1 00:00:52,803 --> 00:00:54,972 메인주 러들로에서 자란 나 같은 꼬마에게 2 00:00:55,055 --> 00:00:57,975 애완동물 공동묘지는 죽음을 배우는 곳이었다 3 00:01:00,185 --> 00:01:04,230 하지만 수백 년 전 그곳은 아주 다른 용도로 사용됐다 4 00:01:04,313 --> 00:01:06,108 "동물 매장지" 5 00:01:06,191 --> 00:01:09,695 원주민 미크맥족이 그곳을 지은 건 숲의 고대 악마로부터 6 00:01:09,778 --> 00:01:12,865 자신들을 지켜 줄 동물의 혼을 소환하기 위해서였다 7 00:01:14,825 --> 00:01:17,953 놈은 쭉 거기 살았다 애완동물 공동묘지 너머... 8 00:01:18,036 --> 00:01:20,455 '신의 작은 늪' 바로 뒤에 9 00:01:21,331 --> 00:01:24,168 사람들이 얼씬 못 하게 덫을 놨지만 10 00:01:24,251 --> 00:01:29,131 사랑하는 이 곁에 하루라도 더 머물고 싶은 사람들에게 11 00:01:29,214 --> 00:01:30,591 악마가 다가가 속삭인다 12 00:01:30,674 --> 00:01:32,634 "샐리 베이터먼 자상한 엄마이자 아내" 13 00:01:32,718 --> 00:01:35,387 그렇게 난 죽음에 관한 참된 교훈을 얻었다 14 00:01:35,470 --> 00:01:39,016 러들로에서만 얻을 수 있는 교훈인데 15 00:01:39,099 --> 00:01:41,310 어떨 땐 죽는 게 낫다 16 00:01:44,354 --> 00:01:48,692 "공포의 묘지: 더 비기닝" 17 00:01:50,777 --> 00:01:53,197 "메인주 러들로 1969년" 18 00:03:37,759 --> 00:03:38,802 젠장 19 00:03:47,603 --> 00:03:51,481 {\an8}"러들로에 오신 것을 환영합니다 메인주의 요람" 20 00:04:21,386 --> 00:04:23,847 아들이 떠나는데 너무 싱글벙글하시네요 21 00:04:23,931 --> 00:04:26,433 크랜들 집안에서 여길 떠나는 인물이 나왔잖아 22 00:04:26,517 --> 00:04:28,393 이 아가씨 덕이지 23 00:04:28,894 --> 00:04:30,479 평화봉사단은 아저씨 아이디어였죠 24 00:04:30,562 --> 00:04:32,439 전 바람 넣은 것뿐인걸요 25 00:04:32,731 --> 00:04:34,024 "브리티시 인베이전" 26 00:04:34,107 --> 00:04:36,401 - 깜박했지? - 아니, 그건 안 가져가 27 00:04:36,485 --> 00:04:38,320 하긴 이제 영국이 물러날 때지 28 00:04:38,403 --> 00:04:40,906 밴드 때문에 애들이 마리화나를 피워 29 00:04:40,989 --> 00:04:43,992 노마가 그러던데 약물이 평화를... 30 00:04:44,076 --> 00:04:45,661 뭐라더라, 뭐였지? 31 00:04:45,744 --> 00:04:48,455 - 태평함은 사회악이죠, 아저씨 - 맞아요 32 00:04:51,959 --> 00:04:53,460 - 가자, 저드 - 그래 33 00:05:19,778 --> 00:05:20,779 저드 34 00:05:24,783 --> 00:05:27,661 근사한 사진이구나 티미, 너, 매니 35 00:05:28,287 --> 00:05:29,454 좋은 시절이었지? 36 00:05:29,538 --> 00:05:32,124 - 안녕하세요, 베이터먼 아저씨 - 안녕, 노마 37 00:05:35,169 --> 00:05:38,463 제가 들어 드릴게요 네, 이리 주세요 38 00:05:45,637 --> 00:05:47,222 파티라도 여세요? 39 00:05:48,682 --> 00:05:50,267 아니, 소식 못 들었니? 40 00:05:50,809 --> 00:05:51,810 우리 티미가 돌아왔어 41 00:05:51,894 --> 00:05:54,104 - 베트남에서 벌써요? - 응 42 00:05:54,188 --> 00:05:56,023 은성훈장 받고 명예 제대 했단다 43 00:05:57,024 --> 00:05:58,734 진짜 영웅이 돼서 돌아왔지 44 00:05:58,817 --> 00:06:01,236 - 녀석이 대견해 - 네 45 00:06:01,820 --> 00:06:03,530 넌 그동안 어떻게 지냈니? 46 00:06:04,573 --> 00:06:06,867 노마랑 미시간에 가요 내일요 47 00:06:07,951 --> 00:06:11,330 같이 평화봉사단에 입단하려고요 48 00:06:11,413 --> 00:06:12,414 평화봉사단? 49 00:06:15,125 --> 00:06:17,586 크랜들은 늘 징병 명단에서 빠지더라 50 00:06:19,838 --> 00:06:21,089 우린 다 같은데 말야 51 00:06:21,632 --> 00:06:22,799 넌 그 평화나 즐겨라 52 00:06:30,140 --> 00:06:31,183 괜찮아? 53 00:06:32,476 --> 00:06:35,646 응, 난 괜찮아 가자 54 00:06:36,897 --> 00:06:38,732 베트남에서 공산당의 새로운 군사 행동이... 55 00:06:38,815 --> 00:06:41,902 근데 오늘 왜 물건을 죄다 없앤 거니? 56 00:06:41,985 --> 00:06:45,030 다신 안 올 거 아니잖아 안 그래? 57 00:06:45,113 --> 00:06:46,240 엄마 58 00:06:46,323 --> 00:06:50,244 캐시, 다른 얘기 하면 안 될까? 59 00:06:56,708 --> 00:06:58,544 오늘 빌 베이터먼 아저씨를 봤어요 60 00:07:01,672 --> 00:07:02,673 티미가 돌아왔어요 61 00:07:02,756 --> 00:07:04,716 명예 제대래요 62 00:07:05,467 --> 00:07:08,762 은성훈장도 받고 그랬다네요 63 00:07:09,304 --> 00:07:11,932 그깟 은 쪼가리 받자고 목숨을 걸어? 64 00:07:12,015 --> 00:07:13,433 티미는 영웅이에요 65 00:07:14,434 --> 00:07:17,271 사지 멀쩡하게 돌아왔으니 천만다행이지 66 00:07:18,564 --> 00:07:22,192 외아들이 떠나던 날 빌은 심장이 멈췄을 거다 67 00:07:23,694 --> 00:07:24,695 아 참, 근데 68 00:07:26,071 --> 00:07:28,782 입단 테스트 구경하려면 지금 나서야 해 69 00:07:28,866 --> 00:07:30,701 저 바빠요 내일 떠나잖아요 70 00:07:30,784 --> 00:07:32,619 - 못 가요 - 빼지 마 71 00:07:32,703 --> 00:07:36,123 아들과 마지막 밤은 링크에서 보내야지, 예전처럼 72 00:07:46,216 --> 00:07:47,843 네 입단 테스트 기억나? 73 00:07:48,886 --> 00:07:51,597 너랑 티미, 매니 74 00:07:52,764 --> 00:07:55,184 얘들도 잘하지만 너희는 특별했어 75 00:07:58,478 --> 00:08:01,857 엄마 말이 맞아요 다신 안 올 것도 아닌데 76 00:08:01,940 --> 00:08:05,986 저도 세상에 나가야죠 뭔가 해야 해요 77 00:08:10,199 --> 00:08:11,700 사람들을 돕고 싶어요 78 00:08:12,743 --> 00:08:14,578 안 돌아오는 게 좋을지 몰라 79 00:08:15,746 --> 00:08:18,498 발길 안 끊으면 영원히 못 떠나 80 00:08:18,582 --> 00:08:20,667 러들로에 저주라도 걸렸어요? 81 00:08:22,002 --> 00:08:23,504 러들로는 러들로지, 뭐 82 00:08:25,005 --> 00:08:27,841 아비는 원래 아들이 더 잘되길 바라는 법이잖니 83 00:08:28,800 --> 00:08:30,344 모두에게 행운을 빕니다 84 00:08:30,427 --> 00:08:32,346 미래의 러들로 비버스 선수들! 85 00:08:33,597 --> 00:08:36,808 한 가지 더 안내하겠습니다 86 00:08:36,892 --> 00:08:39,352 방금 징병 추첨 결과가 나왔습니다 87 00:08:39,895 --> 00:08:42,731 제 뒤편 게시판에 명단이 있으니까 88 00:08:42,813 --> 00:08:44,650 나가는 길에 확인해 보세요 89 00:08:45,567 --> 00:08:47,653 - 축복을 빕니다 - 젠장 90 00:08:47,736 --> 00:08:48,987 "징병 추첨 - 1969년 7월" 91 00:08:49,071 --> 00:08:50,280 없네 92 00:08:56,119 --> 00:08:58,121 벌써 네 번째 안 걸렸어요 93 00:08:58,205 --> 00:09:00,582 네 엄마한테 감사하렴 94 00:09:00,666 --> 00:09:03,752 열심히 기도한 보람이 있구나 95 00:09:04,294 --> 00:09:06,755 베이터먼 아저씨는 기도가 부족했단 말씀이에요? 