1 00:02:32,152 --> 00:02:37,241 {\an8}"보안관" 2 00:02:57,928 --> 00:02:58,929 제이크? 3 00:02:59,304 --> 00:03:00,305 더치 4 00:03:01,223 --> 00:03:04,142 {\an8}끔찍할 거예요 정말이에요 5 00:03:45,517 --> 00:03:46,768 사체 조사하지 마 6 00:03:46,852 --> 00:03:49,354 {\an8}수석 조사관이 올 때까지는 7 00:03:50,981 --> 00:03:54,568 {\an8}네, 근데 30분이나 늦으셨네요 8 00:03:59,740 --> 00:04:02,409 {\an8}신부 말로는 성당에서 이 여자를 본 적 없대요 9 00:04:05,829 --> 00:04:08,665 {\an8}신부라고 거짓말을 못 하는 건 아니야, 메리 10 00:04:21,762 --> 00:04:23,055 {\an8}세이지 11 00:04:24,097 --> 00:04:25,098 {\an8}제이크 12 00:04:26,266 --> 00:04:27,351 {\an8}기다려 13 00:04:32,105 --> 00:04:33,482 {\an8}로이시 박사와 이미 얘기했네 14 00:04:34,316 --> 00:04:36,902 {\an8}예술가는 거기 그대로 있대 15 00:04:36,985 --> 00:04:40,155 {\an8}CSI가 조서 작성할 때까지 기다려 16 00:04:40,239 --> 00:04:43,075 섣불리 결론 내지는 마 17 00:04:55,963 --> 00:04:57,548 {\an8}무슨 얘기 했어요? 18 00:05:00,676 --> 00:05:02,553 옛 악마들 얘기 19 00:05:18,735 --> 00:05:20,946 {\an8}"로마와 바티칸 여행하기" 20 00:05:22,614 --> 00:05:25,534 세인트조지프 병원에서 또 전화 왔어 21 00:05:29,329 --> 00:05:32,416 의사들 말이 길어야 1, 2주 정도 버틸 거래 22 00:05:33,917 --> 00:05:35,252 가서 만나 봐 23 00:05:37,421 --> 00:05:39,590 - 그럴 순 없어 - 메리, 당신 아버지잖아 24 00:05:39,673 --> 00:05:41,258 그 얘기 좀 안 하면 안 돼? 25 00:05:48,974 --> 00:05:51,268 하나님이 세상을 만들기 전에 26 00:05:51,351 --> 00:05:53,103 천국부터 만드셨습니다 27 00:05:53,979 --> 00:05:57,024 {\an8}그리고 천국에다 아기 천사들 28 00:05:57,107 --> 00:05:59,401 {\an8}천사들, 대천사들도 만드셨죠 29 00:05:59,484 --> 00:06:02,905 {\an8}대천사는 계급이 제일 높은 천사로서 30 00:06:02,988 --> 00:06:05,032 {\an8}하나님의 메시지를 전달합니다 31 00:06:06,241 --> 00:06:10,746 {\an8}루시퍼라는 대천사가 있었습니다 32 00:06:13,415 --> 00:06:15,167 {\an8}"그림 속 천사들" 33 00:06:16,251 --> 00:06:18,754 두 여성 다 수지성 물질로 범벅이 돼 있었다 34 00:06:18,837 --> 00:06:23,091 조사 결과, 이전 희생자들에게 사용된 것과 동일하다 35 00:06:23,175 --> 00:06:24,176 이전 희생자들요? 36 00:06:24,259 --> 00:06:25,844 모방 범죄자가 한 짓으로 37 00:06:25,928 --> 00:06:27,930 봐도 될 것 같다 38 00:06:28,013 --> 00:06:30,849 - 저기요? - 지식이 많은 자로... 39 00:06:30,933 --> 00:06:32,100 잠시만요, 보안관님 40 00:06:32,184 --> 00:06:34,269 - 그래, 켈리 형사? - 이 사건과 관련된 살인 사건이 41 00:06:34,353 --> 00:06:35,979 또 있는지는 몰랐습니다 42 00:06:36,063 --> 00:06:37,481 제이크가 말해줬을 텐데 43 00:06:38,982 --> 00:06:40,359 깜빡하셨나 봐요 44 00:06:41,443 --> 00:06:42,778 간략하게 말해주지 45 00:06:42,861 --> 00:06:46,073 5년 전, 아르노 르프브르 일명 예술가라는 46 00:06:46,907 --> 00:06:48,450 연쇄 살인범이 47 00:06:48,534 --> 00:06:51,119 여자 6명을 납치해서 죽였지 48 00:06:51,203 --> 00:06:52,996 매춘부, 윤락녀 49 00:06:54,706 --> 00:06:58,919 피마자에서 추출한 리신으로 독살한 뒤 방부 처리를 한 다음 50 00:06:59,002 --> 00:07:02,297 시체를 장식했는데 51 00:07:02,381 --> 00:07:04,967 금속 프레임을 이용해 실제처럼 포즈를 취하게 한 뒤 52 00:07:05,050 --> 00:07:08,470 도시 여러 곳에다 갖다 놓아서 발견되게 했지 53 00:07:08,554 --> 00:07:11,974 놈은 그걸 자신의 걸작이라고 불렀어 54 00:07:12,057 --> 00:07:13,433 저도 기억납니다만 55 00:07:13,517 --> 00:07:15,936 사건이 세세하게 기억이 안 나서요 56 00:07:16,019 --> 00:07:17,396 어떻게 해서 범인을 잡았나요? 57 00:07:18,188 --> 00:07:20,232 실력 좋은 형사들 작품이지 58 00:07:21,900 --> 00:07:25,320 그중 한 명이 자네 옆에 앉은 사람이야 59 00:07:45,090 --> 00:07:49,052 "세이지" 60 00:09:14,763 --> 00:09:17,015 커피 좀 줄이세요 61 00:09:17,099 --> 00:09:19,101 꼿꼿이 서 있으려면 어쩔 수 없어 62 00:09:19,184 --> 00:09:21,562 요즘엔 잠을 잘 못 자 63 00:09:22,604 --> 00:09:25,315 철도청 직원이 1시간 전에 발견했어 64 00:09:28,735 --> 00:09:30,612 주변 사진을 좀 찍어요 65 00:09:30,696 --> 00:09:31,947 {\an8}"검시관" 66 00:09:54,595 --> 00:09:57,556 이 도시는 아직도 5년 전 사건에서 회복 안 됐어 67 00:09:57,639 --> 00:10:02,060 이런 모방 범죄는 정말 일어나면 안 돼 68 00:10:02,519 --> 00:10:04,813 - 두말하면 잔소리죠 - 그래 69 00:10:05,647 --> 00:10:08,734 그래서 모든 방법을 생각 중이야 70 00:10:09,818 --> 00:10:11,320 안 돼요, 절대로 71 00:10:11,403 --> 00:10:14,990 객관적으로 생각해, 제이크 그자가 제일 좋은 방법이야 72 00:10:15,073 --> 00:10:17,743 - 아무도 그렇겐 안 할 겁니다 - 더치가 벌써 자원했어 73 00:10:17,826 --> 00:10:20,495 - 더치요? - 죄송한데 뭘 자원해요? 74 00:10:21,914 --> 00:10:22,956 예술가 75 00:10:24,625 --> 00:10:27,794 더치를 보내서 예술가를 만나게 하자는 얘기야 76 00:10:29,296 --> 00:10:32,925 대담한 방법이긴 하지만 시도해 볼 가치는 있죠 77 00:10:33,008 --> 00:10:35,636 그자 자존심을 긁으면 실력 없는 놈이 78 00:10:35,719 --> 00:10:38,222 모방 범죄를 한단 사실에 열받겠죠 79 00:10:39,306 --> 00:10:42,768 근데 더치는 수완이 좀 부족해요 80 00:10:44,895 --> 00:10:46,396 다른 사람이 나을 거예요 81 00:10:46,980 --> 00:10:48,649 누구를 보내면 좋겠어, 형사? 82 00:10:51,985 --> 00:10:53,195 지금 보고 계시잖아요 83 00:10:53,987 --> 00:10:56,114 제 전공이 심리학이에요 84 00:10:56,198 --> 00:10:57,533 자네 파일은 읽었어, 메리 85 00:10:59,409 --> 00:11:01,578 어떡하실래요? 후회 안 하실 거예요 86 00:11:02,371 --> 00:11:04,498 메리는 아직 준비가 안 됐어요 87 00:11:05,082 --> 00:11:07,793 근데 그런 결정은 제가 할 수 있거든요 88 00:11:07,876 --> 00:11:09,419 고맙습니다 실망 안 하실 거예요 89 00:11:14,842 --> 00:11:17,052 로이시 박사에게 연락해서 오늘 오후에 약속을 잡을게 90 00:11:17,886 --> 00:11:18,887 고맙습니다 91 00:11:26,061 --> 00:11:27,938 나도 형사 자격으로 수사하는 거잖아요 92 00:11:28,021 --> 00:11:31,942 그러니 혼자만 말하지 마세요 나도 궁금한 건 물을 거예요 93 00:11:32,025 --> 00:11:33,151 좋을 대로 94 00:11:33,944 --> 00:11:35,737 난 같이 안 들어갈 거니까 95 00:11:35,821 --> 00:11:37,322 무슨 말이에요? 96 00:11:37,447 --> 00:11:41,660 예술가의 신뢰를 얻으면 그자가 수사에 협조는 할 거야 97 00:11:41,743 --> 00:11:44,121 근데 내가 있으면 그건 불가능해 98 00:11:44,204 --> 00:11:45,789 나하고 얽힌 일 때문에 99 00:11:46,790 --> 00:11:48,917 어떤 거요? 