놓고선
242
00:24:06,999 --> 00:24:09,934
그래도 이게
진짜면 어떻게 해?
243
00:24:09,935 --> 00:24:12,303
뭐가 진짜라는 거야?
244
00:24:12,304 --> 00:24:13,838
잘 모르겠어
245
00:24:15,207 --> 00:24:17,809
생각해 보니
이상하기는 해
246
00:24:17,810 --> 00:24:19,978
어떻게 이 사람 앞으로
편지가 제대로 도착한 거지?
247
00:24:19,979 --> 00:24:21,379
응?
248
00:24:21,380 --> 00:24:24,883
지금 이 주소에 아무도
안 산다고 했지?
249
00:24:24,884 --> 00:24:29,320
- 국도가 됐다고 했어
- 그런데 편지가 제대로 갔잖아
250
00:24:31,424 --> 00:24:35,560
- 설마 국도 위에서 사는 건가?
- 설마
251
00:24:36,228 --> 00:24:38,196
어떻게 된 거지?
252
00:24:41,467 --> 00:24:43,635
어떻게 된 거지?
253
00:24:47,940 --> 00:24:51,843
그런데 만약 정말 그 사람이
국도 위에서 산다면
254
00:24:51,844 --> 00:24:53,144
뭐?
255
00:24:55,648 --> 00:24:57,582
만약에 그 사람이
256
00:24:57,583 --> 00:25:04,189
국도의 중앙분리대 한가운데에
판잣집을 지어 놓고 산다면 말이야
257
00:25:04,190 --> 00:25:06,524
어디까지나 가정이야
258
00:25:06,525 --> 00:25:08,059
들어 봐
259
00:25:09,862 --> 00:25:12,030
만약에 그렇다고 치고
260
00:25:12,031 --> 00:25:14,866
우체부가
그 편지를 들고 간대도
261
00:25:14,867 --> 00:25:18,102
우체부는 분명 그 편지를
배달할 수 없을 거야
262
00:25:18,103 --> 00:25:20,271
- 응
- 왜일까?
263
00:25:21,440 --> 00:25:23,875
국도에서 사는 건
불법이니까?
264
00:25:23,909 --> 00:25:27,445
아니, 가정을
하자는 거잖아
265
00:25:27,446 --> 00:25:29,047
그럼 이렇게
생각해 볼까?
266
00:25:29,081 --> 00:25:31,749
사실 국도가
생기지 않아서
267
00:25:31,784 --> 00:25:34,552
후지이의 집은
그대로고
268
00:25:34,553 --> 00:25:36,888
새로 들어온 누군가가
그 집에 사는 거지
269
00:25:36,889 --> 00:25:39,891
근데 그곳에 우체부가
그 편지를 들고 가는 거야
270
00:25:39,892 --> 00:25:41,793
그럼 편지가 도착할까?
271
00:25:42,494 --> 00:25:45,863
그럼 도착하겠다
272
00:25:45,864 --> 00:25:47,899
땡
273
00:25:47,900 --> 00:25:50,401
- 그렇지 않아
- 어째서?
274
00:25:50,402 --> 00:25:54,138
받는 사람 이름이 다른데
어떻게 배달이 되겠어
275
00:25:54,139 --> 00:25:56,641
우체부가 그 집에
편지를 가져가도
276
00:25:56,642 --> 00:25:59,210
문패의 이름이 다른데
어떻게 배달하겠느냐고
277
00:25:59,211 --> 00:26:02,080
- 그러게
- 그리고 국도여도 마찬가지야
278
00:26:02,081 --> 00:26:03,147
뭐?
279
00:26:03,148 --> 00:26:05,083
국도 한가운데에
집이 있다고 해도
280
00:26:05,084 --> 00:26:08,219
집주인이 다르면
배달되지 않을 거라고
281
00:26:08,220 --> 00:26:11,422
즉 이름이 똑같지 않은 한
편지가 가는 일은
282
00:26:11,457 --> 00:26:14,325
영원히 없을 거라는
뜻이야
283
00:26:17,229 --> 00:26:18,262
잠깐만
284
00:26:19,732 --> 00:26:22,600
그럼 이 사람
진짜로 후지이 이츠키인가?
285
00:26:22,601 --> 00:26:25,903
- 뭐?
- 설마
286
00:26:25,904 --> 00:26:29,607
하지만 이름이 후지이가 아니면
편지가 도착하지 못할 텐데
287
00:26:33,178 --> 00:26:35,113
- 있잖아
- 왜?
288
00:26:35,147 --> 00:26:36,781
- 역시...
- 아니, 잠깐만
289
00:26:36,815 --> 00:26:38,749
지금 뭔가
떠오를 것 같아
290
00:26:41,920 --> 00:26:43,187
아닌가
291
00:26:48,293 --> 00:26:49,460
뭐라고?
292
00:26:50,963 --> 00:26:54,799
그러니까 역시
그 사람이 쓴 게 맞는 거야
293
00:26:57,436 --> 00:27:00,004
상식적으로 그래야
말이 되잖아
294
00:27:01,039 --> 00:27:03,975
상식적인 게
아니잖아, 히로코
295
00:27:03,976 --> 00:27:08,479
- 그래도 꿈은 꿀 수 있잖아?
- 그야 꿈은 꿀 수 있겠지만
296
00:27:10,382 --> 00:27:13,818
- 그래, 그런 걸로 해 두자
- 그렇게 할 수 없어
297
00:27:13,819 --> 00:27:15,887
그렇게 할 수 없다고
히로코
298
00:27:17,055 --> 00:27:18,789
알았어
299
00:27:18,790 --> 00:27:21,626
네가 그러고 싶으면
그렇게 생각해
300
00:27:21,627 --> 00:27:26,163
난 내 방식으로
이 사건의 진상을 밝혀낼 테니까
301
00:27:28,634 --> 00:27:30,368
좀 줘 봐
302
00:27:30,402 --> 00:27:32,637
귀중한 증거물이니까
303
00:27:34,473 --> 00:27:37,742
만약 당신이
진짜 후지이 이츠키라면
304
00:27:37,743 --> 00:27:40,177
증거를 보여 주세요
305
00:27:40,178 --> 00:27:42,246
이건 뭐
싸우자는 것도 아니고
306
00:27:42,247 --> 00:27:46,183
애초에 먼저 편지를
보낸 건 자기면서
307
00:27:46,184 --> 00:27:49,053
있지, 한번 보내 봐
308
00:27:49,054 --> 00:27:50,921
- 뭐를?
- 증거
309
00:27:50,922 --> 00:27:52,490
무슨 증거를?
310
00:27:54,393 --> 00:27:56,093
주민등록증 사본
같은 거
311
00:27:57,396 --> 00:28:00,998
내가 왜 그런 것까지
보내야 하는데?
312
00:28:01,700 --> 00:28:03,200
그럼
건강보험증이라도
313
00:28:03,201 --> 00:28:08,339
나 이제 관심
끊기로 했어
314
00:28:08,340 --> 00:28:11,108
계속 편지가 와도
신경 쓰지 않을 거야
315
00:28:14,446 --> 00:28:15,880
이츠키
316
00:28:16,982 --> 00:28:19,950
너를 가짜 취급하는데도
가만히 있겠다고?
317
00:28:25,724 --> 00:28:27,625
어째...
318
00:28:27,626 --> 00:28:30,060
지명수배범 사진 같다
319
00:28:30,061 --> 00:28:31,595
이거 걸작인데?
320
00:28:32,731 --> 00:28:36,467
그런데 정말
후지이 이츠키였다니
321
00:28:37,435 --> 00:28:41,438
내 작전이
완전히 먹혔지?
322
00:28:41,439 --> 00:28:45,142
실은 나도 이 사람에게
편지를 보냈거든
323
00:28:45,143 --> 00:28:48,612
네가 진짜 후지이 이츠키라면
증거를 보여달라고 말이야
324
00:28:50,115 --> 00:28:54,351
그런데 진짜 이런 걸 보내다니
만만한 상대가 아니야
325
00:28:54,352 --> 00:28:55,986
그래서 말인데
히로코
326
00:28:56,755 --> 00:28:59,190
오타루에 가 볼래?
327
00:28:59,191 --> 00:29:02,159
오타루에서 유리공예를
하는 친구가 있는데
328
00:29:02,160 --> 00:29:05,195
그 녀석이
전람회를 한다더라고
329
00:29:05,196 --> 00:29:09,867
귀찮아서 안 가려고 했는데
마침 좋은 기회잖아?
330
00:29:09,868 --> 00:29:13,604
이참에 오타루에 가서
적의 정체를 밝혀내자고
331
00:29:16,441 --> 00:29:18,575
적이라니 무슨...
332
00:29:18,576 --> 00:29:19,677
뭐?
333
00:29:21,046 --> 00:29:23,280
왜 그런 말을 해서...
334
00:29:25,850 --> 00:29:27,885
너무했어, 아키바 씨
335
00:29:30,956 --> 00:29:32,990
어쨌든 이걸로
마지막이야
336
00:29:34,426 --> 00:29:35,993
다 끝났어
337
00:29:41,032 --> 00:29:45,769
{\an8}이것이 증거입니다
더 이상 편지를 보내지 마세요
안녕히 계세요 - 후지이 이츠키
338
00:29:49,341 --> 00:29:51,442
감기는 나았을까?
339
00:29:53,478 --> 00:29:56,313
내가 보낸 감기약은
먹었을까?
340
00:29:57,682 --> 00:30:01,151
- 히로코
- 그 사람이 보낸 편지였어
341
00:30:03,888 --> 00:30:05,989
그렇게
생각하고 싶었어
342
00:30:10,929 --> 00:30:12,963
하지만 이제 됐어
343
00:30:19,704 --> 00:30:21,738
그 여자
답장은 왜 해서...
344
00:30:27,712 --> 00:30:31,315
후지이일 리가 없잖아
그 녀석이 편지를 어떻게 써?
345
00:30:35,220 --> 00:30:37,488
너무하네, 히로코
346
00:30:40,225 --> 00:30:42,826
넌 항상
그 자리에 앉았어
347
00:30:43,895 --> 00:30:45,696
그 녀석과 내가
처음 너를 만났던 날도
348
00:30:45,697 --> 00:30:47,531
거기 앉아있었지
349
00:30:50,568 --> 00:30:55,405
후지이가 너를 보자마자
사귀자고 한 거 기억나?
350
00:30:55,406 --> 00:30:57,808
그 자리를 만든 건
나였는데 말이야
351
00:30:59,744 --> 00:31:03,714
그것도 여자애들이랑은
말도 잘 안 하던 녀석이 말야
352
00:31:03,715 --> 00:31:06,917
역시 내가 먼저
고백했어야 했는데
353
00:31:10,688 --> 00:31:13,023
만약 그랬다면
354
00:31:14,158 --> 00:31:16,393
우리는
어떻게 되었을까?
355
00:31:26,604 --> 00:31:28,305
오타루에 가지 않을래?
356
00:31:33,678 --> 00:31:35,746
찾아보자
357
00:31:35,747 --> 00:31:37,848
또 한 명의
후지이 이츠키를
358
00:32:09,480 --> 00:32:12,516
히로코, 찾았어
이쪽이야
359
00:32:21,526 --> 00:32:23,026
조금만 더 가면 돼
360
00:32:25,863 --> 00:32:28,331
- 곧 나올 거예요
- 알겠습니다
361
00:32:30,101 --> 00:32:32,469
아키바!
362
00:32:32,470 --> 00:32:34,304
오랜만이다
363
00:32:34,305 --> 00:32:36,439
하나도 안 변했네
364
00:32:36,440 --> 00:32:38,875
후지이요?
365
00:32:40,711 --> 00:32:42,279
그랬군요
366
00:32:43,214 --> 00:32:45,348
아세요?
