1 00:00:33,489 --> 00:00:37,577 파이널 데스티네이션 2 00:01:18,910 --> 00:01:20,179 '브라우닝 / 앨릭스 JFK 국제공항' 3 00:01:20,203 --> 00:01:21,563 '프랑스 CDG 볼레 항공' 4 00:01:27,585 --> 00:01:28,795 '프랑스 여행' 5 00:01:28,878 --> 00:01:30,546 '세일즈맨의 죽음' 6 00:01:43,726 --> 00:01:45,520 '역사 공부' 7 00:02:55,256 --> 00:02:57,383 '짐 모리슨' 8 00:02:57,967 --> 00:03:00,303 '이제 끝이야' 9 00:03:01,762 --> 00:03:02,847 앨릭스 10 00:03:04,515 --> 00:03:06,392 토드랑 조지네 아버지가 방금 전화했어 11 00:03:06,475 --> 00:03:08,311 내일 3시 반에 데리러 오실 거야 12 00:03:08,394 --> 00:03:11,439 학교 버스는 5시쯤 공항으로 출발한대 13 00:03:11,522 --> 00:03:13,566 내 여행 가방 쓸 만해? 14 00:03:13,983 --> 00:03:16,152 엄마! 그거 그냥 두세요! 15 00:03:16,986 --> 00:03:20,948 지난 비행 때 추락이나 별 탈 없이 여행하게 해준 태그라고요 16 00:03:21,032 --> 00:03:24,911 그러니 그냥 붙여두려고요 아니면 가방 속에 넣든가요 17 00:03:26,203 --> 00:03:27,455 부적 삼아서요 18 00:03:27,538 --> 00:03:30,291 그런 미신은 누구한테 들었니? 19 00:03:30,374 --> 00:03:31,751 이 몸인데? 20 00:03:36,589 --> 00:03:39,550 17세에 날개를 펴는구나 21 00:03:40,218 --> 00:03:42,094 친구들과 파리 여행도 가고 22 00:03:42,178 --> 00:03:44,931 화창한 봄에 열흘간 여행이라 23 00:03:46,098 --> 00:03:47,725 잘 놀다 와, 앨릭스 24 00:03:47,808 --> 00:03:49,602 네 앞날은 창창하다 25 00:04:34,397 --> 00:04:36,399 앨릭스 26 00:04:36,482 --> 00:04:38,150 앨릭스 27 00:04:56,377 --> 00:05:01,090 흰색 구역은 승객 승하차 전용이니 28 00:05:01,173 --> 00:05:02,842 주차를 금지합니다 29 00:05:02,925 --> 00:05:06,637 한 시간 넘게 기다렸어 30 00:05:06,721 --> 00:05:08,556 어디 있는데? 31 00:05:08,639 --> 00:05:09,807 - 히치콕 - 왜? 32 00:05:09,890 --> 00:05:12,560 내가 도와줄게, 여기 있어 33 00:05:12,643 --> 00:05:14,061 카터, 망할 자식 34 00:05:14,145 --> 00:05:16,522 - 얼간이 - 웃긴다 35 00:05:17,690 --> 00:05:20,401 - 버스에 두고 내렸더라 - 아, 고맙습니다 36 00:05:20,484 --> 00:05:23,571 - 자, 짐 챙기자 - 안녕, 크리스타 37 00:05:23,654 --> 00:05:25,072 안녕, 블레이크 38 00:05:25,156 --> 00:05:27,950 - 뭐야? - 그야말로 남자라니까 39 00:05:28,034 --> 00:05:29,744 그래, 다 챙겼니? 40 00:05:29,827 --> 00:05:31,954 네, 아버지, 다 됐어요 41 00:05:35,499 --> 00:05:37,543 가라는 거야? 42 00:05:39,003 --> 00:05:40,337 몰라요 43 00:05:40,463 --> 00:05:44,091 너희 둘 용돈이다, 알았지? 잘 놀고 와 44 00:05:44,175 --> 00:05:45,402 - 고맙습니다 - 그래 45 00:05:45,426 --> 00:05:46,653 - 우리 둘이랬어 - 가자 46 00:05:46,677 --> 00:05:47,928 - 앨릭스 - 네? 47 00:05:48,095 --> 00:05:50,681 - 얘들 좀 부탁한다 - 네 48 00:05:58,981 --> 00:06:02,443 학교 앨범 사진보다 더 심하게 나올 줄은 몰랐어 49 00:06:02,526 --> 00:06:05,362 매일 널 보는 내 기분은 어떻겠냐? 50 00:06:14,080 --> 00:06:16,040 뭐라는 거야? 51 00:06:21,295 --> 00:06:23,506 "공항은 잡상인 출입 금지" 52 00:06:33,724 --> 00:06:34,809 죽음은 끝이 아닙니다 53 00:06:34,934 --> 00:06:36,769 '사후 세계의 진실 틀림없는 지식' 54 00:06:37,686 --> 00:06:40,106 우리 학생들 괴롭히면 끝장날 줄 알아요 55 00:06:40,731 --> 00:06:43,776 - 하레 라마 - 꺼져 56 00:06:48,614 --> 00:06:51,909 몇 가지 질문 좀 하겠습니다 57 00:06:52,034 --> 00:06:53,536 직접 짐을 쌌나요? 58 00:06:53,619 --> 00:06:57,665 모든 소지품은 계속 휴대하고 있었나요? 59 00:06:58,499 --> 00:07:00,251 '볼레 항공 출발 정보' 60 00:07:00,334 --> 00:07:01,460 브라우닝 씨? 61 00:07:02,837 --> 00:07:04,547 아, 네 62 00:07:04,964 --> 00:07:08,008 모르는 사람에게 받은 짐이 있습니까? 63 00:07:08,092 --> 00:07:09,426 '목적지, 출발, 상태' 64 00:07:16,642 --> 00:07:18,269 '최종 목적지 - CDG 프랑스 파리' 65 00:07:18,352 --> 00:07:19,645 '샤를 드골 공항 파리' 66 00:07:21,647 --> 00:07:23,732 - 생일 날짜와 같아요 - 네? 67 00:07:24,150 --> 00:07:26,819 9월 25일, 9시 25분 68 00:07:27,611 --> 00:07:30,489 출발 시각이 승객분 생일과 똑같아요 69 00:07:33,117 --> 00:07:36,036 '터미널' 70 00:07:36,203 --> 00:07:38,164 - 내가 봤거든 - 정말? 71 00:07:38,247 --> 00:07:40,332 리사, 기다려 72 00:07:41,000 --> 00:07:43,169 아니, 괜찮아 73 00:07:43,252 --> 00:07:44,587 너 잘났다 74 00:07:44,670 --> 00:07:46,046 망할 자식 75 00:07:46,130 --> 00:07:48,215 - 싫어 - 조지, 아빠가 둘이서 쓰랬어 76 00:07:48,299 --> 00:07:50,718 우리 둘이랬잖아? 돈 좀 줘 77 00:07:50,801 --> 00:07:53,179 어이, 그만들 해 78 00:07:53,262 --> 00:07:55,473 - 실례 - 잡아 79 00:07:55,556 --> 00:07:57,475 이럴래? 80 00:08:06,108 --> 00:08:07,151 '파리 여행' 81 00:08:08,194 --> 00:08:10,404 - 고마워 - 뭘 82 00:08:34,345 --> 00:08:35,888 '46번 게이트' 83 00:08:38,974 --> 00:08:41,644 앨릭스, 큰 거 싸러 가자 84 00:08:43,020 --> 00:08:45,648 - 그냥 너 혼자 가 - 아니, 그게 아니라 85 00:08:45,731 --> 00:08:47,107 잘 생각해봐 86 00:08:47,191 --> 00:08:49,193 7시간 비행인데 87 00:08:49,276 --> 00:08:52,655 비행기 화장실은 환기가 제대로 안 돼 88 00:08:52,738 --> 00:08:56,367 비행기 타고 한참 가다가 기내식 먹고 뒤집어지면 89 00:08:56,492 --> 00:08:58,160 얼른 빼러 가야 할 텐데 90 00:08:58,244 --> 00:09:02,748 너 바로 다음에 크리스타나 블레이크가 들어가면? 91 00:09:04,542 --> 00:09:07,795 말도 못 하게 끔찍한 네 악취를 맡고 92 00:09:07,920 --> 00:09:10,422 쟤들이 헛구역질하는 걸 보고 싶어? 93 00:09:23,352 --> 00:09:25,271 존 덴버야 94 00:09:31,026 --> 00:09:33,153 비행기 사고로 죽었지 95 00:09:33,237 --> 00:09:35,614 승객 여러분 기다려주셔서 감사합니다 96 00:09:35,698 --> 00:09:38,117 지금부터 46번 게이트에서 97 00:09:38,200 --> 00:09:42,997 파리행 볼레 항공 180편 탑승을 시작합니다 98 00:09:53,924 --> 00:09:55,718 빌리 히치콕 본 사람? 99 00:09:55,801 --> 00:09:57,261 어쩌다 놓쳤지? 100 00:10:04,393 --> 00:10:06,520 가, 어서 101 00:10:32,546 --> 00:10:33,839 가자 102 00:10:35,591 --> 00:10:36,634 아프잖아 103 00:10:51,857 --> 00:10:53,525 우리 아기 104 00:10:54,318 --> 00:10:56,362 좋은 징조야, 어릴수록 좋아 105 00:10:56,445 --> 00:10:58,697 신이 이 비행기를 추락시키는 건 말도 안 되는 일이야 106 00:11:00,199 --> 00:11:01,325 안녕 107 00:11:03,869 --> 00:11:05,871 진짜로 말도 안 돼 108 00:11:06,455 --> 00:11:07,956 응 109 00:11:08,957 --> 00:11:10,143 - 안녕 - 안녕, 토드 110 00:11:10,167 --> 00:11:13,128 안녕, 잘 있었어? 내 자리는 여기야 111 00:11:28,894 --> 00:11:32,314 - 크리스타랑 자리 바꿔줄래? - 이런 112 00:11:32,398 --> 00:11:35,109 그러고 싶지만 내가 방광에 문제가 좀 있어 113 00:11:35,192 --> 00:11:38,862 요로 감염 때문에... 114 00:11:39,113 --> 00:11:40,531 앨릭스한테 물어보자 115 00:11:48,122 --> 00:11:52,209 앨릭스, 얘랑 나랑 같이 앉게 블레이크랑 자리 좀 바꿔줄래? 116 00:11:52,334 --> 00:11:55,754 토드한테 물어봤는데 무슨 병이 있어서 안 된대 117 00:11:57,423 --> 00:11:58,549 부탁할게 118 00:11:59,675 --> 00:12:01,301 그래 119 00:12:04,304 --> 00:12:05,514 친절하구나 120 00:12:05,597 --> 00:12:08,976 - 고마워, 앨릭스 - 고맙다, 앨릭스 121 00:12:09,059 --> 00:12:11,645 고맙긴, 당연한 거지 122 00:12:11,728 --> 00:12:13,939 이 바보야 123 00:12:15,566 --> 00:12:19,862 그린란드 상공에서 쟤들하고 진짜로 놀아날 수 있을 것 같냐? 124 00:12:19,945 --> 00:12:25,576 너 때문에 빌어먹을 '스튜어트 리틀'이나 보게 생겼어 125 00:12:26,034 --> 00:12:27,536 참 고맙다 126 00:12:27,619 --> 00:12:29,705 고맙고 고마워 127 00:12:31,748 --> 00:12:35,169 늦어서 죄송합니다 저기가 제 자리예요 128 00:12:36,128 --> 00:12:38,630 - 뭐야? - 저리로 가야겠군 129 00:12:38,714 --> 00:12:40,757 승객 여러분께 알립니다 130 00:12:40,883 --> 00:12:44,678 안전띠는 버클에 고정될 때까지 넣어주십시오 131 00:12:46,722 --> 00:12:50,934 비상구는 여섯입니다, 앞쪽에 둘 측면에 둘, 뒤쪽에 둘입니다 132 00:12:51,018 --> 00:12:52,495 모든 비상구는 명확히 표시돼 있으니 133 00:12:52,519 --> 00:12:55,731 비상시 빨간 비상구 표지와 복도의 표시등을 따라가십시오 134 00:12:55,814 --> 00:12:58,567 승무원 여러분 출발 준비를 하십시오 135 00:13:42,069 --> 00:13:45,489 - 신난다! - 야호! 