1 00:00:51,227 --> 00:00:53,312 아니 얘야, 절대로 2 00:00:54,313 --> 00:00:56,232 칼날에는 피가 말라선 안 돼 3 00:00:59,860 --> 00:01:01,278 언젠가 너도 이해할 거다 4 00:01:11,288 --> 00:01:13,290 반은 기억하고 있다 5 00:01:14,083 --> 00:01:15,292 그리고 나머지는... 6 00:01:16,711 --> 00:01:18,504 꿈을 꾼 듯하다 7 00:01:22,675 --> 00:01:25,261 성 미카엘 대천사여 전투에서 우리를 지키시고 8 00:01:26,637 --> 00:01:30,933 악마의 사악한 올가미에서 9 00:01:31,726 --> 00:01:34,103 우리를 구원하소서 10 00:01:35,229 --> 00:01:37,924 - 자, 아들 누구라고 했지? - 성 미카엘 11 00:01:38,024 --> 00:01:39,967 - 누구? - 성 미카엘이요 12 00:01:40,067 --> 00:01:43,237 - 그분이 뭘 하셨지? - 사탄을 천국에서 쫓아냈어요 13 00:01:44,447 --> 00:01:45,698 잘했다! 14 00:02:56,185 --> 00:02:59,547 성령의 강건함으로 철근과 같은 뼈를 만드시고 15 00:02:59,647 --> 00:03:02,691 성모의 사랑으로 심장을 뛰게 하소서 16 00:03:28,634 --> 00:03:29,635 친구야! 17 00:03:29,927 --> 00:03:33,013 - 조니! - 누구와 싸워? 18 00:03:33,222 --> 00:03:34,807 토착파 대 데드래빗 19 00:03:35,141 --> 00:03:37,101 - 넌 누구 편이야? - 보면 몰라? 20 00:03:37,434 --> 00:03:38,686 데드래빗파지! 21 00:04:19,185 --> 00:04:22,479 이런, 사제님 자네도 같이할 텐가? 22 00:04:23,731 --> 00:04:25,774 마지막 대답이야, 발론 보수만 좋다면 참여하지 23 00:04:27,860 --> 00:04:29,695 두당 10 쳐주지 24 00:04:31,238 --> 00:04:33,490 - 10? - 약속하지 25 00:04:38,829 --> 00:04:41,665 - 두당 10이라 - 이미 죽인 놈 말고 26 00:04:46,128 --> 00:04:47,421 좋아 참가하지 27 00:04:55,429 --> 00:04:56,847 {\an8}낡은 양조장 28 00:06:37,322 --> 00:06:39,783 그게 다야, 신부? 교황의 새 군대라는 게? 29 00:06:40,159 --> 00:06:42,870 조무래기 계집년들과 한주먹거리 양아치들? 30 00:06:43,370 --> 00:06:44,355 그래, 빌 31 00:06:44,455 --> 00:06:46,665 너도 전사의 혈투라 맹세했지 32 00:06:47,416 --> 00:06:49,084 여자들 머리채 싸움이 아니야 33 00:06:50,044 --> 00:06:51,670 그래서 나도 전사를 데려왔어 34 00:06:55,841 --> 00:06:58,677 - 오코넬 경비대파! - 못난이 호스파! 35 00:06:58,927 --> 00:07:00,137 셔츠자락파! 36 00:07:06,352 --> 00:07:09,855 - 치체스터파! - 사십 인의 도적파! 37 00:07:20,115 --> 00:07:21,200 좋아 38 00:07:27,164 --> 00:07:28,457 내 도전에 맞서 39 00:07:30,125 --> 00:07:32,211 고대 전투 법에 따라 40 00:07:32,711 --> 00:07:37,800 누가 여기 선택의 땅에 마지막으로 그리고 영원히 41 00:07:38,550 --> 00:07:40,844 파이브 포인츠를 접수할지 결정할 것이다 42 00:07:42,763 --> 00:07:48,018 우리 토착파가 태어난 숭고한 이 땅을 43 00:07:48,894 --> 00:07:51,230 저 이민자 무리가 더럽히고 있다! 44 00:07:56,276 --> 00:07:57,678 고대 전투 법에 따라 45 00:07:57,778 --> 00:08:00,614 자칭 토착파라 떠드는 놈의 도전을 기꺼이 받아들인다 46 00:08:01,532 --> 00:08:03,659 너희는 매번 우리를 괴롭혔어! 47 00:08:04,118 --> 00:08:06,562 하지만 이날 이후로 더는 그럴 일은 없을 거다! 48 00:08:06,662 --> 00:08:07,730 명심해라 49 00:08:07,830 --> 00:08:10,441 이 땅에서 우리를 치려는 놈은 50 00:08:10,541 --> 00:08:12,000 단칼에 목이 날아갈 것이다! 51 00:08:14,545 --> 00:08:18,115 기독교 주님의 뜻으로 로마 가톨릭 교황의 52 00:08:18,215 --> 00:08:20,426 앞잡이를 처단할지어다! 53 00:08:20,926 --> 00:08:23,095 참된 주의 심판을 영접하라! 54 00:10:26,718 --> 00:10:28,303 신부! 55 00:11:16,685 --> 00:11:18,020 내가 보이느냐! 56 00:11:20,522 --> 00:11:22,190 내 칼 아래 누가 누워있지? 57 00:11:31,241 --> 00:11:35,037 - 아빠, 일어나요! - 어디니? 58 00:11:35,912 --> 00:11:36,955 네가 왜 여기에? 59 00:11:39,207 --> 00:11:40,417 오, 아들아 60 00:11:44,046 --> 00:11:46,590 끝까지 맞서라! 61 00:11:54,931 --> 00:11:56,475 곧 끝날 거야 신부 62 00:11:59,478 --> 00:12:00,520 끝내라! 63 00:12:19,706 --> 00:12:21,375 지옥의 강을 건너려면 칼은 가져가야지 64 00:12:31,551 --> 00:12:34,096 귀와 코는 승리 기념으로 베어도 좋다 65 00:12:35,722 --> 00:12:38,392 하지만 이놈은 건들지 마! 66 00:12:41,645 --> 00:12:43,313 절대로! 67 00:12:46,483 --> 00:12:47,734 온전하게 저승에 보낸다! 68 00:12:49,820 --> 00:12:50,821 명예는 지켜줘야지! 69 00:12:52,155 --> 00:12:53,615 나랑 계산은 안 끝났어 70 00:13:01,373 --> 00:13:02,373 안 돼! 71 00:13:04,209 --> 00:13:07,295 맞아 더러운 손길이어도 거래니까 72 00:13:13,176 --> 00:13:14,177 불쌍하긴 해 73 00:13:16,430 --> 00:13:19,349 - 애는 어떻게 할까요? - 나를 봐라 74 00:13:26,314 --> 00:13:29,693 시설에 보내서 제대로 교육받게 해야지 75 00:13:31,695 --> 00:13:33,363 자, 그럼 작별 인사나 해라 76 00:13:36,992 --> 00:13:38,477 이놈의 자식이! 77 00:13:38,577 --> 00:13:39,619 야! 78 00:13:41,246 --> 00:13:43,081 잡아! 어서! 79 00:13:44,416 --> 00:13:47,711 - 놓치면 안 돼! - 어서! 이리 와! 80 00:14:09,316 --> 00:14:11,693 이리 나와 갱생원에 보내기 전에! 81 00:14:12,110 --> 00:14:13,428 저기 있다! 어서 잡아! 82 00:14:13,528 --> 00:14:16,364 - 신부를 영예롭게 보냈다 해도 - 이거 놔! 83 00:14:16,782 --> 00:14:20,869 데드래빗파의 하수인들은 철저한 응징을 받아야 한다! 84 00:14:23,872 --> 00:14:27,334 이 시간 이후로 데드래빗을 입 밖에 내는 자는 죽음뿐이다 85 00:15:06,164 --> 00:15:11,127 {\an8}1846년 뉴욕시 86 00:15:13,547 --> 00:15:14,881 이곳에서 87 00:15:15,465 --> 00:15:18,702 너도 소년에서 어른이 됐구나 88 00:15:18,802 --> 00:15:19,828 {\an8}16년 후 89 00:15:19,928 --> 00:15:22,055 네 안에 있는 속된 생각은 다 잊거라 90 00:15:22,222 --> 00:15:26,893 부도덕, 음란함 욕정, 복수 91 00:15:27,602 --> 00:15:29,771 신이 너를 용서하듯이 92 00:15:31,147 --> 00:15:33,358 너도 용서를 베풀고 살아라 93 00:15:35,527 --> 00:15:39,322 내전으로 조각난 땅으로 어서 가거라 94 00:15:40,115 --> 00:15:41,241 고맙습니다 목사님 95 00:15:45,287 --> 00:15:48,039 아직 하느님의 역사가 미치지 못한 그 땅의 96 00:15:48,415 --> 00:15:50,208 전쟁을 끝내고 97 00:15:50,709 --> 00:15:52,235 우리를 분노로 타오르게 하는 98 00:15:52,335 --> 00:15:55,130 역병과도 같은 노예 제도를 99 00:15:55,422 --> 00:15:58,967 영원히 없애버리게 100 00:15:59,467 --> 00:16:01,177 {\an8}헬게이트 교도소 101 00:16:01,553 --> 00:16:06,224 {\an8}뉴욕시 블랙웰섬 102 00:16:13,732 --> 00:16:15,609 {\an8}성경 103 00:16:22,115 --> 00:16:26,161 {\an8}노예 제도 폐지 104 00:16:27,746 --> 00:16:29,105 {\an8}대통령의 노예제 폐지 선언에 뉴욕시는 혁명으로 답하라 105 00:16:29,205 --> 00:16:31,625 내전 2년 차에 106 00:16:32,000 --> 00:16:34,502 아일랜드 여단이 거리를 행군하던 107 00:16:35,003 --> 00:16:37,672 뉴욕은 다수의 인종으로 넘쳤고 108 00:16:38,048 --> 00:16:39,299 전쟁의 우두머리들과 109 00:16:39,841 --> 00:16:41,343 부자와 가난한 자로 나뉘었다 110 00:16:43,345 --> 00:16:45,997 링컨이 백인을 모두 노예로 만들려고 한다! 111 00:16:46,097 --> 00:16:47,724 도시라고 부를 수도 없었다 112 00:16:48,183 --> 00:16:51,811 차라리 나중에 새 도시의 틀을 만들어 낼 113 00:16:52,312 --> 00:16:53,296 용광로에 가까웠다 114 00:16:53,396 --> 00:16:54,940 대단한 애국자들 났네 115 00:16:55,231 --> 00:16:57,943 가서 검둥이 친구를 위해 한목숨 바쳐라 116 00:16:59,527 --> 00:17:01,471 링컨에 대항할 더 나은 놈을 출마시켜야 했는데 117 00:17:01,571 --> 00:17:02,556 기회를 놓쳤어 118 00:17:02,656 --> 00:17:04,766 뉴욕을 북 연방에서 분리하라! 119 00:17:04,866 --> 00:17:07,243 우리가 검둥이와 똑같다고 주장하는 거야? 120 00:17:07,994 --> 00:17:09,855 - 넌 아니야 - 잘 지냈나, 친구 121 00:17:09,955 --> 00:17:13,441 신이여, 북 연방을 보호하소서! 북군 만세! 122 00:17:13,541 --> 00:17:15,794 아프리카로 돌아가 검둥이 놈아! 123 00:17:17,003 --> 00:17:18,421 아프리카로 꺼져! 124 00:17:19,631 --> 00:17:22,133 거리의 분쟁은 새 징집법 때문이었다 125 00:17:23,176 --> 00:17:24,870 북군 역사의 첫 징집이었다 126 00:17:24,970 --> 00:17:26,037 {\an8}조국은 당신이 필요하다! 127 00:17:26,137 --> 00:17:28,848 빌어먹을 검둥이는 꺼져 128 00:17:33,770 --> 00:17:34,754 {\an8}아일랜드인의 침략 129 00:17:34,854 --> 00:17:37,841 신문이요 뉴욕 트리뷴 130 00:17:37,941 --> 00:17:39,150 입대하십시오 131 00:17:39,651 --> 00:17:41,761 하루 세끼에 급료도 후해요 132 00:17:41,861 --> 00:17:44,572 아일랜드인이 몰려오자 도시는 열기에 휩싸였다 133 00:17:45,532 --> 00:17:49,327 대기근 이후 물밀듯이 배를 타고 몰려드는 그들에게 134 00:17:50,328 --> 00:17:52,063 따뜻한 환영이란 고작 135 00:17:52,163 --> 00:17:53,683 너희 나라로 꺼져 아일랜드 잡종들! 136 00:17:54,124 --> 00:17:57,419 - 잘 기억해 사팔뜨기들아! - 배로 돌아가, 아일랜드 촌놈들! 137 00:17:58,378 --> 00:18:01,214 교도소에서 강 따라 이곳까지 두 시간밖에 안 걸렸지만 138 00:18:01,589 --> 00:18:03,633 모두 나를 이민자 취급했다 139 00:18:04,175 --> 00:18:05,301 그도 그럴 것이 140 00:18:05,468 --> 00:18:08,830 뉴욕에는 수많은 사투리를 쓰는 사람들이 몰려들었지만 141 00:18:08,930 --> 00:18:11,391 본토인들에게 그들은 다 이방인이었다 142 00:18:13,351 --> 00:18:14,961 태머니는 여러분의 영혼과 143 00:18:15,061 --> 00:18:16,688 지친 마음에 위로가 되어 줄 겁니다 144 00:18:17,397 --> 00:18:20,634 미국에 온 걸 환영하네, 젊은이 길고 긴 힘든 여행은 끝났어 145 00:18:20,734 --> 00:18:23,403 - 너희 나라로 꺼지라고 - 태머니에게 투표하세요! 146 00:18:23,695 --> 00:18:25,447 미국은 미국인에게! 147 00:18:25,655 --> 00:18:27,474 {\an8}태머니 홀 148 00:18:27,574 --> 00:18:30,452 {\an8}민주당 정치 학회 149 00:18:31,536 --> 00:18:34,914 뉴욕과 윌리엄 트위드는 애증의 관계였다 150 00:18:35,832 --> 00:18:37,834 특히 우리같이 도둑질로 성공하고 싶은 자들은... 151 00:18:38,043 --> 00:18:40,086 존경할 수밖에 없는 사람이다 152 00:18:40,628 --> 00:18:41,838 커팅 씨, 여러분 153 00:18:42,047 --> 00:18:44,674 - 영광입니다, 와 주시고 - 트위드 씨 154 00:18:47,510 --> 00:18:51,473 선생님, 잠깐만요? 그러시면 새들이 놀랍니다 155 00:18:51,848 --> 00:18:52,874 그래서? 156 00:18:52,974 --> 00:18:54,934 내버려 둬요 원래 아일랜드 출신이요 157 00:18:57,937 --> 00:19:02,859 이곳은 파이브 포인츠 구역이다 살인자 골목이자 벽돌집들 158 00:19:03,860 --> 00:19:05,195 지옥으로 통하는 문이다! 159 00:19:05,779 --> 00:19:07,405 바로 이곳이 악의 산실입니다... 160 00:19:07,947 --> 00:19:10,950 쓰레기 속에 사는 161 00:19:11,409 --> 00:19:13,703 가여운 아이 얼굴이 보이죠 162 00:19:14,120 --> 00:19:18,583 제 뒤로 보이는 신도 포기한 악의... 163 00:19:18,958 --> 00:19:21,086 해마다 개척자들이 왔지만 164 00:19:21,377 --> 00:19:23,797 이곳은 더 악화만 됐다 165 00:19:24,547 --> 00:19:26,032 마치 더럽혀지는 걸 즐기는 것처럼 166 00:19:26,132 --> 00:19:27,812 {\an8}미래 가정을 위한 파이브 포인츠 부흥회 167 00:19:28,134 --> 00:19:30,178 어디를 가라고요? 비켜 168 00:19:30,428 --> 00:19:33,098 - 목사님이 당장 꺼지래 - 그런 게 어디 있어! 169 00:19:34,682 --> 00:19:36,476 왜 이래 이 더러운 자식! 170 00:19:36,935 --> 00:19:38,019 꺼져! 171 00:19:38,144 --> 00:19:39,212 이 악의 소굴에서 부활하여 172 00:19:39,312 --> 00:19:42,273 타락하고 불쌍한 영혼들은 주님 안에서 173 00:19:42,816 --> 00:19:45,969 안식처를 찾을 겁니다 174 00:19:46,069 --> 00:19:47,762 빌, 아는지 몰라도 175 00:19:47,862 --> 00:19:49,556 내가 매일 부두에 나가 176 00:19:49,656 --> 00:19:52,033 이민자에게 뜨거운 수프를 주는 건 177 00:19:52,450 --> 00:19:54,452 정치 기반을 쌓기 위한 노력의 일부야 178 00:19:54,702 --> 00:19:55,870 내가 자네를 본 것처럼 179 00:19:56,371 --> 00:19:58,398 - 자네도 날 봤겠지 - 당연히 봤지! 180 00:19:58,498 --> 00:20:00,066 배에서 내리는 이민자에게 181 00:20:00,166 --> 00:20:02,777 욕설과 벽돌을 쉴 새 없이 던져대더군 182 00:20:02,877 --> 00:20:04,821 내게 총이 있었다면 183 00:20:04,921 --> 00:20:08,258 그놈들이 미국 땅 밟기 전에 모조리 죽였을 거야 184 00:20:35,493 --> 00:20:36,703 멀베리가와 185 00:20:38,580 --> 00:20:39,622 워스가 186 00:20:40,498 --> 00:20:44,419 크로스, 오렌지 리틀워터가 187 00:20:45,503 --> 00:20:47,714 파이브 포인츠의 각 블록은 188 00:20:48,464 --> 00:20:51,759 손가락처럼 손을 오므리면 주먹이 되고 189 00:20:53,052 --> 00:20:54,679 언제든 내가 원하면 190 00:20:55,680 --> 00:20:57,223 너를 겨눌 수 있어 191 00:20:57,348 --> 00:20:59,375 이해하네, 하지만 우린 서로 다른 말 하는 거 같아 192 00:20:59,475 --> 00:21:01,186 난 시민의 의무를 말하는 거야 193 00:21:01,686 --> 00:21:04,589 시민들에게 해줘야 하는 학교나 병원 같은 것 194 00:21:04,689 --> 00:21:06,149 하수와 전기 시설 195 00:21:06,316 --> 00:21:08,676 도로 건설, 보수와 청소 같은 일들이지 196 00:21:08,776 --> 00:21:10,820 거기에는 사업과 술집 허가증... 197 00:21:32,425 --> 00:21:36,471 성 미카엘 대천사여 전투에서 우리를 지키시고 198 00:21:37,138 --> 00:21:40,433 악마의 사악한 올가미에서 우리를 구원하소서 199 00:21:40,975 --> 00:21:43,645 자동차, 나룻배, 오물 처리 200 00:21:43,853 --> 00:21:46,356 이 도시는 곧 돈의 힘이 장악하게 될 거야, 빌 201 00:21:46,814 --> 00:21:47,815 자네의 도움이 있으면 202 00:21:48,024 --> 00:21:50,610 시민들이 쉽게 이해하겠지 203 00:21:51,110 --> 00:21:53,054 이 모든 것의 관리는 204 00:21:53,154 --> 00:21:55,181 바로 태머니 패밀리가 맡아야 잘 조성될 거라고 205 00:21:55,281 --> 00:21:56,683 그래서 내 말은 206 00:21:56,783 --> 00:21:59,285 위대한 우리 두 조직의 연합을 꾀하자는 거지 207 00:22:00,453 --> 00:22:04,399 - 힘쓰는 일을 말하는 거군 - 우리 정신에 맞는 힘이면 208 00:22:04,499 --> 00:22:06,693 자네가 곧 경찰인데 데려다 쓰면 되잖아 209 00:22:06,793 --> 00:22:08,711 경찰? 천만에! 큰일 날 소리! 210 00:22:09,045 --> 00:22:11,673 공권력은 전면에 내세우면 안 돼 211 00:22:12,924 --> 00:22:14,425 특히 체제가 붕괴하는 이런 때는 212 00:22:26,813 --> 00:22:29,148 해야 할 일을 끝낼 힘을 주소서 213 00:22:33,111 --> 00:22:34,112 웬 놈이냐? 214 00:22:37,448 --> 00:22:38,648 - 이봐 - 안 되지 215 00:22:39,742 --> 00:22:41,995 누구냐고 묻잖아? 