367
00:32:45,349 --> 00:32:48,852
당연하죠, 후지이에 대해서는
질릴 만큼 잘 알죠
368
00:32:48,853 --> 00:32:50,787
작은 대학이었거든
369
00:32:50,788 --> 00:32:53,423
그래도 후지이의 고향이
오타루라는 건 처음 들었다
370
00:32:53,424 --> 00:32:55,091
나도 몰랐어
371
00:32:55,092 --> 00:32:56,760
- 요시다
- 왜?
372
00:32:56,761 --> 00:33:00,330
지금 말하는 후지이가
혹시 후지이 이츠키야?
373
00:33:02,266 --> 00:33:05,235
- 너 후지이를 알아?
- 맞구나
374
00:33:05,903 --> 00:33:08,638
저랑 어렸을 적
친구예요
375
00:33:10,007 --> 00:33:12,242
하여간 손바닥만 한
동네라니까
376
00:33:34,532 --> 00:33:36,433
감기가 또 도졌니?
377
00:33:36,434 --> 00:33:40,770
- 오늘 쉴 거야
- 그럼 병원에 가
378
00:33:43,174 --> 00:33:46,342
- 저 왔어요
- 알았어요
379
00:33:46,343 --> 00:33:49,779
- 고모부 오셨어?
- 그래, 새 아파트를 찾았대
380
00:33:49,780 --> 00:33:52,115
좋겠다
나도 가 보고 싶어
381
00:33:52,116 --> 00:33:54,317
집도 못 보러 갈 정도로
아픈 건 아니야
382
00:33:59,523 --> 00:34:02,158
- 너무 일찍 왔나요?
- 괜찮아요
383
00:34:02,159 --> 00:34:04,027
아, 맞다
384
00:34:06,897 --> 00:34:09,332
이츠키
금방 준비할 수 있어?
385
00:34:10,201 --> 00:34:11,201
응
386
00:34:12,036 --> 00:34:14,069
장인어른은 아직도
이사를 반대하세요?
387
00:34:14,070 --> 00:34:18,141
아침부터 땅을 파서
뭔가를 심으시려는 것 같던데
388
00:34:18,142 --> 00:34:20,577
역시 떠나기
싫으신가 봐요
389
00:34:20,611 --> 00:34:24,247
노인네 옛 추억에 언제까지고
장단 맞춰줄 순 없잖아요
390
00:34:24,248 --> 00:34:26,982
5, 6년 안에 천장이 무너진다고
말한 건 고모부예요
391
00:34:26,983 --> 00:34:28,551
그건 확실합니다
392
00:34:28,552 --> 00:34:30,987
지금도 솔직히 사람이
사는 게 신기한걸요
393
00:34:30,988 --> 00:34:32,722
그런 말까지
들을 정도예요?
394
00:34:32,723 --> 00:34:35,491
아니, 굳이 말한다면
그렇다는 거죠
395
00:34:38,395 --> 00:34:39,761
저기
396
00:34:39,762 --> 00:34:42,732
좀 더운데요
397
00:34:42,733 --> 00:34:43,900
얌전히 덮고 있어
398
00:34:43,901 --> 00:34:47,136
이츠키
감기 무시하면 큰일 나
399
00:34:47,137 --> 00:34:48,837
마리모 전기 아세요?
400
00:34:48,838 --> 00:34:50,339
- 마루쇼 건너편에 있는 집?
- 맞아요
401
00:34:50,340 --> 00:34:52,508
거기 주인아저씨가
우리 단골인데
402
00:34:52,509 --> 00:34:54,177
얼마 전
감기에 걸렸어요
403
00:34:54,178 --> 00:34:56,279
평소에 감기에
잘 안 걸리는 양반이라
404
00:34:56,280 --> 00:34:58,514
웬일로 감기를 다 앓는다며
웃어넘겼는데
405
00:34:58,515 --> 00:35:00,416
점점 악화되더니
폐렴이 되었지 뭐예요?
406
00:35:00,417 --> 00:35:04,253
- 죽었어요?
- 폐렴으로 죽기까지 하겠니?
407
00:35:04,254 --> 00:35:07,090
우리 아빠는
그 병으로 돌아가셨는데
408
00:35:07,091 --> 00:35:09,459
뭐라고?
형님이 폐렴이었나?
409
00:35:09,460 --> 00:35:12,128
- 감기가 악화돼서요
- 그걸 잊었어요?
410
00:35:12,162 --> 00:35:14,497
아니요, 그랬었죠
411
00:35:16,467 --> 00:35:18,935
형님이 돌아가신 게
언제였죠?
412
00:35:18,936 --> 00:35:20,803
그것도 기억 못 해요?
413
00:35:21,705 --> 00:35:24,040
아무리 그래도
당신 아내의 오빠인데
414
00:35:26,543 --> 00:35:29,579
하여간 죽으면
다들 잊어버린다니까
415
00:35:29,580 --> 00:35:30,646
아니에요
416
00:35:33,317 --> 00:35:35,685
제 아버지를
폐렴으로 잃고도
417
00:35:44,228 --> 00:35:46,729
감기 무서운 줄 모르는
딸도 있으니
418
00:35:54,171 --> 00:35:55,471
여기 어디야?
419
00:35:56,406 --> 00:35:57,807
병원
420
00:35:58,842 --> 00:36:01,043
{\an8}오타루 병원
421
00:36:01,245 --> 00:36:02,879
진짜...
422
00:36:07,251 --> 00:36:10,586
여기가
5호선이 됐구나
423
00:36:18,195 --> 00:36:20,596
이게 언제 개통됐더라?
424
00:36:22,566 --> 00:36:27,103
중학교는 저랑 다른 곳을 다녀서
이사 간 줄도 몰랐어요
425
00:36:27,104 --> 00:36:29,105
그쯤이
현관이었을 거예요
426
00:36:30,274 --> 00:36:33,175
드르륵... 실례합니다
427
00:36:34,478 --> 00:36:36,212
오토모 씨
428
00:36:36,213 --> 00:36:40,149
이상하게 들리겠지만, 녀석과
이름이 같은 사람이 있지 않았나요?
429
00:36:40,150 --> 00:36:43,085
- 네?
- 후지이와 동명이인요
430
00:36:45,789 --> 00:36:48,457
- 모르겠네요
- 모르세요?
431
00:36:51,561 --> 00:36:52,795
히로코
432
00:36:53,764 --> 00:36:55,097
뭐 하고 있어?
433
00:36:57,100 --> 00:36:59,135
여기로 보냈던 거구나
434
00:36:59,136 --> 00:37:00,136
뭐?
435
00:37:02,072 --> 00:37:04,006
첫 번째 편지
436
00:37:07,344 --> 00:37:09,979
호소이 씨
호소이 타키 씨
437
00:37:09,980 --> 00:37:11,147
네
438
00:37:37,007 --> 00:37:38,607
후지이 씨
439
00:37:39,743 --> 00:37:41,544
후지이 이츠키 씨
440
00:38:19,015 --> 00:38:20,349
아빠
441
00:38:37,233 --> 00:38:38,801
이츠키!
442
00:38:38,802 --> 00:38:40,336
뭐 하고 있니?
443
00:38:57,287 --> 00:38:58,754
후지이 이츠키 씨
444
00:39:02,892 --> 00:39:04,426
후지이 이츠키 씨
445
00:39:06,262 --> 00:39:08,964
후지이 이츠키 씨
안 계세요?
446
00:39:09,199 --> 00:39:10,199
네
447
00:39:14,237 --> 00:39:15,270
네
448
00:39:17,707 --> 00:39:19,208
이 근처인 것 같은데
449
00:39:24,347 --> 00:39:26,381
잠깐 가서
물어봐야겠다
450
00:39:38,728 --> 00:39:39,962
후지이...
451
00:39:40,969 --> 00:39:43,358
{\an8}후지이
452
00:39:45,235 --> 00:39:46,935
실례합니다
453
00:39:49,072 --> 00:39:52,641
괜찮아, 여행객은
좀 뻔뻔해도 된다고
454
00:39:54,477 --> 00:39:55,911
실례합니다
455
00:40:00,250 --> 00:40:02,084
계십니까?
456
00:40:05,822 --> 00:40:08,657
여기가
후지이 씨 댁이죠?
457
00:40:08,658 --> 00:40:09,925
그렇소만
458
00:40:11,661 --> 00:40:15,464
후지이 이츠키 씨 댁이
맞다는 거죠?
459
00:40:15,465 --> 00:40:16,498
어라
460
00:40:21,371 --> 00:40:24,506
이츠키는 나가고 없소
461
00:40:24,507 --> 00:40:26,241
그래요?
462
00:40:26,242 --> 00:40:28,744
곧 돌아올 거요
463
00:40:30,280 --> 00:40:33,448
그럼 밖에서
기다려도 될까요?
464
00:40:33,483 --> 00:40:35,684
안으로 들어오시오
465
00:40:35,685 --> 00:40:38,954
괜찮습니다
밖에서 기다릴게요
466
00:40:51,300 --> 00:40:54,269
우리 약간 정신이
나간 것 같은데?
467
00:41:03,479 --> 00:41:06,948
안녕하세요
후지이 이츠키 씨
468
00:41:06,949 --> 00:41:10,352
당신을 만나기 위해
오타루에 왔습니다
469
00:41:10,353 --> 00:41:14,723
지금 당신 집 앞에서
이 편지를 쓰고 있어요
470
00:41:16,492 --> 00:41:21,930
제가 아는 후지이 이츠키는
당신이 아니었습니다
471
00:41:21,931 --> 00:41:25,200
여기 오고 나서야 모든 것을
확실히 알게 되었어요
472
00:41:26,135 --> 00:41:28,703
제가 아는 후지이 이츠키는
남자이고
473
00:41:28,704 --> 00:41:32,641
예전에 제 연인이었던
사람입니다
474
00:41:33,576 --> 00:41:36,011
그는 2년 전...
475
00:41:50,793 --> 00:41:54,496
{\an8}그는 2년 전에...
476
00:42:03,573 --> 00:42:05,173
가자
477
00:42:06,876 --> 00:42:09,010
안 만나 보고 가게?
478
00:42:09,011 --> 00:42:10,278
응
479
00:42:17,587 --> 00:42:20,622
그가 지금 어디에
있는지는 모릅니다
480
00:42:21,958 --> 00:42:24,826
다만 가끔
떠올리고는 해요
481
00:42:24,827 --> 00:42:28,463
아마 어딘가에서 잘 지내고
있을 거라 생각합니다
482
00:42:31,400 --> 00:42:33,101
이런
483
00:42:35,404 --> 00:42:38,907
작은 동네니까
금방 시내가 나오겠지
484
00:42:38,908 --> 00:42:41,643
그런 마음으로
쓴 편지였습니다
485
00:42:44,613 --> 00:42:48,416
그래서 도착할 곳이 없어도
괜찮았어요
486
00:42:54,056 --> 00:42:55,857
있지
487
00:42:55,858 --> 00:42:56,758
응?
488
00:42:57,660 --> 00:43:00,228
아까 쓴 편지
489
00:43:00,229 --> 00:43:02,797
왜 거짓말을 했어?
490
00:43:02,798 --> 00:43:04,733
거짓말?
491
00:43:05,468 --> 00:43:08,036
후지이가 죽었다는 얘기는
쓰지 않았잖아
492
00:43:11,507 --> 00:43:13,641
왜 그랬을까?
493
00:43:13,642 --> 00:43:15,877
그냥 그러고 싶었어
494
00:43:17,313 --> 00:43:19,147
좋은 얘기도 아니잖아
495
00:43:20,583 --> 00:43:22,350
좋지 않은 얘기라
496
00:43:24,053 --> 00:43:25,420
그럴지도 모르지
497
00:43:29,458 --> 00:43:31,659
운이 좋은걸
498
00:43:31,660 --> 00:43:34,262
안녕하세요
후지이 이츠키 씨
499
00:43:35,965 --> 00:43:40,869
지금 당신 집 앞에서
이 편지를 쓰고 있어요
500
00:43:42,705 --> 00:43:46,107
아까 언덕길에서
손 흔들던 분들 맞으시죠?