좋았어! 136 00:13:48,200 --> 00:13:49,493 야호 137 00:13:52,412 --> 00:13:53,455 한심해 138 00:14:06,301 --> 00:14:08,220 괜찮아요 139 00:14:11,848 --> 00:14:13,809 - 내릴래 - 괜찮아 140 00:14:22,234 --> 00:14:23,902 괜찮을 거야 141 00:14:31,326 --> 00:14:32,369 이게 무슨... 142 00:14:41,962 --> 00:14:43,380 맙소사! 143 00:14:50,095 --> 00:14:51,263 모두... 144 00:15:14,912 --> 00:15:17,456 안 돼! 안 돼! 145 00:15:18,582 --> 00:15:20,375 크리스타! 안 돼! 146 00:15:43,899 --> 00:15:47,819 앨릭스, 얘랑 나랑 같이 앉게 블레이크랑 자리 좀 바꿔줄래? 147 00:15:48,278 --> 00:15:50,697 토드한테 물어봤는데 무슨 병이 있어서 안 된대 148 00:15:51,990 --> 00:15:53,116 부탁할게 149 00:15:59,873 --> 00:16:00,999 왜 그래? 150 00:16:04,962 --> 00:16:07,214 - 무슨 일입니까? - 왜 난리야? 151 00:16:07,381 --> 00:16:08,674 앨릭스, 왜 그래? 152 00:16:08,799 --> 00:16:11,969 - 비행기가 폭발할 거예요 - 닥쳐, 브라우닝 153 00:16:12,094 --> 00:16:14,388 - 하나도 안 웃겨 - 장난이라면... 154 00:16:14,513 --> 00:16:16,181 장난이 아니에요 155 00:16:16,306 --> 00:16:18,809 - 앨릭스, 진정해 - 그만하고 앉아, 브라우닝 156 00:16:18,934 --> 00:16:21,395 - 추락할 거예요 - 비행기에서 내리십시오 157 00:16:21,520 --> 00:16:23,563 - 내가 처리해주마 - 내 발로 내릴래 158 00:16:23,689 --> 00:16:25,089 - 이봐요 - 건드리지 말아요 159 00:16:26,358 --> 00:16:28,902 - 저기가 내 자리... - 이 비행기는 추락해요 160 00:16:28,986 --> 00:16:31,321 복도에 있는 사람은 다 내리십시오 161 00:16:31,446 --> 00:16:33,323 - 비행기에서 내려요 - 다들 자리에 있어 162 00:16:33,448 --> 00:16:35,867 - 가만있어 - 망할 비행기가 추락한다고요 163 00:16:37,285 --> 00:16:39,079 가서 좀 봐, 어떤지 봐 164 00:16:39,162 --> 00:16:40,330 알았어 165 00:16:50,340 --> 00:16:52,009 - 내 표 여기 있어요 - 이거 놔요 166 00:16:53,385 --> 00:16:54,594 재수 없어 167 00:16:54,678 --> 00:16:56,138 - 이봐요 - 알았죠? 168 00:16:56,555 --> 00:16:57,931 모두 재탑승 금지입니다 169 00:16:58,098 --> 00:17:00,684 - 내 결정이에요 - 잠깐만요 170 00:17:00,809 --> 00:17:03,270 학생 40명이 파리로 갑니다 부탁할게요 171 00:17:03,353 --> 00:17:05,063 - 제 입장도 이해해주세요 - 네 172 00:17:05,147 --> 00:17:07,149 입장은 충분히 이해해요 앨릭스 일은 사과드립니다 173 00:17:07,232 --> 00:17:09,192 하지만 선생 한 명은 타야 해요 174 00:17:09,276 --> 00:17:11,611 학생들만 파리에 열흘간 가게 할 수는... 175 00:17:11,695 --> 00:17:13,572 카터, 안 돼 176 00:17:13,655 --> 00:17:15,449 - 앉아 있어, 카터 - 앉아 177 00:17:15,615 --> 00:17:18,326 - 앉아 - 그럼 한 명만 타세요 178 00:17:19,286 --> 00:17:20,996 래리 179 00:17:22,873 --> 00:17:25,792 항공사 쪽에서 안 좋아해요 우리 중 한 명만 다시 타래요 180 00:17:25,876 --> 00:17:28,587 나머지는 11시 10분 비행기를 타면 돼요, 3시간... 181 00:17:28,712 --> 00:17:30,338 내가 남을게요 182 00:17:30,422 --> 00:17:34,134 아니요, 프랑스는 당신 전문이니 먼저 타세요, 괜찮아요 183 00:17:34,301 --> 00:17:36,887 머노 선생님 저는 화장실에 있었어요 184 00:17:36,970 --> 00:17:38,972 그런데 문이 잠겨서... 185 00:17:39,056 --> 00:17:40,932 잠깐만요, 저는 아무랑도 안 싸웠어요 186 00:17:42,601 --> 00:17:44,102 젠장 187 00:17:44,644 --> 00:17:46,021 고맙습니다 188 00:17:50,609 --> 00:17:53,695 네 부모님한테 전화했어 곧 오실 거야 189 00:17:58,408 --> 00:18:00,118 우리도 타고 가야 하는데 190 00:18:03,205 --> 00:18:05,791 앨릭스, 말해봐 어떻게 된 건지 얘기해봐 191 00:18:05,874 --> 00:18:07,959 제가 봤어요 192 00:18:08,418 --> 00:18:11,296 영문을 모르겠지만, 봤어요 비행기가 활주로를 달리고 193 00:18:11,379 --> 00:18:12,839 이륙하는 걸 봤어요 194 00:18:12,964 --> 00:18:14,257 창밖을 보니 195 00:18:14,341 --> 00:18:16,760 - 지상이 보였는데... - 카터 196 00:18:16,843 --> 00:18:20,347 비행기가 흔들리더라고요 그러고는 왼쪽 면이 날아가더니 197 00:18:20,472 --> 00:18:22,307 비행기 전체가 폭발했어요 198 00:18:22,808 --> 00:18:26,019 너무 생생해서 진짜 일어난 일 같았다고 199 00:18:26,144 --> 00:18:27,744 폭발하는 비행기에 타고 있었단 말이야? 200 00:18:27,771 --> 00:18:29,231 잠이 들었던가 보다 201 00:18:30,148 --> 00:18:32,359 우리가 비행기에서 쫓겨나서 202 00:18:32,442 --> 00:18:34,361 파리에서 보낼 반나절을 날린 게 203 00:18:34,444 --> 00:18:36,947 브라우닝이 꾼 망할 놈의 악몽 때문이었다고? 204 00:18:37,030 --> 00:18:40,117 "비행기가 폭발해요 비행기가 폭발해요" 해서? 205 00:18:40,242 --> 00:18:42,160 - 엿이나 처먹어, 호턴 - 토드 206 00:18:42,285 --> 00:18:44,871 너 같은 녀석이 갈 곳은 망할 놈의 병원이야 207 00:18:45,038 --> 00:18:46,456 - 떨어져 - 이봐 208 00:18:46,581 --> 00:18:48,625 - 앨릭스, 그만해 - 진정해 209 00:18:52,295 --> 00:18:54,631 쟤들은 가는데 우리는 여기 있네 210 00:18:57,551 --> 00:19:00,303 - 내 여행 비용 내놔 - 네가 비행기에 안 타서 아쉽다 211 00:19:00,428 --> 00:19:02,848 - 미친놈 - 젠장 212 00:19:11,356 --> 00:19:14,025 - 연락해 - 경비, 여기... 213 00:20:05,911 --> 00:20:08,288 내가 일으킨 일이라도 되는 것처럼 쳐다보네 214 00:20:11,875 --> 00:20:13,793 내가 일으킨 게 아니야 215 00:20:16,671 --> 00:20:18,840 생존자가 있니? 216 00:20:24,304 --> 00:20:25,931 제가 어떻게 알아요? 217 00:20:29,142 --> 00:20:31,686 - 아니, 혹시 제가 무슨... - 쟤는 마법사가 아니에요 218 00:20:38,151 --> 00:20:41,738 안녕하세요, 교통안전위원회의 하워드 시걸입니다 219 00:20:41,863 --> 00:20:45,659 가족한테 연락했으니 곧 올 거예요 220 00:20:45,742 --> 00:20:50,163 이 중에 혹시 병원 치료나 정신 상담을 원하시는 분이 221 00:20:50,247 --> 00:20:52,540 계신가요? 222 00:20:52,624 --> 00:20:54,000 어떻게 된 거예요? 223 00:20:54,125 --> 00:20:55,961 생존자가 있나요? 224 00:20:57,712 --> 00:21:00,840 폭발 원인은 아직 확인 안 됐습니다 225 00:21:00,924 --> 00:21:03,301 나소 카운티 당국이 현장에 갔고 226 00:21:03,385 --> 00:21:06,471 해군수색구조대도 가고 있으니... 227 00:21:06,596 --> 00:21:07,847 실례합니다 228 00:21:07,931 --> 00:21:09,933 저는 윈 요원이고 이쪽은 슈레크 요원입니다 229 00:21:10,308 --> 00:21:11,810 FBI 소속이죠 230 00:21:11,893 --> 00:21:14,354 여러분 모두 어떤 심정인지 잘 압니다 231 00:21:14,437 --> 00:21:16,022 힘드시겠지만 232 00:21:16,106 --> 00:21:18,817 오늘 사건에 대해 질문을 좀 드릴게요 233 00:21:18,900 --> 00:21:20,986 아직 여러분의 기억이 생생할 때요 234 00:21:21,069 --> 00:21:25,448 구조 활동 및 수사에 큰 도움이 될 겁니다 235 00:21:29,661 --> 00:21:33,498 비행기가 이륙하면 폭발할 거라고 소리쳤다던데 236 00:21:33,999 --> 00:21:36,084 그걸 어떻게 알았어? 237 00:21:36,459 --> 00:21:38,503 그런 느낌이 들었어요 238 00:21:40,213 --> 00:21:41,339 이상한 느낌요 239 00:21:41,965 --> 00:21:44,426 탑승 전에 진정제를 복용했니? 