96 00:09:07,339 --> 00:09:08,841 그럴 리가 97 00:09:08,924 --> 00:09:11,426 그냥 엄마가 하나님이랑 더 친한가 보지 98 00:09:14,221 --> 00:09:15,931 매니한테 떠난다고 말했니? 99 00:09:19,768 --> 00:09:21,019 아들 100 00:09:21,645 --> 00:09:25,524 인생은 대부분 한 번이야 질질 끌기엔 너무 짧지 101 00:09:29,319 --> 00:09:30,571 잠깐 기다려 102 00:09:34,908 --> 00:09:37,870 마저리, 보안관이 파헤쳐진 묘를 발견했어 103 00:09:38,954 --> 00:09:42,624 개 한 마리는 넉넉히 들어갈 크기야 104 00:09:46,336 --> 00:09:47,796 오늘 밤에 불침번 설 거야 105 00:09:48,714 --> 00:09:49,756 저드 크랜들 106 00:09:49,840 --> 00:09:51,925 벤슨 이장님 마저리 아주머니 107 00:09:52,801 --> 00:09:57,264 드디어 크랜들 가문에서 러들로를 떠나는 인물이 나왔구나 108 00:09:58,015 --> 00:09:59,641 아빠가 무척 대견해하셔 109 00:10:00,434 --> 00:10:01,518 정말요? 110 00:10:02,686 --> 00:10:06,815 그냥 문 앞에서 담배만 태우고 별말씀 없으신데요 111 00:10:07,482 --> 00:10:10,986 자식 일에 말수를 줄이는 것도 아버지의 역할이지 112 00:10:11,528 --> 00:10:13,197 우리 아버지도 똑같았어 113 00:10:14,865 --> 00:10:16,408 댄은 널 사랑해 114 00:10:19,244 --> 00:10:24,041 저 없는 동안 저희 아빠 신경 써 주세요 115 00:10:24,124 --> 00:10:27,044 식당에서 젤리 도넛 못 먹게 하시고요 116 00:10:27,127 --> 00:10:29,505 반가웠습니다 아저씨, 아주머니 117 00:10:49,983 --> 00:10:52,819 사랑해요! 서로 잘 챙겨 주세요 118 00:10:53,362 --> 00:10:54,821 사랑해, 저드 119 00:11:07,334 --> 00:11:11,171 우리 어디로 배정될까? 아시아? 아프리카? 120 00:11:11,255 --> 00:11:13,924 상관없어 봉사만 할 수 있으면 돼 121 00:11:15,217 --> 00:11:16,343 좀 웃을래? 122 00:11:17,761 --> 00:11:18,762 - 아니 - 아니? 123 00:11:19,388 --> 00:11:20,639 - 못 해 - 못 한다고? 124 00:11:20,722 --> 00:11:21,723 - 기분이... - 그래? 125 00:11:21,807 --> 00:11:26,520 그냥 지금 이 순간을 즐겨 러들로를 떠나고 있잖아! 126 00:11:29,648 --> 00:11:31,733 이런 노마, 괜찮아? 127 00:11:32,317 --> 00:11:33,861 맙소사 128 00:11:35,195 --> 00:11:36,822 응, 괜찮아 129 00:11:36,905 --> 00:11:38,574 갑자기 날아와서 못 봤어 130 00:11:40,200 --> 00:11:42,369 베이터먼 아저씨네 개 아냐? 131 00:11:42,452 --> 00:11:43,662 뭐? 132 00:11:44,246 --> 00:11:46,331 저드, 네가 친 거야? 133 00:11:46,415 --> 00:11:47,749 아니야 134 00:11:59,970 --> 00:12:00,971 꾀죄죄하네 135 00:12:02,181 --> 00:12:04,516 소리가 꼭 아픈 것 같아 136 00:12:05,517 --> 00:12:07,102 가까이 안 가는 게 좋겠어 137 00:12:08,145 --> 00:12:09,980 데려다주자 별로 안 멀어 138 00:12:11,690 --> 00:12:14,193 가자, 헨드릭스 어서 139 00:12:25,537 --> 00:12:26,538 뭐가 이렇게 시끄러워? 140 00:12:26,622 --> 00:12:30,501 손님 인종 차별 발언이 이 소리에 묻히잖아 141 00:12:31,084 --> 00:12:34,588 달빛 음악이야, 백색 소음 '러브 위드아웃 사운드' 142 00:12:34,671 --> 00:12:36,173 귀먹은 사람이나 좋아하겠네 143 00:12:36,256 --> 00:12:39,635 네가 잘 듣는 우울한 어쿠스틱 음악보단 낫지 144 00:12:40,219 --> 00:12:41,220 이번엔 다른 거네 145 00:12:42,888 --> 00:12:44,348 일주일 내내 꿈에 나왔어 146 00:12:45,098 --> 00:12:47,142 나한텐 베개가 뮤즈라니까 147 00:12:47,226 --> 00:12:48,519 괜찮은 거야, 누나? 148 00:12:48,602 --> 00:12:50,854 아직 꿈의 의미를 모르겠어 149 00:12:51,813 --> 00:12:57,194 고대 스칸디나비아 무당과 전사는 동물 가면을 쓰고 영혼을 불렀지 150 00:12:59,363 --> 00:13:01,949 나 전사 같아? 아니면 주술사 같아? 151 00:13:02,491 --> 00:13:03,867 괴물 같은데 152 00:13:21,260 --> 00:13:23,011 저드 크랜들이 떠난 거 들었어? 153 00:13:25,639 --> 00:13:27,641 여긴 인구 956명 깡촌이야 154 00:13:27,724 --> 00:13:31,311 길 건너 방귀 소리도 들리는 거 몰라? 155 00:13:32,813 --> 00:13:36,024 평화봉사단 한다며 잘났네, 그래서 뭐? 156 00:13:36,900 --> 00:13:40,654 너도 진작 떠났어야 하는 거 아냐? 157 00:13:45,993 --> 00:13:47,953 - 꿈같은 소리 - 농담 아냐 158 00:13:48,912 --> 00:13:51,456 내가 버펄로에 있는 갤러리에 작품을 보냈거든 159 00:13:53,500 --> 00:13:54,918 전시회 하재 160 00:13:57,296 --> 00:13:58,714 내 작품 전부 161 00:14:00,382 --> 00:14:01,842 그래서 누나도 떠나게? 162 00:14:02,426 --> 00:14:03,677 너도 같이 가면 좋겠어 163 00:14:04,511 --> 00:14:05,512 누나 따라가서 164 00:14:05,596 --> 00:14:09,183 지난번 파티처럼 전시회 구석에 숨어 있으라고? 165 00:14:09,266 --> 00:14:12,186 제기랄, 난... 166 00:14:14,646 --> 00:14:16,190 난 누나가 아냐 167 00:14:16,273 --> 00:14:17,858 웃기지 마 168 00:14:18,859 --> 00:14:20,819 내 동생이 어떤 사람인데 169 00:14:36,502 --> 00:14:37,503 저게 뭐지? 170 00:14:42,049 --> 00:14:43,091 매니? 171 00:15:19,962 --> 00:15:22,673 와, 이럴 수가 172 00:15:24,132 --> 00:15:25,592 약발 죽이네 173 00:15:29,555 --> 00:15:30,556 매니! 174 00:15:38,146 --> 00:15:39,898 - 이게 무슨... - 젠장맞을 175 00:15:39,982 --> 00:15:42,860 맙소사, 누나 176 00:15:42,943 --> 00:15:44,111 하지 마! 177 00:15:53,954 --> 00:15:55,330 어딘가 이상해 178 00:15:56,790 --> 00:15:58,208 그냥 집에 데려다주자 179 00:16:39,291 --> 00:16:40,292 티미! 180 00:16:48,175 --> 00:16:49,218 개가 어디 갔지? 181 00:16:50,636 --> 00:16:51,637 안 보여 182 00:16:53,055 --> 00:16:56,767 헨드릭스 멍멍아, 이리 와 183 00:16:56,850 --> 00:16:59,770 문 앞까지만 데려다주고 빨리 나가자, 알았지? 184 00:16:59,853 --> 00:17:03,106 어이, 저드 크랜들 185 00:17:04,525 --> 00:17:05,526 티미 186 00:17:09,613 --> 00:17:10,614 너희 집 개가... 187 00:17:10,696 --> 00:17:12,824 평화봉사단 들어가려고 준비한다며? 