501
00:43:46,108 --> 00:43:49,544
손님 내려드리고
바로 유턴해서 왔어요
502
00:43:49,545 --> 00:43:51,179
고맙습니다
503
00:43:52,815 --> 00:43:53,781
어?
504
00:43:54,583 --> 00:43:59,053
손님, 바로 전에 태운 손님이랑
굉장히 닮았네요
505
00:43:59,054 --> 00:44:03,391
- 저랑요?
- 아니요, 옆에 계신 여자분요
506
00:44:04,893 --> 00:44:06,527
진짜 닮았네
507
00:44:07,696 --> 00:44:11,499
당신께는
큰 결례를 저질렀습니다
508
00:44:11,500 --> 00:44:13,835
정말 죄송합니다
509
00:44:14,803 --> 00:44:17,672
그와 같은 이름을 가진
당신을 만나고 싶어서
510
00:44:17,673 --> 00:44:19,674
여기까지 왔지만
511
00:44:19,675 --> 00:44:22,310
만날 용기가
나지 않았어요
512
00:44:22,311 --> 00:44:26,214
생각해 보니 편지만
주고받은 사이였으니
513
00:44:26,248 --> 00:44:29,684
편지로 인사를 드리는 게
좋을 것 같습니다
514
00:44:31,687 --> 00:44:33,554
같은 이름...
515
00:44:53,008 --> 00:44:55,576
안녕하세요
와타나베 히로코 씨
516
00:44:56,545 --> 00:45:00,882
아무런 사정도 알지 못하고
무신경한 편지를 보냈습니다
517
00:45:00,883 --> 00:45:02,617
용서해 주세요
518
00:45:05,053 --> 00:45:09,056
그 대신 한 가지
반가운 정보를 알려 드릴게요
519
00:45:26,742 --> 00:45:30,311
- 언제든 또 놀러 와
- 그래, 너도 고베에 좀 와라
520
00:45:30,312 --> 00:45:32,413
- 말투도 이상해졌잖아
- 그래?
521
00:45:32,414 --> 00:45:35,550
- 그나저나 나카무라는 뭐 해?
- 둘이 서로 연락 안 해?
522
00:45:35,551 --> 00:45:37,618
전화도 한 통 없어
523
00:45:37,619 --> 00:45:40,421
만나면 너한테
전화 좀 하라고 할게
524
00:45:40,422 --> 00:45:42,823
- 혹시 담배 있어?
- 담배?
525
00:45:53,302 --> 00:45:54,835
후지이 씨
526
00:46:27,803 --> 00:46:31,872
그 대신 한 가지
반가운 정보를 알려 드릴게요
527
00:46:32,708 --> 00:46:34,975
실은 저의 중학교 시절
528
00:46:34,976 --> 00:46:39,380
같은 반에 성과 이름이 같은
남자아이가 있었습니다
529
00:46:39,381 --> 00:46:42,983
혹시 당신이 아는
후지이 이츠키는
530
00:46:42,984 --> 00:46:45,186
그 아이가 아닐까요?
531
00:47:08,143 --> 00:47:11,579
여기다, 여기네요
이 건물 3층이에요
532
00:47:14,816 --> 00:47:17,518
전망도 꽤 좋아요
533
00:47:17,519 --> 00:47:18,652
좁다
534
00:47:18,653 --> 00:47:22,823
너희 집에 비하면 당연히 좁지
그 집이 너무 넓은 거야
535
00:47:22,824 --> 00:47:26,327
그래, 안 쓰는 방이
세 개나 되니까
536
00:47:26,328 --> 00:47:29,663
- 그러니까요
- 그 방에 하숙이라도 칠까요?
537
00:47:29,664 --> 00:47:33,200
그런 생각하면
이번에도 이사 못 해요
538
00:47:33,201 --> 00:47:37,371
또 막판에 취소하면
고모부가 뭐가 되겠어?
539
00:47:39,374 --> 00:47:43,444
어쨌든 결정은
빨리해 주세요
540
00:47:43,445 --> 00:47:45,346
잘 나가는
아파트라서요
541
00:47:45,347 --> 00:47:47,114
결정은 이미 했어요
542
00:47:48,883 --> 00:47:52,753
아버님을
설득하는 일만 남았지
543
00:47:54,022 --> 00:47:59,126
어차피 몇 년 후에는 집을
헐어야 하는 건 아시잖아요
544
00:48:02,564 --> 00:48:04,632
어쨌든 이사할 거예요
545
00:48:04,633 --> 00:48:06,600
나는 반대다
546
00:48:08,136 --> 00:48:09,903
잠깐 앉아 보세요
547
00:48:09,938 --> 00:48:11,405
이리 오셔서
얘기 좀 들어보세요
548
00:48:11,406 --> 00:48:14,608
- 다 알아들었어
- 알기는 뭘 아세요?
549
00:48:20,682 --> 00:48:23,083
내가 반대해 봤자
550
00:48:24,252 --> 00:48:26,387
어차피
듣지 않을 거잖아
551
00:48:27,589 --> 00:48:29,590
그래요
552
00:48:29,624 --> 00:48:32,726
그럼 이사하는
수밖에 없겠군
553
00:48:37,665 --> 00:48:40,934
하여간
노인네 고집은...
554
00:48:40,935 --> 00:48:42,936
잠깐
555
00:48:42,937 --> 00:48:45,139
방금 할아버지가
이사한다고 하셨니?
556
00:48:50,578 --> 00:48:53,580
뭘 찾고 있어?
그런 심각한 표정으로?
557
00:48:53,581 --> 00:48:55,649
좀 볼 게 있어서요
558
00:49:01,289 --> 00:49:05,259
그 사람 학교 친구 중에
이름이 같은 학생이 있었나요?
559
00:49:05,260 --> 00:49:07,060
응?
560
00:49:07,061 --> 00:49:10,230
글쎄... 있었나?
561
00:49:15,036 --> 00:49:17,538
- 이 여자애
- 응?
562
00:49:20,141 --> 00:49:21,842
누구?
563
00:49:26,080 --> 00:49:29,283
기억이 안 나는데?
564
00:49:29,284 --> 00:49:32,352
- 이 사진, 닮았나요?
- 뭐라고?
565
00:49:33,388 --> 00:49:37,224
- 저랑 닮았어요?
- 너하고?
566
00:49:40,161 --> 00:49:42,296
닮았나?
567
00:49:47,135 --> 00:49:49,169
닮았으면
어떻게 되는데?
568
00:49:50,305 --> 00:49:54,241
- 닮았으면 무슨 일이 생겨?
- 아니요, 아무것도...
569
00:49:54,242 --> 00:49:55,809
거짓말
570
00:49:55,810 --> 00:49:58,645
- 진짜예요
- 히로코
571
00:50:00,315 --> 00:50:02,683
얼굴에 거짓말이라고
다 쓰여있어
572
00:50:03,785 --> 00:50:05,652
닮았으면 어떻게 되지?
573
00:50:11,993 --> 00:50:13,493
닮았다면...
574
00:50:14,829 --> 00:50:16,630
용서할 수 없어요
575
00:50:19,567 --> 00:50:23,737
그게 저를
선택한 이유라면
576
00:50:23,738 --> 00:50:27,507
어머님
저는 어떻게 하죠?
577
00:50:31,279 --> 00:50:35,248
그 사람은 제게
첫눈에 반했다고 했어요
578
00:50:36,751 --> 00:50:39,186
저도 그 말을 믿었고요
579
00:50:40,788 --> 00:50:46,726
하지만 첫눈에 반한
이유가 있던 거였어요
580
00:50:48,396 --> 00:50:50,530
저는 속은 거예요
581
00:50:51,632 --> 00:50:55,869
히로코, 중학생을
질투하는 거야?
582
00:50:59,807 --> 00:51:02,843
맞아요
이상한가요?
583
00:51:02,844 --> 00:51:04,444
이상하지
584
00:51:05,780 --> 00:51:07,647
이상한 거군요
585
00:51:10,585 --> 00:51:13,720
이츠키는
행복한 아이구나
586
00:51:14,488 --> 00:51:17,891
히로코가 이렇게
질투까지 하고
587
00:51:17,892 --> 00:51:22,495
히로코도 아직 그 아이를
좋아하고 있구나
588
00:51:24,999 --> 00:51:28,468
그런 말씀 하시면
또 눈물이 나잖아요
589
00:51:38,980 --> 00:51:41,181
잘 지내시나요?
590
00:51:41,182 --> 00:51:45,418
당신이 말하는 후지이 이츠키와
제가 아는 후지이 이츠키는
591
00:51:45,419 --> 00:51:48,154
역시 동일 인물인 것
같습니다
592
00:51:49,190 --> 00:51:51,458
사실 이 편지의 주소는
593
00:51:51,459 --> 00:51:54,828
그의 졸업앨범에서
찾은 거예요
594
00:51:56,063 --> 00:51:59,666
모두 저의 경솔한
착각이었어요
595
00:51:59,667 --> 00:52:01,735
정말 죄송합니다
596
00:52:02,670 --> 00:52:04,471
그런데
597
00:52:04,472 --> 00:52:10,910
그런데 실례를 범한 주제에
이런 부탁은 염치없지만
598
00:52:10,911 --> 00:52:14,147
혹시 그에 대해
기억하는 게 있다면
599
00:52:14,148 --> 00:52:16,449
가르쳐 주실 수 있나요?
600
00:52:16,450 --> 00:52:20,253
그 아이에 대해서는...
601
00:52:20,254 --> 00:52:21,955
안녕하세요
와타나베 히로코 씨
602
00:52:21,956 --> 00:52:23,323
잘 기억하고...
603
00:52:23,324 --> 00:52:26,426
그 아이에 대해서는
잘 기억하고 있습니다
604
00:52:28,062 --> 00:52:33,400
하지만 그 기억의 대부분은
이름에 관한 거예요
605
00:52:33,401 --> 00:52:36,436
아마 짐작하시겠지만
606
00:52:36,437 --> 00:52:41,875
그다지 좋은 추억이라고는
하기 힘든 것들입니다
607
00:52:41,876 --> 00:52:45,044
입학식 날부터
문제였었죠
608
00:52:49,550 --> 00:52:52,318
{\an8}이로나이 중학교 입학식
609
00:52:54,555 --> 00:52:55,855
쇼지 카츠토시
610
00:52:55,856 --> 00:52:56,890
네
611
00:52:56,891 --> 00:52:58,224
타나카 쿄스케
612
00:52:58,225 --> 00:52:59,292
네
613
00:53:00,561 --> 00:53:01,961
핫토리 카즈토모
614
00:53:01,962 --> 00:53:02,862
네
615
00:53:02,863 --> 00:53:04,764
후지이 이츠키
616
00:53:04,765 --> 00:53:06,299
- 네
- 네
617
00:53:11,839 --> 00:53:13,973
동명이인이야?
618
00:53:13,974 --> 00:53:15,341
이런 경우 처음 봐
619
00:53:16,544 --> 00:53:18,711
무라오카 시노부
620
00:53:18,712 --> 00:53:19,879
- 무라오카
- 네
621
00:53:19,880 --> 00:53:24,517
그렇게 좋지 않은 기억으로
시작된 제 중학교 생활은
622
00:53:24,518 --> 00:53:27,921
그 후에도 그 아이 때문에
부당한 차별을 받으며
623
00:53:27,922 --> 00:53:31,024
3년 동안
암울한 시간을 보냈죠
624
00:53:31,025 --> 00:53:33,426
예를 들어
당번을 할 때면
625
00:53:34,061 --> 00:53:38,064
{\an8}당번
후지이 이츠키, 후지이 이츠키
626
00:53:46,373 --> 00:53:50,943
후지이
내일 당번이 누구지?
627
00:53:50,944 --> 00:53:53,179
무라오카랑 후나바시
628
00:53:55,382 --> 00:53:57,884
오늘 수학 진도가
어디더라?