체포 말고 어떤... 100 00:11:49,668 --> 00:11:51,253 사람들은 예술가가 101 00:11:51,336 --> 00:11:53,630 여자 6명을 살해해 보존했다고 기억하지 102 00:11:54,256 --> 00:11:56,425 실제론 7명이었어 103 00:11:56,925 --> 00:11:58,302 무슨 소리세요? 104 00:12:03,056 --> 00:12:04,141 지크 앤더슨 105 00:12:04,892 --> 00:12:08,228 15년간 내 파트너이자 친구였지 106 00:12:09,563 --> 00:12:12,816 예술가를 쫓던 날 지크가 죽었어 107 00:12:14,985 --> 00:12:17,321 유감이에요, 몰랐어요 108 00:12:18,697 --> 00:12:19,823 더 있어 109 00:12:23,076 --> 00:12:27,372 그날 순찰차로 예술가를 쫓다가 110 00:12:28,373 --> 00:12:31,084 충돌 사고로 우리 차가 전복됐어 111 00:12:32,127 --> 00:12:34,213 난 잠시 의식을 잃었지 112 00:12:34,296 --> 00:12:36,840 그래서 지크가 차에서 빠져나간 걸 못 봤어 113 00:12:38,383 --> 00:12:41,011 예술가 옆에 지크가 서 있는 걸 봤는데... 114 00:12:43,263 --> 00:12:44,264 그래서요? 115 00:12:48,310 --> 00:12:50,729 휘발유를 뒤집어쓴 채 116 00:12:51,396 --> 00:12:53,106 스스로 불을 붙였지 117 00:13:30,519 --> 00:13:33,355 르프브르 씨를 24시간 감시하고 있어요 118 00:13:33,438 --> 00:13:36,358 이 정신 병동에서 유일하게 살인 집행이 예정된 건 119 00:13:36,441 --> 00:13:37,985 그 사람뿐이에요 120 00:13:38,068 --> 00:13:39,403 하지만 정상이란 판결을 받았잖아요 121 00:13:39,486 --> 00:13:43,323 네, 재판 기록에 적힌 정신 감정서 읽었어요 122 00:13:43,407 --> 00:13:45,993 - 동의 안 하세요? - 제 의견은 상관없죠 123 00:13:46,076 --> 00:13:49,663 자해를 막기 위해 예술가를 이곳으로 이송했어요 124 00:13:50,205 --> 00:13:51,206 자해요? 125 00:13:51,290 --> 00:13:52,291 손목을 긋고 126 00:13:52,374 --> 00:13:55,252 그 피로 벽에 그림을 그려요 127 00:13:59,756 --> 00:14:00,757 고마워요 128 00:14:46,512 --> 00:14:48,889 르프브르 씨 저는 메리 켈리 형사입니다 129 00:14:48,972 --> 00:14:50,057 누군지 알아 130 00:14:51,225 --> 00:14:55,354 - 제가 온다는 얘기를 들었나요? - 날개 달린 친구가 말해줬어 131 00:14:57,731 --> 00:15:00,567 시간을 잘 활용할 것 같은 당신 같은 사람이 132 00:15:00,651 --> 00:15:03,195 새랑 얘기하다니요 133 00:15:03,862 --> 00:15:06,073 새라고 한 적 없어 134 00:15:08,575 --> 00:15:10,994 제가 오늘 면회 온 목적은 사실... 135 00:15:11,078 --> 00:15:13,247 모방 범죄 때문이겠지 136 00:15:13,789 --> 00:15:17,543 그 사건에 대해 내 머리를 빌리고 싶은 거겠지 137 00:15:18,377 --> 00:15:22,631 네, 그 사건을 혹시 아시나 해서요 138 00:15:22,714 --> 00:15:24,800 희생자 사진을 보고 139 00:15:24,883 --> 00:15:27,219 짚이는 게 있으면 사건에 도움이 될 거 같습니다 140 00:15:27,302 --> 00:15:30,222 짚이는 게 있으면 나한테 떨어지는 건 뭐지? 141 00:15:30,305 --> 00:15:34,309 고작 사기꾼 때문에 당신의 명성을 먹칠할 순 없잖아요 142 00:15:34,393 --> 00:15:36,144 제법이네, 메리 143 00:15:37,396 --> 00:15:40,107 근데 나한텐 다른 전략을 써야 할 거야 144 00:15:41,483 --> 00:15:43,193 그럼 로이시 박사와 얘기해서 145 00:15:43,277 --> 00:15:44,987 더 맛있는 식사를 제공할 수 있나 보죠 146 00:15:45,070 --> 00:15:49,074 사형을 2주 남긴 사람이 식사 따위에 넘어갈 거 같나? 147 00:15:49,616 --> 00:15:50,951 야외 시간 연장은요? 148 00:15:51,034 --> 00:15:53,620 난 몸 쓰는 거 정말 싫어해 149 00:15:55,789 --> 00:15:59,543 아무 소용 없지 본론을 얘기할까? 150 00:16:00,169 --> 00:16:03,505 사형 선고를 무기 징역으로 감형시켜 줘 151 00:16:04,256 --> 00:16:06,717 그건 제 권한 밖이에요 152 00:16:07,134 --> 00:16:11,096 수사 기관에 성과를 보여주면 할 수 있을 거야 153 00:16:11,680 --> 00:16:12,681 어디 볼까? 154 00:16:33,285 --> 00:16:38,415 섬뜩한 내 작품 사진은 인터넷에서 아직도 볼 수 있어 155 00:16:38,498 --> 00:16:40,292 검색만 잘하면 말이야 156 00:16:40,375 --> 00:16:42,461 그걸 보고 복제할 수 있겠지 157 00:16:42,961 --> 00:16:46,632 그래서 용의자는 사실 누구나 될 수 있어 158 00:16:46,715 --> 00:16:49,218 그렇지 않아요 159 00:16:49,885 --> 00:16:51,053 보존제가 성냥이었어요 160 00:16:51,136 --> 00:16:54,056 당신이 쓴 재료는 법원 명령으로 비공개였기 때문에 161 00:16:54,139 --> 00:16:57,559 이 모방 범죄자는 훨씬 많이 아는 자예요 162 00:16:58,435 --> 00:17:00,270 당신의 과거 지인이라든가 163 00:17:00,354 --> 00:17:02,022 당신이 믿었던 사람이요 164 00:17:04,398 --> 00:17:06,984 파일을 내게 줄 수 있나? 165 00:17:07,069 --> 00:17:09,154 오늘 밤에 살펴보게 166 00:17:11,240 --> 00:17:13,242 로이시 박사 통해 전달할게요 167 00:17:13,325 --> 00:17:16,619 옛 기억을 떠올릴 만한 질문을 좀 할게요 168 00:17:16,703 --> 00:17:19,623 그럴 필요 없어 내 기억은 절대적이니까 169 00:17:20,374 --> 00:17:22,835 다른 걸 좀 도와줬으면 해 170 00:17:24,670 --> 00:17:26,588 - 뭘요? - 내 미술 도구 171 00:17:26,672 --> 00:17:28,924 보안관실 창고에 쭉 있었어 172 00:17:29,007 --> 00:17:30,467 내가 체포된 뒤에 말이야 173 00:17:30,551 --> 00:17:34,596 그걸로 내 감옥에서 그림을 그리게 해 줘 174 00:17:35,264 --> 00:17:39,142 내 미술 도구가 없으면 협조 안 할 거야 175 00:17:39,726 --> 00:17:41,186 협상의 여지는 없어 176 00:17:44,106 --> 00:17:48,318 사형 집행이 얼마 안 남은 걸 명심해, 고마워, 메리 177 00:17:50,863 --> 00:17:51,989 알아볼게요 178 00:17:53,323 --> 00:17:56,702 알아낸 게 있으면 로이시 박사 통해서 연락하세요 179 00:17:57,160 --> 00:18:02,207 메리, 대천사 사마엘을 아나? 180 00:18:03,000 --> 00:18:04,877 네, 근데 동화 좋아할 나이는 지나서요 181 00:18:14,678 --> 00:18:16,680 당신이 메리로 올 줄은 몰랐어 182 00:18:26,231 --> 00:18:27,316 내가 오는 걸 알고 있었어요 183 00:18:27,399 --> 00:18:30,194 내부자가 정보를 흘렸을 거예요 184 00:18:30,277 --> 00:18:32,279 사건은? 그가 돕겠대? 185 00:18:34,781 --> 00:18:35,949 그자가 원하는 건? 186 00:18:36,033 --> 00:18:37,784 감형시켜 달래요 187 00:18:37,868 --> 00:18:40,454 - 안 돼! - 뭔가를 알지 모르잖아요 188 00:18:40,537 --> 00:18:41,955 순진한 생각 마, 메리 189 00:18:42,039 --> 00:18:45,751 - 자네가 원하는 대로 말한 거야 - 순진하다니 너무하시네 190 00:18:45,834 --> 00:18:49,922 미안하지만 2주 후면 놈은 통닭구이가 될 거야 191 00:18:50,005 --> 00:18:52,132 그러면 세상도 더 좋아지겠지 192 00:19:20,202 --> 00:19:22,162 둘 다 커피가 필요하겠어 193 00:19:22,246 --> 00:19:24,081 됐어요, 고마워요 194 00:19:55,571 --> 00:19:56,989 "퇴마의식의 역사" 195 00:20:04,162 --> 00:20:07,749 차에서 당장 물러나요 두 번 말 안 합니다 196 00:20:18,343 --> 00:20:20,137 - 문 열어 - 죄송해요 197 00:20:21,889 --> 00:20:22,890 고마워 198 00:20:49,791 --> 00:20:52,586 지문도, DNA 흔적도 전혀 없어요 199 00:20:53,712 --> 00:20:55,547 5년 전 다른 희생자들과 같아요 200 00:21:17,653 --> 00:21:18,695 무슨 일이지? 201 00:21:19,613 --> 00:21:22,783 로이시 박사에게 전해 켈리 형사와 통화하고 싶다고 202 00:21:32,125 --> 00:21:33,418 2분 줄게 203 00:21:44,471 --> 00:21:45,472 "시 영안실" 204 00:21:45,556 --> 00:21:48,725 - 왼쪽 어깨의 문신 봤죠? - 바포멧의 표식? 205 00:21:48,809 --> 00:21:52,938 역오각형 중앙에 염소 머리가 있는 상징 206 00:21:53,021 --> 00:21:55,607 집합의 크기를 뜻할 거야 207 00:21:57,734 --> 00:21:59,278 그런 거 잘 아세요? 208 00:22:00,863 --> 00:22:02,781 글쎄, 파이퍼를 더 잘 알지 209 00:22:03,282 --> 00:22:06,577 저 시신이 발견된 곳에서 차로 5분 거리에 있는 매춘업소 210 00:22:07,411 --> 00:22:10,831 그곳에서 일하는 여자들에겐 다 그런 문신이 있지 211 00:22:12,082 --> 00:22:13,292 희생자는 매춘부였어, 메리 212 00:22:18,213 --> 00:22:19,214 켈리 형사입니다 213 00:22:19,715 --> 00:22:23,051 내 물감 도구를 되찾게 해줘서 고마워, 메리 214 00:22:23,135 --> 00:22:24,469 정말 고맙게 생각해 215 00:22:25,721 --> 00:22:26,763 증명해 보세요 216 00:22:26,847 --> 00:22:28,223 그럴게 217 00:22:28,307 --> 00:22:31,685 근데 한 가지 짚고 넘어갈 게 있어 218 00:22:32,477 --> 00:22:37,357 내 도움은 오로지 자네만을 위한 거야 219 00:22:38,609 --> 00:22:42,446 자네 경찰 친구들을 위해서도 누구를 위해서도 아니야, 알겠어? 220 00:22:44,072 --> 00:22:45,407 알겠어요 221 00:22:46,742 --> 00:22:51,163 자, 모방범의 최근 희생자 십자가에 못 박힌 여자 222 00:22:52,331 --> 00:22:56,168 검시관이 혹시 날개를 잘랐나? 223 00:22:57,377 --> 00:22:58,462 그게 왜 중요하죠? 224 00:22:58,545 --> 00:23:00,547 그 시체엔 그게 필요할 거야 225 00:23:00,631 --> 00:23:01,965 날개가 왜 필요한데요? 