1 00:00:33,058 --> 00:00:36,558 스타크 카운티의 플로리다 교정국에서 2 00:00:36,583 --> 00:00:42,131 동부 시간으로 오전 7시 직후 새 소식이 전해졌습니다 3 00:00:42,193 --> 00:00:45,446 1978년에 12살 소녀를 4 00:00:45,471 --> 00:00:51,018 강간하고 살해한 죄로 유죄 판결을 받은 테드 번디가 5 00:00:51,214 --> 00:00:53,091 전기의자에서 사망했다는 소식입니다 6 00:00:53,222 --> 00:00:56,850 교도소 밖에서 시위하던 사람들은 7 00:00:56,947 --> 00:00:59,616 테드 번디가 죽었다는 소식을 듣자 8 00:00:59,666 --> 00:01:01,126 환호를 터뜨렸습니다 9 00:01:01,209 --> 00:01:05,643 10년간의 항소 끝에 테드 번디가 죽었습니다 10 00:01:16,965 --> 00:01:20,969 노 맨 오브 갓 11 00:03:04,168 --> 00:03:05,627 그냥 12 00:03:06,462 --> 00:03:09,757 이용할 만한 게 있다면 이용해야겠지 13 00:03:10,591 --> 00:03:12,092 일상적인 습관을 알아볼 거야 14 00:03:13,218 --> 00:03:16,972 직장에서 언제 돌아오고 얼마나 자주 외식하는지 15 00:03:17,055 --> 00:03:19,725 얼마나 자주 배달을 시키는지 16 00:03:20,476 --> 00:03:23,562 남자 친구가 있다면 언제 찾아오곤 하는지 17 00:03:24,062 --> 00:03:26,774 개를 키우는지 개가 짖지는 않는지 18 00:03:27,816 --> 00:03:29,485 그런 것들을 알고 싶었을 거야 19 00:03:30,652 --> 00:03:33,030 그러다 보름달이 뜬 어느 밤에 20 00:03:33,113 --> 00:03:34,823 접근을 시도할 거야 21 00:03:34,907 --> 00:03:36,533 보름달이 핵심이야 22 00:03:36,617 --> 00:03:38,994 경찰 배지를 보여주고 23 00:03:39,078 --> 00:03:42,206 몇 가지 특징을 말하면 여자는 네 차로 따라오겠지 24 00:03:42,289 --> 00:03:44,750 그때 범퍼 뒤에 숨겨둔 타이어 지렛대로 25 00:03:44,833 --> 00:03:46,794 여자의 머리를 내리치는 거야 26 00:03:47,920 --> 00:03:49,338 여자가 의식을 잃으면 27 00:03:49,421 --> 00:03:52,382 한참 전부터 골라놓은 장소로 갈 거야 28 00:03:53,133 --> 00:03:56,095 고립된 숲은 인적이 드물어서 29 00:03:56,178 --> 00:03:58,055 아무도 내 차를 발견하지 못하겠지 30 00:04:11,485 --> 00:04:14,405 "1970년대 후반 FBI는 연쇄 범법자의 심리 분석이" 31 00:04:14,488 --> 00:04:18,117 "연쇄 강간 및 살인 사건 해결에 도움이 된다는 견해를 제시했다" 32 00:04:18,200 --> 00:04:21,954 "이 과정을 '프로파일링'이라고 불렀다" 33 00:04:25,707 --> 00:04:29,753 "1984년에 레이건 대통령은 폭력 범죄 분석 센터를 세우고" 34 00:04:29,837 --> 00:04:32,798 "FBI 프로파일러 다섯 명을 뽑았다" 35 00:04:37,344 --> 00:04:40,889 "빌 해그마이어 요원이 그중 하나였다" 36 00:04:42,266 --> 00:04:44,935 내가 한다면 그렇게 할 거야 37 00:04:45,018 --> 00:04:47,688 하지만 난 아니야, 난 결백해 38 00:04:47,771 --> 00:04:51,275 유죄 확정된 사건은 물론이고 내가 했다고 의심하는 사건도 39 00:04:52,443 --> 00:04:53,861 나는 결백해 40 00:04:59,491 --> 00:05:01,952 "이 영화는 FBI의 기록 및 녹음과" 41 00:05:02,035 --> 00:05:04,037 "빌 해그마이어의 기억에 영감을 받았습니다" 42 00:05:07,207 --> 00:05:10,127 "1985년" 43 00:05:10,210 --> 00:05:11,545 "버지니아 콴티코 FBI 본부" 44 00:05:11,628 --> 00:05:16,008 한국전 직전에 첫 아내와 로저스에 있었는데 45 00:05:16,091 --> 00:05:18,302 내 아내 대신 돼지를 묻었어 46 00:05:19,094 --> 00:05:20,220 어찌나 다행이던지 47 00:05:20,304 --> 00:05:21,722 다들 모였군 48 00:05:22,639 --> 00:05:24,391 모두 잘 알듯이 49 00:05:24,475 --> 00:05:27,060 선행에는 상이 따라야 하는 법이지 50 00:05:27,144 --> 00:05:31,940 첫 36번의 인터뷰를 성공적으로 끝낸 덕에 51 00:05:32,024 --> 00:05:34,443 부국장님께서 36회를 추가하셨다 52 00:05:34,860 --> 00:05:36,070 - 그래서... - 후하기도 하시지 53 00:05:36,153 --> 00:05:38,989 대상 명단을 확대해서 54 00:05:39,073 --> 00:05:41,950 연쇄 강간범과 아동 학대범 55 00:05:42,034 --> 00:05:45,496 전 인터뷰에서 누락된 연쇄 살인범을 다룰 거다 56 00:05:45,579 --> 00:05:49,458 곧 희망자를 뽑을 텐데 방법은 다들 알지? 57 00:05:49,541 --> 00:05:51,585 자원하지 않으면 억지로 시킬 거다 58 00:05:51,668 --> 00:05:53,754 첫 번째는 버코위츠다 59 00:05:53,837 --> 00:05:54,671 마이어스? 60 00:05:54,755 --> 00:05:57,716 애티카 지부에 친구들이 있어요 한번 시도해 보죠 61 00:05:57,800 --> 00:05:58,967 - 가져가 - 좋은 생각이야 62 00:05:59,051 --> 00:05:59,885 비태커는? 63 00:05:59,968 --> 00:06:02,471 제가 할게요 전 동료가 거기에 있어요 64 00:06:02,554 --> 00:06:05,349 - 캘리포니아에 가족이 있나 보군 - 거기 출신입니다 65 00:06:05,432 --> 00:06:07,559 어쩐지 손이 빠르게 올라오더라니 66 00:06:07,643 --> 00:06:10,813 캘리포니아에 가고 싶은 것뿐이잖아 67 00:06:10,896 --> 00:06:11,980 - 좋아 - 잘 골랐네 68 00:06:12,064 --> 00:06:14,316 자, 보자, 다음은 번디다 69 00:06:15,901 --> 00:06:18,070 - 아무도 안 할걸요 - 아무도 없어? 70 00:06:18,987 --> 00:06:20,072 절대 안 해요 71 00:06:21,115 --> 00:06:22,991 저요, 제가 할게요 72 00:06:24,451 --> 00:06:26,870 시간 낭비하지 마, 입 안 열 거야 73 00:06:26,954 --> 00:06:29,039 FBI를 싫어해 우리와는 말도 안 섞지 74 00:06:29,123 --> 00:06:30,707 그래도 시도는 해 볼 수 있죠 75 00:06:30,791 --> 00:06:32,000 그래, 해 봐 76 00:06:32,084 --> 00:06:36,213 전에도 입 안 열던 정보원을 운 좋게 포섭한 적 있으니까요 77 00:06:36,296 --> 00:06:38,507 자네의 활약은 우리도 잘 알아 78 00:06:38,590 --> 00:06:41,718 회의 후에 날 찾아오면 그때 다시 얘기하자고 79 00:06:41,802 --> 00:06:42,678 알겠습니다 80 00:06:43,971 --> 00:06:46,473 로저, 날뛰고 싶은 마음은 없어요 81 00:06:46,557 --> 00:06:47,808 새로 들어온 데다 82 00:06:47,891 --> 00:06:49,643 기분을 상하게 하려는 의도는 없었어요 83 00:06:49,726 --> 00:06:51,145 번디는 자백하지 않겠지만 84 00:06:51,228 --> 00:06:53,313 일말의 실마리라도 잡을 수 있다면 좋아 85 00:06:53,397 --> 00:06:55,607 여전히 답변을 원하는 가족이 많아 86 00:06:55,691 --> 00:06:58,777 하나라도 해결할 수 있다면 제 몫을 다한 거야 87 00:07:00,529 --> 00:07:03,282 - 알겠습니다 - 서류 준비해 놓지 88 00:07:05,784 --> 00:07:08,579 일대기만 준비해 주세요 현장 사진은 빼고요 89 00:07:19,131 --> 00:07:21,049 "유발 요인, 시애틀" 90 00:07:23,427 --> 00:07:24,344 해그마이어입니다 91 00:07:24,428 --> 00:07:28,265 빌, 나 윌이야 방금 교도소장과 얘기했어 92 00:07:28,348 --> 00:07:29,183 얘기해 봤어? 93 00:07:29,266 --> 00:07:31,935 그래, 번디가 네게 편지를 요청했다는군 94 00:07:32,019 --> 00:07:32,936 뭘 요청해? 95 00:07:33,020 --> 00:07:34,396 편지 말이야 96 00:07:34,480 --> 00:07:36,982 속을 누가 알겠어 내일까지 가능할까? 97 00:07:37,065 --> 00:07:38,275 그래, 당연하지 98 00:07:38,984 --> 00:07:39,985 할 수 있어 99 00:07:40,569 --> 00:07:43,113 좋아, 내게 주면 번디에게 전해줄게 100 00:07:43,197 --> 00:07:44,114 그래, 알겠어 101 00:07:44,198 --> 00:07:46,075 - 고마워, 윌 - 천만에 102 00:08:12,309 --> 00:08:13,894 "번디 씨께" 103 00:08:28,242 --> 00:08:29,576 "T에게" 104 00:08:44,258 --> 00:08:46,802 "플로리다 주립 교도소" 105 00:08:51,765 --> 00:08:53,809 빌 해그마이어 요원입니다 106 00:08:53,892 --> 00:08:54,852 여기 서명하세요 107 00:08:55,853 --> 00:08:57,729 - 무기 확인하겠습니다 - 알겠습니다 108 00:08:59,314 --> 00:09:01,442 놈은 입을 열지 않을 겁니다 109 00:09:01,525 --> 00:09:02,901 FBI를 싫어하니까요 110 00:09:02,985 --> 00:09:05,612 서로 편지를 교환했어요 111 00:09:05,696 --> 00:09:07,364 흥미를 보이던데요 112 00:09:16,623 --> 00:09:18,959 그래, 번디와 얘기 좀 해 봐 113 00:09:19,710 --> 00:09:22,254 - 여기 요원이 왔는데... - 해그마이어입니다 114 00:09:22,337 --> 00:09:25,466 해그마이어 요원이야 얘기를 하고 싶다는데 115 00:09:28,218 --> 00:09:29,887 그래, 나도 똑같이 얘기했지 116 00:09:29,970 --> 00:09:31,263 그래, 전화해 117 00:09:32,723 --> 00:09:37,352 방송사에서 특집을 찍자고 5만 달러를 제시했었는데 118 00:09:37,436 --> 00:09:38,562 그것도 거부했어요 119 00:09:39,396 --> 00:09:41,815 공짜로도 이런 건 하지 않을 겁니다 120 00:09:44,902 --> 00:09:45,903 그래 121 00:09:50,783 --> 00:09:52,117 바꿔 봐 122 00:09:52,951 --> 00:09:55,871 놈이 뭘 하든 관심 없어 당장 전화 바꿔 123 00:09:55,954 --> 00:09:57,039 알겠습니다 124 00:09:58,665 --> 00:10:00,417 - 네, 소장님 - 그래, 번디 125 00:10:00,501 --> 00:10:02,127 진심인가? 126 00:10:02,211 --> 00:10:05,923 내 교도소에서 헛짓거리를 하게 둘 수는 없어 127 00:10:17,059 --> 00:10:18,727 자신이 놈보다 똑똑하다고 생각하죠? 128 00:10:18,811 --> 00:10:21,855 놈을 결국 무너뜨릴 주인공이라고 생각하겠죠 129 00:10:21,939 --> 00:10:24,191 제가 더 똑똑하다고 생각하지 않습니다 130 00:10:24,274 --> 00:10:26,360 더 똑똑해야 할 이유도 없고요 131 00:10:26,443 --> 00:10:28,904 앞으로 이렇게 될 겁니다 해그마이어 요원 132 00:10:29,571 --> 00:10:32,908 테드 번디가 와서는 잠깐은 놀아줄 겁니다 133 00:10:32,991 --> 00:10:37,121 술래잡기를 하며 실마리를 줄 것처럼 굴다가 134 00:10:38,414 --> 00:10:41,500 갑자기 당신을 거기에 두고 135 00:10:41,583 --> 00:10:43,419 자기 감방으로 돌아가서 136 00:10:43,502 --> 00:10:45,379 그 기억으로 자기 위로를 할 겁니다 137 00:10:46,296 --> 00:10:49,049 그래도 보고할 게 생기긴 하겠네요 138 00:11:19,913 --> 00:11:21,039 들어가 139 00:11:24,626 --> 00:11:25,961 방법은 알지? 140 00:11:43,520 --> 00:11:45,814 당신이 찾아온 거니 뭐든 말해 봐 141 00:11:45,898 --> 00:11:48,400 번디 씨 저는 특수 요원 해그마이어입니다 142 00:11:48,484 --> 00:11:49,568 누군지 알아 143 00:11:50,652 --> 00:11:54,698 오늘 이렇게 시간 내주셔서 정말 감사합니다 144 00:11:54,782 --> 00:11:58,494 저희는 인터뷰를 통해 사람의 사고방식에서 145 00:11:58,577 --> 00:12:00,454 공통된 맥락을 찾으려 합니다 146 00:12:00,954 --> 00:12:03,916 그 이론을 정립하기 위해서 147 00:12:03,999 --> 00:12:08,462 당신 같은 환경을 가진 사람은 어떤지 알아보면 유용하더군요 148 00:12:09,338 --> 00:12:11,840 어린 시절은 어땠는지 149 00:12:11,924 --> 00:12:15,469 어떤 상황이 폭력을 부르고 화가 나는지 같은 거요 150 00:12:20,140 --> 00:12:21,475 나 같은 환경? 151 00:12:22,976 --> 00:12:25,312 당신의 환경은 꽤 특이하잖아요 152 00:12:25,395 --> 00:12:28,565 제가 알기로는 당신 역시 153 00:12:28,649 --> 00:12:31,485 연쇄 살인범의 심리에 관심이 있다던데요 154 00:12:31,568 --> 00:12:32,569 그렇지 155 00:12:33,195 --> 00:12:35,989 시애틀의 수사관에게 편지를 쓰고 있고요 156 00:12:36,073 --> 00:12:38,492 그래, 그린 리버 말이지? 157 00:12:38,575 --> 00:12:40,577 정말 흥미로운 사건이야 158 00:12:42,538 --> 00:12:45,457 모든 자료를 입수할 수는 없었지만 159 00:12:45,541 --> 00:12:47,918 전체적인 퍼즐이 맞춰지더군 160 00:12:48,001 --> 00:12:51,088 그 사고방식 때문에 제가 뵙자고 한 겁니다 161 00:12:51,171 --> 00:12:52,214 아니잖아 162 00:12:53,298 --> 00:12:55,926 - 학구적인 이유일 뿐입니다 - 왜 이러는지 알아 163 00:12:57,678 --> 00:13:00,639 너희 FBI 놈들은 다 똑같아 164 00:13:00,722 --> 00:13:02,349 나보다 우월하다고 생각하지 165 00:13:03,517 --> 00:13:07,229 너희는 오만에 사로잡힌 후버의 제자들일 뿐이야 166 00:13:07,312 --> 00:13:09,773 어디를 가나 자신이 가장 잘났다고 생각하지 167 00:13:11,275 --> 00:13:12,484 그렇게 똑똑하다면 168 00:13:12,568 --> 00:13:14,903 왜 연쇄 살인범들을 쥐락펴락하지 못하는 거지? 169 00:13:15,571 --> 00:13:18,157 왜 증인 보호 프로그램이 제구실을 못 하는 거지? 170 00:13:18,240 --> 00:13:21,744 증언하면 면책을 주고 증인 보호를 해 주니 171 00:13:21,827 --> 00:13:24,079 조용한 마을에서 인생을 살라고? 172 00:13:24,163 --> 00:13:26,039 한 번도 성공한 적 없어 전부 죽어버리지 173 00:13:26,123 --> 00:13:27,207 너희가 보호하지 못했잖아 174 00:13:27,291 --> 00:13:29,376 증인 보호 프로그램은 연방 보안관의... 175 00:13:29,460 --> 00:13:31,754 너희는 싸구려 정장을 입고 세금이나 축내는 거짓말쟁이야 176 00:13:31,837 --> 00:13:33,922 모든 것은 정교한 덫에 불과하지 177 00:13:34,590 --> 00:13:37,217 그래야 은퇴 후에 연금 받으며 책을 낼 거 아니야? 178 00:13:37,301 --> 00:13:39,762 - 저는 단지... - 아니, 아니 179 00:13:40,429 --> 00:13:41,972 거짓말은 관광객한테나 해 180 00:13:42,055 --> 00:13:44,892 FBI는 잠깐이라도 절대 신뢰할 수 없지 181 00:13:44,975 --> 00:13:46,185 번디 182 00:13:47,394 --> 00:13:48,854 면회가 끝났나? 183 00:13:49,521 --> 00:13:51,482 아뇨, 막 시작하던 참인데요 184 00:13:52,357 --> 00:13:54,318 해그마이어 씨 면회가 끝났습니까? 