1 00:00:51,841 --> 00:00:55,762 "실화를 바탕으로 함" 2 00:01:00,016 --> 00:01:03,269 "2008년 1월 1일" 3 00:01:06,189 --> 00:01:08,066 제발요! 4 00:01:15,573 --> 00:01:17,992 전 알바니아어 못 해요! 5 00:01:20,036 --> 00:01:21,829 그만해요! 무슨 말인지 모른다고요! 6 00:01:30,922 --> 00:01:32,173 이제 알아듣겠나? 7 00:01:33,716 --> 00:01:35,176 내 머리를 겨누고 있는 게 바로 8 00:01:35,259 --> 00:01:36,844 자동권총 제리코 941이다 9 00:01:37,220 --> 00:01:40,181 암시장에서 300달러에 거래되고 있다 10 00:01:40,431 --> 00:01:41,432 네 11 00:01:41,682 --> 00:01:44,185 아주 확실한 무기다 12 00:01:46,062 --> 00:01:48,022 난 데이비드 팩커즈다 13 00:01:48,105 --> 00:01:50,399 국제 무기 거래상으로 일하고 있다 14 00:01:55,530 --> 00:01:57,740 당신은 전쟁에 관해 무엇을 아는가? 15 00:01:58,074 --> 00:02:01,327 그들은 전쟁이 애국심과 민주주의 16 00:02:01,619 --> 00:02:04,247 그리고 우리의 자유를 증오하는 적들에 관한 것이라고 말한다 17 00:02:05,248 --> 00:02:07,250 하지만 전쟁의 진실은 그게 아니다 18 00:02:07,959 --> 00:02:09,502 뭐가 보이는가? 19 00:02:09,752 --> 00:02:10,753 아칸소에서 온 청년이 20 00:02:10,837 --> 00:02:11,754 나라를 지키기 위해 21 00:02:11,838 --> 00:02:13,438 애국 의무를 다하는 모습으로 보이는가? 22 00:02:14,048 --> 00:02:16,342 내게 보이는 건 헬멧과 방화 장갑 23 00:02:16,425 --> 00:02:18,344 방탄복, 그리고 M16 소총이다 24 00:02:19,053 --> 00:02:21,681 17,500달러 25 00:02:22,265 --> 00:02:25,434 미군 병사 1인에게 지급되는 군수용품 비용이다 26 00:02:27,270 --> 00:02:28,271 2백만 명이 넘는 군인들이 27 00:02:28,354 --> 00:02:30,273 이라크와 아프가니스탄에서 싸우고 있다 28 00:02:32,650 --> 00:02:36,571 미국의 납세자들은 이 전쟁에서 사용되는 29 00:02:36,654 --> 00:02:38,406 에어컨 전기세에만 30 00:02:38,489 --> 00:02:40,283 매년 45억 달러를 내고 있다 31 00:02:41,117 --> 00:02:43,161 이것이 전쟁의 진실이다 32 00:02:44,996 --> 00:02:47,123 전쟁은 돈이다 33 00:02:49,083 --> 00:02:50,501 그 외의 말을 하는 사람들은 34 00:02:50,585 --> 00:02:53,087 사기꾼이거나 멍청한 것이다 35 00:02:57,967 --> 00:02:59,468 나도 진실을 몰랐었다 36 00:03:02,179 --> 00:03:04,765 그때는 아무것도 알지 못했다 37 00:03:05,016 --> 00:03:08,102 "2005년 마이애미 비치" 38 00:03:29,332 --> 00:03:31,000 여기 주차하시면 안 됩니다 39 00:03:33,336 --> 00:03:37,131 2150번지에 사는 쇼어 씨와 만나기로 했는데 40 00:03:37,632 --> 00:03:38,925 제가 좀 일찍 도착해서요 41 00:03:39,175 --> 00:03:41,260 여긴 외부인 출입 금지 구역이라 42 00:03:41,344 --> 00:03:42,511 주차하실 수 없어요 43 00:03:44,138 --> 00:03:46,349 그것도 여기서 피우면 안 돼요 44 00:03:48,851 --> 00:03:51,354 알겠어요, 고마워요 45 00:04:09,080 --> 00:04:10,307 이 이야기의 이해를 돕기 위해선 46 00:04:10,331 --> 00:04:11,582 이 시기의 내 인생에 관한 47 00:04:11,666 --> 00:04:13,876 많은 이야기가 필요할 것 같다 48 00:04:18,339 --> 00:04:21,384 왜 대학을 한 학기만 공부하고 그만두었는지 49 00:04:22,176 --> 00:04:23,469 왼쪽 대퇴근은 좀 어떠세요? 50 00:04:23,552 --> 00:04:25,012 아직 아파 51 00:04:25,263 --> 00:04:27,431 왜 부모님과 싸우게 됐는지 52 00:04:28,599 --> 00:04:31,769 어떻게 6개나 되는 직장에서 해고되거나 그만뒀는지 말이다 53 00:04:32,019 --> 00:04:35,481 - 거기야 - 자, 됐습니다 54 00:04:37,316 --> 00:04:38,442 하지만 돌이켜보건대 55 00:04:38,776 --> 00:04:41,237 이해해야 할 가장 중요한 사실은 56 00:04:42,196 --> 00:04:44,407 내가 완전히 길을 잃었었다는 것이다 57 00:04:54,250 --> 00:04:57,003 미안, 떨어졌네 58 00:04:58,337 --> 00:04:59,922 괜찮아요 59 00:05:07,054 --> 00:05:08,389 나는 22살이었다 60 00:05:08,639 --> 00:05:10,725 마이애미 비치에 사는 부자에게 61 00:05:10,808 --> 00:05:12,727 시간당 75달러를 받고 마사지를 해줬지만 62 00:05:14,520 --> 00:05:16,230 그 일도 곧 신물이 났다 63 00:05:16,480 --> 00:05:18,858 인생에 변화가 필요했다 64 00:05:21,277 --> 00:05:23,279 그리고 굉장한 생각이 떠올랐다 65 00:05:24,405 --> 00:05:28,159 "숨은 뜻을 파악해야 돈을 벌 수 있다" 66 00:05:40,629 --> 00:05:43,466 내 계획은 사우스 플로리다에 있는 양로원에 67 00:05:43,549 --> 00:05:46,135 고급 침대 시트를 파는 것이었다 68 00:05:46,844 --> 00:05:48,262 양로원은 수백 개가 넘었다 69 00:05:51,932 --> 00:05:53,768 - 정말 부드럽네요 - 당연하죠 70 00:05:53,851 --> 00:05:56,145 80수 이집트 면이거든요 71 00:05:56,395 --> 00:05:59,065 보호시설에서 사용하기엔 최고의 품질이라고 할 수 있죠 72 00:05:59,648 --> 00:06:01,817 모르겠어요 좀 과한 것 같네요 73 00:06:01,984 --> 00:06:05,321 시트 하나당 29달러면 절대 과하다고 할 수 없죠 74 00:06:05,571 --> 00:06:09,533 이 양로원에 사시는 분들 평균 연세가 어떻게 되는지 아세요? 75 00:06:10,951 --> 00:06:12,286 모르겠는데요 76 00:06:12,369 --> 00:06:14,038 82세예요 77 00:06:15,331 --> 00:06:18,042 82세 되신 분 피부 본 적 있어요? 78 00:06:18,125 --> 00:06:20,211 만져본 적은요? 79 00:06:20,294 --> 00:06:22,379 그럼요 전 마사지 치료사거든요 80 00:06:22,463 --> 00:06:24,423 고객 중에 나이 드신 분도 많아요 81 00:06:24,507 --> 00:06:25,674 그럼 잘 아시겠네요 82 00:06:25,758 --> 00:06:27,468 이 시트들은 83 00:06:27,551 --> 00:06:31,180 도마뱀한테 캐시미어를 깔아주는 거나 다름없어요 84 00:06:31,597 --> 00:06:33,015 당신이라면 그렇게 할 건가요? 85 00:06:33,307 --> 00:06:36,227 도마뱀을 위해서 캐시미어를 깔아주겠어요? 86 00:06:37,478 --> 00:06:39,522 아니요 87 00:06:39,772 --> 00:06:42,191 그럼 저도 마찬가지겠죠? 88 00:06:45,569 --> 00:06:47,363 제 조카예요 89 00:06:47,822 --> 00:06:49,406 잘하죠? 90 00:06:51,492 --> 00:06:53,410 내 모든 돈을 91 00:06:53,494 --> 00:06:56,247 고급 침대 시트 65박스를 사는데 날려 버렸지만 92 00:06:56,330 --> 00:06:58,916 한 가지 중요한 사실을 깨달았다 93 00:07:00,209 --> 00:07:02,586 아무도 나이 든 사람은 신경 쓰지 않는다는 사실이다 94 00:07:05,381 --> 00:07:07,383 그냥 다시 환불하면 안 돼? 95 00:07:07,633 --> 00:07:10,344 대량으로 구매해서 환불 못 해 96 00:07:11,053 --> 00:07:12,430 난 망했어 97 00:07:12,721 --> 00:07:14,223 넌 안 망했어 98 00:07:14,473 --> 00:07:16,058 피트가 망했지 99 00:07:16,642 --> 00:07:18,394 죽었잖아 100 00:07:21,355 --> 00:07:24,984 세상에, 저거 에프레임이야? 101 00:07:27,278 --> 00:07:28,362 맞네 102 00:07:29,155 --> 00:07:31,073 아직 LA에 있는 줄 알았는데 103 00:07:31,782 --> 00:07:32,950 그러게 104 00:07:33,367 --> 00:07:34,927 - 정말 좋은 친구였어요 - 고맙구나 105 00:07:35,369 --> 00:07:38,289 피부가 아주 구릿빛인걸 106 00:07:39,415 --> 00:07:42,543 에프레임 디버롤리는 어린 시절 친한 친구였다 107 00:07:42,793 --> 00:07:44,753 하지만 그가 10학년 때 삼촌에게 보내진 후로는 108 00:07:44,837 --> 00:07:46,797 한 번도 본 적이 없었다 109 00:07:47,631 --> 00:07:49,383 우리 부모님들은 우리가 가능한 한 110 00:07:49,467 --> 00:07:51,260 멀리 떨어지길 원하셨던 것 같다 111 00:07:52,761 --> 00:07:56,515 인생이라는 책에는 목차가 없습니다 112 00:07:57,224 --> 00:07:58,893 우리가 지금 인생의 시작에 있는지 113 00:07:58,976 --> 00:08:01,604 마지막에 있는지 알 수 없습니다 114 00:08:02,688 --> 00:08:04,523 그렇기에 인생의 매 순간 115 00:08:04,607 --> 00:08:06,817 감사하며 살아야 할 것입니다 116 00:08:07,776 --> 00:08:09,320 장례식 때문에 온 거야? 117 00:08:09,612 --> 00:08:11,697 당연히 아니지! 난 피트랑 잘 알지도 못했어 118 00:08:11,989 --> 00:08:13,824 널 만나러 왔지 119 00:08:14,074 --> 00:08:16,035 너희 엄마가 네 전화번호는 끝까지 안 주시던데? 120 00:08:16,285 --> 00:08:17,328 우리 집에 전화했었어? 121 00:08:17,620 --> 00:08:19,663 아니, 너희 엄마랑 잤어 122 00:08:21,332 --> 00:08:22,833 아직도 날 싫어하시지? 123 00:08:23,083 --> 00:08:24,543 뭐, 그렇지 124 00:08:24,627 --> 00:08:26,295 보고 싶었어 125 00:08:26,545 --> 00:08:27,545 나도 126 00:08:28,130 --> 00:08:29,590 드라이브나 가자 127 00:08:31,217 --> 00:08:33,052 안 돼, 4시에 고객이랑 약속이 있거든 128 00:08:33,302 --> 00:08:34,887 그딴 거 집어치워, 취소해 129 00:08:35,137 --> 00:08:36,597 친구가 돌아왔잖아 130 00:08:37,848 --> 00:08:39,225 어서! 131 00:08:47,691 --> 00:08:49,068 LA는 어떻게 된 거야? 132 00:08:49,151 --> 00:08:50,319 왜 돌아왔어? 133 00:08:50,402 --> 00:08:52,446 삼촌이랑 같이 일했던 거 알지? 134 00:08:52,530 --> 00:08:54,949 응, 총 딜러인가 뭔가 한다고 들었던 거 같은데 135 00:08:55,199 --> 00:08:56,200 비슷해 136 00:08:56,283 --> 00:08:58,285 경찰 경매에서 압수된 무기를 사서 137 00:08:58,410 --> 00:08:59,804 인터넷으로 다시 파는 일을 했거든 138 00:08:59,828 --> 00:09:00,829 멋지네 139 00:09:01,121 --> 00:09:04,875 삼촌이 나 몰래 7만 달러를 빼돌리기 전까진 그랬지 140 00:09:04,959 --> 00:09:06,877 맙소사, 7만 달러라고? 141 00:09:06,961 --> 00:09:09,755 어쨌든, 엿 먹으라지 나도 돈은 꽤 벌었으니까 142 00:09:10,047 --> 00:09:12,883 내 사업을 시작하려고 마이애미로 돌아온 거야 143 00:09:13,133 --> 00:09:14,385 좋네 144 00:09:15,511 --> 00:09:16,991 근데 그 사람은 어디 사는 거야? 145 00:09:17,054 --> 00:09:19,181 5분만 더 가면 돼 어디 갈 데라도 있어? 146 00:09:19,848 --> 00:09:20,891 아니 147 00:09:21,141 --> 00:09:23,435 사실 뭐가 더 최악인지 모르겠다 148 00:09:23,519 --> 00:09:25,980 양로원에 침대 시트 파는 거랑 149 00:09:26,063 --> 00:09:27,982 돈 받고 늙은이 거기 주무르는 거 중에 말이야 150 00:09:28,065 --> 00:09:31,610 분명히 말하는데 난 허가 받은 마사지 치료사야 151 00:09:31,694 --> 00:09:32,778 아주 합법적인 직업이지 152 00:09:33,070 --> 00:09:34,780 좋아, 하지만 결국엔 153 00:09:34,863 --> 00:09:36,383 그 사람들이 만족해야 하는 거잖아? 154 00:09:36,574 --> 00:09:38,701 네 가슴에 싸야 끝나는 거 아냐? 155 00:09:38,784 --> 00:09:40,286 그래, 너 잘났다 156 00:09:40,369 --> 00:09:42,121 엿이나 먹어 157 00:09:42,371 --> 00:09:45,249 마지막으로 같이 대마초 사러 갔던 거 기억나? 158 00:09:45,332 --> 00:09:47,376 당연하지, 어떻게 잊겠어 159 00:09:47,626 --> 00:09:50,212 다음 날 학교에 갔는데 160 00:09:50,337 --> 00:09:52,298 우리가 체포된 걸 다들 알고 있었잖아? 161 00:09:52,590 --> 00:09:54,383 우린 정말 대단했었어 162 00:09:54,633 --> 00:09:56,885 사우스 비치에서 우리가 최곤 줄 알았지 163 00:09:57,094 --> 00:09:58,804 학교에서는 우리가 최고였지 164 00:09:59,096 --> 00:10:00,806 아무도 대적하는 사람이 없었잖아 165 00:10:02,558 --> 00:10:03,559 맞아, 그때가 그리워 166 00:10:04,101 --> 00:10:05,144 학교가 그립다고? 167 00:10:05,394 --> 00:10:07,146 아니 168 00:10:07,646 --> 00:10:09,648 우릴 건드리는 사람이 없던 시절이 그리워 169 00:10:21,535 --> 00:10:22,536 거기! 170 00:10:24,330 --> 00:10:26,582 집에 없어, 대마초 찾나? 171 00:10:27,166 --> 00:10:29,251 좋은 물건 있어? 172 00:10:29,543 --> 00:10:32,421 내가 걔한테 물건을 대주는 사람이야 173 00:10:35,049 --> 00:10:36,550 왜 저러는 거야? 174 00:10:36,800 --> 00:10:38,344 좋아, 28g도 파나? 175 00:10:38,594 --> 00:10:40,721 그럼, 300달러야 176 00:10:41,847 --> 00:10:43,390 300달러, 괜찮군 177 00:10:43,474 --> 00:10:44,516 판매업자랑 직거래하면 178 00:10:44,600 --> 00:10:45,910 더 좋은 가격을 받는 게 당연하지 179 00:10:45,934 --> 00:10:47,436 그런 것 같군 180 00:10:48,687 --> 00:10:49,687 좋아 181 00:10:51,482 --> 00:10:52,483 어쨌든, 문을 열길래 182 00:10:52,733 --> 00:10:54,485 난 싸우기 싫다고 말했지 183 00:10:54,652 --> 00:10:55,569 내 말 이해하지? 184 00:10:55,653 --> 00:10:56,945 다른 남자랑 잔 거 다 아니까 185 00:10:57,071 --> 00:10:58,238 뭐 하는 거야? 186 00:10:59,239 --> 00:11:00,240 뭐가? 187 00:11:01,659 --> 00:11:03,369 물건 안 줄 거야? 188 00:11:03,619 --> 00:11:04,745 무슨 물건? 189 00:11:08,374 --> 00:11:10,709 내가 방금 300달러 줬잖아 190 00:11:11,502 --> 00:11:14,254 너희들, 이 자식 본 적 있어? 191 00:11:14,505 --> 00:11:15,672 처음 보는데 192 00:11:18,258 --> 00:11:20,219 여기서 당장 꺼져 193 00:11:28,644 --> 00:11:31,188 - 좋아, 이렇게 나오시겠다 - 그래 194 00:11:32,064 --> 00:11:33,273 희한한 놈이야 195 00:11:33,524 --> 00:11:34,650 바지가 낙하산 같군 196 00:11:34,900 --> 00:11:36,610 제이 레노 같이 생겼어 197 00:11:37,027 --> 00:11:38,487 교회라도 가나 보지? 198 00:11:46,620 --> 00:11:48,038 이봐, 잠깐, 기다려 199 00:11:48,288 --> 00:11:49,623 - 무슨 짓이야 - 젠장! 200 00:11:53,460 --> 00:11:55,838 뭐야! 다들 어디 가는 거야? 201 00:11:56,088 --> 00:11:57,881 같이 재미 좀 보려고 했더니 202 00:12:02,010 --> 00:12:03,637 멍청이들 203 00:12:03,887 --> 00:12:05,722 무슨 짓이야? 미쳤어? 204 00:12:05,806 --> 00:12:06,806 괜찮아 205 00:12:06,849 --> 00:12:09,518 3종 총기 소지 허가증이 있거든 206 00:12:09,852 --> 00:12:11,562 어서 타 207 00:12:11,645 --> 00:12:13,439 근처에 다른 딜러도 있어 208 00:12:15,732 --> 00:12:19,319 이상했다, 우린 동갑이었지만 난 늘 에프레임이 존경스러웠다 209 00:12:20,237 --> 00:12:22,865 난 벽에 부딪히면 굴복하는 놈이었지만 210 00:12:23,949 --> 00:12:27,077 에프레임은 벽을 부수는 놈이었다 211 00:12:27,327 --> 00:12:29,121 오늘 저희를 방문해 주신 대통령님께 212 00:12:29,371 --> 00:12:30,789 감사의 말씀을 전합니다 213 00:12:30,873 --> 00:12:32,392 저희는 나라를 위해 봉사하고 있음을 214 00:12:32,416 --> 00:12:33,417 명예롭게 생각하고 있으며 215 00:12:33,500 --> 00:12:35,043 전쟁 최고 사령관이신 216 00:12:35,294 --> 00:12:37,504 대통령님을 모시게 된 것을... 217 00:12:38,714 --> 00:12:40,674 - 안녕 - 안녕, 자기 218 00:12:42,134 --> 00:12:43,635 장례식은 어땠어? 219 00:12:43,719 --> 00:12:45,762 최고였어 220 00:12:48,849 --> 00:12:51,768 맙소사, 너 대마초 피웠구나? 221 00:12:51,852 --> 00:12:53,520 뭐? 222 00:12:53,770 --> 00:12:56,273 방금 장례식이 최고였다고 했잖아 223 00:12:56,523 --> 00:12:58,817 뭐? 