629
00:53:59,286 --> 00:54:02,055
- 방정식
- 무슨 방정식?
630
00:54:02,056 --> 00:54:07,093
후지이 이츠키
분위기 끝내주는데!
631
00:54:07,094 --> 00:54:10,430
- 잘 해봐
- 뜨거운 사이다
632
00:54:12,933 --> 00:54:16,235
연립방정식
633
00:54:16,236 --> 00:54:17,470
고마워
634
00:54:18,305 --> 00:54:21,174
1년만 참으면
될 줄 알았는데
635
00:54:21,175 --> 00:54:26,379
어이없게도 3년 내내
우리는 같은 반이었습니다
636
00:54:26,380 --> 00:54:29,148
옆에서 보는 사람들이야
재밌었겠지만
637
00:54:29,149 --> 00:54:32,418
당사자에게는
괴로운 날들이었죠
638
00:54:32,419 --> 00:54:34,787
우리는 서로를 피했고
639
00:54:34,788 --> 00:54:37,390
얘기를 나눈 기억도
별로 없어요
640
00:54:42,863 --> 00:54:43,896
그 뒤로 어떻게 됐어?
641
00:54:43,897 --> 00:54:46,065
- 뭐?
- 편지 말이야
642
00:54:47,901 --> 00:54:51,003
- 가끔씩 써
- 가끔?
643
00:54:53,073 --> 00:54:56,042
안녕하세요
후지이 이츠키 씨
644
00:54:56,043 --> 00:54:58,444
그는 어땠을까요?
645
00:54:58,445 --> 00:55:00,613
같은 이름의
여자아이에게
646
00:55:00,614 --> 00:55:04,450
운명적인 무언가를
느꼈던 건 아닐까요?
647
00:55:07,254 --> 00:55:09,522
그건 말도 안 돼요
648
00:55:09,523 --> 00:55:13,025
뭔가 로맨틱한 상상에
빠져계시는 것 같은데
649
00:55:13,026 --> 00:55:16,862
현실이란
훨씬 살벌한 법이죠
650
00:55:16,863 --> 00:55:19,131
우리의 관계를
비유하자면
651
00:55:19,132 --> 00:55:22,368
아우슈비츠 수용소 안의
아담과 이브라고 할까요?
652
00:55:22,369 --> 00:55:24,837
고문이나 다름없는
끊임없는 놀림 때문에
653
00:55:24,838 --> 00:55:27,106
하루하루가
고역이었다고요
654
00:55:27,107 --> 00:55:30,576
반장 선거 날의
사건만 해도
655
00:55:30,577 --> 00:55:33,279
떠올리는 것만으로도
끔찍합니다
656
00:55:33,280 --> 00:55:34,447
엔도
657
00:55:35,949 --> 00:55:39,715
이렇게 장난을 친 투표용지가
딱 한 장 있었어요
658
00:55:39,740 --> 00:55:41,196
{\an8}후지이 이츠키 ♥ 후지이 이츠키
659
00:55:41,221 --> 00:55:45,825
그걸 개표하던 이나바가
일부러 이렇게 읽은 거죠
660
00:55:45,826 --> 00:55:48,961
후지이 이츠키 하트
후지이 이츠키
661
00:55:50,397 --> 00:55:53,866
- 축하해
- 잘 어울려
662
00:55:54,401 --> 00:55:55,677
천생연분이네
663
00:55:55,702 --> 00:55:56,977
{\an8}후지이 이츠키 후지이 이츠키
664
00:55:57,002 --> 00:55:58,604
그런데 그게
끝이 아니었어요
665
00:55:58,605 --> 00:56:04,243
반장 다음으로는 방송부장 같은
각 부장을 뽑았는데
666
00:56:04,244 --> 00:56:07,279
가장 먼저
도서부장을 뽑았어요
667
00:56:07,280 --> 00:56:09,815
불길한 예감이 들었죠
668
00:56:09,816 --> 00:56:12,785
- 하트
- 하트
669
00:56:19,392 --> 00:56:21,427
이로써 도서부장은
670
00:56:21,428 --> 00:56:23,996
후지이 이츠키 콤비로
결정되었습니다
671
00:56:32,239 --> 00:56:34,573
잠깐, 얘 우는데?
672
00:56:34,574 --> 00:56:37,176
- 정말이야?
- 진짜?
673
00:56:37,177 --> 00:56:38,744
울고 있어
674
00:56:39,846 --> 00:56:41,480
운다
675
00:56:41,515 --> 00:56:43,015
- 진짜?
- 진짜로 울어
676
00:56:43,016 --> 00:56:44,917
네가 뭐라고 했지?
677
00:56:53,159 --> 00:56:56,128
- 괜찮냐?
- 쟤 뭐야?
678
00:56:56,129 --> 00:56:57,530
왜 저래?
679
00:56:57,531 --> 00:57:01,767
사랑이 승리했습니다
모두 박수
680
00:57:05,906 --> 00:57:08,407
들렸어?
미안, 미안
681
00:57:08,842 --> 00:57:10,109
장난이야
682
00:57:11,311 --> 00:57:15,347
왜 그래?
진정하라니까
683
00:57:17,617 --> 00:57:19,518
이거 놓으라고
684
00:57:19,519 --> 00:57:21,120
- 이 자식이
- 후지이
685
00:57:21,121 --> 00:57:23,188
- 하지 마
- 저리 비켜
686
00:57:23,189 --> 00:57:25,324
후지이, 하지 마
687
00:57:25,358 --> 00:57:27,593
- 이거 놔
- 그만해
688
00:57:27,594 --> 00:57:29,528
얘들아, 좀 말려 봐
689
00:57:30,170 --> 00:57:34,766
후지이 그만 해!
690
00:57:38,204 --> 00:57:40,039
그 애의 폭동에도
불구하고
691
00:57:40,040 --> 00:57:43,976
우리는 결국
도서실을 담당하게 됐어요
692
00:57:43,977 --> 00:57:49,014
하지만 그 애는 놀기만 하고
일은 거의 하지 않았죠
693
00:57:50,083 --> 00:57:51,750
후지이
694
00:57:53,586 --> 00:57:56,021
와서 이것 좀 도와줘
695
00:58:42,836 --> 00:58:45,170
후지이는 책을
많이 빌려 갔어요
696
00:58:45,171 --> 00:58:51,476
아오키 콘요의 전기나
말라르메의 시집처럼
697
00:58:51,477 --> 00:58:54,880
아무도 빌려 가지 않을
책만 잔뜩 빌렸죠
698
00:58:54,881 --> 00:58:58,050
- 이런 책을 읽어?
- 그럴 리가
699
00:59:00,409 --> 00:59:04,483
{\an8}후지이 이츠키
700
00:59:06,893 --> 00:59:09,494
후지이 이츠키
스트레이트 플러시
701
00:59:10,797 --> 00:59:13,799
그러니까 그 애는 아무도
빌리지 않은 책의 도서 카드에
702
00:59:13,800 --> 00:59:17,102
자기 이름을 적어넣는 걸
즐겼던 거예요
703
00:59:19,205 --> 00:59:21,573
전 기가 막혀서 그에게
이렇게 말했어요
704
00:59:21,574 --> 00:59:23,442
너 바보지?
705
00:59:26,479 --> 00:59:31,083
하지만 그는 그 장난이
그렇게나 재밌었는지
706
00:59:31,084 --> 00:59:33,885
질리지도 않고
계속했죠
707
00:59:37,790 --> 00:59:40,025
아무튼 특이한
애였어요
708
00:59:41,594 --> 00:59:44,496
안녕하세요
후지이 이츠키 씨
709
00:59:44,497 --> 00:59:47,165
편지는 감사히
잘 읽었습니다
710
00:59:47,767 --> 00:59:50,769
당신의 추억 속에
살고 있는 그 사람은
711
00:59:50,770 --> 00:59:53,972
제가 몰랐던
사람 같네요
712
00:59:54,674 --> 00:59:57,109
하지만 그 또한
그 사람일 테죠
713
00:59:57,143 --> 01:00:02,114
분명 내가 모르는
그의 시간들이 많이 있겠죠?
714
01:00:02,148 --> 01:00:06,351
제가 아는 그는
아주 일부일 테니까요
715
01:00:06,352 --> 01:00:11,456
당신의 편지를 읽고
그런 생각이 들더군요
716
01:00:11,491 --> 01:00:15,327
그러니 부디
좀 더 이야기를 들려주세요
717
01:00:15,962 --> 01:00:18,630
당신의 추억을
나눠 주세요
718
01:00:19,966 --> 01:00:25,437
내 뇌를 통째로 보내는 게
제일 빠르겠는걸
719
01:00:30,877 --> 01:00:33,979
아마 2학년
기말고사 때였을 거예요
720
01:00:33,980 --> 01:00:38,650
답안지를 받아 든 저는
큰 충격에 정신이 아득해졌죠
721
01:00:38,651 --> 01:00:40,652
- 하츠세
- 네
722
01:00:42,021 --> 01:00:44,022
27점
723
01:00:44,023 --> 01:00:47,893
27점이라는 점수는
아직도 잊을 수 없어요
724
01:00:47,894 --> 01:00:52,964
그런데 잘 살펴보니
제 답안지가 아닌 거예요
725
01:00:52,965 --> 01:00:57,636
즉 그가 뒷면에 열심히
낙서하고 있는 종이가
726
01:00:57,637 --> 01:00:59,638
제 답안지라는
뜻이었죠
727
01:00:59,639 --> 01:01:03,108
그리고 아주 기나긴
하루가 시작되었어요
728
01:01:07,546 --> 01:01:09,414
내 답안지 돌려줘
729
01:01:12,318 --> 01:01:14,753
그 한마디를 도저히
할 수 없어서
730
01:01:14,754 --> 01:01:18,156
결국 방과 후로
결판을 미뤄야 했죠
731
01:01:18,157 --> 01:01:23,662
마에다 선배
카즈미가 선배랑 사귀고 싶대요
732
01:01:23,663 --> 01:01:27,065
그냥 친구만으로라도
좋아요
733
01:01:37,109 --> 01:01:40,011
마에다!
네가 그렇게 잘났어?
734
01:01:44,717 --> 01:01:46,785
저런 자식은 잊어버려!
735
01:01:54,293 --> 01:01:59,597
당시 방과 후의 자전거 보관소는
연인들의 집합 장소였어요
736
01:02:03,702 --> 01:02:05,570
저거 후지이 아냐?
737
01:02:06,772 --> 01:02:09,874
- 웬일이래?
- 제법인데?
738
01:02:26,992 --> 01:02:31,095
옆 반의 오이카와 사나에가
거기 있었죠
739
01:02:32,731 --> 01:02:35,166
너도 기다리는
사람이 있니?
740
01:02:45,411 --> 01:02:47,812
너나 나나 괴롭구나
741
01:02:52,718 --> 01:02:54,919
남자는 제멋대로야
742
01:02:57,523 --> 01:02:59,190
그렇지 않아?
743
01:03:17,376 --> 01:03:20,378
이거 쓸래?
744
01:03:21,146 --> 01:03:22,480
고마워
745
01:03:31,323 --> 01:03:34,025
하지만...
하지만 말이야
746
01:03:35,561 --> 01:03:38,029
여자가 훨씬 교활해
747
01:03:45,938 --> 01:03:49,140
너도 힘내라
먼저 갈게
748
01:03:57,683 --> 01:04:00,418
잠시 동안의 파트너를
먼저 보낸 저는
749
01:04:00,419 --> 01:04:04,589
다시 혼자가 되어
그가 오기만을 기다렸습니다
750
01:04:20,005 --> 01:04:22,006
저기 있잖아
751
01:04:22,007 --> 01:04:24,809
오늘 영어 답안지
바뀌지 않았어?
752
01:04:24,810 --> 01:04:26,210
뭐?
753
01:04:27,079 --> 01:04:29,480
이게 네 시험지
아니야?