185 00:13:55,152 --> 00:13:59,656 아뇨, 수사국에 대한 우호적인 대화를 하고 있었어요 186 00:14:02,159 --> 00:14:05,579 한 번만 더 일어나서 삿대질했다간 1년은 손 못 들 줄 알아 187 00:14:05,662 --> 00:14:06,663 알겠습니다 188 00:14:16,882 --> 00:14:18,425 날 넘길 수도 있었을 텐데 189 00:14:20,427 --> 00:14:23,097 - 놈들이 무슨 짓을 했을지 알아? - 어느 정도 예상해요 190 00:14:25,057 --> 00:14:28,560 이봐요, 입 열게 할 생각 없어요 191 00:14:28,644 --> 00:14:30,896 누굴 죽였는지 묻지도 않을 거예요 192 00:14:30,979 --> 00:14:32,356 제겐 상관없거든요 193 00:14:33,482 --> 00:14:35,943 그럼 왜 굳이 날 골라서 만나자고 했지? 194 00:14:36,026 --> 00:14:38,529 봐요, 우리 둘 다 심리학 학위가 있고 195 00:14:39,405 --> 00:14:41,657 당신은 법학 학위도 받을 뻔했죠 196 00:14:42,282 --> 00:14:44,743 저보다 많은 교육을 받았어요 197 00:14:45,327 --> 00:14:48,872 사형수들이 조언을 구하러 찾아오는 거 알아요 198 00:14:48,956 --> 00:14:50,749 항소에 도움을 주고 있잖아요 199 00:14:51,375 --> 00:14:53,836 그들은 당신을 믿고 뭐든 말하죠 200 00:14:54,795 --> 00:14:57,923 다른 사람의 비밀을 알려달라는 게 아니에요 201 00:14:58,006 --> 00:15:00,050 당신을 영입해서 202 00:15:00,134 --> 00:15:02,719 옳은 방향으로 가고 있는지 알고 싶을 뿐이에요 203 00:15:02,803 --> 00:15:06,390 맞는 질문을 하고 있는지 맞는 사람을 찾는지 말이에요 204 00:15:08,976 --> 00:15:11,728 증거를 바라고 온 게 아니에요 205 00:15:11,812 --> 00:15:13,564 이해를 바라고 왔죠 206 00:15:14,982 --> 00:15:16,608 당신이 아는 걸 나는 몰라요 207 00:15:17,192 --> 00:15:20,362 당신이 보고 듣는 걸 나는 보고 듣지 못해요 208 00:15:21,155 --> 00:15:24,074 진실을 묻는다고 해도 진실을 말해줄지도 의문이고요 209 00:15:24,158 --> 00:15:25,659 시작할 곳이 필요할 뿐이에요 210 00:15:30,414 --> 00:15:32,332 왜 하필 널 보낸 거지? 211 00:15:32,833 --> 00:15:36,879 왜 거물을 보내지 않고? 몽고메리나 더글러스 말이야 212 00:15:36,962 --> 00:15:38,464 당신이 말도 안 할 거라고 하던데요 213 00:15:38,547 --> 00:15:40,674 - 내가 FBI를 싫어하니까? - 맞아요 214 00:15:40,758 --> 00:15:42,968 어디서부터 그 오해가 생겼는지 모르겠군 215 00:15:46,972 --> 00:15:48,015 그렇다면 216 00:15:48,515 --> 00:15:50,267 다들 네가 못 해낼 거라고 생각하겠군 217 00:15:50,350 --> 00:15:52,519 그 말이 맞을걸요 저는 신참이니까요 218 00:15:52,603 --> 00:15:54,897 내가 FBI에서 받는 취급이 이렇게 됐군 219 00:15:54,980 --> 00:15:56,523 망할 신참이라니 220 00:16:00,110 --> 00:16:01,528 하나 묻지 221 00:16:02,029 --> 00:16:03,238 해 보세요 222 00:16:03,322 --> 00:16:05,824 이것에 대해서 어떻게 생각해? 223 00:16:05,908 --> 00:16:07,951 포르노와 폭력의 상관관계 말이야 224 00:16:08,035 --> 00:16:09,828 디에츠의 글을 읽었거든 225 00:16:09,912 --> 00:16:11,872 - 어떤 거요? - 행동과학부에서 발행한 거 226 00:16:11,955 --> 00:16:13,207 그건 어떻게 알아요? 227 00:16:18,462 --> 00:16:19,421 어떻게 입수했죠? 228 00:16:19,505 --> 00:16:22,216 저조차도 다 받지 못한 FBI 기관지네요 229 00:16:22,299 --> 00:16:24,760 가볍게 읽기엔 내용이 상당한데요 230 00:16:24,843 --> 00:16:26,053 놀랍네요 231 00:16:26,762 --> 00:16:27,763 '플레이보이'도 받아 보나요? 232 00:16:27,846 --> 00:16:29,348 변태 자식들이나 보는 거지 233 00:16:30,474 --> 00:16:31,683 그런 걸 말하려던 게... 234 00:16:31,767 --> 00:16:34,144 사람이 '플레이보이'를 보면 이렇게 되는 것 같나? 235 00:16:34,228 --> 00:16:36,522 - 아니요 - 나도 그래 236 00:16:44,321 --> 00:16:46,698 최악의 포르노 주제가 뭔지 아세요? 237 00:16:47,825 --> 00:16:51,286 쾌락과 통제에서 오는 흥분이 결합한 거예요 238 00:16:52,579 --> 00:16:55,457 진정한 위협은 여자가 옷 벗는 걸 본다거나 239 00:16:55,541 --> 00:16:56,959 '플레이보이'를 읽는 게 아니에요 240 00:16:58,127 --> 00:17:00,921 성관계를 하면서 동시에 해를 입히는 것에 241 00:17:01,004 --> 00:17:03,257 희열을 느끼는 사람이죠 242 00:17:04,133 --> 00:17:07,428 탐정 잡지에 나오는 것처럼요 243 00:17:10,097 --> 00:17:13,600 표지에 소녀가 옷 사이로 가슴을 내놓고 있고 244 00:17:13,684 --> 00:17:16,353 뒤에서 누가 목 조르는 그 잡지 말이지? 245 00:17:17,521 --> 00:17:20,399 살인범의 집착을 묘사한 실화를 읽어보라면서? 246 00:17:20,482 --> 00:17:21,734 정확해요 247 00:17:22,484 --> 00:17:25,237 - 그 잡지를 읽으면 장점도 있어 - 뭔데요? 248 00:17:25,320 --> 00:17:26,613 안 잡히는 법을 배울 수 있지 249 00:17:27,489 --> 00:17:28,574 분명 그렇겠네요 250 00:17:28,657 --> 00:17:31,118 수사망을 빠져나가는 지침이나 다름없어 251 00:17:35,038 --> 00:17:38,041 당신도 자라면서 그런 걸 많이 읽었나? 252 00:17:38,125 --> 00:17:40,210 아뇨, 한 번도요 253 00:17:41,211 --> 00:17:43,338 그럼 어떻게 FBI에 갔지? 254 00:17:43,422 --> 00:17:44,965 저희 대화 주제는... 255 00:17:45,048 --> 00:17:46,091 - 나라고? - 네 256 00:17:47,009 --> 00:17:49,303 당신을 믿으라고 했잖아 257 00:17:49,386 --> 00:17:51,096 난 당신을 전혀 몰라 258 00:17:54,975 --> 00:17:57,186 저는 어쩌다 보니 FBI에 들어오게 됐어요 259 00:17:57,269 --> 00:17:59,938 헛소리하네 학위는 있을 테지? 그건 왜 땄지? 260 00:18:00,022 --> 00:18:01,648 생활 지도 교사가 되고 싶었어요 261 00:18:01,732 --> 00:18:03,192 그럴 리가 없어 262 00:18:03,275 --> 00:18:05,110 정말이에요, 지도 교사요 263 00:18:07,279 --> 00:18:09,531 어쩌다 지도 교사가 FBI에 입사했지? 264 00:18:09,615 --> 00:18:12,284 졸업 2주 만에 바로 징용됐어요 265 00:18:12,367 --> 00:18:14,369 - 베트남에 갔나? - 아뇨 266 00:18:14,453 --> 00:18:16,955 형이 거기에 갔다가 총상을 입었죠 267 00:18:17,831 --> 00:18:20,751 - 그 덕에 파병은 면했고요 - 그래서 뭘 했지? 268 00:18:20,834 --> 00:18:23,545 군 교도소에서 상담가로 근무했어요 269 00:18:23,629 --> 00:18:25,547 죄수 중에 연쇄 살인범이 있었군 270 00:18:26,340 --> 00:18:27,508 몇 명 있었죠 271 00:18:28,926 --> 00:18:31,637 - 그들을 상담해 줬나? - 몇 번은요 272 00:18:32,471 --> 00:18:34,723 그런 일은 전혀 달갑지 않았을 텐데 273 00:18:34,807 --> 00:18:36,016 아버지는 뭐 하셨지? 274 00:18:36,100 --> 00:18:38,477 투자 은행원이거나 기업 간부였나? 275 00:18:38,560 --> 00:18:39,686 우체부셨어요 276 00:18:42,523 --> 00:18:43,774 어린 시절은 행복했고? 277 00:18:45,025 --> 00:18:46,026 아뇨 278 00:18:46,527 --> 00:18:49,029 - 아버지와 가까웠나? - 술꾼이셨어요 279 00:18:50,989 --> 00:18:51,990 그래 280 00:18:53,826 --> 00:18:54,952 넘어가지 281 00:18:56,537 --> 00:19:00,165 FBI에 들어가고 나서 행동과학부에 자원했나? 282 00:19:00,249 --> 00:19:02,418 아뇨, 추천을 받았어요 283 00:19:02,501 --> 00:19:04,837 아까 말했듯이 어쩌다 들어온 셈이죠 284 00:19:04,920 --> 00:19:06,588 큰 사건을 해결했나 보군 285 00:19:07,673 --> 00:19:10,008 - 기여를 했죠 - 연쇄 살인범이었나? 286 00:19:10,092 --> 00:19:11,677 아뇨 287 00:19:11,760 --> 00:19:15,264 무장 차량 강도 사건에서 내부 정보원을 포섭했어요 288 00:19:15,347 --> 00:19:16,807 아무도 가능할 거라 생각지 못했고 289 00:19:16,890 --> 00:19:18,350 그가 필요한 모든 걸 알려줬죠 290 00:19:18,434 --> 00:19:20,644 - 그 뉴욕 사건은 아니겠지? - 맞아요 291 00:19:23,981 --> 00:19:26,900 역사상 최대의 무장 차량 강도 사건이잖아 292 00:19:26,984 --> 00:19:29,737 당신 얘기 읽었어, 신참은 무슨 293 00:19:29,820 --> 00:19:31,321 너는 떠오르는 차세대 거물이고 294 00:19:31,405 --> 00:19:33,949 내가 다음 목표군 날 무너뜨린 주인공이 되는 거야 295 00:19:34,032 --> 00:19:35,743 - 아니에요 - 솔직히 말해 296 00:19:35,826 --> 00:19:37,536 거짓말쟁이 앞에서 거짓말은 못 해 297 00:19:37,619 --> 00:19:40,080 아니라니까요, 저는 과학자예요 298 00:19:40,164 --> 00:19:42,374 저는 이해하고 싶을 뿐이에요 299 00:19:42,458 --> 00:19:44,084 이해하고 싶다? 300 00:19:50,382 --> 00:19:51,592 그럼 말해주지 301 00:19:53,093 --> 00:19:55,387 당신과 당신 동료들은 302 00:19:56,472 --> 00:19:58,807 수사관이나 형사들까지 303 00:20:00,309 --> 00:20:03,645 전부 물가에 나온 낚시꾼과 같아 304 00:20:05,939 --> 00:20:08,484 미끼를 던지고 물고기를 잡으려 하지 305 00:20:11,153 --> 00:20:12,946 작은 고기들은... 306 00:20:13,030 --> 00:20:17,826 아직 미숙하고 자존심에 휘둘리는 자들은 307 00:20:17,910 --> 00:20:19,578 미끼를 물으려 할 거야 308 00:20:21,038 --> 00:20:24,041 수면으로 올라와서 갈고리를 삼키려 들겠지 309 00:20:24,124 --> 00:20:25,959 그들은 갈고리가 뭔지 몰라 310 00:20:26,043 --> 00:20:27,294 멍청하거든 311 00:20:28,629 --> 00:20:29,797 오만하기도 하고 312 00:20:31,048 --> 00:20:33,717 그런 작은 고기는 많이 잡을 수 있어 313 00:20:34,802 --> 00:20:38,514 하지만 가끔 미끼가 조금 깊게 떨어져 314 00:20:38,597 --> 00:20:43,185 중간 크기 물고기가 사는 수심의 중간 깊이로 315 00:20:43,268 --> 00:20:45,145 그런 건 잡기가 어려워 316 00:20:45,896 --> 00:20:49,233 그들이 게을러지거나 자존심에 먹히면 잡을 수 있어 317 00:20:49,942 --> 00:20:52,277 너희는 그들을 잡으면 낚싯대를 끌어 올리고 318 00:20:52,361 --> 00:20:54,029 벽에 전시해 두고 319 00:20:54,113 --> 00:20:56,490 기자 회견도 하고 책을 쓰기도 해 320 00:20:58,367 --> 00:20:59,868 하지만 정말 깊은 곳 321 00:21:00,869 --> 00:21:04,832 바다에서 가장 깊은 곳에 거대한 물고기들이 살지 322 00:21:06,959 --> 00:21:09,503 얼마나 큰지 상상할 수도 없을 거야 323 00:21:10,212 --> 00:21:13,215 거기서 언제부터 살고 있었는지 짐작할 수도 없지 324 00:21:13,966 --> 00:21:15,592 그들은 모든 것을 봐 325 00:21:16,343 --> 00:21:17,970 모든 걸 지켜보고 있지 326 00:21:19,596 --> 00:21:22,391 가끔은 작은 물고기를 잡아먹기도 해 327 00:21:23,142 --> 00:21:25,060 하지만 미끼는 물지 않지 328 00:21:26,937 --> 00:21:28,647 그들을 잡을 방법은 329 00:21:29,857 --> 00:21:31,442 똑같은 존재가 되는 것뿐이야 330 00:21:34,987 --> 00:21:36,989 당신은 그럴 수 없어 331 00:21:41,368 --> 00:21:42,870 그럴 의지도 없고 332 00:21:45,414 --> 00:21:46,540 아직은 333 00:21:49,084 --> 00:21:50,502 어쩌면 언젠가는... 334 00:21:51,128 --> 00:21:52,713 당신을 믿게 되면 335 00:21:55,424 --> 00:21:57,676 내가 그 깊은 곳으로 데려가 줄 수 있어 336 00:21:59,261 --> 00:22:01,680 그때 얼마나 깊은지 알게 되겠지 337 00:22:10,981 --> 00:22:12,649 번디, 시간 다 됐다 338 00:22:14,068 --> 00:22:16,195 - 어차피 끝났어요 - 제가 다시 올까요? 339 00:22:16,278 --> 00:22:17,988 이 대화를 계속해야죠 340 00:22:18,655 --> 00:22:19,948 두고 보자고 341 00:22:21,450 --> 00:22:23,577 내가 편지를 보낼 수도 있겠지 342 00:22:26,872 --> 00:22:29,541 만약 다시 돌아온다면 343 00:22:30,834 --> 00:22:32,252 껌을 가져올 수 있을까? 344 00:22:33,712 --> 00:22:35,923 - 금지 물품이잖아요 - 알아 345 00:22:36,006 --> 00:22:37,257 포장지 때문이지 346 00:22:37,758 --> 00:22:39,676 교도소장과 얘기해 볼 수도 있잖아 347 00:22:41,428 --> 00:22:42,805 한번 알아볼게요 348 00:22:55,609 --> 00:22:57,653 쓸 만한 정보는 알아냈어? 349 00:22:59,488 --> 00:23:00,489 아뇨 350 00:23:01,198 --> 00:23:02,825 그래도 어떤 사람인지는 잘 알겠어요 351 00:23:02,908 --> 00:23:03,909 그래 352 00:23:04,410 --> 00:23:07,871 그가 의심받는 모든 살인을 저질렀을 거라 보나? 353 00:23:07,955 --> 00:23:09,665 유죄인 건 확실해요 354 00:23:09,748 --> 00:23:12,167 제 앞에서 거의 인정했어요 355 00:23:12,251 --> 00:23:13,252 농담이지? 356 00:23:13,335 --> 00:23:14,670 자기 짓이라고 인정할 사람은 아니에요 357 00:23:15,629 --> 00:23:17,881 안 할 거예요, 아직은요 358 00:23:17,965 --> 00:23:20,175 하지만 자기가 한 짓을 알아채길 바라던데요 359 00:23:20,259 --> 00:23:21,343 자랑스러우니까요 360 00:23:22,261 --> 00:23:23,887 자신의 행각에 자랑스럽고 361 00:23:23,971 --> 00:23:25,764 우리가 증명하지 못하니 더 그렇겠죠 362 00:23:25,848 --> 00:23:29,351 - 놈이 뭘 원하는 것 같나? - 사건 파일을 가져오라고 했어요 363 00:23:29,435 --> 00:23:30,644 프로파일링을 도와준다고요 364 00:23:30,727 --> 00:23:32,104 자네 생각은 어때? 365 00:23:32,187 --> 00:23:34,773 그보다는 복잡한 사안 같아요 366 00:23:34,857 --> 00:23:38,360 그 실마리를 계속 당겨서 어떤 결말이 나올지 지켜보자고 367 00:23:39,987 --> 00:23:40,988 알겠습니다 368 00:23:41,071 --> 00:23:43,198 얼마나 더 말해야 해? 369 00:23:43,282 --> 00:23:45,367 더 할 말이 없다니까 370 00:23:46,493 --> 00:23:48,787 - 여기요 - 감사합니다 371 00:23:50,956 --> 00:23:52,040 "부서 내 발송" 372 00:23:55,961 --> 00:23:57,546 "디텍티브 에이펙스" 373 00:24:03,552 --> 00:24:07,014 "탐정 엿보기" 374 00:24:58,190 --> 00:25:01,902 "1986년" 375 00:25:04,738 --> 00:25:05,739 안녕하세요 376 00:25:07,116 --> 00:25:08,367 안녕 377 00:25:14,832 --> 00:25:16,417 - 기억하고 있었네 - 그럼요 378 00:25:17,292 --> 00:25:21,296 교도소장이 포장지에 굉장히 엄격하셨지만 379 00:25:21,380 --> 00:25:23,632 당신이 협조를 잘해서 예외를 두었어요 380 00:25:23,715 --> 00:25:24,883 스피어민트 맛이네 381 00:25:25,926 --> 00:25:27,302 가장 좋아하는 건데 어떻게 알았지? 382 00:25:27,386 --> 00:25:28,470 몰랐어요 383 00:25:48,949 --> 00:25:50,367 아주 좋아 384 00:25:53,662 --> 00:25:56,790 근데 녹음기는 왜 가져왔지? 385 00:25:56,874 --> 00:25:58,792 사건에 대해 얘기를 좀 해 보려고요 386 00:25:58,876 --> 00:26:00,586 그 일에 녹음기가 필요한가? 387 00:26:00,669 --> 00:26:03,714 당신에게는 세상을 바라보는 독특한 시각이 있어요 388 00:26:03,797 --> 00:26:07,176 녹음해 둘 만한 좋은 얘기를 해 주실 것 같아서요 389 00:26:07,259 --> 00:26:08,510 알았어 390 00:26:08,594 --> 00:26:11,597 - 하지만 내가 끄라고 하면... - 바로 끌게요 391 00:26:12,222 --> 00:26:14,808 그럼 녹음 버튼 눌러 392 00:26:14,892 --> 00:26:16,810 파티를 시작해 볼까? 393 00:26:18,604 --> 00:26:19,646 이건 아껴둬야겠군 394 00:26:19,730 --> 00:26:22,816 1986년 2월 13일 395 00:26:22,900 --> 00:26:25,402 빌 해그마이어 요원이 시어도어... 396 00:26:25,486 --> 00:26:28,447 - 테드라고 해 - 테드 번디 씨와 동석했습니다 397 00:26:30,115 --> 00:26:31,200 어디부터 시작할까? 398 00:26:31,283 --> 00:26:33,410 그린 리버부터 시작하는 게 좋겠어요 399 00:26:33,494 --> 00:26:36,747 현 수사에 조금 추가할 게 있을 것 같군 400 00:26:36,830 --> 00:26:40,626 현장 사진을 못 보내준다거나 숨기는 게 있는 건 이해하지만 401 00:26:40,709 --> 00:26:43,295 현장 사진을 일부 볼 수 있다면 402 00:26:43,378 --> 00:26:45,130 드러날 만한 게 있을 것 같아 403 00:26:45,214 --> 00:26:48,467 이자가 겪는 변화를 볼 수 있을 것 같군 404 00:26:48,550 --> 00:26:50,594 적어도 표면적인 부분은 말이야 405 00:26:50,677 --> 00:26:51,845 표면적인 부분이요? 406 00:26:52,763 --> 00:26:55,265 우리가 찾는 건 한 사람이야 407 00:26:55,349 --> 00:26:56,850 한 명이라고 가정했을 때 408 00:26:56,934 --> 00:26:59,978 살아 숨 쉬며 자립하는 한 사람으로 409 00:27:00,062 --> 00:27:04,024 자신이 납득하는 방향으로 삶을 살아가지 410 00:27:04,108 --> 00:27:06,193 이 사람은 괴물이 아니야 411 00:27:06,276 --> 00:27:08,028 처음에는 그렇지 않았거든 412 00:27:08,112 --> 00:27:11,281 역겨운 미친놈이긴 하지만 413 00:27:12,366 --> 00:27:16,078 그런 용어를 사용하기 시작하면 414 00:27:16,161 --> 00:27:17,996 그런 과격한 단어는 415 00:27:18,080 --> 00:27:20,290 놈과 당신의 공통점을 잊게 만들어 416 00:27:20,374 --> 00:27:22,334 그런 건 없을걸요 417 00:27:23,043 --> 00:27:27,005 놈이 한 생각들을 당신도 한 번쯤은 해 봤을걸 418 00:27:28,507 --> 00:27:29,675 그럼 그는... 419 00:27:30,384 --> 00:27:32,886 어떤 이유로 인해 한발 더 나아갔을 뿐이라고요? 420 00:27:32,970 --> 00:27:33,929 그렇지 421 00:27:35,264 --> 00:27:37,766 이제 피해자를 36명으로 추정하고 있어요 422 00:27:38,809 --> 00:27:40,978 그런데도 여전히 수사망을 피하고 있군 423 00:27:41,061 --> 00:27:43,939 아무리 피해자가 범죄에 취약한 매춘부라도 말이야 424 00:27:44,022 --> 00:27:46,608 그렇게 위험이 큰 목표라고 하긴 어렵죠 425 00:27:46,692 --> 00:27:48,235 그래도 아주 대담해 426 00:27:49,278 --> 00:27:52,030 엉뚱하고 운 좋은 거에는 정말 놀랐어 427 00:27:52,114 --> 00:27:55,951 순식간에 아수라장이 됐는데 같은 장소에 다시 간다니 428 00:27:56,535 --> 00:27:59,788 모든 여자가 사건에 대해 자세히 아는데도 429 00:27:59,872 --> 00:28:01,832 여전히 피해자를 꼬여낼 수 있었고 430 00:28:01,915 --> 00:28:03,167 돌연 행각을 멈췄지 431 00:28:04,001 --> 00:28:07,004 그런 사람이 갑자기 멈출 수 있다고 보나요? 432 00:28:07,087 --> 00:28:08,672 그럴 가능성이 적지 433 00:28:08,756 --> 00:28:12,426 정말로 멈춘 거라면 지쳐서 그랬을지도 몰라 434 00:28:13,260 --> 00:28:14,595 지쳐서요? 435 00:28:14,678 --> 00:28:18,682 이렇게 한바탕 벌이고 나면 얼마나 진이 빠지는지 모르지? 436 00:28:19,183 --> 00:28:20,184 마치... 437 00:28:21,518 --> 00:28:23,896 한 번에 많이 삼킨 거지 너무 많이 438 00:28:23,979 --> 00:28:26,732 - 저는 상상할 수도... - 상상할 수 있잖아 439 00:28:28,692 --> 00:28:31,320 이런 걸 왜 물어보는지 내가 모를 것 같아? 440 00:28:31,987 --> 00:28:32,988 무슨 뜻이죠? 441 00:28:33,822 --> 00:28:36,075 태평양 북서부 사건 말이야 442 00:28:36,158 --> 00:28:39,203 편지에 그린 리버 사건을 얘기하고 싶다고 했잖아요 443 00:28:39,286 --> 00:28:43,415 그러면 다음에는 유타 얘기를 할 건가? 444 00:28:43,499 --> 00:28:44,666 플로리다, 아이다호는 어때? 445 00:28:44,750 --> 00:28:47,628 - 아이다호에는 뭐가 있는데요? - 아무 주나 대보는 거야 446 00:28:48,337 --> 00:28:49,630 저는 단지... 447 00:28:49,713 --> 00:28:52,674 당신이 얘기하고 싶은 주제를 얘기할 뿐이에요 448 00:29:02,309 --> 00:29:05,979 한순간에 바뀌는 기점이 있는 걸까요? 449 00:29:06,063 --> 00:29:08,732 예를 들면 평생의 과업으로 삼는다거나 450 00:29:09,775 --> 00:29:12,236 이 일을 해야만 한다고 생각한다던가요 451 00:29:12,319 --> 00:29:14,655 아니면 점진적으로 확대되는 걸까요? 452 00:29:15,781 --> 00:29:17,282 점차 확대된다고 봐야겠지 453 00:29:17,366 --> 00:29:22,871 평생 스키 타는 걸 꿈꿔온 지망생 같은 거야 454 00:29:22,955 --> 00:29:25,624 잡지도 읽어 보고 스키와 관련된 영화도 보고 455 00:29:25,707 --> 00:29:27,876 매일 그 생각만 하다가 456 00:29:28,419 --> 00:29:31,046 어느 날 그냥 해 봐야겠다고 마음을 먹는 거지 457 00:29:31,130 --> 00:29:33,799 누군가는 가파른 언덕에서 시작하고 458 00:29:33,882 --> 00:29:35,217 누군가는 초보 단계부터 시작하겠군요 459 00:29:35,300 --> 00:29:36,885 누군가는 교육을 받기도 하지 460 00:29:40,848 --> 00:29:43,517 범인을 간략하게 설명해 보자면요? 461 00:29:48,730 --> 00:29:53,026 범인의 나이 같은 건 아직 예상하긴 이르지만 462 00:29:54,528 --> 00:29:57,948 아마 직업이 없거나 시간제 근무를 할 거야 463 00:30:00,826 --> 00:30:04,830 범행의 빈도를 생각해 보면 464 00:30:04,913 --> 00:30:06,165 피해자 모두... 465 00:30:07,374 --> 00:30:09,501 주중 매일 밤 사라졌으니 466 00:30:13,422 --> 00:30:17,217 범인이 지켜야 하는 일정이 없다는 뜻이지 467 00:30:18,010 --> 00:30:20,888 결혼도 안 했고 만나는 여자 친구나 468 00:30:20,971 --> 00:30:23,265 꾸준히 시간을 쏟아야 하는 대상이 없어 469 00:30:27,102 --> 00:30:29,438 제대로 된 프로파일링이네요 470 00:30:29,521 --> 00:30:32,691 신문 기사 모음만 보고 알아내신 건가요? 471 00:30:33,901 --> 00:30:35,319 녹음기 꺼주겠어? 472 00:30:43,786 --> 00:30:45,579 다들 날 미쳤다고 생각하는 거 알아 473 00:30:47,456 --> 00:30:49,458 사람들이 미쳤다고 말하는 것도 지겹고 474 00:30:49,541 --> 00:30:54,379 심리학자나 FBI 거물이 살인자는 전부 475 00:30:54,463 --> 00:30:57,216 콤플렉스가 있다고 말하는 것도 지겨워 476 00:30:59,259 --> 00:31:01,261 평범한 사람이 사람을 죽여 477 00:31:10,062 --> 00:31:11,105 보자 478 00:31:12,147 --> 00:31:14,650 네 아버지에 대한 최악의 기억이 뭐지? 479 00:31:17,152 --> 00:31:19,321 - 무슨 뜻이죠? - 아버지를 싫어한다며 480 00:31:19,947 --> 00:31:21,698 최악의 기억이 뭐야? 481 00:31:30,958 --> 00:31:32,626 집에 지하실이 있었는데 482 00:31:34,461 --> 00:31:37,756 아버지가 퇴근하면 거기서만 놀 수 있었어요 483 00:31:37,840 --> 00:31:40,134 TV 보실 때는 조용히 해야 했거든요 484 00:31:41,343 --> 00:31:44,471 여름이었는데 쥐가 지하실에 들어왔어요 485 00:31:45,222 --> 00:31:47,099 계속 소리가 들렸죠 486 00:31:47,975 --> 00:31:51,103 뭔가를 물어뜯거나 긁는 소리였어요 487 00:31:52,980 --> 00:31:54,523 한번은 절 공격했어요 488 00:31:55,399 --> 00:31:56,608 녀석이 절 깨물었죠 489 00:31:57,109 --> 00:31:59,194 저는 울면서 위로 올라갔어요 490 00:31:59,278 --> 00:32:01,864 아버지는 TV를 보시다 방해된다며 491 00:32:02,698 --> 00:32:05,909 일어나더니 야구 배트를 들었어요 492 00:32:05,993 --> 00:32:08,454 - 널 때렸어? - 아뇨 493 00:32:09,413 --> 00:32:13,584 지하실로 내려가셨어요 아래에서 욕하는 게 들렸죠 494 00:32:14,251 --> 00:32:16,545 지하실을 박살 내는 소리도 들렸고요 495 00:32:18,464 --> 00:32:20,799 몇 분이 지나고 아버지가 올라오셔서 496 00:32:20,883 --> 00:32:25,137 피투성이인 배트를 들고 의자에 앉아 맥주를 드시곤 497 00:32:25,220 --> 00:32:27,181 내려가서 치우라고 하더군요 498 00:32:28,223 --> 00:32:29,808 저는 내려갔고... 499 00:32:31,435 --> 00:32:35,230 최악은 핏자국이나 박살 난 쥐가 아니었어요 500 00:32:38,776 --> 00:32:40,152 침묵이었죠 501 00:32:42,571 --> 00:32:44,865 더는 쥐 소리가 들리지 않았어요 502 00:32:44,948 --> 00:32:47,493 긁는 소리도 씹는 소리도 안 났죠 503 00:32:48,368 --> 00:32:50,829 그 이후로 지하실에 가면 언제나 조용했어요 504 00:32:52,164 --> 00:32:54,249 결국 지하실에 안 가게 됐고요 505 00:32:58,796 --> 00:33:00,297 쥐가 그리웠던 거군 506 00:33:03,133 --> 00:33:04,426 네, 그런가 봐요 507 00:33:08,764 --> 00:33:10,557 네가 사람을 죽일 수 있다고 생각해? 508 00:33:13,811 --> 00:33:14,812 가능할 것 같아 509 00:33:16,563 --> 00:33:18,232 저는 FBI 요원이니까요 510 00:33:18,982 --> 00:33:20,984 총을 소지하고 배지도 있죠 511 00:33:21,068 --> 00:33:22,736 그 말이 아니잖아 512 00:33:29,993 --> 00:33:31,829 저는 아침마다 기도해요 513 00:33:32,538 --> 00:33:34,915 총과 배지를 올려놓고 514 00:33:34,998 --> 00:33:39,336 언제 방아쇠를 당길지 아는 힘과 지혜를 구하죠 515 00:33:39,420 --> 00:33:41,964 1초라도 빠르거나 느려지지 않게요 516 00:33:42,047 --> 00:33:43,924 그걸 묻는 것도 아니었어 517 00:33:48,554 --> 00:33:50,305 사람을 죽일 수 있어? 518 00:33:58,814 --> 00:34:00,774 네, 할 수 있어요 519 00:34:01,817 --> 00:34:03,485 빠져나올 수도 있죠 520 00:34:05,779 --> 00:34:07,614 당신에게 힘도 뒤지지 않을 거고 521 00:34:08,449 --> 00:34:10,659 당신처럼 성관계를 좋아하기도 하고 522 00:34:11,493 --> 00:34:13,245 시체를 유기하는 방법도 알고 523 00:34:13,912 --> 00:34:15,205 어떻게 눈에 띄지 않는지 524 00:34:15,748 --> 00:34:18,459 현장에 어떻게 드나들고 525 00:34:18,542 --> 00:34:21,795 다른 사람의 소행으로 만드는 방법도 알아요 526 00:34:26,592 --> 00:34:29,094 그건 제 모습이 아니에요 527 00:34:29,178 --> 00:34:30,512 그런 짓은 안 해요 528 00:34:32,556 --> 00:34:33,849 할 수는 있잖아 529 00:34:36,894 --> 00:34:38,437 네, 할 수 있죠 530 00:34:39,229 --> 00:34:40,439 너는 미쳤어? 531 00:34:41,899 --> 00:34:43,150 아닐걸요 532 00:34:45,110 --> 00:34:46,278 나도 마찬가지야 533 00:34:47,946 --> 00:34:49,156 이해하겠어? 534 00:34:49,239 --> 00:34:51,992 처음 여기 들어왔을 때 이미 이해했어요 535 00:34:52,659 --> 00:34:55,954 벌써 네 동료 대부분보다 더 유능해졌군 536 00:34:58,707 --> 00:35:00,918 전부 내가 미쳤다고 했으니 537 00:35:43,252 --> 00:35:45,087 번디가 편지를 보낸다며? 538 00:35:45,170 --> 00:35:47,840 꽤 정기적으로 와요 얘기하는 걸 좋아하거든요 539 00:35:47,923 --> 00:35:48,924 남이 들어주는 것도요 540 00:35:49,007 --> 00:35:51,051 얼마나 가까워진 건가? 541 00:35:52,177 --> 00:35:53,554 무슨 뜻이죠? 542 00:35:54,221 --> 00:35:56,515 그러니까 소문을 들었어 543 00:35:57,349 --> 00:35:58,892 조심해 544 00:35:58,976 --> 00:36:02,604 그런 사람과 너무 가까워지면 길을 잃을 수도 있으니 545 00:36:05,774 --> 00:36:07,943 그래서 선생님이 말했죠 546 00:36:08,026 --> 00:36:09,737 "1987년" 547 00:36:09,820 --> 00:36:12,656 상상 놀이 시간이에요 동물을 흉내 내봐요 548 00:36:12,781 --> 00:36:16,368 그러더니 수지에게 사자는 어떠냐고 하니 549 00:36:16,452 --> 00:36:20,330 수지가 포효하면서 앞발을 휘두르는 거예요 550 00:36:20,414 --> 00:36:21,957 그러자 선생님이 아주 잘했다고 하면서 551 00:36:22,040 --> 00:36:25,252 빌리에게 칠면조는 어떠냐고 물었더니 552 00:36:25,335 --> 00:36:27,379 날개를 파닥이면서 온 교실을 돌아다녔대요 553 00:36:28,797 --> 00:36:31,216 그러다 브라이언의 차례가 와서 554 00:36:31,300 --> 00:36:33,719 브라이언에게 코끼리는 어떠냐고 물으니 555 00:36:33,802 --> 00:36:37,973 브라이언은 멈췄다가 잠깐 생각하는 듯하더니 556 00:36:38,056 --> 00:36:39,600 자리에서 일어나서는 557 00:36:39,683 --> 00:36:43,228 갑자기 반바지와 속옷을 벗더니 558 00:36:43,312 --> 00:36:45,564 게처럼 옆으로 걸으면서 559 00:36:45,647 --> 00:36:48,567 '나는 코끼리다!' 