226 00:23:04,468 --> 00:23:06,345 르프브르 씨 날개가 왜 필요하냐고요? 227 00:23:07,262 --> 00:23:09,348 사후 세계로 가야 하니까 228 00:23:25,197 --> 00:23:28,617 - 잊은 거 있어요? - 날개 좀 확인할게요 229 00:23:34,122 --> 00:23:35,791 놈이 정확히 뭐랬는데? 230 00:23:35,916 --> 00:23:39,294 날개 얘기를 했어요 그게 중요하다고 했어요 231 00:23:44,007 --> 00:23:45,592 여기 뭔가 붙어 있어요 232 00:23:53,475 --> 00:23:54,560 그게 뭐야? 233 00:23:55,519 --> 00:23:56,895 매니큐어 솔이요 234 00:23:58,105 --> 00:24:01,942 - 오래전에 단종된 거예요 - 뚜껑만 보고도 알아? 235 00:24:02,025 --> 00:24:04,653 아뇨, 고등학교 때 제가 바르던 거라서요 236 00:24:04,736 --> 00:24:06,405 이걸 바르면 아빠가 싫어하셨어요 237 00:24:06,864 --> 00:24:08,448 이거 가져갈게요 238 00:24:09,908 --> 00:24:11,326 매니큐어 솔을 발견했어요 239 00:24:12,536 --> 00:24:13,912 자네가 확인해 줄 수 있나? 240 00:24:13,996 --> 00:24:15,956 검시관이 수상해요 241 00:24:16,957 --> 00:24:18,542 리드 박사가 왜? 242 00:24:19,001 --> 00:24:22,796 그가 예술가와 접촉하는 걸 수도 있어요 243 00:24:23,672 --> 00:24:26,133 솔이 거기 있는 걸 알면서도 244 00:24:26,216 --> 00:24:27,426 말을 안 한 거라면요? 245 00:24:28,510 --> 00:24:30,888 그가 왜 그런 짓을 해, 제이크? 246 00:24:30,971 --> 00:24:33,599 리드 박사를 안 지 5년 됐어 247 00:24:33,682 --> 00:24:37,227 예술가의 입을 계속 여는 게 중요해요 248 00:24:37,311 --> 00:24:40,606 그래서 감형 요청을 고려해 주셨으면 해요 249 00:24:40,689 --> 00:24:44,151 정부에게 요청하려면 솔 말고 큰 게 필요해 250 00:24:44,443 --> 00:24:46,904 그래도 촉이 느껴지면 251 00:24:47,362 --> 00:24:49,823 계속해 필요한 걸 지원해 줄 테니까 252 00:24:50,407 --> 00:24:52,743 모방범을 잡는 데 집중해서 253 00:24:52,826 --> 00:24:54,328 둘 다 사형시키는 건요? 254 00:25:02,586 --> 00:25:03,754 질문 하나 할게요 255 00:25:05,964 --> 00:25:08,800 예술가를 체포한 날 정확히 무슨 일이 있었죠? 256 00:25:12,679 --> 00:25:15,182 제이크와 지크가 과속을 하며 그자를 쫓던 중 257 00:25:15,265 --> 00:25:16,642 제이크가 통제력을 잃으면서 258 00:25:17,726 --> 00:25:19,978 차가 전복됐고 불이 붙었지 259 00:25:20,062 --> 00:25:22,189 제이크는 탈출했는데 지크는 즉사했어 260 00:25:25,442 --> 00:25:28,779 제이크는 왼팔에 화상을 입었지만 예술가를 체포했어 261 00:26:29,214 --> 00:26:30,257 안녕, 제이컵 262 00:26:31,341 --> 00:26:34,803 자네와 악수하는 건 불가능하겠지 263 00:26:36,054 --> 00:26:38,307 차라리 악마와 악수를 하겠어 264 00:26:39,975 --> 00:26:41,602 그런 말 함부로 하지 마 265 00:26:41,685 --> 00:26:44,521 당신이 얼마나 또라이인 줄은 알아? 266 00:26:44,605 --> 00:26:47,983 그건 잘못된 생각이야, 제이컵 267 00:26:48,108 --> 00:26:52,321 자네가 목격한 걸 똑같이 본 사람의 관점에서는 말이야 268 00:26:52,404 --> 00:26:56,074 유감이야, 정말 그래도 위안이 되는 게 하나 있어 269 00:26:56,158 --> 00:27:00,120 지크가 마침내 빛을 봤을 뿐 아니라 270 00:27:00,204 --> 00:27:01,872 빛이 됐다는 게 271 00:27:02,623 --> 00:27:05,459 - 그래? - 난 지크에게 전혀 손 안 댔어 272 00:27:05,542 --> 00:27:08,295 스스로 불을 붙인 거야 273 00:27:11,798 --> 00:27:12,841 제이크? 274 00:27:16,720 --> 00:27:19,515 제이크, 무기 내려놔 275 00:27:21,850 --> 00:27:22,935 당장 276 00:27:32,903 --> 00:27:34,446 얘기 좀 하세 277 00:28:26,957 --> 00:28:29,334 희생자는 데지레 워시번, 26세 278 00:28:29,418 --> 00:28:31,587 혹시 성매매와 관련이 있나? 279 00:28:31,670 --> 00:28:34,298 온라인 알선 업체 대여섯 곳에서 일했대요 280 00:28:34,381 --> 00:28:38,385 3일 만에 세 명이 죽었어 놈을 당장 어떻게든 하고 싶어 281 00:29:12,211 --> 00:29:14,087 경찰견이 숲을 수색 중이고 282 00:29:14,546 --> 00:29:16,965 더치는 도보로 타이어 자국을 쫓고 있어 283 00:29:17,049 --> 00:29:19,676 그러니 곧 단서를 찾을 거야 284 00:29:20,594 --> 00:29:23,263 범인이 날개 달린 게 아니라면 285 00:29:23,972 --> 00:29:27,059 - 범인이 대담해지고 있어요 - 자신감이 넘치는 거지 286 00:29:43,825 --> 00:29:45,702 손톱 밑에 뭔가 있어요 287 00:29:46,286 --> 00:29:48,539 핀셋 있습니까? 288 00:30:08,976 --> 00:30:11,395 옛날 나침반 바늘이야 289 00:30:12,104 --> 00:30:14,648 지크에게도 이런 나침반이 있었지 290 00:30:15,148 --> 00:30:18,235 늘 소지했었어, 메리 언제나 291 00:30:18,819 --> 00:30:22,906 근데 그가 죽은 후 그의 아내가 유품을 챙기러 왔는데 292 00:30:24,616 --> 00:30:26,118 나침반이 없었지 293 00:30:27,327 --> 00:30:30,205 - 설마, 지금... - 처음엔 자네 매니큐어 294 00:30:30,289 --> 00:30:31,456 지금은 지크의 바늘? 295 00:30:32,249 --> 00:30:33,292 자네가 말해 봐 296 00:30:51,768 --> 00:30:53,395 진짜로 저런다는 걸 어떻게 믿죠? 297 00:30:53,854 --> 00:30:56,440 어릴 때부터 저런 증세를 겪었어요 298 00:30:58,650 --> 00:31:00,402 원인은 아세요? 299 00:31:01,111 --> 00:31:04,573 열 살 때 넘어져서 뇌에 혈전이 생겼어요 300 00:31:05,324 --> 00:31:07,492 2년간 휠체어 신세였죠 301 00:31:09,036 --> 00:31:11,914 손상된 뇌 부위가 체포 당시 악화됐어요 302 00:31:11,997 --> 00:31:15,959 도일 형사가 과도하게 무력을 써서요 303 00:31:16,043 --> 00:31:19,713 체포 조서에는 제이크 형사의 위법 행위에 관한 언급은 없었어요 304 00:31:19,796 --> 00:31:22,966 그가 3개월간 치료받은 사실도 언급 안 돼 있어요 305 00:31:23,050 --> 00:31:24,968 - 르프브르요? - 아뇨 306 00:31:25,469 --> 00:31:27,804 제이크 도일요 아는 줄 알았는데 307 00:31:36,104 --> 00:31:40,275 지크가 성냥에 불을 붙이기 전에 날 보고 웃었어 308 00:31:40,359 --> 00:31:43,612 두 번 다시 듣고 싶지 않은 웃음소리였지 309 00:31:43,695 --> 00:31:45,155 정말 사악한 웃음이었거든 310 00:31:45,239 --> 00:31:47,616 사악한 웃음? 311 00:31:47,699 --> 00:31:51,453 제이컵, 무슨 말이야? 사악한 웃음이라고? 312 00:31:51,537 --> 00:31:56,375 사건 조서에는 그런 말 안 쓰는 게 좋을 거야 313 00:31:56,458 --> 00:32:00,587 전적으로 미친 소리 같을 테니까 314 00:33:27,424 --> 00:33:28,675 켈리 형사? 315 00:33:31,136 --> 00:33:34,431 알고 있었군요 매니큐어 솔에 관해서 316 00:33:35,891 --> 00:33:37,100 매니큐어 솔? 317 00:33:37,184 --> 00:33:39,603 나보고는 가서 찾아보라더니... 