여기서 뭐 하는 거야? 216 00:22:50,670 --> 00:22:52,255 그냥 이 아래가 좋아서 217 00:22:54,298 --> 00:22:55,758 주머니에 뭘 숨겼나 봐 지미 218 00:22:57,051 --> 00:22:59,078 잠깐, 친구들 난 싸우기 싫어 219 00:22:59,178 --> 00:23:00,178 싸우기 싫다고? 220 00:23:00,638 --> 00:23:02,265 별걱정 다하네, 자식 금방 끝날 테니까 221 00:23:11,065 --> 00:23:12,066 살려줘 222 00:23:20,867 --> 00:23:24,537 - 어디서 났어? - 싸우기 싫다고 그랬지! 223 00:23:25,788 --> 00:23:27,999 왜? 그렇게 잘 싸우면서 224 00:23:35,673 --> 00:23:37,216 너 신부님 아들이지? 225 00:23:37,675 --> 00:23:39,677 자식아, 저리 꺼져 알겠어? 226 00:23:40,511 --> 00:23:44,348 나 누군지 기억 안 나? 널 도와줬잖아 227 00:23:47,143 --> 00:23:49,854 - 뭐? - 널 도와준 게 나야 228 00:23:50,229 --> 00:23:51,481 토착파가 잡으러 왔을 때 229 00:23:56,110 --> 00:23:57,987 - 그게 너였다고? - 그래 230 00:23:58,988 --> 00:24:00,031 너 죽은 줄 알았는데 231 00:24:03,993 --> 00:24:05,620 그냥 빵에 가두기만 했어 보다시피 232 00:24:06,162 --> 00:24:07,163 이렇게 오래? 233 00:24:08,164 --> 00:24:09,874 계속 도망치려고 했지 234 00:24:10,875 --> 00:24:12,001 형기만 늘어났지만 235 00:24:14,170 --> 00:24:15,588 그런데 여긴 왜 온 거야? 236 00:24:17,548 --> 00:24:19,008 여기가 그리웠나 보지 237 00:24:26,390 --> 00:24:27,391 바워리파 애들 238 00:24:35,358 --> 00:24:38,194 - 저녁 못 먹었어 - 검둥이가 뭐라고 239 00:24:40,154 --> 00:24:41,864 이 자식들! 240 00:24:42,031 --> 00:24:44,450 파이브 포인츠 천국의 광장이지! 241 00:24:45,159 --> 00:24:47,120 이 거리는 밤이 돼야 활기를 되찾지 242 00:24:48,830 --> 00:24:50,081 지금은 어떤 파들이 있어? 243 00:24:50,873 --> 00:24:52,859 새벽파와 시궁창파가 있는데 244 00:24:52,959 --> 00:24:54,127 강에서 주로 배를 털어 245 00:24:55,461 --> 00:24:58,089 왕눈이파 상하이 뱃놈들은 블러디 앵글 거리에서 활동해 246 00:24:58,339 --> 00:24:59,782 셔츠자락파는 잘 나가다가 247 00:24:59,882 --> 00:25:01,759 지금은 살인자 골목에서 중국 애들처럼 입고 다니며 248 00:25:02,218 --> 00:25:04,720 한심한 양아치로 전락해버렸지 249 00:25:05,263 --> 00:25:07,140 헬캣 매기는 술장사 해보려 했는데 250 00:25:07,974 --> 00:25:10,501 자기 술을 다 퍼마시고 길바닥에 나 앉았어 251 00:25:10,601 --> 00:25:13,104 - 잘했어 - 지금은 장물업을 해 252 00:25:13,479 --> 00:25:15,857 못난이 호스파는 어느 깡촌에서 왔는데 253 00:25:16,107 --> 00:25:18,359 자기들 사투리만 써서 아무도 못 알아들어 254 00:25:18,526 --> 00:25:21,863 경찰과도 기꺼이 싸우지 넝마 거리의 밤손님파는 255 00:25:22,613 --> 00:25:24,615 몸을 팔고 손으로 사람을 죽여 256 00:25:25,241 --> 00:25:27,685 정말 흉측해서 그놈들과는 못난이 호스파만 말한대 257 00:25:27,785 --> 00:25:29,395 하지만 서로 무슨 말 하는지 누가 알겠어 258 00:25:29,495 --> 00:25:31,622 푸줏간파와 브로드웨이 트위스터즈파 259 00:25:32,165 --> 00:25:33,583 걔들은 괜찮은 술꾼들이야! 260 00:25:34,041 --> 00:25:36,736 지질한 사십 인의 도적파는 바퀴벌레파의 벤드릭과 261 00:25:36,836 --> 00:25:38,613 그의 붉은 눈 호모들이 접수하기 전까지 262 00:25:38,713 --> 00:25:39,864 내가 좀 놀았던 곳이야 263 00:25:39,964 --> 00:25:41,340 벤드릭은 병이 있는데 264 00:25:41,674 --> 00:25:43,801 조직을 탈퇴하려고 하면 자기 피를 뿌린대 265 00:25:44,594 --> 00:25:47,997 영국 놈들은 거저먹으려는 탐욕스러운 악당입니다... 266 00:25:48,097 --> 00:25:49,123 이제 그들이 왔던 곳으로 돌려보낼 때가 왔습니다 267 00:25:49,223 --> 00:25:51,167 진청 미국파는 자신이 갱이라고 하지만 268 00:25:51,267 --> 00:25:54,212 진짜 하는 짓이라곤 구석에서 영국만 씹고 있지 269 00:25:54,312 --> 00:25:57,757 영국 놈들 한마디라도 믿으면 바보 인증하는 거예요 270 00:25:57,857 --> 00:26:00,109 데드래빗의 족보는 완전히 끊긴 거야? 271 00:26:04,864 --> 00:26:06,157 입에 담지도 마 272 00:26:07,158 --> 00:26:10,620 네 아버지 죽고 나서... 불법 조직으로 퇴출당했지 273 00:26:12,455 --> 00:26:14,190 내가 빵에 있을 때 중국 놈이 말하기를 274 00:26:14,290 --> 00:26:16,626 토착파들은 자신들의 승리를 매년 기념한다고 하더군 275 00:26:17,585 --> 00:26:18,585 사실이야? 276 00:26:19,170 --> 00:26:21,422 맞아 대단한 잔치지 277 00:26:21,839 --> 00:26:24,217 백정의 초대를 받아야 해 아니면 갈 수 없어 278 00:26:30,640 --> 00:26:31,682 어머나! 279 00:26:35,645 --> 00:26:37,063 잘 좀 보고 다녀 조니! 280 00:26:41,150 --> 00:26:42,777 왜 그렇게 멍하니 있는 거야! 281 00:26:48,407 --> 00:26:49,951 참 수다스럽네 282 00:26:53,788 --> 00:26:56,123 아니 우린 사색가야 283 00:27:00,670 --> 00:27:05,675 사색가 양반, 전 그럼 이만 주님의 은총이 가득하길! 284 00:27:14,016 --> 00:27:16,394 제니야, 이곳 최고의 여자 소매치기지 285 00:27:16,811 --> 00:27:19,313 밤하늘 별도 샘낼 정도군! 286 00:27:21,941 --> 00:27:23,818 하지만 나라면 주머니를 확인하겠어 287 00:27:24,485 --> 00:27:26,737 분명 네 시계를 채갔을 거야 288 00:27:32,076 --> 00:27:33,160 가져가라고 놔뒀어 289 00:27:34,453 --> 00:27:35,788 늘 그래 왔지 290 00:27:37,665 --> 00:27:39,208 - 정말? - 그래 291 00:27:44,797 --> 00:27:47,133 우린 늘 이곳의 불장난을 좋아했는데 292 00:27:48,426 --> 00:27:49,869 자질구레한 물건을 훔칠 수 있었고 293 00:27:49,969 --> 00:27:52,638 경찰이 나타나면 구경거리가 생겨서다 294 00:27:52,930 --> 00:27:54,015 태머니에게 투표하세요 295 00:27:54,223 --> 00:27:56,626 지역 경찰과 시 경찰 사이에 알력이 심했고 296 00:27:56,726 --> 00:27:57,710 태머니에게 투표하세요 297 00:27:57,810 --> 00:28:00,588 시 경찰은 지역 갱단과 전쟁 중이었다 298 00:28:00,688 --> 00:28:03,341 어서 서둘러 블랙 조크가 오기 전에! 299 00:28:03,441 --> 00:28:05,718 서른일곱 개의 아마추어 소방대가 있었는데 300 00:28:05,818 --> 00:28:07,261 이권 다툼이 심했다 301 00:28:07,361 --> 00:28:09,305 블랙 조크가 오고 있어 트위드 302 00:28:09,405 --> 00:28:12,158 그들이 너희를 죽도록 패 줄 거야 303 00:28:15,578 --> 00:28:17,621 제군들, 정지! 304 00:28:18,289 --> 00:28:20,541 소방 호스 꺼내! 305 00:28:26,589 --> 00:28:28,841 블랙 조크다! 306 00:28:29,258 --> 00:28:31,093 까부숴라! 307 00:28:32,386 --> 00:28:34,639 바워리 양아치들 쳐부숴! 308 00:28:35,181 --> 00:28:36,624 어서 와 늦으면 털어 갈 것도 없어! 309 00:28:36,724 --> 00:28:38,768 너희 바워리로 꺼져 양아치들! 310 00:28:39,143 --> 00:28:41,379 그만해, 이놈들아 좀도둑이 다 털어 가잖아! 311 00:28:41,479 --> 00:28:44,757 아주머니, 다음에 불나면 태머니 씨를 먼저 찾아요! 312 00:28:44,857 --> 00:28:47,234 지금도 안 늦었어요 우리 집 불 좀 꺼 줘요! 313 00:28:48,653 --> 00:28:49,654 가자! 314 00:28:51,280 --> 00:28:52,948 너 배고프다고 그랬잖아! 315 00:28:57,578 --> 00:28:59,872 대강 챙겨서 나와 조니! 316 00:29:01,874 --> 00:29:04,502 너희에게 맡기면 이 건물은 곧 잿더미가 될 텐데? 317 00:29:04,877 --> 00:29:06,737 이 지역은 내 관할인 318 00:29:06,837 --> 00:29:09,282 미국 소방 연대 지역에 해당하고 너희 구역은 319 00:29:09,382 --> 00:29:11,926 오직 바워리만 맡을 수 있다는 거 알 텐데? 320 00:29:13,886 --> 00:29:16,956 나도 알려주지 너희는 인원과 실력도 형편없고 321 00:29:17,056 --> 00:29:18,724 곧 싸움에서도 밀릴걸? 322 00:29:19,350 --> 00:29:20,393 글쎄? 323 00:29:26,857 --> 00:29:29,819 블랙 조크 애들이다! 거리에서 쓸어버려! 324 00:29:30,277 --> 00:29:32,680 피똥 좀 싸게 해줘 얘들아 325 00:29:32,780 --> 00:29:34,557 조니는 어디 갔어? 미사라도 갔나? 326 00:29:34,657 --> 00:29:36,575 '인간 백정' 빌의 길을 비켜라 327 00:29:37,493 --> 00:29:39,704 됐어 소방 작업 개시! 328 00:29:40,996 --> 00:29:42,023 지금 꺼서 뭐 하게? 329 00:29:42,123 --> 00:29:44,583 이미 안에 값나가는 건 다 타버렸어 330 00:29:45,084 --> 00:29:48,237 제군들, 이 건물 말고 옆에 건물 진화해 331 00:29:48,337 --> 00:29:49,280 불이 번지면 안 돼! 332 00:29:49,380 --> 00:29:51,824 - 원하는 건 알아서 가져가 - 뭐 하는 거야? 333 00:29:51,924 --> 00:29:53,784 왜 이러는 거야? 이 건물은 불 안 났어! 334 00:29:53,884 --> 00:29:55,010 우리 집이라고 335 00:29:59,223 --> 00:30:00,516 - 조니! - 도와줘! 336 00:30:00,766 --> 00:30:01,792 조니! 337 00:30:01,892 --> 00:30:03,144 도와줘! 338 00:30:04,687 --> 00:30:06,313 살려줘! 339 00:30:11,736 --> 00:30:12,862 어서! 340 00:30:17,700 --> 00:30:20,745 자, 어서 조니 일어나! 그건 놔두고 341 00:30:29,253 --> 00:30:30,337 너희 둘 저리 비켜! 342 00:30:48,022 --> 00:30:49,440 이름은 암스테르담이에요 343 00:30:52,693 --> 00:30:55,362 - 물건 어때? - 나쁘지 않아 344 00:30:55,863 --> 00:30:58,783 인마, 물건이 없으면 저리 꺼져 345 00:31:11,295 --> 00:31:14,131 - 그게 다야? - 그래 346 00:31:16,967 --> 00:31:20,137 좋아, 여기 계산법이야 들어오는 장물은 우리가 관리해 347 00:31:20,471 --> 00:31:22,373 조니가 토착파에 조공을 바치고 348 00:31:22,473 --> 00:31:23,682 우린 떡고물을 나눈다 349 00:31:24,099 --> 00:31:26,101 각자 조직에 할당된 자기 몫만큼만 350 00:31:27,603 --> 00:31:29,355 그러면 너도 동의하겠지 교도소 출신? 351 00:31:31,357 --> 00:31:32,483 내 동의? 352 00:31:33,234 --> 00:31:35,361 뭐 꿀리는 게 있냐, 쥐새끼야? 너 혼자 계산도 못 해? 353 00:31:38,030 --> 00:31:39,724 개자식 멱을 따버릴까 보다! 354 00:31:39,824 --> 00:31:40,825 야! 조용히 해 355 00:31:45,663 --> 00:31:48,541 자식들, 계산하러 가기 전에 나랑 셈을 마치라고 했지 356 00:31:53,045 --> 00:31:54,713 내 몫을 받으러 왔어 357 00:32:14,692 --> 00:32:16,193 음, 제법 챙겼군 358 00:32:17,444 --> 00:32:20,447 사람들이 이 나라가 어쩌다 이런 지옥이 됐냐며 탄식할 때 359 00:32:21,073 --> 00:32:22,157 내가 늘 해주는 말이 있지 360 00:32:22,658 --> 00:32:25,227 '파이브 포인츠의 착실한 젊은이들이' 361 00:32:25,327 --> 00:32:26,453 '열심히 제 일을 하니까' 362 00:32:27,746 --> 00:32:31,333 그래, 이게 딱 내 아내에게 어울리겠어 363 00:32:32,001 --> 00:32:33,419 그거면 됐죠 해피잭? 364 00:32:33,836 --> 00:32:36,005 '인간 백정' 빌에게 바칠 조공품은 남겨놔야죠 365 00:32:37,131 --> 00:32:38,173 안 그래요? 366 00:32:50,352 --> 00:32:51,854 음악이 별로군 367 00:32:59,862 --> 00:33:00,946 고마워, 꼬마들 368 00:33:02,823 --> 00:33:04,491 말썽부리지 말라고 369 00:33:23,969 --> 00:33:26,705 토착파 놈들은 매년 아빠의 죽음을 370 00:33:26,805 --> 00:33:27,805 경축했다 371 00:33:29,683 --> 00:33:33,062 장소는 모트가에 있는 차이니즈 파고다 극장 372 00:33:34,772 --> 00:33:37,358 중국인들은 토착파를 우리보다 더 증오했다 373 00:33:41,487 --> 00:33:45,491 북이 울리면 백정은 화주 한 잔을 마신다 374 00:33:49,703 --> 00:33:50,955 왕을 죽이려면 375 00:33:52,831 --> 00:33:54,041 어둠 속에서 찌르지 않는다 376 00:33:57,211 --> 00:33:59,588 가신들 모두가 두 눈으로 그가 죽는 모습을 377 00:34:00,297 --> 00:34:01,966 보게 해야 한다 378 00:34:02,716 --> 00:34:04,259 {\an8}사탄의 서커스 379 00:34:06,428 --> 00:34:07,805 불 좀 있어요? 380 00:34:58,731 --> 00:35:00,758 안녕, 매기 오른쪽이야, 왼쪽 귀야? 381 00:35:00,858 --> 00:35:03,736 - 술이나 따라, 멍청아 - 따라 마셔 382 00:35:05,988 --> 00:35:07,428 - 건강을 위해 - 베팅하세요! 383 00:35:09,033 --> 00:35:10,993 베팅 2분 남았습니다 384 00:35:11,285 --> 00:35:15,622 여러분! 경기가 곧 시작합니다 385 00:35:15,873 --> 00:35:19,126 3분 안에 25마리 쥐를 잡으면 땁니다 386 00:35:19,501 --> 00:35:23,072 쥐잡이는 타우저 돈 거신 분들 마음에 들죠? 387 00:35:23,172 --> 00:35:24,239 - 오십! - 좋아! 388 00:35:24,339 --> 00:35:25,674 풀어라! 389 00:35:39,855 --> 00:35:42,633 - 어디 가, 꼬마야? - 빌에게 상납하러 왔어요 390 00:35:42,733 --> 00:35:45,594 그래? 나에게 줘 내가 가져다주지 391 00:35:45,694 --> 00:35:47,362 됐어요 제가 직접 드릴게요 392 00:35:50,199 --> 00:35:52,226 뭐가 더 소중해 돈이야, 네 이빨이야? 393 00:35:52,326 --> 00:35:53,326 존 394 00:35:55,204 --> 00:35:56,205 어서 와 395 00:36:04,797 --> 00:36:06,048 저와 친구가 드리는 겁니다 396 00:36:14,306 --> 00:36:16,100 네 친구 말인데 어디 출신이야? 397 00:36:18,143 --> 00:36:19,353 이 지역 출신이 아닌데요 398 00:36:22,815 --> 00:36:23,815 너 인마! 399 00:36:41,750 --> 00:36:43,085 됐어 거기 서! 400 00:36:47,089 --> 00:36:52,845 {\an8}발론 '신부'를 기리며 1846년 401 00:36:55,347 --> 00:36:56,707 자네 친구가 내 눈을 똑바로 보지를 못하네 402 00:36:56,807 --> 00:36:58,327 별로 칭찬해 줄 만한 태도는 아니군 403 00:37:00,102 --> 00:37:03,313 당신과 눈 마주칠 사람은 없죠 특히 카드놀이를 할 때는요 404 00:37:22,666 --> 00:37:26,336 휘스트는 신사의 게임이야 신사라면 베팅해야지 405 00:37:26,587 --> 00:37:29,673 - 많이 걸었는데, 빌! - 그래, 참 많이도 걸었다 406 00:37:39,516 --> 00:37:41,185 제발 소란 떨지 마 하비 407 00:37:44,938 --> 00:37:47,107 마음에 들어, 몸을 불살라 물건을 훔쳐 오다니 408 00:37:51,695 --> 00:37:54,198 물속에선 어떨까? 가까이 와 봐 409 00:37:54,656 --> 00:37:56,617 좀 더, 존 안 잡아먹을 테니, 어서 410 00:38:01,121 --> 00:38:03,707 포르투갈 배가 부두에 정박해 있을 거야 411 00:38:03,916 --> 00:38:05,234 3주간 검역이지 412 00:38:05,334 --> 00:38:07,653 새벽파 놈들이 쓸어가기 전에 선수 쳐야 해 413 00:38:07,753 --> 00:38:09,353 자네와 자주 이야기하게 될지도 모르겠군 414 00:38:09,504 --> 00:38:11,048 - 맡겨만 주십시오 - 그래야지 415 00:38:13,508 --> 00:38:15,636 그리고 자네 이름이 뭐였지? 416 00:38:20,474 --> 00:38:23,560 - 암스테르담입니다, 형님 - 암스테르담? 417 00:38:25,145 --> 00:38:26,188 난 뉴욕이다 418 00:38:27,231 --> 00:38:29,508 다신 빈손으로 여기 올 생각하지 마 419 00:38:29,608 --> 00:38:32,110 나랑 어울리려면 입장료라도 내야지 420 00:38:33,153 --> 00:38:34,488 저놈도 뱃놀이에 데려가, 존 421 00:38:35,572 --> 00:38:37,491 네 목숨을 또 구해 줄지 누가 알겠어 422 00:38:42,287 --> 00:38:44,982 새벽파에게 걸리는 날에는 우리 멱을 딸 거야! 423 00:38:45,082 --> 00:38:47,751 그렇게 떠들면 내가 네 멱을 딸 거야! 424 00:38:48,210 --> 00:38:50,379 어두워지고 나면 부두가 싫다 425 00:38:51,463 --> 00:38:54,758 요즘은 매일 밤 군인의 시신을 하역한다 426 00:38:55,008 --> 00:38:56,827 수많은 부모가 자기 자식의 시신이 427 00:38:56,927 --> 00:38:58,762 어디에 버려져 있는지 알 수조차 없단다 428 00:38:59,805 --> 00:39:01,974 앤티텀에서 장남을 잃어버렸는데 429 00:39:02,516 --> 00:39:04,960 애 엄마와 난 그 아이의 사체도 못 찾았어 430 00:39:05,060 --> 00:39:06,336 끔찍한 광경이다 431 00:39:06,436 --> 00:39:08,130 언젠가 전쟁도 끝나겠지만 432 00:39:08,230 --> 00:39:09,815 우린 우리의 일이 있다 433 00:39:19,741 --> 00:39:21,476 새벽파가 이미 다녀갔어 434 00:39:21,576 --> 00:39:23,412 건질 게 없으니 어서 돌아가자 435 00:39:28,250 --> 00:39:29,376 이게 뭐야? 436 00:39:37,801 --> 00:39:39,428 지미 엎드려! 437 00:39:41,888 --> 00:39:44,625 맙소사, 부두 경찰이 몰려올 거야! 438 00:39:44,725 --> 00:39:45,725 저리 비켜! 439 00:39:53,608 --> 00:39:54,818 뭔가 보자 440 00:39:58,405 --> 00:40:00,073 맙소사 모두 죽여 버렸어! 441 00:40:00,866 --> 00:40:01,992 여긴 아무것도... 442 00:40:02,242 --> 00:40:04,536 - 죽은 바닷게밖에 없어 - 뭐해, 어서 가자고 443 00:40:07,789 --> 00:40:10,317 - 어서 배 저어! - 잠깐, 암스테르담 안 왔어! 444 00:40:10,417 --> 00:40:11,543 암스테르담은 어딨어? 445 00:40:14,671 --> 00:40:17,382 - 이런 멍청이! 