아니야 장례식은 정말 슬펐지 224 00:12:58,901 --> 00:13:00,986 다들 슬픔에 잠겨 있었는데 225 00:13:01,069 --> 00:13:03,572 거기서 어렸을 때 친구를 우연히 만났어 226 00:13:03,739 --> 00:13:05,741 에프레임 디버롤리라고 내가 말했었잖아, 기억나? 227 00:13:06,867 --> 00:13:08,744 같이 경찰에 체포됐던 애? 228 00:13:08,911 --> 00:13:12,372 응, 그거 말고 다른 일들도 많았어 229 00:13:12,623 --> 00:13:14,791 아무튼, 걔가 마이애미로 돌아왔거든 230 00:13:14,875 --> 00:13:16,335 정말 잘됐네 231 00:13:16,585 --> 00:13:19,046 응, 내일 그 친구 사무실에 잠깐 들리기로 했어 232 00:13:19,129 --> 00:13:20,923 같이 점심이나 먹으려고 233 00:13:21,632 --> 00:13:23,342 - 그래 - 배고프지 않아? 234 00:13:23,592 --> 00:13:24,927 난 배고픈데 235 00:13:25,344 --> 00:13:27,763 집에 먹을 게 별로 없어 236 00:13:28,764 --> 00:13:30,974 - 피자는 있어 - 그래? 237 00:13:31,225 --> 00:13:33,060 - 나초도 있고 - 나초도 있어? 238 00:13:33,143 --> 00:13:35,020 아이스크림도 있어 239 00:13:35,103 --> 00:13:37,189 잠깐, 아이스크림 산 적 없잖아 240 00:13:39,149 --> 00:13:40,984 나 놀리는 거지? 241 00:13:42,194 --> 00:13:43,862 정말 못됐어 242 00:13:45,864 --> 00:13:47,241 넌 너무 순진해 243 00:13:53,121 --> 00:13:54,122 여보세요? 244 00:13:54,373 --> 00:13:57,084 안녕하세요, 볼스틴 씨 데이비드 팩커즈예요 245 00:13:57,167 --> 00:13:58,710 오늘 11시에 전화하라고 하셔서요 246 00:13:58,794 --> 00:14:02,589 침대 시트를 가져가고 있는데 한번 봐주셨으면 좋겠어요 247 00:14:04,591 --> 00:14:07,469 물건을 써보시면 아시겠지만 248 00:14:07,553 --> 00:14:09,555 양로원 어르신들이 249 00:14:09,638 --> 00:14:11,098 큰 차이를 느끼실 겁니다 250 00:14:11,181 --> 00:14:12,933 저희가 쓸 수 있는 비용이 제한적이라 251 00:14:13,016 --> 00:14:14,601 물건을 구매하기 어려울 것 같군요 252 00:14:16,812 --> 00:14:18,939 그렇군요 시간 내주셔서 감사합니다 253 00:14:32,035 --> 00:14:33,287 피카티니 육군 사령부 254 00:14:33,370 --> 00:14:36,206 계약 전문가 린지 마이클스입니다 255 00:14:41,169 --> 00:14:42,629 그럼요 256 00:14:43,046 --> 00:14:45,966 바스라로 보낼 M249 때문에 요청서를 보내드렸는데 257 00:14:46,049 --> 00:14:48,468 그쪽 서류를 분실한 것 같군요 258 00:14:51,513 --> 00:14:53,932 네, 다시 정확한 가격을 이메일로 보내주시면... 259 00:14:54,016 --> 00:14:56,143 잠시만요, 생각해보니까 260 00:14:56,226 --> 00:14:58,353 지금 입찰 요청서를 채택하기 직전인데 261 00:14:58,437 --> 00:15:00,272 통화가 된 김에 직접 입찰 가격을 262 00:15:00,355 --> 00:15:01,940 알려주시면 어떨까요? 263 00:15:04,860 --> 00:15:06,236 무기고도 포함한 가격인가요? 264 00:15:06,987 --> 00:15:09,031 좋습니다 265 00:15:09,823 --> 00:15:12,284 무기만 대주시면 나쁜 놈들은 저희가 잡겠습니다 266 00:15:12,993 --> 00:15:14,453 안녕히 계세요 267 00:15:14,536 --> 00:15:16,455 멍청한 자식이군 안녕 268 00:15:16,538 --> 00:15:18,582 응, 안녕 방금 뭐 한 거였어? 269 00:15:18,665 --> 00:15:20,751 장교인 척 좀 했지 270 00:15:21,043 --> 00:15:22,753 정말? 왜? 271 00:15:23,045 --> 00:15:25,005 경쟁사에서 입찰 가격을 얼마나 제시했는지 알아보려고 272 00:15:25,422 --> 00:15:27,007 천재적이지 273 00:15:27,257 --> 00:15:28,634 나한테는 압수한 무기를 274 00:15:28,717 --> 00:15:30,761 인터넷으로 파는 일을 한다고 했잖아 275 00:15:31,053 --> 00:15:32,053 그건 관뒀어 276 00:15:32,220 --> 00:15:33,889 이제 한 상대한테만 팔아 277 00:15:34,139 --> 00:15:35,557 그래? 그게 누군데? 278 00:15:36,725 --> 00:15:38,518 미국 군대지, 멍청이야 279 00:15:41,480 --> 00:15:42,898 물파이프로 한번 할래? 280 00:15:57,329 --> 00:15:58,664 완전 죽이지? 281 00:15:58,914 --> 00:16:01,166 이런 걸 펜타곤에 판단 말이야? 282 00:16:01,458 --> 00:16:03,794 아주 많은 걸 팔고 있지 283 00:16:03,877 --> 00:16:06,797 총, 총알, 방탄복 284 00:16:07,089 --> 00:16:09,174 지난주에는 이라크 있는 285 00:16:09,299 --> 00:16:11,301 특수 부대에 방독면을 400개나 팔았지 286 00:16:11,802 --> 00:16:13,011 말도 안 돼 287 00:16:14,680 --> 00:16:16,556 이 일은 얼마나 한 거야? 288 00:16:16,932 --> 00:16:18,183 두세 달 정도 289 00:16:18,475 --> 00:16:20,394 돈은 많이 벌었어? 290 00:16:21,103 --> 00:16:23,021 뭐 하는 짓이야 291 00:16:23,105 --> 00:16:26,233 지난 8주 동안 벌어들인 돈만 20만 달러가 넘어 292 00:16:27,109 --> 00:16:29,277 넌 내 친구니까 특별히 말해주는 거야 293 00:16:29,361 --> 00:16:30,529 자랑하려는 게 아니라 294 00:16:31,613 --> 00:16:32,990 세상에 295 00:16:33,281 --> 00:16:34,783 이것 좀 봐 296 00:16:35,158 --> 00:16:36,158 "중동 지역 다국적군" 297 00:16:36,284 --> 00:16:37,284 "합동계약 지휘부" 298 00:16:37,369 --> 00:16:39,579 'FBO'는 연방 정부 사업 기회란 뜻이야 299 00:16:39,871 --> 00:16:41,540 전쟁 용품 파는 이베이 같은 거지 300 00:16:41,915 --> 00:16:43,101 "탱크 모델: M1A1-12" 301 00:16:43,125 --> 00:16:44,960 - 탱크도 팔아? - 여긴 안 파는 게 없어 302 00:16:45,544 --> 00:16:46,837 정말 대단했다 303 00:16:46,920 --> 00:16:48,839 정부는 현재 입찰에 부쳐지고 있는 304 00:16:48,922 --> 00:16:50,841 모든 군사 계약을 공개한 305 00:16:50,924 --> 00:16:52,467 웹사이트를 운영하고 있었다 306 00:16:52,759 --> 00:16:55,262 난 비싼 물건은 제치고 주로 싼 계약을 많이 찾지 307 00:16:55,345 --> 00:16:57,681 큰 방위 계약자들은 무시하는 것들 말이야 308 00:16:57,931 --> 00:17:00,017 다들 빵만 먹으려고 하지 309 00:17:00,308 --> 00:17:01,893 부스러기는 무시한다고 310 00:17:01,977 --> 00:17:04,521 난 쥐처럼 부스러기를 먹고 살아 311 00:17:05,063 --> 00:17:06,523 펜타곤을 상대로 하면 312 00:17:06,606 --> 00:17:08,316 그 부스러기로 몇백만 달러는 벌 수 있어 313 00:17:09,026 --> 00:17:11,319 그 명단은 끝이 없어 보였고 314 00:17:11,903 --> 00:17:14,197 에프레임 말에 의하면 정말 끝이 없었다 315 00:17:16,408 --> 00:17:18,410 고마워요 316 00:17:19,119 --> 00:17:20,203 난 이해가 잘 안 돼 317 00:17:20,454 --> 00:17:22,164 이미 방위 산업이 갖춰져 있는데 318 00:17:22,247 --> 00:17:25,042 펜타곤이 왜 네게서 물건을 사려는 거지? 319 00:17:25,292 --> 00:17:28,003 하고 싶어서가 아니라 할 수밖에 없는 거야 320 00:17:28,086 --> 00:17:29,606 어렸을 때 하던 야구 게임 기억나? 321 00:17:29,838 --> 00:17:32,632 시즌 마지막이 되면 MVP를 뽑아서 트로피를 줬잖아 322 00:17:32,883 --> 00:17:34,363 거기서 늘 우승하던 녀석 기억나? 323 00:17:34,426 --> 00:17:35,886 에번 탤벗이었지 324 00:17:35,969 --> 00:17:38,388 맞아, 그러다가 어느 날 어떤 애 엄마가 항의했어 325 00:17:38,472 --> 00:17:40,015 그때부터 애들 기분이 상하지 않게 326 00:17:40,098 --> 00:17:41,892 모두에게 작은 트로피를 줬지 327 00:17:42,142 --> 00:17:44,895 뚱뚱하고 멍청한 로비 프리드먼도 받았어 328 00:17:45,145 --> 00:17:47,147 이게 바로 그런 거야 329 00:17:47,773 --> 00:17:49,232 아직도 혼란스러운데 330 00:17:49,483 --> 00:17:52,736 이라크군을 재건하면서 펜타곤이 큰 실수를 저질렀어 331 00:17:52,986 --> 00:17:54,863 딕 체니 회사에 입찰 없이 332 00:17:54,946 --> 00:17:57,032 계약 건을 몰아 주다가 들통이 났거든 333 00:17:57,115 --> 00:17:59,868 그래서 부시가 모든 회사에 동등한 기회를 제공하기로 했고 334 00:17:59,951 --> 00:18:03,497 그때부터 펜타곤은 총기 수류탄, 총알 할 것 없이 335 00:18:03,580 --> 00:18:07,209 모든 걸 소기업 경매를 통해서 구매할 수밖에 없게 됐어 336 00:18:07,501 --> 00:18:10,337 물론 여전히 큰 계약 건은 거대 기업이 다 따 가지만 337 00:18:10,587 --> 00:18:13,048 펜타곤은 세상의 모든 로비 프리드먼에게 338 00:18:13,173 --> 00:18:15,467 작은 트로피를 줄 수밖에 없거든 339 00:18:15,759 --> 00:18:17,803 그러니까 네가 뚱뚱하고 멍청한 애라는 거네 340 00:18:18,095 --> 00:18:20,597 제일 뚱뚱하고 최고로 멍청한 녀석이지 341 00:18:24,267 --> 00:18:25,393 부시 대통령은 342 00:18:25,644 --> 00:18:27,771 오늘 담화를 통해 기사와는 반대로 343 00:18:27,854 --> 00:18:30,732 이란을 공격할 계획이 없다고 발표했습니다 344 00:18:31,191 --> 00:18:32,776 대통령은 웃기는 소리라며 345 00:18:32,859 --> 00:18:35,237 이라크를 공격했을 때도 계획이 없었다고 말했습니다 346 00:18:37,239 --> 00:18:38,239 데이비드 347 00:18:38,532 --> 00:18:39,533 응? 348 00:18:41,076 --> 00:18:43,537 몇 주 전에 우리 엄마 집에서 349 00:18:43,620 --> 00:18:45,956 돌아오던 길에 차에서 그거 기억나? 350 00:18:46,206 --> 00:18:48,333 그럼, 기억하지 351 00:18:50,127 --> 00:18:52,462 나 임신했어 352 00:19:03,265 --> 00:19:06,101 애는 어떻게 먹여 살릴 거야? 353 00:19:07,561 --> 00:19:09,062 생각해 본 적 있어? 354 00:19:09,312 --> 00:19:10,355 이제 어떻게 할 거야? 355 00:19:10,438 --> 00:19:12,149 늙은이들 거기나 만져주면서 살래? 356 00:19:12,232 --> 00:19:13,275 그거 좋은 계획이네 357 00:19:13,358 --> 00:19:15,777 그렇게 해서라도 애는 먹여 살려야지 358 00:19:16,444 --> 00:19:17,571 죄송해요 359 00:19:17,863 --> 00:19:19,739 좋아, 진지하게 생각해 본 모양이네 360 00:19:19,990 --> 00:19:21,449 재미없어 361 00:19:22,242 --> 00:19:24,619 난 이제 망했다고 362 00:19:27,956 --> 00:19:30,041 나랑 일해보는 건 어때? 363 00:19:30,292 --> 00:19:31,960 그게 무슨 소리야? 364 00:19:32,252 --> 00:19:34,129 진심이야 같이 일할 사람이 필요해 365 00:19:35,130 --> 00:19:36,256 나 좀 봐봐 366 00:19:38,300 --> 00:19:40,260 부시 대통령이 이라크 군비 제한을 철회했어 367 00:19:40,343 --> 00:19:43,096 돈 벌기 완벽한 기회야 368 00:19:43,847 --> 00:19:45,223 호의는 고마워, 에프레임 369 00:19:45,307 --> 00:19:47,267 호의 좋아하네 370 00:19:47,350 --> 00:19:49,477 같이 가서 일할 사람을 오랫동안 찾고 있었는데 371 00:19:49,561 --> 00:19:52,147 믿을 만한 사람이 없었어 372 00:19:53,064 --> 00:19:54,524 그런데 넌 내 친구잖아 373 00:19:55,525 --> 00:19:59,196 악의는 없지만 난 이라크 전쟁은 반대해 374 00:19:59,279 --> 00:20:03,366 이즈랑 집회도 참석하고 탄원서에 서명까지 했어 375 00:20:03,450 --> 00:20:05,118 나도 전쟁은 싫어 376 00:20:05,202 --> 00:20:06,578 부시는 더 싫고 377 00:20:07,454 --> 00:20:10,123 하지만 이건 전쟁을 지지하냐 마냐의 문제가 아냐 378 00:20:10,373 --> 00:20:12,375 전쟁은 이미 일어났고 379 00:20:12,667 --> 00:20:14,711 우린 돈이 필요하잖아 380 00:20:15,086 --> 00:20:17,797 에프레임 이야기를 들을수록 더 이해가 됐다 381 00:20:18,089 --> 00:20:20,133 다른 가능성과 비교해 봐도 382 00:20:20,300 --> 00:20:22,469 이건 내 인생 최대의 기회였다 383 00:20:22,719 --> 00:20:26,181 하지만 이즈에게 뭐라고 말하느냐가 문제였다 384 00:20:26,598 --> 00:20:28,558 정말 좋은 생각이네 385 00:20:29,351 --> 00:20:30,560 거짓말을 하고 말았다 386 00:20:30,810 --> 00:20:33,521 내가 그 사업 잘될 거라고 했잖아 387 00:20:34,231 --> 00:20:36,775 이즈에겐 에프레임이 정부에 좋은 연줄이 있어서 388 00:20:37,025 --> 00:20:38,652 돈 아끼는 요양원에 389 00:20:38,735 --> 00:20:40,820 침대 시트를 파는 대신 390 00:20:40,987 --> 00:20:43,490 지출에 제한이 없고 엄청난 자금을 지원받는 391 00:20:43,740 --> 00:20:45,951 미군에 물건을 팔게 되었다고 말이다 392 00:20:46,034 --> 00:20:47,535 정말 똑똑한 생각이야 393 00:20:51,748 --> 00:20:55,043 이즈는 전쟁 혐오자라서 거짓말을 할 수밖에 없었다 394 00:20:55,210 --> 00:20:58,046 이즈의 사촌 두 명은 이라크에서 복무 중이었다 395 00:20:59,381 --> 00:21:01,383 그리고 아파트 구석에 쌓여있는 396 00:21:01,466 --> 00:21:03,510 엄청난 양의 침대 시트들도 싫어했다 397 00:21:11,184 --> 00:21:12,824 그 후 6주 동안 나는 무기 거래에 대한 398 00:21:12,894 --> 00:21:14,354 집중 훈련을 받았다 399 00:21:14,437 --> 00:21:16,439 556 헤르스탈 경기관총은 400 00:21:16,523 --> 00:21:18,900 벨기에 산인데 많은 곳에서 허가 없이 만들고 있지 401 00:21:19,025 --> 00:21:21,778 에프레임은 무기에 관해서 모르는 게 없었다 402 00:21:22,028 --> 00:21:25,115 상품명, 모델, 무게 그리고 생산지까지 말이다 403 00:21:25,198 --> 00:21:28,118 천안문 사태 이후로 중국에 무기 수출이 금지됐어 404 00:21:28,285 --> 00:21:29,744 법적 사각지대까지도 405 00:21:29,995 --> 00:21:31,329 다 알고 있었다 406 00:21:31,413 --> 00:21:33,498 이런 일을 할 땐 숨은 뜻을 잘 파악해야 해 407 00:21:33,581 --> 00:21:36,293 숨은 뜻을 잘 파악해야 돈을 벌 수 있거든 408 00:21:36,793 --> 00:21:39,379 나는 온종일 정부 웹사이트를 뒤지면서 409 00:21:39,462 --> 00:21:41,548 우리가 뛰어들 만한 계약이 있는지 410 00:21:41,631 --> 00:21:43,300 찾는 일로 시간을 보냈다 411 00:21:43,842 --> 00:21:45,552 뭔가 찾은 것 같아 412 00:21:46,261 --> 00:21:47,804 조지아, 제가 다시 전화할게요 413 00:21:48,054 --> 00:21:49,514 그러고 나선 한밤중에 414 00:21:49,597 --> 00:21:51,891 다시 사무실로 돌아와 수많은 전화 통화를 해야 했다 415 00:21:52,434 --> 00:21:53,476 동유럽에 있는 416 00:21:53,560 --> 00:21:57,022 수많은 무기 제조사들과 인연을 맺어야 했기 때문이다 417 00:21:57,105 --> 00:21:59,816 아뇨, AEY의 데이비드 팩커즈입니다 418 00:22:00,608 --> 00:22:02,902 이즈에게는 파키스탄 시트 공급자와 419 00:22:02,986 --> 00:22:04,904 전화로 회의해야 한다고 둘러댔다 420 00:22:07,198 --> 00:22:09,326 그들은 우리 같은 사람들을 전쟁의 개라고 부른다 421 00:22:09,409 --> 00:22:11,828 전쟁에 직접 참여하지 않으면서 422 00:22:11,911 --> 00:22:14,122 전쟁으로 돈을 버는 사람을 일컫는다 423 00:22:14,664 --> 00:22:18,209 경멸적인 말이었지만 우린 그게 마음에 들었다 424 00:22:18,293 --> 00:22:21,254 이 쓰레기 같은 자식! 425 00:22:21,504 --> 00:22:24,424 물에 빠져 죽어버려, 새끼야! 426 00:22:30,055 --> 00:22:31,139 아주 좋군 427 00:22:31,431 --> 00:22:34,684 랠프 슬러츠키는 에프레임의 보이지 않는 동업자였다 428 00:22:36,269 --> 00:22:37,729 그는 마이애미에서 429 00:22:37,812 --> 00:22:40,857 14개의 세탁소를 운영하는 사업가였다 430 00:22:41,107 --> 00:22:43,943 분무기가 고장 났다고 왜 아무도 말하지 않았나? 431 00:22:44,444 --> 00:22:48,948 랠프는 회사 이윤의 25%를 받는 대가로 돈을 투자했다 432 00:22:49,699 --> 00:22:53,495 적어도 그는 25%라고 알고 있었다 433 00:22:53,828 --> 00:22:55,830 이건 신을 위한 일이에요, 랠프 434 00:22:56,081 --> 00:22:57,832 그렇고말고 435 00:22:58,083 --> 00:23:00,293 모든 유대인은 이스라엘에 빚이 있어 436 00:23:00,376 --> 00:23:02,879 난 그게 비유라고만 생각하지 않네 437 00:23:03,129 --> 00:23:04,380 랠프는 에프레임이 438 00:23:04,464 --> 00:23:06,257 이스라엘을 적으로부터 보호하기 위해 439 00:23:06,341 --> 00:23:08,051 무기 사업을 이용하는 440 00:23:08,134 --> 00:23:10,053 신실한 유대인이라고 믿었다 441 00:23:10,303 --> 00:23:11,846 아름다운 말이네요 442 00:23:12,263 --> 00:23:14,349 지난주 금요일에 읽은 토라 기억나세요? 443 00:23:14,891 --> 00:23:16,434 내가 가장 좋아하는 부분이었지 444 00:23:16,518 --> 00:23:17,518 저도요 445 00:23:17,560 --> 00:23:20,146 예전에 읽었던 한 이야기가 떠오르더군요 446 00:23:20,396 --> 00:23:22,982 핀스크에 갔던 한 청년에 관한 이야기였죠 447 00:23:23,525 --> 00:23:25,652 에프레임은 천재적이었다 448 00:23:25,902 --> 00:23:29,239 그는 사람들이 원하는 자신의 모습이 뭔지 알았고 449 00:23:29,322 --> 00:23:32,408 정말 그런 사람처럼 행동했다 450 00:23:41,126 --> 00:23:43,336 그가 2만 개 정도 가지고 있대 451 00:23:43,586 --> 00:23:45,380 좋네, 그는 어떻게 안 거야? 452 00:23:45,463 --> 00:23:47,507 우크라이나에 있는 빅터 알지? 453 00:23:47,757 --> 00:23:49,300 Mk3 라이플 가진 사람? 454 00:23:49,384 --> 00:23:52,470 응, 그가 사이프러스에 있는 회사에 날 연결해줬거든 455 00:23:52,554 --> 00:23:54,806 헨리 지라드가 운영하는 회사야 456 00:23:55,098 --> 00:23:56,141 헨리 지라드라고? 457 00:23:57,225 --> 00:23:58,351 응, 그를 알아? 458 00:23:58,726 --> 00:24:00,728 헨리 지라드랑 통화했다고? 459 00:24:00,979 --> 00:24:03,231 여러 번 했지 왜? 그 사람이 누구길래? 460 00:24:03,523 --> 00:24:07,068 지난 20년 동안 이 땅에서 일어났던 461 00:24:07,152 --> 00:24:09,529 모든 전쟁에 무기를 대주던 사람이야 462 00:24:09,612 --> 00:24:11,239 완전 짐승 같은 놈이야 463 00:24:11,531 --> 00:24:14,325 그래? 