318 00:33:39,686 --> 00:33:42,397 뭘 찾을지가 아닌 찾을 장소를 얘기해 준 거야 319 00:33:42,481 --> 00:33:45,901 왜 매니큐어 솔이죠, 르프브르 씨? 320 00:33:45,984 --> 00:33:47,402 그게 왜 중요한 거예요? 321 00:33:50,822 --> 00:33:52,950 내가 하던 거니까 322 00:33:54,034 --> 00:33:58,455 난 시체 옆에 소지품을 뒀어 323 00:33:58,539 --> 00:34:01,166 그런데 감식반은 매번 그걸 놓치더군 324 00:34:01,250 --> 00:34:03,544 고대의 장례 풍습이야 325 00:34:03,877 --> 00:34:09,466 사후 세계로 떠나는 사자가 가져가는 물건이지 326 00:34:10,425 --> 00:34:13,929 근데 자네는 사후 세계를 안 믿잖아, 메리? 327 00:34:18,600 --> 00:34:21,603 감형 신청서 초안이 작성됐어요 328 00:34:22,728 --> 00:34:24,773 근데 그게 관련 부서로 전해질지는 모르겠군요 329 00:34:28,150 --> 00:34:29,444 근데 말이야, 메리 330 00:34:30,445 --> 00:34:31,612 자네 말이 맞았어 331 00:34:31,697 --> 00:34:34,366 모방범이 내 작품을 잘 알더군 332 00:34:34,949 --> 00:34:36,243 너무 잘 알아 333 00:34:36,326 --> 00:34:38,661 그래서 궁금해 334 00:34:40,121 --> 00:34:42,040 솔직히 말할게, 메리 335 00:34:43,292 --> 00:34:45,918 내 팬들이 좀 많아 336 00:34:46,670 --> 00:34:52,301 체포되기 전에 직접 만난 사람들도 있지 337 00:34:52,384 --> 00:34:57,431 내가 그들에게 내 비밀을 발설했을지도 몰라 338 00:34:59,224 --> 00:35:04,104 그래서 이 편지를 보내온 자들 중에서 339 00:35:04,188 --> 00:35:05,939 용의자가 있을지도 몰라 340 00:35:06,607 --> 00:35:09,276 내가 기꺼이 그 편지들을 조사해 보죠 341 00:35:09,735 --> 00:35:13,197 나 말고는 아무도 내 편지를 보면 안 돼 342 00:35:15,157 --> 00:35:16,617 그 약속을 해줘 343 00:35:17,242 --> 00:35:18,827 약속할게요 344 00:35:21,872 --> 00:35:24,750 혹시 잃어버린 나침반에 관해 아는 거 있어요? 345 00:35:26,418 --> 00:35:28,712 나침반에 관해선 아무것도 몰라, 메리 346 00:35:28,795 --> 00:35:32,090 마지막 희생자 손톱 밑에서 나침반 바늘이 나왔어요 347 00:35:32,841 --> 00:35:34,051 사진은? 348 00:35:47,773 --> 00:35:51,068 바늘이 없는 나침반? 349 00:35:54,279 --> 00:35:56,198 아니면 나침반이 없는 바늘? 350 00:35:56,281 --> 00:35:59,701 그게 뭘 상징하는 걸까, 메리? 351 00:36:00,369 --> 00:36:01,370 뭘까? 352 00:36:02,746 --> 00:36:04,456 방향 상실 353 00:36:04,540 --> 00:36:08,252 혹은 길을 찾으려 애쓰는 길 잃은 영혼 354 00:36:14,258 --> 00:36:15,300 이제 그만할까? 355 00:36:16,426 --> 00:36:18,512 읽을 게 있어서 356 00:37:15,569 --> 00:37:16,695 죽기 싫어요 357 00:37:42,596 --> 00:37:45,891 당신 아버지잖아, 의사들 말이 길어야 1주 정도 아니면... 358 00:37:45,974 --> 00:37:47,059 "응급실" 359 00:37:47,142 --> 00:37:49,603 근데 자네는 사후 세계를 안 믿잖아, 메리? 360 00:37:49,686 --> 00:37:53,148 혹은 길을 찾으려 애쓰는 길 잃은 영혼 361 00:38:16,922 --> 00:38:20,759 나 왔어, 무슨 냄새야? 탄내가 나 362 00:38:21,593 --> 00:38:22,594 세이지야 363 00:38:24,471 --> 00:38:25,472 세이지? 364 00:38:34,815 --> 00:38:35,816 고마워 365 00:38:37,317 --> 00:38:38,902 세이지로 뭐 하게? 366 00:38:40,946 --> 00:38:42,447 나쁜 생각을 없애주거든 367 00:38:46,076 --> 00:38:48,704 데일, 아빠 얘기는 안 할래 368 00:38:49,079 --> 00:38:50,539 아빠 얘기는 한마디도 안 할 생각이었어 369 00:38:51,832 --> 00:38:55,252 미안, 사건 때문에 예민해졌어 370 00:39:01,967 --> 00:39:02,968 먹자 371 00:39:20,444 --> 00:39:21,987 다음 시연을 위해 372 00:39:23,530 --> 00:39:25,032 자원자 한 분이 필요해요 373 00:39:30,162 --> 00:39:32,748 앉으세요 374 00:39:35,584 --> 00:39:36,627 앉아요 375 00:39:38,253 --> 00:39:39,254 앉아요 376 00:39:41,757 --> 00:39:46,803 당신은 내가 원하는 대로 될 겁니다 377 00:40:17,334 --> 00:40:20,295 로마 여행 안 가도 괜찮겠어? 378 00:40:22,297 --> 00:40:24,675 응, 당신한텐 일이 먼저니까 379 00:40:28,512 --> 00:40:29,513 뭐지? 380 00:41:09,928 --> 00:41:12,639 - 같은 놈 맞아? - 분명해요 381 00:41:12,723 --> 00:41:15,517 진짜 이상했어요 뭐에 홀린 것처럼요 382 00:41:15,601 --> 00:41:17,686 당신이 쫓는 살인마일까? 383 00:41:30,115 --> 00:41:31,241 놈이 또 죽였어 384 00:41:32,492 --> 00:41:33,660 좀 쉬어, 메리 385 00:41:38,498 --> 00:41:39,499 같이 가요 386 00:42:17,704 --> 00:42:19,373 박물관 경비 말이 387 00:42:19,456 --> 00:42:23,043 돔에 있는 보안 영상에서 5시간이 누락됐대 388 00:42:24,545 --> 00:42:27,548 그 시간에 일을 벌였군요 이유가 뭘까요? 389 00:42:38,725 --> 00:42:39,810 제이크 390 00:42:41,353 --> 00:42:44,857 - 이게 그걸까요? - 그래, 지크의 나침반이야 391 00:42:45,607 --> 00:42:46,942 손대지 마 392 00:42:52,656 --> 00:42:55,117 도일입니다 증거실 연결해 줘요 393 00:43:49,838 --> 00:43:51,173 독일어인가? 394 00:43:52,049 --> 00:43:53,425 네덜란드어일 거예요 395 00:43:55,469 --> 00:43:59,223 '지옥의 풍경' 396 00:44:00,599 --> 00:44:01,934 잠깐만, 뭐? 397 00:44:02,809 --> 00:44:03,894 괜찮으세요? 398 00:44:04,603 --> 00:44:06,271 지크가 죽기 전에... 399 00:44:07,731 --> 00:44:09,149 내게 문자를 보냈어 400 00:44:10,859 --> 00:44:12,069 {\an8}"지옥의 풍경" 401 00:44:12,152 --> 00:44:13,278 {\an8}도감이에요 402 00:44:14,112 --> 00:44:18,534 16세기 거장 히로니뮈스 보스의 새로이 발견된 작품이에요 403 00:44:19,743 --> 00:44:21,245 절판됐대요 404 00:44:21,328 --> 00:44:23,121 책을 구할 수 있는 데를 알아 405 00:44:23,872 --> 00:44:26,333 "논픽션" 406 00:44:26,416 --> 00:44:28,627 '지옥의 풍경' 407 00:44:28,710 --> 00:44:30,212 몇 번 읽어봤지만 408 00:44:30,295 --> 00:44:33,340 {\an8}지크가 말하려는 게 뭔지는 알아내지 못했어 409 00:44:46,895 --> 00:44:48,146 '사마엘' 410 00:44:51,316 --> 00:44:55,404 - 예술가가 언급했던 이름이에요 - 타락한 천사지 411 00:44:55,487 --> 00:44:57,072 지옥에 떨어졌어 412 00:44:57,698 --> 00:45:00,701 - 더 잘 알려진 이름은... - 루시퍼, 그 얘기는 알아요 413 00:45:13,338 --> 00:45:17,050 리나레스 신부님의 간증 감사합니다 414 00:45:17,134 --> 00:45:19,803 신부님이 에티오피아로 415 00:45:19,887 --> 00:45:22,639 마지막 임무 차 가셔서 했던 퇴마의식 간증으로 416 00:45:23,056 --> 00:45:28,270 빙의 현상에 관해 우리가 더 잘 이해할 수 있습니다 417 00:45:33,901 --> 00:45:36,695 - 여긴 왜 온 거예요? - 내 옛 친구를 만나 봐 418 00:45:38,155 --> 00:45:39,156 재밌게 읽으세요 419 00:45:42,743 --> 00:45:43,827 고맙습니다, 신부님 420 00:45:43,911 --> 00:45:46,997 제 파트너를 소개하죠 메리 켈리예요 421 00:45:48,207 --> 00:45:52,711 신부님, 메리의 영적 기운을 살펴봐 주시겠습니까? 422 00:45:53,587 --> 00:45:56,548 - 치유가 필요한 사람이에요 - 무슨 소리예요? 423 00:45:57,591 --> 00:46:00,969 메리는 나쁜 기운에 노출됐어요 424 00:46:01,053 --> 00:46:03,305 수사의 핵심인 악한 자로부터요 425 00:46:03,388 --> 00:46:04,556 미치겠네, 갈래요 426 00:46:05,807 --> 00:46:08,060 - 메리, 잠깐 - 뭐 하자는 거예요? 427 00:46:08,143 --> 00:46:11,021 - 자네를 도우려는 거야 - 어떻게요? 428 00:46:11,480 --> 00:46:13,649 공부하면서 새로운 것들을 배웠어 429 00:46:13,732 --> 00:46:15,192 그걸 자네에게 알려주고 싶어 430 00:46:15,275 --> 00:46:17,611 자네는 더치나 다른 사람들과 다르다고 생각했어 431 00:46:17,694 --> 00:46:18,946 - 아뇨 - 내 생각이 틀렸군 432 00:46:19,029 --> 00:46:21,657 아뇨, 난 연쇄 살인범을 잡으려는 거예요 433 00:46:21,740 --> 00:46:23,033 당신 때문에 시간만 낭비하잖아요 434 00:46:23,116 --> 00:46:25,077 제이크, 뭐를 믿든 435 00:46:25,160 --> 00:46:26,828 뭐를 읽든 그건 내 알 바 아니에요 436 00:46:26,912 --> 00:46:29,915 근데 이따위 미신과 엮이면 그건 안 되죠 437 00:46:29,998 --> 00:46:32,626 사건에서 빠지고 싶으면 보안관에게 말해 438 00:46:32,709 --> 00:46:34,002 더치가 두 팔 벌려 439 00:46:34,086 --> 00:46:36,213 - 자네를 환영할 거야 - 그 말이 아니잖아요 440 00:46:36,296 --> 00:46:40,467 제이크, 이러면 안 돼요 특히 당신은요, 알겠어요? 441 00:46:44,847 --> 00:46:47,558 - 차는 이쪽에 세웠어 - 걸을래요 442 00:46:48,559 --> 00:46:49,560 메리 443 00:48:22,110 --> 00:48:23,111 저 사람 괜찮아요? 444 00:48:23,529 --> 00:48:26,114 맥박과 호흡이 정상이니 괜찮아요 445 00:48:26,865 --> 00:48:29,326 그를 여기 오래 잡아두려고 보고서를 많이 제출하셨더군요 446 00:48:29,409 --> 00:48:32,371 자해 관련 보고서도 읽었어요 447 