이랬다는 거예요 560 00:36:52,905 --> 00:36:55,199 - 그때가 몇 살이었다고? - 4살이요 561 00:36:55,282 --> 00:36:57,576 - 전화는 누가 받았어? - 제 아내가요 562 00:36:57,659 --> 00:36:58,827 아주 탐탁지 않아 했죠 563 00:36:58,911 --> 00:37:02,456 - 아들이 아주 재미있군 - 착한 아이죠 564 00:37:02,539 --> 00:37:06,251 그럼 어디 보자 로사보다 6개월 정도 빠르네요 565 00:37:06,335 --> 00:37:08,837 - 아들이 이제 몇 살인데? - 5살이요 566 00:37:09,213 --> 00:37:10,798 맞는 것 같아 567 00:37:16,929 --> 00:37:18,806 아이들은 지금 뭘 하고 있을까요? 568 00:37:19,348 --> 00:37:22,518 아버지들은 살인을 얘기하는 와중에요 569 00:37:22,601 --> 00:37:23,977 난 본 적이 없어 570 00:37:25,270 --> 00:37:26,522 나는... 571 00:37:29,233 --> 00:37:30,692 걔가 뭘 하고 지내는지 몰라 572 00:37:32,694 --> 00:37:35,948 로사가 멋진 인형의 집을 갖고 논다거나 573 00:37:36,031 --> 00:37:37,991 자전거를 타러 나가는 상상을 하곤 하지 574 00:37:39,410 --> 00:37:43,580 한편으로는 조심했으면 좋겠어 575 00:37:46,542 --> 00:37:48,627 세상엔 위험한 남자가 많으니까요 576 00:37:48,710 --> 00:37:49,711 너무 많지 577 00:37:51,630 --> 00:37:52,631 사진이 있나요? 578 00:38:02,474 --> 00:38:04,893 - 예쁘네요 - 엄마를 닮았어 579 00:38:05,853 --> 00:38:07,521 애 엄마는 최근에 만났어요? 580 00:38:08,147 --> 00:38:10,607 몇 달 됐어 581 00:38:13,902 --> 00:38:15,529 너무 보고 싶어 582 00:38:17,197 --> 00:38:18,907 로사가 그 나이가 됐거든 583 00:38:19,616 --> 00:38:20,451 그 나이요? 584 00:38:20,534 --> 00:38:23,036 사람들이 하는 내 얘기를 알아들을 나이 585 00:38:24,705 --> 00:38:27,291 그걸 아이한테 어떻게 설명하겠어요? 586 00:38:27,374 --> 00:38:29,042 그런 식이라면 어른도 똑같아 587 00:38:29,585 --> 00:38:30,878 다 큰 어른도 588 00:38:30,961 --> 00:38:34,631 왜 언론을 전부 믿으면 안 되는지 모르는데 589 00:38:35,591 --> 00:38:37,634 4살 아이가 어떻게 알겠어? 590 00:38:40,554 --> 00:38:42,181 아들은 당신이 뭘 하는지 알아? 591 00:38:43,348 --> 00:38:45,476 아빠가 사람들을 지킨다는 건 알죠 592 00:38:47,478 --> 00:38:49,062 그래, 뭐... 593 00:38:50,814 --> 00:38:52,274 로사의 아빠는 594 00:38:54,818 --> 00:38:56,111 그렇지 않지 595 00:39:03,160 --> 00:39:04,912 내가 보낸 편지 받았나? 596 00:39:05,954 --> 00:39:08,457 최근 거요? 그때 얘기한 게... 597 00:39:08,540 --> 00:39:11,168 - 사진을 보내는 여자 얘기였죠? - 맞아 598 00:39:11,251 --> 00:39:14,004 많은 여자가 사진을 보내기는 하지만 599 00:39:14,088 --> 00:39:16,256 - 이런 건 아니었군요 - 그렇지 600 00:39:17,049 --> 00:39:20,761 이런 사진을 대체 어디에서 현상했는지도 모르겠어 601 00:39:20,844 --> 00:39:23,430 당신 감방 벽이 화려하겠는데요 602 00:39:23,514 --> 00:39:28,268 난 보관해 두지 않아 다른 재소자들과 교환했어 603 00:39:28,894 --> 00:39:30,521 부탁이나 매점 그런 것들로 말이야 604 00:39:30,604 --> 00:39:31,939 마음에 안 들었나요? 605 00:39:32,022 --> 00:39:34,441 다음 날에는 더 많이 올 거니까 606 00:39:45,536 --> 00:39:46,745 녹음기 꺼 607 00:39:54,294 --> 00:39:57,256 - 이제 더는 못할 것 같아 - 왜죠? 608 00:39:59,383 --> 00:40:00,384 내가... 609 00:40:02,428 --> 00:40:04,596 빈틈을 보이는 것 같아 610 00:40:04,680 --> 00:40:06,306 내 머릿속을 들여다보는 게 싫어 611 00:40:06,390 --> 00:40:08,517 - 전 안 그래요 - 거짓말하지 마 612 00:40:08,600 --> 00:40:10,394 - 아뇨, 저는... - 장담하는데 613 00:40:10,477 --> 00:40:12,187 내가 여기서 탈옥하면 뭘 할지도 알걸 614 00:40:12,271 --> 00:40:13,772 - 몰라요 - 알 텐데 615 00:40:13,856 --> 00:40:16,108 안다고 생각하잖아, 말해봐 616 00:40:16,900 --> 00:40:19,695 내가 여길 나가면 뭘 할 것 같은지 말해 봐 617 00:40:28,704 --> 00:40:30,873 우선 당신은 차를 훔치겠죠 618 00:40:33,417 --> 00:40:36,086 그러고는 아마도 워싱턴주로 갈 거예요 619 00:40:37,671 --> 00:40:39,089 아마... 620 00:40:39,173 --> 00:40:41,675 거슬리는 사람을 몇 명 죽일지도 몰라요 621 00:40:41,759 --> 00:40:43,844 그래? 누구? 622 00:40:43,927 --> 00:40:45,137 어쩌면... 623 00:40:45,804 --> 00:40:47,389 수사관도 좋죠 624 00:40:47,473 --> 00:40:50,392 당신을 화나게 했거나 편지에 답장하지 않았다고요 625 00:40:51,894 --> 00:40:54,563 어쩌면 기자도 괜찮을 거예요 626 00:40:55,481 --> 00:40:56,982 불친절했던 사람요 627 00:40:58,525 --> 00:41:00,611 물론 다른 사람도 있겠죠 628 00:41:03,947 --> 00:41:06,283 아내와 외도를 하는 것 같은 남자일 수도 있고요 629 00:41:08,619 --> 00:41:10,662 그 후에는 다른 차를 훔쳐서 630 00:41:10,746 --> 00:41:13,624 몰래 캐나다 국경을 지나서 숨어버릴 것 같네요 631 00:41:16,168 --> 00:41:17,836 다시는 당신의 소식을 모르게요 632 00:41:17,920 --> 00:41:19,088 엿 먹어! 633 00:41:42,486 --> 00:41:44,321 이제 녹음기 다시 켜도 돼 634 00:41:47,658 --> 00:41:48,784 정말요? 635 00:41:49,410 --> 00:41:51,328 남은 시간 동안 할 일이 없거든 636 00:41:54,998 --> 00:41:56,750 다른 책을 쓰셔도 되죠 637 00:41:56,834 --> 00:42:00,087 다시는 안 해, 잘 안됐잖아 638 00:42:00,170 --> 00:42:01,505 베스트셀러였는데요 639 00:42:01,588 --> 00:42:06,510 대중의 저급한 욕망을 정확하게 예측해 내기는 했지 640 00:42:07,344 --> 00:42:09,179 확실히 자극적인 걸 좋아하니까 641 00:42:09,847 --> 00:42:12,015 진심으로 읽은 사람도 있었지만 642 00:42:12,099 --> 00:42:14,226 - 전부 호도된 거야 - 어째서요? 643 00:42:15,436 --> 00:42:17,396 돈이 관련되면 상황이 달라지지 644 00:42:17,479 --> 00:42:20,357 보통은 하지 않을 것도 돈이라면 하게 되거든 645 00:42:21,066 --> 00:42:24,862 내가 했다고 의심받는 사건들을 언급하자고 했고 646 00:42:24,945 --> 00:42:27,948 나는 추측할 수밖에 없다고 말했지 647 00:42:29,658 --> 00:42:33,328 책을 읽은 사람들은 나나 진실에 대해 아무것도 몰라 648 00:42:33,412 --> 00:42:35,789 다른 사람들도 책을 썼잖아요 649 00:42:35,873 --> 00:42:38,333 당신이 저지른 사건이 발생하기도 전에 만났고 650 00:42:38,417 --> 00:42:40,711 - 당신을 안다고 생각하던데요 - 앤 룰 말이야? 651 00:42:40,794 --> 00:42:42,296 그분을 기억하나요? 652 00:42:42,379 --> 00:42:43,464 아주 선명하게 653 00:42:44,131 --> 00:42:46,633 그 사람도 나름대로 좋은 사람이었어 654 00:42:48,010 --> 00:42:50,637 긴급 상담소에서 같이 근무했을 뿐이야 655 00:42:50,721 --> 00:42:52,389 사적으로 만난 적은 없었어 656 00:42:52,473 --> 00:42:57,019 전 약혼녀이자 여자 친구 리즈도 내 얘기를 썼지 657 00:42:57,102 --> 00:42:59,813 날 알 만한 기회라면 그쪽이 훨씬 많았어 658 00:42:59,897 --> 00:43:01,899 다이앤 에드워즈보다요? 659 00:43:04,777 --> 00:43:06,487 다이앤은 사랑스러운 여자야 660 00:43:08,197 --> 00:43:10,407 하지만 친구일 뿐이었어 661 00:43:10,491 --> 00:43:11,784 같이 산 적은 없어 662 00:43:12,451 --> 00:43:16,538 리즈는 몇 년간 날마다 나와 함께 지냈지 663 00:43:16,622 --> 00:43:19,500 당신이 다이앤을 진심으로 아꼈다고 하던데요 664 00:43:19,583 --> 00:43:23,253 나에 대한 추정은 많지만 전부 헛소리일 뿐이야 665 00:43:25,255 --> 00:43:28,509 사람들은 나와 다이앤이 헤어진 게 666 00:43:29,885 --> 00:43:32,304 내 인생의 가장 큰 충격이어서 667 00:43:32,387 --> 00:43:35,057 내가 미쳐버렸다고 생각하지만 668 00:43:36,350 --> 00:43:39,895 그건 사실이 아니야 명백한 거짓이지 669 00:43:42,564 --> 00:43:44,399 나는 진심으로 알아 670 00:43:45,150 --> 00:43:47,486 그 사건은 그리 중요하지 않았어 671 00:43:48,737 --> 00:43:53,409 하지만 리즈나 친구, 가족, 친척들은 672 00:43:53,492 --> 00:43:56,912 모두 우리의 관계를 되짚고 있을 거야 673 00:43:58,664 --> 00:44:01,250 조짐이 있었는지 멈출 수 있었을지 궁금하겠지 674 00:44:01,333 --> 00:44:03,293 5살 때 이미 그럴 줄 알았다거나 675 00:44:03,377 --> 00:44:05,879 사람들은 속는 걸 좋아하지 않거든 676 00:44:05,963 --> 00:44:10,050 대신 문을 열어주지 않을 때부터 진작 알아봤다는 둥 떠들어 대지 677 00:44:10,134 --> 00:44:12,553 - 네, 고양이도 걷어찼다면서요 - 그것도 있지 678 00:44:12,636 --> 00:44:15,973 한 번은 앤을 놀라게 하려고 수풀에 숨어 있다 덮쳤어 679 00:44:16,056 --> 00:44:18,559 - 안 해 본 사람도 있어요? - 한 번은 그것도 있어 680 00:44:18,642 --> 00:44:23,522 넘어질 때까지 가보려고 철길 위로 걸은 적도 있었지 681 00:44:23,605 --> 00:44:26,191 이건 너무하잖아 사람 좀 봐주라고 682 00:44:26,275 --> 00:44:28,902 수풀에 숨었다 덮치는 건 내 범행 수법도 아니었어 683 00:44:30,571 --> 00:44:34,032 나에 대한 거짓 소문과 오해가 많아 684 00:44:34,116 --> 00:44:36,702 위장의 달인이라는 것도요? 685 00:44:36,785 --> 00:44:38,996 맞아, 그거야 686 00:44:39,496 --> 00:44:42,249 많은 얼굴 중에 대여섯 장만 골랐지만 687 00:44:42,332 --> 00:44:44,209 전부 10년에 걸친 사진이야 688 00:44:44,293 --> 00:44:46,670 1965년에 찍은 내 졸업 사진부터 689 00:44:46,754 --> 00:44:48,630 75년에 찍힌 체포 사진도 있지 690 00:44:48,714 --> 00:44:50,591 수염을 길렀다면 691 00:44:50,674 --> 00:44:53,051 순수하게 수염을 길렀는데도 692 00:44:53,135 --> 00:44:55,971 거기에 더해서 693 00:44:56,054 --> 00:44:58,348 다른 분위기를 풍기고 표정을 달리한다면 694 00:44:58,432 --> 00:45:00,893 다른 사람 같다고 생각하는 데 무리가 없지 695 00:45:03,061 --> 00:45:05,439 하지만 그런 소문이 필요하니까 696 00:45:06,106 --> 00:45:07,816 '위장의 달인' 말이야 697 00:45:07,900 --> 00:45:11,445 경찰에 잡혔을 때 신분을 말해야 했잖아요 698 00:45:11,528 --> 00:45:13,614 FBI 수배 10인에 올라가 있는데도요 699 00:45:13,697 --> 00:45:16,075 제대로 말했어 그들이 믿지 않았지 700 00:45:18,702 --> 00:45:21,955 탈옥했을 때도 수배가 행동에 영향을 줬나요? 701 00:45:22,039 --> 00:45:24,541 생존 방식에 영향이 있었지 702 00:45:25,292 --> 00:45:27,002 하지만 솔직히 말하자면 703 00:45:27,086 --> 00:45:29,546 당신 기관을 모욕하려는 건 아니지만 704 00:45:29,630 --> 00:45:32,841 그런 식으로는 아무도 못 잡을 거야 705 00:45:32,925 --> 00:45:35,761 물론 예외는 있겠지만 706 00:45:37,221 --> 00:45:40,057 대부분은 잡혀준 거나 다름없지 707 00:45:40,724 --> 00:45:42,559 그러면 가끔은... 708 00:45:43,102 --> 00:45:44,645 그들이 원해서 잡힌다는 거예요? 709 00:45:44,728 --> 00:45:46,730 나는 잡히고 싶었던 적 없어 710 00:45:46,814 --> 00:45:50,109 가장 그럴듯하긴 하지만 일반적인 심리학에 가깝지 711 00:45:50,901 --> 00:45:53,695 문제는 아무도 그걸 안 본다는 거야 712 00:45:53,779 --> 00:45:56,365 아무도 종일 눈이 빠지도록 713 00:45:56,448 --> 00:45:59,451 현상 수배범이 근처에 있나 둘러보지는 않는다고 714 00:45:59,535 --> 00:46:01,495 심지어 경찰들도 순찰하면서 715 00:46:01,578 --> 00:46:03,872 그런 사람과 마주칠 거라고 생각하지 않아 716 00:46:03,956 --> 00:46:07,835 그러니 내가 할 일은 일상을 사는 것뿐이지 717 00:46:07,918 --> 00:46:12,047 이상한 짓만 안 하면 모두 평범한 사람으로 봐 718 00:46:12,131 --> 00:46:15,300 연쇄 살인범은 그렇게 피해자를 구하겠군요 719 00:46:18,220 --> 00:46:20,097 아마 그럴 거야 720 00:46:23,809 --> 00:46:26,103 있잖아, 우리가 책을 쓰는 거야 721 00:46:27,521 --> 00:46:29,731 - 조금 전에는... - 아니, 내 얘기 말고 722 00:46:29,815 --> 00:46:31,233 프로파일링 말이야 723 00:46:32,484 --> 00:46:34,403 '빌과 테드의 쇼'라고 이름을 붙이자 724 00:46:34,903 --> 00:46:36,655 전 책을 쓰지 않을 거예요 725 00:46:36,739 --> 00:46:38,949 - 당신이든 누구든 간에요 - 왜지? 726 00:46:39,032 --> 00:46:41,452 저는 다른 거물들과 다르거든요 727 00:46:41,535 --> 00:46:43,370 네 경력에 얼마나 도움이 될지 생각해 봐 728 00:46:43,454 --> 00:46:44,788 이대로도 괜찮아요 729 00:46:48,917 --> 00:46:51,795 있잖아, 상황이 달랐더라면 730 00:46:52,671 --> 00:46:54,465 내가 그 의자에 앉아서 731 00:46:55,966 --> 00:46:57,259 네가 하는 일을 할 수 있었어 732 00:46:57,342 --> 00:46:59,428 저도 그럴 거라 의심치 않아요 733 00:46:59,511 --> 00:47:00,929 상황이 달랐더라면 734 00:47:01,430 --> 00:47:05,017 네가 바깥에서 거리를 어슬렁거리며 735 00:47:06,310 --> 00:47:07,561 마음에 드는 여자를 찾고 736 00:47:10,731 --> 00:47:12,232 그 여자의 습관을 알려고 했을 거야 737 00:47:13,650 --> 00:47:15,402 머리를 어떻게 손질하고 738 00:47:17,362 --> 00:47:20,074 어느 쪽 어깨로 가방을 메는지 739 00:47:21,658 --> 00:47:23,035 손톱을 물어뜯진 않는지 740 00:47:25,287 --> 00:47:26,663 네가 그 남자가 될 수도 있었어 741 00:47:30,334 --> 00:47:31,752 상황이 달랐다면 말이야 742 00:47:38,801 --> 00:47:40,219 상황이 달랐다면 말이죠 743 00:48:34,898 --> 00:48:38,360 "1989년" 744 00:48:38,444 --> 00:48:42,156 대법원이 연쇄 살인범 번디에게 오늘 거부 의사를 표명했습니다 745 00:48:42,239 --> 00:48:45,534 법원은 10여 년 전 12살 소녀를 죽인 번디의 746 00:48:45,617 --> 00:48:49,413 유죄 판결과 사형 선고를 확정 지었습니다 747 00:48:52,624 --> 00:48:54,126 대장께서 보자고 하셔 748 00:48:59,298 --> 00:49:01,216 들어와, 문 닫고 749 00:49:05,095 --> 00:49:06,096 뭔데 그러세요? 750 00:49:06,889 --> 00:49:09,475 마르티네스 주지사가 사형 집행 영장에 서명했어 751 00:49:09,558 --> 00:49:10,809 얼마나 남았죠? 752 00:49:10,893 --> 00:49:12,728 - 60일? - 일주일 753 00:49:14,313 --> 00:49:15,606 일주일요? 754 00:49:17,107 --> 00:49:18,317 그게 가능한가요? 