1
00:00:22,652 --> 00:00:25,696
스콧 앳킨스
2
00:00:28,366 --> 00:00:30,993
루이스 맨다이어
3
00:00:32,245 --> 00:00:37,124
뎁트 콜렉터 2
4
00:02:33,324 --> 00:02:35,701
그만하고 진정해
5
00:02:36,494 --> 00:02:37,995
진정하래도!
6
00:02:38,371 --> 00:02:40,497
괜찮아, 문제없네
7
00:02:42,333 --> 00:02:43,584
미남은 뭐 줄까요?
8
00:02:43,585 --> 00:02:45,460
진저에일 한 잔 줘요
9
00:02:45,879 --> 00:02:47,629
다이어트 중이라서
10
00:02:49,090 --> 00:02:50,465
가게에 있나 볼게요
11
00:02:50,466 --> 00:02:52,968
- 그래요
- 없으면 맥주로 줄까요?
12
00:02:52,969 --> 00:02:55,179
그럼 강도를 더 높여서
물을 마셔야겠군
13
00:02:55,388 --> 00:02:56,597
알겠소?
14
00:03:03,980 --> 00:03:04,897
내가 몇 번이나 말했어?
15
00:03:04,898 --> 00:03:05,898
프렌치!
16
00:03:06,983 --> 00:03:09,359
저기 좀 어떻게
해야 하지 않겠어?
17
00:03:11,279 --> 00:03:13,322
이제 그만하고 떨어져요
18
00:03:13,323 --> 00:03:15,240
이 사람 놓고 밖으로 나가요
19
00:03:15,241 --> 00:03:18,327
- 얼른 나가라고요
- 꺼져, 해리 스타일스
20
00:03:18,328 --> 00:03:20,537
- 네가 상관할 바 아냐
- 잘 들어
21
00:03:20,538 --> 00:03:22,956
댁들끼리 치고받고
싸우는 건 관심 없는데
22
00:03:22,957 --> 00:03:26,043
할 거면 밖에서 해!
안 그럼 내가 끼어든다
23
00:03:26,044 --> 00:03:28,629
주제 모르고 까불고 있네!
24
00:03:28,963 --> 00:03:31,089
프렌치, 하지 마
25
00:03:32,175 --> 00:03:33,258
알겠어요
26
00:03:33,259 --> 00:03:35,802
진정하고 저기 보여?
27
00:03:35,803 --> 00:03:38,597
저 남자 보이지?
어브라고 내 보스야
28
00:03:38,598 --> 00:03:39,973
나한테 지시를 내렸거든
29
00:03:39,974 --> 00:03:42,309
여기 안에서 폭력은
안 된다고, 알겠어?
30
00:03:42,310 --> 00:03:45,812
지난 몇 주 동안
거지 같은 일들 때문에
31
00:03:45,813 --> 00:03:47,272
손해를 좀 입혔거든
32
00:03:47,273 --> 00:03:49,274
그래서 새사람이 되겠다고
약속했단 말이야
33
00:03:49,275 --> 00:03:50,943
그러니까 제발 밖으로 꺼져
34
00:03:50,944 --> 00:03:52,819
나 아침 좀 먹자
35
00:03:52,820 --> 00:03:53,904
알겠지?
36
00:03:55,281 --> 00:03:57,241
어떻게 하면 좋을까?
37
00:03:57,242 --> 00:04:01,495
저 영국인 엉덩이
바깥 구경 좀 시켜줄까?
38
00:04:01,496 --> 00:04:03,163
100년 전처럼?
39
00:04:03,790 --> 00:04:05,832
250년 전이겠지
40
00:04:05,833 --> 00:04:08,377
아무튼 그건 그렇다 치고
41
00:04:08,378 --> 00:04:10,337
그때는 정말 공정한
싸움이 아니었지?
42
00:04:10,338 --> 00:04:12,214
미국이 영국한테 대항해서
43
00:04:12,215 --> 00:04:16,551
너네를 박살 내고
대서양 건너로 보내 버렸지
44
00:04:16,552 --> 00:04:18,470
- 그렇지 않아
- 울면서 집으로 돌아갔잖아
45
00:04:18,471 --> 00:04:19,972
망할 너네 여왕한테!