188 00:17:12,907 --> 00:17:15,410 - 응, 실은 지금 가는 길이야 - 그래 189 00:17:15,493 --> 00:17:16,494 어이 190 00:17:17,829 --> 00:17:20,749 네가 진짜 전쟁터에서 하루라도 버텼을까? 191 00:17:22,835 --> 00:17:28,799 왜냐면 난 네가 오줌 질질 싸다가 지뢰를 밟아 터뜨릴 것만 같거든 192 00:17:29,341 --> 00:17:30,843 넌 운이 좋아 193 00:17:30,926 --> 00:17:34,263 아빠가 의사한테 뇌물 먹여서 징병 안 되게 빼 줬으니까 194 00:17:34,346 --> 00:17:36,348 맞잖아 195 00:17:36,890 --> 00:17:38,016 저드는 전쟁터 안 가 196 00:17:39,226 --> 00:17:40,853 저드 크랜들은 안 가 197 00:17:40,936 --> 00:17:42,312 그건 거짓말이야, 티미 198 00:17:42,396 --> 00:17:43,772 - 그래? 날 봐 - 응 199 00:17:45,315 --> 00:17:49,319 오직 아이들만 진실을 말하지 근데 나도 거짓말 아니거든 200 00:17:54,449 --> 00:17:57,828 그렇구나 무사히 돌아와서 기쁘다 201 00:17:57,911 --> 00:17:59,204 진짜 반가웠어 202 00:18:06,587 --> 00:18:09,047 우린 이제 가야겠다 잘 지내 203 00:18:09,756 --> 00:18:12,176 안 돼! 노마! 204 00:18:13,051 --> 00:18:14,553 티미, 개를 떼어내! 205 00:18:16,763 --> 00:18:18,140 티미! 206 00:18:20,184 --> 00:18:21,643 개를 부르라고! 207 00:18:22,811 --> 00:18:24,021 안 돼! 208 00:18:30,194 --> 00:18:32,654 노마! 자기야 209 00:18:33,405 --> 00:18:34,573 괜찮아 210 00:18:37,284 --> 00:18:38,493 젠장! 211 00:18:43,373 --> 00:18:44,416 돌겠네! 212 00:18:45,042 --> 00:18:47,419 망할 213 00:18:47,503 --> 00:18:49,213 괜찮아, 이제 됐어 214 00:18:49,296 --> 00:18:51,924 병원에 갈 거야 이리 와, 머리 들어 봐 215 00:18:52,007 --> 00:18:53,509 괜찮아 216 00:18:54,468 --> 00:18:56,428 괜찮아, 어디 봐 217 00:19:01,016 --> 00:19:02,142 괜찮아? 218 00:19:15,531 --> 00:19:17,199 노마! 219 00:19:17,908 --> 00:19:19,826 티미, 개를 떼어내! 220 00:19:25,249 --> 00:19:26,625 깼어? 221 00:19:27,292 --> 00:19:28,293 응 222 00:19:29,628 --> 00:19:30,796 그냥 누워 있어 223 00:19:30,879 --> 00:19:32,089 좀 어때? 224 00:19:33,340 --> 00:19:35,801 - 아프네 - 그래 225 00:19:35,884 --> 00:19:38,220 의사가 이만한 게 다행이래 226 00:19:39,137 --> 00:19:41,473 근데 며칠 입원하라고 하셔 227 00:19:41,557 --> 00:19:45,644 - 그래, 우리 미시간 가야지 - 응 228 00:19:45,727 --> 00:19:47,437 온 세상을 누비자 229 00:19:50,524 --> 00:19:53,485 저드, 네 잘못 아냐 230 00:19:59,992 --> 00:20:02,035 나 때문에 못 쉬겠다 231 00:20:04,246 --> 00:20:05,664 내일 올게 232 00:20:18,677 --> 00:20:20,512 - 미안합니다 - 젠장, 뭐야 233 00:20:22,764 --> 00:20:24,141 어쩌다 손을 다쳤어? 234 00:20:25,267 --> 00:20:26,935 새 관찰하다가 235 00:20:27,853 --> 00:20:32,149 매니, 우리 어디 가서 얘기 좀 할래? 236 00:20:33,442 --> 00:20:37,154 데이트라도 하자는 거냐? 뭔데, 말해 237 00:20:41,700 --> 00:20:42,951 너 날 피하더라 238 00:20:47,039 --> 00:20:48,707 난 그냥... 239 00:20:50,083 --> 00:20:51,376 작별 인사 하게? 240 00:20:52,419 --> 00:20:53,504 그거야? 241 00:20:54,171 --> 00:20:57,049 하든가 잘 가, 노마랑 재밌게 살아 242 00:21:02,387 --> 00:21:04,389 실은 아직 안 가 243 00:21:06,099 --> 00:21:10,479 노마가 티미네 개한테 물렸거든 244 00:21:10,562 --> 00:21:12,898 망할! 노마 괜찮아? 245 00:21:16,401 --> 00:21:17,402 그럴걸 246 00:21:20,280 --> 00:21:22,407 티미가 보고만 있었어 247 00:21:25,202 --> 00:21:26,912 뚫어지게 보더라 248 00:21:28,914 --> 00:21:30,874 혼이 나간 사람처럼 249 00:21:31,917 --> 00:21:34,002 우리 누나가 티미를 봤어 250 00:21:35,212 --> 00:21:40,843 혼자 사람들 이름을 막 중얼거리더래 251 00:21:42,970 --> 00:21:45,973 그러면서 누나를 투명 인간 취급하고 지나갔대 252 00:21:50,185 --> 00:21:51,603 뭔가 잘못된 거 같아 253 00:21:52,688 --> 00:21:54,439 베트남에서 사람을 죽였겠지 254 00:21:55,691 --> 00:21:56,942 맛 안 가고 배겨? 255 00:21:57,025 --> 00:21:59,987 네 나무집에서 몰래 같이 맥주 까던 녀석인데 256 00:22:09,204 --> 00:22:11,707 "141번지 베이터먼" 257 00:22:39,526 --> 00:22:42,112 티미! 