755 00:49:18,400 --> 00:49:21,028 정말 흔치 않은 일이지만 법적으로는 가능해 756 00:49:22,071 --> 00:49:23,405 얘기할 준비가 됐대 757 00:49:24,740 --> 00:49:26,575 - 협상을 원한대요? - 그래 758 00:49:26,658 --> 00:49:30,287 한 사람에게만 모든 걸 자백하겠다는군 759 00:49:31,580 --> 00:49:32,915 그럴 때가 됐죠 760 00:49:34,625 --> 00:49:37,503 손잡아주고 누구와 얘기할지 묻고 761 00:49:37,586 --> 00:49:40,214 방에 들어가서 함께 있어 줘 반드시 입 열게 하고! 762 00:49:40,297 --> 00:49:41,590 게임에 놀아나지 말고 763 00:49:41,673 --> 00:49:45,260 일주일 안에 최대한 많은 걸 알아내서 764 00:49:45,344 --> 00:49:48,055 피해자와 가족에게 안식을 줘야 해 765 00:49:48,138 --> 00:49:49,723 네, 그럼요 766 00:49:50,265 --> 00:49:51,391 그건 할 수 있죠 767 00:49:54,478 --> 00:49:57,397 이렇게 민주주의의 문 앞에서 만나 768 00:49:57,481 --> 00:50:01,110 이웃처럼 친구처럼 말할 수 있게 되었군요 769 00:50:01,193 --> 00:50:04,279 오늘 우리 나라가 하나가 되었습니다 770 00:50:04,363 --> 00:50:07,533 서로의 차이는 잠깐 뒤로 제쳐두고요 771 00:50:08,033 --> 00:50:10,619 대통령으로서 제 첫 행동은 772 00:50:11,120 --> 00:50:12,496 바로 기도입니다 773 00:50:13,163 --> 00:50:16,542 모두 고개를 숙여주세요 하늘에 계신 아버지여 774 00:50:16,625 --> 00:50:20,045 우리가 고개 숙여 당신의 사랑에 감사합니다 775 00:50:20,129 --> 00:50:23,966 저희의 감사와 오늘 일궈낸 평화와 776 00:50:24,049 --> 00:50:25,467 공통된 믿음을 받아주시고 777 00:50:25,551 --> 00:50:28,470 오래 지속하도록 도와주십시오 778 00:50:28,554 --> 00:50:30,222 "번디를 불태워라" 779 00:50:30,305 --> 00:50:32,099 "너는 이제 죽은 목숨이다" 780 00:50:43,026 --> 00:50:44,027 감사합니다 781 00:50:44,778 --> 00:50:47,406 이 축제에 참여하려고 FBI에서도 오셨군 782 00:50:47,489 --> 00:50:48,407 교도소장님 783 00:50:48,490 --> 00:50:50,951 시장통이 따로 없어요 전화는 자꾸 울리고 784 00:50:51,034 --> 00:50:53,162 전국 각지에서 수사관들이 들이닥치고 785 00:50:53,245 --> 00:50:55,497 언론은 길 건너에 진을 치고 있는데 786 00:50:55,581 --> 00:50:57,416 당신까지 와서 번디 팀에 합류하네요 787 00:50:57,499 --> 00:50:58,792 저는 조율하러 왔을 뿐이에요 788 00:50:58,876 --> 00:51:01,795 - 캐럴린은 그렇게 보지 않을걸요 - 누구요? 789 00:51:01,879 --> 00:51:04,923 이번 번디 쇼의 서커스 단장이에요 790 00:51:05,007 --> 00:51:06,550 민간 변호사죠 791 00:51:06,633 --> 00:51:09,970 인터뷰를 조율하는데 민간 변호사가 왜 왔죠? 792 00:51:10,053 --> 00:51:12,014 몰라요, 알아내면 저도 좀 알려줘요 793 00:51:12,514 --> 00:51:13,932 자기 의뢰인을 794 00:51:14,016 --> 00:51:17,728 3년간 80번이나 방문한 이유도 물어봐 주고요 795 00:51:26,779 --> 00:51:28,530 일단 서명된 탄원서 전부와 796 00:51:28,614 --> 00:51:30,866 서명된 편지도 전부 다 찾아야 해요 797 00:51:30,949 --> 00:51:31,992 안녕하세요 798 00:51:32,618 --> 00:51:34,328 당신이 해그마이어 요원이시겠군요 799 00:51:34,411 --> 00:51:35,412 빌이라고 부르세요 800 00:51:35,496 --> 00:51:37,206 번디 씨께 좋은 얘기 많이 들었어요 801 00:51:37,289 --> 00:51:39,041 어떻게 받아들여야 할지 모르겠네요 802 00:51:39,625 --> 00:51:40,793 칭찬이에요 803 00:51:40,876 --> 00:51:43,587 - 실례합니다 - 아직 일정을 정리하고 있어요 804 00:51:43,670 --> 00:51:46,131 제가 일정을 관리하는 걸로 알고 있었는데요 805 00:51:46,215 --> 00:51:47,508 잘못된 정보를 받으셨네요 806 00:51:47,591 --> 00:51:49,718 주지사는 더는 힘겨루기할 생각이 없어요 807 00:51:49,802 --> 00:51:51,553 그 주지사야말로 힘겨루기를 하고 있잖아요 808 00:51:51,637 --> 00:51:54,223 60일은 몰라도 30일 정도면 충분한데 809 00:51:54,306 --> 00:51:55,474 일주일을 줬잖아요 810 00:51:55,557 --> 00:51:59,394 옳은 일을 하는 것보다 재선에만 신경 쓰고 있어요 811 00:51:59,478 --> 00:52:01,605 정치 놀음을 하겠다면 우리도 어울려 줘야죠 812 00:52:01,688 --> 00:52:03,857 지금은 사형 집행을 반대할 때가 아니에요 813 00:52:03,941 --> 00:52:05,651 지금이 반대해야 할 적기예요 814 00:52:05,734 --> 00:52:08,404 딸의 마지막을 알고 싶어 하는 절박한 가족이 많아요 815 00:52:08,487 --> 00:52:09,655 - 그러니 우리는... - 빌! 816 00:52:12,324 --> 00:52:13,492 다시 보니 반갑군 817 00:52:14,034 --> 00:52:16,245 다른 상황이었다면 좋았을 텐데요 818 00:52:16,328 --> 00:52:17,579 나도 마찬가지야 819 00:52:18,288 --> 00:52:20,332 번디 씨, 저는 단지 해그마이어 씨께... 820 00:52:20,416 --> 00:52:22,876 인터뷰 진행 총괄을 넘겼겠지? 821 00:52:25,629 --> 00:52:27,297 현명한 선택이 아닐 텐데요 822 00:52:29,633 --> 00:52:31,427 빌은 여기 사람들 대부분을 알아 823 00:52:31,510 --> 00:52:33,846 모른다고 해도 모두가 그를 알지 824 00:52:33,929 --> 00:52:35,889 내가 빌보다 더 믿는 사람은 없어 825 00:52:36,432 --> 00:52:38,892 - 그걸 원하신다면요 - 맞아 826 00:52:40,144 --> 00:52:42,229 그럼 해그마이어 씨 나가 계시면 이따... 827 00:52:43,522 --> 00:52:44,440 뭐 하는 거야? 828 00:52:44,523 --> 00:52:46,358 수사관들에게 브리핑을 해야죠 829 00:52:46,442 --> 00:52:48,026 빌 없이는 안 돼 830 00:52:48,819 --> 00:52:51,947 - 저자도 법 집행관이에요 - 그렇지 831 00:52:52,823 --> 00:52:54,241 있잖아 832 00:52:56,785 --> 00:52:58,495 빌이랑 얘기 좀 해야겠어 833 00:53:01,623 --> 00:53:03,208 단둘이 두지 않겠어요 834 00:53:03,292 --> 00:53:04,334 캐럴린 835 00:53:05,919 --> 00:53:06,962 말했잖아 836 00:53:08,046 --> 00:53:09,214 다르다고 837 00:53:10,883 --> 00:53:11,967 빌이잖아 838 00:53:14,219 --> 00:53:15,846 내 가장 친한 친구야 839 00:53:20,100 --> 00:53:21,059 알겠어요 840 00:53:24,313 --> 00:53:26,690 우리가 방을 비워주죠 841 00:53:27,608 --> 00:53:28,692 둘이 얘기하시게요 842 00:53:41,705 --> 00:53:43,707 빌, 우린 이날이 올 줄 알았잖아 843 00:53:44,249 --> 00:53:46,168 나는 확신하는데 844 00:53:46,251 --> 00:53:50,714 넌 내 행동과 사고방식을 불편할 만큼 잘 알아 845 00:53:50,798 --> 00:53:52,382 드러내지 않았을 뿐이지 846 00:53:53,967 --> 00:53:55,260 언제부터 알았지? 847 00:53:55,344 --> 00:53:57,262 당신이 여기에 들어왔을 때부터요 848 00:53:57,846 --> 00:53:59,306 왜 아무 말 하지 않았지? 849 00:53:59,807 --> 00:54:01,100 그럴 필요 없었으니까요 850 00:54:01,725 --> 00:54:03,310 내가 알고 있다는 건 언제부터 알았죠? 851 00:54:03,393 --> 00:54:04,978 네가 들어왔을 때부터 852 00:54:05,062 --> 00:54:07,439 - 왜 말하지 않았어요? - 같은 이유야 853 00:54:08,440 --> 00:54:09,441 모든 게... 854 00:54:09,983 --> 00:54:11,360 전부 연극이었어요? 855 00:54:11,443 --> 00:54:12,986 아니면 정말로 다 겪은 건가요? 856 00:54:13,070 --> 00:54:15,114 - 둘 다 하면 안 되나? - 안 돼요 857 00:54:16,240 --> 00:54:18,659 플로리다 대법원에서 오늘 판결이 났는데 858 00:54:18,742 --> 00:54:19,952 아무 소용 없었어 859 00:54:20,035 --> 00:54:24,540 미 대법원 상고가 남았는데도 기어이 날 죽일 모양이야 860 00:54:24,623 --> 00:54:26,542 정말 날 죽이려 한다고 861 00:54:27,709 --> 00:54:28,836 이게 웃긴다고 생각해? 862 00:54:28,919 --> 00:54:30,754 당신은 여기에 8년 있었잖아요 863 00:54:30,838 --> 00:54:32,423 왜 갇혀 있다고 생각해요? 864 00:54:32,506 --> 00:54:34,299 이제 실감이 나는 거예요? 865 00:54:34,383 --> 00:54:37,177 그래, 알고 있었어 866 00:54:37,261 --> 00:54:40,347 머리로는 알고 있었는데 이제야 실감 나는 거지 867 00:54:40,431 --> 00:54:41,932 놈들이 날 죽일 거야 868 00:54:42,015 --> 00:54:43,684 우리 엄마의 아들을 죽일 거라고 869 00:54:43,767 --> 00:54:46,228 그럴지도, 아닐지도요 870 00:54:46,311 --> 00:54:48,439 그래, 그 말이 맞아 871 00:54:49,064 --> 00:54:50,774 어디 덤벼보라고 해 872 00:54:52,901 --> 00:54:54,528 이제 선택의 여지가 없어요 873 00:54:54,611 --> 00:54:56,238 - 모든 걸 털어놔요 - 그럴 거야 874 00:54:56,321 --> 00:54:57,990 결국 할 거라면 거대하게 해야지 875 00:54:58,073 --> 00:54:59,992 아주 신중한 방법으로 진실을 말할 거야 876 00:55:00,075 --> 00:55:02,786 더는 피해자를 인질로 삼을 순 없어요 877 00:55:02,870 --> 00:55:03,996 역효과가 날 거예요 878 00:55:04,079 --> 00:55:06,874 시간 끄는 걸 들키는 순간 바로 처형될 거예요 879 00:55:06,957 --> 00:55:08,667 그래, 맞아 880 00:55:08,751 --> 00:55:10,919 자백할 때가 됐지 881 00:55:11,003 --> 00:55:12,713 그래도 숨겨둔 패가 몇 가지 있어 882 00:55:12,796 --> 00:55:14,131 - 어떤 패요? - 곧 알게 돼 883 00:55:14,214 --> 00:55:17,134 수사관들이 제대로 서류를 준비하고 884 00:55:17,217 --> 00:55:18,427 잘 따라오는지만 확인해 줘 885 00:55:19,261 --> 00:55:20,471 계획이 뭐죠? 886 00:55:21,972 --> 00:55:24,850 유타와 콜로라도 플로리다, 아이다호에서 887 00:55:24,933 --> 00:55:26,143 수사관이 올 거야 888 00:55:26,226 --> 00:55:28,061 아이다호요? 거기는 왜요? 889 00:55:28,145 --> 00:55:29,354 깜짝선물이 있거든 890 00:55:29,438 --> 00:55:32,149 플로리다 주지사와는 힘겨루기하면 안 돼요 891 00:55:32,232 --> 00:55:34,276 목숨을 더 연장해 줄 거라면 진작 했어요 892 00:55:34,359 --> 00:55:36,320 헨리 리 루커스 같은 수법은 안 돼요 893 00:55:36,403 --> 00:55:38,405 - 무슨 말 하는 거야? - 왜 아이다호죠? 894 00:55:38,489 --> 00:55:40,449 걱정하지 마, 내가 알아서 할게 895 00:55:40,532 --> 00:55:41,784 거기서 두 명 죽였어 896 00:55:41,867 --> 00:55:43,494 알아서 한다고요? 897 00:55:43,577 --> 00:55:45,662 두 명을 죽인 게 왜 기뻐해야 할 일이죠? 898 00:55:45,746 --> 00:55:47,998 네 말이 맞아, 그래 899 00:55:48,082 --> 00:55:50,375 하지만 플로리다는 이제 답이 없잖아 900 00:55:50,459 --> 00:55:53,670 콜로라도, 워싱턴, 오리건 유타도 방법이 없지만 901 00:55:53,754 --> 00:55:55,130 아이다호는... 902 00:55:55,214 --> 00:55:56,590 연기를 요청하겠군요 903 00:55:56,673 --> 00:55:57,966 주지사에게 탄원서를 보내겠지 904 00:55:58,050 --> 00:56:00,177 - 테드, 우리는... - 시간 끄는 거 아니야 905 00:56:00,260 --> 00:56:02,262 장난하는 거 아니야, 자백할 거야 906 00:56:02,346 --> 00:56:04,556 다른 주도 끼어들어야 한다면 그러라고 해 907 00:56:04,640 --> 00:56:06,016 - 합이 몇이죠? - 다섯 908 00:56:06,100 --> 00:56:07,684 주 말고요, 몇 명이냐고요 909 00:56:07,768 --> 00:56:10,229 - 몇 명을 말할 거냐고? - 몇 명을 죽였냐고요! 910 00:56:10,312 --> 00:56:12,314 - 그거 - 네, 그거요 911 00:56:14,233 --> 00:56:15,401 30명이라고 하자 912 00:56:15,484 --> 00:56:16,902 진짜 숫자를 말해 봐요 913 00:56:16,985 --> 00:56:18,570 30이 딱 떨어지고 좋잖아 914 00:56:18,654 --> 00:56:19,738 몇 명이냐고요 915 00:56:20,572 --> 00:56:21,907 몰라 916 00:56:21,990 --> 00:56:23,534 모른다니 무슨 말이에요? 917 00:56:23,617 --> 00:56:25,035 세어 보지 않았어 918 00:56:25,119 --> 00:56:27,079 계속 헷갈리기도 하고 919 00:56:27,162 --> 00:56:29,289 뭐가 헷갈리는지 모르겠는데요 920 00:56:29,373 --> 00:56:31,375 전부 죽은 게 맞는지 확실하지 않아 921 00:56:32,084 --> 00:56:33,419 몇 명이 있는데 922 00:56:33,502 --> 00:56:36,588 머리를 친 다음 차에 싣고 923 00:56:36,672 --> 00:56:39,299 숲속으로 데려가면 가끔 정신을 차리더라고 924 00:56:39,383 --> 00:56:40,717 내 품에서 깨기도 하고 925 00:56:40,801 --> 00:56:43,637 내가 차에 간 사이 깨기도 했지 926 00:56:43,720 --> 00:56:46,640 전부 숲속으로 도망쳤고 찾을 수가 없었어 927 00:56:47,641 --> 00:56:50,894 집에 가서 뉴스를 봤지만 한마디도 없었지 928 00:56:51,812 --> 00:56:53,313 소식이 없었어 929 00:56:53,397 --> 00:56:57,067 집으로 가서 이름을 바꾸고 아무 말도 하지 않은 걸까? 930 00:56:57,151 --> 00:56:59,486 내가 돌아가서 다시 납치할까 봐? 931 00:56:59,570 --> 00:57:01,655 아니면 숲에서 죽은 걸까? 