46
00:04:21,015 --> 00:04:22,724
그렇지 않았어
47
00:04:23,142 --> 00:04:26,186
여왕이 아니고 왕이었지
48
00:04:26,562 --> 00:04:28,480
정확히 조지 3세 왕이었지
49
00:04:28,481 --> 00:04:30,023
거기까지 알 거라고
기대하지 않았지만
50
00:04:30,024 --> 00:04:32,067
살면서 책 한 권
읽은 적도 없지?
51
00:04:32,068 --> 00:04:35,612
늙다리 미국인들한테
내가 교육 좀 시켜 주지
52
00:04:35,613 --> 00:04:38,615
너네는 스페인과
프랑스의 도움을 받았어
53
00:04:38,616 --> 00:04:40,075
맞다, 네덜란드도 있지
54
00:04:40,076 --> 00:04:42,160
그래, 영국이 당하긴 했지만
55
00:04:42,161 --> 00:04:43,453
불리한 상황이었지
56
00:04:43,454 --> 00:04:45,122
지금 미국인들이
나한테 맞서는 것처럼
57
00:04:45,123 --> 00:04:46,415
근데 그거 알아?
58
00:04:46,416 --> 00:04:48,125
난 이런 상황이 좋더라
59
00:04:48,543 --> 00:04:51,086
옛날에 조지 왕이
자주 하던 말이 있었지
60
00:04:51,087 --> 00:04:53,046
'와서 덤벼 봐!'
61
00:05:41,262 --> 00:05:42,804
6시 방향, 푸렌치!
62
00:05:50,688 --> 00:05:51,730
고마워요
63
00:05:51,731 --> 00:05:53,815
이 말은 해야겠군
자네 아직 쓸 만하구먼
64
00:05:53,816 --> 00:05:55,233
모든 움직임이 살아 있어
65
00:05:55,651 --> 00:05:56,902
어떻게...
66
00:06:15,046 --> 00:06:16,421
죽은 줄 알았는데요
67
00:06:16,422 --> 00:06:19,716
나도 내가 그런 줄 알았어
다음에 얘기해 줄게
68
00:06:23,012 --> 00:06:25,680
밖으로 나와, 프렌치
얘기 좀 해
69
00:06:28,142 --> 00:06:30,143
난 진짜 여기가 좋다니까
70
00:06:31,979 --> 00:06:34,064
이러지 마세요
일이 필요하단 말이에요
71
00:06:34,440 --> 00:06:35,899
제발요, 자르지 마세요
72
00:06:35,900 --> 00:06:37,567
나는 내 술집이
73
00:06:37,568 --> 00:06:40,904
너 때문에 일주일에 한 번씩
수리하는 일이 없었으면 좋겠어
74
00:06:41,864 --> 00:06:45,033
들어 봐, 부서진
가구 배상금이랑
75
00:06:45,034 --> 00:06:46,701
자네 외상값 뺐어
76
00:06:47,078 --> 00:06:48,495
80달러야
77
00:06:49,038 --> 00:06:50,163
행운을 빌어
78
00:06:50,164 --> 00:06:52,791
80달러뿐이라고요? 네?
79
00:06:52,792 --> 00:06:56,336
여기서 생기는 개떡 같은 일들
처리할 사람 잘 찾아보세요
80
00:06:56,337 --> 00:06:58,046
여긴 쓰레기 소굴이라고
81
00:07:02,468 --> 00:07:04,594
일이 잘 풀리는 걸 보니 좋네
82
00:07:04,595 --> 00:07:06,471
정말 기쁘군
83
00:07:06,472 --> 00:07:09,015
도움이 될지 모르겠지만
84
00:07:09,016 --> 00:07:10,517
아침 마저 먹고 싶으면
85
00:07:10,518 --> 00:07:12,769
옆 가게로 가서
같이 먹자고
86
00:07:12,770 --> 00:07:14,229
왜 사 주는 겁니까?