754
01:04:35,554 --> 01:04:37,622
어두워서 잘 안 보여
755
01:04:44,963 --> 01:04:46,964
빨리 좀 확인해
756
01:04:46,965 --> 01:04:49,033
팔 아프단 말이야
757
01:04:49,968 --> 01:04:52,069
그렇구나
758
01:04:52,938 --> 01:04:56,574
'break'의 과거형이
'broke'구나
759
01:04:56,575 --> 01:05:01,445
뭐야, 지금이
답 맞혀볼 때야?
760
01:05:01,446 --> 01:05:03,414
안 보이잖아
761
01:05:23,535 --> 01:05:25,102
찾았다
762
01:05:32,244 --> 01:05:33,744
이건 뭐야?
763
01:05:36,181 --> 01:05:38,582
저질
764
01:05:38,583 --> 01:05:42,019
사연 많은 그 답안지를
발견해서 보내드립니다
765
01:05:42,020 --> 01:05:44,989
뒷면의 낙서는
그의 작품이에요
766
01:05:46,892 --> 01:05:49,360
안녕하세요
후지이 이츠키 씨
767
01:05:49,361 --> 01:05:53,030
그의 그림이 있는 답안지는
잘 받았습니다
768
01:05:53,031 --> 01:05:54,598
소중히 간직할게요
769
01:05:55,267 --> 01:05:59,303
그런데 그 사람은
어떤 여자애를 좋아했나요?
770
01:05:59,304 --> 01:06:03,941
예를 들면 첫사랑이라든가
혹시 짐작 가는 건 없나요?
771
01:06:04,609 --> 01:06:07,278
안녕하세요
와타나베 히로코 씨
772
01:06:07,279 --> 01:06:11,715
그의 사생활에 대해 그 정도로
자세한 정보까지는 저도 모릅니다
773
01:06:13,485 --> 01:06:17,588
그래도
꽤 인기가 있었지?
774
01:06:17,589 --> 01:06:20,024
전에 말씀드린
오이카와 사나에 기억나시죠?
775
01:06:20,025 --> 01:06:22,493
그 아이 때문에
한바탕 소동이 있었어요
776
01:06:22,494 --> 01:06:24,061
이츠키
777
01:06:25,230 --> 01:06:28,799
후지이 말이야
혹시 사귀는 애 있대?
778
01:06:28,800 --> 01:06:30,901
내가 그걸
어떻게 알아?
779
01:06:33,338 --> 01:06:36,740
- 그래?
- 왜?
780
01:06:36,741 --> 01:06:40,177
너희 둘 사이
좋아 보이던데
781
01:06:40,178 --> 01:06:43,881
말도 안 돼
뭘 보고 그런 말을 해?
782
01:06:44,516 --> 01:06:47,818
후지이에게
아무 감정 없어?
783
01:06:47,819 --> 01:06:51,689
내가 사랑의 큐피드가
되어줄 수도 있는데
784
01:06:51,723 --> 01:06:53,357
사양할게
785
01:07:00,532 --> 01:07:04,601
두 사람씩 짝을 지어서
등을 맞대고 준비 체조 시작하세요
786
01:07:10,375 --> 01:07:13,644
너희 둘 정말
사귀는 거 아니구나?
787
01:07:13,645 --> 01:07:15,579
그렇대도
788
01:07:17,348 --> 01:07:19,550
걔한테 직접
물어봤거든
789
01:07:19,551 --> 01:07:20,784
뭐?
790
01:07:22,220 --> 01:07:27,291
큰맘 먹고 너를 위해
사랑의 큐피드가 되려고 했는데
791
01:07:28,226 --> 01:07:31,228
- 아쉬워서 어쩐다니
- 아파!
792
01:07:31,262 --> 01:07:32,796
그러니까
793
01:07:33,565 --> 01:07:35,032
이번에는
794
01:07:35,633 --> 01:07:38,669
네가 내 큐피드가
되어줄 차례야
795
01:07:39,737 --> 01:07:41,371
무슨 말이야?
796
01:07:43,308 --> 01:07:46,777
나와 후지이를
연결해 달라고
797
01:07:48,246 --> 01:07:50,214
뭐라고?
798
01:07:53,418 --> 01:07:55,052
나 말이야
799
01:07:56,488 --> 01:07:59,156
무슨 짓을 할지
모를 여자인 거 알지?
800
01:08:26,351 --> 01:08:30,020
오이카와 사나에가
너랑 친구 하고 싶나 봐
801
01:08:30,021 --> 01:08:32,889
아, 그래?
802
01:08:32,890 --> 01:08:35,192
- 어때?
- 글쎄
803
01:08:35,193 --> 01:08:37,927
글쎄라니
무슨 뜻이야?
804
01:08:37,928 --> 01:08:40,163
무슨 뜻이냐니?
805
01:08:40,965 --> 01:08:42,532
싫어?
806
01:08:49,273 --> 01:08:51,808
그럼 좋아하는 여자애가
따로 있어?
807
01:08:59,517 --> 01:09:01,051
있는 거야?
808
01:09:02,120 --> 01:09:03,720
없어
809
01:09:03,721 --> 01:09:05,022
그럼 됐네
810
01:09:12,630 --> 01:09:16,733
아니, 잠깐만
아직 마음의 준비가...
811
01:09:16,734 --> 01:09:20,036
기다려, 이츠키
812
01:09:20,071 --> 01:09:21,338
잠깐만
813
01:09:22,173 --> 01:09:23,774
잠깐만!
814
01:09:30,748 --> 01:09:33,583
넌 그만 가도 돼
815
01:09:56,357 --> 01:09:57,233
{\an8}<엑소시스트>
816
01:10:11,689 --> 01:10:15,425
남녀관계란
시련의 연속인가 봐
817
01:10:20,564 --> 01:10:25,802
그러니까 오이카와 사나에와
사귀지 않은 건 확실해요
818
01:10:25,803 --> 01:10:28,104
어쨌든 그런
무뚝뚝한 애한테
819
01:10:28,105 --> 01:10:30,874
제대로 된 여자친구가
있었을 리 없지 않나요?
820
01:10:30,875 --> 01:10:35,412
아, 이건 어디까지나 중학생인
그에게 하는 말이에요
821
01:10:57,768 --> 01:11:00,904
와타나베 히로코 씨
하나만 질문할게요
822
01:11:00,905 --> 01:11:04,074
당신은 그 사람의
어디가 좋았죠?
823
01:11:04,642 --> 01:11:07,210
죄송하지만
조금만 기다리세요
824
01:11:07,211 --> 01:11:09,412
선생님 곧 오실 거예요
825
01:11:15,820 --> 01:11:17,620
히로코 씨
826
01:11:17,621 --> 01:11:21,658
저 아키바 선생님을
좋아했어요
827
01:11:23,260 --> 01:11:25,795
하지만 히로코 씨를 위해
포기했어요
828
01:11:25,796 --> 01:11:28,431
전 히로코 씨도
좋아하니까요
829
01:11:31,936 --> 01:11:34,971
꼭 선생님을
행복하게 해 주세요
830
01:11:37,107 --> 01:11:41,644
선생님이 히로코 씨를
행복하게 해 줘야 하는 거겠죠
831
01:11:41,645 --> 01:11:43,746
선생님께 그렇게
말씀드릴게요
832
01:11:47,418 --> 01:11:49,719
아, 나의 사랑은
833
01:11:49,720 --> 01:11:53,122
선생님
히로코 씨 와 계세요
834
01:11:53,123 --> 01:11:59,963
아, 푸른 바람을
835
01:11:59,964 --> 01:12:03,900
가르고 달려가네
836
01:12:03,901 --> 01:12:07,270
저 섬으로
837
01:12:09,039 --> 01:12:10,440
있잖아
838
01:12:11,842 --> 01:12:14,644
그 산에 한번
가 보지 않을래?
839
01:12:20,184 --> 01:12:23,987
그 녀석에게
인사하고 오자
840
01:12:25,289 --> 01:12:26,456
어때?
841
01:12:27,992 --> 01:12:29,625
응
842
01:12:39,703 --> 01:12:40,737
잠시만요
843
01:12:43,073 --> 01:12:45,541
이츠키, 좀 나와 봐
844
01:12:45,542 --> 01:12:48,277
오늘 컨디션이 별로야
대신 좀 부탁해
845
01:12:48,278 --> 01:12:50,680
대체 감기는
언제 낫는다니?
846
01:12:52,716 --> 01:12:55,685
생각해 보니 새록새록
기억들이 떠오르네요
847
01:12:55,686 --> 01:12:57,420
이런 일도 있었어요
848
01:12:57,421 --> 01:13:03,159
그 애가 등굣길에 트럭에 치여서
구급차에 실려 갔던 날인데
849
01:13:03,160 --> 01:13:05,962
그날도 정말 엄청났죠
850
01:13:05,963 --> 01:13:10,600
오늘 아침 이 반의
후지이 이츠키가 사고를 당했다
851
01:13:11,201 --> 01:13:15,972
아직 자세한 상황은 모르지만
담임 선생님이 병원에 가셔서
852
01:13:15,973 --> 01:13:17,907
오늘 조회는 내가...
853
01:13:21,712 --> 01:13:23,212
후지이?
854
01:13:24,348 --> 01:13:27,083
- 네가 왜 여기 있지?
- 네?
855
01:13:29,686 --> 01:13:31,787
자습해라
856
01:13:33,857 --> 01:13:35,424
왜 저래?
857
01:13:39,663 --> 01:13:43,299
왼쪽 다리에
복합골절상을 입었었대요
858
01:13:43,300 --> 01:13:47,570
하필이면 육상대회
한 달 전이었죠
859
01:13:47,571 --> 01:13:50,273
그는 100미터
달리기 선수였어요
860
01:14:14,531 --> 01:14:16,866
그걸로 보면 잘 보여?
이리 줘 봐
861
01:14:16,867 --> 01:14:19,435
- 뭐야? 이리 내놔
- 좀 보자
862
01:14:22,873 --> 01:14:24,807
이걸로 좀 봐 봐
863
01:14:24,808 --> 01:14:26,542
- 잘 보여?
- 응
864
01:14:41,124 --> 01:14:42,825
선수들 제자리에
865
01:14:52,669 --> 01:14:54,770
준비
866
01:15:31,575 --> 01:15:33,842
위험하게 무슨 짓이야?
어디 선수야?
867
01:15:33,843 --> 01:15:35,444
어느 중학교 선수야?
868
01:15:42,786 --> 01:15:46,121
쟤는 뭐예요?
경기 다시 해요
869
01:15:46,122 --> 01:15:47,957
완전히 망쳐 버렸네
870
01:15:50,961 --> 01:15:54,296
- 쟤 왜 저래?
- 이거 초점은 어떻게 맞춰?
871
01:15:54,297 --> 01:15:57,633
- 방금 못 봤어?
- 뭐를?
872
01:16:02,038 --> 01:16:07,076
그게 그의 중학교 시절
마지막 육상 경기였습니다
873
01:16:08,244 --> 01:16:09,979
오늘 쉬는 날이야?
874
01:16:09,980 --> 01:16:12,815
누구 맘대로
막 들어오는데?
875
01:16:15,785 --> 01:16:18,253
- 오늘은 예외야
- 예외 같은 소리 하네
876
01:16:18,254 --> 01:16:20,656
아니, 잠깐...
이거!
877
01:16:22,025 --> 01:16:23,392
도장을 찍어 줘야 해
878
01:16:31,534 --> 01:16:34,770
안녕하세요
후지이 이츠키 씨
879
01:16:34,771 --> 01:16:38,173
그가 달렸던 운동장을
찍어 주세요
880
01:18:22,412 --> 01:18:24,579
거기 누구세요?
881
01:18:25,548 --> 01:18:27,115
외부인인가요?
882
01:18:33,623 --> 01:18:35,323
하마구치 선생님
883
01:18:36,392 --> 01:18:40,429
저는 옛날에
3학년 2반이었던...