나도 모르지 932 00:57:01,739 --> 00:57:03,699 30명보다 많을 수도 있단 말이네요 933 00:57:05,534 --> 00:57:08,454 - 예행연습도 있었고 - 예행연습요? 934 00:57:08,537 --> 00:57:10,205 내가 스토킹한 여자가 많았어 935 00:57:10,289 --> 00:57:11,790 모든 걸 알아내고 936 00:57:11,874 --> 00:57:14,835 나만의 공간에서 잠복하고 그 집 현관까지 갔다가 937 00:57:14,918 --> 00:57:17,171 거리에서 마주쳐 지나가고 그대로 사라졌어 938 00:57:17,254 --> 00:57:18,255 왜요? 939 00:57:19,131 --> 00:57:21,383 그럴 때마다 나 자신에게 물어보거든 940 00:57:21,467 --> 00:57:23,010 이 여자를 죽일 것인가? 941 00:57:23,093 --> 00:57:26,013 아니라는 생각이 들면 그 여자는 찾지 않았어 942 00:57:26,096 --> 00:57:27,306 이해가 안 되는데요 943 00:57:27,389 --> 00:57:31,393 포기하지 않았다면 그 자리에서 잡혔을 테니까 944 00:57:32,227 --> 00:57:33,687 다이앤 리치 말이군요 945 00:57:35,522 --> 00:57:36,774 거절할 수가 없었어 946 00:57:39,193 --> 00:57:40,944 내 실수였어 947 00:57:41,028 --> 00:57:42,905 12살 소녀를 죽이는 게 아니었는데 948 00:57:42,988 --> 00:57:44,364 - 실수였다고요? - 그래 949 00:57:44,448 --> 00:57:46,450 - 나머지는요? - 내 선택이지 950 00:57:47,493 --> 00:57:49,620 그걸 실수라고 할 수는 없잖아 951 00:57:49,703 --> 00:57:51,121 그러니 30명으로 해 952 00:57:53,957 --> 00:57:55,793 30명은 인정할 수 있을 것 같아 953 00:57:58,378 --> 00:58:00,631 내가 왜 여기 있는 거죠? 정말로요 954 00:58:01,381 --> 00:58:04,510 빌, 우린 꽤 오래 좋은 시간을 보냈잖아 955 00:58:05,344 --> 00:58:07,179 다른 사람들은 그러지 못했고요 956 00:58:09,223 --> 00:58:11,266 너는 처음부터 알고 있었잖아 957 00:58:11,350 --> 00:58:13,143 그런데도 나를 사람처럼 대했어 958 00:58:13,227 --> 00:58:15,395 이해만을 바랐지 959 00:58:15,479 --> 00:58:16,480 여전히 그래요 960 00:58:17,356 --> 00:58:18,732 그래서 여기 있는 거야 961 00:58:20,692 --> 00:58:22,694 수사관에게는 각각 두 시간이 주어지고 962 00:58:22,778 --> 00:58:25,114 다른 인터뷰도 많이 할 거야 963 00:58:25,197 --> 00:58:27,199 모든 게 끝나면 964 00:58:27,282 --> 00:58:31,078 네가 내내 바랐던 대화를 하는 거지 965 00:58:31,954 --> 00:58:33,664 뭘 말해줄 건데요? 966 00:58:34,623 --> 00:58:36,083 전부 다 967 00:58:46,552 --> 00:58:48,804 이 장치는 뭐지? 968 00:58:48,887 --> 00:58:50,639 당신의 모든 말과 969 00:58:51,306 --> 00:58:54,393 여기서 하는 모든 말이 전부 녹음될 겁니다 970 00:58:54,476 --> 00:58:56,603 그러면 속 시원하게 털어놔 볼까? 971 00:58:56,687 --> 00:58:59,523 마이크, 나한테 안 좋은 감정이 있다는 거 알아 972 00:58:59,606 --> 00:59:00,566 아니에요 973 00:59:00,649 --> 00:59:01,650 그게 맞든 아니든 974 00:59:01,734 --> 00:59:04,278 내가 헛소리하는 것 같으면 그냥 얘기해 975 00:59:04,361 --> 00:59:05,904 당신이 이렇게... 976 00:59:06,739 --> 00:59:08,490 시간만 허비할 줄 알았다면 안 왔을 텐데요 977 00:59:08,574 --> 00:59:09,700 알았어 978 00:59:10,826 --> 00:59:13,537 그랜드정크션에 대해 물어보러 왔는데요 979 00:59:13,620 --> 00:59:14,580 어디? 980 00:59:15,497 --> 00:59:16,707 엔드베일요 981 00:59:17,708 --> 00:59:21,295 유타의 바운티풀부터 시작해 보죠 982 00:59:21,378 --> 00:59:23,213 지도가 필요하겠는데 983 00:59:23,297 --> 00:59:24,882 오리건의 유진부터 984 00:59:24,965 --> 00:59:29,344 웨스트랜드와 코밸리스로 넘어가시죠 985 00:59:29,428 --> 00:59:32,514 번디 씨, 정확히 어디에서 986 00:59:32,598 --> 00:59:34,558 그 소녀들을 납치하셨죠? 987 00:59:34,641 --> 00:59:35,476 뭐라고? 988 00:59:35,559 --> 00:59:38,479 저희 아이다호에 미결 실종 사건이 많아서요 989 00:59:38,562 --> 00:59:41,815 솔직히 이들 중 누가 당신 피해자인지 모릅니다 990 00:59:41,899 --> 00:59:44,943 콜로라도 웨스턴 슬로프는 991 00:59:45,027 --> 00:59:48,739 1975년 이전은 고려하지 않아도 됩니까? 992 00:59:48,822 --> 00:59:51,450 어쩌면 1968년까지 거슬러 가야 하나요? 993 00:59:52,993 --> 00:59:54,244 아니 994 00:59:54,328 --> 00:59:56,413 1975년이 되어서야 콜로라도에 갔어 995 00:59:56,497 --> 00:59:58,999 정말 지도가 필요하다니까 996 00:59:59,083 --> 01:00:00,709 사무실에서 얘기 안 했어? 997 01:00:00,793 --> 01:00:02,753 최대한 빨리 지도를 수배하는 중입니다 998 01:00:02,836 --> 01:00:03,796 시간이 촉박하니까 999 01:00:03,879 --> 01:00:06,423 지역을 묘사해 보세요 제가 잘 알거든요 1000 01:00:06,507 --> 01:00:07,966 시도는 해볼 수 있지 1001 01:00:08,926 --> 01:00:11,595 아주 오래전 일이었거든 1002 01:00:11,678 --> 01:00:12,513 그리고 1003 01:00:13,138 --> 01:00:14,473 많은... 1004 01:00:17,226 --> 01:00:19,061 그 이후로 여자도 많았고 1005 01:00:19,144 --> 01:00:20,813 차를 청소하셨나요? 1006 01:00:20,896 --> 01:00:22,981 - 끝나고요 - 기억이 안 나 1007 01:00:23,065 --> 01:00:26,443 시속 약 95km로 남쪽으로 달렸다면... 1008 01:00:29,238 --> 01:00:31,281 수학 문제가 나올 줄은 모르셨겠죠? 1009 01:00:31,365 --> 01:00:34,076 - 몰랐지 - 저도 몰랐네요 1010 01:00:34,159 --> 01:00:36,829 포카텔로 북부라고 하셨죠? 1011 01:00:36,912 --> 01:00:37,996 이름은 몰라 1012 01:00:38,080 --> 01:00:40,207 하지만 거기서 익사시켰다고요? 1013 01:00:40,290 --> 01:00:42,292 아니, 호텔방에서 익사시킨 다음 1014 01:00:42,376 --> 01:00:44,294 호수에 유기했을 뿐이야 1015 01:00:44,378 --> 01:00:45,921 그다음엔 뭘 했죠? 1016 01:00:47,381 --> 01:00:48,549 피해자를 죽이고요 1017 01:00:50,175 --> 01:00:51,802 지금 저는 협조하려는 겁니다 1018 01:00:51,885 --> 01:00:54,263 알아, 있잖아 1019 01:00:54,346 --> 01:00:56,432 곧 점심시간일 것 같은데 1020 01:00:58,434 --> 01:00:59,476 좋아요 1021 01:00:59,560 --> 01:01:01,979 점심시간 동안 휴식하죠 나중에 이어서 합시다 1022 01:01:06,900 --> 01:01:08,444 - 시간을 끌고 있군요 - 아니 1023 01:01:08,527 --> 01:01:10,487 거짓말하고 있지, 둘은 달라 1024 01:01:10,571 --> 01:01:12,781 속 시원하게 털어놓는다면서요? 1025 01:01:12,865 --> 01:01:14,533 - 눈치 못 챘어? - 뭘요? 1026 01:01:14,616 --> 01:01:15,784 피해자와 아는 사이야 1027 01:01:15,868 --> 01:01:16,952 뭐라고요? 말도 안 돼요 1028 01:01:17,035 --> 01:01:19,455 - 아는 사이라니까 - 어떻게 알아요? 1029 01:01:19,538 --> 01:01:22,750 나도 몰라, 말투에서도 뭔가 있고 1030 01:01:22,833 --> 01:01:24,418 눈빛에도 뭔가 있어 1031 01:01:24,501 --> 01:01:26,837 데이트를 했는지 사귀었는지는 몰라도 1032 01:01:26,920 --> 01:01:29,256 - 피해자와 관계가 있었어 - 저는 몰랐어요 1033 01:01:29,339 --> 01:01:32,009 아마 마주 보고 있었다면 눈치챘을 거야 1034 01:01:32,092 --> 01:01:32,968 말을 안 한 건... 1035 01:01:33,051 --> 01:01:35,637 그 사람 앞에서 죽은 여자 친구를 1036 01:01:35,721 --> 01:01:38,223 욕보이고 죽였다고 말하기 싫었으니까! 1037 01:01:39,391 --> 01:01:40,642 세상에 1038 01:01:43,979 --> 01:01:45,355 점심 먹고 올게 1039 01:02:04,124 --> 01:02:06,710 좋아요 그랜드정크션으로 돌아가 볼까요? 1040 01:02:06,794 --> 01:02:09,713 - 잠깐 뭐 하나 물어봐도 될까? - 그럼요 1041 01:02:09,797 --> 01:02:11,215 아는 사이였나? 1042 01:02:15,511 --> 01:02:16,678 맞습니다 1043 01:02:17,346 --> 01:02:19,181 그런 느낌이 와서 1044 01:02:20,891 --> 01:02:23,435 - 감정을 느꼈어 - 네, 뭐... 1045 01:02:26,313 --> 01:02:28,774 - 감정적인 사건이니까요 - 맞아, 그래 1046 01:02:28,857 --> 01:02:32,486 그 이유로 대화가 흐려지지 않았으면 좋겠습니다 1047 01:02:32,569 --> 01:02:34,196 베일로 넘어가지 1048 01:02:34,279 --> 01:02:36,615 - 아직 질문이 더 남아... - 베일로 해 1049 01:02:37,157 --> 01:02:39,410 - 조심해서 돌아가세요 - 그래요 1050 01:02:57,928 --> 01:02:59,972 그럼 내일은... 1051 01:03:00,681 --> 01:03:03,183 - 돕슨 일 말이지 - 돕슨 일요? 1052 01:03:03,267 --> 01:03:04,268 나도 몰라 1053 01:03:04,893 --> 01:03:07,729 라디오 설교가인지 TV 전도사인지 1054 01:03:07,813 --> 01:03:10,190 - 캐럴린이 주선했어 - 언론은 안 된다니까요 1055 01:03:10,274 --> 01:03:12,192 그럼 캐럴린과 얘기해 봐 1056 01:03:15,320 --> 01:03:17,573 엄마가 부탁할게 아빠 좀 바꿔 줄래? 1057 01:03:18,949 --> 01:03:19,950 안녕 1058 01:03:20,617 --> 01:03:22,911 맞아, 응 1059 01:03:22,995 --> 01:03:24,830 오늘도 쉽지는 않았어 1060 01:03:26,206 --> 01:03:28,959 응, 영역 싸움이 다 그렇지 1061 01:03:32,129 --> 01:03:33,839 아니, 이제 갈 거야 1062 01:03:36,467 --> 01:03:39,344 이만 끊어야겠어 1063 01:03:39,428 --> 01:03:42,848 그래, 알겠어, 곧 볼 거야 1064 01:03:42,931 --> 01:03:44,266 알았어 1065 01:03:45,225 --> 01:03:46,477 그래 1066 01:03:47,311 --> 01:03:49,021 이만 끊을게, 잘 있어 1067 01:03:49,104 --> 01:03:51,190 내일 일정이 뭐죠? 1068 01:03:51,273 --> 01:03:53,650 - 아주 한가할 거예요 - 돕슨 말이에요 1069 01:03:53,734 --> 01:03:54,985 당신은 참석하지 않아도 돼요 1070 01:03:55,069 --> 01:03:56,779 모든 인터뷰는 절 통하기로 했잖아요 1071 01:03:56,862 --> 01:03:59,782 법 집행부 인터뷰는 당신이 정한 대로 진행했죠 1072 01:03:59,865 --> 01:04:01,116 무슨 일을 벌이려는 거예요? 1073 01:04:01,200 --> 01:04:04,161 의뢰인이 자기 얘기를 할 기회를 주는 거예요 1074 01:04:04,661 --> 01:04:06,413 돕슨이 탄원서라도 낼까 봐요? 1075 01:04:06,497 --> 01:04:08,999 돕슨 씨는 인맥이 많은 자예요 1076 01:04:09,083 --> 01:04:11,001 - 언론은 안 된다고요 - 그도 잘 알고 있어요 1077 01:04:11,085 --> 01:04:12,586 그저 얘기만 하겠대요 1078 01:04:12,669 --> 01:04:13,837 테드는 듣고 싶은 얘기를 하고... 1079 01:04:13,921 --> 01:04:16,256 - 간판을 원하는 것뿐이에요 - 그러라고 해요! 1080 01:04:23,138 --> 01:04:26,350 돕슨 박사님 이쪽은 빌 해그마이어 요원이에요 1081 01:04:26,433 --> 01:04:27,684 - 요원 - 박사님 1082 01:04:27,768 --> 01:04:29,645 정말 반갑네요 얘기 많이 들었어요 1083 01:04:29,728 --> 01:04:31,396 주님의 일을 하시더군요 1084 01:04:31,480 --> 01:04:32,898 할 수 있는 일을 했을 뿐이죠 1085 01:04:32,981 --> 01:04:35,776 여전히 많은 수사관이 인터뷰를 기다리고 있습니다 1086 01:04:36,819 --> 01:04:40,864 두 시간이 점점 줄고 있으니 어서 가보세요 1087 01:04:45,244 --> 01:04:47,204 캐럴린, 저는 세트를 살펴볼게요 1088 01:04:47,287 --> 01:04:50,541 마실 것 좀 준비해 줘 1089 01:04:50,624 --> 01:04:51,542 무례하시네요 1090 01:04:51,625 --> 01:04:53,752 세트까지 준비해서 몇 시간 동안 하는데요? 1091 01:04:53,836 --> 01:04:55,504 세트 준비는 논외예요 1092 01:04:55,587 --> 01:04:56,964 논외라니요? 1093 01:04:57,047 --> 01:05:00,843 방송이잖아요 갑자기 찍을 순 없어요 1094 01:05:00,926 --> 01:05:02,219 얼마나 걸리는데요? 1095 01:05:03,053 --> 01:05:04,263 7시간을 확보해 뒀어요 1096 01:05:04,346 --> 01:05:06,140 - 7시간요? - 맞아요 1097 01:05:08,684 --> 01:05:10,227 번디는 유죄예요 1098 01:05:10,310 --> 01:05:12,062 이건 아무한테도 도움이 안 돼요 1099 01:05:14,857 --> 01:05:15,858 실례할게요 1100 01:05:23,282 --> 01:05:28,162 당신은 많은 여성을 죽인 죄가 인정되셨죠? 1101 01:05:30,205 --> 01:05:33,041 네, 맞습니다 1102 01:05:35,878 --> 01:05:38,547 테드, 어쩌다 그렇게 됐나요? 1103 01:05:39,047 --> 01:05:41,341 말해봐요, 많은 사람에게 1104 01:05:41,425 --> 01:05:46,054 엄청난 슬픔과 아픔과 고통을 줬는데 1105 01:05:46,138 --> 01:05:49,808 전부 어디서 시작됐죠? 