근데 왜 나한테 전화를 한 거지? 464 00:24:14,450 --> 00:24:16,202 그야 짐승 같은 놈이니까 465 00:24:16,369 --> 00:24:19,247 돈만 벌 수 있다면 뭐든 하는 놈이야 466 00:24:19,539 --> 00:24:21,207 아가씨, 어디 가? 467 00:24:21,749 --> 00:24:23,459 친구들 찾으러 가 468 00:24:23,543 --> 00:24:24,919 돈 좀 벌어볼래? 469 00:24:25,378 --> 00:24:26,296 뭐라고? 470 00:24:26,379 --> 00:24:28,840 지금 당장 천 달러를 줄게 471 00:24:29,132 --> 00:24:30,967 나랑 세 번째 데이트를 해 준다면 말이야 472 00:24:31,384 --> 00:24:32,635 그게 무슨 소리야? 473 00:24:32,927 --> 00:24:34,679 맛있게 저녁 식사를 마치고 474 00:24:34,762 --> 00:24:36,514 네 친구들이랑 술도 마셨다 치고 475 00:24:36,598 --> 00:24:38,349 이제 차에서 내 거기를 빨아주는 거지 476 00:24:38,600 --> 00:24:40,161 그 단계로 바로 넘어가 줄 수 없을까? 477 00:24:40,185 --> 00:24:41,519 네가 누군데? 478 00:24:41,603 --> 00:24:43,188 에프레임 디버롤리야 479 00:24:43,271 --> 00:24:44,314 저긴 내 친구 데이비드고 480 00:24:44,397 --> 00:24:46,316 우린 국제 무기 거래상들이야 481 00:24:46,399 --> 00:24:47,567 하지만 이미 잘 알겠지 482 00:24:47,650 --> 00:24:49,569 우린 세 번째 데이트 중이니까 483 00:24:50,486 --> 00:24:52,363 - 무슨 일이지? - 아무것도 아냐 484 00:24:52,447 --> 00:24:53,990 여자친구랑 나가려던 중이었어 485 00:24:56,159 --> 00:24:57,619 무슨 짓이야! 486 00:25:07,587 --> 00:25:09,464 세상에 487 00:25:10,423 --> 00:25:12,467 그 자식 장난 아니던데 488 00:25:14,552 --> 00:25:16,679 그러게 여자를 잘 골랐어야지 489 00:25:16,971 --> 00:25:19,432 웃기지 마, 거의 넘어왔다고 490 00:25:21,184 --> 00:25:24,604 너랑 한판 붙었던 에릭 모스코위츠 기억나? 491 00:25:25,647 --> 00:25:28,066 그럼, 팔을 풍차처럼 휘둘렀었지 492 00:25:28,149 --> 00:25:30,443 정말 웃겼다니까 그 자식 완전 무적이었어 493 00:25:30,526 --> 00:25:31,861 이거 기억나지? 494 00:25:32,695 --> 00:25:34,197 맞아 495 00:25:34,447 --> 00:25:36,658 네가 말리지 않았으면 아마 날 죽였을 거야 496 00:25:36,866 --> 00:25:38,451 그랬을지도 497 00:25:40,912 --> 00:25:43,623 고맙단 말을 한 번도 못 했네 498 00:25:44,332 --> 00:25:45,917 정말 고마워, 모두 다 499 00:25:46,292 --> 00:25:48,211 네가 얼마나 도움이 됐는지 몰라 500 00:25:48,628 --> 00:25:51,506 됐어, 분위기 이상하게 만들지 마 501 00:25:53,633 --> 00:25:55,260 주문 좀 받으실래요? 502 00:25:56,636 --> 00:25:58,554 어서요 쿠바에 갔다 오고도 남겠어요 503 00:25:58,638 --> 00:26:00,473 가족들 만나서 저녁 먹고 왔어도 504 00:26:00,556 --> 00:26:02,267 이미 왔겠다고요 505 00:26:02,350 --> 00:26:03,351 여보세요? 506 00:26:05,228 --> 00:26:06,229 네, 죄송해요 507 00:26:06,312 --> 00:26:08,439 이렇게 늦게 전화하실 줄 몰랐어요 508 00:26:08,690 --> 00:26:11,109 그렇군요, 그럼요 바그다드는 아침 9시겠네요 509 00:26:11,693 --> 00:26:12,694 누구야? 510 00:26:12,944 --> 00:26:15,154 좋은 소식이네요 산토스 대위님 511 00:26:17,448 --> 00:26:18,616 그럼요 512 00:26:18,700 --> 00:26:19,951 바로 준비할게요 513 00:26:20,034 --> 00:26:21,327 감사합니다 안녕히 계세요 514 00:26:21,577 --> 00:26:22,578 뭐야? 515 00:26:25,248 --> 00:26:26,624 방금 베레타 거래를 따냈어 516 00:26:26,708 --> 00:26:28,084 말도 안 돼 517 00:26:28,167 --> 00:26:29,419 진짜야 518 00:26:29,669 --> 00:26:31,462 베레타 거래는 엄청났다 519 00:26:31,713 --> 00:26:35,466 지금까지 따낸 계약들보다 10배는 큰 거래였다 520 00:26:35,717 --> 00:26:37,635 이건 급이 다른 사업이었다 521 00:26:37,719 --> 00:26:39,804 바로 이거야! 522 00:26:39,887 --> 00:26:42,473 이건 엄청난 돈이라고! 523 00:26:42,557 --> 00:26:44,642 6십만 달러를 벌게 되다니 524 00:26:44,726 --> 00:26:45,893 이게 말이 돼? 525 00:26:46,144 --> 00:26:47,145 세상에 526 00:26:47,395 --> 00:26:51,107 데이비드, 네 몫인 30%만 해도 18만 달러라고 527 00:26:51,607 --> 00:26:53,526 세상에, 말도 안 돼! 528 00:26:54,861 --> 00:26:56,154 정말 대박이었다 529 00:26:56,404 --> 00:26:58,031 에프레임과 손잡은 지 두 달 만에 530 00:26:58,114 --> 00:27:00,408 평생을 마사지로 모을 수 있는 돈보다 531 00:27:00,491 --> 00:27:02,160 더 많은 돈을 벌어들였다 532 00:27:04,871 --> 00:27:10,960 "진실을 말하는 게 도움 된 적이 있는가?" 533 00:27:14,756 --> 00:27:15,882 들어봐 534 00:27:19,010 --> 00:27:20,219 이게 뭐죠? 535 00:27:20,511 --> 00:27:21,804 아기 심장 소리예요 536 00:27:25,391 --> 00:27:27,310 얼마나 빠른지 느껴져? 537 00:27:28,227 --> 00:27:30,396 - 이게 정상이야? - 정상이에요 538 00:27:30,646 --> 00:27:33,608 태아의 심장 박동은 성인보다 훨씬 빠르거든요 539 00:27:36,319 --> 00:27:37,528 저것 좀 봐 540 00:27:39,030 --> 00:27:41,366 아기 성별을 알고 싶으세요? 541 00:27:43,326 --> 00:27:45,661 아직 결정을 못 내렸어요 542 00:27:47,330 --> 00:27:49,123 어떻게 생각해? 543 00:27:51,167 --> 00:27:53,002 업무 전화라서 받아야 해 544 00:27:53,252 --> 00:27:54,379 정말 미안해 545 00:27:55,630 --> 00:27:56,714 데이비드입니다 546 00:27:56,798 --> 00:27:58,716 바그다드에 있는 산토스 대위입니다 547 00:27:58,800 --> 00:28:01,010 베레타 운송이 어떻게 됐는지 알고 싶은데요 548 00:28:01,260 --> 00:28:03,096 대위님, 전화 주셔서 감사합니다 549 00:28:03,179 --> 00:28:05,348 운송 예약은 완료된 상태예요 다 준비됐습니다 550 00:28:05,640 --> 00:28:06,974 그렇군요 551 00:28:07,058 --> 00:28:09,685 무기들이 이탈리아에서 바로 운송될까 봐 걱정했거든요 552 00:28:09,769 --> 00:28:11,854 그럼요, 당연하죠 553 00:28:13,064 --> 00:28:15,066 팩커즈, 지난주에 554 00:28:15,149 --> 00:28:17,860 이탈리아에서 통과된 법안에 대해서 알고 있겠죠? 555 00:28:18,611 --> 00:28:20,947 이라크로 보내는 무기 수송을 금지한다는 법안 말이에요 556 00:28:21,239 --> 00:28:23,866 무슨 소린지 전혀 알 수가 없었다 557 00:28:24,158 --> 00:28:26,786 어쨌든 큰 문제가 생긴 건 확실했다 558 00:28:27,203 --> 00:28:28,996 베레타는 이탈리아에서 생산되는 559 00:28:29,080 --> 00:28:30,665 이탈리아산 총이었다 560 00:28:30,748 --> 00:28:31,749 "이탈리아 제조" 561 00:28:33,626 --> 00:28:34,710 알고 말고요 562 00:28:34,794 --> 00:28:36,295 지난 사흘 동안 563 00:28:36,587 --> 00:28:38,464 다른 통로를 알아보느라 전화만 붙들고 있었어요 564 00:28:38,714 --> 00:28:41,300 그렇다니 다행이군요 565 00:28:41,592 --> 00:28:43,886 이라크 경찰들이 당신만 믿고 있어요 566 00:28:44,178 --> 00:28:46,431 AEY에서 다 알아서 하겠다고 전해주십시오 567 00:28:46,681 --> 00:28:47,557 좋습니다 568 00:28:47,640 --> 00:28:49,308 감사합니다, 대위님 나중에 전화 드리죠 569 00:28:55,732 --> 00:28:57,066 다 괜찮은 거야? 570 00:28:58,067 --> 00:29:00,611 응, 다 괜찮아 571 00:29:01,612 --> 00:29:03,239 어떻게 됐어? 벌써 끝났어? 572 00:29:03,489 --> 00:29:06,075 응, 맞혀 봐 573 00:29:08,453 --> 00:29:09,829 딸이래 574 00:29:15,042 --> 00:29:16,127 자기 575 00:29:25,052 --> 00:29:27,805 적어도 맞히긴 했네 576 00:29:27,889 --> 00:29:29,807 이제 어떻게 할 거야? 577 00:29:30,266 --> 00:29:31,726 진정해 578 00:29:32,018 --> 00:29:34,270 전화해서 사실대로 말할까? 579 00:29:35,688 --> 00:29:38,566 진실을 말해서 도움 된 적 있어? 580 00:29:38,858 --> 00:29:40,735 에프레임, 그 사람을 속이고 581 00:29:40,818 --> 00:29:42,028 운송을 안 해주면 안 되잖아 582 00:29:42,111 --> 00:29:44,614 보내 줄 거야 이미 방법을 찾아 놨어 583 00:29:44,697 --> 00:29:46,157 요르단을 이용할 거야 584 00:29:46,574 --> 00:29:47,825 요르단 골드팝? 585 00:29:47,909 --> 00:29:48,910 요르단... 586 00:29:49,160 --> 00:29:50,661 나라 요르단 말이야 587 00:29:50,870 --> 00:29:53,372 미국 동맹국이고 이라크랑 국경이 접해 있거든 588 00:29:53,456 --> 00:29:54,373 그리고 가장 중요한 건 589 00:29:54,457 --> 00:29:55,917 요르단엔 무기 금수 조치가 없어 590 00:29:57,376 --> 00:29:59,128 그럼 이탈리아 사람들한테는 뭐라고 해? 591 00:29:59,378 --> 00:30:01,130 상관없어! 수출 문제도 없는 나라에 592 00:30:01,214 --> 00:30:04,634 베레타를 5천 개나 보낸다는데 그런 걸 신경 쓸 리가 없잖아 593 00:30:04,717 --> 00:30:07,261 우리가 해야 할 건 594 00:30:07,345 --> 00:30:09,180 요르단에서 바그다드로 총을 운송하는 거야 595 00:30:09,263 --> 00:30:10,765 이런 걸 바로 우회라고 하지 596 00:30:12,183 --> 00:30:13,184 합법적이긴 해? 597 00:30:14,310 --> 00:30:15,561 불법은 아니야 598 00:30:17,730 --> 00:30:18,940 해 볼래? 599 00:30:21,317 --> 00:30:22,544 그 자선 운동은 어떻게 되고 있어? 600 00:30:22,568 --> 00:30:24,028 5km 달리는 거지? 601 00:30:24,111 --> 00:30:25,822 원래는 그런데 602 00:30:25,905 --> 00:30:28,115 난 1km밖에 못 뛰었어 603 00:30:28,199 --> 00:30:30,451 돈에서 5분의 4는 돌려줘야 할까 봐 604 00:30:32,328 --> 00:30:33,913 앤드루가 그러던데 605 00:30:33,996 --> 00:30:36,624 요즘 에프레임이랑 같이 일한다며? 606 00:30:36,791 --> 00:30:38,084 그랬어? 607 00:30:38,167 --> 00:30:39,919 응, 침대 시트 사업한다고 말해줬지 608 00:30:40,586 --> 00:30:42,672 맞아, 에프레임이 정부에 아는 사람이 있거든 609 00:30:42,755 --> 00:30:45,800 그래서 힘을 합치고 있어 610 00:30:45,967 --> 00:30:48,427 그렇구나 그래도 걔는 조심해 611 00:30:48,636 --> 00:30:50,638 - 에밀리, 그만해 - 왜? 612 00:30:50,930 --> 00:30:51,973 무슨 뜻이야? 613 00:30:52,223 --> 00:30:55,017 걔 사촌 레베카가 내 오래된 친구거든 614 00:30:55,101 --> 00:30:56,519 캠프에서 만났지 615 00:30:56,769 --> 00:31:00,106 에프레임이 레베카 아빠한테서 7만 달러를 훔쳤대 616 00:31:00,189 --> 00:31:01,816 정말이야? 617 00:31:01,899 --> 00:31:03,067 그것참 신기하네 618 00:31:03,150 --> 00:31:05,069 난 정반대로 들었거든 619 00:31:05,152 --> 00:31:07,655 에프레임 삼촌이 걔한테서 돈을 훔쳤다고 620 00:31:07,947 --> 00:31:08,990 거봐, 모르는 일이야 621 00:31:09,073 --> 00:31:10,867 서로 이야기가 다르잖아 622 00:31:10,950 --> 00:31:12,535 아냐, 내 말이 사실이야 623 00:31:12,618 --> 00:31:14,662 그래서 집안 전체가 걔랑 연락 끊었다고 했어 624 00:31:14,745 --> 00:31:17,540 야! 왜 전화 안 받는 거야? 625 00:31:17,915 --> 00:31:19,333 어, 왔어? 626 00:31:21,168 --> 00:31:22,378 뭐 하는 거야? 627 00:31:22,461 --> 00:31:23,588 다들 인사해 628 00:31:23,671 --> 00:31:25,548 여긴 데이비드의 사업 파트너 에프레임이야 629 00:31:25,840 --> 00:31:27,925 - 안녕 - 안녕 630 00:31:28,009 --> 00:31:29,927 잠깐 밖에서 이야기 좀 할래? 631 00:31:30,011 --> 00:31:31,429 - 급한 일이야 - 알았어 632 00:31:32,054 --> 00:31:34,473 분명히 말해 두는데 난 쟤랑 제일 친한 친구이기도 해 633 00:31:34,765 --> 00:31:37,143 그러니까 이게 뭐 하는 짓이든 날 초대했어야 했어 634 00:31:40,897 --> 00:31:43,691 쟤들은 이즈 친구들이야 내가 초대한 게 아니라고 635 00:31:43,774 --> 00:31:45,860 로젠이 이즈 친구야? 저 유대인 녀석도? 636 00:31:45,943 --> 00:31:47,403 넌 여기 오기 싫었을 거야 637 00:31:47,486 --> 00:31:48,863 나도 여기 있기 싫다고 638 00:31:49,614 --> 00:31:50,615 무슨 일이야? 639 00:31:50,865 --> 00:31:52,783 요르단 세관에서 우리 물건을 압수했어 640 00:31:52,867 --> 00:31:55,077 - 뭐? 왜? - 나도 몰라 641 00:31:55,161 --> 00:31:58,080 국제 외교 배우기 전에 난 고등학교를 중퇴했다고 642 00:31:59,498 --> 00:32:01,792 - 누구야? - 산토스야 643 00:32:01,876 --> 00:32:03,461 그가 알아챘나 봐! 644 00:32:04,837 --> 00:32:05,963 받아 봐, 들어보고 싶어 645 00:32:06,213 --> 00:32:07,715 어서, 전화 받아 646 00:32:08,007 --> 00:32:08,925 데이비드입니다 647 00:32:09,008 --> 00:32:11,218 방금 요르단에서 내 물건을 압수했다고 들었소 648 00:32:11,302 --> 00:32:14,388 산토스 대위님 작은 문제가 생겼습니다 649 00:32:14,639 --> 00:32:15,973 왜 내 물건이 요르단에 있죠? 650 00:32:16,057 --> 00:32:17,058 걱정하실 것 없어요 651 00:32:17,224 --> 00:32:19,769 암만 공항에서 안전하게 보관 중입니다 652 00:32:19,894 --> 00:32:22,647 저와 저희 팀이 해결 방법을 모색하는 중이에요 653 00:32:22,897 --> 00:32:24,273 내 질문에 대답 안 하는군 654 00:32:24,523 --> 00:32:26,776 내 물건이 왜 요르단에 있는 거지? 655 00:32:27,443 --> 00:32:29,403 산토스 대위님 에프레임 디버롤리라고 합니다 656 00:32:29,487 --> 00:32:31,030 AEY의 대표죠 657 00:32:31,280 --> 00:32:32,782 데이비드에게 현 상황에 대해 듣고 658 00:32:32,907 --> 00:32:34,450 선택 사항들을 고려 중이었습니다 659 00:32:34,533 --> 00:32:36,160 선택 사항이라니? 660 00:32:36,243 --> 00:32:38,955 코버스 TP19라고 들어보셨습니까? 661 00:32:39,038 --> 00:32:40,998 아주 구린 브라질 총이지 662 00:32:41,248 --> 00:32:43,501 우린 베레타로 계약했고 난 그게 아니면 싫어 663 00:32:43,751 --> 00:32:45,795 저희와 협조 좀 해주십시오 664 00:32:45,878 --> 00:32:47,380 내 말 똑바로 들어 665 00:32:47,880 --> 00:32:50,508 난 자네들의 자유를 지키느라 이 거지 같은 곳에 와 있어 666 00:32:50,758 --> 00:32:52,677 그런데 너희 같은 개들한테 협조하라고? 667 00:32:53,010 --> 00:32:54,011 내 물건이 668 00:32:54,095 --> 00:32:56,639 정말 암만에 있는지 669 00:32:56,889 --> 00:32:58,265 아니면 다른 쓰레기들처럼 670 00:32:58,349 --> 00:33:01,811 돈 좀 더 벌어보려고 날 속이고 있는 건지 모르겠군 671 00:33:01,894 --> 00:33:04,355 어쨌든 너희들은 내 임무를 위험에 빠뜨렸어 672 00:33:04,647 --> 00:33:05,690 없던 일로 하지 673 00:33:05,940 --> 00:33:07,525 당신네 책임으로 계약 해제하겠네 674 00:33:08,442 --> 00:33:11,237 그렇게 계약 해제 당하는 건 사형 선고와도 같았다 675 00:33:11,529 --> 00:33:13,948 그렇게 되면 다시는 다른 계약을 딸 수 없었다 676 00:33:17,118 --> 00:33:19,870 대위님, 그것만은 참아 주세요 677 00:33:20,454 --> 00:33:21,789 화나신 거 이해합니다 678 00:33:22,081 --> 00:33:23,958 같은 기독교인으로서 절 좀 이해해주세요 679 00:33:25,751 --> 00:33:30,089 제 아내와 저는 지금 재정적 문제로 힘든 상황입니다 680 00:33:31,924 --> 00:33:33,884 제 아들 루커스가 병원에 있거든요 681 00:33:33,968 --> 00:33:35,886 병원비는 하늘을 치솟고 682 00:33:36,262 --> 00:33:38,014 이 거래를 성사시키지 못하면 683 00:33:38,097 --> 00:33:40,182 제 인생도 가족도 다 끝장날 거예요 684 00:33:40,391 --> 00:33:43,728 하나님께 맹세코 총은 꼭 갖다 드리겠습니다 685 00:33:43,978 --> 00:33:44,979 여보세요? 686 00:33:45,521 --> 00:33:48,065 이런 망할 자식! 이 자식 제정신이야? 687 00:33:48,149 --> 00:33:49,692 - 젠장 - 무슨 일이야? 688 00:33:53,154 --> 00:33:54,780 총이라니, 데이비드? 689 00:33:57,700 --> 00:33:59,493 지금 장난해? 690 00:33:59,785 --> 00:34:02,163 침대 시트 사업이라고 했잖아 691 00:34:02,413 --> 00:34:05,332 그래, 그리고 다른 물건도 판다고 했잖아 692 00:34:05,416 --> 00:34:07,126 베개를 파는 줄 알았지! 693 00:34:07,918 --> 00:34:10,504 마사지로 돈 벌어서는 아이를 키울 수 없어 694 00:34:10,588 --> 00:34:12,548 침대 시트를 사겠다는 사람도 없다고 695 00:34:12,631 --> 00:34:14,133 아냐, 데이비드 넌 날 속였어 696 00:34:14,383 --> 00:34:16,427 네가 전쟁을 싫어하니까 697 00:34:16,719 --> 00:34:18,888 너도 싫어하는 줄 알았는데? 698 00:34:19,555 --> 00:34:21,265 난 지금 임신 5개월이야! 699 00:34:21,348 --> 00:34:23,350 내가 가진 아이의 아빠를 믿을 수 없다면 700 00:34:23,434 --> 00:34:24,727 그건 큰 문제라고! 701 00:34:24,810 --> 00:34:26,896 - 당연히 날 믿어야지 - 그래? 702 00:34:26,979 --> 00:34:28,105 5분 전만 해도 703 00:34:28,230 --> 00:34:29,899 네가 무기 거래상인지는 꿈에도 몰랐어 704 00:34:29,982 --> 00:34:31,859 난 무기 거래상이 아냐 705 00:34:31,942 --> 00:34:33,736 우리가 하는 일은 합법적인 일이라고 706 00:34:33,819 --> 00:34:35,988 정부를 위해서 일하는 중개인일 뿐이야 707 00:34:36,072 --> 00:34:38,282 총은 만지거나 볼 일도 없고 708 00:34:38,365 --> 00:34:40,659 사무실을 떠날 필요도 없어 709 00:34:40,951 --> 00:34:42,661 방해해서 미안한데 아주 긴박한 상황이라서 710 00:34:42,745 --> 00:34:44,246 데이비드, 여권 있어? 711 00:34:44,789 --> 00:34:46,540 뭐? 