240 00:21:44,509 --> 00:21:47,470 수면제나 마취제, 혹은 환각제는? 241 00:21:47,595 --> 00:21:49,931 - 앨릭스, 약을 먹었니? - 아뇨 242 00:21:51,558 --> 00:21:53,351 봤어요 243 00:21:55,770 --> 00:21:57,188 그 일이 생기는 걸 봤어요 244 00:21:57,605 --> 00:21:59,232 비행기가 폭발하는 걸 봤다고요 245 00:21:59,316 --> 00:22:01,943 그 이상한 느낌이라는 게 246 00:22:02,027 --> 00:22:06,197 카터 호턴이 그 비행기에 안 타서 아쉽다고 말한 것과 관계가 있니? 247 00:22:07,532 --> 00:22:10,160 - 아뇨 - 그럼 왜 그런 말을 했어? 248 00:22:11,328 --> 00:22:13,621 정말 그런 일이 생길 줄 몰랐으니까요 249 00:22:13,705 --> 00:22:18,376 그렇다면, 앨릭스 그 비행기에서 왜 내렸는데? 250 00:22:22,005 --> 00:22:27,469 제 형제인 조지가 저보고 앨릭스가 어떤지 가서 보랬어요 251 00:22:28,178 --> 00:22:32,515 그래서 조지는 남았고... 252 00:22:37,937 --> 00:22:40,815 저보고 내리라고 했죠 253 00:22:41,232 --> 00:22:47,447 래리 머노는 저보고 다시 타랬는데 제가 그 사람한테 가랬어요 254 00:22:49,199 --> 00:22:51,534 제가 그 사람을 비행기로 돌려보낸 거예요 255 00:22:54,120 --> 00:22:55,538 그래 256 00:22:56,414 --> 00:22:58,708 너보고 내리라고 한 사람은 없잖아 257 00:22:58,792 --> 00:23:01,961 내린 애들이랑 친구 사이도 아니라고 했고 258 00:23:02,045 --> 00:23:04,339 클리어, 그럼 넌 왜 내렸어? 259 00:23:06,424 --> 00:23:09,469 앨릭스를 봤고 걔가 하는 말을 들었거든요 260 00:23:13,807 --> 00:23:15,892 걔를 믿었어요 261 00:23:29,531 --> 00:23:30,573 얘야 262 00:23:32,951 --> 00:23:34,452 세상에 263 00:23:37,789 --> 00:23:39,415 저기 있군 264 00:23:39,499 --> 00:23:41,042 이리 와라 265 00:24:06,151 --> 00:24:08,153 데려다주셔서 감사합니다 266 00:25:10,340 --> 00:25:11,966 첫 번째 비행기 잔해가 보입니다 267 00:25:12,050 --> 00:25:13,134 '뉴욕주 롱아일랜드' 268 00:25:13,218 --> 00:25:15,428 볼레 항공 180편 잔해가 해안으로 밀려왔습니다 269 00:25:15,553 --> 00:25:18,598 비행기는 오후 9시 25분 270 00:25:18,681 --> 00:25:21,226 뉴욕 존 F. 케네디 공항에서 이륙 직후 폭발했습니다 271 00:25:21,309 --> 00:25:23,311 알려진 생존자는 없습니다 272 00:25:23,394 --> 00:25:26,189 그러나 해안경비대와 해군수색구조대는 273 00:25:26,272 --> 00:25:31,236 비행기 연료가 타고 있는 바다에서 계속 수색 중입니다 274 00:25:31,319 --> 00:25:33,988 당국은 이 비극적인 사고에서 275 00:25:34,072 --> 00:25:37,242 생존자가 나올 가능성에 대해 비관적인 입장입니다 276 00:25:37,367 --> 00:25:41,287 승객 287명은 모두 사망한 것으로 보입니다 277 00:25:41,371 --> 00:25:45,416 승객 가운데 뉴욕 남동부의 마운트 에이브러햄 고등학교 278 00:25:45,500 --> 00:25:48,294 학생 40명과 교사 4명은 279 00:25:48,378 --> 00:25:50,588 파리로 수학여행을 떠나던 중이었습니다 280 00:25:51,005 --> 00:25:54,509 비행기 이륙 직전 몇몇 학생이 내렸다는 281 00:25:54,592 --> 00:25:56,135 보고가 들어왔습니다 282 00:25:56,219 --> 00:26:00,265 그러나 수사당국은 이에 대해 구체적인 언급을 피하고 있습니다 283 00:26:00,765 --> 00:26:03,726 교통안전위원회와 284 00:26:03,810 --> 00:26:06,938 연방수사국이 JFK 공항에 도착해 285 00:26:07,021 --> 00:26:09,482 초동 수사를 시작했습니다 286 00:26:09,565 --> 00:26:12,485 롱아일랜드는 물론, 공항에서도 287 00:26:12,652 --> 00:26:15,196 비행기 폭발을 목격했다는 보고가 들어오고 있습니다 288 00:26:15,280 --> 00:26:18,032 180편 근처에 다른 비행기는 없었으며 289 00:26:18,116 --> 00:26:20,994 JFK에서 항공 교통 관제사들도 목격자들의 진술이 290 00:26:21,077 --> 00:26:22,829 사실임을 확인해주고 있습니다 291 00:26:22,912 --> 00:26:24,289 폭발 직후 292 00:26:24,372 --> 00:26:28,793 비행기 잔해가 수 km에 걸쳐 대서양에 비처럼 떨어졌습니다 293 00:26:28,918 --> 00:26:32,547 그러나 수사당국은 확인에 신중을 기하며 294 00:26:32,630 --> 00:26:37,969 날이 밝으면 잔해로 더 자세히 알 수 있을 거라고 밝혔습니다 295 00:26:55,361 --> 00:26:57,697 사랑하는 39명의 교우와 교사들이 296 00:26:57,780 --> 00:27:02,994 우리 곁을 떠난 지 39일이 흘렀습니다 297 00:27:03,328 --> 00:27:07,874 사건의 확실한 원인도 규명되지 않은 채 하루하루가 지나고 298 00:27:07,957 --> 00:27:11,002 우리의 마음에는 의문만 남습니다 299 00:27:11,586 --> 00:27:14,172 전도서에 이런 말이 있습니다 300 00:27:14,255 --> 00:27:17,258 "사람은 자기의 시기도 알지 못하나니" 301 00:27:17,550 --> 00:27:20,386 "물고기들이 재난의 그물에 걸리고" 302 00:27:20,470 --> 00:27:23,056 "새들이 올무에 걸림같이" 303 00:27:23,139 --> 00:27:29,354 "인생들도 재앙의 날이 그들에게 홀연히 임하면 거기에 걸리느니라" 304 00:27:30,188 --> 00:27:32,607 우리의 상심을 치료할 때까지 305 00:27:32,690 --> 00:27:37,236 우리가 죽음의 기운과 시간에서 벗어날 때까지 306 00:27:37,320 --> 00:27:42,492 이 기념비로 그들을 애도하고 기려야 합니다 307 00:28:26,828 --> 00:28:29,789 브라우닝, 내 이름이 저 벽에 안 올라갔다고 해서 308 00:28:29,872 --> 00:28:31,582 내가 너한테 빚졌다는 생각은 하지 마 309 00:28:32,417 --> 00:28:33,501 알아 310 00:28:33,584 --> 00:28:35,378 난 저들한테 빚졌어 311 00:28:35,503 --> 00:28:37,088 그러니 삶을 최대한 누릴 거야 312 00:28:37,922 --> 00:28:40,425 그럼 술이나 끊지 그래, 카터? 313 00:28:40,550 --> 00:28:43,511 나한테 이래라저래라하지 마 알았어? 314 00:28:43,594 --> 00:28:45,072 내 인생은 내가 통제해 네가 아니라 315 00:28:45,096 --> 00:28:46,597 카터 316 00:28:49,058 --> 00:28:50,977 난 절대 안 죽어 317 00:28:59,277 --> 00:29:00,862 야, 앨릭스 318 00:29:00,945 --> 00:29:02,947 - 안녕 - 안녕 319 00:29:03,448 --> 00:29:06,117 나 지난주에 운전면허시험 봤어 320 00:29:06,200 --> 00:29:09,120 70점 받았지 최저 합격점이긴 해도 통과했어 321 00:29:09,537 --> 00:29:11,330 그런데 말이야, 시험 끝나고... 322 00:29:11,414 --> 00:29:13,458 주행시험 감독관 알지? 323 00:29:13,541 --> 00:29:14,941 - 응 - 응, 그런데 말이야 324 00:29:15,001 --> 00:29:19,589 그 사람이 나보고 젊은 나이에 죽을 거라더라 325 00:29:19,672 --> 00:29:21,716 그랬다니까 326 00:29:22,800 --> 00:29:24,051 진짜 그럴까? 327 00:29:24,844 --> 00:29:27,221 지금 여기서 할 얘기도 아니고 앞으로도 안 돼, 빌리 328 00:29:30,641 --> 00:29:33,394 신시아 패스터한테 데이트 신청하면 거절당할까? 329 00:29:33,478 --> 00:29:35,146 망할 330 00:29:35,229 --> 00:29:36,389 - 알았어 - 그래 331 00:29:36,439 --> 00:29:37,940 응 332 00:29:45,656 --> 00:29:47,158 - 루턴 선생님 - 말 걸지 마 333 00:29:47,241 --> 00:29:49,243 너만 보면 무서워 죽겠어 334 00:29:50,870 --> 00:29:52,371 올라갈게요 335 00:30:00,421 --> 00:30:01,756 안녕 336 00:30:02,507 --> 00:30:04,008 안녕 337 00:30:05,343 --> 00:30:07,386 오해하지 말고 들어줘 338 00:30:07,470 --> 00:30:10,598 네가 보고 싶더라 339 00:30:10,681 --> 00:30:12,016 응 340 00:30:12,350 --> 00:30:14,352 나도 너 보고 싶었어 341 00:30:14,727 --> 00:30:17,313 그런데 아버지가 이해를 못 하셔 342 00:30:17,396 --> 00:30:18,815 그래 343 00:30:20,441 --> 00:30:22,819 아버지가 좀 괜찮아지시면... 