00:48:32,454 --> 00:48:35,791 - 과장이 섞였던데요 - 당신 의학 학위라도 있어요? 448 00:48:36,375 --> 00:48:39,253 상식 학위는 있어요 설명을 해주시든가 449 00:48:39,336 --> 00:48:41,672 아니면 내가 이사회에 갈까요? 450 00:48:46,009 --> 00:48:47,469 그의 정신세계가 놀라워서요 451 00:48:47,553 --> 00:48:49,972 이 사람이 여기 온 후로 계속 연구했어요 452 00:48:50,055 --> 00:48:52,683 어쨌든, 지금은 우리 둘 다 이 사람이 여기 있기를 바라잖아요 453 00:49:19,376 --> 00:49:21,837 출동 관제소 레이네스 S-D-7-5-1 454 00:49:21,920 --> 00:49:24,131 부주지사 납치에 사용된 관리인 트럭이 455 00:49:24,214 --> 00:49:26,216 패리 리저브 외곽에서 발견됐다 456 00:49:26,300 --> 00:49:29,261 차량 확보했고 CSI를 기다리는 중이다 457 00:49:36,935 --> 00:49:38,228 들어와요 458 00:49:39,146 --> 00:49:41,398 - 방금 받은 겁니다 - 고마워요 459 00:49:52,284 --> 00:49:53,452 네, 10분 전에요 460 00:49:54,828 --> 00:49:58,916 네, 사진 봤어요 개인 이메일로 보내드렸어요 461 00:50:02,586 --> 00:50:04,213 네 462 00:50:06,632 --> 00:50:08,842 네, 그게 유일한 옵션일 거 같습니다 463 00:50:09,343 --> 00:50:10,511 그게... 464 00:50:11,386 --> 00:50:14,181 장담은 못 하지만 시간이 없으니까요 465 00:50:15,724 --> 00:50:16,725 물론입니다, 주지사님 466 00:50:18,977 --> 00:50:20,729 주지사에게 가능한 방법을 모두 보고하느라... 467 00:50:21,939 --> 00:50:23,357 예술가의 감형도 포함해서 468 00:50:23,982 --> 00:50:25,025 젠장! 469 00:50:26,527 --> 00:50:29,655 제이크, 찬찬히 그 문제를 생각해 보는 게 좋을 거 같아 470 00:50:29,738 --> 00:50:31,782 쉬면서 말이야 471 00:50:31,865 --> 00:50:33,075 충분히 이해할 수 있어 472 00:50:33,158 --> 00:50:35,577 부주지사의 프로파일이 다른 희생자들의 것과 473 00:50:35,661 --> 00:50:38,372 달라요 정말 이자가 범인일까요? 474 00:50:38,455 --> 00:50:40,165 놈이 두 블록 떨어진 곳에 자신의 트럭을 버렸어 475 00:50:41,291 --> 00:50:43,418 안에서 클로로폼 흔적과 476 00:50:43,502 --> 00:50:45,587 비둘기 깃털도 나왔어 다 일치한다고 477 00:50:45,671 --> 00:50:47,631 이것도 있어 478 00:50:51,051 --> 00:50:53,428 택배를 통해 정신 병동으로 배달된 건데 479 00:50:53,512 --> 00:50:55,931 주소가 아르노 르프브르였어 480 00:50:58,183 --> 00:50:59,977 놈이 예술가에게 자신을 증명해 보이려는 거예요 481 00:51:00,060 --> 00:51:01,061 "애리조나 카난 트러커스 드라이브 1854번지" 482 00:51:01,186 --> 00:51:02,187 아니면... 483 00:51:03,355 --> 00:51:04,690 과시하는 걸까? 484 00:51:05,899 --> 00:51:07,484 자기 실력이 뛰어나다고? 485 00:51:07,609 --> 00:51:09,778 예술가는 이렇게 유명한 자를 486 00:51:09,862 --> 00:51:12,197 대상으로 삼은 적이 없었잖아 487 00:51:12,865 --> 00:51:17,452 어쨌든 처음부터 놈들이 연락한 게 분명해 488 00:51:17,536 --> 00:51:20,914 조사를 피할 수 있는 암호 같은 걸 사용해서 489 00:51:20,998 --> 00:51:22,541 곧 알게 되겠지 490 00:51:23,584 --> 00:51:24,710 무슨 말씀이세요? 491 00:51:25,627 --> 00:51:29,089 로이시 박사가 조사를 돕기로 했어 492 00:51:29,173 --> 00:51:30,674 예술가와 약속했어요 493 00:51:30,757 --> 00:51:33,510 - 그의 신뢰를 잃을 순 없어요 - 걱정 마, 모를 테니까 494 00:51:33,594 --> 00:51:35,053 그렇겠죠 495 00:51:45,772 --> 00:51:47,399 "리신" 496 00:51:47,482 --> 00:51:49,067 {\an8}"에탄올" 497 00:51:57,284 --> 00:51:59,077 제발요 498 00:51:59,494 --> 00:52:00,662 안 돼! 499 00:52:21,099 --> 00:52:22,434 "사마엘" 500 00:52:37,491 --> 00:52:38,492 뭐 해? 501 00:52:41,328 --> 00:52:42,454 잠이 안 와서 502 00:52:59,555 --> 00:53:01,765 주지사가 승인한 감형 명령서야 503 00:53:01,849 --> 00:53:03,100 한 가지 조건으로 효력이 발생해 504 00:53:03,433 --> 00:53:05,894 디아스 부주지사를 산 채로 발견해야 해 505 00:53:05,978 --> 00:53:07,896 - 이게 뭐지? - 건강 검진 506 00:53:21,660 --> 00:53:22,661 웃기시네! 507 00:53:40,012 --> 00:53:42,055 - 45분만이에요 - 그거면 충분해요 508 00:54:09,499 --> 00:54:10,792 {\an8}"감식반" 509 00:54:10,876 --> 00:54:14,004 - 이 그림 본 적 있어요 - 일에 집중하세요, 형사 510 00:54:52,709 --> 00:54:53,919 그자가 또 죽였어요 511 00:54:56,129 --> 00:55:00,843 어릴 적 좋아했던 걸 그리고 있어 512 00:55:00,926 --> 00:55:04,221 '성 테레사의 황홀경' 베르니니의 작품이지 513 00:55:05,472 --> 00:55:07,349 참, 자네 친구들이 왔다 갔어 514 00:55:07,808 --> 00:55:09,101 제 생각이 아니었어요 515 00:55:09,184 --> 00:55:10,894 그자들은 빈손으로 돌아갔지 516 00:55:10,978 --> 00:55:12,187 막으려고 했어요 517 00:55:13,105 --> 00:55:17,234 내가 한 말 기억나? 그들 말고 자네를 돕는다고 했지? 518 00:55:22,531 --> 00:55:23,740 어떻게냐고? 519 00:55:23,824 --> 00:55:29,121 편지를 몽땅 태워서 변기에 버렸어 520 00:55:34,835 --> 00:55:38,505 하지만 단단히 기억한 뒤에 버렸지 521 00:55:41,800 --> 00:55:43,177 르프브르 씨, 제발요 522 00:55:44,178 --> 00:55:45,554 기억나는 걸 말해주세요 523 00:55:46,555 --> 00:55:48,765 자네가 먼저 말해줄 게 있어, 메리 524 00:55:49,725 --> 00:55:51,435 말해 봐 525 00:55:51,518 --> 00:55:57,441 내면이 자유로운 자가 진정 감옥에 갇힐 수 있다고 526 00:55:57,524 --> 00:55:59,693 생각하나? 527 00:56:03,238 --> 00:56:04,448 이해가 안 가요 528 00:56:09,328 --> 00:56:10,871 스케치 529 00:56:25,010 --> 00:56:27,930 일어나, 얼른 530 00:56:29,264 --> 00:56:30,682 2시 손님이 왔어 531 00:56:34,478 --> 00:56:35,687 조용히 해 532 00:57:56,393 --> 00:57:58,395 - 뭐 하는 거야? - 내가 뭐랬어? 533 00:58:00,522 --> 00:58:01,982 왜 그래? 534 00:58:02,065 --> 00:58:03,734 - 종교적인 거 그리지 말랬지! - 하지 마! 535 00:58:05,319 --> 00:58:07,946 이런 거 세뇌된다니까 더는 안 참을 거야 536 00:58:08,030 --> 00:58:10,657 난 옛날 거장들의 그림이 좋아 537 00:58:10,741 --> 00:58:14,661 그림이 좋으면 단 한 번이라도 개나 사람을 그려! 538 00:58:28,467 --> 00:58:31,053 그 후 2년간 539 00:58:32,471 --> 00:58:35,140 난 휠체어 신세가 됐지 540 00:58:36,350 --> 00:58:37,392 하지만... 541 00:58:40,354 --> 00:58:43,690 제이크! 자네는 이미 아는 얘기잖아, 그렇지? 542 00:58:45,150 --> 00:58:48,278 제이크, 나와라, 어디 있니? 543 00:58:54,117 --> 00:58:58,038 르프브르 씨, 어린 시절이 힘들었다는 거 알아요 544 00:58:58,121 --> 00:59:00,374 근데 지금은 한시가 급해요 545 00:59:00,457 --> 00:59:03,085 모방범에 대해 알려주세요 546 00:59:03,544 --> 00:59:04,545 제발요 547 00:59:05,254 --> 00:59:07,381 조각용 찰흙이 다 떨어졌어 548 00:59:09,091 --> 00:59:12,344 갖다줄게요 모방범에 관해 말해줘요 549 00:59:15,973 --> 00:59:21,395 자네가 쫓는 그 신사는 르네상스 회화 위조자야 550 00:59:21,478 --> 00:59:23,647 주로 종교적인 주제의 회화 551 00:59:24,147 --> 00:59:27,025 내가 자주 가던 특이한 골동품 가게가 있어 552 00:59:27,109 --> 00:59:28,485 랭던 앤드 선스라고 553 00:59:28,986 --> 00:59:31,864 그 가게는 자주 그의 위조작을 554 00:59:31,947 --> 00:59:34,324 전시하곤 했지, 메리 555 01:00:13,405 --> 01:00:14,656 "셀라 도어 앤티크" 556 01:00:17,117 --> 01:00:18,118 문 아직 안 열었어요 557 01:00:18,202 --> 01:00:19,828 손님 아니에요 558 01:00:19,912 --> 01:00:21,914 - 이렇게 들어오시면 안... - 영장 없이요? 559 01:00:35,969 --> 01:00:37,221 제이크 560 01:00:39,473 --> 01:00:40,474 왜? 