싣고 가 - 시체는 뭐하게? 446 00:40:17,966 --> 00:40:19,701 물건 보고 말해 15 이하로는 안 돼! 447 00:40:19,801 --> 00:40:22,054 - 잠깐, 죽은 지 얼마 됐어? - 길어야 네 시간 448 00:40:23,889 --> 00:40:25,098 고마워 449 00:40:29,853 --> 00:40:31,213 {\an8}악귀파 도살 사건 450 00:40:31,313 --> 00:40:33,382 {\an8}파이브 포인츠에서 의학용 시체 밀매 451 00:40:33,482 --> 00:40:34,483 뭐라는 거야? 452 00:40:36,276 --> 00:40:38,362 - 시신을 밀거래했대요 - 누가 뜻 물었어 453 00:40:38,862 --> 00:40:41,490 - 단어를 묻는 거야 - 악귀? 454 00:40:44,034 --> 00:40:46,703 악귀? 멋진 단어군 455 00:40:47,746 --> 00:40:53,543 '악귀파 도살 사건 파이브 포인츠의 잔학 행위' 456 00:40:54,127 --> 00:40:55,754 자랑할 만한 기사군 457 00:40:56,338 --> 00:40:57,631 - 감사합니다 - 비열해 458 00:40:58,382 --> 00:40:59,841 시체에 그러는 건 저급해 459 00:41:00,717 --> 00:41:02,661 뭐 어때서? 시체 말고는 훔칠 것도 없었잖아 460 00:41:02,761 --> 00:41:04,513 대신 경찰 신문을 461 00:41:04,930 --> 00:41:06,598 장식했잖아 462 00:41:07,474 --> 00:41:09,668 시체는 땅속에 있어야지 463 00:41:09,768 --> 00:41:12,979 부활 전까지 관짝 밑에서 464 00:41:13,355 --> 00:41:16,049 이 두 친구도 자네 같은 아일랜드인인데 465 00:41:16,149 --> 00:41:17,943 별로 신경 안 쓰잖아 466 00:41:18,693 --> 00:41:21,196 너의 종교적인 양심과 다를 수도 있잖아 467 00:41:21,780 --> 00:41:24,074 피들람 벤 같은 놈일지도 모르지 468 00:41:30,372 --> 00:41:31,690 제가 별별 별명을 다 가졌어도 469 00:41:31,790 --> 00:41:33,792 그건 처음이에요 뭐라고 했죠... 470 00:41:34,292 --> 00:41:36,711 - 피들람 벤 - 피들람 벤, 그래요 471 00:41:38,213 --> 00:41:41,633 제기랄, 그 뜻이 뭔지 알았다면 472 00:41:42,300 --> 00:41:44,177 기분이 상했을 텐데 473 00:41:44,803 --> 00:41:48,557 피들람 벤은 시체고 뭐고 다 훔치는 놈이야 474 00:41:49,057 --> 00:41:52,252 스스로 여자도 못 구할 정도로 지질하니까 475 00:41:52,352 --> 00:41:53,812 잘 세어봐요, 빌 476 00:41:54,104 --> 00:41:55,714 - 제대로 받아왔나 - 저게 다예요 477 00:41:55,814 --> 00:41:57,607 - 그게 받은 거 다예요 - 자, 사기꾼... 478 00:41:57,941 --> 00:41:58,925 당신이 '사기꾼' 이라고 말했으면 479 00:41:59,025 --> 00:42:00,861 내가 이해했을 텐데 480 00:42:01,695 --> 00:42:02,971 어쨌든 지금 저희를 그렇게 부른 거죠? 481 00:42:03,071 --> 00:42:05,490 뭐라고 부르던 네가 무슨 상관이야, 꼬마야! 482 00:42:05,866 --> 00:42:08,285 맞아요, 근데 전 '사기꾼'이라고 했는지 묻는 거예요 483 00:42:09,494 --> 00:42:10,996 그랬다면? 484 00:42:14,082 --> 00:42:15,459 그럼 얘기가 다르죠 485 00:42:17,627 --> 00:42:18,962 얼마든지! 486 00:42:26,887 --> 00:42:28,472 싸운다 싸움 났어 487 00:42:28,889 --> 00:42:31,041 맥글로인에 2달러! 꼬마에 50센트 488 00:42:31,141 --> 00:42:32,250 꼬마에 60센트! 489 00:42:32,350 --> 00:42:33,894 암스테르담에 60센트 걸었어! 490 00:42:44,112 --> 00:42:46,031 뭐야, 맥글로인 애송이한테 491 00:42:47,949 --> 00:42:50,410 암스테르담에 다시 50센트 492 00:42:57,209 --> 00:42:59,586 왼손 조심해, 맥글로인! 왼손 493 00:43:39,376 --> 00:43:41,069 됐어 그만 말려 494 00:43:41,169 --> 00:43:42,654 더 지껄여 보지? 495 00:43:42,754 --> 00:43:44,656 그만 됐다니까 496 00:43:44,756 --> 00:43:47,659 - 끌어내 - 그만해 꼬마, 네가 이겼어 497 00:43:47,759 --> 00:43:49,803 - 됐어, 네가 이겼어 - 맥글로인? 498 00:43:50,762 --> 00:43:51,805 더 두고 못 보겠어 499 00:43:52,305 --> 00:43:54,224 너도 늙었어 맥글로인 500 00:44:16,371 --> 00:44:20,584 맥글로인, 귀와 코가 없으면 얼굴 모양이 어떻게 될까? 501 00:44:23,086 --> 00:44:25,280 얼굴은 내버려 둬, 빌 502 00:44:25,380 --> 00:44:28,967 네 귀를 자르려고 하는데 코도 썰어내고 503 00:44:30,385 --> 00:44:32,345 머리로 탕을 맛있게 끓일까 해 504 00:44:32,679 --> 00:44:34,639 저놈 머리 탕이 뭐가 맛있겠어 505 00:44:35,724 --> 00:44:37,934 난 아일랜드 탕이 별로던데 506 00:44:41,855 --> 00:44:45,483 천하무적 맥글로인이 꼬마 애한테 묵사발 났군 507 00:44:55,660 --> 00:44:59,247 주님이 7일째 되는 날 휴식을 취하기 전에 508 00:44:59,581 --> 00:45:03,126 영국 옆에서 똥을 쌌는데 509 00:45:04,627 --> 00:45:05,628 그게 아일랜드야! 510 00:45:05,920 --> 00:45:08,173 - 기분 나쁘게 듣지 마 - 괜찮아요, 형님 511 00:45:08,506 --> 00:45:09,507 전 여기서 자랐어요 512 00:45:10,050 --> 00:45:11,743 아일랜드에 대해 제가 아는 모든 건 513 00:45:11,843 --> 00:45:13,403 고아원에서 다른 사람에게 들은 거예요 514 00:45:14,679 --> 00:45:19,225 자네 조상은 그 똥 덩어리 땅 어디에서 싹튼 거지? 515 00:45:19,601 --> 00:45:21,127 케리라고 들었어요 516 00:45:21,227 --> 00:45:24,189 하지만 고아원에서 사투리를 다 잊었죠 517 00:45:25,648 --> 00:45:28,610 나도 그와 비슷한 환경에서 자랐지만 518 00:45:28,985 --> 00:45:30,720 네가 보는 모든 건 보다시피 내 거야 519 00:45:30,820 --> 00:45:32,280 대체로 520 00:45:32,822 --> 00:45:35,517 이곳의 거지 신문팔이, 좀도둑 521 00:45:35,617 --> 00:45:39,287 선창가 술집, 선술집 부둣가 밀주 집 522 00:45:39,412 --> 00:45:40,897 작대걸이 도둑과 야바위꾼 523 00:45:40,997 --> 00:45:42,332 호모들과 짱께들 524 00:45:42,624 --> 00:45:45,377 모두 내게 빚이 있고 돈을 내지, 왜냐하면... 525 00:45:46,795 --> 00:45:49,589 그래야 큰 세력이 되는 걸 막을 수 있거든 526 00:45:50,840 --> 00:45:52,967 - 안 그래, 얘들아? - 네, 맞습니다 527 00:45:54,010 --> 00:45:56,705 입대하세요! 군에 들어와 국가에 봉사하세요 528 00:45:56,805 --> 00:45:57,872 {\an8}강제 징집 반대! 529 00:45:57,972 --> 00:45:59,652 {\an8}자원입대! 자원입대! 강제 징집 반대! 530 00:45:59,849 --> 00:46:02,335 자원입대하고 50달러를 받으세요 531 00:46:02,435 --> 00:46:04,587 3만 명의 자원입대자 중 532 00:46:04,687 --> 00:46:08,316 우리는 한 명당 677달러를 지불할 겁니다 533 00:46:08,691 --> 00:46:10,527 이거 읽어 보세요 감사합니다 534 00:46:11,277 --> 00:46:13,571 이 양식을 가져가서 작성하세요 535 00:46:13,863 --> 00:46:15,448 하루 세끼 줍니다 536 00:46:16,449 --> 00:46:18,159 하루 세끼 줍니다 젊은이? 537 00:46:18,368 --> 00:46:19,994 입대해서 조국에 봉사하세요 538 00:46:20,453 --> 00:46:21,913 하루 세끼 줍니다 선생님 539 00:46:22,705 --> 00:46:25,567 관심 있으면 읽어 보시고 입대하세요 540 00:46:25,667 --> 00:46:28,211 어디를 가던 사람들은 온통 징집 이야기를 했다 541 00:46:28,545 --> 00:46:31,506 300달러로 징집을 면할 권리를 살 수 있다 542 00:46:31,965 --> 00:46:33,591 하지만 300달러가 개 이름인가? 543 00:46:34,217 --> 00:46:36,636 우리에겐 3백만 달러나 진배없다 544 00:46:37,095 --> 00:46:41,015 모집관들은 갱들이 무서워 근처에도 오지 않는다 545 00:46:41,307 --> 00:46:45,854 게다가 뉴욕에 전쟁의 손길이 닿을 거라 꿈도 못 꿨다 546 00:46:46,271 --> 00:46:47,564 좋은 아침이에요 547 00:46:49,649 --> 00:46:52,652 너! 부딪히기만 해 548 00:46:54,612 --> 00:46:55,613 이해해요 549 00:47:01,161 --> 00:47:02,787 부딪히지 말라고 했지! 550 00:47:03,621 --> 00:47:04,664 미안해! 551 00:47:11,337 --> 00:47:14,048 - 없어진 것 없지? - 그런 것 같아 552 00:47:14,716 --> 00:47:15,700 난 그럼 이만 553 00:47:15,800 --> 00:47:17,635 주님의 은총이 가득하길... 554 00:47:18,136 --> 00:47:19,296 - 그래 - 고마워 555 00:47:27,979 --> 00:47:29,606 더러운 창녀 같은! 556 00:47:35,361 --> 00:47:37,989 - 이런! 죄송해요 - 제가 하죠! 557 00:47:41,326 --> 00:47:43,995 - 친절하시네요, 선생님 - 천만에요 558 00:47:45,163 --> 00:47:49,542 너무 적극적이라고 생각하지 않았으면 해요 559 00:47:50,335 --> 00:47:54,255 그건 무슨 말을 하느냐에 달렸겠죠 560 00:48:02,847 --> 00:48:04,124 저돌적이라고 생각하시겠지만 561 00:48:04,224 --> 00:48:06,935 뉴욕에서 가장 아름다운 여자분이시네요 562 00:48:07,685 --> 00:48:08,686 뉴욕에서만요? 563 00:48:12,190 --> 00:48:13,274 저 여기 내려요 564 00:48:15,318 --> 00:48:17,946 내려서 같이 좀 걸어도 될까요? 565 00:48:18,863 --> 00:48:21,324 그건 너무 들이대는 거 같네요 566 00:48:38,883 --> 00:48:39,926 안녕하세요 567 00:48:48,810 --> 00:48:51,104 도둑질에도 각각 다른 이름이 있다 568 00:48:52,355 --> 00:48:54,757 '작대걸이'는 작대기 끝에 고리를 매달아 569 00:48:54,857 --> 00:48:56,985 가게나 대문 안쪽의 물건을 훔친다 570 00:48:58,194 --> 00:49:00,613 '가을 잠수'는 교회에서 터는 소매치기를 말한다 571 00:49:01,906 --> 00:49:04,517 '오소리'는 여자를 남자와 자도록 한 후에 572 00:49:04,617 --> 00:49:06,786 그 짓을 하는 동안 물건을 훔친다 573 00:49:08,121 --> 00:49:11,624 제니는 '블러젓' 여자 소매치기다 574 00:49:11,916 --> 00:49:14,502 그리고 '멧비둘기' 575 00:49:17,338 --> 00:49:20,550 멧비둘기는 시내를 무대로 가정부처럼 차려입고 576 00:49:20,925 --> 00:49:24,554 부잣집을 골라 뒷문을 통해 집 안에 들어간다 577 00:49:25,179 --> 00:49:26,222 눈 뜨고 코 베기다 578 00:49:28,725 --> 00:49:31,060 대단한 용기가 필요하다 579 00:49:53,791 --> 00:49:55,001 내 메달 내놔 580 00:49:55,335 --> 00:49:56,461 오, 이런 581 00:50:04,427 --> 00:50:07,972 다신 그러지 마 하지 말랬지! 582 00:50:10,099 --> 00:50:12,252 어서 돌아가 내 일 방해 말고 583 00:50:12,352 --> 00:50:14,437 목에 구멍 내기 전에 맹세해 584 00:50:18,733 --> 00:50:19,817 그래 585 00:50:21,861 --> 00:50:22,861 어서 해 봐 586 00:50:25,865 --> 00:50:26,908 할 거야 587 00:50:29,494 --> 00:50:30,536 하라니까 588 00:50:53,434 --> 00:50:57,438 이제 내 메달 내놔 어서 589 00:51:05,988 --> 00:51:07,615 어느 게 네 건지 몰라 590 00:51:15,164 --> 00:51:17,208 그럼 다 가져도 되겠네 591 00:51:18,710 --> 00:51:19,752 그렇지? 592 00:51:20,586 --> 00:51:21,796 그런 것 같네 593 00:52:01,461 --> 00:52:03,212 배웅해 줄까? 594 00:52:12,972 --> 00:52:14,974 여기서 하루에 얼마나 벌 수 있을까? 595 00:52:15,933 --> 00:52:17,210 우리 동업하면 어떨까? 596 00:52:17,310 --> 00:52:20,563 이런 일에는 소질이 부족한 거 같은데 597 00:52:21,189 --> 00:52:24,734 - 게다가 난 혼자 일해 - 혼자? 598 00:52:25,318 --> 00:52:28,237 - 인간 백정에게 얼마나 내? - 나? 안 줘 599 00:52:28,362 --> 00:52:29,347 안 낸다고? 600 00:52:29,447 --> 00:52:31,532 인간 백정과 특별한 계약을 맺었거든 601 00:52:39,582 --> 00:52:42,126 - 다시는 안 만났으면 해! - 누가 할 소리인데 602 00:52:44,128 --> 00:52:46,631 지갑에는 돈을 눈에는 희망을 품고 603 00:52:47,173 --> 00:52:48,674 서부로 눈을 돌려 604 00:52:49,342 --> 00:52:52,762 흐릿한 땅과 구원의 지평선을 찾아 건너옵니다 605 00:52:55,848 --> 00:52:57,433 미국의 신기루죠 606 00:52:57,558 --> 00:52:58,751 여기 빈민가를 보는 게 607 00:52:58,851 --> 00:53:00,853 스케머혼 양에게는 엄청난 충격일 겁니다 608 00:53:00,978 --> 00:53:04,023 어느 날인가 도시의 갱이 우리에게 왔다 609 00:53:05,316 --> 00:53:08,361 스케머혼은 뉴욕의 가장 오래된 가문 중 하나다 610 00:53:09,028 --> 00:53:10,446 직접 도시를 운영하지는 않지만 611 00:53:10,738 --> 00:53:13,307 이 도시의 실세가 그들의 말을 따른다 612 00:53:13,407 --> 00:53:15,226 브런트 국장께 파이브 포인츠의 613 00:53:15,326 --> 00:53:17,328 가장 번화하고 지저분한 곳을 614 00:53:18,079 --> 00:53:20,064 있는 그대로 보여 달라고 하셨다면서요 615 00:53:20,164 --> 00:53:23,125 안전만 보장되면 괜찮아요 616 00:53:23,459 --> 00:53:25,069 그런 위험은 없을 거예요 617 00:53:25,169 --> 00:53:27,155 경찰이 동행하니까요 618 00:53:27,255 --> 00:53:29,048 맞습니다, 사모님 증명해 보이죠 619 00:53:38,015 --> 00:53:40,977 - 그럼 가 볼까요? - 그걸 거기다 두고요? 620 00:53:41,143 --> 00:53:44,647 은행처럼 안전하죠, 그린리 씨 제 것인지 아니까요 621 00:53:46,148 --> 00:53:47,567 이 사람 술 취한 건가요? 622 00:53:47,859 --> 00:53:49,819 이미 저세상에 갔네요 아가씨 623 00:53:55,575 --> 00:53:56,909 잘 있었나 멀레이니 624 00:53:57,243 --> 00:53:58,403 - 친구들? - 잭 625 00:53:58,578 --> 00:53:59,579 빈민가 나들이? 626 00:53:59,787 --> 00:54:03,316 시장 탐방, 개혁을 위한 조사야 소개하지... 627 00:54:03,416 --> 00:54:05,067 5번가의 스케머혼 씨를 628 00:54:05,167 --> 00:54:07,236 굳이 또 소개할 필요가 있겠나, 잭 629 00:54:07,336 --> 00:54:09,839 그래, 스케머혼 씨 부부와 따님이시네 630 00:54:10,172 --> 00:54:11,741 - 여기 신사분은 물론... - 호레이스 그릴리 씨지 631 00:54:11,841 --> 00:54:13,676 유명 출판인이시죠 만나서 영광입니다, 선생님 632 00:54:15,011 --> 00:54:16,891 - '트리뷴'을 발행하네 - 저는 윌리엄 커팅입니다 633 00:54:18,848 --> 00:54:20,099 안녕하세요 커팅 씨? 634 00:54:22,685 --> 00:54:25,479 지금 현재 아주 잘 있습니다 감사합니다, 안녕하시죠 635 00:54:27,440 --> 00:54:29,233 달콤한 오렌지 향이네요! 636 00:54:29,650 --> 00:54:31,844 - 커팅 씨는... - 아름답군요! 