응, 왜? 712 00:34:46,791 --> 00:34:49,043 우리 지금 바로 요르단으로 떠나야 해 713 00:34:49,126 --> 00:34:50,586 일 해결하러 가야지 714 00:34:50,836 --> 00:34:52,338 이야기 좀 해보자 715 00:34:52,421 --> 00:34:53,631 그래 716 00:34:53,881 --> 00:34:56,217 창가 쪽이 좋아 아니면 복도가 좋아? 717 00:35:02,014 --> 00:35:04,141 - 실례합니다 - 네, 방금 도착했어요 718 00:35:04,225 --> 00:35:05,267 "요르단 암만" 719 00:35:05,351 --> 00:35:07,031 - 실례합니다 - 대사관에서 전화 왔어요? 720 00:35:07,061 --> 00:35:09,814 실례해요 알았습니다, 끊을게요 721 00:35:10,064 --> 00:35:13,109 - 죄송해요, 좀 급해서요 - 실례할게요 722 00:35:13,192 --> 00:35:14,985 걱정 마세요 미국인이니까 먼저 갈게요 723 00:35:15,069 --> 00:35:16,278 죄송해요 724 00:35:17,905 --> 00:35:19,657 "요르단에 오신 것을 환영합니다" 725 00:35:30,209 --> 00:35:32,002 미국 대사관은 요르단 세관 문제를 726 00:35:32,086 --> 00:35:34,672 조금도 도와주지 않았다 727 00:35:34,922 --> 00:35:37,007 우리가 직접 해결하는 수밖에 없었다 728 00:35:48,060 --> 00:35:49,812 당신 허가증은 만료돼서 729 00:35:49,895 --> 00:35:52,398 허가증 없이는 요르단 밖으로 물건을 가져갈 수 없대요 730 00:35:52,648 --> 00:35:54,608 우리도 알고 있어 그래서 여기 온 거야 731 00:35:54,733 --> 00:35:58,237 정부에 아는 사람이 있다고 들었어 732 00:35:58,404 --> 00:36:01,198 그래서 혹시 우릴 도와줄 수 있는지 궁금한데 733 00:36:13,335 --> 00:36:16,005 새 허가증을 받으려면 6주를 기다려야 한대요 734 00:36:16,088 --> 00:36:18,048 6주나 기다릴 수 없다는 게 문제야 735 00:36:18,132 --> 00:36:19,842 오늘 당장 총이 필요하다고 736 00:36:22,428 --> 00:36:26,348 미국인으로서 불쾌한 인상을 심어주기도 싫고 737 00:36:26,640 --> 00:36:30,227 이 나라 문화가 어떤지도 모르겠지만 738 00:36:30,311 --> 00:36:31,896 선물을 주기에 739 00:36:31,979 --> 00:36:33,939 적당한 때란 생각이 드는데 내 말이 맞나? 740 00:36:34,273 --> 00:36:35,858 - 맞아요 - 좋아 741 00:36:39,111 --> 00:36:41,947 여기 1,400 미국 달러야 742 00:36:42,114 --> 00:36:43,324 좋아 743 00:36:44,700 --> 00:36:47,703 쓸데없는 소리 집어치우고 진작 말하지 그랬어 744 00:36:47,953 --> 00:36:48,954 자네 선글라스 마음에 드는군 745 00:36:49,121 --> 00:36:50,998 100달러에 저 선글라스 팔라고 물어봐 746 00:36:51,081 --> 00:36:52,333 아랍어로 이야기해줘 747 00:36:56,170 --> 00:36:58,088 악어 브랜드라서 안 돼 748 00:36:58,339 --> 00:37:00,090 나도 알아 749 00:37:00,174 --> 00:37:02,885 사실 그 브랜드는 라코스테라고 하지 750 00:37:03,302 --> 00:37:06,096 나도 비싼 거 좋아하거든 751 00:37:06,347 --> 00:37:07,598 전해 줘 752 00:37:10,309 --> 00:37:13,187 3일 동안, 우린 아무 소식도 듣지 못했다 753 00:37:13,979 --> 00:37:15,314 미쳐버릴 것 같았다 754 00:37:15,397 --> 00:37:19,526 우리 사업 전체가 11살짜리 통역가에게 달린 셈이었다 755 00:37:20,194 --> 00:37:23,405 망할 자식들! 우리한테 사기 친 거야! 756 00:37:24,490 --> 00:37:25,824 아직 확실하지 않잖아 757 00:37:26,116 --> 00:37:28,285 아냐! 난 사기에는 일가견이 있는 사람이야 758 00:37:28,369 --> 00:37:30,829 사기 치는 것도 사기당하는 것도 잘 안다고 759 00:37:30,913 --> 00:37:32,248 분명 사기당한 게 확실해 760 00:37:33,916 --> 00:37:34,959 좀 진정해 761 00:37:35,251 --> 00:37:36,752 대체 어떻게 진정하란 거야? 762 00:37:37,002 --> 00:37:38,146 우린 지금 이슬람교도 국가에 있어 763 00:37:38,170 --> 00:37:39,338 여자도 못 꼬시고! 764 00:37:39,421 --> 00:37:41,131 멍청하게 말이야! 765 00:37:41,924 --> 00:37:44,343 다 엉망이야! 젠장! 766 00:37:53,352 --> 00:37:54,353 네 767 00:37:55,062 --> 00:37:56,063 지금 당장? 768 00:37:57,273 --> 00:37:58,524 당장 내려갈게 769 00:37:58,774 --> 00:38:00,359 알라딘이야 로비에 와 있대 770 00:38:00,442 --> 00:38:02,778 그것 봐, 가자 771 00:38:04,697 --> 00:38:07,157 잠깐만, 지금 장난해? 772 00:38:07,241 --> 00:38:08,242 뭐가 문제예요? 773 00:38:08,492 --> 00:38:11,954 총 돌려달라고 해서 총 가져왔잖아요 774 00:38:12,204 --> 00:38:13,539 뭐? 우리가 원한 건 775 00:38:13,622 --> 00:38:15,582 비행기로 이라크까지 운송할 수 있는 허가증이야 776 00:38:15,666 --> 00:38:19,211 차로 가져가면 허가증 필요 없어요 777 00:38:20,004 --> 00:38:22,089 이걸 이라크까지 차로 가져가라고? 778 00:38:22,298 --> 00:38:26,218 왜 안 돼요? 말보로는 요르단 최고의 밀수업자예요 779 00:38:26,510 --> 00:38:27,636 누구, 이 사람? 780 00:38:27,928 --> 00:38:30,556 이 사람이 요르단 최고 밀수업자라고? 781 00:38:30,639 --> 00:38:34,768 네, 차로 바그다드까지 매달 서너 번은 간다고요 782 00:38:35,686 --> 00:38:38,314 에프레임, 네 생각은 어때? 783 00:38:38,397 --> 00:38:40,316 바그다드까지 얼마나 되지? 784 00:38:40,899 --> 00:38:43,485 - 그걸 왜 묻는 거야? - 800km예요 785 00:38:43,736 --> 00:38:45,154 이 사람이 전문가라고? 786 00:38:45,279 --> 00:38:46,572 에프레임, 그만둬 787 00:38:46,655 --> 00:38:48,782 - 당연하죠 - 왜 그래 788 00:38:48,866 --> 00:38:51,660 500마일밖에 안 되는데 아침이면 도착할 거야 789 00:38:52,911 --> 00:38:55,414 정말 바그다드까지 차로 가겠다는 거야? 790 00:38:55,539 --> 00:38:58,250 데이비드, 우린 총기 밀수업자야 791 00:38:58,500 --> 00:39:01,253 신나게 배달 한번 해보자고 792 00:39:01,920 --> 00:39:03,047 가자 793 00:39:04,381 --> 00:39:05,758 어서 794 00:39:11,722 --> 00:39:15,267 바그다드까지 차로 가는 거 안전하긴 한 거예요? 795 00:39:15,517 --> 00:39:17,478 그럼요, 안전하죠 796 00:39:17,728 --> 00:39:18,812 50 대 50이에요 797 00:39:21,065 --> 00:39:24,526 50 대 50요? 살 수도 죽을 수도 있단 말이에요? 798 00:39:24,777 --> 00:39:27,613 네, 그러니까 밤중에 운전해서 들어가려는 거예요 799 00:39:28,322 --> 00:39:29,865 그게 더 안전하거든요 800 00:39:30,908 --> 00:39:32,368 얼마나 더요? 801 00:39:32,451 --> 00:39:33,702 50 대 50요 802 00:39:33,952 --> 00:39:35,412 야, 이게 뭐야! 803 00:39:35,496 --> 00:39:38,374 50 대 50이 무슨 뜻인지 모르고 하는 소리야 804 00:39:39,166 --> 00:39:40,292 맙소사 805 00:39:40,376 --> 00:39:43,212 기름은 어떻게 할 거예요? 갈 길이 멀잖아요 806 00:39:43,545 --> 00:39:46,423 이라크는 기름이 공짜니까 상관없어요 807 00:39:47,007 --> 00:39:48,217 말도 안 돼 808 00:39:48,300 --> 00:39:49,968 - 공짜라고요? - 네 809 00:39:50,344 --> 00:39:53,347 이라크는 좋은 나라라고 내가 말했지? 810 00:39:55,140 --> 00:39:57,184 거기로 이사나 가야겠어 811 00:39:57,309 --> 00:39:58,602 "이라크 310km" 812 00:39:58,894 --> 00:40:00,145 기름이 공짜라니 813 00:40:00,521 --> 00:40:02,523 죽이는데 814 00:40:25,838 --> 00:40:27,047 저게 뭐야? 815 00:40:29,425 --> 00:40:30,426 뭐? 816 00:40:31,135 --> 00:40:32,553 저거 안 보여? 817 00:40:34,513 --> 00:40:35,973 뭐야? 818 00:40:36,557 --> 00:40:37,766 속도를 왜 줄이죠? 819 00:40:38,225 --> 00:40:39,435 괜찮아요 820 00:40:40,227 --> 00:40:42,271 뭐가 괜찮다는 거예요? 821 00:40:42,563 --> 00:40:44,022 무슨 일이야? 822 00:40:44,273 --> 00:40:46,024 괜찮아요, 국경이에요 823 00:40:47,151 --> 00:40:48,152 이게요? 824 00:40:50,154 --> 00:40:51,280 젠장 825 00:40:58,412 --> 00:40:59,612 - 맙소사 - 내려요 826 00:40:59,830 --> 00:41:01,039 내리라고요 827 00:41:03,917 --> 00:41:05,210 어디로 가는 중이지? 828 00:41:05,461 --> 00:41:06,462 바그다드요 829 00:41:06,712 --> 00:41:07,796 이 자들은 누구야? 830 00:41:08,338 --> 00:41:09,548 바그다드에서 사업한대요 831 00:41:09,631 --> 00:41:10,632 무슨 사업? 832 00:41:11,467 --> 00:41:12,676 뒤에 짐은 뭐야? 833 00:41:23,145 --> 00:41:24,146 담배요 834 00:41:26,231 --> 00:41:27,649 받으세요 835 00:41:28,317 --> 00:41:29,526 고맙긴요 836 00:42:00,432 --> 00:42:04,645 "이라크 안바르주" 837 00:42:06,563 --> 00:42:08,357 모든 게 꿈 같았다 838 00:42:09,233 --> 00:42:10,484 6개월 전만 해도 839 00:42:10,567 --> 00:42:13,237 마이애미 비치에서 마사지 치료사로 일했는데 840 00:42:13,487 --> 00:42:16,365 지금은 여기서 총을 잔뜩 실은 트럭을 타고 841 00:42:16,448 --> 00:42:17,824 고등학교 시절 친구와 842 00:42:17,908 --> 00:42:20,285 이라크 사막을 지나가고 있다니 843 00:42:30,754 --> 00:42:35,759 "딕 체니의 미국에 신의 축복이 있길" 844 00:43:36,528 --> 00:43:38,238 말보로? 845 00:43:46,997 --> 00:43:48,540 이봐요, 말보로? 846 00:44:13,565 --> 00:44:14,566 야! 847 00:44:15,984 --> 00:44:17,486 주유소 안에 시체가 있어 848 00:44:17,569 --> 00:44:18,654 뭐라는 거야? 849 00:44:20,656 --> 00:44:22,574 여기가 어디야? 말보로는 어디 있어? 850 00:44:22,658 --> 00:44:23,742 방금 내 말 못 들었어? 851 00:44:23,825 --> 00:44:25,410 저 안에 시체가 있다고! 852 00:44:25,494 --> 00:44:26,745 들었어 853 00:44:26,995 --> 00:44:28,664 여긴 전쟁 지역이야 854 00:44:28,789 --> 00:44:30,290 시체가 있는 건 당연하니까 진정해 855 00:44:33,669 --> 00:44:35,504 오줌 좀 싸고 올게 856 00:44:36,046 --> 00:44:37,047 뭐? 857 00:44:43,720 --> 00:44:44,721 조심해 858 00:44:44,805 --> 00:44:47,099 괜찮아 오줌 정돈 혼자 눌 수 있다고 859 00:44:54,481 --> 00:44:55,482 젠장 860 00:45:16,837 --> 00:45:17,838 맙소사 861 00:45:30,016 --> 00:45:32,018 - 여보세요? - 나야 862 00:45:32,811 --> 00:45:34,521 자기, 잘 지내지? 863 00:45:34,771 --> 00:45:35,772 응 864 00:45:36,064 --> 00:45:37,524 거기 몇 시야? 865 00:45:37,691 --> 00:45:40,569 아침 7시 반이야 866 00:45:40,944 --> 00:45:42,779 내가 깨웠어? 867 00:45:42,863 --> 00:45:45,949 아니, 지금 호텔이야 아침 먹으러 가려던 참이었어 868 00:45:46,324 --> 00:45:48,618 자기가 하는 일이 좋다는 건 아냐 869 00:45:48,702 --> 00:45:51,580 하지만 왜 하는지는 이해해 870 00:45:53,165 --> 00:45:54,249 그래? 871 00:45:54,666 --> 00:45:56,102 지금까지 자기가 어떻게 느끼는지 872 00:45:56,126 --> 00:45:57,377 한 번도 생각해본 적이 없었어 873 00:45:57,669 --> 00:45:59,379 자기가 겪는 부담감 말이야 874 00:46:00,589 --> 00:46:03,508 하지만 날 속인 건 화가 나 875 00:46:04,593 --> 00:46:06,511 혼자가 된 느낌이 들었거든 876 00:46:09,097 --> 00:46:11,683 자긴 혼자가 아니야 877 00:46:13,810 --> 00:46:16,771 어떤 일이든 나한테 다 이야기해줘 878 00:46:16,855 --> 00:46:18,440 우린 파트너잖아? 879 00:46:18,523 --> 00:46:20,083 "사물이 보이는 것보다 가까이 있음" 880 00:46:22,903 --> 00:46:23,904 데이비드? 881 00:46:24,070 --> 00:46:25,614 자기, 내가 다시 전화할게 882 00:46:25,697 --> 00:46:27,449 - 무슨 일 있어? - 아냐, 없어 883 00:46:27,532 --> 00:46:28,700 금방 다시 전화할게 884 00:46:28,783 --> 00:46:29,784 사랑해, 잘 있어 885 00:46:30,827 --> 00:46:31,827 에프레임! 886 00:46:32,579 --> 00:46:33,580 에프레임! 887 00:46:33,914 --> 00:46:35,499 - 왜? - 저기 봐! 888 00:46:39,794 --> 00:46:40,795 말보로! 889 00:46:45,592 --> 00:46:48,220 젠장! 무슨 일이야 890 00:46:48,512 --> 00:46:49,804 총을 가지고 있잖아! 891 00:46:49,888 --> 00:46:51,139 나도 봤어! 892 00:46:51,389 --> 00:46:52,557 가자, 가! 제발 893 00:46:52,807 --> 00:46:54,684 젠장! 시동이 안 걸려! 894 00:46:54,768 --> 00:46:56,144 말보로는 어딨어? 895 00:46:56,394 --> 00:46:58,522 - 됐다! - 가! 어서! 896 00:47:09,032 --> 00:47:10,450 안 돼! 897 00:47:11,326 --> 00:47:12,869 기다려요! 898 00:47:16,915 --> 00:47:18,792 기다려! 안 돼! 899 00:47:21,127 --> 00:47:23,421 뛰어, 자식아! 빨리 타! 900 00:47:27,634 --> 00:47:30,345 젠장! 가까이 오고 있어 어서, 더 빨리 달려! 901 00:47:30,470 --> 00:47:31,805 더 빨리, 밟아! 902 00:47:32,055 --> 00:47:33,056 어서! 903 00:47:37,978 --> 00:47:39,479 더 빨리 달려요! 904 00:47:39,688 --> 00:47:40,897 팔루자는 위험해요! 905 00:47:40,981 --> 00:47:42,148 팔루자는 위험하다고요! 906 00:47:42,357 --> 00:47:43,441 지금 장난해? 907 00:47:43,525 --> 00:47:45,944 팔루자에서 기름을 넣으려고 한 거야? 908 00:47:46,027 --> 00:47:47,237 이런 구두쇠 자식! 909 00:47:48,780 --> 00:47:49,990 밟아요! 910 00:47:50,073 --> 00:47:51,741 엿 먹어, 말보로! 911 00:47:52,576 --> 00:47:53,577 젠장! 912 00:47:57,038 --> 00:47:58,582 제기랄! 913 00:47:58,832 --> 00:48:00,417 우린 이제 끝났어! 914 00:48:00,667 --> 00:48:02,836 바그다드까지 갈 수 있다고 했잖아! 915 00:48:06,923 --> 00:48:07,924 멈췄어 916 00:48:08,008 --> 00:48:10,218 뭐야? 저것 좀 봐 917 00:48:11,428 --> 00:48:13,013 맙소사 918 00:48:17,017 --> 00:48:19,019 앗싸! 좋았어! 919 00:48:21,813 --> 00:48:25,150 딕 체니의 미국에 신의 축복이 있길! 920 00:48:57,349 --> 00:49:00,685 "바그다드 그린 존" 921 00:49:00,935 --> 00:49:03,313 여기 좀 봐, 세상에 922 00:49:13,573 --> 00:49:14,783 실례합니다, 대위님? 923 00:49:17,077 --> 00:49:18,078 뭔가? 924 00:49:18,161 --> 00:49:19,704 어떤 남자들이 찾아 왔습니다 925 00:49:19,954 --> 00:49:20,955 남자들? 926 00:49:24,459 --> 00:49:25,835 어떤 남자들이지? 927 00:49:25,919 --> 00:49:27,337 이봐, 말보로! 928 00:49:27,754 --> 00:49:29,673 좀 웃어보라고 929 00:49:30,340 --> 00:49:32,967 노란 이빨 좀 보여줘 봐 930 00:49:33,301 --> 00:49:35,887 꼭 이라크 톰 셀렉 같군 931 00:49:38,014 --> 00:49:39,933 당신들이 AEY 사람들인가? 932 00:49:40,100 --> 00:49:41,893 네, 대위님 데이비드 팩커즈입니다 933 00:49:42,018 --> 00:49:43,895 여기는 제 동료인 에프레임 디버롤리죠 934 00:49:44,938 --> 00:49:46,064 저랑 통화하셨잖아요 935 00:49:46,523 --> 00:49:47,899 기억하네 936 00:49:52,821 --> 00:49:54,114 이걸 차로 가져왔나? 937 00:49:55,115 --> 00:49:57,117 죽음의 삼각지대를 뚫고 말인가? 938 00:50:01,746 --> 00:50:03,581 당연하죠 939 00:50:04,958 --> 00:50:08,044 킵, 금고로 데려가서 지급해주게 940 00:50:08,128 --> 00:50:09,129 알았습니다, 대위님 941 00:50:09,379 --> 00:50:11,005 내 생각이 틀렸군 942 00:50:13,299 --> 00:50:15,135 아주 잘했네 943 00:50:16,136 --> 00:50:17,345 정말 잘했어 944 00:50:20,932 --> 00:50:23,935 세상에, 죽음의 삼각지대라고? 945 00:50:25,854 --> 00:50:28,982 당연하지 그게 AEY만의 특별함이지 946 00:50:29,232 --> 00:50:30,859 우린 너희 엄마를 포함한 947 00:50:30,942 --> 00:50:32,944 모든 삼각지대를 뚫을 수 있다고 948 00:50:33,737 --> 00:50:36,322 킵, 우리 사진 좀 찍어줘요 949 00:50:36,406 --> 00:50:37,407 물론이죠 950 00:50:40,785 --> 00:50:41,786 준비됐어요? 