561 01:00:40,557 --> 01:00:42,976 그림을 참조할 때 예술가는... 562 01:00:43,560 --> 01:00:44,811 이거 누가 그렸죠? 563 01:00:45,896 --> 01:00:47,689 작가는 익명을 원했어요 564 01:00:48,148 --> 01:00:51,360 제가 현찰을 지급했고 그 뒤로 다신 못 봤어요 565 01:00:51,443 --> 01:00:53,028 이거 증거로 압수하겠습니다 566 01:01:03,330 --> 01:01:05,207 수색 영장은 언제 받았어요? 567 01:01:05,290 --> 01:01:08,126 안 받았어 백지를 항상 가지고 다닐 뿐 568 01:01:08,836 --> 01:01:10,128 아무도 자세히 안 보잖아 569 01:01:17,761 --> 01:01:20,222 악마의 문을 두드리면 문이 열릴 거야 570 01:01:20,305 --> 01:01:21,974 우리 집에 침입한 놈이에요 571 01:01:24,059 --> 01:01:25,227 메리, 기다려! 572 01:01:27,938 --> 01:01:28,939 기다려! 573 01:01:56,884 --> 01:01:58,802 내 말을 들었어야지, 메리 574 01:02:01,889 --> 01:02:03,307 머리 위로 손 올려 575 01:02:03,390 --> 01:02:04,975 - 너무 늦었어 - 물러서! 576 01:02:05,559 --> 01:02:07,019 쏠 거야, 쏠 거라고! 577 01:02:07,102 --> 01:02:10,314 방아쇠 당겨 방아쇠를 당길 배짱도 없으면서 578 01:02:10,397 --> 01:02:11,565 난 분명 경고했어 579 01:02:14,735 --> 01:02:15,986 안 돼! 580 01:02:24,286 --> 01:02:26,997 하비어 살라사르 자네를 공격한 이자는 581 01:02:27,080 --> 01:02:29,917 작년까지 정신 병동에서 일했어 582 01:02:30,000 --> 01:02:32,920 간호사로 말이야 그의 DNA와 583 01:02:33,003 --> 01:02:35,422 부주지사의 사진이 들어있던 봉투의 타액 DNA를 584 01:02:35,506 --> 01:02:38,509 비교 검사 중이야 585 01:02:38,592 --> 01:02:39,968 하지만 이미 알다시피 586 01:02:40,052 --> 01:02:42,804 그가 예술가와 매일 접촉했어 587 01:02:42,888 --> 01:02:46,517 그자는 약물 관리 담당 정규 간호사였으니까 588 01:02:47,017 --> 01:02:50,938 살라사르의 기록을 확인했더니 정신 상태 때문에 해고된 거였어요 589 01:02:51,021 --> 01:02:52,856 로이시 박사에 따르면 급성 양극성 장애였죠 590 01:02:52,940 --> 01:02:55,067 그자는 정신병자 같았어요 591 01:02:55,150 --> 01:02:58,070 이렇게 정교한 살인을 저질렀다고 보긴 힘들어요 592 01:02:58,153 --> 01:03:00,614 DNA 결과가 나올 때까진 확신할 수 없지만 593 01:03:00,697 --> 01:03:02,950 그래도 난 그놈이 범인이라고 봐 594 01:03:05,244 --> 01:03:07,204 아직 실종된 여자도 있잖아요 595 01:03:07,746 --> 01:03:10,415 살라사르 신발에 묻은 흙을 검사하고 있으니 596 01:03:10,499 --> 01:03:12,751 그가 들렀던 곳을 정확히 찾을 수 있을 거야 597 01:03:14,378 --> 01:03:15,838 그 그림에 대한 조사 결과는요? 598 01:03:34,731 --> 01:03:35,816 여기요 599 01:03:37,067 --> 01:03:39,820 엄지야, 젖은 물감을 문질렀나 봐 600 01:03:44,658 --> 01:03:47,119 지크에게 모두 자백하겠다고 했지 601 01:03:47,202 --> 01:03:51,582 대신 내 초상화의 모델이 돼 달라고 부탁했어 602 01:03:51,665 --> 01:03:54,501 실은, 똑같은 부탁을 당신에게 하고 싶어 603 01:03:54,585 --> 01:03:58,172 물론, 내 기억력으로 똑같이 그릴 수 있어 604 01:03:58,255 --> 01:04:00,132 모델이 돼 주겠나? 605 01:04:09,141 --> 01:04:10,851 그림에서 지문을 찾았어요 606 01:04:10,934 --> 01:04:13,020 AFIS로 그게 살라사르의 지문인 걸 확인했나요? 607 01:04:13,103 --> 01:04:15,230 여성의 지문이에요 608 01:04:15,314 --> 01:04:18,442 몇 년 전에 체포한 윤락녀의 지문이에요 609 01:04:18,525 --> 01:04:20,485 - 이름과 주소는요? - 거기 다 있어요 610 01:04:22,571 --> 01:04:23,739 - 가죠 - 무슨 일인데? 611 01:04:23,822 --> 01:04:26,783 - 가면서 말할게요 - 지원팀 데려가 612 01:05:44,528 --> 01:05:46,029 이것 좀 봐 613 01:06:00,002 --> 01:06:02,713 그 여자는 아니에요 이 시체는 여기 오랫동안 있었어요 614 01:06:02,796 --> 01:06:05,632 이 정도면 몇 년이 걸렸겠어 615 01:06:07,843 --> 01:06:10,262 놈이 보존제 효과를 실험했는지도 모르죠 616 01:06:10,762 --> 01:06:12,890 아파트 전체를 아트 스튜디오로 만들었어요 617 01:06:12,973 --> 01:06:14,808 분해 속도를 측정하려고요 618 01:06:21,732 --> 01:06:23,358 나라면 그거 안 만져요 619 01:06:23,984 --> 01:06:25,569 - 독인가? - 리신일 거예요 620 01:06:25,652 --> 01:06:27,279 피마자 콩에서 추출한 거죠 621 01:06:27,738 --> 01:06:30,157 다른 희생자들에게 사용한 것과 같은 독소군 622 01:06:30,616 --> 01:06:32,451 한 방울로도 말을 죽일 수 있어요 623 01:06:38,165 --> 01:06:43,545 보스가 진짜 보스는 아니지만 모방범이 여기에 그림을 그렸네요 624 01:06:52,054 --> 01:06:54,723 살라사르 DNA투성이겠군 625 01:06:55,432 --> 01:06:56,433 아니에요 626 01:07:00,729 --> 01:07:03,565 예술가의 집에 온 걸 환영해요 제이크 627 01:07:05,275 --> 01:07:07,194 놈이 우리와 게임을 하고 있어 628 01:07:09,238 --> 01:07:11,073 그자는 자기 엄마를 실험 대상으로 삼았어요 629 01:07:16,745 --> 01:07:18,664 {\an8}"오윙스 보안관 DNA 불일치, 모방범 도주 중" 630 01:07:18,747 --> 01:07:20,082 살라사르의 DNA가 일치하지 않는대요 631 01:07:56,869 --> 01:07:59,955 그 그림을 보고 우리가 아파트에 갈 걸 알고 있었죠? 632 01:08:00,038 --> 01:08:01,582 그리고 당신 엄마가 발견되길 바랐던 거고요 633 01:08:02,165 --> 01:08:03,166 왜요? 634 01:08:03,250 --> 01:08:06,670 자네가 나를 진정으로 이해했으면 해서 635 01:08:06,753 --> 01:08:11,258 당신 이름이 적힌 공개 기록은 샅샅이 읽었어요 636 01:08:11,341 --> 01:08:12,593 재판 기록까지도요 637 01:08:12,676 --> 01:08:16,013 난 당신이 어떤 사람인지 잘 안다고요 638 01:08:16,095 --> 01:08:18,640 그런 서류에는 담기지 않은 나에 대한 진실이 있을 거란 639 01:08:18,724 --> 01:08:21,435 생각은 안 해 봤나? 640 01:08:22,019 --> 01:08:26,398 이 모든 게 '지옥의 풍경'을 그리면서부터 시작됐어 641 01:08:26,481 --> 01:08:28,524 그때 목소리가 들린 거야 642 01:08:28,609 --> 01:08:31,819 대천사 사마엘의 목소리였지 643 01:08:31,904 --> 01:08:33,322 내가 왜 이런 얘기를 들어야 하죠? 644 01:08:33,404 --> 01:08:38,577 그 목소리로 내 눈과 귀가 열려서 진정한 나를 깨달은 거야 645 01:08:41,371 --> 01:08:44,582 모방범의 정보를 안 줬다는 걸 주지사님께 알릴 거예요 646 01:08:45,250 --> 01:08:48,337 안타깝군, 놈이 있는 곳을 정확히 알려 줄 수 있는데 647 01:08:49,254 --> 01:08:50,546 그 말을 어떻게 믿죠? 648 01:08:51,506 --> 01:08:52,758 달리 다른 선택이 있나? 649 01:08:53,634 --> 01:08:56,511 내가 끝내면 그의 주소를 알게 될 거야 650 01:08:57,011 --> 01:08:58,095 약속하지 651 01:08:58,889 --> 01:08:59,973 뭘 끝내요? 652 01:09:00,599 --> 01:09:01,850 조각 653 01:09:03,018 --> 01:09:04,019 자네를 조각할 거야 654 01:09:05,812 --> 01:09:09,149 정신이 나갔군요 아무것도 모르나 본데 655 01:09:10,234 --> 01:09:12,694 부주지사가 죽으면 당신은 사형될 거예요 656 01:09:15,988 --> 01:09:17,115 근데도 상관없어요? 657 01:09:18,408 --> 01:09:19,535 뭘 하는 거죠? 658 01:09:20,160 --> 01:09:21,286 기다리고 있어 659 01:09:23,372 --> 01:09:24,915 진심 아니죠? 660 01:09:26,124 --> 01:09:27,125 죽을 만큼 진심이야 661 01:09:29,877 --> 01:09:31,171 편히 앉아 662 01:09:33,841 --> 01:09:35,259 그 주소를 원한다면 말이야 663 01:09:41,473 --> 01:09:42,599 이렇게 하죠 664 01:09:42,683 --> 01:09:44,725 딱 10분만이에요 1초도 더는 안 돼요 665 01:09:44,810 --> 01:09:47,563 10분이 끝나면 그 주소를 주는 거예요 666 01:09:47,645 --> 01:09:49,731 알았어, 시작할까? 667 01:10:01,201 --> 01:10:06,874 인간의 몸은 우아함과 비례 면에서 천상의 작품이지만 668 01:10:06,957 --> 01:10:09,334 인간의 마음에 대해선 669 01:10:09,793 --> 01:10:11,295 똑같이 말할 수 없어 670 01:10:12,254 --> 01:10:14,756 나약하고 타락하기 쉬우니까 671 01:10:15,424 --> 01:10:18,468 조각품을 만드는 건 수수께끼를 푸는 것과 같아 672 01:10:19,803 --> 01:10:22,890 모든 굴곡은 목적지요 673 01:10:23,223 --> 01:10:25,350 모든 시선은 지도요 674 01:10:26,393 --> 01:10:29,438 모든 표정과 공허함은 675 01:10:30,397 --> 01:10:32,983 영혼의 숨겨진 지도지 676 01:10:34,276 --> 01:10:37,446 알고 있나, 메리? 