637 00:54:31,944 --> 00:54:33,696 따님이 무대에 서면 정말 유명해질 겁니다 638 00:54:33,863 --> 00:54:36,616 - 파이브 포인츠 지역의... - 만나서 반갑습니다, 선생님 639 00:54:36,949 --> 00:54:38,269 - 지도자죠 - 그린리 씨 640 00:54:38,701 --> 00:54:40,645 - 반갑습니다, 커팅 씨 - 환영합니다 641 00:54:40,745 --> 00:54:43,581 이 거리에 오신 걸 환영하며 안전하게 다니실 겁니다 642 00:54:44,999 --> 00:54:47,960 안전은 내가 책임지네 고마워, 빌 643 00:54:49,003 --> 00:54:50,880 가시죠 잘 가게, 친구들 644 00:54:51,213 --> 00:54:54,408 - 겁 없는 건달이죠, 보셨다시피 - 내가 누군지도 알던데 645 00:54:54,508 --> 00:54:57,219 당연하죠, 선생님 여기서도 모르는 사람이 없죠 646 00:54:58,179 --> 00:55:01,207 의외이긴 해도 칭찬으로 들리는군 647 00:55:01,307 --> 00:55:04,126 - 재수 없는 짭새 같으니 - 별 신경 쓸 거 없어 648 00:55:04,226 --> 00:55:07,563 해피잭 저놈은 내 허락 없이 숨도 못 쉬니까 649 00:55:21,494 --> 00:55:23,913 내 시계도 저기 걸어 놓으면 안전할까, 빌? 650 00:55:26,958 --> 00:55:28,584 직접 해 보면 알겠지 651 00:55:31,879 --> 00:55:33,005 조만간 해 보지 652 00:55:35,007 --> 00:55:36,342 좋을 대로 653 00:55:38,094 --> 00:55:39,220 못 보던 꼬마인데? 654 00:55:40,846 --> 00:55:45,184 흔한 아일랜드 잡종 강아지야 따뜻한 내 품으로 반겨줬지 655 00:55:48,980 --> 00:55:51,190 - 이봐! - 얼굴 좀 보려던 거야, 꼬마 656 00:55:51,774 --> 00:55:52,774 해칠 생각은 없어 657 00:56:17,633 --> 00:56:19,193 고기를 도살하려면 많은 걸 알아야 해 658 00:56:21,554 --> 00:56:26,642 인간도 똑같거든 살과 피, 조직, 장기 659 00:56:27,852 --> 00:56:29,562 돼지 작업하는 게 좋아 660 00:56:30,771 --> 00:56:33,274 세상에서 인간 신체와 가장 유사한 동물이 661 00:56:33,482 --> 00:56:34,859 돼지거든 662 00:56:36,068 --> 00:56:37,945 - 돼지요? - 그래 663 00:56:38,529 --> 00:56:40,072 가져가세요 어머니 664 00:56:43,367 --> 00:56:44,367 여기요 665 00:56:44,827 --> 00:56:46,912 - 커팅 씨, 신의 은총을 - 신의 가호를 666 00:56:48,247 --> 00:56:51,459 - 내 친엄마는 아니야 - 압니다, 빌 667 00:56:56,881 --> 00:56:57,923 여기가 간 668 00:56:59,717 --> 00:57:02,386 신장, 심장 669 00:57:03,429 --> 00:57:06,891 여기는 중상을 입히는 곳 배가 뚫려서 계속 피가 나지 670 00:57:07,224 --> 00:57:10,269 여기는 즉사 여기도 671 00:57:11,437 --> 00:57:13,481 대동맥 여기도 마찬가지 672 00:57:16,108 --> 00:57:17,151 직접 해 봐 673 00:57:21,238 --> 00:57:22,448 어서 674 00:57:29,288 --> 00:57:30,940 {\an8}파이브 포인츠의 전투 675 00:57:31,040 --> 00:57:32,708 {\an8}침략자들에 맞선 토착파의 승리 676 00:57:48,557 --> 00:57:50,643 허파, 잘했어 갈비뼈에 칼이 안 부러지게 677 00:57:50,976 --> 00:57:52,561 아주 잘했어 대동맥 678 00:57:53,354 --> 00:57:55,856 출혈에 천천히 죽어 가며 생각할 시간을 주는 거지 679 00:57:56,524 --> 00:57:58,234 서서히 죽음을 맞이하는 거야, 잘했어 680 00:58:00,736 --> 00:58:02,763 시에 매달 5천 달러를 부담하게 하는 거죠 681 00:58:02,863 --> 00:58:05,741 자재와 용역비로 그중 10%는 여러분 몫이고 682 00:58:05,866 --> 00:58:06,866 빌! 683 00:58:07,326 --> 00:58:08,811 킬로건 씨가 자세히 설명해 줄 겁니다 684 00:58:08,911 --> 00:58:10,121 감사합니다 여러분 685 00:58:10,287 --> 00:58:12,081 이게 태머니의 방식입니다 여러분 686 00:58:13,124 --> 00:58:14,125 저 친구들은 누구지? 687 00:58:16,335 --> 00:58:19,088 - 가 봐, 얘들아 - 가 보겠습니다 688 00:58:20,339 --> 00:58:22,258 {\an8}태머넨드 689 00:58:31,976 --> 00:58:33,352 뭐 하고 싶은 말 있어? 690 00:58:37,356 --> 00:58:39,233 빌이 널 꽤 마음에 들어 해 691 00:58:42,319 --> 00:58:44,738 뭔가를 꾸미는 건 좋아 692 00:58:46,031 --> 00:58:47,783 나에게 피해가 없게만 해 693 00:58:52,955 --> 00:58:55,166 헬게이트 교도소에서 16년이나 썩었어 694 00:58:56,917 --> 00:59:00,004 더 편한 살길을 찾을 뿐이야 너와 마찬가지로 695 00:59:02,381 --> 00:59:04,467 혹시 더 좋은 수라도 있어? 696 00:59:06,343 --> 00:59:07,343 아니 697 00:59:08,512 --> 00:59:11,123 빌, 도저히 내 일을 볼 수가 없어 698 00:59:11,223 --> 00:59:13,167 시민들이 여기로 몰려와 699 00:59:13,267 --> 00:59:15,269 파이브 포인츠의 범죄를 해결해 달라고 하면 700 00:59:16,437 --> 00:59:19,857 어떤 사람은 심지어 태머니가 암묵적으로 701 00:59:20,149 --> 00:59:22,485 '범죄를 조장'하는 더 나쁜 사람이라고 하지 702 00:59:22,943 --> 00:59:25,946 내가 어떻게 해야겠어? 뭔가 조처를 해야지 703 00:59:26,155 --> 00:59:28,407 - 생각을 말해 봐 - 나도 모르겠어 704 00:59:28,908 --> 00:59:30,409 누구 목이라도 매달까 봐 705 00:59:32,244 --> 00:59:34,522 - 누구? - 유명한 사람 아니어도 돼 706 00:59:34,622 --> 00:59:35,648 누구든 상관없어 707 00:59:35,748 --> 00:59:38,459 연고가 없는 뒷골목 한량 708 00:59:39,335 --> 00:59:41,420 - 몇 명이나? - 셋이나 넷 709 00:59:43,297 --> 00:59:45,508 - 정확히 말해? - 네 명 710 00:59:47,593 --> 00:59:50,387 여기 죄인들은 각자 다른 죄를 지었습니다 711 00:59:51,430 --> 00:59:56,143 음란죄 취객 털이, 빈집 털이 712 00:59:56,435 --> 01:00:00,773 최면제 털이, 남색, 교살 713 01:00:01,148 --> 01:00:05,027 공익의 부정부패 714 01:00:07,363 --> 01:00:08,722 누구나 죽게 마련이잖아? 715 01:00:08,822 --> 01:00:11,308 기운 내 그래도 싼 놈들이야 716 01:00:11,408 --> 01:00:13,519 옛 친구도 있네 잘 지내나, 아서? 717 01:00:13,619 --> 01:00:15,037 그럼 난 괜찮아 718 01:00:15,246 --> 01:00:16,480 여긴 암스테르담이야 719 01:00:16,580 --> 01:00:18,190 지난번 맥글로인을 반 죽여놓은 친구 720 01:00:18,290 --> 01:00:19,692 - 반가워요? - 싸우다 말았어! 721 01:00:19,792 --> 01:00:21,460 제대로 차려입었네 아서 722 01:00:21,794 --> 01:00:23,779 알다시피 내가 옷은 늘 신경 써서 입고 다녔잖아 723 01:00:23,879 --> 01:00:24,879 그 정신 마음에 들어 724 01:00:26,966 --> 01:00:28,926 목 펜던트 괜찮네 1달러 쳐줄게 725 01:00:30,177 --> 01:00:32,972 - 어머니가 주신 건데 - 1달러 50센트? 726 01:00:34,306 --> 01:00:35,307 좋아 727 01:00:39,395 --> 01:00:42,631 보고 싶을 거야, 친구 천국에서 만나세, 시머스 728 01:00:42,731 --> 01:00:46,026 갓 구운 뜨거운 옥수수요 729 01:00:50,322 --> 01:00:52,408 내 아들 여기 있냐? 730 01:00:54,368 --> 01:00:55,786 아들 어디 있어? 731 01:00:57,871 --> 01:00:58,871 아빠 봐 732 01:01:00,249 --> 01:01:01,959 잘 있거라 아가야 733 01:01:03,627 --> 01:01:08,215 난 사람을 때린 적도 카드 장을 만진 적도 없어요 734 01:01:10,009 --> 01:01:12,636 주님이 친구 삼아주겠지! 735 01:01:36,702 --> 01:01:40,814 {\an8}주는 나의 선한 목자 주에게 영광을 736 01:01:40,914 --> 01:01:42,833 {\an8}파이브 포인츠 부흥회 파크가 61번지 737 01:01:45,419 --> 01:01:47,713 그날 밤 개척자들은 춤판을 벌였다 738 01:01:48,464 --> 01:01:50,341 그게 파이브 포인츠의 일상이다 739 01:01:51,050 --> 01:01:53,927 아침에는 목매달고 밤에는 춤추고 740 01:01:54,470 --> 01:01:55,638 확실치는 않아... 741 01:01:56,597 --> 01:01:59,583 말로 듣지는 않았지만 제니의 웃음으로 알 수 있어 742 01:01:59,683 --> 01:02:01,377 - 그 여자 아무한테나 웃어 - 선생님! 743 01:02:01,477 --> 01:02:02,519 네가 뭘 안다고 744 01:02:02,936 --> 01:02:05,856 적선해 주세요 아일랜드 상이군인이에요 745 01:02:09,943 --> 01:02:12,154 - 케리 출신이에요? - 네, 선생님 746 01:02:14,323 --> 01:02:16,700 - 얼마 안 돼요 - 감사합니다 747 01:02:16,992 --> 01:02:18,435 신사 숙녀 여러분 748 01:02:18,535 --> 01:02:20,980 우리의 첫 연례 선교 댄스에 많은 젊은이가 749 01:02:21,080 --> 01:02:23,190 와 주셔서 기쁩니다 750 01:02:23,290 --> 01:02:25,067 이거 정말 창녀들 초청 춤판이네 751 01:02:25,167 --> 01:02:28,445 저의 부흥회는 모든 개신교 종파와 752 01:02:28,545 --> 01:02:32,049 특히 로마 가톨릭 신자들이 오늘 밤 찾아 주신 것을 753 01:02:32,299 --> 01:02:33,842 정말 기쁘게 생각합니다 754 01:02:34,718 --> 01:02:38,013 아가씨들 이쪽으로 오세요 자, 숙녀 여러분 755 01:02:38,681 --> 01:02:41,141 곧 댄스파티를 시작하겠습니다 756 01:02:41,475 --> 01:02:42,475 왜 이래 757 01:02:43,477 --> 01:02:46,438 - 목사님, 안녕하셨죠? - 당신도 안녕하시죠? 758 01:02:49,483 --> 01:02:50,609 안녕하세요 목사님 759 01:02:50,984 --> 01:02:53,153 수염을 더 바짝 깎았어야지 760 01:02:57,366 --> 01:03:00,160 목사님, 안녕 뭐 하실 말씀이라도 761 01:03:05,165 --> 01:03:06,250 아가씨... 762 01:03:08,544 --> 01:03:09,545 어... 763 01:03:10,921 --> 01:03:13,757 - 에버딘입니다 - 에버딘 양 764 01:03:26,103 --> 01:03:29,690 자, 신사분들 이리로 와요 어서들 765 01:03:29,857 --> 01:03:33,110 고마워요 거울 열고 들어 봐요 766 01:03:36,613 --> 01:03:37,865 거울을 봐요 767 01:04:31,126 --> 01:04:32,127 저 분이요! 768 01:04:34,046 --> 01:04:36,381 여왕님이 배필을 고르셨네요 769 01:04:56,235 --> 01:04:58,637 선생님 당신의 여자예요! 770 01:04:58,737 --> 01:04:59,738 그러네요 771 01:05:00,531 --> 01:05:03,392 정기 예배는 교회에서 여섯 시와 여덟 시 있습니다 772 01:05:03,492 --> 01:05:04,493 지옥에서나 선교하쇼 773 01:05:14,086 --> 01:05:16,113 - 지금 뭐 하자는 거야? - 춤추잖아 774 01:05:16,213 --> 01:05:19,591 - 내 말은 왜 날 선택했어? - 그건 내 마음이지 775 01:05:19,883 --> 01:05:21,218 얘기해 주면 안 돼? 776 01:05:22,261 --> 01:05:23,262 미안 777 01:05:24,763 --> 01:05:25,764 빌어먹을 778 01:05:27,432 --> 01:05:28,600 미안 779 01:05:29,643 --> 01:05:32,729 - 춤이 서툴러서 - 긴장 풀어 780 01:05:33,313 --> 01:05:35,215 무도장은 처음이라서! 781 01:05:35,315 --> 01:05:36,817 자꾸 발 쳐다보지 마 782 01:05:39,736 --> 01:05:41,321 더 꽉 안아도 돼 783 01:05:49,746 --> 01:05:51,456 - 괜찮지? - 그래 784 01:05:53,750 --> 01:05:55,794 왜 조니와 춤추지 않은 거야? 785 01:05:58,005 --> 01:05:59,006 그거야 786 01:06:02,050 --> 01:06:03,552 내가 원하지 않으니까 787 01:07:02,569 --> 01:07:03,987 이걸 원한 게 아니야 788 01:07:12,162 --> 01:07:13,622 - 잠깐 - 왜? 789 01:07:15,624 --> 01:07:16,792 이거 어떻게 푸는 거야? 790 01:07:17,042 --> 01:07:20,295 끈을 다시 묶으려면 너무 오래 걸려 791 01:07:32,474 --> 01:07:34,267 알았어, 벗을게 792 01:07:56,915 --> 01:07:58,667 애가 있었는데 배를 갈라 꺼냈어 793 01:08:04,047 --> 01:08:05,048 미안해 794 01:08:07,217 --> 01:08:08,260 괜찮아 795 01:08:12,931 --> 01:08:14,224 너도 흉터 있어? 796 01:08:16,852 --> 01:08:17,853 한두 개 정도 797 01:09:16,870 --> 01:09:19,581 - 이건 뭐야? - 이거? 798 01:09:20,707 --> 01:09:21,958 커팅 씨가 선물로 준 거야 799 01:09:26,880 --> 01:09:27,880 선물? 800 01:09:29,633 --> 01:09:30,633 그래, 선물 801 01:09:32,803 --> 01:09:36,515 - 생일 선물? - 아니 802 01:09:41,394 --> 01:09:42,771 넌 뭘 줬는데? 803 01:09:46,024 --> 01:09:47,943 왜 내가 그걸 너한테 말해야 해? 804 01:09:55,575 --> 01:09:57,369 혹시 나한테 화난 거 아니지? 805 01:09:57,494 --> 01:09:59,663 아니 너랑 끝이야 806 01:10:04,709 --> 01:10:07,295 다른 사람들보다 빨리 끝났네 807 01:10:07,629 --> 01:10:09,781 대부분 일을 치를 때까지는 기다리던데 808 01:10:09,881 --> 01:10:12,050 난 인간 백정이 버린 건 관심 없어 809 01:10:33,530 --> 01:10:37,559 이봐! 푼돈 거는 놈 받지 마 벅아이 모란에 15 대 1이야 810 01:10:37,659 --> 01:10:38,910 암스테르담! 811 01:10:39,244 --> 01:10:40,871 다들 인간 백정을 위해 일한다 812 01:10:41,663 --> 01:10:43,690 심부름해서 그의 돈을 불려주고 813 01:10:43,790 --> 01:10:45,650 용돈 주면 감사하다고 인사한다 814 01:10:45,750 --> 01:10:46,750 여러분 불시 검거예요 815 01:10:47,294 --> 01:10:48,503 트위드도 마찬가지다 816 01:10:48,753 --> 01:10:49,654 경기 끝났어요! 817 01:10:49,754 --> 01:10:51,131 나도 마찬가지다 818 01:10:52,841 --> 01:10:53,884 죽은 아버지의 아들마저 819 01:10:54,384 --> 01:10:56,453 - 이게 뭐 하는 거야? - 미안해, 빌 820 01:10:56,553 --> 01:11:00,040 시의 조례로 내가 허가했던 복싱을 금지했어 821 01:11:00,140 --> 01:11:01,333 하지만 몇몇 강제 조항은... 822 01:11:01,433 --> 01:11:02,709 네가 헛소리 듣는 동안 내 돈만 날아가고 있어 823 01:11:02,809 --> 01:11:04,211 어서 가서 판돈 챙겨 824 01:11:04,311 --> 01:11:05,871 승자가 없는데 판돈을 어떻게 챙겨요? 825 01:11:06,188 --> 01:11:08,773 '판정 보류'라고 하고 챙기면 되잖아, 됐어? 826 01:11:09,024 --> 01:11:10,926 빌어먹을 경찰에 아무도 안 찔러줬어? 827 01:11:11,026 --> 01:11:13,762 우린 지역 경찰에게만 줬지 이 놈들은 도시 경찰이야 828 01:11:13,862 --> 01:11:15,180 땡전 한 푼까지 다 갚아 829 01:11:15,280 --> 01:11:16,932 - 제 말 들어 봐요, 트위드 씨 - 누가 네 말 듣겠대? 830 01:11:17,032 --> 01:11:18,325 말하라고 해! 831 01:11:18,575 --> 01:11:19,868 가서 잘 전하기나 해 832 01:11:20,452 --> 01:11:22,854 시 조례에 도시 안에서는 복싱 금지라고 했죠? 833 01:11:22,954 --> 01:11:25,707 - 그래, 도시 안에서 - 그럼, 도시 끝은 어디죠? 834 01:11:33,548 --> 01:11:37,177 75회 승자는... 835 01:11:37,719 --> 01:11:41,832 비전과 기업가 정신으로 이곳에 품격 넘치는 836 01:11:41,932 --> 01:11:45,460 격투기 무대를, 그것도 완전히 합법적인 환경으로 만들어 837 01:11:45,560 --> 01:11:49,840 벌린 입을 닫을 수 없게 해주신 주인공 838 01:11:49,940 --> 01:11:51,566 윌리엄 커팅 씨입니다! 839 01:11:55,737 --> 01:11:59,074 그리고... 그의 젊은 조수 840 01:12:00,200 --> 01:12:01,368 자네 이야기야 841 01:12:03,787 --> 01:12:05,247 어서 링에 올라가 842 01:12:08,208 --> 01:12:10,902 아주 잘했네 기분이 어때? 843 01:12:11,002 --> 01:12:13,321 우리가 잘한 거죠 모두 잘한 겁니다 844 01:12:13,421 --> 01:12:16,199 - 막간을 이용해 알립니다 - 훌륭한 경기였어요 845 01:12:16,299 --> 01:12:18,952 아시다시피 더 놀라운 쇼가 여러분을 기다립니다 846 01:12:19,052 --> 01:12:22,514 장소는 브로드웨이에 있는 저의 박물관 847 01:12:22,931 --> 01:12:26,268 피티 바넘의 '갤러리 오브 원더'! 848 01:12:28,645 --> 01:12:29,963 내 돈 내놔 849 01:12:30,063 --> 01:12:32,399 내 주머니에서 손 빼 850 01:12:35,402 --> 01:12:38,488 기분이 묘했다 용의 날개 아래 보호받으니 851 01:12:39,823 --> 01:12:41,116 생각보다 따스했다는 게 852 01:12:43,201 --> 01:12:45,829 저게 우리 조국의 건물입니다, 커팅 씨 853 01:12:46,246 --> 01:12:47,831 미국의 태동이죠 854 01:12:48,415 --> 01:12:51,876 미국인은 하나도 없고 불법 이민자뿐이군 855 01:12:52,252 --> 01:12:55,822 아일랜드 이민자 놈들은 흑인 10센트, 백인 25센트에 856 01:12:55,922 --> 01:12:57,741 하던 일을 단돈 5센트에 가로채 버리니 857 01:12:57,841 --> 01:13:00,577 대체 그들이 뭘 이바지하는지 하나라도 말해 봐! 858 01:13:00,677 --> 01:13:02,512 - 투표죠! - 투표라고 그랬나? 859 01:13:03,263 --> 01:13:06,249 대주교 말대로 하는 투표 대주교는 누구 말을 듣는데? 860 01:13:06,349 --> 01:13:09,394 그놈들의 왕은 뾰족모자 쓴 로마의 왕좌에 있는 놈이지 861 01:13:10,937 --> 01:13:13,356 빌은 아일랜드인에 대해 편견이 있어요 862 01:13:13,857 --> 01:13:18,862 빌, 충직하고 열성적인 그들을 꾸준히 투표장에 데려가 863 01:13:19,237 --> 01:13:22,157 태머니에게 투표하게 하면 충분한 보상을 받게 될 거야 864 01:13:26,328 --> 01:13:29,914 지금의 이 나라를 위해 부친은 목숨을 바쳤지 865 01:13:30,498 --> 01:13:33,652 영국군에게 전우들과 함께 몰살당했지 866 01:13:33,752 --> 01:13:35,628 서기 1814년 7월 25일에 867 01:13:35,920 --> 01:13:38,548 자네는 내가 선친의 명예를 더럽힐 것 같나? 868 01:13:39,341 --> 01:13:40,575 그 전투와 전혀 관계없는 869 01:13:40,675 --> 01:13:42,244 그들에게 이 나라를 넘겨주도록? 