951 00:50:42,746 --> 00:50:44,998 - 제 머리 어때요? - 아주 깔끔하네요 952 00:50:45,248 --> 00:50:46,833 고마워요 953 00:50:47,083 --> 00:50:48,668 - 됐어요 - 좀 봅시다 954 00:50:49,127 --> 00:50:50,295 헬무튼 뉴턴 같네요 955 00:50:50,378 --> 00:50:51,463 여기 있어요 956 00:50:52,255 --> 00:50:53,840 - 아주 잘 나왔네요 - 다행이군요 957 00:50:54,174 --> 00:50:55,550 가서 돈 챙기자 958 00:51:01,556 --> 00:51:02,891 맙소사 959 00:51:04,017 --> 00:51:07,687 장난 아니죠? 122억 달러예요 960 00:51:07,771 --> 00:51:10,565 모두 대부에게서 압수한 돈이죠 961 00:51:10,815 --> 00:51:13,193 사담 후세인을 대부라고 불러요? 962 00:51:13,276 --> 00:51:14,903 이 현금을 좀 봐요 963 00:51:14,986 --> 00:51:17,030 대부가 아니면 뭐라고 부르겠어요? 964 00:51:17,280 --> 00:51:18,490 280만 달러예요 965 00:51:18,573 --> 00:51:19,574 "E. 디버롤리" 966 00:51:19,657 --> 00:51:21,993 - 여기 사인하세요 - 당연하죠 967 00:51:24,496 --> 00:51:26,164 "E. 디버롤리 미국!" 968 00:51:27,207 --> 00:51:29,417 우린 군의 호위를 받아 공항까지 갔고 969 00:51:29,501 --> 00:51:32,212 바그다드를 떠났다 970 00:51:37,008 --> 00:51:39,427 군 배급용 더플 백에는 971 00:51:39,511 --> 00:51:41,846 3백만 달러나 되는 현금이 가득 실려 있었다 972 00:51:46,267 --> 00:51:48,603 이라크에서 죽을 고비를 넘기고 살아남은 게 973 00:51:48,686 --> 00:51:49,938 끝이라고 생각하겠지만 974 00:51:50,730 --> 00:51:52,148 그게 다가 아니었다 975 00:51:52,315 --> 00:51:53,441 "총기" 976 00:51:53,608 --> 00:51:55,819 "탄약" 977 00:51:56,069 --> 00:51:58,112 우린 베레타 거래로 명성을 얻었고 978 00:51:58,196 --> 00:52:01,241 그 후로 사업은 번창하기 시작했다 979 00:52:06,871 --> 00:52:08,498 우리 둘 다 포르셰를 뽑았고 980 00:52:08,665 --> 00:52:11,167 같은 건물에 아파트도 두 채나 구매했다 981 00:52:13,461 --> 00:52:14,963 세상에 982 00:52:20,343 --> 00:52:23,096 맙소사 983 00:52:23,179 --> 00:52:25,473 "침대 시트 베갯잇 400개" 984 00:52:32,146 --> 00:52:33,982 랠프는 엄청난 투자 이익을 맛본 뒤 985 00:52:34,148 --> 00:52:36,192 AEY에 대한 투자 원금을 986 00:52:36,276 --> 00:52:38,653 천만 달러로 올려주었다 987 00:52:43,533 --> 00:52:46,160 그 돈은 더 많은 거래를 성사시키고 988 00:52:46,244 --> 00:52:47,662 회사를 확장하기에 충분했고 989 00:52:48,288 --> 00:52:50,206 우린 바로 그렇게 했다 990 00:52:51,583 --> 00:52:56,546 "이건 부스러기가 아니라 빵 덩어리다" 991 00:52:56,754 --> 00:52:59,173 다시 한번 강조하는데 992 00:53:00,091 --> 00:53:02,886 웹사이트를 더 잘 살펴봐야 해 993 00:53:03,219 --> 00:53:04,219 밤낮으로 말이야 994 00:53:05,013 --> 00:53:07,473 매 순간 업데이트가 되거든 995 00:53:07,932 --> 00:53:12,478 이 웹사이트에는 수천수만 건의 요청서가 올라오고 있어 996 00:53:13,021 --> 00:53:16,149 한 건 분량이 40에서 50장이나 된다고 997 00:53:16,524 --> 00:53:18,985 괜찮은 게 있으면 998 00:53:19,485 --> 00:53:21,237 나한테 바로 가져와 999 00:53:21,779 --> 00:53:23,823 나한테 가져오면 1000 00:53:25,533 --> 00:53:27,201 내가 너희를 부자로 만들어 주지 1001 00:53:28,411 --> 00:53:30,079 사실 하나 알려줄게 18개월 전만 해도 1002 00:53:30,163 --> 00:53:32,040 데이비드는 돈을 벌려고 남자 거길 주무르고 다녔어 1003 00:53:33,166 --> 00:53:34,709 그건 사실이 아니야 1004 00:53:34,792 --> 00:53:36,127 완전 사실이야 1005 00:53:36,794 --> 00:53:38,504 이젠 포르셰를 몰고 다니지 1006 00:53:39,213 --> 00:53:41,215 그게 다 AEY 덕분이야 1007 00:53:43,134 --> 00:53:44,344 질문 있나? 1008 00:53:45,178 --> 00:53:47,347 있습니다 1009 00:53:48,181 --> 00:53:50,141 AEY가 무슨 뜻이죠? 1010 00:53:50,850 --> 00:53:52,143 도덕적으로 어떤 의미냐고? 1011 00:53:52,226 --> 00:53:55,146 아뇨, 어디에서 따 온 거죠? 1012 00:53:55,563 --> 00:53:57,231 그건 정말... 1013 00:53:57,523 --> 00:53:59,734 IBM은 무슨 뜻인데? 아무 뜻 없잖아 1014 00:53:59,817 --> 00:54:01,819 그냥 전문적으로 보이려고 만든 거야 1015 00:54:03,529 --> 00:54:08,660 IBM은 국제 사업 기기에서 따 온 말이에요 1016 00:54:12,038 --> 00:54:13,122 뭐라고? 1017 00:54:13,206 --> 00:54:16,626 국제 사업 기기라는 뜻이라고요 1018 00:54:18,211 --> 00:54:19,587 당장 여기서 꺼져 1019 00:54:21,798 --> 00:54:23,675 진심이야 넌 해고야 1020 00:54:24,801 --> 00:54:27,345 당장 꺼지라고 이 범생이 자식아! 1021 00:54:29,097 --> 00:54:30,098 나가! 1022 00:54:30,848 --> 00:54:33,601 분명히 말해 두는데 AEY는 아무 뜻도 없어 1023 00:54:35,228 --> 00:54:37,397 젠장! 멍청한 자식 1024 00:54:45,196 --> 00:54:47,615 또 질문 있는 사람 있나? 1025 00:54:55,832 --> 00:54:57,458 자, 내가 볼게 1026 00:55:11,764 --> 00:55:14,267 괜찮아, 괜찮아 1027 00:55:16,477 --> 00:55:17,478 안녕 1028 00:55:20,773 --> 00:55:22,316 그래 1029 00:55:23,401 --> 00:55:25,528 그래, 괜찮아 1030 00:55:29,323 --> 00:55:30,324 괜찮아 1031 00:55:43,212 --> 00:55:44,255 뭐? 1032 00:55:53,681 --> 00:55:57,560 SVD 저격용 소총 36만 개 1033 00:55:57,685 --> 00:56:01,439 GP-30 수류탄 108만 4천 개 1034 00:56:01,606 --> 00:56:05,068 SKO 항공용 로켓 4만 5천 개 1035 00:56:05,902 --> 00:56:09,697 펜타곤이 앞으로 30년 동안 아프가니스탄을 무장할 거야 1036 00:56:09,947 --> 00:56:11,866 군대를 재건하려는 거야 1037 00:56:12,533 --> 00:56:14,410 숫자를 잘못 적었나 봐 1038 00:56:14,494 --> 00:56:15,787 아냐 1039 00:56:17,413 --> 00:56:20,458 AK-47 탄약 1억 개라고? 1040 00:56:21,626 --> 00:56:23,586 이건 부스러기가 아니라 1041 00:56:24,754 --> 00:56:27,256 빵 덩어리잖아 1042 00:56:35,723 --> 00:56:37,225 방위 계약자들 사이에서 1043 00:56:37,308 --> 00:56:40,103 이건 아프가니스탄 거래로 이미 잘 알려져 있었다 1044 00:56:40,353 --> 00:56:42,146 이건 AEY가 발견할 수 있는 1045 00:56:42,396 --> 00:56:44,107 최고의 기회였다 1046 00:56:44,398 --> 00:56:46,400 "아프가니스탄을 위한 비표준 탄약" 1047 00:56:46,484 --> 00:56:48,361 이 거래는 꼭 따내야 했다 1048 00:56:51,197 --> 00:56:54,158 한 국가를 무장시키기 위해 가야 할 곳이 어디겠는가? 1049 00:56:54,408 --> 00:56:57,912 "네바다주 라스베이거스" 1050 00:57:00,456 --> 00:57:03,376 베이거스 X는 군과 무기 제조업체들이 모여 1051 00:57:03,459 --> 00:57:06,212 최신 전쟁 무기를 처음으로 선보이는 곳이었다 1052 00:57:06,462 --> 00:57:09,841 수류탄이 있는 코믹콘과 비슷했다 1053 00:57:12,844 --> 00:57:14,595 물론 이들 중 대부분은 1054 00:57:14,679 --> 00:57:16,597 AEY의 존재에 대해 알지 못했다 1055 00:57:17,557 --> 00:57:19,809 하지만 우린 그걸 이점으로 활용했다 1056 00:57:21,310 --> 00:57:22,645 - 목록 가져왔어? - 응 1057 00:57:22,895 --> 00:57:24,897 - 기분 어때? - 좋아 1058 00:57:25,148 --> 00:57:27,233 이건 전화상으로 일하는 거랑은 차원이 달라 1059 00:57:27,483 --> 00:57:29,193 이 사람들은 우릴 애라고 생각할 거야 1060 00:57:29,360 --> 00:57:30,403 그러니까 대담함을 보여줘야 해 1061 00:57:30,486 --> 00:57:31,487 알았어 1062 00:57:31,737 --> 00:57:33,906 거침없이 행동할 필요가 있다고 1063 00:57:33,990 --> 00:57:34,824 알았어 1064 00:57:34,907 --> 00:57:36,993 좋아, 한번 해 보자 1065 00:57:42,498 --> 00:57:44,459 결과는 절망적이었다 1066 00:57:46,919 --> 00:57:48,212 만약 우리가 1067 00:57:48,296 --> 00:57:50,256 아프가니스탄 거래를 따낸다고 해도 1068 00:57:50,339 --> 00:57:52,508 수송 문제를 해결하긴 힘들었다 1069 00:57:53,050 --> 00:57:54,302 제리, 만나서 반가워요 1070 00:57:54,760 --> 00:57:56,387 이 엄청난 규모의 거래를 성사시키려면 1071 00:57:56,471 --> 00:57:58,014 세계 곳곳에 있는 1072 00:57:58,097 --> 00:58:00,892 여러 공급업체를 이용해야 했다 1073 00:58:02,727 --> 00:58:03,728 왜 이래 1074 00:58:03,978 --> 00:58:05,771 수십 개의 운송 회사와 1075 00:58:05,897 --> 00:58:07,356 수백 개의 허가증이 필요했다 1076 00:58:07,607 --> 00:58:08,941 탄약이 1억 개나 필요합니다 1077 00:58:09,192 --> 00:58:12,695 큰 방위 산업체들에는 문제 될 게 없었지만 1078 00:58:12,945 --> 00:58:14,363 우리에겐 아니었다 1079 00:58:16,449 --> 00:58:19,994 솔직히 말하자면 우리 수준을 벗어난 일이었다 1080 00:58:44,602 --> 00:58:46,604 만 달러 바꾸겠습니다 1081 00:58:49,315 --> 00:58:50,525 좀 땄나요? 1082 00:59:05,665 --> 00:59:06,791 에프레임! 1083 00:59:10,753 --> 00:59:11,921 무슨 일이야? 1084 00:59:12,004 --> 00:59:13,440 어디 갔었어? 전화는 왜 안 받아? 1085 00:59:13,464 --> 00:59:14,882 매춘부랑 같이 있어, 왜? 1086 00:59:14,966 --> 00:59:17,218 당장 옷 입고 나랑 같이 가 1087 00:59:17,468 --> 00:59:19,345 알았어, 그럼 1088 00:59:20,471 --> 00:59:21,681 38분만 더 줘 1089 00:59:21,764 --> 00:59:23,516 에프레임, 헨리 지라드가 1090 00:59:23,599 --> 00:59:25,142 호텔 바에서 우릴 기다리고 있어 1091 00:59:25,726 --> 00:59:26,852 말도 안 돼 1092 00:59:27,353 --> 00:59:28,479 진짜야 1093 00:59:30,731 --> 00:59:31,816 젠장 1094 00:59:33,067 --> 00:59:34,277 알았어 1095 00:59:35,278 --> 00:59:37,989 무기 거래상들 사이에서 헨리 지라드는 전설이었다 1096 00:59:38,698 --> 00:59:41,576 반인륜적 범죄로 사담 후세인을 교수형 시켰을 때 1097 00:59:41,826 --> 00:59:43,178 헨리 지라드가 거기 사용된 밧줄을 1098 00:59:43,202 --> 00:59:44,513 팔았다는 소문이 돌 정도였다 1099 00:59:44,537 --> 00:59:45,705 헨리, 늦어서 죄송해요 1100 00:59:45,788 --> 00:59:47,373 제가 말씀드렸던 제 동업자예요 1101 00:59:47,498 --> 00:59:49,458 - 에프레임 디버롤리입니다 - 만나서 반가워요 1102 00:59:49,709 --> 00:59:51,210 저야말로 반갑습니다 1103 00:59:51,502 --> 00:59:52,813 헨리는 10분 뒤에 약속이 있으시대 1104 00:59:52,837 --> 00:59:54,547 그 전에 네가 직접 들었으면 해서 1105 00:59:54,839 --> 00:59:56,966 내가 목록을 보여드렸는데 우릴 도와주시겠대 1106 00:59:57,633 --> 00:59:59,510 잘됐네요 어떤 부분을 도와주실 거죠? 1107 00:59:59,635 --> 01:00:00,636 모두 다요 1108 01:00:01,304 --> 01:00:02,722 주문을 다 맞춰주시겠대 1109 01:00:03,389 --> 01:00:05,016 전부 다요? 1110 01:00:05,266 --> 01:00:06,559 AK 탄약도요? 1111 01:00:07,059 --> 01:00:08,644 그럼요 1112 01:00:09,020 --> 01:00:11,689 1억 개나 필요한 거 아시죠? 1113 01:00:11,772 --> 01:00:13,608 알바니아에 연줄이 있으시대 1114 01:00:14,400 --> 01:00:15,484 알바니아요? 1115 01:00:15,860 --> 01:00:17,236 일어나지도 않을 서구 침략을 1116 01:00:17,320 --> 01:00:18,714 수십 년간 대비하고 있는 나라죠 1117 01:00:18,738 --> 01:00:20,489 나라 자체가 거대한 무기고나 다름없어요 1118 01:00:20,740 --> 01:00:22,658 모아만 두고 있죠 1119 01:00:22,992 --> 01:00:23,993 그 이야기도 해주세요 1120 01:00:24,243 --> 01:00:26,287 NATO에 가입하려고 준비 중이라 1121 01:00:26,537 --> 01:00:29,749 구소련 시대 무기들을 하루빨리 처리해야 하죠 1122 01:00:29,999 --> 01:00:33,044 무기를 다 해체해서 폐기하고 있대 1123 01:00:33,544 --> 01:00:35,713 대부분의 무기를 저렴한 가격에 구매할 수 있어요 1124 01:00:36,130 --> 01:00:37,715 다른 이야기도 해주세요 1125 01:00:39,884 --> 01:00:43,054 제가 그 모든 계획을 독점으로 성사시켜드리죠 1126 01:00:43,679 --> 01:00:45,556 이건 마법의 탄환이었다 1127 01:00:45,640 --> 01:00:47,183 아프가니스탄 거래를 1128 01:00:47,266 --> 01:00:49,310 한 공급업자로 다 끝낼 수 있다니 1129 01:00:50,561 --> 01:00:52,647 이건 경쟁에 끼어들 수 있는 걸 넘어서 1130 01:00:52,897 --> 01:00:55,107 완벽히 따낼 기회였다 1131 01:00:57,818 --> 01:00:59,028 궁금한 게 있어요 1132 01:00:59,487 --> 01:01:00,488 물어보세요 1133 01:01:00,780 --> 01:01:02,239 그런 연줄이 있으시면서 1134 01:01:02,490 --> 01:01:04,367 왜 직접 입찰에 참여하진 않으시죠? 1135 01:01:07,870 --> 01:01:08,871 알고 싶으신가요? 1136 01:01:12,708 --> 01:01:14,877 전 미국 정부와는 어떤 거래도 할 수 없어요 1137 01:01:14,960 --> 01:01:16,087 감시 대상자거든요 1138 01:01:17,254 --> 01:01:18,589 테러 감시 대상자 같은 거요? 1139 01:01:20,383 --> 01:01:22,468 - 그렇군요 - 잠깐, 뭐라고요? 1140 01:01:22,718 --> 01:01:24,136 AK 탄약 가격은요? 1141 01:01:24,387 --> 01:01:26,555 - 한 개에 10센트요 - 훌륭하네요 1142 01:01:26,639 --> 01:01:27,890 운송료는요? 1143 01:01:27,973 --> 01:01:29,517 76 일류신 제트기로 운반하고 1144 01:01:29,600 --> 01:01:30,768 비행당 8만 달러요 1145 01:01:30,851 --> 01:01:32,937 죄송한데 테러 감시 대상자라고요? 1146 01:01:33,062 --> 01:01:34,063 왜 그래! 1147 01:01:34,146 --> 01:01:36,315 국토 안보국에서 나왔냐? 진정해 1148 01:01:36,649 --> 01:01:38,484 두 분이 먼저 이야기해 보시는 게 좋겠군요 1149 01:01:38,734 --> 01:01:39,734 그럴게요 1150 01:01:39,777 --> 01:01:41,257 어쨌든, 저흰 정말 관심 있습니다 1151 01:01:41,362 --> 01:01:43,864 좋군요, 저는 내일 오전 10시 비행기로 떠나요 1152 01:01:43,948 --> 01:01:45,950 여기서 이틀 이상은 못 있겠거든요 1153 01:01:46,575 --> 01:01:48,869 제가 늘 하는 말이죠 베이거스는 이틀이면 족하다고요 1154 01:01:50,788 --> 01:01:52,331 미국 말이에요 1155 01:01:57,712 --> 01:02:01,132 이건 구소련 시대의 비표준 무기와 탄약을 1156 01:02:01,215 --> 01:02:03,592 독점할 기회라고 1157 01:02:03,676 --> 01:02:05,594 그거면 이 거래는 우리 거야 1158 01:02:05,720 --> 01:02:07,096 테러 감시 대상자라잖아! 1159 01:02:07,179 --> 01:02:08,889 비행기에 가위만 가지고 타도 1160 01:02:08,973 --> 01:02:10,725 테러 감시 대상자가 되는데 무슨 상관이야! 1161 01:02:10,891 --> 01:02:12,226 그런 이유는 아닐 거야 1162 01:02:13,018 --> 01:02:15,354 세계적으로 공급이 부족한 이 상황에 1163 01:02:15,438 --> 01:02:17,606 펜타곤에서 AK-47 탄약을 1164 01:02:17,690 --> 01:02:20,151 1억 개나 요구하고 있다고 1165 01:02:20,401 --> 01:02:22,653 그 많은 양을 어디서 가져오길 기대하겠어? 1166 01:02:23,237 --> 01:02:24,447 그런 불법적인 사람들이 1167 01:02:24,530 --> 01:02:25,970 해줄 거란 걸 이미 알고 있다고 1168 01:02:27,533 --> 01:02:29,577 이게 바로 그런 일이야 1169 01:02:29,827 --> 01:02:31,787 미국 정부가 직접 1170 01:02:31,871 --> 01:02:34,832 거래할 수 없는 사람들과 거래하려는 방법이라고 1171 01:02:35,458 --> 01:02:37,001 그렇게 간단한 거야 1172 01:02:38,627 --> 01:02:39,754 젠장! 1173 01:03:00,357 --> 01:03:01,358 왔군요 1174 01:03:01,650 --> 01:03:04,153 상의해 봤는데 함께 일하고 싶어요 1175 01:03:04,779 --> 01:03:06,697 좋네요, 축하해요 1176 01:03:06,781 --> 01:03:07,990 먼저 물건을 좀 보고 싶어요 1177 01:03:08,073 --> 01:03:09,073 물론이죠 1178 01:03:09,116 --> 01:03:10,618 현장에서 직접요 1179 01:03:11,577 --> 01:03:13,162 알바니아에 가 본 적 있어요? 1180 01:03:13,579 --> 01:03:14,830 사실 어젯밤 전까지만 해도 1181 01:03:15,164 --> 01:03:16,874 그게 나라인 줄도 몰랐어요 1182 01:03:16,957 --> 01:03:18,626 아름다운 곳이죠 1183 01:03:18,876 --> 01:03:21,837 들어와요 그쪽 사람한테 연락을 취해놓죠 1184 01:03:25,674 --> 01:03:27,676 알바니아에는 많은 것들이 있었지만 1185 01:03:27,760 --> 01:03:29,136 아름다운 곳은 아니었다 1186 01:03:29,220 --> 01:03:30,221 "알바니아 티라나" 1187 01:03:31,013 --> 01:03:32,848 22시간에 걸친 1188 01:03:32,932 --> 01:03:35,059 3번의 비행 끝에 그곳에 도착할 수 있었다 1189 01:03:36,268 --> 01:03:37,853 헨리 쪽 사람이 1190 01:03:37,937 --> 01:03:39,271 공항에 보내온 운전사는 1191 01:03:39,438 --> 01:03:42,024 쉬지 않고 말을 해댔다 1192 01:03:42,399 --> 01:03:44,401 내가 넘어졌는데 그 여자가 날 살려냈어요 1193 01:03:45,861 --> 01:03:48,614 그 어떤 것도 에프레임의 열정을 꺾진 못했다 1194 01:03:48,864 --> 01:03:51,116 그는 이 일이야말로 절호의 기회라고 생각했다 1195 01:04:12,638 --> 01:04:17,351 "AEY를 환영합니다!" 