884
01:18:40,430 --> 01:18:41,630
후지이?
885
01:18:41,631 --> 01:18:44,733
맞아요
저를 기억하세요?
886
01:18:44,734 --> 01:18:49,604
3학년 2반 후지이 이츠키
출석번호는...
887
01:18:49,605 --> 01:18:55,944
아이사와, 오카자키
카토, 코야마, 사토...
888
01:18:55,945 --> 01:19:00,081
이토, 엔도, 칸자키
스즈키, 츠치야마... 후지이
889
01:19:02,218 --> 01:19:05,620
- 24번
- 그걸 다 기억하세요?
890
01:19:05,621 --> 01:19:09,925
시립도서관에서
일하고 있구나?
891
01:19:09,926 --> 01:19:12,928
어쩌다 보니
그렇게 됐어요
892
01:19:12,962 --> 01:19:15,163
그럼 여기서 했던 일이
도움이 된 거네
893
01:19:15,164 --> 01:19:17,766
네, 도서부장 일을
좋아했으니까요
894
01:19:19,001 --> 01:19:21,670
오늘이
책장 정리하는 날이야
895
01:19:24,907 --> 01:19:28,276
- 옛날 생각난다
- 모두 모여 봐
896
01:19:37,954 --> 01:19:41,356
너희 선배인
후지이 씨야
897
01:19:41,357 --> 01:19:42,524
안녕
898
01:19:43,850 --> 01:19:45,841
후지이래
899
01:19:49,031 --> 01:19:50,632
후지이 이츠키 씨?
900
01:19:51,634 --> 01:19:53,301
어떻게 알았어?
901
01:19:55,805 --> 01:19:57,372
진짜요?
902
01:20:02,645 --> 01:20:06,815
'후지이 이츠키 찾기' 게임이
우리끼리의 유행이거든요
903
01:20:06,816 --> 01:20:08,316
- 그렇지?
- 맞아
904
01:20:09,352 --> 01:20:11,219
제일 먼저 찾은 게
누구였더라?
905
01:20:11,220 --> 01:20:13,555
쿠보타잖아
906
01:20:13,556 --> 01:20:16,124
그 뒤로 몇 권이나
더 발견되어서
907
01:20:16,125 --> 01:20:19,427
누가 가장 많이 찾는지
경쟁이 붙었어요
908
01:20:19,428 --> 01:20:21,663
- 그렇지?
- 맞아요
909
01:20:21,697 --> 01:20:24,332
점수표까지 만들었어요
910
01:20:24,333 --> 01:20:26,000
어디에 뒀더라?
911
01:20:26,001 --> 01:20:29,170
요즘은 좀
시들해지긴 했어요
912
01:20:29,205 --> 01:20:32,740
- 전부 몇 장 찾았지?
- 그게...
913
01:20:32,741 --> 01:20:35,810
지금까지
87장 찾았어
914
01:20:35,811 --> 01:20:38,046
그렇게나 많아?
915
01:20:38,047 --> 01:20:42,317
설마 그 본인을
만날 줄은 몰랐어요
916
01:20:42,318 --> 01:20:45,487
사실 이건
내가 쓴 게 아니라
917
01:20:45,488 --> 01:20:48,189
친구가 장난친 거야
918
01:20:49,725 --> 01:20:51,993
그 친구가 남학생이죠?
919
01:20:53,195 --> 01:20:54,195
그래
920
01:20:54,230 --> 01:20:59,601
그 사람이 선배님을
정말 좋아했나 보네요
921
01:20:59,602 --> 01:21:03,371
선배님의 이름을
이렇게나 많이 적었잖아요
922
01:21:03,372 --> 01:21:06,441
- 맞아
- 그러게
923
01:21:06,442 --> 01:21:11,613
- 그 사람이랑 사귀었어요?
- 뭘 그런 걸 묻고 그래?
924
01:21:11,614 --> 01:21:16,217
아니야, 오해야
이건 내 이름이 아니라...
925
01:21:16,218 --> 01:21:17,819
정말 아니야
926
01:21:18,529 --> 01:21:22,363
- 멋진데
- 좋겠다
927
01:21:26,962 --> 01:21:28,696
정신이 없네요
928
01:21:28,697 --> 01:21:32,700
보통이 아니지?
저런 애들을 매일 상대한다니까
929
01:21:32,701 --> 01:21:34,535
정말 힘드시겠어요
930
01:21:34,536 --> 01:21:36,604
- 그래서 누구야?
- 네?
931
01:21:36,605 --> 01:21:39,207
- 너를 좋아했던 남자애
- 뭐가요?
932
01:21:39,208 --> 01:21:41,743
도서 카드에
장난친 애 말이야
933
01:21:41,744 --> 01:21:43,745
선생님까지
그러시기예요?
934
01:21:43,779 --> 01:21:45,813
뭐 어떠니?
935
01:21:45,814 --> 01:21:49,417
- 그거 제 이름이 아니에요
- 뭐?
936
01:21:49,418 --> 01:21:52,787
후지이 이츠키가
한 명 더 있었잖아요
937
01:21:52,788 --> 01:21:54,889
그래, 남학생 말이지
938
01:21:54,890 --> 01:21:56,991
걔가 한 짓이에요
939
01:21:59,194 --> 01:22:03,197
- 그 애의 출석번호도 기억하세요?
- 9번
940
01:22:03,198 --> 01:22:06,367
대단해요
단번에 기억하시네요
941
01:22:07,169 --> 01:22:10,071
그 애는 특별하니까
942
01:22:10,072 --> 01:22:12,640
2년 전에 죽었잖니
943
01:22:12,641 --> 01:22:14,842
산에서 조난당해서
944
01:22:51,313 --> 01:22:54,782
여기
뜨거우니까 조심해
945
01:23:05,961 --> 01:23:08,963
이제 다음 역이네
946
01:24:40,255 --> 01:24:41,789
뭐니?
947
01:24:41,790 --> 01:24:43,190
잠자리야
948
01:24:59,874 --> 01:25:02,743
정말 돌아가셨네
아빠
949
01:25:20,161 --> 01:25:22,863
이곳에 아는 사람이 있어
950
01:25:23,965 --> 01:25:28,035
이름은 '카지'인데
다들 '불아범'이라고 불러
951
01:25:28,970 --> 01:25:32,206
세상에서 제일 무서운 게
불이랑 아버지라잖아
952
01:25:32,207 --> 01:25:34,041
'카지'가 불이라는
뜻도 있으니까
953
01:25:35,777 --> 01:25:38,946
오늘 밤은
불아범네 집에서 묵고
954
01:25:38,947 --> 01:25:41,115
내일 아침 일찍
산에 오르자
955
01:25:42,984 --> 01:25:45,185
저기다
956
01:25:45,220 --> 01:25:46,887
산꼭대기가 보이지?
957
01:25:51,159 --> 01:25:53,894
- 왜 그래?
- 안 돼
958
01:25:56,097 --> 01:25:57,564
아무래도 안 되겠어
959
01:25:59,134 --> 01:26:00,267
히로코
960
01:26:01,836 --> 01:26:04,605
우리가 지금
뭘 하고 있는 거지?
961
01:26:04,606 --> 01:26:06,874
이래서 뭐가 좋은데?
962
01:26:09,511 --> 01:26:11,612
이러면 안 되는 거야
963
01:26:11,613 --> 01:26:13,147
히로코
964
01:26:14,749 --> 01:26:18,852
- 그 사람이 화낼 거야
- 그렇지 않아
965
01:26:18,887 --> 01:26:20,420
돌아가자
966
01:26:23,925 --> 01:26:27,294
여기까지 왜 왔는데?
전부 잊으려고 온 거잖아
967
01:26:27,295 --> 01:26:28,195
제발 가자
968
01:26:28,196 --> 01:26:30,731
다 털어 버려야 해
히로코
969
01:26:33,034 --> 01:26:37,171
제발 부탁이야
돌아가자
970
01:26:49,170 --> 01:26:51,046
{\an8}안녕하세요
와타나베 히로코 씨
971
01:26:51,210 --> 01:26:54,122
{\an8}우리 아빠는 감기가
심해져서 돌아가셨어요
972
01:26:58,026 --> 01:26:59,259
왜 그러니?
973
01:27:01,296 --> 01:27:04,264
체온 재 봤니?
몇 도니?
974
01:27:04,265 --> 01:27:07,401
- 이거 고장 났어
- 이리 줘 봐
975
01:27:10,872 --> 01:27:12,105
이츠키
976
01:27:13,107 --> 01:27:14,207
이츠키!
977
01:27:19,814 --> 01:27:21,615
41.8도
978
01:27:24,986 --> 01:27:26,753
아버님
979
01:27:26,754 --> 01:27:28,555
아버님!
980
01:27:32,727 --> 01:27:33,927
아버님!
981
01:27:36,431 --> 01:27:38,932
빨리 구급차 부르세요!
982
01:27:40,001 --> 01:27:42,402
담요도 가져오시고요
983
01:27:49,811 --> 01:27:51,411
아버님, 담요요!
984
01:27:52,847 --> 01:27:54,681
이츠키!
985
01:27:54,682 --> 01:27:57,851
아버님, 담요는요?
119에 전화는 하셨어요?
986
01:27:57,852 --> 01:28:01,455
- 담요가...
- 구급차부터 부르세요
987
01:28:01,456 --> 01:28:04,357
- 이츠키는?
- 데려다 눕혀야죠
988
01:28:04,358 --> 01:28:07,260
- 일단은...
- 어서 구급차부터 부르세요!
989
01:28:11,732 --> 01:28:14,734
추워... 추워...
990
01:28:16,204 --> 01:28:20,040
1시간?
그게 무슨 소리야?
991
01:28:20,041 --> 01:28:21,808
왜 그렇게 오래 걸려?
992
01:28:23,110 --> 01:28:25,912
뭐? 폭설 때문에?
993
01:28:34,655 --> 01:28:36,022
구급차는요?
994
01:28:36,057 --> 01:28:38,158
- 못 기다린다
- 네?
995
01:28:38,192 --> 01:28:39,626
아버님?
996
01:28:39,627 --> 01:28:42,963
- 담요 챙겨라
- 대체 어쩌시려고요
997
01:28:42,964 --> 01:28:47,033
큰길로 나가서 택시를 잡으면
병원까지 15분이면 도착해
998
01:28:55,009 --> 01:28:57,310
택시는 안 돼요
999
01:28:57,311 --> 01:29:01,314
- 지금 잡힐 리가 없어요
- 안 잡히면 걸어간다
1000
01:29:01,315 --> 01:29:05,085
무슨 말씀이세요?
그러면 안 돼요
1001
01:29:05,086 --> 01:29:08,321
- 구급차를 불러요
- 1시간이나 걸린단다
1002
01:29:08,322 --> 01:29:09,923
네?
1003
01:29:10,691 --> 01:29:13,159
- 어째서요?
- 밖을 봐라
1004
01:29:28,676 --> 01:29:29,976
담요는 어디 있냐?
1005
01:29:29,977 --> 01:29:34,914
여보세요
아까 전화한 후지이인데요
1006
01:29:34,915 --> 01:29:36,616
네
1007
01:29:36,617 --> 01:29:40,220
네, 얼음으로
열은 식히고 있어요
1008
01:29:40,221 --> 01:29:43,790
- 네
- 어디에 전화하는 게냐?
1009
01:29:43,791 --> 01:29:46,459
아버님, 이츠키를
소파에 눕히세요
1010
01:29:46,460 --> 01:29:48,695
몸을 따뜻하게 하는 게
중요하대요
1011
01:29:48,696 --> 01:29:50,830
죄송해요
그다음에는요?
1012
01:29:50,831 --> 01:29:51,564
어멈아!
1013
01:29:51,599 --> 01:29:54,701
아버님, 이츠키를 어서
소파에 눕히라고요!