870 01:13:42,344 --> 01:13:44,663 왜? 이가 득실거리는 채로 배를 타고 와서는 871 01:13:44,763 --> 01:13:45,763 너한테 수프를 구걸하니까? 872 01:13:47,515 --> 01:13:50,001 자네가 훌륭한 전사라는 거 알아, 빌 873 01:13:50,101 --> 01:13:51,419 하지만 영원히 싸울 순 없지 874 01:13:51,519 --> 01:13:53,438 - 죽을 때까지 싸울 거야 - 그러다 정말 죽어 875 01:13:58,443 --> 01:13:59,443 지금 뭐라고 그랬지? 876 01:14:00,653 --> 01:14:02,864 자네는 미래에 등을 돌리고 있다고 했네 877 01:14:05,992 --> 01:14:06,993 우리 미래가 아니니까 878 01:14:13,625 --> 01:14:15,193 이건 시민권을 주는 서류 879 01:14:15,293 --> 01:14:17,379 이건 북군의 이병이 되는 것 880 01:14:17,587 --> 01:14:19,147 이제 조국을 위해 싸우기만 하면 돼요 881 01:14:19,547 --> 01:14:20,548 다음 882 01:14:21,883 --> 01:14:24,219 여기 서명하거나 이름을 써요 883 01:14:42,862 --> 01:14:45,265 여기 자네 소총 배 타면 물에 젖지 않게 해 884 01:14:45,365 --> 01:14:46,866 탄약통도 마찬가지고 885 01:14:47,367 --> 01:14:49,519 - 어디로 간대요? - 테네시라고 하던데 886 01:14:49,619 --> 01:14:50,620 그건 어디야? 887 01:15:03,508 --> 01:15:05,260 지금 밥 주려나? 888 01:15:16,020 --> 01:15:19,816 젊은이여 조국의 젊은이여 889 01:15:20,775 --> 01:15:24,237 우리의 분열을 치유해야 합니다! 890 01:15:25,238 --> 01:15:27,349 이 전쟁은 끝나야 합니다 891 01:15:27,449 --> 01:15:31,870 남과 북은 합쳐져야 합니다 892 01:15:37,625 --> 01:15:39,627 헛소리하네! 집어치워 893 01:15:41,463 --> 01:15:42,839 끝에는 어떻게 되는 거예요? 894 01:15:43,131 --> 01:15:45,300 끝에는 난투극으로 끝나지! 895 01:15:47,051 --> 01:15:49,053 극장에 한 번도 안 가봤어? 896 01:15:49,429 --> 01:15:50,430 네 897 01:15:50,680 --> 01:15:54,017 레그리 씨 이제 그 채찍 내려놓으세요 898 01:15:55,059 --> 01:15:58,271 엘라이자 양 셸비 씨와 손잡아요 899 01:15:58,771 --> 01:16:05,278 사랑스러운 톱시, 톰 아저씨 머리를 보듬어 줘요 900 01:16:05,778 --> 01:16:07,655 검둥이가 죽도록 놔둬 901 01:16:17,749 --> 01:16:18,942 나 좀 내려 줘! 902 01:16:19,042 --> 01:16:21,503 북군은 물러나라! 903 01:16:24,297 --> 01:16:28,176 - 꺼져라, 북군! - 물러나라, 북군! 904 01:16:46,819 --> 01:16:48,905 - 아일랜드인의 피를 받아라! - 빌, 피해요! 905 01:16:57,163 --> 01:16:58,148 저주받아 마땅한 놈! 906 01:16:58,248 --> 01:17:00,250 어떤 놈이 인간 백정을 쐈어! 907 01:17:11,844 --> 01:17:14,138 저 개자식을 죽여 버려! 908 01:17:21,437 --> 01:17:23,022 하느님 용서하소서 909 01:17:41,958 --> 01:17:45,236 누가 보낸 거냐? 똑똑히 크게 말해! 910 01:17:45,336 --> 01:17:46,776 주님의 명령을 이루지 못했나이다 911 01:17:47,130 --> 01:17:48,339 이 자식 뭐라고 하는 거야? 912 01:17:50,758 --> 01:17:52,260 주님께 용서를 빌었어요 913 01:17:52,760 --> 01:17:55,038 개자식! 용서는 나한테 빌어야지 914 01:17:55,138 --> 01:17:59,042 오늘 밤 반드시 자백받겠다 아일랜드 후레자식아! 915 01:17:59,142 --> 01:18:00,126 누가 널 보냈어? 916 01:18:00,226 --> 01:18:02,754 이 나라에서는 영어로 말해 널 사주한 게 누구야? 917 01:18:02,854 --> 01:18:03,922 이 칼 보이지? 918 01:18:04,022 --> 01:18:06,858 이 칼로 영어를 가르쳐 주마! 919 01:18:06,983 --> 01:18:10,445 누가 날 죽이라고 했어? 920 01:18:26,377 --> 01:18:27,879 그것참 말이 없는 친구네 921 01:18:31,841 --> 01:18:33,217 조끼는 멋지군 922 01:18:34,969 --> 01:18:37,013 안됐군 수선은 못 할 것 같아! 923 01:18:38,640 --> 01:18:41,017 내가 기념품으로 간직할까? 924 01:19:15,718 --> 01:19:17,887 레그리 몹시는 어디 갔어? 925 01:19:18,471 --> 01:19:22,141 연극쟁이들아, 계속해야지 중간 휴식도 지났는데 926 01:19:40,743 --> 01:19:43,996 - 셰익스피어가 따로 없군 - 네? 927 01:19:44,497 --> 01:19:46,332 셰익스피어가 누군지 몰라? 928 01:19:47,834 --> 01:19:49,711 '킹 제임스 판 성경'을 썼지 929 01:19:50,211 --> 01:19:52,572 무슨 소린지 모르겠네요 930 01:19:52,672 --> 01:19:55,591 그래, 넌 무식하고 야만스러운 아일랜드 잡종이니까! 931 01:19:56,008 --> 01:19:57,051 네 아비처럼 932 01:20:02,265 --> 01:20:03,416 그렇지! 좋아! 933 01:20:03,516 --> 01:20:05,293 내 머리를 부수고 세상을 부숴 봐 934 01:20:05,393 --> 01:20:07,854 여기 살고 있는 멍청한 아일랜드 사람들처럼 935 01:20:07,979 --> 01:20:09,797 그게 내가 네 부친과 함께하지 않은 이유지 936 01:20:09,897 --> 01:20:12,650 저리 비켜 미친놈아! 937 01:20:16,446 --> 01:20:19,407 이 말은 '이길 수 없으면 약게 굴라는 거야' 938 01:20:20,324 --> 01:20:22,744 네가 너무 약은 건지 바보인 건지 모르겠군 939 01:20:23,244 --> 01:20:25,163 어쨌든 이것만은 기억해 940 01:20:25,621 --> 01:20:29,208 네 아버지는 결점이 많았지만 자기 나라 사람들을 사랑했어 941 01:20:36,966 --> 01:20:41,804 암스테르담, 암스테르담 뉴욕이 널 찾으셔 942 01:20:54,108 --> 01:20:56,944 저것 봐, 빌어먹을 저걸 뭐라고 하지? 943 01:20:58,988 --> 01:21:00,473 검둥이 나라의 리듬이 944 01:21:00,573 --> 01:21:03,785 아일랜드식 노래에 섞여 주전자에 담아 휘휘 저어 945 01:21:04,368 --> 01:21:08,748 마치 멋진 미국식 잡탕인 듯 쏟아붓는 거잖아 946 01:21:09,832 --> 01:21:11,209 아일랜드 춤추는 깜둥이라! 947 01:21:13,419 --> 01:21:14,545 가보라도 삼아 948 01:21:18,633 --> 01:21:21,135 - 감사해요, 형님 - 위로 올라가요, 빌 949 01:21:22,929 --> 01:21:24,555 너 나랑 잔 적 있니? 950 01:21:26,974 --> 01:21:28,851 그럼 내 기독교 이름 함부로 부르지 마 951 01:21:30,937 --> 01:21:33,131 빌! 그만하니 다행이야! 952 01:21:33,231 --> 01:21:35,399 소식을 듣고 한걸음에 달려왔어 953 01:21:35,900 --> 01:21:37,777 죽음의 천사를 기다리다 온 건 아니고 954 01:21:37,944 --> 01:21:42,306 설마 내가 수준 낮은 짓을 했다고 생각하는 건 아니지? 955 01:21:42,406 --> 01:21:43,406 뭘 침까지 튀겨 가며 그래 956 01:21:43,908 --> 01:21:46,035 네가 했다고 생각했으면 벌써 관에 들어가 있겠지 957 01:21:46,494 --> 01:21:48,438 어깨에 바람 들어가면 아프니까 958 01:21:48,538 --> 01:21:51,290 입 닥치고 술이나 처먹어 아니면 입 닥치고 나가던지 959 01:21:52,959 --> 01:21:54,235 술이나 한잔해야겠군 960 01:21:54,335 --> 01:21:56,420 조심해, 트위디 저 언니 성병 걸렸으니까! 961 01:21:57,630 --> 01:22:01,551 아니에요, 저 깨끗해요 술 마시러 바에 가요 962 01:22:14,146 --> 01:22:15,481 - 제니 - 빌 963 01:22:34,333 --> 01:22:35,626 싸매야 해요 964 01:22:40,298 --> 01:22:41,507 꼭 묶어야 해요 965 01:22:42,508 --> 01:22:44,093 넌 날 꼭 울게 하더라 966 01:22:45,595 --> 01:22:46,721 이 정도로! 967 01:22:56,188 --> 01:22:57,481 저놈 진국이야 968 01:23:04,155 --> 01:23:05,656 됐어 이제 괜찮아 969 01:23:11,579 --> 01:23:12,705 우리 백정 형님을 위하여! 970 01:23:18,002 --> 01:23:19,503 은혜를 잊지 않겠습니다 971 01:23:21,756 --> 01:23:22,757 영원히 972 01:23:23,215 --> 01:23:25,593 백정 형님을 위하여! 백정 형님을 위하여! 973 01:23:35,269 --> 01:23:36,729 바람 쐬지 않을래 조니? 974 01:23:40,524 --> 01:23:41,609 어서, 뭐 해! 975 01:23:59,418 --> 01:24:01,654 파이브 포인츠에서 안 잔 놈이 있기는 해? 976 01:24:01,754 --> 01:24:03,214 그래! 너다! 977 01:24:14,600 --> 01:24:15,601 그만해! 978 01:24:27,613 --> 01:24:29,115 하기만 해 물어버릴 테니까 979 01:24:30,074 --> 01:24:31,617 정말 물어버릴 거면 980 01:24:32,284 --> 01:24:34,662 - 뭐 하러 경고해, 응? - 확인해 봐! 981 01:25:07,611 --> 01:25:10,448 오, 제니 982 01:25:53,783 --> 01:25:54,825 잠이 안 와서 983 01:26:01,415 --> 01:26:05,211 우리 여기서 같이 잤는데 화나신 건 아니죠? 984 01:26:06,545 --> 01:26:08,672 자네 마음대로 해도 돼 내 젊은 친구 985 01:26:18,057 --> 01:26:21,602 어깨 때문에 계속 못 잔 거예요? 986 01:26:22,645 --> 01:26:24,438 아니, 원래 깊이 자본 적이 없어 987 01:26:25,815 --> 01:26:28,400 원래 한쪽 눈 뜨고 자 가짜 눈이니까, 안 그래? 988 01:26:34,865 --> 01:26:36,200 몇 살이야 암스테르담? 989 01:26:42,373 --> 01:26:45,876 모르겠어요 계산해 본 적 없어서 990 01:26:48,045 --> 01:26:49,171 난 마흔일곱이야 991 01:26:52,216 --> 01:26:53,384 47년을 살았지 992 01:26:58,347 --> 01:27:01,517 내가 이렇게 오래 살 수 있는 이유가 뭔지 알아? 993 01:27:04,520 --> 01:27:05,521 두려움이야 994 01:27:08,190 --> 01:27:10,359 두려움을 느낄 상황을 만들었지 995 01:27:12,236 --> 01:27:15,197 누군가 내게서 뭘 훔치면 손목을 잘랐고 996 01:27:15,531 --> 01:27:18,117 나를 욕하면 혀를 베었고 997 01:27:18,826 --> 01:27:22,997 나에게 대항하면 머리를 베어 꼬챙이에 꽂아 998 01:27:24,456 --> 01:27:27,251 높게 매달았지 지나다니며 다 보도록 999 01:27:29,670 --> 01:27:31,630 그래서 질서가 유지된 거야 1000 01:27:36,594 --> 01:27:37,595 두려움 1001 01:27:40,973 --> 01:27:43,267 그날 밤은 누구였지? 1002 01:27:46,645 --> 01:27:47,646 아무도 아니야 1003 01:27:49,273 --> 01:27:50,273 그냥 겁쟁이지 1004 01:27:53,152 --> 01:27:55,946 허탈한 개죽음의 최후가 될 뻔했어 1005 01:28:00,284 --> 01:28:04,163 15년 전 마지막으로 존경하는 사람을 죽인 후로... 1006 01:28:07,750 --> 01:28:09,251 아래층에 있는 초상화 봤지? 1007 01:28:12,046 --> 01:28:13,047 네 1008 01:28:14,298 --> 01:28:15,908 언니 빨아 대느라고 입이 붙어버렸나? 1009 01:28:16,008 --> 01:28:18,594 - 봤냐고 물었잖아? - 봤다고 했잖아요, 형님 1010 01:28:24,934 --> 01:28:27,478 그래, 살기등등한 분노 그게 마음에 들어 1011 01:28:28,395 --> 01:28:31,398 몸 안에 부글부글 끓고 있잖아 살아있다는 거지 1012 01:28:36,153 --> 01:28:39,240 그 신부와 나는 같은 원칙을 지키며 살았어 1013 01:28:42,868 --> 01:28:44,912 신앙이 우리를 갈라놓은 거지 1014 01:28:48,290 --> 01:28:49,500 이 눈 그가 해준 거야 알아? 1015 01:28:55,965 --> 01:28:58,008 내게 가장 멋진 타격이었어 1016 01:28:59,885 --> 01:29:01,262 얼굴은 떡이 됐고 1017 01:29:01,470 --> 01:29:04,265 내장은 찢겨나가고 갈비뼈는 완전히 박살이 났지 1018 01:29:09,853 --> 01:29:11,438 그가 날 끝내러 왔을 때 1019 01:29:16,735 --> 01:29:18,028 그의 눈을 볼 수 없었어 1020 01:29:25,494 --> 01:29:30,024 평생 부끄러움을 가지고 살라고 날 살려 줬지 1021 01:29:30,124 --> 01:29:31,125 대단한 사람이었어 1022 01:29:35,629 --> 01:29:36,630 위대한 사람이야 1023 01:29:40,592 --> 01:29:42,594 그래서 난 한쪽 눈을 파내 1024 01:29:46,640 --> 01:29:48,600 파란색 종이에 싸서 보냈어 1025 01:29:50,060 --> 01:29:52,396 두 눈 없이도 싸울 수 있다면 둘 다 파냈을 거야 1026 01:29:55,649 --> 01:29:57,943 그래서 난 독기를 품고 다시 일어났고 1027 01:29:59,069 --> 01:30:00,696 그를 자기 피로 매장해 주었지 1028 01:30:10,914 --> 01:30:11,915 잘하셨어요 1029 01:30:15,794 --> 01:30:18,130 내가 죽인 사람 중 유일하게 기억할 가치가 있는 사람이야 1030 01:30:31,018 --> 01:30:32,311 난 아들도 없고 1031 01:30:41,862 --> 01:30:43,530 문명은 붕괴하고 있지 1032 01:31:02,591 --> 01:31:03,634 신의 은총을 빈다 1033 01:31:36,041 --> 01:31:37,459 하고 싶은 말이 있으면 1034 01:31:39,336 --> 01:31:40,796 지금 해 1035 01:31:42,214 --> 01:31:43,423 네게 그는 누구지 제니? 1036 01:31:50,764 --> 01:31:51,974 내가 열두 살 때 1037 01:31:53,559 --> 01:31:55,853 엄마가 돌아가시고 난 문 앞에 버려졌는데 1038 01:31:59,565 --> 01:32:00,607 그가 나를 거두어 1039 01:32:01,817 --> 01:32:02,818 날 보살펴 줬지... 1040 01:32:04,778 --> 01:32:05,779 그만의 방식으로 1041 01:32:11,952 --> 01:32:13,412 애를 떼고 난 뒤... 1042 01:32:17,291 --> 01:32:19,501 그는 흉터 있는 여자를 원하지 않거든 1043 01:32:27,551 --> 01:32:30,846 하지만 이건 네가 알았으면 해 1044 01:32:33,390 --> 01:32:36,268 내가 원하기 전까지 그는 내게 손대지 않았어 1045 01:33:00,042 --> 01:33:01,043 넌 누구야? 1046 01:33:03,128 --> 01:33:04,379 누구냐고? 1047 01:34:22,207 --> 01:34:24,526 여러분 멋진 신사 여러분 1048 01:34:24,626 --> 01:34:29,698 경이와 즐거움이 가득한 이곳에 오셔서 감사합니다 1049 01:34:29,798 --> 01:34:34,745 상상할 수 있는 최고의 천일야화와 향기 가득한 1050 01:34:34,845 --> 01:34:38,248 아라비아 밤의 세계와도 같은 황홀경이 1051 01:34:38,348 --> 01:34:41,018 여러분의 눈을 불사를 겁니다! 1052 01:34:43,562 --> 01:34:46,315 {\an8}16회 경축 행사 1846년의 위대한 전투 1053 01:34:46,815 --> 01:34:49,359 {\an8}스패로우즈 차이니즈 파고다 대 공연장 1054 01:35:01,121 --> 01:35:04,416 이 금발의 게르만 미녀를 얼마에 모실까요? 1055 01:35:05,000 --> 01:35:09,880 여기 새장 속 이국적 미녀의 멋진 깃털을 감상하세요 1056 01:35:10,714 --> 01:35:13,325 여러분 저희 새가 마음에 들면 1057 01:35:13,425 --> 01:35:17,429 노래 한 곡 들어봐야 하겠죠? 1058 01:35:17,846 --> 01:35:19,748 여러분의 돈이 눈앞에 보여야 1059 01:35:19,848 --> 01:35:22,960 노래를 들려줄 거 같습니다 1060 01:35:23,060 --> 01:35:24,144 어머나! 1061 01:35:25,354 --> 01:35:27,022 안 돼요! 1062 01:35:30,233 --> 01:35:33,612 성령의 강건함으로 철근과 같은 뼈를 만드시고 1063 01:35:35,072 --> 01:35:37,824 성모의 사랑으로 심장을 뛰게 하소서 1064 01:35:38,533 --> 01:35:39,910 {\an8}스패로우즈 1065 01:35:41,036 --> 01:35:42,079 아멘 1066 01:35:47,292 --> 01:35:48,335 진정해 1067 01:35:49,461 --> 01:35:53,173 - 지금 뭐라고 했어? - 그동안 정체를 숨겼어요 1068 01:35:54,966 --> 01:35:56,176 그놈 말이 거짓이었다고? 1069 01:36:01,390 --> 01:36:03,433 그가 널 친구로 생각한 걸 고맙게 생각해라 1070 01:36:05,811 --> 01:36:07,129 그놈은 밤낮으로 어떻게 하면 1071 01:36:07,229 --> 01:36:09,731 당신을 확실히 죽일까 오직 그 생각만 해요 1072 01:36:12,275 --> 01:36:13,844 네 혀를 뽑아 줘야 정신이 들겠군 1073 01:36:13,944 --> 01:36:15,654 그걸 원하는 거야? 1074 01:36:16,738 --> 01:36:18,990 네 무덤에 같이 묻어 주지! 1075 01:36:20,075 --> 01:36:21,868 네 눈에 다 쓰여 있어! 이 떠버리 자식! 1076 01:36:22,035 --> 01:36:23,412 그놈 이름은 발론이에요! 1077 01:36:26,206 --> 01:36:28,959 죽이지 마요, 빌! 이름이 발론이라니까요! 