나야, 저드 258 00:22:47,576 --> 00:22:48,577 티미 259 00:22:50,954 --> 00:22:51,997 벤슨 260 00:22:58,212 --> 00:23:00,214 앤더슨 261 00:23:05,469 --> 00:23:06,762 맙소사 262 00:23:08,096 --> 00:23:09,431 크랜들 263 00:23:12,309 --> 00:23:13,769 저기, 티미... 264 00:23:24,947 --> 00:23:26,156 여기서 뭐 하니? 265 00:23:27,449 --> 00:23:28,992 베이터먼 아저씨 266 00:23:29,535 --> 00:23:30,619 티미는요? 267 00:23:34,790 --> 00:23:36,375 티미를 만나러 왔어요 268 00:23:37,668 --> 00:23:41,463 실은 아까도 왔었는데 헨드릭스가 노마를 물었어요 269 00:23:42,172 --> 00:23:45,467 순한 녀석인걸 이유 없이 물지 않아 270 00:23:49,888 --> 00:23:52,140 티미 좀 보게 해 주시면 안 돼요? 271 00:23:52,224 --> 00:23:56,395 티미는 지금 아무도 만나지 않아 272 00:23:57,896 --> 00:24:01,108 적응할 시간이 필요하거든 273 00:24:06,905 --> 00:24:08,282 티미가 걱정돼요 274 00:24:08,365 --> 00:24:09,449 알겠습니다 275 00:24:13,620 --> 00:24:14,746 걱정된다고요 276 00:24:15,956 --> 00:24:17,541 매니랑 도나도 걱정해요 277 00:24:17,624 --> 00:24:20,586 뭔가 달라졌어요 애가... 278 00:24:22,004 --> 00:24:23,005 달라요 279 00:24:26,758 --> 00:24:29,386 내 아들하고 꽤 오래 소원했잖아 280 00:24:30,888 --> 00:24:34,224 그냥 너희 아빠가 돈으로 사다 준 평화나 즐겨 281 00:24:36,185 --> 00:24:40,272 댄 크랜들은 자기 아들이 전쟁터에서 돌아온 놈과 어울리는 282 00:24:40,355 --> 00:24:42,858 골 때리는 상황을 원치 않을 텐데? 283 00:24:43,400 --> 00:24:45,611 저희 아빠요? 그게 무슨... 284 00:24:49,531 --> 00:24:51,158 네, 알겠습니다 285 00:24:55,370 --> 00:24:58,582 작별 인사 하고 갔다고 전해 주세요 286 00:25:05,964 --> 00:25:09,134 죽여, 다 죽여 287 00:25:14,640 --> 00:25:15,849 돌아왔네? 288 00:25:16,391 --> 00:25:17,601 네, 돌아왔어요 289 00:25:17,684 --> 00:25:19,394 무슨 일이래 어떻게 된 거니? 290 00:25:21,146 --> 00:25:25,692 노마가 베이터먼 아저씨 농장에서 그 집 개한테 물렸어요 291 00:25:25,776 --> 00:25:26,777 노마는 괜찮아? 292 00:25:26,860 --> 00:25:27,694 - 네 - 젠장 293 00:25:27,778 --> 00:25:30,614 얘기가 긴데 지금은 괜찮아요 294 00:25:31,406 --> 00:25:32,449 끔찍하구나 295 00:25:33,867 --> 00:25:37,412 좋아질 거예요 근데 여기 며칠 더 있어야 해요 296 00:25:38,372 --> 00:25:41,875 아들을 떠나보내려는 계획에 차질이 생겼네요 297 00:25:45,128 --> 00:25:46,713 노마에게 파이를 구워 줘야겠다 298 00:25:53,929 --> 00:25:58,225 아빠가 제 등 떠미는 거 아저씨가 알던데 어떻게 된 거죠? 299 00:26:00,978 --> 00:26:03,355 숨기는 거 있잖아요 말씀해 주세요 300 00:26:08,986 --> 00:26:10,279 네가 뭔지 가르쳐 줘? 301 00:26:10,362 --> 00:26:13,073 명분 없는 영웅 302 00:26:13,615 --> 00:26:16,535 명분 없는 반역자 같은 건데 더 나쁜 거야 303 00:26:18,579 --> 00:26:20,330 의사한테 그렇게 말씀하셨어요? 304 00:26:22,541 --> 00:26:25,335 뇌물 먹이셨잖아요 그래서 뼈 돌출증인가? 305 00:26:26,420 --> 00:26:27,588 아니면 평발? 306 00:26:29,089 --> 00:26:33,343 엄마 아빠가 여태 뭔 짓을 했든 그건 다 널 보호하려던 거야 307 00:26:33,427 --> 00:26:34,511 알았어요 308 00:26:35,179 --> 00:26:40,184 근데 저는 이제 아빠 보호 필요 없어요 309 00:26:41,518 --> 00:26:46,690 필요해 네가 러들로에 머무는 한 310 00:26:56,283 --> 00:26:58,410 마저리 워시번 311 00:27:00,579 --> 00:27:03,749 앤더슨 보안관 312 00:27:07,211 --> 00:27:09,087 벤슨 이장 313 00:27:14,676 --> 00:27:17,596 {\an8}댄 크랜들 314 00:27:20,224 --> 00:27:22,184 {\an8}저드 크랜들 315 00:27:24,061 --> 00:27:26,855 매니 리버스 316 00:27:28,148 --> 00:27:31,360 도나 리버스 317 00:27:34,696 --> 00:27:38,700 전부 죽여 먼저 당하기 전에 318 00:28:01,765 --> 00:28:02,766 그걸 아는 놈들 319 00:28:05,102 --> 00:28:06,854 지금 다 죽여 320 00:28:07,521 --> 00:28:12,067 지금 다 죽여 먼저 당하기 전에 321 00:28:30,127 --> 00:28:32,963 헨드릭스, 잘 있었니? 322 00:28:33,046 --> 00:28:34,631 나한테 육포가 있지 323 00:28:38,927 --> 00:28:39,928 먹어 324 00:28:48,604 --> 00:28:49,605 티미 325 00:28:56,069 --> 00:28:57,946 집에 온 거 들었어 326 00:28:58,030 --> 00:29:01,408 집에 왔나요? 난 잘 모르겠는데 327 00:29:04,953 --> 00:29:07,331 이제는 집도 그냥 상자 같아요 328 00:29:08,874 --> 00:29:12,419 왜, 그 우체통이나 관 같은 거요 329 00:29:13,337 --> 00:29:15,297 잡동사니 쑤셔 넣고 330 00:29:15,380 --> 00:29:18,717 얼마 살지도 못할 거 뭐라도 되는 것처럼 굴죠 331 00:29:19,259 --> 00:29:20,427 왜냐면 이게... 332 00:29:21,929 --> 00:29:24,681 아줌마 아빠가 목매기 전에 했던 말 아닌가? 333 00:29:27,559 --> 00:29:30,896 그래요 아줌마 진짜 힘들겠다 334 00:29:31,396 --> 00:29:36,318 우체부 일 물려받아서 아빠가 다니던 길 고대로 걷잖아요 335 00:29:36,401 --> 00:29:40,072 나도 오늘 목매는 거 아닌가 매일매일 궁금해하면서 336 00:29:43,075 --> 00:29:44,076 그렇지 337 00:30:39,882 --> 00:30:42,301 티미 베이터먼이 그랬다니까 338 00:30:42,968 --> 00:30:47,181 동물 처리보다 훨씬 심각한 문제가 생긴 것 같아 339 00:30:47,264 --> 00:30:50,475 티미 베이터먼이 유서 내용을 알 리가 없잖아 340 00:30:53,145 --> 00:30:55,564 진짜로 빌이 티미를 묻었다고 생각해? 341 00:30:55,647 --> 00:30:57,357 "친인척에게 무차별 공격 받는 지역민들" 342 00:30:57,441 --> 00:30:59,443 원래 이렇게 시작하잖아 불길한 일이 생기지 343 00:31:00,194 --> 00:31:02,279 그래, 맞아 이렇게 시작해 344 00:31:03,155 --> 00:31:04,615 불길한 일이 생겨 345 00:31:06,241 --> 00:31:08,952 상대의 비밀 가장 어두운 생각을 간파하고 346 00:31:09,745 --> 00:31:11,121 멋대로 갖고 놀지 347 00:31:12,456 --> 00:31:15,417 그러다 사람들이 죽어 나가 348 00:31:15,501 --> 00:31:18,253 사람들이 죽어 나가, 젠장 349 00:31:18,337 --> 00:31:19,963 맙소사, 놈이 돌아왔어 350 00:31:25,344 --> 00:31:26,512 회의를 소집할게 351 00:31:34,186 --> 00:31:36,980 '집은 그저 우체통이나 관 같은 상자다' 352 00:32:01,171 --> 00:32:03,465 그렇게 따분하게 굴지 마 353 00:32:04,299 --> 00:32:05,968 닭들이 재미없다잖아 354 00:32:07,135 --> 00:32:10,222 난 따분한 놈이야 그렇게 살기로 했어 355 00:32:11,014 --> 00:32:12,307 잘났다 356 00:32:13,475 --> 00:32:17,729 부모님 뒤를 잇는 건 어때? '아메리칸 인디언 운동'에 참여해 357 00:32:18,647 --> 00:32:21,316 엄마 말로는 어떤 무리가 아메리칸 인디언의 이름으로 358 00:32:21,400 --> 00:32:23,318 앨커트래즈섬을 점거할 거래 359 00:32:27,281 --> 00:32:30,617 또 시도하는 거야? 