87
00:07:14,230 --> 00:07:15,897
자네 직업도 잃었으니까
88
00:07:16,482 --> 00:07:17,524
싫어?
89
00:07:18,985 --> 00:07:20,193
가자, 푸렌치
90
00:07:23,322 --> 00:07:25,490
내 이름 '프렌치'라고요
91
00:07:41,090 --> 00:07:42,382
믿기지 않네요
92
00:07:42,675 --> 00:07:44,885
수가 내 앞에 있는 게
신기해요
93
00:07:44,886 --> 00:07:47,304
정말로 죽은 줄 알았는데요
94
00:07:47,889 --> 00:07:49,055
진짜 그랬었어
95
00:07:49,474 --> 00:07:50,849
수술대에 있는데
심정지가 두 번 왔었어
96
00:07:50,850 --> 00:07:52,267
- 그래요?
- 응
97
00:07:52,685 --> 00:07:53,351
세상에
98
00:07:53,352 --> 00:07:55,937
토미가 아니었다면
난 여기 없었을 거야
99
00:07:55,938 --> 00:07:58,356
날 살리려고 많은 돈을 썼거든
100
00:07:58,733 --> 00:08:00,442
꽤 심하게 총을 맞았지
101
00:08:00,443 --> 00:08:03,320
복부랑 척추뼈에 맞았어
102
00:08:03,321 --> 00:08:05,864
폐 근처에도 맞았는데
상상이나 돼?
103
00:08:05,865 --> 00:08:08,325
척추 근처에 있는 총알은
그냥 내버려 뒀어
104
00:08:08,326 --> 00:08:09,910
- 말도 안 돼
- 내 말이
105
00:08:10,703 --> 00:08:13,330
정말 대단해요
왜인 줄 알아요?
106
00:08:13,331 --> 00:08:14,956
좀비랑은 다르게
107
00:08:15,750 --> 00:08:17,000
생김새가 멀쩡하잖아요
108
00:08:20,505 --> 00:08:21,755
내 쿠페는 어딨어?
109
00:08:24,133 --> 00:08:26,718
난 괜찮아요, 수
내 상처는 걱정하지 마요
110
00:08:26,719 --> 00:08:27,761
물어봐 줘서 고맙네요
111
00:08:27,762 --> 00:08:28,762
아니, 그런 게 아니고
112
00:08:29,055 --> 00:08:32,098
잠깐 정신이 없었네
이봐, 푸렌치
113
00:08:32,099 --> 00:08:34,434
몸은 어때? 미안해
먼저 물어봤어야 했는데
114
00:08:34,435 --> 00:08:35,602
- 난 괜찮아요
- 그래?
115
00:08:35,603 --> 00:08:37,354
- 멀쩡해요
- 정말?
116
00:08:37,355 --> 00:08:40,357
가슴에서 두 발을 뺐죠
하나는 여기, 또 하난 여기
117
00:08:40,858 --> 00:08:43,735
어떻게 그랬는지 모르겠지만
차로 기어가서
118
00:08:43,736 --> 00:08:45,403
응급실에 운전해서 갔어요
119
00:08:45,446 --> 00:08:47,822
- 그랬군
- 놀랍게도 괜찮더라고요
120
00:08:47,823 --> 00:08:50,784
어떤 군인이 발에
총을 쐈는데 죽었거든요
121
00:08:50,785 --> 00:08:54,120
난 가슴에 두 발 맞았는데
용케 살아남았어요
122
00:08:54,121 --> 00:08:56,373
겪었던 일 중에
제일 놀랍다니까요
123
00:08:56,374 --> 00:08:57,874
이것도 들어 보세요
124
00:08:57,875 --> 00:09:00,001
병원에서 경찰을 속였어요
125
00:09:00,002 --> 00:09:02,921
총을 닦는 중에
발사된 거라고 했죠
126
00:09:03,839 --> 00:09:05,340
경찰은 그걸 믿었지?