1078 01:37:01,658 --> 01:37:03,785 선하게 생겨도 의심이 많은 놈들이야 1079 01:37:05,912 --> 01:37:07,356 왜 소매가 짧은지 알아? 1080 01:37:07,456 --> 01:37:08,899 - 왜죠? - 소매 안이 보이니까 1081 01:37:08,999 --> 01:37:10,083 숨길 수 없는 거지 1082 01:37:11,084 --> 01:37:12,586 설마 민소매가 유행이 되지 않겠지 1083 01:37:20,177 --> 01:37:21,219 조니? 1084 01:37:59,257 --> 01:38:00,258 일어나 1085 01:38:15,690 --> 01:38:21,138 신사 숙녀 여러분 주목해 주시기 바랍니다 1086 01:38:21,238 --> 01:38:23,698 이미 눈치채셨겠지만 1087 01:38:23,907 --> 01:38:28,019 우리의 친구이자 후원자인 윌리엄 커팅 씨가 1088 01:38:28,119 --> 01:38:33,708 특별한 조끼를 입고 오셨습니다! 1089 01:38:35,460 --> 01:38:36,461 여러분... 1090 01:38:38,672 --> 01:38:41,424 그에게 부탁하면 어떨까요 1091 01:38:41,633 --> 01:38:45,011 우리를 위해 그가 보여 주는 1092 01:38:45,136 --> 01:38:46,513 칼 솜씨로 1093 01:38:47,138 --> 01:38:48,206 용기와 1094 01:38:48,306 --> 01:38:51,434 담력의 드라마를! 1095 01:39:11,079 --> 01:39:12,247 빌이 무대에 오를 거야 1096 01:39:40,775 --> 01:39:42,844 거미의 키스! 1097 01:39:42,944 --> 01:39:44,346 피바다! 토마호크! 1098 01:39:44,446 --> 01:39:45,597 나팔꽃! 1099 01:39:45,697 --> 01:39:46,781 죽음의 풍차! 1100 01:39:47,741 --> 01:39:50,076 - 윌리엄 텔! - 나비! 1101 01:39:50,660 --> 01:39:52,145 토마호크! 거미의 키스! 1102 01:39:52,245 --> 01:39:54,397 인간 백정의 조수! 1103 01:39:54,497 --> 01:39:57,734 - 인간 백정의 조수! - 주문대로 하기! 1104 01:39:57,834 --> 01:40:00,779 주문 공연! 맞춤 묘기! 1105 01:40:00,879 --> 01:40:01,905 어디 갔었어? 1106 01:40:02,005 --> 01:40:04,533 정말 주문대로 묘기를 원하나? 1107 01:40:04,633 --> 01:40:06,368 여기서 어서 나가 알겠어? 1108 01:40:06,468 --> 01:40:09,496 그걸 보여 주려면 양해를 구하겠습니다 1109 01:40:09,596 --> 01:40:12,974 제 오래전 칼 뜨기의 조수 1110 01:40:14,017 --> 01:40:16,394 인간 백정의 원 수제자 1111 01:40:18,563 --> 01:40:22,192 어때 제니? 아름다운 옛 기억을 되살려 볼까? 1112 01:40:23,526 --> 01:40:24,569 어서 나와! 1113 01:40:34,871 --> 01:40:35,955 하지 마! 1114 01:40:37,457 --> 01:40:38,458 멋져, 제니! 1115 01:40:40,043 --> 01:40:41,570 두려워 마 1116 01:40:41,670 --> 01:40:43,797 대단한 여자야 멋져, 제니 1117 01:40:46,132 --> 01:40:47,132 안녕, 빌 1118 01:40:48,259 --> 01:40:49,594 별일 없을 거야 1119 01:40:53,473 --> 01:40:55,266 - 이거 기억 나지? - 당연하죠 1120 01:41:05,402 --> 01:41:09,280 옷을 걸치지 않으면 더 편하지 않을까, 에버딘! 1121 01:41:11,574 --> 01:41:13,493 새 옷을 훔쳐 준다면야 빌! 1122 01:41:27,924 --> 01:41:30,051 주머니도 다 비웠어? 1123 01:41:30,719 --> 01:41:32,512 아직 일 시작 안 했어 1124 01:41:36,182 --> 01:41:38,184 내가 준 목 펜던트는? 1125 01:41:54,117 --> 01:41:56,161 미안 어서 주워 1126 01:42:02,792 --> 01:42:04,461 이런 실수! 1127 01:42:06,629 --> 01:42:08,256 이제 완전히 부서졌네! 1128 01:42:09,883 --> 01:42:11,634 오늘 밤은 제대로 하는 게 없네 1129 01:42:20,435 --> 01:42:22,854 마지막을 멋지게 장식할 용기가 있어? 1130 01:42:32,405 --> 01:42:34,491 네가 좀 더 정확히 맞춘다면 1131 01:42:43,291 --> 01:42:44,876 피가 좀 부족했나 제니? 1132 01:42:45,126 --> 01:42:47,170 이교도 음악은 이제 그만 1133 01:42:47,879 --> 01:42:49,739 이 빌어먹을 원숭이들 쫓아내 1134 01:42:49,839 --> 01:42:51,132 풍악을 울려! 1135 01:42:52,550 --> 01:42:55,303 오늘은 미국인의 밤이야! 1136 01:43:03,770 --> 01:43:05,090 - 제니! - 손 치워요! 1137 01:43:13,863 --> 01:43:15,031 암스테르담! 1138 01:44:01,119 --> 01:44:02,161 모자 벗어! 1139 01:44:09,752 --> 01:44:13,631 오늘 우리가 걷는 거리에서 피 흘린 형제들을 1140 01:44:14,924 --> 01:44:18,303 추모하고자 합니다 1141 01:44:20,138 --> 01:44:21,431 그리고 오늘 밤 1142 01:44:22,724 --> 01:44:25,268 우리 적의 수장이었던 그분께 경의를 바칩니다 1143 01:44:27,604 --> 01:44:31,441 용감하게 생을 마감한 영예로운 사람이었고 1144 01:44:32,567 --> 01:44:34,027 자신의 믿음을 위해 싸웠습니다 1145 01:44:41,618 --> 01:44:45,330 적을 물리치기 위해 난 그의 목숨을 거두었고 1146 01:44:46,581 --> 01:44:49,167 이 불꽃을 태우듯이 그를 태웠습니다 1147 01:44:51,669 --> 01:44:53,379 발론 신부를 위하여 1148 01:44:55,131 --> 01:44:56,966 발론 신부의 원한을 갚아 주마! 1149 01:45:02,472 --> 01:45:03,598 거긴 중상 부위야! 1150 01:45:04,557 --> 01:45:05,558 제기랄! 1151 01:45:13,650 --> 01:45:17,320 발론 신부의 아들이야 다들 잘 봐둬 1152 01:45:18,529 --> 01:45:20,031 그를 내 품에서 키웠더니 1153 01:45:21,407 --> 01:45:22,617 보상이 결국 이거군 1154 01:45:23,284 --> 01:45:25,061 - 이 개자식! - 뒤통수를 치려고 1155 01:45:25,161 --> 01:45:27,622 내 목숨을 구했던 거지 1156 01:45:28,498 --> 01:45:30,959 남자답게 결투를 신청하지 않고 1157 01:45:32,043 --> 01:45:33,294 명예로운 아비 이름에 1158 01:45:33,836 --> 01:45:35,797 똥칠하는군 1159 01:45:38,424 --> 01:45:39,968 오, 이런 1160 01:45:49,143 --> 01:45:51,771 됐어, 맥글로인 팔다리를 붙잡아 1161 01:45:53,398 --> 01:45:54,924 이건 검둥이를 위한 쇼가 아니야 1162 01:45:55,024 --> 01:45:56,943 네놈은 잘 봐 1163 01:45:59,696 --> 01:46:01,155 내 말 안 들려 검둥이? 1164 01:46:03,908 --> 01:46:06,144 산 채로 발라 주마 1165 01:46:06,244 --> 01:46:10,039 그러려면 고기를 잘 저며야겠지 1166 01:46:11,165 --> 01:46:14,502 네 젊고 고운 얼굴은 이제 끝이야 1167 01:46:24,929 --> 01:46:26,389 안 돼! 1168 01:46:28,641 --> 01:46:32,545 다음에는 어디를 해줄까? 갈비나 도가니, 안심, 사태? 1169 01:46:32,645 --> 01:46:34,631 간! 비장! 1170 01:46:34,731 --> 01:46:36,357 혀! 콩팥! 1171 01:46:42,780 --> 01:46:44,432 허파! 간! 1172 01:46:44,532 --> 01:46:45,850 다리! 혀! 1173 01:46:45,950 --> 01:46:47,727 콩팥! 위! 1174 01:46:47,827 --> 01:46:50,413 - 심장! 심장! - 심장? 1175 01:46:50,913 --> 01:46:52,665 - 이놈은 심장이 없어 - 그러면 죽여라! 1176 01:46:52,874 --> 01:46:54,876 - 죽여라! - 죽여! 1177 01:46:55,835 --> 01:46:57,253 제니, 제발 1178 01:47:00,423 --> 01:47:04,552 이놈은 죽을 자격도 없어 내 손에 죽을 자격도 없어 1179 01:47:05,553 --> 01:47:06,637 전혀 1180 01:47:06,763 --> 01:47:09,807 수치심의 표적을 달고 거리를 다닐 것이다 1181 01:47:10,058 --> 01:47:14,520 바넘의 박물관에서나 볼 괴물 모습으로 1182 01:47:15,438 --> 01:47:19,175 인간 백정이 살려 둔 유일한 인간이야 1183 01:47:19,275 --> 01:47:20,276 안 돼! 1184 01:47:25,239 --> 01:47:29,368 안 돼! 1185 01:47:58,356 --> 01:48:00,233 여기요 1186 01:48:00,942 --> 01:48:03,277 이쪽으로 어서 와요 1187 01:48:49,532 --> 01:48:50,825 보여 줄 게 있어 1188 01:48:56,747 --> 01:48:58,708 엄마 유골도 여기 있어 1189 01:49:01,669 --> 01:49:03,529 1달러 벌면 10센트를 1190 01:49:03,629 --> 01:49:05,381 열세 살부터 모았지 1191 01:49:05,882 --> 01:49:08,284 1달러 벌면 10센트를 1192 01:49:08,384 --> 01:49:10,720 215달러야 1193 01:49:11,387 --> 01:49:13,347 소매치기와 다른 벌이로 1194 01:49:18,019 --> 01:49:20,021 이걸 보여 주고 싶었어 1195 01:49:22,356 --> 01:49:24,400 네가 회복되면 여기에 갈 거야 1196 01:49:25,484 --> 01:49:29,238 캘리포니아 샌프란시스코 1197 01:49:30,114 --> 01:49:31,766 {\an8}샌프란시스코 1198 01:49:31,866 --> 01:49:33,506 그곳에서는 원하는 건 뭐든 가질 수 있어 1199 01:49:35,453 --> 01:49:38,539 이 사람들은 강에서 금을 건져 1200 01:49:39,165 --> 01:49:40,458 맨손으로 1201 01:49:42,752 --> 01:49:46,255 우린 여기 있고 여기까지 가야 해 1202 01:49:48,216 --> 01:49:49,342 여기서 출발해서 1203 01:49:50,426 --> 01:49:52,762 아래로 여기를 돌아 1204 01:49:55,848 --> 01:49:57,558 다시 위로 가는 거야 1205 01:50:00,102 --> 01:50:01,437 가장 빠른 길이래 1206 01:50:03,147 --> 01:50:04,398 같이 갈 거지? 1207 01:50:29,966 --> 01:50:32,718 날 쏘거나 총을 겨눌 필요 없어, 아가씨 1208 01:50:34,262 --> 01:50:36,347 엉망이 된 당신 친구를 보러 온 거니까 1209 01:50:53,572 --> 01:50:55,241 내 몽둥이에 표시가 44개 있지 1210 01:50:57,451 --> 01:50:58,661 이게 뭔지 알아? 1211 01:51:01,706 --> 01:51:03,416 내가 죽을 때 신에게 용서를 구할 증거지 1212 01:51:11,674 --> 01:51:13,259 우리 아버지도 전투에서 죽었지 1213 01:51:15,136 --> 01:51:16,637 아일랜드 거리에서 1214 01:51:19,932 --> 01:51:21,809 대량 인종 학살을 통해 자신의 기득권을 1215 01:51:22,685 --> 01:51:25,688 지키려는 사람들에 맞서서 싸웠지 1216 01:51:27,732 --> 01:51:29,650 천 년도 더 된 전쟁이었지 1217 01:51:31,610 --> 01:51:33,362 여기까지 그게 우리를 쫓아올 줄 몰랐어 1218 01:51:36,574 --> 01:51:37,575 사실 1219 01:51:38,868 --> 01:51:40,468 우리가 여기 오길 기다리고 있었던 거지 1220 01:51:45,041 --> 01:51:48,252 자네 부친은 부족의 터전을 마련해야 했고 1221 01:51:51,422 --> 01:51:52,965 그 부족이 바로 데드래빗이었어 1222 01:51:57,136 --> 01:51:59,305 난 그가 좀 더 오래 살아있었다면 1223 01:52:01,515 --> 01:52:02,915 더 많은 것을 원했을지 궁금해 1224 01:52:15,529 --> 01:52:17,490 아버지 주머니는 왜 뒤졌죠? 1225 01:52:35,800 --> 01:52:36,842 누군가는 지켜야 하니까 1226 01:52:41,514 --> 01:52:42,514 이제는 자네가 맡아 1227 01:53:05,287 --> 01:53:07,248 칼날에는 피가 말라선 안 돼 1228 01:53:31,272 --> 01:53:33,315 이봐 뭐 하는 거야? 1229 01:53:57,590 --> 01:53:59,467 이봐 뭐 하는 거냐니까? 1230 01:54:02,553 --> 01:54:05,598 {\an8}식료품 가게 1231 01:54:25,034 --> 01:54:26,577 참 보기 민망한 가죽이군 1232 01:54:31,540 --> 01:54:34,543 지난 3개월간 조용하다 싶었더니 1233 01:54:37,922 --> 01:54:40,716 내 요청이 불편한가? 1234 01:54:42,593 --> 01:54:43,636 아니 그게... 1235 01:54:45,721 --> 01:54:46,972 불편하진 않지, 빌 1236 01:54:48,933 --> 01:54:50,142 절대 그럴 리가 1237 01:54:53,395 --> 01:54:57,566 하지만 난 법을 집행하는 사람이야 1238 01:54:59,652 --> 01:55:01,445 그래서 월급 받는 거고 1239 01:55:18,295 --> 01:55:20,381 그게 무슨 개소리야? 1240 01:55:26,011 --> 01:55:28,622 걱정되겠지만 그걸 믿는 건 아니겠지, 잭 1241 01:55:28,722 --> 01:55:30,099 그렇다면 정말 저주받을 거야 1242 01:55:34,645 --> 01:55:36,522 내가 저주받을 일은 없지, 빌 1243 01:55:48,868 --> 01:55:49,994 내 말 잘 들어 1244 01:55:52,288 --> 01:55:55,149 난 네 싸구려 직업윤리 같은 거 관심 없어 1245 01:55:55,249 --> 01:55:56,917 이 개뼈다귀야 1246 01:55:59,587 --> 01:56:01,171 주인이 던져 주면 개는 무는 거야 1247 01:56:03,757 --> 01:56:06,385 그러니 당장 밖에 나가 네가 직접 1248 01:56:07,052 --> 01:56:10,097 허접한 네 졸개들 말고 바로 네 놈이 1249 01:56:11,724 --> 01:56:12,766 직접 1250 01:56:14,852 --> 01:56:15,853 불쌍한 토끼를 1251 01:56:17,229 --> 01:56:18,230 이렇게 만든 놈을 1252 01:56:18,731 --> 01:56:20,357 어떻게든 찾아내서 1253 01:56:23,694 --> 01:56:26,906 벌하란 말이야 1254 01:56:34,121 --> 01:56:35,289 알겠지? 1255 01:56:40,085 --> 01:56:41,086 그러지 1256 01:56:43,380 --> 01:56:45,507 나가는 길에 좋은 고기나 챙겨가 1257 01:57:01,106 --> 01:57:04,485 {\an8}파이브 포인츠 부흥회 1258 01:57:23,837 --> 01:57:24,838 제기랄 1259 01:57:27,341 --> 01:57:28,425 네놈 짓이지 꼬마? 1260 01:57:30,594 --> 01:57:33,013 널 죽이려고 쏜 건 아냐 1261 01:57:34,598 --> 01:57:36,016 사람을 놀라게 하면 안 되지 1262 01:57:39,603 --> 01:57:41,438 널 해치지 않는다는 거 알지? 1263 01:57:43,190 --> 01:57:44,358 그러니 어서 나와 친구 1264 01:57:47,861 --> 01:57:49,321 자네 선친과 내 관계 알지? 1265 01:57:53,659 --> 01:57:56,286 너무 어려서 잭 아저씨 기억 못 해? 1266 01:57:59,039 --> 01:58:00,624 그때가 좋았지 1267 01:58:07,548 --> 01:58:08,799 널 해치지 않아 1268 01:58:31,780 --> 01:58:32,781 죽었어요? 1269 01:58:37,202 --> 01:58:40,205 매튜, 어서 이리 와 다들 어서 와 봐요 1270 01:58:41,790 --> 01:58:45,294 모두에게 안 좋은 소식이야 다음은 죽은 정치인인가? 1271 01:58:47,421 --> 01:58:51,592 그놈보다 자네 같은 사람 여럿 죽이는 게 더 쉽지 1272 01:58:53,469 --> 01:58:56,638 어쨌든 훌륭한 본보기로군 1273 01:58:57,389 --> 01:59:00,100 때가 되면 그 녀석과 한판 제대로 붙어야겠군 1274 01:59:32,800 --> 01:59:33,801 친구를 데려왔어 1275 01:59:44,645 --> 01:59:47,147 배에서 내리는 우리 같은 이민자들이 늘어나고 있어 1276 01:59:48,857 --> 01:59:50,651 일주일에 만 오천 명이래 1277 01:59:53,529 --> 01:59:55,009 그런데도 우린 토착파를 두려워하지 1278 01:59:57,991 --> 02:00:00,202 다 모은다면 우린 갱이 아니라 1279 02:00:00,702 --> 02:00:01,703 군대도 만들 수 있어 1280 02:00:02,538 --> 02:00:04,873 불을 지피기만 하면 돼 불꽃 하나로 1281 02:00:05,332 --> 02:00:06,708 우리 모두를 깨우는 거야 1282 02:00:24,560 --> 02:00:26,145 널 배신한 건 나야 1283 02:00:28,939 --> 02:00:31,483 - 할 수 있다면 되돌리고 싶어 - 되돌린다고? 1284 02:00:36,280 --> 02:00:37,823 조니 죽여도 시원치 않아 1285 02:00:52,588 --> 02:00:54,631 돌아가서 다신 내 앞에 나타나지 마 1286 02:01:03,307 --> 02:01:04,600 어디 가 꼬마야? 1287 02:01:06,643 --> 02:01:09,062 따라와 어서 1288 02:01:12,774 --> 02:01:14,359 무슨 걱정 있나 조니? 1289 02:01:16,486 --> 02:01:17,613 없습니다, 빌 1290 02:01:21,366 --> 02:01:22,910 아직도 자네 친구들과 어울려 다녀? 1291 02:01:27,080 --> 02:01:30,542 아니요 이제 안 만나요 1292 02:01:31,919 --> 02:01:34,296 전 당신 편이에요... 토착파죠 1293 02:01:39,593 --> 02:01:42,512 나에게 이득이 되니까 토착파로 만들어 준 거지 1294 02:01:46,183 --> 02:01:47,768 첩자가 되기 전까지는 1295 02:01:52,648 --> 02:01:55,067 토착파라고 그랬지? 토착파가 뭔지 보여 줄까? 1296 02:01:58,028 --> 02:02:00,280 토착파는 조국을 위해 1297 02:02:01,615 --> 02:02:05,661 목숨을 내놓는 사람이야 1298 02:02:08,247 --> 02:02:09,581 우리 아버지가 그랬듯이 1299 02:02:13,835 --> 02:02:15,963 너도 그럴 수 있겠어 어린 친구? 1300 02:02:26,556 --> 02:02:28,600 존? 