344 00:30:22,902 --> 00:30:26,072 우리 둘이 시내로 놀러 가자 345 00:30:26,155 --> 00:30:27,907 야구 경기도 보고 346 00:30:27,990 --> 00:30:31,118 그래, 그러자 347 00:30:31,452 --> 00:30:32,703 좋아 348 00:30:34,872 --> 00:30:36,999 - 가야겠다 - 그래 349 00:30:37,083 --> 00:30:40,753 루턴 선생님이 교실에서 보여준 건 내가 읽게 될 거야 350 00:30:41,712 --> 00:30:44,006 그게 내 마음이거든 351 00:30:45,716 --> 00:30:47,385 잘 지내 352 00:30:56,894 --> 00:30:59,564 네 덕분에 살았어 353 00:31:01,983 --> 00:31:03,067 고마워 354 00:31:10,575 --> 00:31:14,161 "죽음의 시간은 예측할 수 없다고 하죠" 355 00:31:15,663 --> 00:31:21,085 "하지만 말은 이렇게 해도 우리는 죽음의 시간이" 356 00:31:21,168 --> 00:31:24,797 "먼 미래에 닥쳐올 거라고 막연히 생각합니다" 357 00:31:24,922 --> 00:31:28,301 "이미 시작된 하루와" 358 00:31:28,384 --> 00:31:30,970 "연관이 있다는 생각은 안 하죠" 359 00:31:31,137 --> 00:31:34,891 "죽음이 같은 날 오후에 찾아올 수 있다는 생각도요" 360 00:31:35,349 --> 00:31:39,228 "너무나 확실한 이날 오후" 361 00:31:39,729 --> 00:31:44,442 "모든 시간이 미리 채워진 오후에요" 362 00:32:54,637 --> 00:32:55,680 '화염과 폭발' 363 00:32:59,684 --> 00:33:00,685 '비행기 사고' 364 00:33:05,773 --> 00:33:06,857 '공항 운영' 365 00:33:34,427 --> 00:33:36,721 '학생들 추도식이 어제 열리다' 366 00:33:57,533 --> 00:33:59,869 '펜트하우스' 367 00:35:04,016 --> 00:35:05,810 '오늘 찾아왔다!' 368 00:35:33,587 --> 00:35:35,464 '토드' 369 00:37:28,744 --> 00:37:30,871 무슨 일이에요? 370 00:37:30,955 --> 00:37:32,998 토드는요? 371 00:37:35,251 --> 00:37:37,086 앨릭스 372 00:37:38,754 --> 00:37:39,964 거기서 나와 373 00:37:54,645 --> 00:37:57,106 - 넌 몰랐니? - 무슨 일이에요? 374 00:37:57,606 --> 00:38:01,819 너 때문에 토드는 조지를 비행기에 둔 일로 죄책감에 시달리다가 375 00:38:02,319 --> 00:38:03,487 목숨을 끊었다 376 00:38:04,154 --> 00:38:05,906 - 아니에요 - 갑시다 377 00:38:08,158 --> 00:38:10,953 아저씨, 걔가 그럴 리 없어요 378 00:38:11,036 --> 00:38:13,998 걔는 아저씨가 괜찮아지시면 저보고 다시 친구 하쟀어요 379 00:38:14,415 --> 00:38:18,127 죽을 생각을 했으면 놀러 갈 계획을 왜 세우겠어요? 380 00:38:18,210 --> 00:38:19,586 와그너 아저씨 381 00:38:22,047 --> 00:38:23,382 - 와그너 아저씨 - 됐어 382 00:38:23,465 --> 00:38:25,175 조심해 383 00:38:25,926 --> 00:38:27,553 좋아 384 00:38:28,304 --> 00:38:30,055 다 됐어 385 00:38:45,779 --> 00:38:47,614 가자 386 00:39:17,519 --> 00:39:18,729 가을 다 됐지 387 00:39:20,064 --> 00:39:21,607 이제 6월 말인데? 388 00:39:23,776 --> 00:39:26,195 그래, 하지만 모든 건 늘 변해 가거든 389 00:39:26,278 --> 00:39:28,113 집중해서 보면 여름이 갓 시작돼도 390 00:39:28,197 --> 00:39:30,783 가을이 오는 게 느껴지다시피 해 391 00:39:30,866 --> 00:39:33,243 미래를 보는 것과 비슷하지 392 00:39:34,620 --> 00:39:36,705 왜 어젯밤에 토드네 집에 갔어? 393 00:39:39,917 --> 00:39:43,045 FBI가 청소년 자살 사건을 수사 안 한다는 것쯤은 394 00:39:43,128 --> 00:39:44,129 나도 TV를 봐서 알아 395 00:39:44,213 --> 00:39:46,799 그 사람들 어젯밤에 거기 있더라 실마리를 못 찾은 거지 396 00:39:46,882 --> 00:39:48,342 추락 원인이 뭔지 397 00:39:48,425 --> 00:39:49,968 어떤 가능성도 배제 안 했어 398 00:39:50,052 --> 00:39:53,430 7명이 사고 직전에 내린 것만으로도 이상한데 399 00:39:53,514 --> 00:39:57,184 그중 한 명은 비행기 폭발 직전에 400 00:39:57,267 --> 00:40:01,480 비행기가 폭발하는 환상을 봤다니 엄청 수상하겠지 401 00:40:01,605 --> 00:40:05,109 그런데 그 당사자의 친구가 자살했으니 더 수상하잖아 402 00:40:06,944 --> 00:40:08,570 넌 어제 거기 왜 갔는데? 403 00:40:14,618 --> 00:40:16,912 이게 뭔지 알아? 404 00:40:19,123 --> 00:40:21,583 이건... 405 00:40:23,961 --> 00:40:26,255 이 스프링 머리는 누구야? 406 00:40:26,713 --> 00:40:28,841 이건 너야 407 00:40:28,924 --> 00:40:31,468 생김새가 닮았다는 건 아니고 408 00:40:31,552 --> 00:40:36,140 너를 보면 이런 느낌이 들어, 앨릭스 409 00:40:36,223 --> 00:40:37,975 미안 410 00:40:38,892 --> 00:40:43,230 너처럼 이 조각품도 자신의 존재와 존재 이유를 몰라 411 00:40:43,313 --> 00:40:45,566 형태에 갇히려 하지 않아 412 00:40:45,649 --> 00:40:51,280 하지만 절대적이면서도 이해할 수 없는 매력이 있어 413 00:40:53,532 --> 00:40:56,785 고등학교에 다니는 내내 우리는 한마디도 안 나눴지 414 00:40:56,952 --> 00:41:00,414 그런데 비행기 안에서 난 네가 느낀 걸 느꼈어 415 00:41:00,497 --> 00:41:02,708 그게 어디서 생겨난 감정인지도 몰랐는데 416 00:41:02,791 --> 00:41:05,085 네가 난리를 피우기 시작했지 417 00:41:05,919 --> 00:41:10,007 난 네가 본 건 못 봤지만 느껴졌어 418 00:41:10,799 --> 00:41:12,843 아직도 그게 느껴지지? 419 00:41:13,385 --> 00:41:16,805 그날 있었던 뭔가가 여전히 너한테 있어 420 00:41:18,682 --> 00:41:21,560 난 알아, 나도 여전히 네 감정이 느껴지니까 421 00:41:23,687 --> 00:41:26,356 그래서 어젯밤에 거기 간 거야 422 00:41:28,400 --> 00:41:31,320 난 전에 죽음을 접해본 적이 없어 423 00:41:31,778 --> 00:41:34,823 다 우리 상상일 수도 있지 424 00:41:35,699 --> 00:41:37,910 난 그저 그게 우리 주변에 계속 있는 느낌이야 425 00:41:38,702 --> 00:41:40,204 "그게"? 426 00:41:42,498 --> 00:41:45,334 만약 토드가 첫 번째라면? 427 00:41:46,251 --> 00:41:47,377 우리 중에서 428 00:41:47,878 --> 00:41:49,713 그런 느낌이 들어? 429 00:41:51,173 --> 00:41:54,384 모르겠어, 토드를 다시 보고 싶어 430 00:41:54,760 --> 00:41:56,345 마지막으로 한 번만 431 00:41:56,470 --> 00:41:58,889 그럼 알게 될지도 몰라 432 00:41:59,515 --> 00:42:00,849 그럼 보러 가자 433 00:42:31,755 --> 00:42:33,423 조심해 434 00:42:35,759 --> 00:42:38,011 이거 짜릿한데 435 00:42:39,513 --> 00:42:41,473 이런 데 와서? 436 00:42:42,099 --> 00:42:44,685 하면 안 되는 일을 해서 437 00:42:47,563 --> 00:42:49,064 가자 438 00:42:53,485 --> 00:42:55,237 빨리 439 00:43:09,334 --> 00:43:12,462 - 얘 맞지? - 그런 것 같아 440 00:43:12,546 --> 00:43:14,965 왜 마이클 잭슨처럼 화장품을 잔뜩 발라놨지? 441 00:43:15,799 --> 00:43:17,676 그래, 토드 맞아 442 00:43:18,510 --> 00:43:21,805 하지만 우리가 알던 토드는 사라졌어 443 00:43:24,891 --> 00:43:25,934 맙소사 444 00:43:28,937 --> 00:43:30,689 조용히 해 445 00:43:31,315 --> 00:43:33,483 그러다 망자를 깨우겠다 446 00:43:44,244 --> 00:43:45,454 얘 손이 왜 그랬죠? 447 00:43:45,621 --> 00:43:51,251 혈관 속 화학물질 때문에 사후 경련이 일어나 448 00:43:51,585 --> 00:43:53,754 저기요 449 00:43:53,837 --> 00:43:56,590 - 저는 얘 친구인데... - 네가 누군지 알아 450 00:43:58,342 --> 00:44:00,052 저 작은 상처들은 뭐예요? 451 00:44:00,844 --> 00:44:03,889 줄에 끌려가서 피부가 찢어진 거다 452 00:44:04,014 --> 00:44:06,016 줄에 끌려가요? 453 00:44:06,141 --> 00:44:09,102 줄에 끌려갔다면 죽으려던 게 아니잖아요 454 00:44:09,186 --> 00:44:13,273 - 사고였다고요 - 죽음에는 사고가 없다 455 00:44:13,440 --> 00:44:16,401 우연도 없고, 실수도 없어 456 00:44:16,526 --> 00:44:18,862 벗어날 수도 없지 457 00:44:20,322 --> 00:44:25,952 우리는 고양이에게 꼬리를 잡힌 쥐라는 걸 깨달아야 해 458 00:44:26,495 --> 00:44:30,916 우리의 모든 움직임 일상적인 것이든 특별한 것이든 459 00:44:31,083 --> 00:44:34,002 우리를 서거나 가게 하는 빨간 불 460 00:44:34,086 --> 00:44:36,755 나와 섹스하는 사람이나 안 할 사람 461 00:44:36,838 --> 00:44:40,175 우리가 타거나 타지 않은 비행기 462 00:44:40,759 --> 00:44:45,222 그 모든 건 우리를 무덤으로 이끌려는 죽음의 잔혹한 설계야 463 00:44:46,515 --> 00:44:48,433 설계요? 464 00:44:49,559 --> 00:44:53,980 그럼 그 설계를 알아내면 죽음을 속일 수 있나요? 465 00:44:54,356 --> 00:44:56,525 앨릭스 466 00:44:56,608 --> 00:44:59,903 넌 그 비행기에서 내리면서 벌써 그렇게 했어 467 00:45:00,070 --> 00:45:02,280 네 친구의 죽음을 보면 468 00:45:02,364 --> 00:45:06,576 죽음이 너희 모두를 위해 새로 설계를 짰다는 걸 알 수 있지 469 00:45:06,993 --> 00:45:12,999 그게 어떻게, 언제 너한테 돌아올지는 네가 알아내야 해 470 00:45:14,251 --> 00:45:15,710 예감을 잘 써 먹어봐, 앨릭스 471 00:45:16,128 --> 00:45:19,131 벗어날 수 있다고 생각한다면 말이지 472 00:45:19,214 --> 00:45:24,302 