어쩌다 이런 일이 벌어졌죠? 1106 01:05:51,935 --> 01:05:55,689 이 모든 상황의 비극적인 면이기도 하죠 1107 01:05:55,773 --> 01:05:59,151 저는 훌륭한 집에서 자랐거든요 1108 01:05:59,234 --> 01:06:03,530 부모님은 헌신적이고 사랑이 넘치셨죠 1109 01:06:04,740 --> 01:06:07,993 5남매 중 한 명이었고요 1110 01:06:09,203 --> 01:06:12,664 근데 어렸을 때 1111 01:06:12,748 --> 01:06:17,836 12, 13살쯤이었나 1112 01:06:18,629 --> 01:06:22,382 그것과 마주쳤어요, 집 밖에서요 1113 01:06:22,466 --> 01:06:28,472 동네 잡화점이나 약국에 가면 1114 01:06:29,515 --> 01:06:32,309 수위가 약한 포르노가 있었죠 1115 01:06:32,392 --> 01:06:33,560 수위가 약한 거요? 1116 01:06:33,644 --> 01:06:36,563 사람들은 그렇게 불러요 1117 01:06:36,647 --> 01:06:38,065 그리고... 1118 01:06:38,148 --> 01:06:42,319 어젯밤 말씀드린 일화를 말하자면 1119 01:06:42,403 --> 01:06:44,446 여느 사내아이들처럼 1120 01:06:44,530 --> 01:06:48,534 우린 동네의 뒷골목이나 1121 01:06:48,617 --> 01:06:51,787 샛길을 탐험하곤 했는데 1122 01:06:51,912 --> 01:06:56,208 사람들은 종종 쓰레기나 1123 01:06:56,291 --> 01:06:59,461 집에서 치울 만한 걸 버리곤 했어요 1124 01:06:59,545 --> 01:07:02,673 때때로 우리는 1125 01:07:02,756 --> 01:07:07,761 조금 더 수위가 높고 노골적인 책을 발견했죠 1126 01:07:07,845 --> 01:07:09,847 훨씬 생생했죠 1127 01:07:09,930 --> 01:07:13,851 동네 잡화점에 있는 잡지들과 비교해서요 1128 01:07:13,934 --> 01:07:18,021 물론 이런 것들은 탐정 잡지에도 많았어요 1129 01:07:18,105 --> 01:07:21,066 - 폭력적인 잡지죠 - 맞아요 1130 01:07:21,150 --> 01:07:24,027 제가 강조하고 싶은 건 이거예요 1131 01:07:24,111 --> 01:07:25,863 그러니까... 1132 01:07:25,946 --> 01:07:28,991 가장 위험이 되는 포르노의 종류는 1133 01:07:29,074 --> 01:07:33,787 다시 말하자면 제 경험을 말하는 겁니다 1134 01:07:33,871 --> 01:07:36,999 강렬했던 개인적인 경험이었죠 1135 01:07:38,041 --> 01:07:40,961 폭력이 수반되는 포르노입니다 1136 01:07:41,044 --> 01:07:43,839 특히 성폭력이요 1137 01:07:43,922 --> 01:07:49,303 그 두 힘의 결합은 제가 잘 아는 것처럼 1138 01:07:50,262 --> 01:07:53,599 사람을 부추기고는 해요 1139 01:07:54,475 --> 01:07:57,644 묘사하기도 끔찍한 행동을 하게 만들죠 1140 01:07:58,479 --> 01:08:01,356 우리는 당신의 아들이자 남편이기도 해요 1141 01:08:01,440 --> 01:08:04,651 보통의 가정에서 태어났고요 1142 01:08:05,402 --> 01:08:07,029 오늘날에도 포르노는 1143 01:08:07,112 --> 01:08:11,408 어느 집의 아이라도 사로잡을 수 있어요 1144 01:08:11,492 --> 01:08:15,204 제가 20, 30년 전에 그랬던 것처럼요 1145 01:08:46,110 --> 01:08:47,486 - 박사님 - 그래 1146 01:08:47,569 --> 01:08:48,695 먹을 것도 준비해 줘 1147 01:08:48,779 --> 01:08:51,615 - 테드와는 즐거우셨나요? - 그럼요! 1148 01:08:51,698 --> 01:08:54,868 그의 메시지는 세계에 퍼질 겁니다 1149 01:08:54,952 --> 01:08:58,247 엄청나게 많은 생명을 구하겠죠 1150 01:08:58,330 --> 01:09:01,208 - 그럼 주지사는요? - 아주 좋아할걸요! 1151 01:09:01,291 --> 01:09:02,584 얘기해 보시는 거죠? 1152 01:09:07,297 --> 01:09:09,758 주지사는 번디를 사면할 생각이 없어요 1153 01:09:10,676 --> 01:09:12,261 살인범이잖아요 1154 01:09:13,303 --> 01:09:17,057 하지만 이제 깨끗한 영혼으로 주님을 만날 수 있죠 1155 01:09:17,141 --> 01:09:19,476 짐을 벗어 던지고요 1156 01:09:19,560 --> 01:09:22,604 엄청난 경험을 하게 해주셔서 감사합니다 1157 01:09:22,688 --> 01:09:24,440 많은 인생을 바꿀 거예요 1158 01:09:24,523 --> 01:09:27,234 이제 괜찮으시다면 길 건너에 가봐야겠군요 1159 01:09:27,317 --> 01:09:29,236 약속하셨잖아요, 언론은 안 돼요 1160 01:09:29,319 --> 01:09:30,195 너무 큰 특종이에요! 1161 01:09:30,279 --> 01:09:33,198 왜 여자들을 죽였는지 세상이 알아야 합니다! 1162 01:09:33,282 --> 01:09:35,367 그래도 만나서 반가웠어요! 1163 01:09:35,451 --> 01:09:36,827 그래, 나야 1164 01:09:36,910 --> 01:09:38,954 최대한 빨리 전부 소집해 1165 01:10:07,316 --> 01:10:09,985 오늘 플로리다에서는 악명 높은 연쇄 살인범이 1166 01:10:10,069 --> 01:10:13,447 마지막 자백을 계속하고 있습니다 1167 01:10:13,530 --> 01:10:16,450 테드 번디는 내일로 예정된 1168 01:10:16,533 --> 01:10:19,661 전기의자 처형을 연기하려 하는 중입니다 1169 01:10:19,745 --> 01:10:23,415 그는 현재 의심받고 있던 살인 몇 건을 자백하고 1170 01:10:23,499 --> 01:10:26,460 피해자 유족에게 안정을 안겨줬습니다 1171 01:10:26,543 --> 01:10:30,339 번디가 살인을 자백한 콜로라도 베일의 스키 가게 직원 1172 01:10:30,422 --> 01:10:33,133 줄리 커닝햄의 동료 제니퍼를 연결합니다 1173 01:10:47,189 --> 01:10:49,608 빌, 얘기 좀 하지 1174 01:10:52,820 --> 01:10:55,531 번디 측이 정신 이상 심리 검사를 요청했어 1175 01:10:56,949 --> 01:10:58,617 정석적인 전략이네요 1176 01:10:59,410 --> 01:11:02,579 주지사가 수사관을 보내 그의 지시대로 1177 01:11:02,663 --> 01:11:04,415 번디가 정상이라고 보는 증인을 찾을 거야 1178 01:11:04,498 --> 01:11:08,502 물론 캐럴린도 직원들을 모아서 1179 01:11:08,585 --> 01:11:10,337 번디가 미쳤다는 증언을 모으겠지 1180 01:11:10,421 --> 01:11:11,713 사실이 어떻든 간에요 1181 01:11:12,548 --> 01:11:14,633 결국 마지막에는 1182 01:11:14,716 --> 01:11:19,388 그와 시간을 보냈던 법 수사관에게 묻겠지 1183 01:11:26,562 --> 01:11:30,524 제가 사형 집행 여부를 결정하게 된다는 거죠? 1184 01:11:31,108 --> 01:11:33,527 한 사람에게 지우기엔 큰 짐이지만 1185 01:11:33,610 --> 01:11:34,611 맞네 1186 01:11:39,241 --> 01:11:40,743 대통령으로 그런 사람을 뽑겠다고? 1187 01:11:40,826 --> 01:11:42,828 - CIA의 전 국장을? - 맞아 1188 01:11:42,911 --> 01:11:44,955 현장이 어떤지 알고 있으니까? 1189 01:11:45,038 --> 01:11:46,957 맞는 말이야, 맞는 말이지 1190 01:11:47,040 --> 01:11:49,877 - 마무리하자고 - 어서 끝내 1191 01:11:49,960 --> 01:11:52,337 빌, 부교도소장 데커 만나 봤죠? 1192 01:11:52,421 --> 01:11:55,758 미국 내 범죄 회의에서 만났을걸요 1193 01:11:55,841 --> 01:11:57,134 기억 안 나네요 1194 01:11:59,303 --> 01:12:00,512 안녕하십니까 1195 01:12:00,596 --> 01:12:02,598 테드 번디의 사형이 13시간 남은 가운데 1196 01:12:02,681 --> 01:12:06,059 번디는 시간을 더 벌기 위해 애쓰고 있습니다 1197 01:12:06,143 --> 01:12:09,855 오늘 오후 2시 30분경 처형식을... 1198 01:12:17,196 --> 01:12:19,656 유족을 위해서 뭔가 하겠다고 했잖아요 1199 01:12:20,699 --> 01:12:22,910 이제 그럴 시간도 얼마 안 남았어요 1200 01:12:22,993 --> 01:12:25,329 아직 법원 결정을 기다리고 있잖아 1201 01:12:28,415 --> 01:12:30,084 번디의 티셔츠를 판매하고 있습니다 1202 01:12:30,167 --> 01:12:32,211 '번디를 불태워라'라고 적혀 있네요 1203 01:12:32,294 --> 01:12:34,338 아주 불티나게 팔린다고 합니다 1204 01:12:34,421 --> 01:12:36,048 돈 벌려고 하는 게 아니에요 1205 01:12:36,715 --> 01:12:37,966 메시지를 보내는 거죠 1206 01:12:42,262 --> 01:12:43,889 번디를 불태워라! 1207 01:12:49,186 --> 01:12:50,771 날 보고 미쳤다더니 1208 01:12:54,775 --> 01:12:56,360 주지사는 전화하지 않을 거야 1209 01:12:58,112 --> 01:12:59,321 이게 끝인 거지? 1210 01:13:00,322 --> 01:13:03,492 주지사가 심리학자 세 명을 보냈어요 1211 01:13:03,575 --> 01:13:04,493 실력도 좋아요 1212 01:13:04,576 --> 01:13:08,747 변호인단과 교도소 누구든 당신과 접촉한 사람에게 1213 01:13:08,831 --> 01:13:12,376 지난주 당신의 행동에 변화가 있었는지 묻고 있죠 1214 01:13:12,459 --> 01:13:13,585 그건 괜찮아 1215 01:13:18,215 --> 01:13:19,591 자네에게도 묻겠군 1216 01:13:20,551 --> 01:13:23,429 사흘간 가장 많은 시간을 함께 보냈으니까요 1217 01:13:23,512 --> 01:13:25,597 네가 나를 정상이라고 하면 1218 01:13:26,348 --> 01:13:27,641 난 처형될 거야 1219 01:13:28,517 --> 01:13:30,310 그게 가장 가능성이 크죠 1220 01:13:47,119 --> 01:13:48,912 전화를 해야겠어 1221 01:13:49,580 --> 01:13:51,790 - 네, 마음껏... - 엄마한테 말이야 1222 01:13:55,043 --> 01:13:56,754 내가 무슨 말을 해야 할까? 1223 01:13:57,379 --> 01:13:59,465 - 무슨 말을 해야... - 사실대로 말하세요 1224 01:14:01,633 --> 01:14:03,886 사과하고 미안하다고 해요 1225 01:14:07,973 --> 01:14:09,308 편지를 써요 1226 01:14:09,975 --> 01:14:11,769 어떻게 써야 할지 모르겠어 1227 01:14:26,200 --> 01:14:28,535 그래요, 한번 해 보자고요 1228 01:14:39,963 --> 01:14:41,131 여기요 1229 01:14:43,300 --> 01:14:45,177 내가 못 하는 걸 하라니 1230 01:14:47,888 --> 01:14:49,807 '어머니께'부터 시작해 보세요 1231 01:14:57,439 --> 01:14:58,565 사랑하는... 1232 01:14:59,233 --> 01:15:01,318 마지막으로 얘기한 게 언제예요? 1233 01:15:05,489 --> 01:15:07,533 - 3년 됐어 - 그 얘기부터 해요 1234 01:15:29,888 --> 01:15:31,598 몇 시간 안 남았잖아요 1235 01:15:34,977 --> 01:15:36,395 무슨 생각이야? 1236 01:15:39,815 --> 01:15:42,609 저번에 그랬잖아요, 준비가 되면 1237 01:15:43,152 --> 01:15:44,820 깊은 물 속으로 데려가 주겠다고요 1238 01:15:46,155 --> 01:15:47,156 그랬지 1239 01:15:48,699 --> 01:15:49,700 그럼... 1240 01:15:51,827 --> 01:15:53,245 어디로 갈까요? 1241 01:15:57,207 --> 01:15:58,208 나는... 1242 01:15:59,209 --> 01:16:00,294 너무 피곤해 1243 01:16:00,377 --> 01:16:02,713 아침이 오기 전에 좀 쉬어야겠어 1244 01:16:04,131 --> 01:16:05,132 테드 1245 01:16:05,716 --> 01:16:07,342 자백하고 싶다고 했잖아요 1246 01:16:08,302 --> 01:16:09,303 사실을 말해줘요 1247 01:16:09,887 --> 01:16:13,056 그 모든 걸 숨기고 주님 앞에 설 수는 없어요 1248 01:16:14,933 --> 01:16:16,602 날 친구로 생각한다면요 1249 01:17:02,815 --> 01:17:04,358 나는 너를... 1250 01:17:06,110 --> 01:17:07,694 어디론가 데려갈 거야 1251 01:17:09,238 --> 01:17:12,241 아무도 데려가지 않았던 곳으로 1252 01:17:16,495 --> 01:17:18,288 말은 나만 할 거야 1253 01:17:34,096 --> 01:17:37,057 그녀는 아름다워 1254 01:17:37,683 --> 01:17:39,435 그녀는 1255 01:17:39,518 --> 01:17:40,811 환하게 빛나 1256 01:17:43,397 --> 01:17:45,357 아주 낯이 익어 1257 01:17:48,152 --> 01:17:49,486 아버지가 아프대 1258 01:17:50,612 --> 01:17:52,072 그는... 1259 01:17:52,156 --> 01:17:54,199 병원을 들락날락하지 1260 01:17:54,283 --> 01:17:58,704 공중전화 너머로 얘기하는 걸 들었어 1261 01:17:59,955 --> 01:18:01,290 심장 문제야 1262 01:18:03,542 --> 01:18:08,088 내게 배지가 있었고 평소대로 접근해 1263 01:18:08,589 --> 01:18:10,632 그 지역 경찰 배지였지 1264 01:18:10,716 --> 01:18:11,884 밤이 되었고 1265 01:18:13,051 --> 01:18:14,303 보름달이야 1266 01:18:15,471 --> 01:18:17,055 그녀는 너무 멋져 1267 01:18:17,139 --> 01:18:20,017 그 잡지에 나오는 여자와 정말 똑같이 생겼어 1268 01:18:20,100 --> 01:18:22,311 - 탐정 잡지요? - 똑 닮았어 1269 01:18:22,394 --> 01:18:25,689 나는 그녀에게 다가가 테드 경관이라고 소개해 1270 01:18:26,273 --> 01:18:27,483 테드 번디 경관 1271 01:18:27,566 --> 01:18:28,859 무슨 일이 생겼다고 하니 1272 01:18:28,942 --> 01:18:30,903 그녀는 창백해지고 무슨 말이냐 묻길래 1273 01:18:30,986 --> 01:18:32,196 부친께서 심장마비를 일으켰다고 1274 01:18:32,279 --> 01:18:35,240 데리러 왔으니 어서 차에 타라고 했어 1275 01:18:35,324 --> 01:18:37,534 그녀는 서둘렀고 순식간에 있었던 일이라 1276 01:18:37,618 --> 01:18:41,747 경찰이 자신을 폭스바겐에 태우는 것도 몰랐어 1277 01:18:41,830 --> 01:18:43,624 나는 문을 대신 열어주고 1278 01:18:43,707 --> 01:18:45,918 조수석이 없다는 걸 눈치채기 전에 1279 01:18:46,001 --> 01:18:46,877 쾅! 1280 01:18:46,960 --> 01:18:49,963 타이어 지렛대로 그녀의 뒤통수를 내려쳐 1281 01:18:50,798 --> 01:18:51,882 그녀가 기절했어 1282 01:18:51,965 --> 01:18:53,801 정말 예쁘지 않아? 1283 01:18:54,968 --> 01:18:57,304 짙은 머리가 중간에서 갈라졌지 1284 01:18:58,305 --> 01:18:59,306 아주 아름다워 1285 01:19:00,307 --> 01:19:02,267 너무나 갖고 싶어 1286 01:19:03,060 --> 01:19:06,271 하지만 아직은 안 돼 1287 01:19:06,814 --> 01:19:09,942 계획대로 해야지 조금만 더 멀리 가면 1288 01:19:10,025 --> 01:19:12,861 내 마음대로 할 수 있어 1289 01:19:14,113 --> 01:19:16,532 공기가 차가워, 아주 상쾌해 1290 01:19:16,615 --> 01:19:18,033 이제 도착했어 1291 01:19:18,117 --> 01:19:21,412 나는 그녀를 꺼내서 숲속으로 끌고 가 1292 01:19:21,495 --> 01:19:24,790 미리 봐둔 곳 바로 거기에 1293 01:19:24,873 --> 01:19:27,167 그녀가 달빛을 받으며 누워 있어 1294 01:19:27,251 --> 01:19:29,044 그녀의 몸매, 그녀의 피부 1295 01:19:29,128 --> 01:19:31,505 - 그녀의 블라우스 - 나도 보여요 1296 01:19:32,047 --> 01:19:35,008 - 전부 계획해 뒀어 - 기분이 정말... 1297 01:19:35,092 --> 01:19:36,927 그렇게 해야 잡히지 않으니까 1298 01:19:37,010 --> 01:19:39,388 내 공구가 필요해, 차에 있어 1299 01:19:39,471 --> 01:19:41,265 - 바퀴 집 뒤에 있지 - 버려야 해 1300 01:19:41,348 --> 01:19:44,476 같은 걸 두 번 쓰면 안 돼 그래야 잡히지 않아 1301 01:19:44,560 --> 01:19:46,103 그걸로 잡히면 안 되니까 1302 01:19:46,186 --> 01:19:48,147 - 없애버려야 해 - 어디에 버릴지 알겠어요 1303 01:19:48,230 --> 01:19:50,315 그녀의 옷을 벗기고 1304 01:19:52,693 --> 01:19:55,112 그녀의 목에 올가미를 걸고 1305 01:19:56,029 --> 01:19:57,698 허리를 굽히게 한 다음 1306 