조니? 1301 02:02:37,317 --> 02:02:38,318 조니? 1302 02:02:48,370 --> 02:02:49,371 내려 줄게... 1303 02:03:03,051 --> 02:03:04,511 너무 아파 1304 02:03:12,060 --> 02:03:13,228 그냥 죽여 줘 1305 02:03:18,692 --> 02:03:19,860 그냥 죽여 달라고 1306 02:03:22,863 --> 02:03:24,448 제발 1307 02:03:33,206 --> 02:03:34,624 제발 1308 02:03:37,878 --> 02:03:38,920 어서 1309 02:03:43,842 --> 02:03:45,260 미안해, 조니 1310 02:04:02,069 --> 02:04:04,263 천주의 성모 마리아님 이제와 저희 죽을 때에 1311 02:04:04,363 --> 02:04:06,573 저희 죄인을 위하여 빌어주소서, 아멘 1312 02:04:08,617 --> 02:04:09,785 편히 잠드세요 어머니 1313 02:04:13,538 --> 02:04:14,538 여기서 뭐 해 자식아? 1314 02:04:22,589 --> 02:04:24,299 검둥이는 교회에서 뭐 하는데? 1315 02:04:29,846 --> 02:04:32,082 데드래빗이 감히 토착파를 치려고? 1316 02:04:32,182 --> 02:04:35,294 적어도 토착파에 검둥이는 없어 검둥이나 갱들은 그렇다 치고 1317 02:04:35,394 --> 02:04:36,712 하지만 교회에 검둥이를 1318 02:04:36,812 --> 02:04:38,255 - 들이는 건 안 되지 - 토착파와 붙어먹으려면 1319 02:04:38,355 --> 02:04:39,715 토착파들 교회에서 기도해 1320 02:04:39,815 --> 02:04:42,567 네 친구처럼 너도 말뚝에 박혀 죽을 거야 1321 02:04:43,110 --> 02:04:44,111 맥글로인? 1322 02:04:45,237 --> 02:04:48,365 신부님, 맙소사 검둥이가 성당에 있는 거 봤어요? 1323 02:05:07,592 --> 02:05:08,635 맙소사 1324 02:05:32,617 --> 02:05:33,869 지구는 돌지만 1325 02:05:35,996 --> 02:05:37,456 느끼지 못 한다 1326 02:05:41,334 --> 02:05:42,794 어느 날 하늘에 1327 02:05:45,172 --> 02:05:46,214 불꽃 하나로 1328 02:05:47,966 --> 02:05:49,509 하늘이 불타고 있음을 본다 1329 02:06:01,855 --> 02:06:03,273 정말 감동적인 광경이군 1330 02:06:06,276 --> 02:06:08,111 너희가 준비되면 다시 오지 1331 02:06:15,619 --> 02:06:17,579 과거는 우리의 길을 밝히는 횃불이다 1332 02:06:19,664 --> 02:06:22,042 선조들이 보여 준 길을 1333 02:06:22,834 --> 02:06:24,002 우리는 따를 것이다 1334 02:06:26,838 --> 02:06:30,175 적들이 가장 두려워하는 우리의 무기는 신념 1335 02:06:31,426 --> 02:06:33,453 우리를 파괴하는 자에 맞서 1336 02:06:33,553 --> 02:06:35,430 그 신념을 드높여 싸울 것이다 1337 02:06:36,598 --> 02:06:38,642 데드래빗이라는 이름으로 1338 02:06:39,142 --> 02:06:41,019 그동안의 모든 고통을 기억하고 1339 02:06:41,520 --> 02:06:45,232 바다 건너 저 멀리 우리의 고향을 떠나 떠돌며 1340 02:06:45,774 --> 02:06:47,551 여전히 고통받던 그들을 1341 02:06:47,651 --> 02:06:49,986 무리에 합류시키는 신호가 될 것이다 1342 02:06:50,570 --> 02:06:54,407 그 수가 많을수록 힘은 더 강해지고 1343 02:06:55,158 --> 02:06:56,685 구원이 가까워지는 것이리니 1344 02:06:56,785 --> 02:06:57,827 {\an8}뉴욕 트리뷴 1345 02:06:58,870 --> 02:06:59,855 당신이 상관할 바 아니요 1346 02:06:59,955 --> 02:07:02,023 여기 몇이나 살고 있지? 모두 등록해야 해 1347 02:07:02,123 --> 02:07:05,110 - 강제로 징집할 수 없어 - 300달러를 내던지 1348 02:07:05,210 --> 02:07:07,154 당연히 못 내지 그 돈이 어디 있어? 1349 02:07:07,254 --> 02:07:09,489 강제 징집법에 따라 군 복무를 원치 않으면 1350 02:07:09,589 --> 02:07:12,909 300달러를 내고 면제를 받아야 해 1351 02:07:13,009 --> 02:07:15,078 - 300달러? - 아니면 군에 가야지 1352 02:07:15,178 --> 02:07:17,098 - 어떤 미친놈이 내? - 그러니 군에 가라고, 선생 1353 02:07:17,430 --> 02:07:19,666 - 그런 놈 있으면 - 300달러 못 내면... 1354 02:07:19,766 --> 02:07:21,126 - 이봐! - 아니면 고향으로 돌아가 1355 02:07:21,226 --> 02:07:23,587 - 개자식들! - 난 여기서 태어났어, 선생 1356 02:07:23,687 --> 02:07:26,173 너희가 이민 왔으면 나라를 위해 싸워야지 1357 02:07:26,273 --> 02:07:29,092 맙소사 전쟁통에 사람 잡겠네 1358 02:07:29,192 --> 02:07:31,094 너희 부자 동네 가서 찾아봐 1359 02:07:31,194 --> 02:07:34,155 300달러라고? 결국 부자들을 위한 전쟁이야 1360 02:07:34,364 --> 02:07:35,348 또 올 거요 1361 02:07:35,448 --> 02:07:37,659 이 사람 본 적 있죠 1362 02:07:40,453 --> 02:07:42,205 언제부터 뉴욕에서 영어 안 쓰게 된 거야? 1363 02:07:42,872 --> 02:07:45,000 - 무슨 말인지 몰라요 - 영어 하네요? 1364 02:07:46,876 --> 02:07:50,922 에버딘 양 총 좀 치우면 안 될까요? 1365 02:07:56,678 --> 02:07:57,804 발론 씨 1366 02:07:57,929 --> 02:08:00,140 이 기사에 실린 진정한 뜻을 이해하시나요? 1367 02:08:03,602 --> 02:08:04,669 대주교가 친히 1368 02:08:04,769 --> 02:08:07,230 파이브 포인츠의 아일랜드인 절반을 대변하고 있잖아요 1369 02:08:09,858 --> 02:08:12,219 빌 커팅과 그의 토착파 후보에 대항해 1370 02:08:12,319 --> 02:08:14,821 당신과 연합할 것을 제안하는 거요 1371 02:08:16,156 --> 02:08:19,017 차기 선거에 아일랜드 사람이 태머니에게 투표하게 하면 1372 02:08:19,117 --> 02:08:21,411 그 대가로 상당한 돈을 빠짐없이 받게 중재하리다 1373 02:08:24,122 --> 02:08:25,957 난 이제 파이브 포인츠에 새로운 친구가 필요하네 1374 02:08:30,545 --> 02:08:31,546 그 친구는 바로 자네고 1375 02:08:36,176 --> 02:08:37,594 잠깐만요 트위드 씨 1376 02:08:38,970 --> 02:08:40,805 당신이 원하는 표를 몰아주면 1377 02:08:44,351 --> 02:08:46,628 우리가 정하는 아일랜드 후보를 지원하겠소? 1378 02:08:46,728 --> 02:08:47,754 - 그건 안 돼요 - 우리가 아일랜드 1379 02:08:47,854 --> 02:08:49,256 전체 주민의 몰표를 약속하면 1380 02:08:49,356 --> 02:08:52,484 발론 씨, 그건 여왕의 독재 시절에나 가능하지 1381 02:08:55,820 --> 02:08:57,947 - 무슨 뜻이죠? - 절대 불가능하다는 뜻이오 1382 02:08:58,239 --> 02:09:00,684 어쩌면 아일랜드 후보로 이 정도면 지지할 순 있지 1383 02:09:00,784 --> 02:09:02,304 - 예를 들면, 시의원 - 시의원? 1384 02:09:02,744 --> 02:09:04,437 이미 아일랜드 시의원이 있어요 1385 02:09:04,537 --> 02:09:05,730 그래서 제가... 1386 02:09:05,830 --> 02:09:07,230 시의원보다 높은 자리는 뭐지? 1387 02:09:09,709 --> 02:09:11,836 보안관 1388 02:09:12,337 --> 02:09:15,340 좋아요, 트위드 씨 당신이 뉴욕 시와 군의 1389 02:09:15,715 --> 02:09:18,968 아일랜드 보안관을 지지하면 표를 몰아드리죠 1390 02:09:19,260 --> 02:09:21,413 나도 아일랜드 사람이 좋아 하지만 시의원보다 높은 지위에 1391 02:09:21,513 --> 02:09:23,390 - 절대 올라갈 수 없어 - 왜요? 1392 02:09:24,224 --> 02:09:26,710 일단 그 누구도 아일랜드인의 몰표를 만들어 낼 수 없어 1393 02:09:26,810 --> 02:09:28,044 - 제가 할 거예요 - 게다가 1394 02:09:28,144 --> 02:09:29,229 까놓고 말하자면 1395 02:09:29,771 --> 02:09:32,482 보안관 자리에 앉을 만한 아일랜드 사람이 없으니까 1396 02:09:36,319 --> 02:09:37,320 사제님 1397 02:09:38,780 --> 02:09:39,780 여기요 1398 02:09:40,240 --> 02:09:43,410 {\an8}정례 보안관 민주당 후보 1399 02:09:44,786 --> 02:09:46,871 내 할아버지처럼 심각한 표정하고 있는 게 나야? 1400 02:09:47,414 --> 02:09:48,456 훌륭하신 분이셨겠네요 1401 02:09:48,998 --> 02:09:50,208 주정뱅이 칠푼이었어 1402 02:09:53,712 --> 02:09:54,796 하고 싶은 말 다 해도 돼? 1403 02:09:56,715 --> 02:09:57,757 그게 제가 바라는 거예요 1404 02:09:59,134 --> 02:10:02,078 그동안 선출된 대의원은 조폭 출신들로 1405 02:10:02,178 --> 02:10:03,638 우리 살림을 개선한다 맹세하고 1406 02:10:04,139 --> 02:10:06,975 실제로는 우리 주머니 속 푼돈까지 등친 자들입니다 1407 02:10:07,100 --> 02:10:08,710 저는 빌 커팅과 같은 1408 02:10:08,810 --> 02:10:10,920 지도자와 어깨를 나란히 하고 1409 02:10:11,020 --> 02:10:15,383 민주주의를 좀먹는 이민자의 침입을 막겠습니다 1410 02:10:15,483 --> 02:10:17,469 여러분이 획득한 권리를 1411 02:10:17,569 --> 02:10:19,596 어떠한 협잡과 계략에도 뺏기지 않도록 하겠습니다 1412 02:10:19,696 --> 02:10:21,890 아일랜드인 무리를 쫓아내기 위해 1413 02:10:21,990 --> 02:10:24,225 투표장에 가서 서명하면 됩니다 1414 02:10:24,325 --> 02:10:26,061 바로 월터 맥긴 옆에요 1415 02:10:26,161 --> 02:10:29,439 감자나 캐 먹던 놈들에 맞서 우리 일자리를 훔쳐 가는 1416 02:10:29,539 --> 02:10:30,940 저기 저놈들이요 1417 02:10:31,040 --> 02:10:33,485 왜 수많은 아일랜드인이 남부에서 죽어 가는데 1418 02:10:33,585 --> 02:10:36,154 토착파의 첫 승리는 남부가 아니라 1419 02:10:36,254 --> 02:10:37,839 바로 이 거리가 된 거죠? 1420 02:10:40,133 --> 02:10:42,827 게다가 파이브 포인츠의 최고의 싸움꾼이 누구죠? 1421 02:10:42,927 --> 02:10:44,245 - 사제요! - 사제요! 1422 02:10:44,345 --> 02:10:47,056 맞습니다, 이제 도시 전체에 그 이름이 울려 퍼지게 합시다! 1423 02:10:49,684 --> 02:10:51,586 저 친구 타고났군 1424 02:10:51,686 --> 02:10:54,631 죽인 건 44명 병신 만든 건 2백 명이 넘죠 1425 02:10:54,731 --> 02:10:56,441 - 정말로? - 그럼요 1426 02:10:56,775 --> 02:10:57,984 시장에 출마시켰어야 했어 1427 02:11:00,862 --> 02:11:04,073 좋아, 다들 줄 서 투표 날이다 1428 02:11:08,369 --> 02:11:10,663 이리 와 어디를 도망가 1429 02:11:11,122 --> 02:11:12,290 알았어요 1430 02:11:13,917 --> 02:11:15,777 이리 와, 자식아 투표해야지 1431 02:11:15,877 --> 02:11:19,280 자식? 검둥이를 위해 싸우다 내 팔을 잃었어 1432 02:11:19,380 --> 02:11:21,366 다른 것도 잃기 전에 어서 가 1433 02:11:21,466 --> 02:11:23,009 기상, 일어나 1434 02:11:23,468 --> 02:11:26,679 위대한 조국에 살려면 아편쟁이도 투표해야지 1435 02:11:27,847 --> 02:11:29,916 그 정도면 충분해요 서둘러 1436 02:11:30,016 --> 02:11:32,293 - 어디 가는 거야? - 난 이미 투표했어 1437 02:11:32,393 --> 02:11:35,130 사제와 태머니를 뽑았지 1438 02:11:35,230 --> 02:11:37,424 - 두 번이나 - 두 번? 겨우? 1439 02:11:37,524 --> 02:11:39,676 시민이라면 그걸로 안 되죠? 같이 가요 1440 02:11:39,776 --> 02:11:42,470 어디를 도망가 빨리 앉아 1441 02:11:42,570 --> 02:11:44,556 여기 한 명 더 전혀 다른 사람 만들어 줘 1442 02:11:44,656 --> 02:11:47,434 수염 밀고 다시 투표장으로 보내 1443 02:11:47,534 --> 02:11:49,644 좋아 친구들 사제랑 태머니야 1444 02:11:49,744 --> 02:11:50,812 - 사제 - 태머니 1445 02:11:50,912 --> 02:11:53,857 여러분 시에서 필요한 건 새 법원입니다 1446 02:11:53,957 --> 02:11:56,776 비용을 아껴 소박한 건물을 지어야 합니다 1447 02:11:56,876 --> 02:11:58,503 잠깐 실례해요 뭐지? 1448 02:11:59,003 --> 02:12:01,448 사제가 이미 3천 표 이상 1449 02:12:01,548 --> 02:12:02,574 앞서고 있어요 1450 02:12:02,674 --> 02:12:04,367 겨우? 2, 3만은 돼야지 1451 02:12:04,467 --> 02:12:06,327 이기는 게 문제가 아니라 압도적으로 이기는 게 중요해 1452 02:12:06,427 --> 02:12:08,137 하지만 투표용지가 없어요 1453 02:12:08,847 --> 02:12:10,665 정치의 첫 번째 법칙 잘 기억해 1454 02:12:10,765 --> 02:12:13,668 '투표 결과는 득표수가 아니라 계수자가 만든다' 1455 02:12:13,768 --> 02:12:15,270 세는 사람들 보고 계속 세라고 해 1456 02:12:25,280 --> 02:12:28,533 {\an8}토종 미국인들은 외국 이민자들을 경계하라 1457 02:12:44,173 --> 02:12:46,092 {\an8}오늘, B 1458 02:12:47,343 --> 02:12:48,428 빌이 보낸 거요 1459 02:12:52,640 --> 02:12:53,641 사제? 1460 02:12:57,395 --> 02:12:58,980 {\an8}오늘, B 1461 02:13:02,525 --> 02:13:04,319 {\an8}이발소 1462 02:13:14,120 --> 02:13:16,039 파이브 포인츠 시민 여러분 1463 02:13:17,624 --> 02:13:21,169 빌 커팅 씨가 저를 논쟁에 끌어들이려 합니다 1464 02:13:21,711 --> 02:13:25,256 결국 피 튀기는 싸움이 될 거고 선거에 악영향을 끼치겠죠 1465 02:13:26,966 --> 02:13:28,009 어떻게 해야 할까요? 1466 02:13:29,844 --> 02:13:32,847 고대 전투 법에 따라 싸움에 응해야 하나요 1467 02:13:33,723 --> 02:13:36,643 아니면 신세계 새 규범에 따라 1468 02:13:36,976 --> 02:13:39,562 절 선택한 여러분의 목소리가 돼야 하나요? 1469 02:13:46,027 --> 02:13:47,028 잘 봤지, 빌 1470 02:13:49,530 --> 02:13:50,657 사람들이 말하잖아 1471 02:13:53,034 --> 02:13:55,703 난폭한 대결은 마음에 안 들어 해 1472 02:13:59,207 --> 02:14:00,208 올라오게 1473 02:14:01,668 --> 02:14:03,795 우리의 불화를 민주적인 방법으로 풀어보세 1474 02:14:28,277 --> 02:14:31,698 친구들 이걸 소수표라고 하지 1475 02:14:34,158 --> 02:14:36,869 이게 내 화해 방식이야 맛이 어때? 1476 02:14:38,287 --> 02:14:41,290 이봐 잘 봐둬 1477 02:14:45,211 --> 02:14:47,005 여기 네 표시가 있지 1478 02:14:47,422 --> 02:14:50,967 45번째 표시 이 아일랜드 개 잡종아 1479 02:15:02,937 --> 02:15:05,189 이 자식 태우면 재가 녹색으로 변하나 잘 봐 1480 02:15:11,612 --> 02:15:13,698 운명은 용기 있는 자의 편이다 1481 02:15:26,627 --> 02:15:28,713 선출된 관리를 죽였다고? 1482 02:15:29,505 --> 02:15:30,506 누가 그를 선출했대? 1483 02:15:30,715 --> 02:15:32,395 얼마나 무모한 짓을 했는지 이해 못 하는군 1484 02:15:39,390 --> 02:15:40,725 네 수작을 모를 줄 알고 1485 02:15:42,518 --> 02:15:44,145 뜨겁지도 차지도 않지 1486 02:15:44,854 --> 02:15:48,775 네놈은 이도 저도 아니라서 뱉어 버릴 거야 1487 02:15:50,985 --> 02:15:52,987 혼자서 더러운 세계를 잘 만들어 봐 1488 02:15:53,488 --> 02:15:56,015 아비를 죽였듯이 아들놈도 거두어주지 1489 02:15:56,115 --> 02:15:57,725 가서 어린 발론한테 전해 1490 02:15:57,825 --> 02:16:00,578 천국의 광장을 놈의 피로 물들이겠다고 1491 02:16:01,079 --> 02:16:02,080 두 번이나 1492 02:16:03,456 --> 02:16:06,125 놈의 창자로 내 침대를 장식할 테니까 1493 02:16:06,250 --> 02:16:08,503 그리고 태머니의 졸개 넌 1494 02:16:08,920 --> 02:16:10,546 다시 한번 거리에서 눈에 띄면 1495 02:16:10,963 --> 02:16:13,299 내 손으로 포를 떠 주겠어 1496 02:16:16,385 --> 02:16:18,846 못다 한 축하 행사나 즐겨 식사에 방해되니까 1497 02:16:19,222 --> 02:16:20,473 네게 보상은 충분히 했어 1498 02:16:45,373 --> 02:16:46,374 멈추게 1499 02:16:48,126 --> 02:16:49,127 올려요 1500 02:17:32,795 --> 02:17:34,297 개자식 1501 02:17:38,593 --> 02:17:39,594 결투를 신청한다 1502 02:17:42,305 --> 02:17:43,514 받아들이지 1503 02:18:01,449 --> 02:18:03,142 {\an8}6군단 피해 상황 1504 02:18:03,242 --> 02:18:05,161 {\an8}포토맥 군 사상자 명단 1505 02:18:22,720 --> 02:18:25,832 {\an8}미국 역사상 첫 연방 징집 준비 완료 1506 02:18:25,932 --> 02:18:27,917 {\an8}2만 5천 명 도시에서 징집됨 1507 02:18:28,017 --> 02:18:30,102 {\an8}브루클린 7천 명 징집 1508 02:18:36,400 --> 02:18:37,401 그리고 그날이 왔다 1509 02:18:38,736 --> 02:18:41,405 - 첫 징집 발표일 - 토머스 오닐 1510 02:18:41,989 --> 02:18:45,309 앤드루 루이스 조지프 플린 1511 02:18:45,409 --> 02:18:47,478 징집된 사람의 이름을 호명하는 것이 1512 02:18:47,578 --> 02:18:48,563 마치 사망자 명단 발표 같았다 1513 02:18:48,663 --> 02:18:49,914 앤드루 마틴 1514 02:18:50,539 --> 02:18:52,375 J. B. 