하지만 명심해 설계를 따르지 않고 473 00:45:24,469 --> 00:45:28,765 계획을 속이면 격노를 일으킬 위험이 있어 474 00:45:28,890 --> 00:45:31,768 사신조차 두려움에 떨게 할 격노를... 475 00:45:33,895 --> 00:45:37,399 두목은 진짜 안 건드리는 게 좋아 476 00:45:42,028 --> 00:45:43,655 네, 그럼... 477 00:45:44,281 --> 00:45:47,117 몰래 들어와서 죄송했어요 478 00:45:47,242 --> 00:45:49,911 잘못된 게 없으니 괜찮다고 해두지 479 00:45:53,874 --> 00:45:55,459 곧 또 보자 480 00:46:02,299 --> 00:46:04,843 장의사는 죽음한테 설계가 있댔어 481 00:46:04,926 --> 00:46:06,595 좋아 482 00:46:07,804 --> 00:46:09,347 전조 같은 거 말이야 483 00:46:09,806 --> 00:46:13,685 이렇게 여기 앉아서 커피나 마시고 484 00:46:13,852 --> 00:46:16,438 호흡하고 길을 건너면서 어떻게 알겠어? 485 00:46:16,521 --> 00:46:21,234 벌써 시작됐을 수도 있잖아? 40년 후, 10년 후나 내일 486 00:46:21,401 --> 00:46:23,653 우리를 죽음으로 이끌 사건들이 말이야 487 00:46:25,363 --> 00:46:28,450 우리는 몰라 그걸 알려면 마음을 열고 488 00:46:28,533 --> 00:46:32,078 우리 앞에 드러나는 전조를 잘 봐야 해 489 00:46:35,332 --> 00:46:36,500 이해가 안 돼 490 00:46:36,666 --> 00:46:39,461 토드가 죽는 걸 봤어? 491 00:46:39,544 --> 00:46:42,464 또 그랬어? 비행기에서처럼? 492 00:46:42,547 --> 00:46:46,009 아니, 그런 건 아니지만 그런 거나 마찬가지야 493 00:46:46,718 --> 00:46:49,596 이건 뭔가의 메시지 같은 거야, 클리어 494 00:46:49,679 --> 00:46:53,016 아니면 누가 설계에 대한 힌트를 주는 거라고 495 00:46:53,183 --> 00:46:57,521 말도 안 돼, 죽음의 전조는 어디서든 볼 수 있어 496 00:46:57,604 --> 00:47:00,023 커피의 영어 철자는 C로 시작해서 E로 끝나 497 00:47:00,106 --> 00:47:03,360 질식이라는 단어도 마찬가지지 그럼 질식사라도 한다는 거야? 498 00:47:03,527 --> 00:47:04,736 말 좀 해봐 499 00:47:05,987 --> 00:47:08,323 그거에 연연하면 우리 둘 다 돌아버릴 거야 500 00:47:09,157 --> 00:47:12,702 장의사는 죽음한테 설계가 있댔지? 501 00:47:12,786 --> 00:47:18,416 만약 너와 나, 토드, 카터 테리, 빌리, 루턴 선생님이 502 00:47:18,500 --> 00:47:20,627 어떤 이유로 그 설계를 망친 거라면? 503 00:47:20,710 --> 00:47:25,006 난 죽음의 계획을 봤고 우리는 그걸 속였어 504 00:47:25,131 --> 00:47:26,526 그런데 그게 우리가 죽을 때였다면? 505 00:47:26,550 --> 00:47:29,052 우리가 비행기에서 내릴 운명이 아니었다면? 506 00:47:29,177 --> 00:47:32,556 아직도 우리가 죽을 때라면? 507 00:47:32,639 --> 00:47:36,184 만약 그렇다면 이 일은 안 끝났어 508 00:47:36,268 --> 00:47:40,564 그럼 우리는 지금 죽게 돼 나중이 아니라 509 00:47:40,647 --> 00:47:42,440 하지만... 510 00:47:42,524 --> 00:47:45,902 우리가 법칙을 찾아서 또 속인다면 얘기가 다르지 511 00:47:55,453 --> 00:47:57,956 네 말을 듣고 나니까 진짜 믿어진다 512 00:47:59,499 --> 00:48:01,334 토드가 자살했다는 게 513 00:48:30,614 --> 00:48:32,907 괜찮아, 됐어 514 00:48:32,991 --> 00:48:36,661 - 괜찮아? - 자기야, 그러지 마 515 00:48:36,828 --> 00:48:38,997 카터 516 00:48:39,164 --> 00:48:41,249 재회의 현장인 것 같네요 517 00:48:41,333 --> 00:48:43,501 - 그냥 가자 - 언제 이사 가세요? 518 00:48:43,585 --> 00:48:44,794 두어 주 후에 519 00:48:44,878 --> 00:48:46,230 - 섭섭하네요 - 망할 자식 520 00:48:46,254 --> 00:48:48,673 - 제일 좋아하는 선생님인데 - 자기야, 제발 521 00:48:48,798 --> 00:48:51,343 얘들아, 내가 해줄 말이 있어 522 00:48:51,426 --> 00:48:54,012 - 앨릭스 - 평생 여기 사셨죠? 523 00:48:54,137 --> 00:48:56,681 근데 브라우닝 때문에 이사까지 가신다잖아 524 00:48:56,765 --> 00:48:59,851 둘 다 그만해 525 00:48:59,934 --> 00:49:01,936 걔들은 죽었어도 우린 살았잖아 526 00:49:02,354 --> 00:49:04,522 그만들 좀 해 527 00:49:04,606 --> 00:49:08,401 비행기 사고에 내 인생이 휘둘리는 꼴은 못 봐 528 00:49:10,111 --> 00:49:12,447 이젠 그만 잊을래, 카터 529 00:49:12,864 --> 00:49:14,866 앨릭스를 볼 때마다 530 00:49:15,033 --> 00:49:18,370 그렇게 못살게 굴면서 네 인생을 허비할 생각이라면 531 00:49:18,453 --> 00:49:21,456 차라리 자빠져 죽어 532 00:49:31,341 --> 00:49:33,093 - 네 - 현명한 구매자시군요 533 00:49:33,176 --> 00:49:34,302 고맙습니다 534 00:49:34,386 --> 00:49:37,972 이 칼을 백화점에서 봤다고 치고요 535 00:49:38,056 --> 00:49:39,933 어떻습니까? 536 00:49:40,016 --> 00:49:42,102 크기가 굉장한데 몇 개나... 537 00:49:47,941 --> 00:49:50,944 - 여보세요? - 앨릭스 있나요? 538 00:49:51,027 --> 00:49:53,113 클리어구나, 응, 잠깐만 기다려 539 00:49:54,447 --> 00:49:56,908 또 클리어다, 받아볼래? 540 00:49:57,075 --> 00:50:01,079 경제 때문에 거래량이 평균치를 밑돌면서, 주식은... 541 00:50:01,204 --> 00:50:03,832 클리어, 걔는 샤워 중인데 542 00:50:03,915 --> 00:50:07,919 - 나중에 전화하라고 할까? - 네, 안녕히 계세요 543 00:50:08,670 --> 00:50:10,755 걔는 네가 걱정돼서 그래 544 00:50:10,839 --> 00:50:12,674 나도 네가 걱정되고 545 00:50:12,841 --> 00:50:14,426 왜 클리어랑 말 안 해? 546 00:50:15,427 --> 00:50:16,678 나한테도 그렇고 547 00:50:16,803 --> 00:50:19,723 주식과 채권 양쪽 모두 전망이 흐려질 것입니다 548 00:50:19,806 --> 00:50:22,434 아빠, 엄마랑 같이 많이 도와주셨어요 549 00:50:22,517 --> 00:50:27,355 근데 누구와 이야기하기 전에 제가 좀 알아야 할 게 있어요 550 00:50:27,480 --> 00:50:29,858 다우도 75나 떨어졌습니다 551 00:50:29,983 --> 00:50:33,153 교통안전위원회에서 볼레 항공 180편의 552 00:50:33,236 --> 00:50:36,823 폭발 원인과 관련해 새로운 이론을 제시했습니다 553 00:50:36,906 --> 00:50:39,951 관계자들은 배유기 펌프 전기 장치의 554 00:50:40,118 --> 00:50:42,620 실리콘 단열 부분이 낡아 가연성 액체가 555 00:50:42,704 --> 00:50:44,539 샜을지도 모른다고 추정했습니다 556 00:50:44,622 --> 00:50:47,125 - 동체의... - 토드 자리야 557 00:50:47,208 --> 00:50:51,212 연료 스위치 점화가 연료 펌프로 옮겨붙으며 558 00:50:51,296 --> 00:50:54,674 비극적인 폭발을 일으켰을 수도 있습니다 559 00:51:25,288 --> 00:51:27,123 폭발 경로 560 00:51:27,874 --> 00:51:31,961 처음이 토드였고 그다음이 테리였어 561 00:51:32,045 --> 00:51:34,631 죽었을 순서대로 죽고 있어 562 00:51:34,756 --> 00:51:36,883 그게 죽음의 설계야 563 00:51:37,592 --> 00:51:39,928 루턴 선생님이 다음이야 564 00:51:41,721 --> 00:51:43,973 자려고 할 때마다 565 00:51:44,057 --> 00:51:45,391 테리 체이니가 보여 566 00:51:46,476 --> 00:51:48,228 그러다가 불현듯이... 567 00:51:48,311 --> 00:51:50,855 머릿속에서 내 목소리가 들려 568 00:51:50,939 --> 00:51:52,190 래리 머노한테 했던 말이... 569 00:51:52,273 --> 00:51:55,985 "아니요, 프랑스는 당신 전문이니 먼저 타세요" 570 00:51:56,069 --> 00:51:58,738 뭘 봐도 그날만 생각나 571 00:52:01,157 --> 00:52:02,909 그래, 응 572 00:52:02,992 --> 00:52:04,494 바뀌면 도움이 되겠지 573 00:52:04,577 --> 00:52:10,375 그래도 여기서 평생 살았는데 574 00:52:10,458 --> 00:52:13,336 어디를 보든 좋은 추억이 가득하고 575 00:52:13,419 --> 00:52:16,047 근데 이제는 래리와 576 00:52:16,130 --> 00:52:20,426 그 애들만 떠올라 577 00:52:20,510 --> 00:52:24,806 앞뜰만 내다봐도 무서워 죽겠어 578 00:52:31,396 --> 00:52:34,065 로라, 나중에 다시 걸게 579 00:52:34,148 --> 00:52:35,692 그래 580 00:52:44,492 --> 00:52:47,161 안녕하세요, 밸러리 루턴인데 슈레크 요원님 부탁해요 581 00:53:13,646 --> 00:53:15,732 여기서 뭐 하냐? 582 00:53:15,815 --> 00:53:18,109 그냥... 583 00:53:18,192 --> 00:53:21,571 안전한지 타이어 공기압을 확인하고 있었어요 584 00:53:21,654 --> 00:53:23,072 차에 타 585 00:53:34,876 --> 00:53:36,794 안전띠 매 586 00:53:59,609 --> 00:54:05,156 루턴 선생님이 다음인 것 같아요 587 00:54:06,199 --> 00:54:07,319 - 다음? - 네 588 00:54:09,160 --> 00:54:14,332 네, 다음 차례 맞아요 일정한 법칙으로 생기거든요 589 00:54:14,499 --> 00:54:17,752 아, 법칙? 