1196 01:04:21,146 --> 01:04:22,731 어서 오십시오 1197 01:04:23,524 --> 01:04:24,525 일리 피나리라고 합니다 1198 01:04:24,608 --> 01:04:26,902 알바니아에서 가장 큰 군수품 수출 업체 대표이죠 1199 01:04:27,152 --> 01:04:29,488 에프레임 디버롤리입니다 만나서 반갑습니다 1200 01:04:31,657 --> 01:04:34,076 여긴 제 동업자인 데이비드 팩커즈예요 1201 01:04:34,326 --> 01:04:35,911 - 만나서 반갑습니다 - 반갑군요 1202 01:04:37,955 --> 01:04:39,290 환영해 주셔서 감사해요 1203 01:04:39,999 --> 01:04:41,292 당신들을 위한 거예요 1204 01:04:41,584 --> 01:04:44,378 네, 알아요 그래서 감사하다고요 1205 01:04:46,088 --> 01:04:48,883 그럼 물건 좀 보여주시죠 1206 01:04:54,889 --> 01:04:56,515 이게 뭐죠? 1207 01:04:56,765 --> 01:04:58,726 알바니아군의 무기고예요 1208 01:04:59,894 --> 01:05:03,063 전국 곳곳에 700개가 넘는 무기고가 있죠 1209 01:05:03,314 --> 01:05:05,357 이런 창고가 700개가 넘는다고요? 1210 01:05:05,608 --> 01:05:06,984 창고뿐만 아니라 1211 01:05:07,067 --> 01:05:09,904 교회, 병원, 학교에도 무기를 저장해 두고 있죠 1212 01:05:10,154 --> 01:05:12,364 알바니아는 세계에서 가장 무기가 많은 나라입니다 1213 01:05:12,615 --> 01:05:14,450 그렇군요, 정말 대단하네요 1214 01:05:14,533 --> 01:05:16,410 그곳은 박물관이나 다름없었다 1215 01:05:16,702 --> 01:05:18,162 대부분이 냉전 시대 이후로 1216 01:05:18,412 --> 01:05:20,052 창고 밖을 나가 본 적 없는 무기들이었다 1217 01:05:20,122 --> 01:05:21,832 하지만 그런 건 상관없었다 1218 01:05:21,916 --> 01:05:24,209 우리에게 중요한 건 오직 AK 탄약뿐이었다 1219 01:05:24,501 --> 01:05:28,422 걱정 마세요 찾으시는 건 얼마든지 있으니까 1220 01:05:30,591 --> 01:05:35,596 이 모든 컨테이너에 찾으시는 탄약이 들어있습니다 1221 01:05:37,264 --> 01:05:39,433 모든 탄약이 다 여기 있다고요? 1222 01:05:40,976 --> 01:05:43,520 1억 2천 6백만 개죠 1223 01:05:46,690 --> 01:05:47,733 놀랍군 1224 01:05:48,067 --> 01:05:50,611 그럼요, 정말 놀랍죠 1225 01:06:07,378 --> 01:06:08,379 얼마나 오래된 거죠? 1226 01:06:08,629 --> 01:06:10,714 30, 40년 정도 됐을 겁니다 1227 01:06:10,798 --> 01:06:12,800 하지만 AK-47 탄약은 1228 01:06:13,050 --> 01:06:15,177 잘만 보관하면 영원히 사용할 수 있어요 1229 01:06:15,427 --> 01:06:17,012 이건 어떻게 보관하셨죠? 1230 01:06:17,096 --> 01:06:18,889 어떻게 보관했든 무슨 상관이야? 1231 01:06:18,973 --> 01:06:20,182 쓸 수만 있으면 되는 거야 1232 01:06:20,265 --> 01:06:21,600 아직 쓸 수 있죠? 1233 01:06:24,979 --> 01:06:26,146 직접 해 보세요 1234 01:06:35,864 --> 01:06:37,700 탄약은 아주 멀쩡했다 1235 01:06:39,284 --> 01:06:42,538 모든 방위 업체들이 이 거래를 따내려고 분투했다 1236 01:06:42,621 --> 01:06:45,833 하지만 중요한 건 어떻게 녹슨 창고 뒤에 쌓여 있는 1237 01:06:45,916 --> 01:06:48,127 탄약이 가득 찬 선적 컨테이너를 1238 01:06:48,210 --> 01:06:50,087 지구 반대편으로 보내느냐였다 1239 01:07:00,681 --> 01:07:04,143 "플로리다주 마이애미" 1240 01:07:05,060 --> 01:07:07,062 우리는 정부 마감기한이 1241 01:07:07,146 --> 01:07:09,690 끝나기 직전에 돌아와 입찰 서류를 제출했다 1242 01:07:10,065 --> 01:07:11,865 "입찰 가격 3억 64만 7193달러 22센트" 1243 01:07:11,942 --> 01:07:13,027 "보내기" 1244 01:07:13,110 --> 01:07:14,403 그리고 우린 기다렸다 1245 01:07:16,238 --> 01:07:18,449 5달이나 기다렸다 1246 01:07:20,075 --> 01:07:21,118 까꿍 1247 01:07:22,911 --> 01:07:24,038 데이비드! 1248 01:07:24,997 --> 01:07:27,249 - 저거 에프레임 아냐? - 뭐? 1249 01:07:29,084 --> 01:07:31,462 - 그런가? - 데이비드! 1250 01:07:31,962 --> 01:07:33,005 우리가 해냈어! 1251 01:07:34,256 --> 01:07:36,842 맙소사 아프가니스탄 거래가 됐어 1252 01:07:37,092 --> 01:07:38,492 - 뭐? - 거래를 따냈다고! 1253 01:07:38,719 --> 01:07:40,030 - 됐어? - 우리가 해냈어! 1254 01:07:40,054 --> 01:07:42,014 야! 농담 아니지? 1255 01:07:42,097 --> 01:07:44,141 - 우리가 해냈어! - 세상에! 대박이다! 1256 01:07:46,185 --> 01:07:48,562 만세! 우리가 해냈어! 1257 01:07:55,235 --> 01:07:56,653 계획을 실행하기 전에 1258 01:07:56,737 --> 01:07:59,948 AEY는 정부에 조사를 받아야 했다 1259 01:08:00,032 --> 01:08:01,700 3번의 회계 감사를 거쳐야 했고 1260 01:08:01,784 --> 01:08:03,243 개인 인터뷰까지 1261 01:08:03,327 --> 01:08:05,412 정말 곤욕이었다 1262 01:08:06,288 --> 01:08:08,749 회계 감사가 제일 큰 난관이었다 1263 01:08:09,083 --> 01:08:11,543 우리에겐 진짜 회계 담당자도 없었다 1264 01:08:11,794 --> 01:08:13,796 심지어 회계 장부도 없었다 1265 01:08:14,379 --> 01:08:16,465 지난 3년을 역추적해서 1266 01:08:16,548 --> 01:08:18,383 AEY의 회계 장부를 조작해야 했다 1267 01:08:18,675 --> 01:08:22,596 거래원장, 은행 거래 내용 가짜 구매 주문서까지 1268 01:08:22,888 --> 01:08:24,681 모두 위조해야 했다 1269 01:08:27,392 --> 01:08:29,186 2주 뒤에 우리는 미군 조달계약 1270 01:08:29,269 --> 01:08:30,854 장교들과의 만남을 위해 1271 01:08:30,938 --> 01:08:33,816 일리노이주 록아일랜드로 향했다 1272 01:08:37,694 --> 01:08:39,404 너무 긴장한 나머지 1273 01:08:39,488 --> 01:08:41,198 에프레임은 주차장에서 1274 01:08:41,281 --> 01:08:43,242 대마초를 피우는 게 좋겠다고 했다 1275 01:08:45,577 --> 01:08:49,039 "록아일랜드 무기고" 1276 01:08:52,543 --> 01:08:54,002 잠깐만 1277 01:08:56,171 --> 01:08:58,841 다른 발소리가 들리는 것 같지 않아? 1278 01:09:00,342 --> 01:09:01,343 그러게 1279 01:09:01,760 --> 01:09:04,138 정말 강력한 대마초였다 1280 01:09:04,388 --> 01:09:05,514 알았어 1281 01:09:19,862 --> 01:09:21,196 정말 인상적이군요 1282 01:09:21,989 --> 01:09:23,991 정말 인상적이에요 1283 01:09:24,575 --> 01:09:27,119 솔직히 말씀드리면 회사의 이력을 검토하면서 1284 01:09:27,202 --> 01:09:28,871 좀 걱정이 되긴 했습니다 1285 01:09:29,163 --> 01:09:30,998 하지만 이렇게 직접 만나보니 1286 01:09:31,081 --> 01:09:34,042 계약을 체결해도 될 것 같군요 1287 01:09:34,293 --> 01:09:36,461 실망하지 않으실 겁니다 1288 01:09:37,379 --> 01:09:38,380 장교님들 1289 01:09:38,630 --> 01:09:39,965 저희로서는 1290 01:09:40,048 --> 01:09:42,885 입찰을 포기하기엔 조건이 너무 좋더군요 1291 01:09:43,677 --> 01:09:47,598 감사합니다, 이 입찰을 위해서 정말 열심히 노력했거든요 1292 01:09:47,681 --> 01:09:49,391 죄송합니다, 실례하지만 1293 01:09:50,267 --> 01:09:52,311 저희 조건이 1294 01:09:52,811 --> 01:09:54,938 포기하기에 너무 좋았다고 말씀하셨는데 1295 01:09:55,022 --> 01:09:56,815 그게 정확히 무슨 뜻이죠? 1296 01:09:56,982 --> 01:09:58,418 입찰 가격이 다른 경쟁사들에 비해 1297 01:09:58,442 --> 01:10:00,027 지나치게 저렴했다는 뜻이죠 1298 01:10:03,238 --> 01:10:04,615 그렇군요 1299 01:10:05,199 --> 01:10:06,450 얼마나요? 1300 01:10:07,075 --> 01:10:08,076 수백만 달러요 1301 01:10:12,873 --> 01:10:14,333 그렇군요 1302 01:10:16,001 --> 01:10:17,252 그냥 궁금해서 그런데... 1303 01:10:18,253 --> 01:10:21,340 정확히 몇백만 달러죠? 1304 01:10:21,506 --> 01:10:25,093 엄밀히 말하자면 말씀드릴 수 없는 부분이지만 1305 01:10:27,304 --> 01:10:28,931 뭐 어때요 1306 01:10:31,016 --> 01:10:32,392 가장 낮은 경쟁사보다 1307 01:10:32,476 --> 01:10:35,229 5천 3백만 달러나 낮게 제시했어요 1308 01:10:36,188 --> 01:10:39,358 젠장! 젠장! 1309 01:10:39,733 --> 01:10:41,068 망할! 1310 01:10:41,151 --> 01:10:43,946 5천 3백만 달러라니 1311 01:10:45,197 --> 01:10:46,865 괜찮습니다 1312 01:10:48,825 --> 01:10:50,118 좋게 생각하자 1313 01:10:50,202 --> 01:10:51,870 이번엔 미국 납세자들도 1314 01:10:51,954 --> 01:10:54,331 미국 방위 계약에 돈 좀 적게 내고 좋잖아 1315 01:10:54,414 --> 01:10:57,042 납세자는 무슨 엿이나 먹으라지 1316 01:11:00,295 --> 01:11:05,259 "심각한 문제가 생기다" 1317 01:11:11,348 --> 01:11:12,599 아무도 없어? 1318 01:11:16,353 --> 01:11:17,354 이즈? 1319 01:11:18,647 --> 01:11:21,733 안녕, 엘라 1320 01:11:22,693 --> 01:11:24,069 잘 있었지? 1321 01:11:24,653 --> 01:11:27,656 혹시 파란색 아기 신발 봤어? 1322 01:11:28,282 --> 01:11:29,324 자기 1323 01:11:30,409 --> 01:11:31,493 모르겠는데 1324 01:11:32,244 --> 01:11:35,330 잠깐 이야기 좀 할 수 있을까? 1325 01:11:37,291 --> 01:11:39,710 몇 주 동안 알바니아에 가 봐야 할 것 같아 1326 01:11:40,294 --> 01:11:41,670 1달이 걸릴지도 모르고 1327 01:11:43,005 --> 01:11:45,340 그래, 다녀와 1328 01:12:03,400 --> 01:12:05,402 무슨 일 있어? 1329 01:12:06,445 --> 01:12:09,156 엘라랑 난 한동안 친정에 가서 지낼 거야 1330 01:12:09,406 --> 01:12:10,991 뭐? 무슨 소리야? 1331 01:12:11,825 --> 01:12:13,035 이즈, 왜 그래? 1332 01:12:13,118 --> 01:12:15,245 이라크 다녀온 건 왜 숨긴 거야? 1333 01:12:16,288 --> 01:12:17,956 배관공 전화번호 찾다가 1334 01:12:18,040 --> 01:12:20,375 자기 컴퓨터에 있는 사진 봤어 1335 01:12:21,793 --> 01:12:22,836 설명할게 1336 01:12:23,920 --> 01:12:26,965 요르단에서 호텔 밖으로 나간 적 없었다고 했잖아 1337 01:12:27,215 --> 01:12:30,761 자기 걱정시키고 싶지 않아서 그랬어 1338 01:12:31,261 --> 01:12:33,221 왜 매번 거짓말이 들통날 때마다 1339 01:12:33,305 --> 01:12:36,767 날 위해서 그런 거였다고 둘러대? 1340 01:12:37,642 --> 01:12:40,479 그냥 거짓말이라고 왜 인정하지 않는 거야? 1341 01:12:41,813 --> 01:12:43,774 이즈, 그만 좀 할래? 1342 01:12:43,857 --> 01:12:46,526 모든 걸 다 말하겠다고 했잖아 1343 01:12:47,319 --> 01:12:50,447 - 약속했으면서! - 알아! 내가 망쳤어 1344 01:12:50,530 --> 01:12:52,449 또 숨기는 거 있어? 1345 01:12:52,741 --> 01:12:53,968 - 없어 - 웃기지 마 1346 01:12:53,992 --> 01:12:55,410 진심이야 1347 01:12:56,870 --> 01:12:59,373 이제 숨기는 거 없어 1348 01:13:04,753 --> 01:13:06,546 좋아, 내가 왜 배관공 전화번호를 1349 01:13:06,630 --> 01:13:07,672 찾았는지 궁금하지 않아? 1350 01:13:08,048 --> 01:13:10,217 왜 찾았는데? 1351 01:13:12,969 --> 01:13:15,764 손님방 화장실에 물이 샜거든 1352 01:13:21,645 --> 01:13:23,021 그러다 이걸 찾았지 1353 01:13:24,815 --> 01:13:25,732 내가 맞혀 볼게 1354 01:13:25,816 --> 01:13:27,256 이것도 날 위해서 숨긴 거겠지? 1355 01:13:27,401 --> 01:13:28,402 잠깐만 1356 01:13:28,485 --> 01:13:30,445 그래, 돈을 좀 숨겨뒀어 1357 01:13:30,529 --> 01:13:31,530 문제 될 게 뭐야? 1358 01:13:31,613 --> 01:13:33,657 나한테서 숨긴 거니까! 1359 01:13:33,907 --> 01:13:34,908 그런 거 아냐! 1360 01:13:35,158 --> 01:13:36,576 그럼 돈을 왜 숨겼겠어? 1361 01:13:41,248 --> 01:13:44,459 모르겠어 내가 멍청했어, 네 말이 맞아 1362 01:13:50,298 --> 01:13:53,051 적당한 핑계를 둘러대기 전에 우린 여기서 나갈 거야 1363 01:13:54,302 --> 01:13:55,929 이즈, 내가 미안해 1364 01:13:58,473 --> 01:13:59,891 이즈! 1365 01:14:06,356 --> 01:14:07,399 젠장 1366 01:14:25,667 --> 01:14:27,127 "디버롤리/팩커즈 동업 계약서" 1367 01:14:56,406 --> 01:14:58,033 왔어? 1368 01:14:58,283 --> 01:14:59,326 뭐 하고 있어? 1369 01:14:59,409 --> 01:15:00,952 떠날 준비 중이었어 1370 01:15:03,872 --> 01:15:05,081 그게 뭐야? 1371 01:15:05,957 --> 01:15:08,752 이번 출장을 가겠다고 해줘서 고마움의 표시로 준비한 거야 1372 01:15:10,253 --> 01:15:11,463 회사를 위해서 1373 01:15:11,546 --> 01:15:13,882 네가 얼마나 희생하는지 알아 1374 01:15:14,174 --> 01:15:15,425 정말 고마워 1375 01:15:17,511 --> 01:15:20,514 '내 동업자 데이비드에게 이 세상은 네 거야' 1376 01:15:22,974 --> 01:15:24,374 '스카페이스'에 나왔던 대사야 1377 01:15:24,434 --> 01:15:25,477 기억하고말고 1378 01:15:27,479 --> 01:15:28,647 고마워 1379 01:15:29,481 --> 01:15:30,482 뭘 1380 01:15:32,025 --> 01:15:33,777 아, 떠나기 전에 1381 01:15:34,110 --> 01:15:35,570 이것 좀... 1382 01:15:37,447 --> 01:15:38,447 이게 뭔데? 1383 01:15:38,490 --> 01:15:41,910 우리 동업 계약서야 70대 30 1384 01:15:42,202 --> 01:15:44,454 문서로 만들어두는 게 좋을 것 같아서 1385 01:15:47,082 --> 01:15:48,416 그럼, 그래야지 1386 01:15:49,834 --> 01:15:52,420 - 좋은 생각이야 - 그래 1387 01:15:52,712 --> 01:15:56,216 알바니아에서 8주나 있어야 한다니 1388 01:15:56,299 --> 01:15:58,843 이즈가 날 다시는 안 보려고 할 거야 1389 01:15:59,511 --> 01:16:03,014 아니, 네 거시기를 매일 빨아주겠다고 할걸 1390 01:16:06,518 --> 01:16:09,145 우린 곧 3천만 달러를 벌게 될 테니까 1391 01:16:12,148 --> 01:16:13,525 좋았어 1392 01:16:14,526 --> 01:16:16,319 잘해 봐 1393 01:16:16,820 --> 01:16:18,154 고마워 1394 01:16:26,246 --> 01:16:27,372 좋아 1395 01:16:30,500 --> 01:16:36,631 "인터내셔널" 1396 01:16:37,507 --> 01:16:40,135 이즈예요 메시지 남겨주세요 1397 01:16:41,344 --> 01:16:43,930 왜 이래, 이즈 나한테 이러지 마 1398 01:16:47,100 --> 01:16:49,477 난 지금 알바니아 호텔에 있어 1399 01:16:50,770 --> 01:16:52,522 어머님께 번호 남겨 놓을게 1400 01:16:52,772 --> 01:16:55,609 제발 전화 좀 해줘 1401 01:16:55,692 --> 01:16:57,902 보고 싶으니까 1402 01:16:58,153 --> 01:17:00,614 사랑해 1403 01:17:01,906 --> 01:17:02,907 안녕 1404 01:17:13,752 --> 01:17:15,170 좋은 아침이에요 1405 01:17:15,420 --> 01:17:16,796 안녕하세요, 바슈킴 1406 01:17:17,589 --> 01:17:20,592 콜로낫 좀 가져왔어요 이 나라 맥도날드 같은 거죠 1407 01:17:21,384 --> 01:17:23,511 고맙지만 전 괜찮아요 1408 01:17:25,555 --> 01:17:27,349 그럼 일하러 가 볼까요? 1409 01:17:42,113 --> 01:17:44,282 아뇨, 트럭 두 대가 필요하다고 했잖아요 1410 01:17:44,366 --> 01:17:46,534 아직 한 대밖에 안 왔다고요 1411 01:17:46,618 --> 01:17:49,829 네, 지금 화물 수송기가 공항에서 기다리고 있어요 1412 01:17:51,247 --> 01:17:52,916 네, 저도 알아요 1413 01:17:53,750 --> 01:17:54,918 금방 다시 전화할게요 1414 01:17:55,001 --> 01:17:56,586 이봐요, 멈춰요! 멈추라고요! 1415 01:17:56,670 --> 01:17:58,546 기다려요, 기다려! 시동 꺼요! 1416 01:17:58,630 --> 01:17:59,714 그게 뭐예요? 1417 01:18:02,217 --> 01:18:04,344 어디서 가져 왔어요? 1418 01:18:07,931 --> 01:18:09,099 무슨 일이야? 1419 01:18:09,182 --> 01:18:10,725 문제가 생겼어 1420 01:18:11,267 --> 01:18:13,645 - 지금 어디야? - 리브야 1421 01:18:13,728 --> 01:18:16,606 날 기다리는 쿠바 아가씨랑 재미 좀 보려던 중이야 1422 01:18:16,690 --> 01:18:17,607 왜? 