글리슨 1515 02:18:53,334 --> 02:18:56,112 - 오코넬 경비대파 - 못난이 호스파 1516 02:18:56,212 --> 02:18:57,822 - 우리 쪽도... - 사십 인의 도적파 1517 02:18:57,922 --> 02:18:59,824 - 조직들이 다시 모였다 - 케리온란즈파 1518 02:18:59,924 --> 02:19:02,093 - 치체스터파 - 북이 울렸다 1519 02:19:02,468 --> 02:19:03,469 데드래빗 1520 02:19:03,970 --> 02:19:07,081 - 미국 경비대 - 대서양 경비대 1521 02:19:07,181 --> 02:19:09,709 - 푸줏간파 - 바워리 꼬마파 1522 02:19:09,809 --> 02:19:11,852 미국 토착파 연합 1523 02:19:13,729 --> 02:19:14,922 제임스 무니 1524 02:19:15,022 --> 02:19:18,509 하지만 우리 앞에는 복수할 적밖에 안 보였다 1525 02:19:18,609 --> 02:19:19,944 션 오코넬 1526 02:19:21,362 --> 02:19:22,947 G. W. 모리스 1527 02:19:23,614 --> 02:19:25,116 존 도일 1528 02:19:25,700 --> 02:19:27,894 - 언제? - 원하는 대로 1529 02:19:27,994 --> 02:19:30,204 - 내일 날 밝는 대로 - 장소는? 1530 02:19:30,788 --> 02:19:33,749 - 천국의 광장 - 무기는? 1531 02:19:34,750 --> 02:19:35,960 네가 정해 1532 02:19:36,627 --> 02:19:38,838 벽돌, 몽둥이, 도끼, 칼... 1533 02:19:40,172 --> 02:19:41,173 총은? 1534 02:19:43,384 --> 02:19:44,384 총은 안 돼 1535 02:19:45,845 --> 02:19:46,845 잘 생각했어 1536 02:19:50,391 --> 02:19:52,852 조건이 정해졌으니 의회를 마칩니다 1537 02:19:52,977 --> 02:19:54,437 T. E. 브릭스 1538 02:19:55,354 --> 02:19:56,772 토머스 매커보이 1539 02:19:57,773 --> 02:19:59,508 W. H. 마일즈 1540 02:19:59,608 --> 02:20:02,737 빌어먹을 징집 폐지하라! 다 불살라버려! 1541 02:20:02,862 --> 02:20:04,405 다 부숴버려! 1542 02:20:11,454 --> 02:20:13,039 부자 놈들을 죽여라! 1543 02:20:20,171 --> 02:20:21,422 시내로 빨리! 1544 02:20:23,424 --> 02:20:25,259 내 아들은 못 데려가! 1545 02:20:30,806 --> 02:20:32,975 시내 징집 사무실의 1546 02:20:33,642 --> 02:20:35,686 경관 몇 명이 맞아 죽자 1547 02:20:36,270 --> 02:20:37,813 다들 도망쳤다 1548 02:20:39,648 --> 02:20:41,192 하지만 소문은 밤사이에 1549 02:20:42,234 --> 02:20:43,427 퍼져나갔다 1550 02:20:43,527 --> 02:20:45,179 {\an8}윌리엄 맥머혼 1551 02:20:45,279 --> 02:20:46,806 5번가의 1552 02:20:46,906 --> 02:20:50,159 스케머혼과 그들 조직은 심각성을 깨닫지 못했다 1553 02:20:50,409 --> 02:20:53,354 링컨의 징집에 반대하는 일시적 소요일 뿐이야 1554 02:20:53,454 --> 02:20:55,539 내가 보기엔 전적으로 합당해 1555 02:20:55,998 --> 02:20:57,525 그 사건엔 양면성이 있지 1556 02:20:57,625 --> 02:21:00,111 사실 여러 문제가 있지요 스케머혼 씨 1557 02:21:00,211 --> 02:21:01,445 하지만 여타 문제를 떠나 1558 02:21:01,545 --> 02:21:03,906 한 가지 집어야 할 점은 집행 공권력의 남용이 1559 02:21:04,006 --> 02:21:07,051 - 있었다는 거죠 - 어떤 경우든, 그린리 씨 1560 02:21:07,468 --> 02:21:09,720 악화되지 않은 걸 감사해야죠 1561 02:21:10,346 --> 02:21:11,847 악화될 수도 있습니다 1562 02:21:12,348 --> 02:21:13,582 제가 직접 봤거든요 그걸 어떻게 생각할지 1563 02:21:13,682 --> 02:21:16,544 자네가 좋아하는 말이 뭐였더라, 트위드? 1564 02:21:16,644 --> 02:21:18,854 그리고... 그린리 씨 마음에 안 들겠지만, 뭐였나? 1565 02:21:19,605 --> 02:21:20,648 기억이 안 납니다 1566 02:21:20,856 --> 02:21:24,193 굶주린 사람 반을 고용해 나머지 반을 죽일 수 있다 1567 02:21:35,996 --> 02:21:37,164 작별하러 왔어 1568 02:21:38,374 --> 02:21:40,334 캘리포니아 행 배표 예약했어 1569 02:21:43,838 --> 02:21:45,798 제니, 하루만 더 기다려 같이 가자 1570 02:21:46,882 --> 02:21:47,925 그때는 이미 죽었을 거야 1571 02:21:49,677 --> 02:21:51,846 - 내가 어떻게 할까? - 나도 몰라 1572 02:21:55,724 --> 02:21:58,519 - 내일이면 다 끝나 - 아니야 1573 02:22:03,315 --> 02:22:05,317 어쨌든 여긴 다 불타버릴 거야 1574 02:22:14,118 --> 02:22:17,621 듣기로는 가난한 자들이 1575 02:22:17,872 --> 02:22:20,399 파이브 포인츠의 집마다 다니며 1576 02:22:20,499 --> 02:22:22,376 폭동을 원한다면 1577 02:22:22,960 --> 02:22:25,629 창문에 초를 켜 놓으라고 한다더군요 1578 02:22:26,464 --> 02:22:29,216 아일랜드, 폴란드 독일인 모두 1579 02:22:29,341 --> 02:22:32,386 그린리 씨 도시는 미치지 않았어요 1580 02:22:32,845 --> 02:22:35,264 제가 예언하죠 칠흑 같은 밤이 될 거요 1581 02:22:53,532 --> 02:22:57,495 {\an8}식료품 가게 1582 02:22:58,078 --> 02:23:01,649 아무도 직장에 가지 마 공장 문 닫을 테니! 1583 02:23:01,749 --> 02:23:05,836 다음 날 태양이 뜨자 도시가 둘로 나뉘었다 1584 02:23:06,420 --> 02:23:08,239 뉴욕 각지에서 몰려들었다 1585 02:23:08,339 --> 02:23:11,200 철공, 공장 노동자, 청소부 1586 02:23:11,300 --> 02:23:13,119 아일랜드인 폴란드인, 독일인 1587 02:23:13,219 --> 02:23:15,930 노예 제도나 북군에 반대하거나 1588 02:23:16,055 --> 02:23:18,057 돈으로 징집을 면하지 못하는 사람들 1589 02:23:18,933 --> 02:23:21,685 '부자 자식을 군에 보내 죽게 하고' 1590 02:23:22,019 --> 02:23:24,480 '가난한 자식은 집에 있어라' 라고 외쳤다 1591 02:23:26,106 --> 02:23:27,942 세상이 흔들리고 있었지만 1592 02:23:28,859 --> 02:23:31,278 나는 아버지의 복수 생각뿐이었다 1593 02:23:45,960 --> 02:23:50,548 전능하신 하느님 당신은 제 손의 단검입니다 1594 02:23:51,799 --> 02:23:54,201 제 손을 복수의 길로 인도 하소서 1595 02:23:54,301 --> 02:23:57,846 선의 하느님 감사드립니다 1596 02:23:59,098 --> 02:24:02,835 주님에겐 빠르고 강한 자도 도망치지 못할 것입니다 1597 02:24:02,935 --> 02:24:07,214 저의 칼이 피로 갈증을 풀고 1598 02:24:07,314 --> 02:24:09,383 적을 영원히 잠재우게 하소서 1599 02:24:09,483 --> 02:24:11,927 주님은 응징의 군주입니다 1600 02:24:12,027 --> 02:24:14,513 주님께서 사악한 자들을 거두소서 1601 02:24:14,613 --> 02:24:16,407 주님은 자비롭고 1602 02:24:17,992 --> 02:24:21,370 사랑으로 영원히 인내합니다 1603 02:24:22,204 --> 02:24:23,647 - 아멘 - 아멘 1604 02:24:23,747 --> 02:24:24,999 아멘 1605 02:24:31,422 --> 02:24:33,591 이 개자식들! 어서 나와! 1606 02:24:36,594 --> 02:24:37,745 - 위층으로 가 - 아빠! 1607 02:24:37,845 --> 02:24:39,930 - 여자들을 위층으로 보내 - 아빠! 1608 02:24:44,852 --> 02:24:45,936 인질로 잡아! 1609 02:24:48,022 --> 02:24:49,256 18구 지역의 1610 02:24:49,356 --> 02:24:52,051 폭도들이 27번가와 7번로 주택을 접수했음 1611 02:24:52,151 --> 02:24:53,677 파견할 병력 없음! 1612 02:24:53,777 --> 02:24:55,054 16구 지역의 1613 02:24:55,154 --> 02:24:57,139 폭도들로 인해 8번로 17번가의 1614 02:24:57,239 --> 02:24:59,391 모든 상점이 문을 닫았음 1615 02:24:59,491 --> 02:25:01,560 겁쟁이 자식들 어서 덤벼 1616 02:25:01,660 --> 02:25:03,562 {\an8}18구, 22가 1617 02:25:03,662 --> 02:25:06,732 4번가, 폭도들이 흑인 주택가를 공격하여 1618 02:25:06,832 --> 02:25:08,442 물건을 훔치고 불 지르고 있음 1619 02:25:08,542 --> 02:25:11,403 21번가, 폭도들이 3번로에 있는 총기상을 털어 1620 02:25:11,503 --> 02:25:13,339 무장하고 있음 1621 02:25:17,092 --> 02:25:19,620 {\an8}27번가와 7번로 1622 02:25:19,720 --> 02:25:20,955 - 검둥이를 죽여라 - 죽여라! 1623 02:25:21,055 --> 02:25:23,374 3번로 경찰서장의 관사가 불탐 1624 02:25:23,474 --> 02:25:24,792 경찰로는 통제가 안 됨 1625 02:25:24,892 --> 02:25:25,834 나와, 트위드 1626 02:25:25,934 --> 02:25:27,711 실려 온 흑인 두 명 사망 직전 상태 1627 02:25:27,811 --> 02:25:29,980 밖에 도움 필요한 흑인이 50명도 넘어 1628 02:25:30,230 --> 02:25:32,191 시내 각처에서 흑인이 공격받고 있어 1629 02:25:32,316 --> 02:25:34,860 - 야! 저기 300달러 놈이야 - 잡아! 1630 02:25:35,402 --> 02:25:37,137 네 아비가 널 빼줬지? 1631 02:25:37,237 --> 02:25:38,906 나도 빼 준대? 1632 02:25:39,406 --> 02:25:41,559 폭도들의 무기고 습격 위험이 있다 1633 02:25:41,659 --> 02:25:43,644 2번로 21번가 골목 무기고에 1634 02:25:43,744 --> 02:25:46,038 500정의 무기가 안에 있다 1635 02:25:52,336 --> 02:25:54,129 무전이 안 돼 전선을 다 끊었어! 1636 02:25:58,342 --> 02:26:00,661 1번 구역 북쪽 강변 4번 부두에서 1637 02:26:00,761 --> 02:26:02,037 흑인이 피살되었다 1638 02:26:02,137 --> 02:26:04,640 군중들이 이곳 전신국도 곧 파괴할 것 같다 1639 02:26:08,060 --> 02:26:10,104 가방을 뺏어 가방 1640 02:26:10,396 --> 02:26:11,964 {\an8}렉싱턴로와 46번가 1641 02:26:12,064 --> 02:26:13,048 18구 지역 1642 02:26:13,148 --> 02:26:16,510 폭도가 무기고를 습격했다 2번로 21번가 1643 02:26:16,610 --> 02:26:18,220 건물에 화재 위험이 있다 1644 02:26:18,320 --> 02:26:22,032 경찰 300명 부상, 추가 피해 군 병력을 찾아... 1645 02:26:22,825 --> 02:26:23,726 20구 지역 1646 02:26:23,826 --> 02:26:27,187 옵다이크 시장 집 폭도 진압, 100명 요청함 1647 02:26:27,287 --> 02:26:29,356 2번로 33번가 코너 빌딩 1648 02:26:29,456 --> 02:26:30,999 폭도에 의해 화재 발생 1649 02:26:32,084 --> 02:26:34,028 바넘 박물관 화재 발생 1650 02:26:34,128 --> 02:26:35,154 동물들 탈출함 1651 02:26:35,254 --> 02:26:36,238 {\an8}바넘 박물관 1652 02:26:36,338 --> 02:26:37,338 내놔 1653 02:26:38,507 --> 02:26:41,301 내놔 그거 내려놔 1654 02:26:53,063 --> 02:26:55,257 리버티 포함과 퍼세익 전함이 1655 02:26:55,357 --> 02:26:56,859 월가 쪽으로 향하고 있다 1656 02:26:56,984 --> 02:26:58,861 폭도들에게 발포 준비 완료 1657 02:26:58,986 --> 02:27:00,554 폭도들이 이제 5번로로 진입해 1658 02:27:00,654 --> 02:27:02,239 트리뷴 신문사를 공격하려 한다 1659 02:27:02,698 --> 02:27:04,350 16구 지역 폭도들이 1660 02:27:04,450 --> 02:27:06,060 전신국을 접수했다 사람이 없다 1661 02:27:06,160 --> 02:27:07,686 18구 지역 폭도들이 더 광폭해진다 1662 02:27:07,786 --> 02:27:09,229 16구 지역 7연대가 도착했다 1663 02:27:09,329 --> 02:27:10,439 커널가 끝자락에 있다 1664 02:27:10,539 --> 02:27:11,732 브로드웨이 쪽으로 향하고 있다 1665 02:27:11,832 --> 02:27:12,833 이 손 치워! 1666 02:27:13,208 --> 02:27:15,069 폭도 수는 약 4,500명 정도 1667 02:27:15,169 --> 02:27:17,154 할렘 다리를 불태울 것 같다 1668 02:27:17,254 --> 02:27:18,906 할렘 다리 불지를 것 같음 1669 02:27:19,006 --> 02:27:20,841 쥐새끼들이 도시를 점령했어 1670 02:27:23,594 --> 02:27:24,995 {\an8}8번로 32번가 근처 1671 02:27:25,095 --> 02:27:26,080 21구 지역 1672 02:27:26,180 --> 02:27:28,082 2번로에서 흑인이 공격받았다... 1673 02:27:28,182 --> 02:27:30,292 흑인 고아원으로 폭도 일부가 가고 있다 1674 02:27:30,392 --> 02:27:32,378 - 아이를 보호할 군대를 보내라 - 폭도들은 이제 1675 02:27:32,478 --> 02:27:33,921 7번로 28번가에 있다 1676 02:27:34,021 --> 02:27:37,007 - 방금 또 흑인을 살해했다 - 검둥이다, 잡아! 1677 02:27:37,107 --> 02:27:38,217 중장님이 죄수들을 1678 02:27:38,317 --> 02:27:39,635 어떻게 처리할지 묻는데요? 1679 02:27:39,735 --> 02:27:41,987 놔두라고 해, 폭도들은 죄수는 안 건드리니까 1680 02:27:42,404 --> 02:27:44,765 폭도부터 진압해 폭동이 진압될 때까지 1681 02:27:44,865 --> 02:27:46,158 죄수 잡을 생각하지 말고 1682 02:27:53,707 --> 02:27:57,252 군대가 현재 38번가에 있지만 폭도들은 해산하지 않고 있습니다 1683 02:27:57,544 --> 02:28:00,088 명령을 내려 주세요 명령 요청합니다 1684 02:28:02,591 --> 02:28:04,968 {\an8}파이브 포인츠 1685 02:28:15,103 --> 02:28:17,131 - 징집을 철폐하라 - 징집을 철폐하라 1686 02:28:17,231 --> 02:28:19,399 빌어먹을 징집에 대한 답이다 1687 02:28:22,069 --> 02:28:23,345 {\an8}피트가와 브룸 1688 02:28:23,445 --> 02:28:24,555 온다 1689 02:28:24,655 --> 02:28:25,823 전열 정비 1690 02:28:26,532 --> 02:28:28,700 흩어지면 안 돼 좋아 1691 02:28:32,287 --> 02:28:34,164 부대, 정지! 1692 02:28:35,082 --> 02:28:36,917 받들어총 1693 02:28:43,382 --> 02:28:45,050 시작 신호를 해 발론 1694 02:28:47,261 --> 02:28:49,204 동요하지 마 동요하지 마 1695 02:28:49,304 --> 02:28:51,348 명령이다, 해산하라 1696 02:28:55,269 --> 02:28:56,270 사격! 1697 02:29:32,264 --> 02:29:33,390 발사! 1698 02:29:49,698 --> 02:29:50,698 사격! 1699 02:30:11,136 --> 02:30:13,347 광장으로 몰아넣어 1700 02:30:16,183 --> 02:30:17,559 빌! 1701 02:30:25,025 --> 02:30:26,151 발사! 1702 02:30:29,863 --> 02:30:31,365 빌! 1703 02:31:42,853 --> 02:31:44,104 발사! 1704 02:32:12,632 --> 02:32:16,178 - 개자식들! - 생! 생! 기다려 1705 02:32:49,086 --> 02:32:50,253 다행이야 1706 02:32:52,089 --> 02:32:54,091 진정한 미국인으로 죽게 돼서 1707 02:34:57,088 --> 02:34:59,716 내일 우리 사람들을 부두에 나오게 해 1708 02:35:00,425 --> 02:35:02,844 배에서 내리는 모든 이민자에게 1709 02:35:02,969 --> 02:35:04,304 뜨거운 수프와 빵을 줘 1710 02:35:09,601 --> 02:35:12,020 오늘 밤 수많은 표를 땅에 묻는군 1711 02:35:30,789 --> 02:35:33,441 결국에 사람들은 시신에 양초를 켜 두었다 1712 02:35:33,541 --> 02:35:37,003 혹시 살아있는 사람이 어둠 속에서도 친구를 1713 02:35:37,629 --> 02:35:39,256 알아볼 수 있도록 1714 02:35:40,966 --> 02:35:43,677 이 양초는 시에서 무료로 주었다 1715 02:35:45,512 --> 02:35:51,059 생, 지미 스포일즈, 헬캣 맥글로인과 많은 사람들 1716 02:35:53,311 --> 02:35:57,065 친구인지 적인지 이제 별 의미가 없어졌다 1717 02:36:17,294 --> 02:36:20,280 4일 밤낮이 지난 후 극렬한 폭도들도 1718 02:36:20,380 --> 02:36:21,965 진압되었다 1719 02:36:24,175 --> 02:36:26,828 그 주에 뉴욕 사람 몇 명이 죽었는지 1720 02:36:26,928 --> 02:36:29,264 도시가 평정을 찾을 때까지 알 수 없었다 1721 02:36:31,391 --> 02:36:35,270 아버지는 우리 모두 피와 고난에서 태어난다고 하셨다 1722 02:36:37,230 --> 02:36:40,734 그 당시 위대한 뉴욕도 그렇게 탄생했다 1723 02:36:44,696 --> 02:36:48,491 그러나 그 분노의 날들을 살다 죽은 우리에게 그것은 1724 02:36:49,576 --> 02:36:53,705 우리가 알던 모든 것이 순식간에 사라지는 느낌이었다 1725 02:36:55,790 --> 02:36:58,710 뉴욕 재건을 위해 후세의 사람들이 1726 02:36:58,877 --> 02:37:01,029 {\an8}윌리엄 커팅 1863년, 뉴욕시 1727 02:37:01,129 --> 02:37:02,364 뭘 하더라도 1728 02:37:02,464 --> 02:37:04,341 {\an8}발론 신부 1801-1846, 더블린 1729 02:37:05,091 --> 02:37:07,469 우리가 이곳에 있었다는 사실은 아무도 모를 것 같다