내가 처음 사람을 본 순간 677 01:10:38,113 --> 01:10:40,574 그들의 사연이 보인다는 걸? 678 01:10:41,116 --> 01:10:45,162 자네의 경우 어린 시절 끔찍한 상처로 679 01:10:45,245 --> 01:10:49,082 고통받는 한 젊은 여성의 사연이 보여 680 01:10:50,375 --> 01:10:51,793 사람에겐 오래된 상처가 있어요 681 01:10:53,462 --> 01:10:57,299 상처란 전사들의 상표지 않나? 682 01:10:59,760 --> 01:11:01,512 신께서 자네의 상처를 치유할 수도 있었는데 683 01:11:03,639 --> 01:11:06,433 자네는 신을 저버렸지 왜 그랬지? 684 01:11:12,981 --> 01:11:13,982 아빠 때문에요 685 01:11:14,900 --> 01:11:17,319 자네가 오랫동안 만나지 않은 사람 686 01:11:18,487 --> 01:11:20,906 아직도 자네가 만나길 원치 않는 사람 687 01:11:21,532 --> 01:11:25,077 그가 바라는 거라곤 자네에게 작별 인사를 하는 건데 688 01:11:28,580 --> 01:11:29,915 더는 추측하지 말아요 689 01:11:30,707 --> 01:11:31,875 그걸 어떻게 알죠? 690 01:11:32,709 --> 01:11:34,127 아버지를 왜 안 만나지? 691 01:11:36,713 --> 01:11:38,298 아버지 때문에 내가 얼마나 고통스러웠는데요 692 01:11:38,382 --> 01:11:43,136 어떤 고통? 당신을 학대했나? 어머니가 내게 그랬던 것처럼? 693 01:11:43,220 --> 01:11:46,598 아니요 당신과 나는 달라요 694 01:11:47,808 --> 01:11:49,643 그 사람은 나를 때리지는 않았어요 그는... 695 01:11:52,020 --> 01:11:53,981 자신의 손을 난로에 대고 말했어요 696 01:11:55,858 --> 01:11:59,736 '지옥에 가면 이렇게 되는 거야' 난 막을 수 없었어요 697 01:12:03,323 --> 01:12:05,367 살 타는 냄새가 났겠군 698 01:12:08,245 --> 01:12:09,246 아직도 느껴져요 699 01:12:09,621 --> 01:12:14,334 자신의 고통에 관해 자네가 가책을 받게끔 한 거군 700 01:12:17,462 --> 01:12:20,549 진짜 악몽이었겠어, 메리 701 01:12:23,552 --> 01:12:24,553 악몽에 관해 말해 봐 702 01:12:27,848 --> 01:12:29,057 살이 떨어지기 시작해요 703 01:12:30,851 --> 01:12:32,060 어디로? 704 01:12:35,397 --> 01:12:36,398 불꽃으로요 705 01:12:40,110 --> 01:12:41,820 불에 타는 모습이 너무 생생해서 706 01:12:41,904 --> 01:12:44,573 아침에 눈을 뜨면 아직도 느껴져요 707 01:12:44,656 --> 01:12:47,201 아직도 그런 악몽을 꾸나, 메리? 708 01:12:50,579 --> 01:12:51,580 아니요 709 01:12:53,624 --> 01:12:55,959 지옥을 믿지 않게 되자 악몽도 사라졌죠 710 01:12:56,043 --> 01:12:58,504 아버지도 더는 그런 걸로 날 겁주지 못했어요 711 01:12:58,921 --> 01:13:01,924 하지만 그래서 아버지가 더욱 노력했겠지, 메리? 712 01:13:03,342 --> 01:13:04,801 제가 빙의됐다고 했어요 713 01:13:05,302 --> 01:13:09,223 도움이 필요하다고요, 그때부터 아빠가 날 고해실에 데려갔어요 714 01:13:09,306 --> 01:13:14,019 거기서 처음 그를 유혹했나? 고해실에서? 715 01:13:15,687 --> 01:13:18,857 - 누굴요? - 자네 고해를 듣던 신부 716 01:13:18,941 --> 01:13:22,361 데일 신부, 현재 자네와 한 침대를 쓰는 사람 717 01:13:26,406 --> 01:13:28,450 누구한테 들었어요? 누가 얘기했어요? 718 01:13:28,909 --> 01:13:31,161 그가 왜 자네와 한 침대를 쓰는지 아나, 메리? 719 01:13:32,621 --> 01:13:33,872 알아? 720 01:13:33,956 --> 01:13:36,416 그런 거 대답할 필요 없어요 721 01:13:36,542 --> 01:13:39,294 - 내가 대신 말해줄까? - 그만! 722 01:13:42,756 --> 01:13:43,882 우리는 사랑에 빠진 거예요 723 01:13:44,424 --> 01:13:45,425 사랑? 724 01:13:47,594 --> 01:13:48,679 사랑에 빠졌다고? 725 01:13:49,513 --> 01:13:51,932 그는 나와 함께 다른 삶을 선택했어요 726 01:13:53,350 --> 01:13:56,728 - 그래서 진정한 사랑이란 건가? - 네 727 01:13:56,812 --> 01:14:00,232 그 말을 자네 자신도 믿나? 728 01:14:00,315 --> 01:14:03,110 - 네 - 진짜로 그렇게 믿는 건가? 729 01:14:03,193 --> 01:14:04,778 - 아닌 것 같은데 - 믿는다니까요 730 01:14:06,321 --> 01:14:09,825 아니면 아버지의 분노를 사려고 그런 건가? 731 01:14:13,912 --> 01:14:16,540 모델이 돼 줘서 고마워, 메리 732 01:14:19,501 --> 01:14:21,128 정말 고마워 733 01:14:23,380 --> 01:14:24,381 당신 차례예요 734 01:14:25,841 --> 01:14:27,050 주소 줘요, 당장 735 01:14:28,051 --> 01:14:31,680 주소는 롤라 코트 1522번지 736 01:14:33,056 --> 01:14:34,391 잘 들렸나? 737 01:14:34,474 --> 01:14:37,102 자네 동료들을 위해 한 번 더 말할까? 738 01:14:37,186 --> 01:14:40,147 롤라 코트 1522번지 출동하자! 739 01:14:46,904 --> 01:14:49,573 메리, 잊은 게 있군 740 01:14:54,119 --> 01:14:55,662 이거 자네 거야 741 01:15:04,171 --> 01:15:05,964 그리고 항상 기억해, 메리 742 01:15:06,590 --> 01:15:10,302 진실은 오직 우리 안에서만 찾을 수 있다는 걸 743 01:15:22,523 --> 01:15:23,607 태워줄까? 744 01:15:25,609 --> 01:15:27,069 왜 다른 팀과 같이 출동 안 했어요? 745 01:15:27,152 --> 01:15:30,697 저 자식들도 나 없이 한 번은 체포란 걸 할 수 있겠지 싶어서 746 01:15:31,156 --> 01:15:32,991 근데 이건 우리 사건이니까 우리 중 한 명이라도... 747 01:15:33,575 --> 01:15:35,160 지금은 여기 있을래 748 01:15:36,161 --> 01:15:37,246 가자, 메리 749 01:16:23,500 --> 01:16:27,379 정말 모르겠어요 저에 관해 어떻게 아는 건지 750 01:16:27,462 --> 01:16:30,465 딱 한 사람에게만 말한 건데... 751 01:16:35,220 --> 01:16:36,221 아니에요 752 01:16:37,139 --> 01:16:40,267 그럴 리가요, 그자가 내 머릿속을 휘저은 것뿐이겠죠 753 01:16:46,481 --> 01:16:49,484 진실은 우리 안에서만 찾을 수 있다고 했어요 754 01:16:50,402 --> 01:16:51,486 뭐랬다고? 755 01:16:57,242 --> 01:16:58,827 뭐 하는 거야? 756 01:17:09,087 --> 01:17:12,341 아치볼드, 당신 미쳤어요? 757 01:17:14,801 --> 01:17:15,802 개자식 758 01:17:26,897 --> 01:17:29,566 - 망했군 - 오펄 스트리트 265번지 759 01:17:29,650 --> 01:17:31,360 이게 맞는 주소예요 어딘지 아세요? 760 01:17:32,027 --> 01:17:33,028 응 761 01:18:45,726 --> 01:18:46,935 누구 있어요? 762 01:19:03,619 --> 01:19:05,078 이게 다 뭐야? 763 01:19:05,162 --> 01:19:06,622 {\an8}"인페르눔" 764 01:19:06,705 --> 01:19:08,165 {\an8}나예요, 이건... 765 01:19:08,916 --> 01:19:10,584 내 인생 전체예요 766 01:19:12,085 --> 01:19:13,420 {\an8}"모방범 추적" 767 01:19:13,504 --> 01:19:15,047 "결혼 증명서" 768 01:19:16,173 --> 01:19:17,174 {\an8}'인페르눔' 769 01:19:19,259 --> 01:19:21,136 {\an8}라틴어로 지옥이란 뜻이에요 770 01:19:23,972 --> 01:19:26,975 메리, 지원 요청해야 해 771 01:19:27,684 --> 01:19:30,896 하세요, 사진 좀 찍고 금방 갈게요 772 01:19:43,951 --> 01:19:46,453 {\an8}"결혼 증명서 데일 켈리와 메리 S. 앨런" 773 01:19:51,500 --> 01:19:53,919 252호다 774 01:19:58,006 --> 01:20:00,926 {\an8}"메리" 775 01:20:01,009 --> 01:20:03,387 안녕하세요, 데일입니다 메시지 남겨주세요 776 01:20:59,568 --> 01:21:02,487 "사마엘" 777 01:21:08,994 --> 01:21:10,412 디아스 부주지사님? 