무슨 일인데? 1423 01:18:17,691 --> 01:18:19,526 난 지금 이 추운 알바니아에서 1424 01:18:19,609 --> 01:18:20,527 고생하고 있는데 1425 01:18:20,610 --> 01:18:22,090 넌 클럽에서 여자나 꼬시고 있어? 1426 01:18:22,237 --> 01:18:23,697 여긴 새벽 한 시잖아 1427 01:18:23,780 --> 01:18:25,365 나도 좀 쉬어야 할 거 아냐 1428 01:18:25,615 --> 01:18:27,283 새벽 한 시면 사무실에 있어야지 1429 01:18:27,367 --> 01:18:28,660 우리가 거래하는 나라들은 1430 01:18:28,743 --> 01:18:30,161 지금이 업무 시간이라고 1431 01:18:30,412 --> 01:18:32,664 AK 탄약에 문제가 생겼어 1432 01:18:33,081 --> 01:18:35,583 - 무슨 문제? - 이건 중국산이야 1433 01:18:35,834 --> 01:18:38,503 중국산이라니? 그게 무슨 말이야? 1434 01:18:38,795 --> 01:18:40,213 중국에서 만든 거라고 1435 01:18:40,463 --> 01:18:43,800 그게 무슨 소리야? 내가 가서 직접 봤는데 1436 01:18:43,883 --> 01:18:45,051 우리 둘 다 봤잖아 1437 01:18:45,135 --> 01:18:46,362 그래, 알아 할 말이 없다 1438 01:18:46,386 --> 01:18:47,946 우릴 가지고 논 거야 우리가 속았다고 1439 01:18:48,054 --> 01:18:50,682 잠깐, 중국산인 건 어떻게 알아? 1440 01:18:50,765 --> 01:18:53,685 모든 운송 상자에 중국어가 적혀 있거든 1441 01:18:53,768 --> 01:18:55,729 중국산이 확실해 1442 01:19:04,904 --> 01:19:05,905 네 1443 01:19:06,197 --> 01:19:07,282 헨리, 이게 뭐예요! 1444 01:19:07,407 --> 01:19:08,950 이틀 동안이나 연락이 안 되던데요 1445 01:19:09,325 --> 01:19:10,493 에프레임이랑 데이비드예요 1446 01:19:10,618 --> 01:19:11,870 심각한 문제가 생겼어요 1447 01:19:13,413 --> 01:19:14,414 듣고 있어요 1448 01:19:14,581 --> 01:19:16,791 AK 탄약이 중국산이에요 1449 01:19:16,875 --> 01:19:18,877 탈레반한테 공격받고 있는 1450 01:19:18,960 --> 01:19:20,795 아프가니스탄 군대가 탄약 생산지에 1451 01:19:20,879 --> 01:19:22,088 신경이나 쓸 것 같아요? 1452 01:19:22,213 --> 01:19:23,798 펜타곤은 신경 쓰겠죠 1453 01:19:23,882 --> 01:19:25,675 중국산을 보낼 순 없어요! 1454 01:19:25,759 --> 01:19:27,385 중국 무기 수입은 불법이에요 1455 01:19:27,635 --> 01:19:29,095 당신 알바니아 동업자들이 1456 01:19:29,179 --> 01:19:31,347 탄약을 한 상자만 보여 줬다고요 1457 01:19:31,598 --> 01:19:34,100 누가 다른 상자는 살펴보지 말라고 했나요? 1458 01:19:34,184 --> 01:19:37,729 원산지가 어딘지 물어볼 정신도 없었어요? 1459 01:19:37,812 --> 01:19:39,022 그런 걸 왜 묻겠어요? 1460 01:19:39,564 --> 01:19:43,318 헨리, 제 앞에는 지금 당신이 판 1461 01:19:43,401 --> 01:19:46,279 1억 개의 중국산 불법 탄약이 쌓여 있어요 1462 01:19:46,362 --> 01:19:47,655 이제 어떻게 하죠? 1463 01:19:47,781 --> 01:19:49,657 당신들 일을 해요! 1464 01:19:51,743 --> 01:19:53,912 미국 정부가 눈감아줄 거예요 1465 01:19:53,995 --> 01:19:55,246 아니면 그렇게 만들어요 1466 01:19:55,330 --> 01:19:57,916 그리고 말이야 우리한테 문제가 생긴 건지 1467 01:19:57,999 --> 01:20:00,960 당신들한테 문제가 생긴 건지 구별하는 법도 좀 배우시지 1468 01:20:01,920 --> 01:20:02,921 젠장! 1469 01:20:10,011 --> 01:20:12,847 "불법인 것 같은데" 1470 01:20:23,358 --> 01:20:25,735 우린 완전히 망했다 그 탄약은 쓰레기였고 1471 01:20:25,819 --> 01:20:29,030 나는 알바니아에 갇혀서 동유럽에 퍼져 있는 1472 01:20:29,155 --> 01:20:31,658 다른 공급자들을 알아보려고 고군분투했다 1473 01:20:54,889 --> 01:20:56,099 맙소사 1474 01:20:56,182 --> 01:20:57,934 여기서 뭐 하는 거야? 1475 01:20:58,017 --> 01:20:59,017 좋은 생각이 있어 1476 01:21:00,061 --> 01:21:01,187 여긴 어떻게 들어왔어? 1477 01:21:01,271 --> 01:21:02,647 그냥 들여보내 주던데 1478 01:21:03,398 --> 01:21:04,858 믿음직하게 생겼잖아 1479 01:21:04,983 --> 01:21:07,694 들여보내 줄 뿐만 아니라 룸서비스도 주던데 1480 01:21:08,236 --> 01:21:10,822 어쨌든, 좋은 생각이 있다고 1481 01:21:11,197 --> 01:21:12,448 그래? 뭔데? 1482 01:21:12,740 --> 01:21:14,033 포장을 새로 하는 거야 1483 01:21:14,450 --> 01:21:15,451 뭘 포장해? 1484 01:21:15,702 --> 01:21:16,703 탄약 말이야! 1485 01:21:16,995 --> 01:21:18,746 전부 다 다시 포장하면 어때? 1486 01:21:19,080 --> 01:21:20,248 1억 개를? 1487 01:21:20,540 --> 01:21:23,209 데이비드, 할 수 있어 1488 01:21:23,459 --> 01:21:26,880 생각해 봐 운송비도 많이 아낄 수 있어 1489 01:21:27,130 --> 01:21:29,257 크고 무거운 나무 상자를 1490 01:21:29,507 --> 01:21:30,947 가벼운 종이 상자로 바꾸는 거야 1491 01:21:31,217 --> 01:21:33,261 그래도 탄약은 중국산이잖아 1492 01:21:34,053 --> 01:21:35,847 이 수건을 잘 봐 1493 01:21:36,514 --> 01:21:38,975 터키산 터키에서 만들었어 1494 01:21:40,727 --> 01:21:43,646 더는 아니야 이제 이건 알바니아 수건이지 1495 01:21:44,522 --> 01:21:48,067 포장에 중국산이라고 적혀 있어야 중국산인 거야 1496 01:21:50,653 --> 01:21:53,907 하지만 그건 불법이잖아 1497 01:21:55,074 --> 01:21:56,743 두 가지 선택 사항이 있어 1498 01:21:56,993 --> 01:21:59,078 재포장해서 보내느냐 1499 01:21:59,329 --> 01:22:01,956 아니면 3억 달러짜리 계약을 포기하느냐야 1500 01:22:03,583 --> 01:22:05,168 뭘 선택할래? 1501 01:22:05,919 --> 01:22:10,256 그렇게 말하면 선택은 한 가지뿐이다 1502 01:22:11,257 --> 01:22:13,801 운전사 바슈킴이 우리에게 티라나 외곽에 1503 01:22:13,885 --> 01:22:16,387 포장과 보관을 해주는 회사를 가진 친구를 소개해주었다 1504 01:22:16,763 --> 01:22:19,098 여긴 제 친구 엔버예요 1505 01:22:19,349 --> 01:22:20,350 반가워요, 엔버 1506 01:22:20,600 --> 01:22:24,270 저도요, 바슈킴에게 당신들 상황에 대해 대충 들었습니다 1507 01:22:24,520 --> 01:22:27,065 네, 간단하게 말하자면 무게 문제가 좀 있어서요 1508 01:22:27,315 --> 01:22:29,442 대량의 탄약을 알바니아에서 아프가니스탄으로 1509 01:22:29,525 --> 01:22:31,152 운송해야 하거든요 1510 01:22:31,402 --> 01:22:32,862 지금은 큰 나무 상자에 넣어서 1511 01:22:32,946 --> 01:22:34,405 운송 컨테이너에 보관하고 있어요 1512 01:22:34,489 --> 01:22:35,907 그래서 우리가 원하는 건 1513 01:22:35,990 --> 01:22:37,742 그 탄약을 비닐봉지에 싸서 1514 01:22:37,992 --> 01:22:40,954 두 겹으로 된 골판지 상자에 옮겨 담는 거죠 1515 01:22:43,039 --> 01:22:44,165 그게 뭔지 알죠? 1516 01:22:44,415 --> 01:22:46,626 당연하죠 그런데 이유가 뭐죠? 1517 01:22:46,960 --> 01:22:47,961 방금 말했잖아요 1518 01:22:48,294 --> 01:22:49,796 이 나라 사람들은 왜 이래? 1519 01:22:50,964 --> 01:22:54,801 지금 포장은 너무 무거워요 1520 01:22:55,176 --> 01:22:57,845 상자가 너무 많아요 그래서 가볍게 만들고 싶다고요 1521 01:22:58,429 --> 01:23:00,306 상자가 몇 개나 되죠? 1522 01:23:00,556 --> 01:23:03,518 많아요 탄약 1억 개예요 1523 01:23:03,768 --> 01:23:08,106 이해했어요 상자가 몇 개냐고요 1524 01:23:10,066 --> 01:23:13,403 68,520개요 1525 01:23:14,988 --> 01:23:16,364 나도 봤어 1526 01:23:16,614 --> 01:23:18,199 정말 많아 1527 01:23:44,225 --> 01:23:45,226 끝났어요 1528 01:23:57,780 --> 01:24:00,241 50명에 8주니까 1529 01:24:00,450 --> 01:24:04,579 10만 달러면 되겠네요 1530 01:24:05,872 --> 01:24:07,707 미국 달러로 말인가요? 1531 01:24:08,207 --> 01:24:09,208 네 1532 01:24:09,584 --> 01:24:12,420 - 잠시만요 - 상의 좀 할게요 1533 01:24:13,463 --> 01:24:16,883 심각한 척 얘기 좀 하자 1534 01:24:17,050 --> 01:24:18,217 웃음을 참기가 힘들었다 1535 01:24:18,301 --> 01:24:21,387 그는 우리 거래를 살려줄 뿐만 아니라 1536 01:24:21,471 --> 01:24:23,097 운송비를 줄여주고 1537 01:24:23,181 --> 01:24:26,809 거래의 순이익을 3백만 달러나 올려주었다 1538 01:24:27,143 --> 01:24:28,269 저녁 뭐 먹을래? 1539 01:24:28,686 --> 01:24:30,897 호텔 근처에 괜찮은 식당이 있어 1540 01:24:31,147 --> 01:24:33,107 좋아, 거기로 가자 1541 01:24:33,524 --> 01:24:34,734 좋습니다 1542 01:24:41,324 --> 01:24:43,409 우리가 생각했던 이상이었다 1543 01:24:43,493 --> 01:24:46,829 무거운 나무 상자에서 가벼운 판자 상자로 옮겨 담으며 1544 01:24:46,954 --> 01:24:49,749 227g짜리 철통은 비닐봉지로 바뀌었다 1545 01:24:50,875 --> 01:24:52,251 탄약을 재포장하면서 1546 01:24:52,335 --> 01:24:55,088 전체 화물 무게를 180톤이나 줄일 수 있었다 1547 01:24:57,131 --> 01:24:59,300 180톤이나 말이다! 1548 01:24:59,550 --> 01:25:01,052 더 가벼운 비행기로 1549 01:25:01,135 --> 01:25:03,137 더 적은 연료와 횟수로 운송할 수 있음을 뜻했으며 1550 01:25:04,889 --> 01:25:08,101 우리에게 남는 돈은 더 많아짐을 의미했다 1551 01:25:12,772 --> 01:25:15,024 2007년 12월 8일 1552 01:25:15,108 --> 01:25:17,610 AEY는 첫 5백만 개를 1553 01:25:17,693 --> 01:25:19,695 아프가니스탄군으로 보냈다 1554 01:25:21,656 --> 01:25:23,491 운송은 성공적이었다 1555 01:25:30,248 --> 01:25:32,625 아가야, 한 번만 말해 보렴 1556 01:25:32,708 --> 01:25:35,711 '아빠'라고 해봐, '아빠' 1557 01:25:36,754 --> 01:25:38,256 이제 끊어야 해, 데이비드 1558 01:25:38,339 --> 01:25:40,508 제발, 5분만 더 있어 줘 1559 01:25:42,009 --> 01:25:44,220 밥 먹을 시간이야 엄마가 기다리고 계셔 1560 01:25:45,263 --> 01:25:47,765 엘라, 아빠한테 손 흔들어 주렴 1561 01:25:48,683 --> 01:25:49,934 안녕, 엘라 1562 01:25:50,393 --> 01:25:52,145 메리 크리스마스 사랑해 1563 01:25:54,897 --> 01:25:56,149 엘라 어머님께 맡기고 1564 01:25:56,232 --> 01:25:57,709 우리끼리 이야기 좀 할 수 없을까? 1565 01:25:57,733 --> 01:25:58,733 미안해, 데이비드 1566 01:25:58,776 --> 01:26:00,903 나중에 또 전화할게 알았지? 1567 01:26:03,364 --> 01:26:04,365 잘 지내 1568 01:26:25,428 --> 01:26:26,429 데이비드입니다 1569 01:26:26,721 --> 01:26:29,307 완전 좆 같은 소식 알려줄까? 1570 01:26:29,557 --> 01:26:31,184 메리 크리스마스, 에프레임 1571 01:26:31,434 --> 01:26:32,560 벌써 크리스마스야? 1572 01:26:32,810 --> 01:26:34,061 그래서 아무도 안 나왔군 1573 01:26:34,145 --> 01:26:36,230 모두 해고하려던 참이었는데 1574 01:26:36,522 --> 01:26:38,274 그건 그렇고 알바니아에 있을 때 1575 01:26:38,357 --> 01:26:40,359 바슈킴이랑 이야기를 좀 했었거든 1576 01:26:40,610 --> 01:26:41,736 그 사람 삼촌이 1577 01:26:41,986 --> 01:26:44,280 알바니아 국방부에서 일하는 거 알고 있었어? 1578 01:26:44,363 --> 01:26:45,573 아니, 몰랐어 1579 01:26:45,656 --> 01:26:46,657 그렇대 1580 01:26:46,949 --> 01:26:49,619 그래서 내가 바슈킴한테 궁금한 게 있다고 말했지 1581 01:26:49,869 --> 01:26:52,038 헨리가 알바니아 정부로부터 1582 01:26:52,163 --> 01:26:54,040 AK 탄약을 얼마에 구매했는지 말이야 1583 01:26:54,290 --> 01:26:55,333 에프레임? 1584 01:26:55,583 --> 01:26:57,168 그가 알아온 게 뭔지 알아? 1585 01:26:57,251 --> 01:27:00,838 그 자식이 한 개에 2.5센트에 샀대 1586 01:27:01,088 --> 01:27:03,132 그래놓고 우리한테 4배나 넘게 받아 챙겼다고 1587 01:27:03,216 --> 01:27:05,134 우리도 그러잖아 그게 뭐가 어때서? 1588 01:27:05,218 --> 01:27:06,761 이건 우리 계약이잖아 1589 01:27:06,844 --> 01:27:08,155 그 자식이 사들인 중국산 탄약 때문에 1590 01:27:08,179 --> 01:27:09,555 하마터면 망할 뻔했다고 1591 01:27:09,639 --> 01:27:10,640 어쨌든 잘됐잖아 1592 01:27:10,890 --> 01:27:12,016 그게 중요한 게 아냐! 1593 01:27:12,266 --> 01:27:14,685 이 거래에서 그 자식을 빼버릴 방법을 찾아야겠어 1594 01:27:14,769 --> 01:27:16,062 에프레임, 그만해 1595 01:27:16,312 --> 01:27:17,313 아니, 내 말 잘 들어 1596 01:27:17,396 --> 01:27:19,148 진지하게 말하는 거야 1597 01:27:19,232 --> 01:27:20,733 우리도 돈을 벌고 1598 01:27:20,816 --> 01:27:23,778 그도 돈을 벌고 다 잘 돌아가고 있다고 1599 01:27:23,861 --> 01:27:25,196 망치지 마 1600 01:27:25,279 --> 01:27:27,823 그딴 건 관심 없어 우리한테 바가지를 씌웠잖아! 1601 01:27:29,075 --> 01:27:30,243 제발 내 말 좀 들어 1602 01:27:30,326 --> 01:27:32,912 자꾸 그러면 다음 비행기로 여길 떠날 거야 1603 01:27:33,454 --> 01:27:36,916 야, 나 협박하지 마 1604 01:27:37,208 --> 01:27:38,459 난 네 동업자잖아 1605 01:27:38,834 --> 01:27:41,212 별로 그런 것 같지 않은데? 1606 01:27:41,629 --> 01:27:43,422 거래를 찾은 건 난데 나만 이렇게 1607 01:27:43,506 --> 01:27:44,924 여기서 일을 다 처리하고 있고 1608 01:27:45,007 --> 01:27:46,485 넌 마이애미에서 방해만 하려 들잖아 1609 01:27:46,509 --> 01:27:48,427 내가 뭘 방해해? 1610 01:27:48,511 --> 01:27:51,847 다른 사람들한테 그런 것처럼 헨리한테도 사기 치려는 거잖아 1611 01:27:56,310 --> 01:27:59,730 네 말이 맞아 헨리도 우리 동업자야 1612 01:28:01,607 --> 01:28:04,694 거래를 따낸 것도 헨리 덕분이고 1613 01:28:05,444 --> 01:28:08,948 우릴 보호하려고 그런 건데 내가 너무 심했어 1614 01:28:10,449 --> 01:28:12,660 그만할 테니까 걱정 마 1615 01:28:12,910 --> 01:28:14,078 고마워 1616 01:28:14,704 --> 01:28:17,039 그만한 일로 이 기회를 놓칠 순 없잖아 1617 01:28:19,250 --> 01:28:21,919 그래, 또 전화할게 1618 01:28:32,305 --> 01:28:33,472 뭐야? 이봐요 1619 01:28:34,640 --> 01:28:35,641 맙소사! 그만해 1620 01:29:18,684 --> 01:29:20,394 그만해요! 무슨 말인지 모른다고요! 1621 01:29:31,113 --> 01:29:33,115 이제 알아듣겠나? 1622 01:29:33,699 --> 01:29:36,160 네, 그럼요 1623 01:29:36,619 --> 01:29:39,830 정말 날 거래에서 빼버릴 수 있을 거로 생각했나? 1624 01:29:42,750 --> 01:29:43,751 살려주세요 1625 01:30:02,019 --> 01:30:03,020 젠장 1626 01:30:04,563 --> 01:30:05,564 젠장 1627 01:30:20,287 --> 01:30:21,455 데이비드, 이야기 좀 해요 1628 01:30:21,539 --> 01:30:22,873 나중에 해요 1629 01:30:25,626 --> 01:30:27,461 돈이 아직 안 들어왔어요 1630 01:30:27,545 --> 01:30:29,171 무슨 소리예요? 이번 달 돈요? 1631 01:30:29,421 --> 01:30:30,631 한 번도 못 받았어요 1632 01:30:30,756 --> 01:30:32,466 돈을 아예 못 받았다고요? 1633 01:30:32,842 --> 01:30:35,261 당신 동업자가 전화를 안 받아요 1634 01:30:35,511 --> 01:30:37,304 직원들한테 돈을 주지 않으면 1635 01:30:37,596 --> 01:30:39,640 일을 그만둘 거예요 1636 01:30:41,016 --> 01:30:42,768 데이비드, 난 당신들이 1637 01:30:42,852 --> 01:30:44,436 왜 탄약을 재포장하는지 알아요 1638 01:30:49,191 --> 01:30:50,609 엔버 1639 01:30:50,693 --> 01:30:52,212 지금 당장 마이애미에 가 봐야 해요 1640 01:30:52,236 --> 01:30:53,236 일주일 내로 돌아올게요 1641 01:30:53,404 --> 01:30:54,405 약속할게요 1642 01:30:54,488 --> 01:30:57,783 도착하자마자 돈부터 바로 송금해 드릴게요 1643 01:31:01,453 --> 01:31:02,454 알았어요 1644 01:31:07,668 --> 01:31:08,669 데이비드 1645 01:31:09,211 --> 01:31:10,421 공항으로 갑시다 1646 01:31:12,006 --> 01:31:13,090 데이비드 1647 01:31:13,507 --> 01:31:15,968 비행기 놓치겠어요 다음 주에 돌아올게요 1648 01:31:16,051 --> 01:31:18,095 어젯밤에 남편이 집에 안 들어왔대요 1649 01:31:20,097 --> 01:31:21,849 그래서 저보고 어떻게 하라고요? 1650 01:31:26,020 --> 01:31:28,105 그럴 사람이 아니라서 걱정된다고 하네요 1651 01:31:28,814 --> 01:31:30,524 전 당신 남편이 누군지 몰라요 1652 01:31:30,608 --> 01:31:31,609 남편이 누구죠? 1653 01:31:31,901 --> 01:31:33,736 바슈킴요 1654 01:31:44,747 --> 01:31:47,166 그 후로 바슈킴 소식을 들은 사람은 아무도 없었다 1655 01:31:47,458 --> 01:31:50,669 어떤 메모도 찾지 못했고 시체도 찾을 수가 없었다 1656 01:31:51,629 --> 01:31:53,547 그냥 그렇게 사라진 것이다 1657 01:31:57,468 --> 01:31:58,969 난 알바니아 일에서 손을 뗐다 1658 01:32:00,346 --> 01:32:02,264 다시는 돌아가지 않겠다고 다짐했다 1659 01:32:12,566 --> 01:32:13,567 안녕 1660 01:32:14,902 --> 01:32:15,903 왔구나 1661 01:32:16,737 --> 01:32:20,366 내가 알바니아에 갔던 건 중국산 탄약을 재포장해서 1662 01:32:20,616 --> 01:32:23,369 미국 정부에 속여 팔려고 갔던 거야 1663 01:32:25,287 --> 01:32:27,331 그건 불법인 것 같은데 1664 01:32:27,957 --> 01:32:30,000 불법이야 하지만 다 그만뒀어 1665 01:32:30,918 --> 01:32:33,629 남은 평생은 무슨 일이 있든지 1666 01:32:33,712 --> 01:32:35,589 절대 거짓말하지 않겠다고 맹세할게 1667 01:32:44,098 --> 01:32:45,557 사랑해, 이즈 1668 01:32:53,565 --> 01:32:55,901 코는 왜 그래? 1669 01:32:57,111 --> 01:32:59,154 알바니아 깡패들한테 납치됐었거든 1670 01:32:59,905 --> 01:33:02,574 - 부러진 것 같아 - 맙소사 1671 01:33:06,036 --> 01:33:08,664 그냥 다시 마사지 치료사로 일하는 게 낫겠어 1672 01:33:08,831 --> 01:33:10,165 괜찮아? 1673 01:33:12,334 --> 01:33:13,585 당연하지 1674 01:33:16,338 --> 01:33:17,923 난 늘 괜찮았어 1675 01:33:41,947 --> 01:33:43,532 돌아오셨네요 1676 01:33:55,210 --> 01:33:58,589 야, 왜 벌써 돌아온 거야? 