그래 그것까지 눈치챘구나 590 00:54:34,143 --> 00:54:36,312 엄마가 좋아하는 건데 591 00:54:47,907 --> 00:54:49,826 '존 덴버' 592 00:54:58,543 --> 00:55:00,545 그 법칙이 어쨌는데, 앨릭스? 593 00:55:00,712 --> 00:55:02,839 그걸 또 환상에서 보기라도 했어? 594 00:55:03,006 --> 00:55:05,174 지직거리는 TV 화면에 보이기라도 했어? 595 00:55:07,844 --> 00:55:11,055 저는 비행기가 그렇게 되라고 바란 적 없어요 596 00:55:11,681 --> 00:55:15,852 요원님들은 거기 앉아서 저를 비웃겠지만 상관없어요 597 00:55:15,935 --> 00:55:18,771 하지만 저는 그 비행기에서 6명을 구했다고요 598 00:55:18,855 --> 00:55:22,608 6명이나요, 학교 전체가 저를 미친놈 취급하지만요 599 00:55:23,359 --> 00:55:26,738 저는... 외상후스트레스장애를 겪는 게 아니에요 600 00:55:26,821 --> 00:55:30,199 자아도취적 신 콤플렉스가 있는 것도 아니고요 601 00:55:30,283 --> 00:55:33,453 제프리 다머처럼 속이려는 것도 아니에요 602 00:55:33,536 --> 00:55:34,746 정말이라고요 603 00:55:36,080 --> 00:55:38,249 우리 모두에게는 법칙이 있어요 604 00:55:38,332 --> 00:55:41,127 요원님한테도 법칙이 있고 요원님한테도 법칙이 있어요 605 00:55:41,294 --> 00:55:43,713 모두에 대한 설계가 있는데 어떤 식인지는 아직 몰라요 606 00:55:43,880 --> 00:55:45,923 하지만 이건 제가 깨고 말 거예요 607 00:57:05,837 --> 00:57:08,131 앨릭스, 처음에 너를 주목한 건 608 00:57:08,214 --> 00:57:11,342 비행기 폭발 사건 때문에 의심스러워 보여서였어 609 00:57:11,425 --> 00:57:15,596 이젠 네가 비행기를 폭파한 게 아니란 걸 알아 610 00:57:16,013 --> 00:57:21,060 그렇게 넘어가려고 했는데 이제는 생존자들이 죽기 시작했지 611 00:57:21,227 --> 00:57:22,979 처음에는 네 친구 토드 612 00:57:23,104 --> 00:57:25,565 그다음에는 테리 체이니 너도 그 현장에 있었잖아 613 00:57:25,648 --> 00:57:28,443 그리고 오늘 밤에는 밸 루턴 선생님 집에서 널 데려왔어 614 00:57:28,526 --> 00:57:30,820 앨릭스, 누구도 삶과 죽음을 통제하지는 못해 615 00:57:30,945 --> 00:57:34,365 누가 일부러 목숨을 빼앗고 죽음을 야기하지 않는 이상 616 00:57:34,449 --> 00:57:37,285 이제 죽게 될 사람은 더 없다고 약속해줄래? 617 00:57:38,703 --> 00:57:39,871 약속 못 해요 618 00:57:39,954 --> 00:57:42,957 제가 여기 있는 한 그건 통제 불능이에요, 죄송해요 619 00:57:48,921 --> 00:57:53,092 그래, 됐다, 가봐라 620 00:57:54,177 --> 00:57:55,928 고맙습니다 621 00:58:04,187 --> 00:58:06,147 저 자식은 어딘가 오싹해 622 00:58:06,314 --> 00:58:08,566 어쩌라고? 잡아둘 구실이 없는데 623 00:58:08,649 --> 00:58:10,359 그런 얘기가 아니야 624 00:58:10,443 --> 00:58:13,237 녀석 얘기를 듣다가 나도 하마터면 625 00:58:14,530 --> 00:58:16,240 믿을 뻔했어 626 00:58:17,700 --> 00:58:20,328 한마디 할게, 오해하지 말고 들어 627 00:58:20,411 --> 00:58:22,663 자네도 가끔은 오싹할 때가 있어 628 00:58:38,763 --> 00:58:39,803 '마운트 에이브러햄 고등학교' 629 00:58:39,847 --> 00:58:42,517 그만 좀 해, 그만하라고 별것도 아닌 컵이잖아 630 00:58:43,059 --> 00:58:45,937 여기를 떠날 거야 이제 곧 가버릴 거라고 631 00:58:46,020 --> 00:58:47,772 가버릴 거야 632 01:00:59,362 --> 01:01:01,197 루턴 선생님 633 01:01:09,830 --> 01:01:11,457 루턴 선생님 634 01:01:13,292 --> 01:01:15,419 이제 됐어요 635 01:01:15,503 --> 01:01:17,546 가만히 계세요 636 01:01:25,888 --> 01:01:27,473 맙소사, 루턴 선생님 637 01:01:42,947 --> 01:01:44,699 안녕, 앨릭스 638 01:02:05,177 --> 01:02:06,929 세상에 639 01:02:09,098 --> 01:02:11,225 어디 있는지 몰라요 640 01:02:11,308 --> 01:02:14,311 - 저랑 말도 안 해요 - 왜? 641 01:02:14,437 --> 01:02:16,439 제가 그 애를 안 믿었거든요 642 01:02:16,522 --> 01:02:17,815 혹시 너한테 연락 오면 643 01:02:17,940 --> 01:02:21,485 네 안전을 위해서라도 우리한테 꼭 전화해라 644 01:02:21,569 --> 01:02:24,405 내 명함이다 645 01:02:24,572 --> 01:02:26,031 무료 번호야 646 01:02:30,202 --> 01:02:31,787 흥미로운 작품이네 647 01:02:43,424 --> 01:02:44,467 카터, 망할 자식 648 01:03:01,567 --> 01:03:03,319 뭐 해? 649 01:03:05,905 --> 01:03:07,823 테리의 이름도 이 벽에 들어가야 해 650 01:03:10,910 --> 01:03:12,745 제기랄 651 01:03:13,287 --> 01:03:15,956 왜 여기서 만나자고 했어? 652 01:03:16,040 --> 01:03:19,627 내가 앨릭스를 만나러 가는지 그 사람들이 감시하거든 653 01:03:19,710 --> 01:03:21,712 그러니까 네가 데려다줘 654 01:03:21,796 --> 01:03:23,130 내가 걔를 왜 만나? 655 01:03:24,381 --> 01:03:27,009 걔는 우리 중 누가 다음 차례인지 아니까 656 01:03:34,016 --> 01:03:35,616 '미들타운 40km 뉴욕시 169km' 657 01:03:40,397 --> 01:03:43,818 제한속도 지켜 658 01:03:43,901 --> 01:03:47,071 오른쪽으로 추월하지 말고 659 01:03:47,154 --> 01:03:49,448 빌리, 잠깐, 나도 뭔가 보여 660 01:03:51,283 --> 01:03:52,827 다음은 네 차례야 661 01:03:53,285 --> 01:03:54,745 왜 그런 말을 해? 662 01:03:54,829 --> 01:03:58,332 한 번만 더 나불대면 내가 죽여버릴 테니까 663 01:04:09,093 --> 01:04:10,970 '사고 현장' 664 01:04:19,353 --> 01:04:21,480 1.5km 내 어딘가에 있을 거야 665 01:04:21,564 --> 01:04:24,358 너희는 아래쪽에서 와 중간쯤에서 만나자 666 01:04:24,441 --> 01:04:26,443 그럼 시간이 반으로 줄어 667 01:04:56,640 --> 01:04:58,726 다들 여전히 저 위에 있을까? 668 01:05:00,811 --> 01:05:04,356 180편 말이야, 계속 날고 있을까? 669 01:05:04,440 --> 01:05:07,568 어딘가에서, 다들 안전할까? 670 01:05:10,779 --> 01:05:14,742 어릴 적에는... 6, 7살 때쯤에는 671 01:05:14,825 --> 01:05:17,494 부모님이 돌아가실까 봐 엄청 걱정했어 672 01:05:18,162 --> 01:05:20,497 밤에 잠도 못 자고 걱정만 했지 673 01:05:20,581 --> 01:05:22,917 응, 애들 대부분이 그렇잖아 674 01:05:23,500 --> 01:05:25,794 애들 대부분은 안 당하는 일이야 675 01:05:30,841 --> 01:05:34,553 10살 때 아빠가 편의점에 담배를 사러 가셨어 676 01:05:34,637 --> 01:05:37,222 누가 뒤에서 돌아보지 말라고 했는데 677 01:05:37,306 --> 01:05:40,684 친구가 장난치는 줄 알고 반사적으로 돌아봤지 678 01:05:42,019 --> 01:05:43,659 그 사람이 아빠 머리를 총으로 날려버렸어 679 01:05:45,356 --> 01:05:47,191 그 후 내 인생은 엉망이 됐지 680 01:05:48,025 --> 01:05:50,903 엄마도 더는 감당이 안 됐는지 681 01:05:51,820 --> 01:05:53,322 진짜 쓰레기 같은 놈이랑 682 01:05:53,405 --> 01:05:57,701 재혼했는데, 우리 아빠라면 피해 다녔을 만한 사람이었어 683 01:05:58,035 --> 01:06:01,872 그놈은 애를 별로 안 좋아했고 엄마도 마찬가지가 됐지 684 01:06:04,124 --> 01:06:08,003 그게 아버지랑 우리 가족한테 정해진 설계였다면 685 01:06:08,087 --> 01:06:10,297 죽음 따위 엿이나 먹으라고 해 686 01:06:11,382 --> 01:06:15,678 난 그 어딘가에 대해 많이 생각해봤어, 앨릭스 687 01:06:15,761 --> 01:06:19,515 그런 곳은 있어 아빠가 여전히 안전한 곳 688 01:06:19,598 --> 01:06:23,811 그날 밤에 산 담배를 가지고 계속 운전하는 곳 689 01:06:24,311 --> 01:06:26,772 나랑 엄마랑 아빠가 여전히 함께 있고 690 01:06:26,855 --> 01:06:29,900 이런 삶은 알지도 못하는 곳 말이야 691 01:06:32,069 --> 01:06:34,655 우리 친구들이 여전히 하늘에 있는 곳 692 01:06:35,781 --> 01:06:38,826 누구에게나 두 번째 기회가 주어지는 곳 693 01:06:39,952 --> 01:06:42,871 앨릭스, 포기하면 안 돼 694 01:06:47,251 --> 01:06:48,585 집에는 못 가 695 01:06:48,669 --> 01:06:51,797 루턴 선생님 일로 날 찾고 있을 거야 696 01:06:51,880 --> 01:06:55,634 그럼 우리 아빠 오두막에 가자 우리 집에서 3km쯤 가면 돼 697 01:06:55,718 --> 01:06:58,804 브라우닝, 빌어먹을 마법사 놈아 698 01:06:58,887 --> 01:07:01,140 루턴 선생님 일을 알고 있었어? 699 01:07:01,223 --> 01:07:03,183 내가 왜 숨어 있었겠냐? 700 01:07:03,267 --> 01:07:06,353 네가 선생님 집에서 도망치는 걸 봤다고 빌리가 FBI한테 말했어 701 01:07:06,437 --> 01:07:08,230 그 사람들이 내 탓이라고 하니까 도망쳤지 702 01:07:08,313 --> 01:07:11,525 토드 일도 내 탓인 줄 알고 선생님도 비행기 사고도 703 01:07:11,608 --> 01:07:16,030 화재로 선생님 피가 굳었는데 거기에 네 신발 자국이 있었대 704 01:07:16,113 --> 01:07:19,283 - 칼에는 네 지문이 있었고 - 말했잖아, 그건... 705 01:07:19,366 --> 01:07:24,038 네가 했는지를 묻는 게 아니야 선생님이 죽는 걸 알았다 해도 706 01:07:24,121 --> 01:07:27,207 선생님이 죽기 전에 선생님이 다음 차례인 걸 알고 있었어? 707 01:07:33,797 --> 01:07:35,257 맞아, 그랬어 708 01:07:36,425 --> 01:07:39,595 - 알고 있었어 - 그래 709 01:07:40,095 --> 01:07:43,599 우리 중에서 다음은 누구야? 710 01:07:43,682 --> 01:07:47,644 제발, 제츠가 슈퍼볼 우승하는 건 보고 죽을 거라고 말해줘 711 01:07:48,353 --> 01:07:51,106 나구나? 