01:19:59,616 --> 01:20:01,660 후각 자극제로 그녀를 깨워 1307 01:20:03,245 --> 01:20:05,789 그녀는 깨서 비명을 지르지 1308 01:20:08,542 --> 01:20:10,711 제발, 제발 이러지 마세요 1309 01:20:10,794 --> 01:20:12,629 - 울지 마, 울지 마 - 내가 하라는 대로 해 1310 01:20:12,713 --> 01:20:15,382 - 제발 이러지 마세요 - 조용히 해 1311 01:20:16,759 --> 01:20:20,429 나는 모든 환상을 그대로 실행해 1312 01:20:20,512 --> 01:20:21,555 그녀를 능욕하고 1313 01:20:21,638 --> 01:20:23,182 내가 언제나 꿈꿨던 것처럼 1314 01:20:23,265 --> 01:20:24,475 멈추지 않아 1315 01:20:24,558 --> 01:20:26,643 올가미를 씌우고 1316 01:20:26,727 --> 01:20:29,980 목을 둘러싸고 졸라 그녀는 날뛰지 1317 01:20:30,063 --> 01:20:32,191 그녀는 숨을 헐떡여 1318 01:20:37,112 --> 01:20:39,073 몸이 축 처지는 게 느껴져 1319 01:20:40,532 --> 01:20:41,533 그리고 1320 01:20:43,327 --> 01:20:44,995 나는 그녀를 풀고 1321 01:20:45,079 --> 01:20:46,622 잡고 있던 팔을 풀고 1322 01:20:54,713 --> 01:20:56,298 돌려 눕힌 다음 1323 01:21:00,469 --> 01:21:01,804 그녀에게 키스해 1324 01:21:03,847 --> 01:21:06,475 - 그녀의 가슴을 삼켜 - 그녀도... 1325 01:21:11,480 --> 01:21:12,940 알았던 거군요 1326 01:21:14,399 --> 01:21:15,442 알고 있었어요 1327 01:21:16,944 --> 01:21:18,946 그게 마지막이라는 걸 1328 01:21:19,029 --> 01:21:20,781 - 그녀는 내 거야 - 끝이에요 1329 01:21:21,281 --> 01:21:22,449 이제 끝이에요 1330 01:21:23,200 --> 01:21:24,326 내 거야 1331 01:22:09,955 --> 01:22:12,374 먹을 거 사러 갔는데 1332 01:22:12,458 --> 01:22:15,043 늦어서 주유소밖에 연 곳이 없더군요 1333 01:22:15,836 --> 01:22:17,087 감사해요 1334 01:22:22,593 --> 01:22:24,094 그가 뭐라고 하던가요? 1335 01:22:34,188 --> 01:22:35,647 요원님? 1336 01:22:35,731 --> 01:22:37,357 주지사 팀이 들어오시랍니다 1337 01:22:43,197 --> 01:22:46,742 좋아요, 필요한 건 전부 얻은 것 같네요 1338 01:22:50,996 --> 01:22:51,997 그래요 1339 01:22:53,457 --> 01:22:55,751 시간 내주셔서 감사해요 1340 01:23:23,570 --> 01:23:24,613 난 실패했어요 1341 01:23:27,658 --> 01:23:30,285 그런 짓을 한 사람을 누가 구할 수 있겠어요? 1342 01:23:34,581 --> 01:23:35,582 캐럴린 1343 01:23:36,834 --> 01:23:38,919 집에 있는 남편 곁으로 돌아가요 1344 01:23:39,002 --> 01:23:40,629 아이들에게로요 1345 01:23:40,712 --> 01:23:41,922 잠도 좀 자고요 1346 01:23:44,466 --> 01:23:47,970 아이들에게 가보라는 얘기 당신은 들어본 적 없죠? 1347 01:23:54,435 --> 01:23:57,354 사람들이 뭐라 하는지 알아요 1348 01:23:58,605 --> 01:24:00,941 간수나 전부 다요 1349 01:24:02,568 --> 01:24:03,944 테드와 저 말이에요 1350 01:24:04,695 --> 01:24:06,113 사람들이 다 그렇죠 1351 01:24:06,196 --> 01:24:07,990 내가 테드 번디를 어떻게 생각하는지 알아요? 1352 01:24:08,073 --> 01:24:10,242 말해줄게요, 나는 그를 싫어해요 1353 01:24:12,119 --> 01:24:15,914 평생 그 누구보다 더 싫어하는 것 같아요 1354 01:24:17,541 --> 01:24:18,917 그럼 왜 변호해요? 1355 01:24:19,001 --> 01:24:21,336 그래도 살인은 살인이니까요 1356 01:24:22,546 --> 01:24:23,547 그리고... 1357 01:24:24,173 --> 01:24:28,927 나중에는 우리 모두가 책임을 지게 될 테니까요 1358 01:24:29,011 --> 01:24:32,890 나는 물론이고 테드랑 당신도 마찬가지예요 1359 01:24:34,391 --> 01:24:37,978 아는지 모르겠지만 당신이 방금 살인을 도왔어요 1360 01:24:38,061 --> 01:24:40,481 이제 주님과 그에게 달렸어요 1361 01:24:40,564 --> 01:24:42,357 저는 사실대로 말했을 뿐이에요 1362 01:24:44,068 --> 01:24:46,195 주님과 그에게 달렸다고요? 1363 01:24:52,076 --> 01:24:54,745 그동안 주님을 믿고 버틸 수 있었나요? 1364 01:24:58,332 --> 01:24:59,458 잘 있어요 1365 01:25:08,258 --> 01:25:11,095 그가 나를 푸른 초장에 누이시며 1366 01:25:11,178 --> 01:25:13,889 쉴 만한 물가로 인도하시도다 1367 01:25:14,389 --> 01:25:16,600 내 영혼을 소생시키시고 1368 01:25:16,683 --> 01:25:19,061 자기 이름을 위하여 1369 01:25:19,144 --> 01:25:20,729 의의 길로 인도하시도다 1370 01:25:20,813 --> 01:25:23,982 내가 사망의 음침한 골짜기를 다닐지라도 1371 01:25:24,066 --> 01:25:26,402 해를 두려워하지 않음은 1372 01:25:26,485 --> 01:25:27,986 주께서 나와 함께하심이라 1373 01:25:28,070 --> 01:25:29,738 주의 지팡이와 막대기가... 1374 01:25:29,822 --> 01:25:35,077 주의 아들 테드를 안위하시어 1375 01:25:35,160 --> 01:25:37,204 그의 마지막을 준비하도록 1376 01:25:51,176 --> 01:25:54,179 아무것도 들리지 않아! 1377 01:26:33,093 --> 01:26:34,595 할 말이 있어 1378 01:26:35,596 --> 01:26:37,639 아직 할 수 있을 때 해야지 1379 01:26:41,268 --> 01:26:42,853 와줘서 고마워 1380 01:26:44,605 --> 01:26:46,106 친구가 되어줘서 1381 01:26:48,984 --> 01:26:50,986 언제나 모두 내게 무언가를 원했어 1382 01:26:52,488 --> 01:26:56,366 주목할 만한 의뢰인이나 1383 01:26:56,450 --> 01:26:59,119 구원으로 가는 길의 시련이 된다거나 1384 01:26:59,870 --> 01:27:02,289 책에 쓸 만한 제목이 필요했지 1385 01:27:06,710 --> 01:27:09,838 자네는 오직 이해만을 바랐어 1386 01:27:11,423 --> 01:27:12,800 친구란 그런 거지 1387 01:27:14,593 --> 01:27:16,929 이해하길 바라는 사람 1388 01:27:18,931 --> 01:27:22,226 저들은 세상 최악의 사람이 죽는 걸 보고 싶을 뿐이야 1389 01:27:26,605 --> 01:27:28,107 아니, 됐다고 해 1390 01:27:29,650 --> 01:27:32,528 날 죽이는 만족감을 줄 수는 없지 1391 01:27:32,611 --> 01:27:34,988 땅에 묻겠다면 그러라고 해 난 못 죽여 1392 01:27:35,781 --> 01:27:36,740 이 펜 보이지? 1393 01:27:36,824 --> 01:27:40,536 이걸 내 팔에 꽂으면 누가 오기도 전에 죽을 거야 1394 01:27:40,619 --> 01:27:41,954 조사해 봤어 1395 01:27:42,037 --> 01:27:43,705 직접 하는 것도 봤고 나도 할 수 있어 1396 01:27:43,789 --> 01:27:45,457 내가 못 믿는다고 생각해요? 1397 01:27:45,541 --> 01:27:49,503 아니면 그 펜을 잡고 자살을 말리길 바라요? 1398 01:27:49,586 --> 01:27:50,754 나는 안 할 거예요 1399 01:27:51,880 --> 01:27:53,340 그게 당신 계획이라면요 1400 01:27:54,842 --> 01:27:57,010 죽기 전에 좋은 일을 하고 싶어 했잖아요 1401 01:27:57,094 --> 01:27:59,221 할 수 있는 건 다 했잖아 너도 그렇게 말했어 1402 01:27:59,304 --> 01:28:00,305 전부는 아니에요 1403 01:28:01,140 --> 01:28:02,599 그 유족들 말이에요 1404 01:28:02,683 --> 01:28:04,977 자기 딸 때문에 죽는다는 걸 보여줘야 해요 1405 01:28:05,811 --> 01:28:09,731 각자 자기 딸 때문에 죽었다고 믿을 거라고요 1406 01:28:12,234 --> 01:28:14,069 그래서 아침에 죽어야 하는 거예요 1407 01:28:15,279 --> 01:28:16,447 그들을 위해서요 1408 01:28:23,120 --> 01:28:25,164 나는 이제 어떻게 되는 거지? 1409 01:28:25,914 --> 01:28:26,957 나도 몰라요 1410 01:28:49,897 --> 01:28:51,607 내가 원하는 건 여기에 없어 1411 01:28:52,274 --> 01:28:53,233 무슨 말이에요? 1412 01:28:53,317 --> 01:28:56,070 이걸 계속 읽고 있는데 모르겠다고 1413 01:28:56,153 --> 01:28:57,905 모르겠어, 모르겠어! 1414 01:28:57,988 --> 01:29:00,491 확실한 건 당신이 아침에 죽는다는 거예요 1415 01:29:00,574 --> 01:29:02,701 그리고 최후의 심판이 남겠죠 1416 01:29:03,535 --> 01:29:05,954 주님께 이 모든 걸 어떻게 설명하지? 1417 01:29:06,038 --> 01:29:08,457 후회라는 말이 있어요 1418 01:29:09,291 --> 01:29:11,126 회개라는 말도 있고요 1419 01:29:11,794 --> 01:29:15,255 구원은 내면에서부터 시작하는 거예요 1420 01:29:15,339 --> 01:29:17,925 이번엔 거짓말로 빠져나가진 못할 거예요 1421 01:29:21,929 --> 01:29:23,847 일주일이라니! 1422 01:29:23,931 --> 01:29:26,183 망할 주지사가 내게 일주일을 줬어 1423 01:29:26,266 --> 01:29:27,976 30일, 60일일 수도 있었잖아 1424 01:29:28,060 --> 01:29:29,937 좋은 일을 할 시간이 있었을 거야 1425 01:29:30,020 --> 01:29:32,022 어떻게 살아야 할지 생각할 수 있었을 텐데 1426 01:29:32,106 --> 01:29:35,025 그 이기적인 자식이 공을 세우려고 했어! 1427 01:29:35,109 --> 01:29:38,028 죽는 건 나인데 그 나쁜 자식이! 1428 01:29:38,821 --> 01:29:41,323 자신들이 만족하기 위해 날 죽이려 해 1429 01:29:41,407 --> 01:29:43,325 기분이 나아지려고 말이야 1430 01:29:43,409 --> 01:29:45,119 나와 다를 게 없어 1431 01:29:45,953 --> 01:29:47,704 나와 다를 게 없다고! 1432 01:29:49,373 --> 01:29:50,582 왜지? 1433 01:29:52,042 --> 01:29:53,710 왜 내가 이런 일을 당해야 해? 1434 01:29:53,794 --> 01:29:54,962 잠깐만요 1435 01:29:55,045 --> 01:29:56,130 잠깐만요! 1436 01:29:56,213 --> 01:29:58,257 당신이 물어봤으니 대답해 줄게요 1437 01:29:58,340 --> 01:30:01,635 당신 피해자들에게는 시간이 얼마나 있었는데요? 1438 01:30:01,718 --> 01:30:04,805 죽음을 준비하고 엄마한테 전화하고요 1439 01:30:04,888 --> 01:30:07,766 당신은 몇 명이나 죽였는지도 모르잖아요! 1440 01:30:07,850 --> 01:30:09,435 그 많은 아이를! 1441 01:30:10,018 --> 01:30:11,895 많은 아이를 죽여놓고! 1442 01:30:11,979 --> 01:30:13,021 다 아이는 아냐, 여자들이지 1443 01:30:13,105 --> 01:30:15,149 전부 누군가의 자식이었어요! 1444 01:30:15,732 --> 01:30:17,735 - 당신도 누군가의 자식이고요 - 그렇지 1445 01:30:23,741 --> 01:30:26,493 - 내게 화났군 - 네 1446 01:30:27,411 --> 01:30:28,328 맞아요 1447 01:30:28,412 --> 01:30:29,997 내가 죽어야 한다고 생각하지? 1448 01:30:30,080 --> 01:30:31,540 내가 죽을 때라고 1449 01:30:34,126 --> 01:30:37,171 당신은 오래전에 죽었어야 했어요 1450 01:30:45,721 --> 01:30:47,014 기도해야겠어 1451 01:30:55,272 --> 01:30:56,648 해그마이어 씨 1452 01:31:00,778 --> 01:31:01,779 시간이 됐습니다 1453 01:31:14,583 --> 01:31:16,126 그곳에서 만나게 될까? 1454 01:31:17,336 --> 01:31:18,337 그래요 1455 01:31:21,882 --> 01:31:23,801 여기에 온 목적은 달성했어? 1456 01:31:24,676 --> 01:31:26,136 내가 왜 그랬는지 알아? 1457 01:31:31,558 --> 01:31:32,976 당신이 하고 싶었으니까 1458 01:31:40,692 --> 01:31:42,694 그럼 저승에서 만나자고 1459 01:31:47,074 --> 01:31:48,158 그럴지도요 1460 01:32:07,136 --> 01:32:08,720 "의자에 앉아, 번디" 1461 01:32:09,555 --> 01:32:11,223 "벨트 꽉 매, 번디" 1462 01:32:27,990 --> 01:32:29,742 플로리다 주립 교도소입니다 1463 01:32:31,869 --> 01:32:34,163 지금은 못 받으십니다 1464 01:32:36,540 --> 01:32:38,417 메시지 전해드리죠 1465 01:32:42,337 --> 01:32:44,548 이봐요, 빌 1466 01:32:45,257 --> 01:32:48,093 교도소장이 가족을 초대했어요 1467 01:32:48,177 --> 01:32:50,471 - 참관에요? - 네 1468 01:32:50,971 --> 01:32:52,347 머릿수가 다 찼어요 1469 01:32:53,974 --> 01:32:55,851 제 자리가 있어야 하는데요 1470 01:32:57,478 --> 01:32:58,896 플로리다 주립 교도소입니다 1471 01:32:58,979 --> 01:33:00,898 지금은 못 받으십니다 1472 01:33:01,732 --> 01:33:03,233 메시지 전해드리죠 1473 01:33:06,028 --> 01:33:07,696 교도소장 재량입니다 1474 01:33:08,447 --> 01:33:09,990 대가족인가 보네요 1475 01:33:10,074 --> 01:33:11,075 맞아요 1476 01:33:12,868 --> 01:33:13,827 죄송합니다 1477 01:33:14,495 --> 01:33:15,496 준비됐어, 폴 1478 01:33:17,790 --> 01:33:19,041 제가 데려가야 해서요 1479 01:33:19,917 --> 01:33:22,544 - 전화 좀 받아줄래요? - 그래요 1480 01:33:30,385 --> 01:33:31,553 플로리다 주립 교도소입니다 1481 01:33:31,637 --> 01:33:33,806 테드 번디 있어요? 1482 01:33:33,889 --> 01:33:35,432 지금은 못 받으십니다 1483 01:33:35,516 --> 01:33:38,435 사람 굽는 냄새가 여기까지 난다고 전해줘요! 1484 01:34:03,794 --> 01:34:05,379 여보세요, 해그마이어 집입니다 1485 01:34:05,462 --> 01:34:07,506 - 안녕, 아들 - 아빠 1486 01:34:13,262 --> 01:34:15,722 정말 잘됐구나 1487 01:34:16,265 --> 01:34:17,516 엄마 거기 있니? 1488 01:34:31,029 --> 01:34:32,865 정말 훌륭해, 아들 1489 01:34:32,948 --> 01:34:35,159 그래, 엄마 좀 바꿔줄래? 1490 01:35:03,645 --> 01:35:07,733 "빌은 폭력 범죄 분석 센터의 수장이 되어" 1491 01:35:07,816 --> 01:35:11,862 "FBI 프로파일링을 체계화했는데" 1492 01:35:11,945 --> 01:35:14,823 "번디와의 일로 명성을 얻어" 1493 01:35:14,907 --> 01:35:19,661 "많은 유명 범죄자가 만남을 자청한 덕이었다" 1494 01:35:26,043 --> 01:35:28,962 "지금은 은퇴하여 아내인 바버라 해그마이어와" 1495 01:35:29,046 --> 01:35:30,923 "버지니아에 거주한다" 1496 01:35:34,218 --> 01:35:39,348 "그는 세계 최고의 프로파일러로 존경받고 있다"