장족의 발전이군 360 00:32:30,701 --> 00:32:32,578 좋아, 내일 당장 참여하지 361 00:32:32,661 --> 00:32:33,787 못 말려 362 00:32:37,374 --> 00:32:38,500 들려? 363 00:32:39,543 --> 00:32:40,752 가자, 나랑 춤춰 364 00:32:42,004 --> 00:32:44,256 야, 어서 365 00:32:44,339 --> 00:32:47,092 내가 누나잖아 너한테 명령할 수 있거든 366 00:32:47,176 --> 00:32:49,761 - 그런 건 유효기간 없어? - 없어 367 00:33:23,629 --> 00:33:25,631 나랑 출래, 도나? 368 00:33:42,940 --> 00:33:44,900 음악이 끊겼어, 티미 369 00:33:51,907 --> 00:33:53,033 티미? 370 00:33:55,118 --> 00:33:57,329 꿈에 뭐가 보여, 도나? 371 00:34:07,881 --> 00:34:09,257 매니와 도나 372 00:34:10,425 --> 00:34:13,053 가면이 너희를 구원하지 않는 건 알지? 373 00:34:13,136 --> 00:34:14,554 여기서 나가 줘 374 00:34:16,306 --> 00:34:17,766 매니, 그만해 375 00:34:22,478 --> 00:34:23,605 들려? 376 00:34:25,399 --> 00:34:26,942 숲을 지나... 377 00:34:28,443 --> 00:34:29,610 터널 속 378 00:34:32,781 --> 00:34:34,283 그놈들 소리 379 00:34:36,368 --> 00:34:40,289 네가 그런 일 겪은 거 나도 무지 속상해 380 00:34:40,371 --> 00:34:41,581 진짜야, 근데... 381 00:34:42,916 --> 00:34:44,376 사람들이 널 무서워해 382 00:34:45,168 --> 00:34:47,963 자, 일어나 집에 데려다줄게 383 00:34:52,676 --> 00:34:54,803 매니와 도나는 여길 못 벗어나 384 00:34:56,429 --> 00:34:57,639 여기서 죽을 거야 385 00:35:04,104 --> 00:35:06,231 자, 여기 맛있게 드세요 386 00:35:08,108 --> 00:35:09,735 마저리는 왜 안 와? 387 00:35:11,778 --> 00:35:13,822 일단 우리끼리 시작하자 388 00:35:16,783 --> 00:35:19,369 마저리 맙소사, 어떻게 된 거야? 389 00:35:26,877 --> 00:35:30,005 내가 베이터먼 개를 끝장냈어 390 00:35:31,340 --> 00:35:32,966 다음 차례는 티미야 391 00:35:42,184 --> 00:35:46,104 일주일째 꾸던 꿈이 이제는 악몽으로 변해 버렸어 392 00:35:46,188 --> 00:35:50,984 앞뒤가 안 맞긴 하는데 너무 생생해 393 00:35:54,905 --> 00:35:57,157 악몽은 원래 좀 생생하잖아 394 00:35:58,116 --> 00:35:59,910 생생하니까 악몽이지 395 00:35:59,993 --> 00:36:00,994 아니 396 00:36:01,620 --> 00:36:05,457 그런 거랑 달라 러들로에 관해 경고하는 것 같아 397 00:36:07,251 --> 00:36:10,087 할머니께 들었는데 우리 조상이 악마를 막으려고 398 00:36:10,170 --> 00:36:11,797 애완동물 공동묘지를 지었대 399 00:36:13,590 --> 00:36:14,591 무슨 악마? 400 00:36:14,675 --> 00:36:17,594 이 땅은 역사가 길어, 매니 401 00:36:17,678 --> 00:36:22,099 선악으로 가득 찬 곳인데 그게 어디서 오는지는 몰라 402 00:36:24,309 --> 00:36:28,188 그건 티미가 아냐 누가 티미를 통해 말하는 거지 403 00:38:36,483 --> 00:38:37,776 이게 왜... 404 00:39:03,886 --> 00:39:04,928 저드 405 00:39:26,658 --> 00:39:27,868 매니! 406 00:39:27,951 --> 00:39:29,161 진정해 407 00:39:29,953 --> 00:39:32,414 - 너 진짜... - 인디언한테 총 겨누기 없기 408 00:39:33,040 --> 00:39:34,291 내가 못 살아 409 00:39:37,419 --> 00:39:41,465 맙소사, 젠장 410 00:39:41,548 --> 00:39:43,383 그냥 문으로 들어와 줘 411 00:39:43,467 --> 00:39:45,886 - 괜찮아? 잡아 줄게 - 난 괜찮아 412 00:39:46,637 --> 00:39:48,263 젠장, 왜 섹시하게 있어? 413 00:40:00,817 --> 00:40:02,694 이런 일이 생기다니 안 믿겨 414 00:40:05,197 --> 00:40:07,282 이미 진행 중인걸 415 00:40:08,534 --> 00:40:09,618 이제 어쩌지? 416 00:40:10,285 --> 00:40:12,162 우리 어떡해? 나 좀 무서워 417 00:40:12,246 --> 00:40:14,623 우린 진상을 파악하고 답을 찾고 418 00:40:14,706 --> 00:40:18,919 대체 원인이 뭔지 알아낼 거야 419 00:40:19,002 --> 00:40:20,879 왜 하필 티미였을까? 420 00:40:24,383 --> 00:40:26,134 우리가 그렇게 될 수도 있었는데 421 00:40:30,597 --> 00:40:31,890 성당 422 00:40:34,893 --> 00:40:37,396 마을 자료가 거기 다 있어 가 보자 423 00:40:38,730 --> 00:40:39,731 지금 가 보자고 424 00:40:53,704 --> 00:40:54,746 매니? 425 00:41:03,755 --> 00:41:05,424 매니, 집에 있어? 426 00:41:18,812 --> 00:41:19,813 누구 있어요? 427 00:41:48,759 --> 00:41:50,052 티미 428 00:41:50,135 --> 00:41:53,013 티미, 이건 네가 아냐 429 00:41:55,974 --> 00:41:57,434 기억을 떠올려 430 00:41:57,518 --> 00:42:02,105 우리 집에 놀러 오면 내가 샌드위치 만들어 줬잖아 431 00:42:05,108 --> 00:42:07,236 빵 테두리는 잘라내고 줬지 432 00:42:07,903 --> 00:42:11,448 네가 저드 엄마는 저드한테 잘라서 준다고 해서 433 00:42:11,532 --> 00:42:14,785 넌 언제나 그런 엄마를 부러워했잖아 434 00:42:28,507 --> 00:42:30,008 그 티미는 여기 없어 435 00:43:18,765 --> 00:43:20,893 "주여, 기도를 가르치소서" 436 00:43:32,446 --> 00:43:35,449 "러들로의 투사들을 기리며" 437 00:43:35,532 --> 00:43:38,493 "우리는 크나큰 빚을 졌습니다 여러분의 공은 영원합니다" 438 00:43:44,708 --> 00:43:46,919 무슨 일로 왔니, 얘들아? 439 00:43:49,087 --> 00:43:54,218 여기 재직한 지 2년인데 오르간 속에서 그걸 찾았지 440 00:43:54,301 --> 00:43:57,304 신부가 발견하길 바란 거야 엿 먹으라지 441 00:43:58,847 --> 00:44:00,474 이걸 누가 다 썼죠? 442 00:44:00,557 --> 00:44:03,519 초기 정착민 중에 살아남은 놈들 443 00:44:04,311 --> 00:44:07,773 대부분 윌리엄스의 