1014
01:29:54,702 --> 01:29:57,804
- 몸을 따뜻하게 해야 해요
- 응급처치는 나도 아까 들었어
1015
01:29:57,805 --> 01:29:59,339
그럼 들은 대로 하세요
1016
01:29:59,340 --> 01:30:02,408
그런 짓 해 봤자
구급차는 안 와
1017
01:30:03,310 --> 01:30:07,280
온다고 했어요
1시간 정도 걸린대요
1018
01:30:07,314 --> 01:30:11,451
밖을 봐라
눈발이 더 세졌어
1019
01:30:11,452 --> 01:30:13,853
앞으로 더 내릴 거다
1020
01:30:15,422 --> 01:30:17,323
1시간이면 오는 거죠?
1021
01:30:19,527 --> 01:30:20,927
확실하죠?
1022
01:30:25,199 --> 01:30:26,933
잠시만요
1023
01:30:27,835 --> 01:30:29,936
아버님
이츠키 내려놓으세요
1024
01:30:29,970 --> 01:30:32,672
- 담요나 가져와라
- 택시는 안 된다고요
1025
01:30:32,673 --> 01:30:34,107
빨리 가져와!
1026
01:30:34,141 --> 01:30:36,809
이츠키까지
죽일 작정이세요?
1027
01:30:43,918 --> 01:30:45,585
정신 차리세요
아버님
1028
01:30:48,055 --> 01:30:50,056
애 아빠 일은
잊으셨어요?
1029
01:30:51,892 --> 01:30:56,296
구조대원의 말을 무시하고
멋대로 택시를 잡으러 나갔다가
1030
01:30:56,297 --> 01:30:58,498
결국 못 탔잖아요
1031
01:31:01,535 --> 01:31:05,638
그래서 아버님이 그 사람을 업고
병원까지 걸어갔어요
1032
01:31:05,639 --> 01:31:07,240
기억 안 나세요?
1033
01:31:08,475 --> 01:31:11,444
그러다 응급처치가
늦어져서
1034
01:31:11,445 --> 01:31:13,546
결국 죽었잖아요
1035
01:31:15,049 --> 01:31:18,384
똑같은 일을
되풀이하실 생각이에요?
1036
01:31:18,385 --> 01:31:23,156
이럴 땐 전문가의 지시에
따르는 게 최선이에요
1037
01:31:23,157 --> 01:31:25,725
제 말 아시겠죠?
1038
01:31:32,466 --> 01:31:36,502
그때 병원까지
몇 분 걸렸었지?
1039
01:31:36,649 --> 01:31:37,639
네?
1040
01:31:38,539 --> 01:31:40,440
몇 분이었냐?
1041
01:31:43,710 --> 01:31:47,213
한 시간이요
한 시간은 걸렸어요
1042
01:31:47,214 --> 01:31:48,915
아니다
1043
01:31:48,916 --> 01:31:51,451
맞아요
1044
01:31:51,452 --> 01:31:53,820
40분이었다
1045
01:31:53,821 --> 01:31:55,521
네?
1046
01:31:55,522 --> 01:31:58,157
병원까지
40분 걸렸었어
1047
01:31:58,792 --> 01:32:03,329
- 더 걸렸어요
- 아니다
1048
01:32:03,330 --> 01:32:09,569
정확하게 말하면
집에서 병원까지 38분이 걸렸었어
1049
01:32:12,339 --> 01:32:15,741
그랬는데도
살리지 못했어
1050
01:32:15,742 --> 01:32:19,245
어찌 됐든 손을 쓰기에는
이미 늦었던 거다
1051
01:32:22,983 --> 01:32:25,418
지금 나가면
1052
01:32:25,419 --> 01:32:29,622
구급차가 오기 전에
병원에 도착할 거다
1053
01:32:31,658 --> 01:32:33,793
어쩔 테냐?
1054
01:32:33,794 --> 01:32:36,796
이츠키는 네 딸이다
1055
01:32:37,798 --> 01:32:39,732
네가 결정해
1056
01:32:46,607 --> 01:32:48,607
그래도...
1057
01:32:48,608 --> 01:32:51,277
이런 눈보라 속을
걷는 건 무리예요
1058
01:32:51,278 --> 01:32:53,379
걷지 않아
1059
01:32:54,781 --> 01:32:56,449
뛴다
1060
01:33:05,025 --> 01:33:08,761
오늘 하루만
여기서 묵자
1061
01:33:08,762 --> 01:33:09,895
괜찮지?
1062
01:33:17,671 --> 01:33:19,505
아키바!
1063
01:33:19,506 --> 01:33:22,541
얼굴이
왜 그 모양이야?
1064
01:33:22,542 --> 01:33:26,178
생긴 것만 봐도
불아범이 맞지?
1065
01:33:33,553 --> 01:33:35,788
아깝기 짝이 없지
1066
01:33:36,456 --> 01:33:39,959
왜 좋은 사람은
빨리 갈까?
1067
01:33:39,960 --> 01:33:44,396
불아범도 사고 때의
일행 중 한 명이야
1068
01:33:44,397 --> 01:33:48,134
그때는 머리숱이
훨씬 많았지만 말이야
1069
01:33:48,135 --> 01:33:50,769
그렇고말고
훨씬 많았지
1070
01:33:52,539 --> 01:33:54,673
그래도 형은 대단해
1071
01:33:54,674 --> 01:33:59,044
그 사고 이후로 여기 살면서
등산객들을 도와주고 있어
1072
01:33:59,880 --> 01:34:02,047
조난을 당한 덕분에
1073
01:34:02,048 --> 01:34:05,050
저 산을 누구보다
훤히 꿰고 있거든
1074
01:34:05,051 --> 01:34:07,653
하지만 등산객들한테
1075
01:34:07,654 --> 01:34:10,789
어디는 위험하다는 둥
날씨가 심상찮다는 둥
1076
01:34:10,790 --> 01:34:15,327
잔소리만 해대니까
다들 나를 별로 안 좋아해
1077
01:34:15,328 --> 01:34:17,363
훌륭한 사람이지
1078
01:34:17,364 --> 01:34:22,268
- 나란 놈은 산에서 도망쳤잖아
- 다시 오르고 싶지 않아?
1079
01:34:22,269 --> 01:34:25,704
글쎄...
1080
01:34:25,705 --> 01:34:28,974
- 아무래도 힘들 거야
- 어째서?
1081
01:34:29,976 --> 01:34:31,277
이제는...
1082
01:34:33,980 --> 01:34:35,214
무서워
1083
01:34:48,495 --> 01:34:50,362
받아
1084
01:34:51,131 --> 01:34:55,601
나의 사랑은
1085
01:34:56,369 --> 01:35:04,810
남쪽 바람을 타고
날아가네
1086
01:35:04,811 --> 01:35:10,449
그 노래는 대체 뭐예요?
다들 그 노래만 부르네요
1087
01:35:10,450 --> 01:35:12,818
이츠키가 마지막에
불렀던 노래
1088
01:35:15,455 --> 01:35:20,058
골짜기 아래로 떨어져서
사람은 안 보이는데
1089
01:35:20,693 --> 01:35:24,029
이 노래만 들리더군
1090
01:35:24,030 --> 01:35:28,000
왜 하필 인생의 마지막 순간에
마츠다 세이코의 노래를 불렀을까?
1091
01:35:29,803 --> 01:35:32,838
마츠다 세이코를
그렇게 싫어했으면서
1092
01:35:33,573 --> 01:35:36,608
- 웃기는 녀석이야
- 그러게
1093
01:35:41,815 --> 01:35:44,783
저 말이에요
1094
01:35:44,784 --> 01:35:50,122
그 사람에게
프러포즈도 못 받았어요
1095
01:35:51,824 --> 01:35:53,058
뭐?
1096
01:35:55,295 --> 01:35:58,197
마야산 전망대까지
저를 불러내 놓고는
1097
01:35:58,198 --> 01:36:02,301
반지 케이스까지
손에 쥐고 있는 주제에
1098
01:36:02,302 --> 01:36:06,371
아무 말도
안 하는 거예요
1099
01:36:06,372 --> 01:36:12,711
둘이서 두 시간 정도를
말없이 야경만 봤는데
1100
01:36:15,181 --> 01:36:19,318
갑자기 그 사람이
안쓰러워지는 거예요
1101
01:36:19,319 --> 01:36:24,156
그래서 할 수 없이
제가 먼저 말했어요
1102
01:36:24,157 --> 01:36:27,559
결혼해 달라고요
1103
01:36:28,661 --> 01:36:30,762
그랬더니
그 사람이 한다는 말이
1104
01:36:30,763 --> 01:36:32,597
'그래'라고...
1105
01:36:36,970 --> 01:36:39,237
원래 그런 놈이었어
1106
01:36:40,573 --> 01:36:44,810
항상 여자 앞에서는
우물쭈물했지
1107
01:36:46,879 --> 01:36:49,548
하지만 전부
좋은 추억이에요
1108
01:36:49,549 --> 01:36:50,649
그래
1109
01:36:52,185 --> 01:36:55,020
좋은 추억을
잔뜩 만들어줬어요
1110
01:36:56,589 --> 01:36:57,989
그래
1111
01:37:01,327 --> 01:37:04,396
그런데도
아직 욕심이 나요
1112
01:37:08,968 --> 01:37:11,970
난 죽은 사람의 뒤를
쫓아다니며
1113
01:37:11,971 --> 01:37:14,840
자꾸 더 달라고
떼를 쓰는 여자예요
1114
01:37:17,877 --> 01:37:20,445
이기적인 여자죠
1115
01:37:26,686 --> 01:37:28,019
그런데 아버님
1116
01:37:28,888 --> 01:37:31,756
생각해 보니 그 일도 벌써
십 년 전이에요
1117
01:37:31,757 --> 01:37:33,859
그게 뭐 어쨌다고?
1118
01:37:33,860 --> 01:37:38,096
- 올해 연세가 일흔다섯이시죠?
- 일흔여섯이다!
1119
01:37:38,097 --> 01:37:41,566
- 이건 불가능해요
- 나이는 상관없어!
1120
01:37:41,601 --> 01:37:42,901
있어요!
1121
01:37:45,705 --> 01:37:47,539
아버님
1122
01:37:48,541 --> 01:37:50,175
아무래도 안 되겠어요
1123
01:37:58,684 --> 01:38:00,318
여기요
1124
01:38:00,887 --> 01:38:02,220
기다려요!
1125
01:38:10,296 --> 01:38:11,963
걱정하지 마라
1126
01:38:13,199 --> 01:38:19,204
내 목숨과 바꿔서라도
40분 안에 도착할 거다
1127
01:38:29,548 --> 01:38:32,417
그쪽은 산소 공급해!
1128
01:38:53,305 --> 01:38:55,740
- 저쪽이다
- 새언니!
1129
01:38:57,143 --> 01:38:59,277
이사 말이에요...
1130
01:38:59,278 --> 01:39:02,147
- 하지 말까 봐요
- 네?
1131
01:39:02,148 --> 01:39:03,648
이렇게 된 이상
1132
01:39:05,551 --> 01:39:08,386
아버님이
먼저 돌아가실지
1133
01:39:08,387 --> 01:39:13,525
집이 먼저 무너질지
지켜볼래요
1134
01:39:13,526 --> 01:39:17,762
부동산업자인 제가 보증하는데
집이 먼저 무너질 겁니다
1135
01:39:17,763 --> 01:39:20,632
걱정 마요, 새언니
두 사람 다 괜찮을 거예요
1136
01:39:22,468 --> 01:39:23,768
히로코
1137
01:39:30,776 --> 01:39:32,076
히로코
1138
01:39:36,048 --> 01:39:38,983
- 무슨 일이야?
- 잠깐 나와 봐
1139
01:39:38,984 --> 01:39:41,553
해돋이 풍경이
정말 예뻐
1140
01:40:00,606 --> 01:40:03,341
왜 그래?