그래서 말이 없는 거지? 712 01:07:53,275 --> 01:07:56,570 그때 수영장에서 태미를 더듬어볼 걸 그랬어 713 01:07:56,653 --> 01:08:01,492 - 네가 왜 난리야? 내가 다음인데 - 아무 말 안 했어, 운전이나 해 714 01:08:02,618 --> 01:08:04,495 넌 나한테 말해줄 책임이 있어 715 01:08:04,578 --> 01:08:07,164 알면 더 쉬워질 것 같아? 716 01:08:09,500 --> 01:08:11,502 아니, 알고 나면 빌어먹게 더 힘들어져 717 01:08:12,086 --> 01:08:14,713 내 인생을 통제할 생각 마 718 01:08:14,797 --> 01:08:19,051 - 어떻게 대응할지 내가 정해 - 누가 다음인지는 중요하지 않아 719 01:08:19,301 --> 01:08:21,845 우리는 전부 명단에 있으니까 우리 모두 말이야 720 01:08:23,597 --> 01:08:27,017 젠장, 진짜? 721 01:08:34,108 --> 01:08:36,902 좋아, 그럼 알 게 뭐야? 의미가 없잖아? 722 01:08:36,985 --> 01:08:40,697 테리랑 저세상에서 다시 만날 텐데 뭐 하러 기다려? 723 01:08:42,449 --> 01:08:43,826 카터, 뭐 하는 거야? 724 01:08:43,909 --> 01:08:44,952 '정지' 725 01:08:46,286 --> 01:08:47,788 속도 낮춰 726 01:08:47,871 --> 01:08:50,040 - 속도 낮춰, 카터! - 엿이나 먹어 727 01:08:52,543 --> 01:08:55,587 - 그만해 - 내 의지대로 살다 갈 거야 728 01:08:55,671 --> 01:08:57,214 우리를 차에 태우고 이러면 안 되지 729 01:09:04,388 --> 01:09:05,908 - 맙소사, 카터, 안 돼 - 세워 730 01:09:07,224 --> 01:09:08,392 카터, 차 세워 731 01:09:08,475 --> 01:09:10,602 네 차례도 아닌데 뭔 걱정이야? 732 01:09:10,686 --> 01:09:13,438 내가 죽어도 다들 눈 하나 깜짝 안 할 거잖아 733 01:09:13,522 --> 01:09:16,525 - 나만 죽는다며 - 그런 식으로 되는 게 아니야 734 01:09:24,867 --> 01:09:27,244 프랑스어 수업 진짜 싫었는데 735 01:09:28,662 --> 01:09:30,622 - 자제해 - 그러고 있어 736 01:09:30,706 --> 01:09:33,458 무슨 짓을 하는지 알아 겁나는 게 당연해 737 01:09:33,542 --> 01:09:36,211 난 겁 안 나, 언제 갈지 내가 정해 738 01:09:36,295 --> 01:09:39,131 내 삶은 내가 통제해 내 죽음도 내가 통제해 739 01:09:39,214 --> 01:09:42,551 네 간이 얼마나 큰지 안 보여줘도 돼, 지금은 안 돼 740 01:09:45,596 --> 01:09:48,599 - 카터, 운전 좀 똑바로 해 - 뭐 하는 거야? 741 01:09:50,601 --> 01:09:54,396 젠장, 카터, 빌어먹을 카터, 다시 운전대 잡아 742 01:09:54,479 --> 01:09:56,607 - 카터, 그만해 - 운전대 잡아, 카터 743 01:09:58,525 --> 01:09:59,776 제기랄 744 01:10:02,529 --> 01:10:03,614 그래, 카터, 진정해 745 01:10:03,697 --> 01:10:06,533 지금 완전 토할 것 같아, 정말이야 746 01:10:09,411 --> 01:10:11,955 카터, 우리도 겁나지만 포기는 안 해 747 01:10:12,039 --> 01:10:15,167 그러니까 이런 짓 그만하고 망할 놈의 차 좀 세워 748 01:10:15,500 --> 01:10:19,296 젠장, 카터, 당장 차 세우라니까 749 01:10:37,439 --> 01:10:38,857 - 빌리 - 차 빼 750 01:10:38,941 --> 01:10:41,818 - 문 열어, 빌리 - 차 빼! 751 01:10:41,902 --> 01:10:44,863 - 문 열어 - 차 빼라니까 752 01:10:44,947 --> 01:10:46,073 열어 753 01:10:46,156 --> 01:10:48,200 - 문 열어 - 침착해, 어서 문 열어 754 01:10:48,283 --> 01:10:50,702 - 문 열어 - 빌리, 망할 놈의 문 열라고! 755 01:10:50,786 --> 01:10:52,371 - 빌리, 열어 - 문 열어! 756 01:10:52,454 --> 01:10:53,914 문 열어 757 01:10:57,751 --> 01:11:00,671 카터, 잘 들어, 이러지 마 758 01:11:05,259 --> 01:11:08,762 제기랄! 차에서 빨리 나와 759 01:11:08,845 --> 01:11:11,515 카터, 내 말 들어 야, 내 말 좀 들어 760 01:11:11,598 --> 01:11:12,724 이건 아니야 761 01:11:12,808 --> 01:11:14,685 이건 아니라고, 차에서 나와 762 01:11:14,768 --> 01:11:16,603 - 어서! - 온다! 763 01:11:20,190 --> 01:11:23,151 - 카터 - 아직 때가 아니야 764 01:11:34,329 --> 01:11:35,580 젠장 765 01:11:35,664 --> 01:11:39,042 카터, 말 들어, 이건 아니야 차에서 나오라니까, 카터 766 01:11:39,126 --> 01:11:41,753 카터, 차에서 나와 767 01:11:41,837 --> 01:11:44,464 어서, 나오라고! 768 01:11:52,014 --> 01:11:53,223 못 나가겠어! 769 01:11:55,225 --> 01:11:58,687 앨릭스! 안 돼! 770 01:12:04,901 --> 01:12:06,486 세상에, 쟤가 진짜 다음이야 771 01:12:08,488 --> 01:12:10,240 - 나와! - 나와! 772 01:12:10,324 --> 01:12:11,908 - 어서! - 망할! 773 01:12:32,012 --> 01:12:33,638 맙소사 774 01:12:34,931 --> 01:12:37,392 봤어! 안전띠를 봤어 775 01:12:37,476 --> 01:12:39,811 - 이제 좀 겁나? - 안전띠가 끊어졌어 776 01:12:39,895 --> 01:12:42,773 헛소리 마! 앨릭스가 또 구해줬잖아 777 01:12:42,856 --> 01:12:44,107 맞아 778 01:12:44,858 --> 01:12:48,320 다음은 너야, 카터 네 근처에 얼씬도 안 할 거야 779 01:12:48,403 --> 01:12:50,822 - 닥쳐, 빌리 - 지금은 이럴 때가 아니야 780 01:12:50,906 --> 01:12:54,326 절대로 싫어, 무슨 짓이야? 쟤한테서 떨어져, 다음이잖아 781 01:12:54,409 --> 01:12:56,161 엿이나 처먹어, 빌리 나 안 죽었어 782 01:12:56,244 --> 01:13:00,457 곧 죽겠지, 넌 죽어, 죽는다고 783 01:13:00,916 --> 01:13:03,293 나까지 끌고 갈 생각은 하지도 마! 784 01:13:06,296 --> 01:13:09,049 맙소사, 맙소사 785 01:13:18,225 --> 01:13:20,560 세상에! 786 01:13:22,062 --> 01:13:24,981 네가 다음이어야 했어 루턴 선생님 다음이 너였다고 787 01:13:25,065 --> 01:13:26,942 그게 계획이야, 그게 설계라고 788 01:13:27,025 --> 01:13:29,319 - 네가 죽어야 하는데 - 이 악마 자식 789 01:13:29,403 --> 01:13:31,863 나 안전띠 봤어 끊어질 줄 알았다고 790 01:13:31,947 --> 01:13:34,032 그래서 카터를 구한 거야 비행기 때처럼 791 01:13:34,116 --> 01:13:35,784 폭발할 때처럼, 내가 봤어 792 01:13:35,867 --> 01:13:37,953 - 경찰이 올 거야 - 젠장, 내가 살렸어 793 01:13:38,036 --> 01:13:39,162 내가 살려서 794 01:13:39,246 --> 01:13:42,874 카터를 건너뛰고 폭발 때 다음 차례인 빌리로 넘어갔어 795 01:13:42,958 --> 01:13:44,543 내가 보기만 하면 돼 796 01:13:44,626 --> 01:13:48,713 내가 보면 개입할 수 있어 개입하면 설계를 속일 수 있어 797 01:13:48,797 --> 01:13:51,341 뭐, 개입해? 