통역관이 썼어 신부였지 444 00:44:10,025 --> 00:44:11,109 "미크맥 영토, 1674년" 445 00:44:11,193 --> 00:44:13,862 러들로의 전갈을 받은 후로 넉 달이 흘렀다 446 00:44:15,197 --> 00:44:18,158 비옥한 땅을 찾는 임무를 맡은 러들로와 부하들은 447 00:44:18,242 --> 00:44:20,619 무언가를 발견했다 448 00:44:21,203 --> 00:44:23,539 윌리엄스 사령관과 나와 우리 부하들은 449 00:44:23,622 --> 00:44:27,626 지금 7일째 러들로를 찾아 내륙을 이동 중이다 450 00:44:27,709 --> 00:44:30,128 아직 이해가 안 갑니다 사령관님 451 00:44:30,212 --> 00:44:33,382 원주민이 자기네는 그 땅의 주인이 아니라 452 00:44:33,465 --> 00:44:35,467 그 땅의 일부라고 믿는 거면 453 00:44:36,260 --> 00:44:40,138 왜 자기네가 소속된 땅을 떠나는 걸까요? 454 00:44:40,639 --> 00:44:43,183 작물이 썩어 힘들었던 거지 455 00:44:44,184 --> 00:44:46,895 부하들은 진이 빠지고 피해망상에 시달렸다 456 00:44:48,272 --> 00:44:50,566 숲에서 속삭이는 소리가 들린단다 457 00:44:51,108 --> 00:44:54,945 나는 지나가며 보았던 부호와 가면에 관한 악몽을 꿨다 458 00:44:55,988 --> 00:44:58,031 동물 매장지인가 보군 459 00:45:06,456 --> 00:45:09,376 동물의 혼이 자신들을 보호한다고 믿죠 460 00:45:11,170 --> 00:45:12,629 뭐가 무서워서? 461 00:45:20,470 --> 00:45:21,638 거의 다 왔어 462 00:45:22,306 --> 00:45:25,184 공기가 음산하고 죽음의 향기를 풍긴다 463 00:45:26,185 --> 00:45:27,853 물이 풍족한데도 464 00:45:27,936 --> 00:45:31,356 깊이 들어갈수록 말라 죽은 작물이 속출한다 465 00:45:31,857 --> 00:45:34,985 러들로의 마지막 전갈과 관련 있다고 믿을 수밖에 466 00:45:36,111 --> 00:45:38,822 이곳의 죽음은 여느 곳과 다르다 467 00:45:38,906 --> 00:45:41,742 죽음은 영생의 관문이다 468 00:45:53,003 --> 00:45:54,463 어떻게 된 거지? 469 00:45:57,549 --> 00:46:00,469 러들로를 찾아라 생존자가 있는지 살펴 470 00:46:25,702 --> 00:46:28,247 신부님, 부하들이 어디로 갔는지 물어보세요 471 00:46:28,330 --> 00:46:31,917 신부님, 러들로는 어디 있습니까? 472 00:46:32,000 --> 00:46:35,254 러들로는 이제 땅에 귀속됐습니다 473 00:46:36,505 --> 00:46:38,340 부하들이 복종하지 않았어요 474 00:46:39,049 --> 00:46:43,053 그들이 러들로를 음산한 땅에 묻었습니다 475 00:46:57,860 --> 00:46:58,861 러들로? 476 00:47:01,280 --> 00:47:03,365 뭔가 아주 오래되고... 477 00:47:05,200 --> 00:47:06,326 사악한 걸 깨웠답니다 478 00:47:15,544 --> 00:47:20,507 눈을 노리시오 479 00:47:31,101 --> 00:47:32,477 러들로! 480 00:47:53,749 --> 00:47:57,503 '족장은 부족 대대로 땅을 지켜 왔다고 했다' 481 00:47:58,587 --> 00:48:01,423 '숲은 마치 악마의 주둥이와 같고' 482 00:48:01,507 --> 00:48:06,261 '땅에 묻힌 것은 모두 되살아나 지옥에 먹힌다고 했다' 483 00:48:08,430 --> 00:48:12,392 {\an8}'주둥이에 빗대는 건, 놈이 만만한 이에게 속삭이기 때문이다' 484 00:48:13,227 --> 00:48:14,937 {\an8}'놈은 항상 굶주려 있으니까' 485 00:48:17,397 --> 00:48:21,902 '우리 중 일부는 보호책으로 그들처럼 동물의 혼을 소환했고' 486 00:48:21,985 --> 00:48:25,614 '나머지는 나선형 및 토속 상징물에 의지했지만' 487 00:48:25,697 --> 00:48:27,616 '신은 무관심한 듯했다' 488 00:48:28,784 --> 00:48:29,826 '무엇이 우릴 도우랴' 489 00:48:29,910 --> 00:48:30,953 "러들로 정착민 집안" 490 00:48:31,036 --> 00:48:32,329 '그곳엔 우리뿐이었다' 491 00:48:33,789 --> 00:48:37,167 '그들은 죄를 상기하기 위해 마을 이름을 '러들로'로 지었다' 492 00:48:55,102 --> 00:49:00,482 대니얼, 난 15살에 사람이 그렇게 되는 걸 처음 봤어 493 00:49:00,566 --> 00:49:04,236 그가 처음이었는데 거기서 끝나지 않았단다 494 00:49:04,319 --> 00:49:06,989 넌 안전하다고 말해 줄 수 있으면 좋으련만 495 00:49:08,866 --> 00:49:11,702 그들은 듣고, 알아 496 00:49:11,785 --> 00:49:15,414 우리의 가장 어두운 비밀을 그리고 그걸 두려워하길 바라지 497 00:49:16,164 --> 00:49:20,335 그들은 날이 갈수록 더 많이 죽이고 498 00:49:20,419 --> 00:49:22,254 지옥의 주둥이를 살찌워야 해 499 00:49:22,838 --> 00:49:26,258 반드시 눈을 노려야 한다, 아들아 500 00:49:26,341 --> 00:49:28,468 그래야만 그들을 죽일 수 있어 501 00:49:28,552 --> 00:49:30,971 이 일기장은 이제 네 거야 502 00:49:31,054 --> 00:49:34,099 미래엔 네 아들의 것이 되겠지 503 00:50:06,298 --> 00:50:07,716 티미, 집에 있니? 504 00:50:08,550 --> 00:50:09,885 오는 거 못 들었어 505 00:50:21,980 --> 00:50:23,148 헨드릭스는? 506 00:50:23,649 --> 00:50:24,650 죽었어요 507 00:50:29,530 --> 00:50:30,531 그 녀석 피야? 508 00:50:33,325 --> 00:50:34,576 아뇨 509 00:50:37,496 --> 00:50:38,497 티미... 510 00:50:50,926 --> 00:50:52,219 티미는 집에 없어 511 00:51:24,168 --> 00:51:25,752 다음에 보자, 매니 512 00:51:25,836 --> 00:51:26,837 안녕하세요, 아줌마 513 00:51:26,920 --> 00:51:28,380 반가워, 매니 514 00:51:37,014 --> 00:51:38,390 정착민 집안요 515 00:51:40,767 --> 00:51:44,521 러들로, 워시번, 앤더슨 벤슨, 부샤드 516 00:51:48,609 --> 00:51:49,693 크랜들 517 00:51:52,029 --> 00:51:53,030 우리잖아요 518 00:51:54,031 --> 00:51:55,407 우리 집안요 519 00:51:59,578 --> 00:52:03,165 러들로엔 줄곧 선악의 힘이 존재했지 520 00:52:03,248 --> 00:52:04,333 "애완동물 공동묘지" 521 00:52:04,416 --> 00:52:08,170 우린 모두 나선형으로 이어져 있어 522 00:52:09,963 --> 00:52:12,508 {\an8}조물주와 연결된 띠인데 523 00:52:14,343 --> 00:52:16,970 우리 쪽에서 그 띠를 당기면서 524 00:52:18,180 --> 00:52:20,974 조물주와 만물에 간청하는 거지 525 00:52:32,319 --> 00:52:33,320 뭐죠? 526 00:52:33,403 --> 00:52:34,488 그런다니까 527 00:52:35,447 --> 00:52:37,533 머릿속에 들어가서 생각을 휘저어 528 