1141
01:40:03,342 --> 01:40:05,209
모르겠어?
1142
01:40:05,210 --> 01:40:06,277
뭐를?
1143
01:40:08,814 --> 01:40:10,515
저게 그 산이야
1144
01:40:19,692 --> 01:40:23,995
잘 봐두라고
후지이는 저기에 있어
1145
01:40:45,017 --> 01:40:46,951
후지이
1146
01:40:46,952 --> 01:40:50,388
너 아직도
마츠다 세이코 노래 부르냐?
1147
01:40:55,127 --> 01:40:58,429
춥지는 않고?
1148
01:41:01,567 --> 01:41:05,803
히로코는
내가 데려간다
1149
01:41:05,804 --> 01:41:12,276
그래...
그래... 그래...
1150
01:41:13,846 --> 01:41:15,146
거봐!
1151
01:41:15,481 --> 01:41:17,181
그렇게 하라는데?
1152
01:41:17,182 --> 01:41:19,250
그런 게 어딨어?
1153
01:41:21,787 --> 01:41:23,654
히로코도 뭐라고 해 봐
1154
01:41:25,657 --> 01:41:27,959
할 말이 많잖아
그렇지?
1155
01:42:24,649 --> 01:42:28,552
잘 지내고 있나요?
1156
01:42:31,556 --> 01:42:35,826
나는 잘 지내고 있어요
1157
01:42:39,598 --> 01:42:47,104
안녕하세요
후지이 이츠키 씨
1158
01:42:49,341 --> 01:42:52,710
잘 지내고 있나요...
1159
01:42:52,711 --> 01:42:55,980
잘 지내고 있나요?
1160
01:42:56,915 --> 01:43:01,418
나는...
잘 지내고 있어요
1161
01:43:02,954 --> 01:43:06,757
나는 잘 지내고 있어요
1162
01:43:08,026 --> 01:43:12,897
잘 지내고 있나요?
1163
01:43:12,898 --> 01:43:14,331
나는
1164
01:43:14,332 --> 01:43:15,866
잘 지내고 있어요
1165
01:43:15,867 --> 01:43:18,602
잘 지내고 있나요?
1166
01:43:22,007 --> 01:43:25,309
잘 지내고 있나요?
1167
01:43:25,310 --> 01:43:28,913
나는 잘 지내고 있어요
1168
01:43:31,383 --> 01:43:34,084
잘 지내고 있나요?
1169
01:43:46,031 --> 01:43:50,834
아침 댓바람부터
이게 웬 소란이야?
1170
01:43:52,804 --> 01:43:54,838
방해하지 마
1171
01:43:57,042 --> 01:43:59,343
지금이 가장
중요한 때라고
1172
01:44:26,905 --> 01:44:29,406
안녕하세요
와타나베 히로코 씨
1173
01:44:29,407 --> 01:44:33,944
저희 아버지는 감기가
심해져서 돌아가셨어요
1174
01:44:45,023 --> 01:44:48,792
중학교 3학년이 되던
설날의 일이었죠
1175
01:44:48,793 --> 01:44:54,364
정초부터 장례식 때문에
집안은 정신이 없었어요
1176
01:44:55,600 --> 01:44:58,368
잠깐, 잠깐...
조심하라고
1177
01:45:01,406 --> 01:45:04,374
진이 빠진 엄마는
몸져눕고
1178
01:45:04,375 --> 01:45:10,480
덕분에 전 새 학기가 시작됐지만
학교에 갈 상황이 아니었죠
1179
01:45:12,217 --> 01:45:14,117
그러던 어느 날
1180
01:45:21,392 --> 01:45:22,392
나가요
1181
01:45:27,398 --> 01:45:30,434
- 응?
- 어쩐 일이야?
1182
01:45:30,435 --> 01:45:32,669
너야말로
왜 집에 있어?
1183
01:45:32,670 --> 01:45:34,538
- 학교는...
- 학교는?
1184
01:45:37,909 --> 01:45:41,678
- 무슨 일인데?
- 아니... 이거 때문에
1185
01:45:43,648 --> 01:45:46,883
겨울방학 전에 빌렸는데
반납을 까먹었어
1186
01:45:46,884 --> 01:45:51,188
- 도서실에 좀 갖다줘
- 네가 직접 반납하면 되잖아
1187
01:45:51,189 --> 01:45:53,857
내가 못 하니까
부탁하는 거잖아
1188
01:45:53,858 --> 01:45:55,759
왜?
1189
01:45:55,760 --> 01:45:57,427
아무튼 네가 갖다줘
1190
01:46:01,370 --> 01:46:02,325
{\an8}상중
1191
01:46:03,768 --> 01:46:05,836
누가 돌아가셨어?
1192
01:46:06,904 --> 01:46:08,605
아빠가
1193
01:46:13,311 --> 01:46:16,546
삼가 고인의
명복을 빕니다
1194
01:46:21,018 --> 01:46:24,087
- 왜 웃는데?
- 아무것도 아니야
1195
01:46:44,942 --> 01:46:48,411
그게 제가 본
그의 마지막 모습이었어요
1196
01:46:48,446 --> 01:46:52,816
그리고 남보다 일주일 늦게
새 학기를 시작한 날
1197
01:47:03,995 --> 01:47:07,497
저거 쟤네들이
장난친 거야
1198
01:47:07,498 --> 01:47:09,599
나 아니야
얘가 했어
1199
01:47:09,600 --> 01:47:11,434
- 너 맞지?
- 아니야
1200
01:47:11,469 --> 01:47:14,504
그거 알아?
후지이 전학 갔어
1201
01:47:14,505 --> 01:47:15,739
뭐?
1202
01:47:15,740 --> 01:47:19,509
갑작스럽게 정해져서
인사도 못 하고 갔대
1203
01:47:22,680 --> 01:47:24,447
왜 그래?
1204
01:47:38,262 --> 01:47:39,696
이츠키
1205
01:47:49,807 --> 01:47:52,375
- 뭐야?
- 무슨 일이야?
1206
01:48:13,064 --> 01:48:19,402
{\an8}후지이 이츠키
1207
01:48:19,403 --> 01:48:20,637
{\an8}<잃어버린 시간을 찾아서>
마르셀 프루스트
1208
01:48:51,769 --> 01:48:55,305
이것이 그 애와의
마지막 추억입니다
1209
01:48:55,306 --> 01:48:58,141
그리고 당신에게
해 줄 이야기도
1210
01:48:58,142 --> 01:49:00,243
아마 이것이
마지막일 거예요
1211
01:49:02,479 --> 01:49:04,214
이츠키
1212
01:49:04,215 --> 01:49:07,183
조금만 기다려
거의 다 했어
1213
01:49:07,785 --> 01:49:10,386
{\an8}와타나베 히로코 귀하
1214
01:49:10,854 --> 01:49:13,489
안녕하세요
후지이 이츠키 씨
1215
01:49:14,291 --> 01:49:18,061
이 편지에 적힌 추억은
모두 당신의 것입니다
1216
01:49:18,062 --> 01:49:21,097
그러니까
당신이 간직하세요
1217
01:49:22,232 --> 01:49:25,635
지금까지
정말 감사했습니다
1218
01:49:25,636 --> 01:49:28,304
진심으로 고마워요
1219
01:49:29,840 --> 01:49:32,141
추신
1220
01:49:32,142 --> 01:49:38,381
추신, 도서 카드에 적힌 이름이
정말 그의 이름이었을까요?
1221
01:49:38,382 --> 01:49:41,584
뭐?
무슨 뜻이야?
1222
01:49:41,585 --> 01:49:45,188
그가 썼던 이름이
당신의 이름이란 생각을
1223
01:49:45,189 --> 01:49:48,191
지울 수가 없습니다
1224
01:49:48,192 --> 01:49:50,093
뭐라고?
1225
01:49:50,094 --> 01:49:53,062
대체 무슨 소리야?
1226
01:49:53,063 --> 01:49:55,431
- 왜 그러냐?
- 아니에요
1227
01:49:58,669 --> 01:50:02,038
중학교 때 반에 나랑 이름이
똑같은 애가 있었어요
1228
01:50:02,039 --> 01:50:04,240
그것도 남자애가요
1229
01:50:04,241 --> 01:50:06,909
- 그런데?
- 그랬다고요
1230
01:50:07,978 --> 01:50:10,113
네 첫사랑이냐?
1231
01:50:10,114 --> 01:50:14,250
첫사랑은 무슨
그냥 그런 애가 있었다고요
1232
01:50:16,854 --> 01:50:20,022
저 나무를
심었을 때 말이다
1233
01:50:20,023 --> 01:50:22,325
이름을 붙여줬지
1234
01:50:23,026 --> 01:50:26,829
무슨 이름인지 아니?
1235
01:50:26,830 --> 01:50:28,030
몰라요
1236
01:50:28,031 --> 01:50:32,301
'이츠키'야
너랑 같은 이름이지
1237
01:50:34,037 --> 01:50:35,138
정말?
1238
01:50:37,875 --> 01:50:41,711
네가 태어났을 때
심은 나무니까
1239
01:50:42,880 --> 01:50:47,149
그래서 똑같은
이름을 붙였지
1240
01:50:47,150 --> 01:50:50,319
- 어떤 거예요?
- 몰랐지?
1241
01:50:50,320 --> 01:50:52,054
이 나무인가?
1242
01:50:54,224 --> 01:50:55,458
아니면 저거?
1243
01:50:57,661 --> 01:50:59,362
저 나무인가?
1244
01:50:59,363 --> 01:51:01,397
둘이 뭐해요?
1245
01:51:02,366 --> 01:51:06,469
진짜예요?
방금 지어낸 얘기가 아니라?
1246
01:51:15,445 --> 01:51:17,280
이거다
1247
01:51:20,784 --> 01:51:24,453
나의 기묘한 편지 친구
와타나베 히로코 씨
1248
01:51:24,454 --> 01:51:26,222
잘 지내고 있나요?
1249
01:51:26,223 --> 01:51:28,357
저는 여전합니다
1250
01:51:28,358 --> 01:51:30,793
여전하다는 뜻은
뭐냐면...
1251
01:51:30,794 --> 01:51:32,695
아니, 이게
중요한 게 아니지
1252
01:51:33,597 --> 01:51:37,166
오늘은 좀
놀라운 일이 있었어요
1253
01:51:37,167 --> 01:51:41,771
당신에게 전해야 할 것 같아서
급히 펜을 듭니다
1254
01:51:41,772 --> 01:51:44,507
실은 펜이 아니라
워드 프로세서지만요
1255
01:51:45,342 --> 01:51:50,212
그것은 뜻밖의 손님들이
가지고 온 소식이었어요
1256
01:51:50,213 --> 01:51:52,782
- 이쪽이야
- 빨리 와, 빨리
1257
01:52:01,958 --> 01:52:04,126
너희들이구나
안녕?
1258
01:52:04,127 --> 01:52:06,695
- 안녕하세요
- 안녕하세요
1259
01:52:06,696 --> 01:52:08,297
무슨 일이니?
1260
01:52:08,298 --> 01:52:11,300
좋은 걸
발견했거든요
1261
01:52:13,904 --> 01:52:14,937
이거요
1262
01:52:18,842 --> 01:52:20,342
{\an8}<잃어버린 시간을 찾아서>
1263
01:52:23,747 --> 01:52:26,148
- 뒷면이요
- 책 안을 보세요
1264
01:52:26,149 --> 01:52:28,684
- 안에 있는 도서 카드요
- 도서 카드를 보세요
1265
01:52:36,626 --> 01:52:39,195
{\an8}후지이 이츠키
1266
01:52:42,165 --> 01:52:43,966
뒷면을 보세요
1267
01:53:17,367 --> 01:53:19,802
안녕하세요
와타나베 히로코 씨
1268
01:53:22,238 --> 01:53:24,807
아무래도 부끄러워서
1269
01:53:24,808 --> 01:53:27,209
이 편지는
부치지 못하겠네요