네가 무슨 신이냐? 798 01:13:51,425 --> 01:13:53,510 신은 죽는 거 안 무서워해 799 01:13:53,593 --> 01:13:56,012 신은 안 죽잖아, 우리는 죽어 800 01:13:56,096 --> 01:13:58,056 - 알아? - 야, 정신 차려 801 01:13:58,140 --> 01:14:00,767 경찰이 올 거야 오두막으로 가야 해 802 01:14:00,851 --> 01:14:02,894 거기 숨어서 머리 좀 식혀 803 01:14:02,978 --> 01:14:06,898 빌리 다음은 나야 내가 다음이라고 804 01:14:07,691 --> 01:14:10,735 - 그런 다음 나겠지 - 클리어, 잘 들어 805 01:14:10,819 --> 01:14:12,529 그렇게 놔두진 않아 806 01:14:12,612 --> 01:14:14,990 - 내 말 알겠지? - 야 807 01:14:15,073 --> 01:14:17,868 너희 둘 그만 좀 집어치우고 얼른 튀어 808 01:17:11,875 --> 01:17:13,418 녹슬었군 809 01:17:14,210 --> 01:17:15,879 파상풍이라 810 01:17:17,255 --> 01:17:18,840 제법이네 811 01:17:20,216 --> 01:17:22,135 내가 간과했어 812 01:17:23,970 --> 01:17:28,892 어떻게 해보려는 모양인데 나한테 들켰어, 망할 놈아 813 01:17:29,809 --> 01:17:31,561 난 널 물리칠 수 있어 814 01:17:32,103 --> 01:17:34,064 그래, 영원히는 아니라도 815 01:17:34,147 --> 01:17:37,776 지금은 널 물리치려고 오두막에 만반의 준비를 했어 816 01:18:14,229 --> 01:18:16,606 '아빠와 오두막에서 1986년' 817 01:18:29,327 --> 01:18:33,248 - 조금 전까지도 있었는데 - 무슨 소리야? 818 01:18:33,707 --> 01:18:35,792 걔를 넘기는 건 아니에요 819 01:18:36,209 --> 01:18:38,795 그냥 거기 혼자 두기에는 너무 위험해요 820 01:18:41,131 --> 01:18:44,426 - 같이 가요 - 안 된다 821 01:18:47,429 --> 01:18:49,389 걔가 어디 있는지만 알려줘 822 01:18:49,472 --> 01:18:51,182 집에서 기다려, 약속하는데 823 01:18:51,266 --> 01:18:54,477 걔는 우리가 데려가서 안전하게 보호할게 824 01:19:12,245 --> 01:19:13,597 '에이브러햄 고교 교사 의문의 화재사' 825 01:19:13,621 --> 01:19:14,956 '180편 생존자 용의선상' 826 01:19:16,291 --> 01:19:18,501 '학부모들, 추모 장학재단 설립' 827 01:19:24,382 --> 01:19:26,426 난 안 옮겼어 828 01:19:27,844 --> 01:19:30,221 크리스타가 자리를 바꿔달라고 했는데 안 옮겼어 829 01:19:30,305 --> 01:19:33,141 그럼 난 토드 옆이었을 텐데 830 01:19:33,850 --> 01:19:35,935 젠장, 왜 그걸 기억 못 했지? 831 01:19:36,019 --> 01:19:38,354 난 안 옮겼어 클리어 자리가 내 앞이었어 832 01:19:55,163 --> 01:19:56,539 클리어가 다음이야 833 01:20:34,786 --> 01:20:36,579 앨릭스! 834 01:20:38,665 --> 01:20:40,041 앨릭스! 835 01:20:40,583 --> 01:20:43,419 어서, 차에 타 돌아서 간다, 차에 타 836 01:20:43,503 --> 01:20:44,629 어서! 837 01:20:44,712 --> 01:20:46,756 - 가! - 움직여! 838 01:21:14,742 --> 01:21:16,828 젠장 839 01:21:51,821 --> 01:21:53,823 - 저기다! - 가자, 이쪽이야 840 01:21:58,786 --> 01:22:00,288 앨릭스! 841 01:22:00,371 --> 01:22:02,123 앨릭스, 널 도우려는 거야 842 01:22:04,918 --> 01:22:06,961 프리츠, 물러나 843 01:22:19,682 --> 01:22:20,767 어서 844 01:22:24,687 --> 01:22:25,688 앨릭스! 845 01:22:51,673 --> 01:22:52,882 도망쳐! 846 01:23:39,429 --> 01:23:40,513 놓쳤어 847 01:23:40,596 --> 01:23:43,307 이 방향이면 갈 데는 딱 한 군데야 848 01:23:43,391 --> 01:23:44,767 그렇지 849 01:25:12,939 --> 01:25:14,482 클리어! 850 01:25:27,703 --> 01:25:28,955 안 돼 851 01:25:34,168 --> 01:25:35,378 맙소사 852 01:25:41,342 --> 01:25:43,469 움직이지 말고 그대로 있어 853 01:25:45,054 --> 01:25:47,598 움직이지 마, 아무것도 만지지 마 854 01:25:47,682 --> 01:25:49,684 타이어가 접지됐어 855 01:26:19,338 --> 01:26:21,757 차가 폭발할 거야 856 01:26:26,012 --> 01:26:28,472 오래는 못 잡아 어떻게 해야 할지 알지? 857 01:26:28,556 --> 01:26:30,141 안 돼! 858 01:26:30,224 --> 01:26:32,602 내가 이걸 하면 네 순서를 뛰어넘고 다 끝나 859 01:26:32,685 --> 01:26:36,439 - 이래야 죽음을 또 속일 수 있어 - 안 돼, 하지 마! 860 01:26:36,522 --> 01:26:40,109 우리 둘 다 무너지면 안 돼 뭘 해야 할지 알잖아 861 01:26:42,904 --> 01:26:45,072 내가 항상 같이 있을게 862 01:26:48,492 --> 01:26:49,535 안 돼! 863 01:26:53,623 --> 01:26:56,626 앨릭스! 앨릭스, 물러서! 864 01:26:57,710 --> 01:26:59,253 안 돼! 865 01:27:17,396 --> 01:27:19,774 앨릭스, 앨릭스 866 01:27:22,693 --> 01:27:25,655 젠장, 이럴 수는 없어 867 01:27:25,738 --> 01:27:28,199 정신 차려, 제발 868 01:27:28,282 --> 01:27:29,742 앨릭스, 앨릭스? 869 01:27:29,825 --> 01:27:33,913 앨릭스? 젠장, 숨을 안 쉬어 870 01:27:34,205 --> 01:27:36,832 버텨, 앨릭스, 어서, 정신 차려 871 01:28:00,189 --> 01:28:01,232 '출구' 872 01:28:01,315 --> 01:28:04,485 '6개월 후' 873 01:28:12,535 --> 01:28:16,706 - 드디어 왔네 - 파리라니, 안 믿어져 874 01:28:16,789 --> 01:28:18,916 난 우리가 비행기에 다시 탄 게 안 믿어진다 875 01:28:19,000 --> 01:28:21,043 그렇지 않아? 876 01:28:49,447 --> 01:28:51,282 여기 있자니 기분이 묘하네 877 01:28:51,365 --> 01:28:53,743 드디어 퍼즐을 완성했어 878 01:28:55,328 --> 01:28:59,081 뭔가 좀 허전하지만 879 01:29:01,584 --> 01:29:03,210 - 테리를 위해 - 그래 880 01:29:03,294 --> 01:29:06,380 - 토드를 위해 - 여기 못 온 친구들을 위해 881 01:29:06,464 --> 01:29:08,841 - 건배 - 건배 882 01:29:11,719 --> 01:29:12,762 왜? 883 01:29:13,804 --> 01:29:15,806 6개월 전에 네가 나한테 우리 셋이 이렇게 884 01:29:15,890 --> 01:29:19,185 파리에 와서 한잔할 거라고 얘기했다면... 885 01:29:19,268 --> 01:29:20,454 - 그러게 - 글쎄다 886 01:29:20,478 --> 01:29:23,064 그냥 가끔은 너희 둘만 887 01:29:23,147 --> 01:29:25,775 제대로 알고 있는 것 같아 888 01:29:29,195 --> 01:29:33,699 네 말이 맞았어, 브라우닝 우리를 건너뛰었지, 설계가 있었어 889 01:29:34,116 --> 01:29:36,369 우리가 물리쳤어 우리가 이긴 거야 890 01:29:37,453 --> 01:29:40,748 이겨서 얻어낸 게 있다면 최대한 삶을 누릴 기회겠지 891 01:29:41,957 --> 01:29:44,668 내가 절대 허비 안 할 기회 892 01:29:45,086 --> 01:29:48,172 그래, 그래도 뭔가... 893 01:29:48,255 --> 01:29:50,424 이해 안 되는 게 있어 894 01:29:50,508 --> 01:29:52,927 - 뭐가? - 설계 말이야 895 01:29:53,010 --> 01:29:55,888 앨릭스, 잊어버려 896 01:29:55,971 --> 01:29:58,265 그냥 좀 들어봐 897 01:29:59,809 --> 01:30:02,061 - 맙소사 - 그냥 들어봐 898 01:30:02,144 --> 01:30:06,649 폭발 순서로 우리가 죽는 순서가 정해졌잖아 899 01:30:06,732 --> 01:30:08,818 내가 개입해서 카터를 구하자 900 01:30:08,901 --> 01:30:12,488 죽음은 다음 차례였던 빌리한테로 넘어갔어 901 01:30:12,571 --> 01:30:14,240 그다음은 클리어였지 902 01:30:14,698 --> 01:30:18,452 하지만 내가 개입해서 구하자 내 차례가 됐어, 근데 내 경우에는 903 01:30:18,536 --> 01:30:21,122 아무도 개입 안 했잖아? 904 01:30:21,205 --> 01:30:24,250 난 폭발 때문에 전선에서 튕겨 나갔지 905 01:30:24,333 --> 01:30:27,169 - 그러니까... - 넌 왜 건너뛰었냐고? 906 01:30:27,253 --> 01:30:30,631 이렇게 될 일이 아니었는지 어떻게 알아? 907 01:30:30,714 --> 01:30:34,593 180편에 탔던 사람들 중에서 너, 나, 카터는 살 운명이었어 908 01:30:35,845 --> 01:30:38,139 어쩌면 원래부터 그게 설계였을 수도 있지 909 01:30:39,181 --> 01:30:41,684 - 아니면 아직 네 차례거나 - 닥쳐, 카터 910 01:30:42,685 --> 01:30:44,270 왜? 규칙은 내가 안 정했어 911 01:30:44,353 --> 01:30:46,939 누가 개입해야 죽음이 건너뛴다며? 912 01:30:47,022 --> 01:30:50,359 앨릭스가 3번이나 증명했잖아 비행기에서, 나도 그렇고, 너도 913 01:30:50,442 --> 01:30:53,696 어쩌면 한 바퀴 돌아서 우리를 다시 덮칠 수도 있지 914 01:30:53,779 --> 01:30:59,368 어쨌든 가장 안전한 건 나야 네가 여전히 다음이니까 915 01:31:04,373 --> 01:31:06,167 그 얘기는 그만 좀 할래? 916 01:31:06,250 --> 01:31:08,544 내일 뭘 할지 생각이나 해보자 917 01:31:24,643 --> 01:31:26,437 호텔에서 만나자 918 01:31:26,520 --> 01:31:29,607 - 기다려, 같이 가 - 아니, 여기 있어 919 01:31:29,690 --> 01:31:31,400 알았지, 클리어? 그냥 여기 있어 920 01:31:31,483 --> 01:31:32,651 알겠지? 921 01:31:32,735 --> 01:31:35,613 봐, 내 말이 맞잖아 네가 다음이라니까 922 01:31:35,696 --> 01:31:36,822 그만해, 카터 923 01:31:36,906 --> 01:31:39,450 - 앨릭스, 기다려 - 안 돼, 클리어, 거기 있어 924 01:31:39,533 --> 01:31:42,411 알았지? 떨어져 있어 925 01:31:49,418 --> 01:31:50,461 앨릭스! 926 01:32:09,730 --> 01:32:10,773 앨릭스! 927 01:32:14,860 --> 01:32:16,070 네가 다음이랬잖아 928 01:32:16,820 --> 01:32:19,448 - 방금 날 건너뛰었어 - 그럼 다음은 누구야? 929 01:37:57,786 --> 01:37:59,788 번역: Sookhee Kang, Kate Han