778 01:21:10,495 --> 01:21:12,080 네, 누구세요? 779 01:21:12,915 --> 01:21:14,917 - 제가 구해드릴게요 - 네 780 01:21:16,418 --> 01:21:17,544 이거 어떻게 풀죠? 781 01:21:17,920 --> 01:21:19,213 그 악마 같은 놈에게 열쇠가 있어요 782 01:21:19,296 --> 01:21:20,923 - 그는 어딨죠? - 저쪽에요 783 01:21:37,731 --> 01:21:39,691 머리 위로 손 올리고 나와 784 01:21:40,484 --> 01:21:41,652 천천히! 785 01:21:43,195 --> 01:21:44,238 메리? 786 01:21:50,077 --> 01:21:51,161 제이크? 787 01:21:52,371 --> 01:21:54,831 그래, 아니 788 01:21:56,458 --> 01:21:59,127 살인자 찾는 걸 내가 돕겠다고 했잖아, 메리 789 01:22:00,003 --> 01:22:01,171 여기 있어 790 01:22:02,631 --> 01:22:03,966 제이크, 왜 이래요? 791 01:22:04,049 --> 01:22:05,968 지금 제이크는 여기 없어 792 01:22:06,677 --> 01:22:10,889 내면이 자유로운 사람을 가둘 감옥은 없단 말 기억해? 793 01:22:14,268 --> 01:22:15,561 르프브르 794 01:22:16,019 --> 01:22:17,396 그래, 맞아 795 01:22:25,988 --> 01:22:28,949 남은 내 얘기도 들어야지, 메리 796 01:23:05,360 --> 01:23:07,863 엄마가 내 그림책을 다 없애버리고는 797 01:23:08,989 --> 01:23:11,992 다른 걸 억지로 그리게 했어 798 01:23:24,296 --> 01:23:26,632 그때 난 내 능력을 알게 된 거야 799 01:23:27,841 --> 01:23:30,969 누군가의 모습을 그리면 800 01:23:32,846 --> 01:23:37,684 난 내 육신을 떠나 그들 몸에 들어갈 수가 있었어 801 01:23:46,610 --> 01:23:51,114 오랫동안 이걸 비밀로 했어 그게 저주가 될까 봐서 802 01:23:53,534 --> 01:23:58,163 대천사 사마엘이 그게 재능이란 걸 알려주기 전까진 말이야 803 01:23:59,581 --> 01:24:01,250 그의 영혼이 내 몸에 804 01:24:01,917 --> 01:24:04,211 들어왔을 때 받은 재능이었지 805 01:24:06,088 --> 01:24:08,382 난 천사로 태어났어, 메리 806 01:24:10,300 --> 01:24:11,760 죽음의 천사 807 01:24:13,971 --> 01:24:16,723 제이크, 정신 차려요, 제발 808 01:24:16,807 --> 01:24:18,642 제이크, 정신 차려요 안 돼 809 01:24:37,703 --> 01:24:39,371 난 약속을 지켰어 810 01:24:40,914 --> 01:24:42,916 부주지사는 살고 811 01:24:45,043 --> 01:24:47,004 살인범은 곧 죽을 거야 812 01:24:48,547 --> 01:24:50,591 자네 없이는 할 수 없었을 거야 813 01:24:56,471 --> 01:24:58,599 이제 끝내, 메리 814 01:24:59,474 --> 01:25:00,517 한 번 더 쏴 815 01:25:02,603 --> 01:25:03,604 여기에 816 01:25:05,564 --> 01:25:06,857 두려워하지 마 817 01:25:18,535 --> 01:25:19,620 메리? 818 01:25:22,706 --> 01:25:23,707 여기 어디야? 819 01:25:30,005 --> 01:25:31,048 정말 미안해요 820 01:25:32,674 --> 01:25:33,926 제이크, 정말 미안해요 821 01:25:36,887 --> 01:25:37,888 제이크, 당신이었어요 822 01:25:50,859 --> 01:25:52,903 당신이 모방범이었어요 823 01:25:56,406 --> 01:25:58,033 네가 놈을 막아야 해, 메리 824 01:26:15,217 --> 01:26:18,095 옛 파트너와 재회하게, 제이컵 825 01:26:20,848 --> 01:26:21,890 가 826 01:26:28,564 --> 01:26:29,565 가 827 01:26:33,235 --> 01:26:35,821 메리 켈리 형사 덕분에 도시가 다시 안전해졌습니다 828 01:26:35,904 --> 01:26:36,905 "생방송 뉴스 속보" 829 01:26:36,989 --> 01:26:39,992 그녀의 용감한 행동으로 전직 파트너였던 제이크 도일의 830 01:26:40,117 --> 01:26:42,119 살인 행각을 막고 831 01:26:42,202 --> 01:26:44,371 디아스 부주지사의 목숨도 구했습니다 832 01:26:44,872 --> 01:26:46,748 저를 찾으셨다고요? 833 01:26:47,541 --> 01:26:52,087 우리가 원하던 해피 엔딩은 아니었지만 834 01:26:54,173 --> 01:26:56,300 자네가 부주지사를 구했어 835 01:26:58,260 --> 01:27:00,554 심리학자들 말로는 제이크가 836 01:27:00,637 --> 01:27:04,474 일종의 해리성 정체 유형 정신병을 앓았다는군 837 01:27:04,558 --> 01:27:07,853 첫 사건 때문에 발병됐을 거래 838 01:27:07,936 --> 01:27:10,731 그래서 자신이 예술가라고 생각했나 봐 839 01:27:13,066 --> 01:27:14,526 전문가들 말이 맞겠죠 840 01:27:18,113 --> 01:27:19,531 어떻게 생각하나, 메리? 841 01:27:20,657 --> 01:27:21,950 그날 밤 자네가 거기 있었잖아 842 01:27:27,080 --> 01:27:29,082 제 생각이 뭐든 제이컵이 살아나진 못하잖아요 843 01:27:34,713 --> 01:27:37,174 내가 아는 한 제이크가 이런 짓을 하진 못해 844 01:27:38,300 --> 01:27:40,636 난 제이크와 안 지 오래됐어 845 01:27:48,352 --> 01:27:50,270 도무지 이해가 안 돼 846 01:27:55,275 --> 01:28:01,323 나를 믿는 자는 누구든 어둠에 거하지 말라 847 01:28:04,117 --> 01:28:07,079 주님이 당신을 살뜰히 848 01:28:08,872 --> 01:28:10,749 보살필지어다, 엘리아스 켈리 849 01:28:10,832 --> 01:28:12,167 "추모 엘리아스 켈리" 850 01:28:12,793 --> 01:28:17,923 성부와 성자와 성령의 이름으로 851 01:28:18,882 --> 01:28:19,967 아멘 852 01:28:29,852 --> 01:28:32,104 아버지가 돌아가시기 전에 당신이 찾아 봬서 다행이야 853 01:28:33,522 --> 01:28:34,690 그러게 854 01:28:43,198 --> 01:28:44,491 잠깐만 기다려 줄래? 855 01:28:45,701 --> 01:28:46,702 그래 856 01:28:55,043 --> 01:28:56,545 로이시 박사님 857 01:28:58,046 --> 01:29:01,717 고인께서 편히 쉬길 바랄게요, 메리 켈리 858 01:29:05,679 --> 01:29:07,806 제 아버지와 인연이 있었나요 로이시 박사님? 859 01:29:07,890 --> 01:29:10,809 아뇨, 당신을 만나고 싶었어요 860 01:29:10,934 --> 01:29:14,938 방문도 안 하고 전화나 편지도 안 하길래, 메리 막달레나 861 01:29:18,525 --> 01:29:20,360 언제 나타나나 궁금하던 참이었어요 862 01:29:21,069 --> 01:29:22,529 나도 보고 싶었어, 메리 863 01:29:25,866 --> 01:29:28,744 부주지사를 죽일 생각이 전혀 없었죠? 864 01:29:29,328 --> 01:29:30,537 감이 좋네 865 01:29:30,621 --> 01:29:34,416 주지사가 승인하도록 동기 부여를 한 셈이지 866 01:29:35,626 --> 01:29:36,710 아니야, 메리 867 01:29:38,045 --> 01:29:40,088 다음은 자네야 868 01:29:41,840 --> 01:29:42,841 왜 게임을 하는 거죠? 869 01:29:44,134 --> 01:29:46,136 경비를 그린 뒤 그에게 빙의하면 870 01:29:46,220 --> 01:29:48,305 언제고 탈출할 수 있을 텐데 871 01:29:48,889 --> 01:29:51,892 여생을 동물처럼 쫓기면서 살라고? 872 01:29:52,601 --> 01:29:53,602 그건 아니지 873 01:29:54,061 --> 01:29:56,146 탈출할 의도는 전혀 없어, 메리 874 01:29:56,230 --> 01:29:58,857 내가 필요한 작업을 계속하기에 감옥만큼 875 01:29:58,941 --> 01:30:02,486 좋은 곳이 없거든 876 01:30:04,071 --> 01:30:06,782 내가 자네 영혼을 정화할 때 877 01:30:07,574 --> 01:30:10,536 은혜를 곧 갚을 거야 878 01:30:11,453 --> 01:30:12,913 오늘이 그날이었을 텐데요 879 01:30:13,539 --> 01:30:16,291 내 사형일 참 얄궂지? 880 01:30:16,708 --> 01:30:19,002 난 당신 생각보다 생각이 더 깊어요 881 01:30:19,378 --> 01:30:21,338 그게 무슨 뜻이지? 882 01:30:21,755 --> 01:30:23,465 질문이 있어요 883 01:30:24,049 --> 01:30:26,677 혹시 검은색 연필로 로이시 박사를 그렸나요? 884 01:30:27,386 --> 01:30:29,346 - 뭐라고? - 검은색 숯 연필요 885 01:30:29,429 --> 01:30:32,850 어제 당신 감방으로 전달된 미술 도구에 들어있었어요 886 01:30:32,933 --> 01:30:35,477 정신 나간 팬이 보낸 거로 생각했겠지만 887 01:30:35,561 --> 01:30:37,271 아니요, 내가 보낸 거예요 888 01:30:37,354 --> 01:30:41,191 연필 끝을 씹는 버릇이 있더군요 889 01:30:43,318 --> 01:30:45,612 당신의 특별 재료 한두 방울을 거기에 묻혔어요 890 01:30:45,696 --> 01:30:48,073 당신이 엄마에게 쓴 동일한 재료요 891 01:30:48,156 --> 01:30:49,157 허풍 떨지 마 892 01:30:51,034 --> 01:30:53,453 증거로 제출해야 했겠지만... 893 01:30:55,289 --> 01:30:57,791 내가 제이크에게 나쁜 버릇을 배웠나 봐요 894 01:30:59,418 --> 01:31:00,586 좋은 하루 보내세요 895 01:32:32,469 --> 01:32:34,847 당신이 가고 싶어 했던 여행에 대해 생각해 봤어 896 01:32:35,597 --> 01:32:37,224 - 로마? - 응, 여행 가자