얼굴은 또 왜 그래? 1677 01:33:58,714 --> 01:34:00,674 아프가니스탄 거래에서 운송된 건 그게 전부야 1678 01:34:00,758 --> 01:34:02,158 내 몫을 줘 난 이제 빠지겠어 1679 01:34:03,761 --> 01:34:04,803 그게 무슨 소리야? 1680 01:34:05,304 --> 01:34:07,514 그가 내 머리통에 총을 겨눴다고 1681 01:34:07,848 --> 01:34:08,932 누구? 헨리? 1682 01:34:09,224 --> 01:34:10,684 그만두겠다고 했잖아 1683 01:34:12,853 --> 01:34:14,355 젠장 1684 01:34:15,731 --> 01:34:17,691 내가 망쳤어 1685 01:34:19,109 --> 01:34:20,194 난 그만둘 거야 1686 01:34:20,444 --> 01:34:22,446 넌 이제 알바니아에 안 가도 돼 1687 01:34:22,696 --> 01:34:24,176 아이반이라는 사람을 새로 채용했어 1688 01:34:24,323 --> 01:34:25,991 - 알바니아 말도 잘한대 - 그만둘 거야 1689 01:34:32,081 --> 01:34:34,666 지금 당장 4백만 달러가 내 수중에 있을 거 같아? 1690 01:34:34,833 --> 01:34:36,126 생각해 봤는데 1691 01:34:36,377 --> 01:34:38,337 거기서 40%만 받을게 1692 01:34:44,468 --> 01:34:46,345 나도 생각해 봤는데 말이야 1693 01:34:46,804 --> 01:34:47,804 이건 어때? 1694 01:34:48,263 --> 01:34:49,932 넌 아무것도 못 받아 1695 01:34:50,557 --> 01:34:53,268 동업 계약서 쓴 거 기억 안 나? 1696 01:34:53,477 --> 01:34:54,686 계약서 같은 소리 하네 1697 01:34:55,062 --> 01:34:56,605 집 한 채를 다 지으라고 했는데 1698 01:34:56,688 --> 01:34:58,273 집을 반만 짓고 그만두면서 1699 01:34:58,357 --> 01:34:59,877 돈을 받을 수 있을 거로 생각했어? 1700 01:34:59,942 --> 01:35:01,944 이게 어린애 장난인 줄 알아? 1701 01:35:02,194 --> 01:35:04,863 2주 줄게 아니면 변호사를 선임하겠어 1702 01:35:05,447 --> 01:35:06,865 누구, 워런? 1703 01:35:07,449 --> 01:35:09,660 워런 말하는 거야? 그는 내 변호사기도 해 1704 01:35:09,743 --> 01:35:10,869 내가 소개해줬잖아 1705 01:35:11,703 --> 01:35:12,955 엿 먹으라지 1706 01:35:23,590 --> 01:35:24,800 젠장! 1707 01:35:49,324 --> 01:35:52,202 AEY입니다 누굴 연결해드릴까요? 1708 01:35:53,245 --> 01:35:57,958 "죽일 거였으면 이미 죽였다" 1709 01:36:02,880 --> 01:36:06,133 "3개월 후" 1710 01:36:15,350 --> 01:36:16,977 우린 늘 싸우지 1711 01:36:18,645 --> 01:36:19,855 가족과도 싸우고 1712 01:36:20,147 --> 01:36:21,815 직장 동료들과도 1713 01:36:23,150 --> 01:36:25,194 가끔은 친구와도 싸우지 1714 01:36:25,569 --> 01:36:26,570 만약 신이 여기 있다면 1715 01:36:26,653 --> 01:36:27,988 그와도 싸울 거야 1716 01:36:31,950 --> 01:36:33,785 자네와 있었던 일로 1717 01:36:33,869 --> 01:36:35,412 에프레임이 마음고생을 해 1718 01:36:37,956 --> 01:36:40,000 죄송하지만 에프레임 진짜 모습을 1719 01:36:40,083 --> 01:36:41,585 아직 못 보신 모양이네요 1720 01:36:42,628 --> 01:36:44,796 아주 복잡한 청년이지 1721 01:36:45,839 --> 01:36:48,008 어쨌든 자네랑 이야기하고 싶어 해 1722 01:36:48,467 --> 01:36:49,801 해결점을 찾아야 하잖나 1723 01:36:51,678 --> 01:36:53,305 나보고 중재 좀 해달라더군 1724 01:36:57,518 --> 01:36:59,228 내가 도와주겠네, 데이비드 1725 01:37:01,104 --> 01:37:03,524 아직 준비된 건지 모르겠어요 1726 01:37:03,815 --> 01:37:04,858 저기 오네요 1727 01:37:14,868 --> 01:37:16,036 왔구나 1728 01:37:17,829 --> 01:37:19,915 오랜만이야 1729 01:37:27,631 --> 01:37:29,675 저번 일은 유감이야 1730 01:37:30,133 --> 01:37:31,843 나도 마찬가지야 1731 01:37:31,927 --> 01:37:33,720 주문하시겠어요? 1732 01:37:33,971 --> 01:37:36,056 커피 주세요, 고마워요 1733 01:37:38,350 --> 01:37:40,018 많이 생각해 봤어 1734 01:37:42,145 --> 01:37:44,773 이렇게 널 빈손으로 보낼 순 없을 것 같아서 1735 01:37:45,857 --> 01:37:46,984 좋네 1736 01:37:47,067 --> 01:37:49,778 그래서 워런한테 퇴직 계약서를 부탁했어 1737 01:37:50,070 --> 01:37:51,363 이 정도면 공평할 것 같아 1738 01:37:52,573 --> 01:37:56,535 앞으로 4년 동안 매년 5만 달러를 지급할게 1739 01:37:59,079 --> 01:38:00,080 20만 달러라고? 1740 01:38:03,083 --> 01:38:04,668 지금 장난하냐? 1741 01:38:07,504 --> 01:38:09,214 이게 중재하는 거예요? 1742 01:38:09,381 --> 01:38:10,382 공평하게 말하면 1743 01:38:10,465 --> 01:38:12,926 동업 계약도 없었고 사전 계약도 없지 않나 1744 01:38:14,303 --> 01:38:17,306 그래, 동업 계약서 말고 더 좋은 게 있지 1745 01:38:17,431 --> 01:38:18,974 증거 말이야 1746 01:38:19,266 --> 01:38:21,810 알바니아로 떠나기 전에 내가 이미 다 챙겼어 1747 01:38:21,893 --> 01:38:22,894 이런 젠장 1748 01:38:23,228 --> 01:38:26,023 우리가 위증했던 문서들 재포장하는 사진들 1749 01:38:26,106 --> 01:38:27,333 - 데이비드! - 재포장이라니? 1750 01:38:27,357 --> 01:38:28,751 - 못 들으셨어요? - 데이비드! 1751 01:38:28,775 --> 01:38:30,319 당신이 투자한 돈으로 1752 01:38:30,402 --> 01:38:33,447 불법 중국산 탄약 1억 개를 구매한 뒤에 1753 01:38:33,614 --> 01:38:36,450 감쪽같이 재포장해서 미군에 팔아넘겼거든요 1754 01:38:36,533 --> 01:38:39,286 그래서 8백만 달러나 남겼잖아 1755 01:38:39,369 --> 01:38:40,287 조심해, 에프레임 1756 01:38:40,370 --> 01:38:42,080 랠프한테는 3백만 달러만 남겼다고 했잖아 1757 01:38:42,164 --> 01:38:43,165 잠깐, 뭐라고? 1758 01:38:43,498 --> 01:38:45,178 당신이 매달 받는 건 가짜 회계 보고서예요 1759 01:38:45,208 --> 01:38:47,002 - 웃기지 마 - 내가 만들었잖아 1760 01:38:47,085 --> 01:38:48,629 이제 이야기까지 지어내네 1761 01:38:48,712 --> 01:38:50,839 그래? 나한테 증거가 다 있어 이 멍청한 자식아 1762 01:38:50,922 --> 01:38:53,717 포토샵으로 위조해서 정부에 보낸 입출금 명세서 사본까지 1763 01:38:53,800 --> 01:38:54,926 다 가지고 있다고 1764 01:38:55,010 --> 01:38:57,137 말도 안 되는 소리 그만해 1765 01:38:58,555 --> 01:39:00,140 널 매장할 수 있다고 1766 01:39:04,936 --> 01:39:06,021 우리겠지 1767 01:39:08,982 --> 01:39:10,442 네 말뜻은 1768 01:39:10,942 --> 01:39:13,070 우릴 매장한다는 거겠지 1769 01:39:15,238 --> 01:39:17,240 그 어떤 증거든 내가 연루돼 있다면 1770 01:39:17,991 --> 01:39:19,034 너도 연루돼 있으니까 1771 01:39:19,117 --> 01:39:20,511 - 에프레임, 잠시만 - 아니요 1772 01:39:20,535 --> 01:39:23,955 난 오늘 너한테 20만 달러까지 주려고 했어 1773 01:39:26,041 --> 01:39:28,627 이제는 아침값도 못 내주겠다 1774 01:39:39,012 --> 01:39:41,973 이게 뭘까? 1775 01:39:42,057 --> 01:39:43,058 여보세요? 1776 01:39:43,141 --> 01:39:45,143 데이비드 팩커즈 씨와 통화할 수 있을까요? 1777 01:39:45,394 --> 01:39:47,396 - 네, 누구시죠? - 안녕하세요 1778 01:39:47,646 --> 01:39:50,774 저는 '뉴욕 타임스'의 C.J. 차이버스라고 합니다 1779 01:39:51,024 --> 01:39:53,568 혹시 시간이 되시면 AEY의 중국산 탄약 재포장 1780 01:39:53,819 --> 01:39:57,197 혐의에 대해서 이야기 좀 하고 싶은데요 1781 01:39:58,699 --> 01:40:00,075 무슨 소린지 모르겠네요 1782 01:40:00,367 --> 01:40:02,494 제 정보원 말에 의하면 이미 미국 국무부에서 1783 01:40:02,744 --> 01:40:03,745 조사하고 있다고 하던데요 1784 01:40:04,037 --> 01:40:05,580 그래서 확실한 정보를... 1785 01:40:14,715 --> 01:40:18,009 데이비드, 심각한 상황인 것 같아 1786 01:40:18,093 --> 01:40:19,469 나도 알아 1787 01:40:20,637 --> 01:40:22,431 우리 삼촌한테 전화해 봐 1788 01:40:23,098 --> 01:40:24,098 변호사시잖아 1789 01:40:25,809 --> 01:40:27,811 맙소사, 알았어 1790 01:40:28,061 --> 01:40:29,521 좋은 생각이네 1791 01:40:33,900 --> 01:40:36,278 잠깐 시간 좀 줘 로비에서 보자 1792 01:40:45,495 --> 01:40:47,873 '뉴욕 타임스'에서 연락받았지? 1793 01:40:48,039 --> 01:40:49,040 응 1794 01:40:54,880 --> 01:40:56,089 나도 받았어 1795 01:41:01,553 --> 01:41:04,097 어젯밤 TV에서 '스카페이스' 방영하더라 1796 01:41:04,514 --> 01:41:07,350 그걸 보니까 어렸을 때가 생각나더라 1797 01:41:08,226 --> 01:41:11,062 영화 대사를 끊임없이 따라 했지 1798 01:41:13,440 --> 01:41:15,442 넌 내 둘도 없는 친구야, 데이비드 1799 01:41:17,652 --> 01:41:20,197 그런데 내가 다 망쳤어 1800 01:41:25,285 --> 01:41:27,120 정말 미안해 1801 01:41:34,211 --> 01:41:36,296 한 번이라도 진실되게 행동할 순 없어? 1802 01:41:37,798 --> 01:41:38,882 그게 무슨 뜻이야? 1803 01:41:39,132 --> 01:41:41,301 그냥 내가 듣고 싶어 하는 걸 말하는 거잖아 1804 01:41:41,426 --> 01:41:42,719 '뉴욕 타임스'에서 1805 01:41:42,803 --> 01:41:44,805 전화가 오니 내가 무슨 말을 했을까 봐 걱정이 됐겠지 1806 01:41:47,307 --> 01:41:48,558 그냥 인정해 1807 01:41:49,142 --> 01:41:51,186 우린 한 번도 친구였던 적 없어 1808 01:41:52,020 --> 01:41:54,231 내 친구인 척 연기했을 뿐이지 1809 01:41:56,525 --> 01:41:58,151 맞아 1810 01:42:05,116 --> 01:42:07,744 '스카페이스'는 어젯밤 TV에 나오지도 않았어 1811 01:42:12,374 --> 01:42:13,917 이런 나쁜 자식 1812 01:42:15,335 --> 01:42:16,711 - 젠장! - 엿 먹어 1813 01:42:17,754 --> 01:42:19,798 - 젠장 - 나쁜 자식 1814 01:42:23,844 --> 01:42:25,345 힘 뺄 필요 없겠군 1815 01:43:01,882 --> 01:43:04,175 우리가 체포된 이유는 1816 01:43:04,843 --> 01:43:07,220 우리가 저지른 수많은 불법행위와 1817 01:43:08,597 --> 01:43:11,141 정부에 했던 거짓말 때문이 아니었다 1818 01:43:11,224 --> 01:43:15,270 미국 국방성과 연락하고 싶은데요 1819 01:43:16,396 --> 01:43:19,024 에프레임이 엔버에게 돈을 지급하지 않았기 때문이다 1820 01:43:20,984 --> 01:43:23,236 범죄는 어디에 신고하면 되나요? 1821 01:43:25,113 --> 01:43:26,823 엔버는 펜타곤에 연락을 취했고 1822 01:43:27,073 --> 01:43:29,701 국무부는 곧바로 전면 수사에 돌입했다 1823 01:43:29,784 --> 01:43:31,578 수사는 몇 달이 걸렸다 1824 01:43:34,581 --> 01:43:38,209 한창 일하던 중인 어느 날 랠프는 그의 가게에서 체포됐고 1825 01:43:40,629 --> 01:43:43,715 겁에 질린 나머지 조사에 신속히 협조해주었다 1826 01:43:45,008 --> 01:43:49,304 나와 에프레임 사이를 중재해 주겠다던 이야기는 1827 01:43:50,263 --> 01:43:51,598 모두 함정이었다 1828 01:43:51,681 --> 01:43:53,308 당신이 투자한 돈으로 1829 01:43:53,391 --> 01:43:56,227 불법 중국산 탄약 1억 개를 구매한 뒤에 1830 01:43:56,311 --> 01:43:59,648 감쪽같이 재포장해서 미군에 팔아넘겼거든요 1831 01:44:00,023 --> 01:44:01,524 우리는 현행범으로 체포되었다 1832 01:44:01,942 --> 01:44:03,401 정말 한심했다 1833 01:44:03,944 --> 01:44:05,987 그들은 에프레임의 컴퓨터에서 1834 01:44:06,071 --> 01:44:07,906 '중국 탄약 재포장'이라고 쓰인 1835 01:44:08,156 --> 01:44:10,283 할 일 목록까지 발견했다 1836 01:44:11,201 --> 01:44:13,662 오늘 밤 펜타곤이 당황한 뉴스를 전해드립니다 1837 01:44:13,745 --> 01:44:16,206 어떻게 두 20대 청년이 1838 01:44:16,289 --> 01:44:18,667 펜타곤 계약을 따낼 수 있었을까요? 1839 01:44:18,750 --> 01:44:20,085 지난주 1840 01:44:20,168 --> 01:44:22,253 연방 요원들은 유효기간이 지난 1841 01:44:22,337 --> 01:44:25,423 중국산 불량 탄약을 펜타곤에 매매한 혐의를 받은 1842 01:44:25,507 --> 01:44:26,967 두 남성을 기소하였습니다 1843 01:44:27,676 --> 01:44:30,303 에프레임은 70건의 연방 범죄로 기소되어 1844 01:44:30,387 --> 01:44:32,639 징역 4년형을 받았고 1845 01:44:34,265 --> 01:44:37,894 난 유죄를 인정하고 7개월 가택 구금형을 선고받았다 1846 01:44:44,484 --> 01:44:47,028 의회는 아프가니스탄 계약 건을 1847 01:44:47,112 --> 01:44:51,157 정부의 조달 과정 문제의 사례 연구 주제로 결정했다 1848 01:44:58,915 --> 01:45:02,252 2022년이 되면 AEY는 또다시 1849 01:45:02,335 --> 01:45:05,922 연방 계약 건을 입찰할 기회를 얻게 된다 1850 01:45:16,599 --> 01:45:17,934 어떻게 지냈나? 1851 01:45:20,770 --> 01:45:21,980 괜찮아 1852 01:45:23,481 --> 01:45:26,359 자넬 죽일 거였으면 이미 죽였겠지 1853 01:45:30,905 --> 01:45:33,450 그럼 괜찮은 거 같네요 1854 01:45:34,701 --> 01:45:35,827 들어와 1855 01:45:42,417 --> 01:45:44,127 아기는 잘 크나? 1856 01:45:44,377 --> 01:45:45,712 딸이라지? 1857 01:45:45,962 --> 01:45:47,797 네, 잘 있죠 1858 01:45:48,506 --> 01:45:50,008 난 자식이 셋이야 1859 01:45:51,342 --> 01:45:52,427 다 딸이지 1860 01:45:53,261 --> 01:45:54,596 다들 크면 괜찮다고 하지만 1861 01:45:54,846 --> 01:45:57,140 아니야, 점점 힘들어져 1862 01:45:57,640 --> 01:45:59,350 그래서 난 무기 사업이 좋아 1863 01:45:59,434 --> 01:46:01,728 여자와 관련이 없잖나 1864 01:46:14,074 --> 01:46:16,451 알바니아에서의 일은 미안하네 1865 01:46:19,245 --> 01:46:22,665 정보가 잘못됐더군 1866 01:46:25,543 --> 01:46:28,713 차 트렁크에 집어넣고 1867 01:46:28,797 --> 01:46:31,007 얼굴에 총을 겨눈 게 실수였단 건가요? 1868 01:46:31,257 --> 01:46:32,300 맞아 1869 01:46:34,594 --> 01:46:37,430 난 나쁜 인간은 아냐 하지만 어떤 상황에선 1870 01:46:38,681 --> 01:46:40,225 스스로 질문하지 1871 01:46:41,643 --> 01:46:43,686 나쁜 인간이라면 어떻게 할까? 1872 01:46:49,067 --> 01:46:51,986 법정 증언에서 내 이름을 말하지 않았다니 고맙게 생각해 1873 01:46:53,029 --> 01:46:55,198 말할 이유가 없었거든요 1874 01:46:55,448 --> 01:46:56,825 어쨌든 고마워 1875 01:46:59,285 --> 01:47:00,578 질문 하나만 해도 될까요? 1876 01:47:01,454 --> 01:47:02,539 그럼 1877 01:47:06,000 --> 01:47:08,461 그때 라스베이거스 블랙잭 테이블에서 만난 건 1878 01:47:09,462 --> 01:47:10,630 우연이었나요? 1879 01:47:12,507 --> 01:47:14,425 어떻게 생각하나? 1880 01:47:19,889 --> 01:47:21,474 그럼 질문 하나 더 할게요 1881 01:47:23,476 --> 01:47:26,062 알바니아에서 제 운전사가 사라졌어요 1882 01:47:27,522 --> 01:47:29,482 그에게 무슨 일이 생긴 건지 아세요? 1883 01:47:43,913 --> 01:47:46,833 아프가니스탄 거래에서 번 돈의 일부야 1884 01:47:51,504 --> 01:47:53,047 자네 거네 1885 01:48:07,896 --> 01:48:09,856 이제 질문은 그만해 1886 01:49:52,875 --> 01:49:54,877 "이 영화는 가이 로슨의 '롤링 스톤' 기사" 1887 01:49:54,961 --> 01:49:57,046 "'암즈 앤 더 듀즈'의 실제 사건들을 기반으로 했으며" 1888 01:49:57,130 --> 01:49:58,756 "극화를 위해 대사와 일부 인물들" 1889 01:49:58,840 --> 01:50:01,592 "몇 사건과 장면 및 시간 순서가 각색되었다"