00:52:38,575 --> 00:52:41,620 그래서 망자를 선호하는 거야 갖고 놀기 쉽거든 529 00:52:43,789 --> 00:52:46,375 악마란다 무자비한 악마 530 00:52:48,418 --> 00:52:52,673 네 증조부께서 저 덫을 설치하셨어 사람이 숲에 얼씬 못 하게 531 00:52:58,136 --> 00:53:00,806 우리는 대를 이어 투쟁해 왔어 532 00:53:02,558 --> 00:53:05,561 나, 마저리, 보안관, 벤슨 533 00:53:05,644 --> 00:53:08,897 네 집안이 뭉치기로 약속했지 마을을 세웠을 때 534 00:53:13,026 --> 00:53:15,487 이건 질병 같은 거야 535 00:53:17,072 --> 00:53:19,157 번지지 않게 우리가 막아야 해 536 00:54:01,992 --> 00:54:03,493 {\an8}"크랜들스 조경 및 잔디 관리" 537 00:54:03,577 --> 00:54:06,663 {\an8}보안관, 마저리, 다 소집할게 우리한테 맡겨 538 00:54:07,331 --> 00:54:08,332 아빠, 전... 539 00:54:10,000 --> 00:54:13,170 조심하세요, 아셨죠? 540 00:54:13,837 --> 00:54:14,838 그래야지 541 00:54:52,543 --> 00:54:53,544 누나? 542 00:54:58,048 --> 00:54:59,049 누나? 543 00:55:03,345 --> 00:55:04,346 누나! 544 00:55:25,701 --> 00:55:26,702 감사합니다 545 00:55:38,505 --> 00:55:39,590 도나? 546 00:55:39,673 --> 00:55:40,924 아는 애니? 547 00:55:42,301 --> 00:55:43,302 무슨 일 있었어? 548 00:55:44,386 --> 00:55:46,180 의사 선생님 불러올게 549 00:55:57,065 --> 00:55:58,066 도나 550 00:56:02,905 --> 00:56:04,198 내 말 들려? 551 00:56:08,452 --> 00:56:09,828 그래 552 00:56:11,413 --> 00:56:12,539 괜찮아 553 00:56:13,165 --> 00:56:14,208 몸이 얼음장이네 554 00:56:14,791 --> 00:56:16,084 여기 앉아 555 00:56:17,628 --> 00:56:19,880 넋이 나갔잖아 556 00:56:27,846 --> 00:56:28,847 이제 안전해 557 00:57:06,301 --> 00:57:09,179 도나, 어떻게 된 거야? 558 00:57:11,014 --> 00:57:13,016 참 착하다니까 559 00:57:14,685 --> 00:57:20,607 항상 착한 소녀지 예수를 사랑하는 척하고 말야 560 00:57:20,691 --> 00:57:22,067 그건 네가 아닌걸 561 00:57:28,490 --> 00:57:29,825 아니라고 562 00:57:29,908 --> 00:57:35,330 넌 가난뱅이와 부자 너보다 못난 사람을 증오하잖아 563 00:57:35,414 --> 00:57:37,541 너보다 못난 사람을 증오해 564 00:57:39,209 --> 00:57:43,005 근데 땅에 묻히면 어차피 다 똑같은걸 565 00:57:43,922 --> 00:57:45,007 오그라들지 566 00:57:46,717 --> 00:57:47,885 아저씨, 도와주세요 567 00:57:48,385 --> 00:57:50,220 제발요! 어딜 가세요? 568 00:57:54,892 --> 00:57:55,893 저기요 569 00:57:58,270 --> 00:57:59,396 좀 도와주실래요? 570 00:58:07,821 --> 00:58:09,072 안 돼! 571 00:58:18,874 --> 00:58:20,542 안 돼! 572 00:58:21,043 --> 00:58:22,878 안 돼! 573 00:58:47,986 --> 00:58:49,029 도나 574 00:58:49,112 --> 00:58:50,948 도나, 제발 575 00:58:55,536 --> 00:58:57,496 안 돼, 문 열어 576 00:58:57,579 --> 00:58:58,997 제발! 안 돼! 577 00:59:03,418 --> 00:59:04,419 안 돼 578 00:59:04,503 --> 00:59:05,504 안 돼! 579 00:59:37,202 --> 00:59:40,163 빌, 네가 어떻게 나오든 우린 물러나지 않아 580 00:59:42,332 --> 00:59:43,625 내 땅에서 나가 581 00:59:43,709 --> 00:59:44,710 빌 582 00:59:46,336 --> 00:59:47,713 무슨 짓을 한 거야? 583 00:59:49,339 --> 00:59:51,758 아들을 되찾아야 공평하다고 생각했어 584 00:59:58,807 --> 01:00:00,434 내가 도와줄게 585 01:00:00,517 --> 01:00:02,519 "세인트 프랜시스 병원" 586 01:00:11,987 --> 01:00:12,988 노마! 587 01:00:15,657 --> 01:00:16,742 노마? 588 01:00:17,242 --> 01:00:20,120 {\an8}"농장" 589 01:00:38,847 --> 01:00:40,849 - 매니 - 우리 누나 어디 있어요? 590 01:00:40,933 --> 01:00:42,309 넌 여기 있으면 안 돼 591 01:00:44,937 --> 01:00:46,021 젠장 592 01:00:50,192 --> 01:00:52,277 저드 넌 빠지라고 했잖아 593 01:00:52,361 --> 01:00:53,862 - 노마가 저기 있어요, 저도 가요 - 안 돼 594 01:00:53,946 --> 01:00:55,072 - 갈 거예요! 아빠... - 안 돼 595 01:00:55,155 --> 01:00:57,616 - 아빠 - 절대 안 돼, 너무 위험해 596 01:01:00,619 --> 01:01:01,828 같이 갈 거예요 597 01:01:06,583 --> 01:01:09,002 내 옆에 딱 붙어 있어야 해 598 01:01:15,259 --> 01:01:16,885 잘 들어, 이렇게 하지 599 01:01:17,594 --> 01:01:19,930 너희는 여자애들 찾아서 데리고 나가 600 01:01:20,848 --> 01:01:25,644 난 가서 티미를 붙잡을 테니까 집에 불을 질러 601 01:01:26,478 --> 01:01:27,354 빌 602 01:01:27,437 --> 01:01:29,606 아들이 세상에 왔을 때 내가 품었잖아 603 01:01:31,233 --> 01:01:33,110 세상을 뜰 때도 내가 품어야지 604 01:01:34,111 --> 01:01:36,780 넌 이 빌어먹을 곳을 태우기나 해 605 01:01:39,324 --> 01:01:40,367 받아 606 01:01:42,035 --> 01:01:43,954 빌, 우리는 헛간을 맡을게 607 01:01:52,588 --> 01:01:53,589 준비됐지? 608 01:01:56,633 --> 01:01:59,469 눈을 쏴, 그래야 죽어 609 01:02:30,209 --> 01:02:31,502 난 2층을 살필게 610 01:04:37,669 --> 01:04:38,670 빌? 611 01:05:43,068 --> 01:05:44,194 문을 조심해야 해 612 01:06:02,546 --> 01:06:03,797 왜요, 뭔데요? 613 01:06:05,340 --> 01:06:06,592 아무것도 아냐 614 01:06:07,885 --> 01:06:09,178 가자 615 01:06:09,261 --> 01:06:10,387 계속 가 616 01:06:56,934 --> 01:07:00,187 넌 여기 있어 돌아올 때까지 꼼짝 마 617 01:07:05,108 --> 01:07:06,151 매니 618 01:07:07,152 --> 01:07:08,320 이거 누나 거야 619 01:07:12,282 --> 01:07:13,283 어디 있을까? 620 01:07:14,576 --> 01:07:15,911 도나가 어디 있을까? 621 01:07:18,121 --> 01:07:19,498 노마가 어디 있을까? 622 01:07:20,082 --> 01:07:21,250 누나 623 01:07:21,834 --> 01:07:23,043 매니는 어디 있을까? 624 01:07:23,126 --> 01:07:24,461 누나 625 01:07:27,923 --> 01:07:29,132 매니는 아무 데도 없어 626 01:07:30,759 --> 01:07:32,594 걔는 아무것도 아니야 627 01:07:32,678 --> 01:07:35,055 언제까지고 아무것도 아니지 628 01:07:36,056 --> 01:07:37,850 물러서, 어서! 629 01:07:38,600 --> 01:07:39,852 매니, 비켜! 630 01:07:40,894 --> 01:07:43,272 - 우리 누나 쏘기만 해! - 매니 631 01:07:43,355 --> 01:07:45,399 - 우리 어렸을 때 생각해 봐 - 매니 632 01:07:45,482 --> 01:07:47,401 - 같이 춤췄잖아 - 우리 누나 쏘지 마 633 01:07:48,777 --> 01:07:50,779 - 넌 저리 가! - 춤춰야지 634 01:07:50,863 --> 01:07:52,030 우리 누나 쏘면 뒤진다 635 01:07:52,114 --> 01:07:55,534 저건 도나가 아냐! 누나가 아니라고, 매니 636 01:07:55,617 --> 01:07:56,785 - 비켜! - 맙소사! 637 01:07:56,869 --> 01:07:59,037 - 이제 쏜다! - 넌 죽는 게 나아 638 01:07:59,121 --> 01:08:00,122 저리 비켜! 639 01:08:06,003 --> 01:08:07,045 매니 640 01:08:07,129 --> 01:08:09,089 누나... 641 01:08:09,173 --> 01:08:10,382 고개 들어 봐 642 01:08:10,465 --> 01:08:11,592 - 누나 - 괜찮아 643 01:08:11,675 --> 01:08:12,676 정신 차려 644 01:08:12,759 --> 01:08:15,387 - 누나 - 그건 도나가 아니었어 645 01:08:16,596 --> 01:08:17,805 때로는 망자가... 646 01:08:34,615 --> 01:08:35,991 아빠? 647 01:08:36,073 --> 01:08:37,242 아빠! 648 01:08:37,326 --> 01:08:38,743 미안해, 저드 649 01:09:02,684 --> 01:09:05,270 불이 붙었어 여기서 나가야 해 650 01:09:05,354 --> 01:09:07,731 지하실이 있어 거기서 불을 피하자 651 01:09:15,197 --> 01:09:16,198 빨리 와 652 01:09:32,840 --> 01:09:35,216 여기서 얼마나 버틸 수 있을까요? 653 01:09:36,218 --> 01:09:37,219 어디로 연결되죠? 654 01:09:42,057 --> 01:09:43,058 몰라 655 01:09:43,767 --> 01:09:45,269 티미가 판 게 분명해 656 01:09:50,064 --> 01:09:51,066 잠깐 657 01:09:55,070 --> 01:09:57,573 이거 노마 목걸이야 658 01:09:57,656 --> 01:09:59,449 - 터널 안에 있어 - 못 들어가 659 01:10:05,330 --> 01:10:06,540 정신 차려, 평화봉사단 660 01:10:07,875 --> 01:10:09,251 매니 661 01:10:11,044 --> 01:10:12,713 너희가 끝낼 수 있어 662 01:10:19,178 --> 01:10:20,387 돌겠네 663 01:11:11,563 --> 01:11:12,689 여기 어디 있을 거야 664 01:11:14,816 --> 01:11:16,068 따로 찾아보자 665 01:11:18,111 --> 01:11:19,238 너희는 저쪽으로 가 666 01:11:30,332 --> 01:11:31,333 저드 667 01:11:32,668 --> 01:11:35,796 노마를 찾았는데 누나처럼 됐으면 어쩌지? 668 01:11:35,879 --> 01:11:36,880 그럴 리 없어 669 01:12:23,719 --> 01:12:24,761 티미! 670 01:13:02,049 --> 01:13:03,050 저리 가! 671 01:13:05,969 --> 01:13:07,137 어이 672 01:13:14,770 --> 01:13:16,021 티미! 673 01:13:18,607 --> 01:13:19,608 저드 674 01:13:20,734 --> 01:13:21,735 티미였어요 675 01:13:23,987 --> 01:13:24,988 티미 676 01:13:25,531 --> 01:13:26,698 티미! 677 01:13:50,848 --> 01:13:51,849 저드 678 01:13:54,351 --> 01:13:55,352 맙소사 679 01:13:56,186 --> 01:13:57,646 이럴 수가 680 01:14:28,594 --> 01:14:29,803 저드, 얼마나 남았어? 681 01:14:29,887 --> 01:14:30,888 바닥났어 682 01:14:30,971 --> 01:14:32,222 그냥 조명탄 하나... 683 01:14:33,098 --> 01:14:35,559 매니! 684 01:14:38,270 --> 01:14:39,271 매니! 685 01:14:46,778 --> 01:14:47,779 매니 686 01:14:48,906 --> 01:14:50,616 가만있어 687 01:14:50,699 --> 01:14:51,700 움직이지 마 688 01:14:52,326 --> 01:14:53,535 움직이면 안 돼 689 01:14:54,119 --> 01:14:56,580 일어나면 우리 산산조각 나는 거네 690 01:14:57,748 --> 01:14:59,208 조명탄을 쏴 691 01:14:59,291 --> 01:15:01,251 내가 안 돌아오면 이걸 쏘라고 692 01:15:01,960 --> 01:15:03,086 그럼 누가 구해 줄 거야 693 01:15:07,799 --> 01:15:08,884 넌 내 형제야 694 01:15:12,054 --> 01:15:14,973 난 이걸 끝내고 넌 여기서 나갈 거야 695 01:16:49,610 --> 01:16:50,611 미안해, 티미 696 01:17:04,958 --> 01:17:07,878 안 돼! 697 01:17:09,922 --> 01:17:11,048 안 돼! 698 01:17:24,394 --> 01:17:25,562 티미? 699 01:17:58,554 --> 01:18:00,556 - 노마 - 저드 700 01:18:05,894 --> 01:18:08,730 너도 진작 떠났어야 하는 거 아냐? 701 01:18:08,814 --> 01:18:10,357 너도 같이 가면 좋겠어 702 01:18:25,205 --> 01:18:27,916 {\an8}"러들로에 오신 것을 환영합니다" 703 01:18:43,140 --> 01:18:44,725 진짜 확실해? 704 01:18:46,852 --> 01:18:48,061 내가 발목 잡는 거 아냐? 705 01:18:51,732 --> 01:18:52,816 여기서 봉사하면 되잖아 706 01:20:38,338 --> 01:20:42,801 우리는 절대 그 악마와 조상들의 범죄를 묻을 수 없다 707 01:20:44,511 --> 01:20:47,598 그저 망조 든 이 땅을 관리할 뿐이다 708 01:20:50,100 --> 01:20:52,603 남자는 무언가를 키우고 돌본다 709 01:20:56,648 --> 01:20:58,233 이 얘기는 비밀로 해야 한다 710 01:21:00,903 --> 01:21:05,490 근데 이 땅이 내게 말하라고 한다 당신이 올 걸 아니까 711 01:21:07,242 --> 01:21:10,913 살아야 할 달콤한 핑계를 찾겠지 죽는 것보단 나으니까 712 01:21:12,706 --> 01:21:15,083 하지만 내 말을 믿어라 713 01:21:17,294 --> 01:21:18,921 때로는 죽는 게 낫다 714 01:21:20,756 --> 01:21:22,633 러들로에 얼씬할 생각도 마라 715 01:21:38,857 --> 01:21:42,903 "원작 소설 스티븐 킹의 '애완동물 공동묘지'" 716 01:27:09,229 --> 01:27:11,231 자막: 김진희