127
00:09:05,341 --> 00:09:07,551
믿긴 했는데 글쎄요
128
00:09:07,552 --> 00:09:09,511
조서 쓰기 싫어서
그런 걸 수도 있죠
129
00:09:15,142 --> 00:09:16,393
근데 내 쿠페는 어딨어?
130
00:09:18,938 --> 00:09:21,439
총상 입은 환자한테는
좋게 대하지 않았죠?
131
00:09:21,440 --> 00:09:23,149
푸렌치, 자동차 어딨냐니까?
132
00:09:24,360 --> 00:09:25,860
그거 팔았어요
133
00:09:25,861 --> 00:09:26,611
뭐라고?
134
00:09:26,612 --> 00:09:30,031
차를 어떻게 했다고?
누구한테 팔았어?
135
00:09:30,032 --> 00:09:32,617
불법 카센터에 팔아넘겼다고요
136
00:09:32,618 --> 00:09:35,453
차가 내 피로 범벅이 됐는데
딱히 다른 대안이 없잖아요?
137
00:09:35,454 --> 00:09:38,331
LA 동부 모든 갱의
표적이 돼버려서
138
00:09:38,332 --> 00:09:39,708
팔아 버렸어요
139
00:09:39,709 --> 00:09:42,377
하나만 묻자
혹시 얼마에...
140
00:09:42,378 --> 00:09:45,255
클래식한 디자인의
차를 팔아넘겼어?
141
00:09:46,882 --> 00:09:48,174
6천 달러 정도예요
142
00:09:48,384 --> 00:09:50,218
망할, 푸렌치!
6천 달러라고?
143
00:09:50,219 --> 00:09:53,722
바퀴 테만 해도
6천 달러인데!
144
00:09:53,723 --> 00:09:55,307
- 알아들었어?
- 이봐요
145
00:09:56,892 --> 00:09:58,143
죄송해요
146
00:09:58,144 --> 00:10:01,688
아무 일도 아닙니다
사과드리죠
147
00:10:04,400 --> 00:10:05,900
정말 기가 막히는군
148
00:10:06,319 --> 00:10:09,195
- 난 자네 분위기가 별로야
- 무슨 분위기요?
149
00:10:09,196 --> 00:10:10,322
그냥 분위기
150
00:10:10,323 --> 00:10:12,365
- 그딴 거 없는데요?
- 아니, 있어
151
00:10:12,366 --> 00:10:14,576
난 친구를 보려고
여기까지 버스 타고
152
00:10:14,577 --> 00:10:16,620
이렇게 왔는데 자넨 나한테
이런 분위기를 풍기네
153
00:10:16,621 --> 00:10:19,706
아니죠, 소중한 쿠페를 타고
가려고 버스를 탄 거죠
154
00:10:19,707 --> 00:10:21,166
여기 온 이유가
그거 때문이에요?
155
00:10:21,167 --> 00:10:23,501
아니, 다른 이유도 있지
156
00:10:24,211 --> 00:10:26,046
토미 때문에 왔어
우리에게 일을 주겠대
157
00:10:26,047 --> 00:10:29,174
이틀간 수금 세 건하고
치고 빠지는 건데 어때?
158
00:10:32,678 --> 00:10:34,179
지금 나랑 장난해요?
159
00:10:36,557 --> 00:10:39,434
있잖아요, 그냥 꺼져요
160
00:10:39,435 --> 00:10:41,770
난 그 일을 겨우 3일 했는데
161
00:10:41,771 --> 00:10:43,355
우리 둘 다 죽을 뻔했다고요
162
00:10:43,356 --> 00:10:45,774
절대 안 할 거니까
집어치워요
163
00:10:45,775 --> 00:10:47,859
'다신 안 해, 못 하겠어!'
164
00:10:47,860 --> 00:10:49,402
자네 말이 들리는군
165
00:10:49,403 --> 00:10:50,904
한 가지만 알려 주지
166
00:10:50,905 --> 00:10:53,323
이건 토미를 위한 거야
자네 빚진 게 있잖아
167
00:10:53,783 --> 00:10:56,034
없는 거 같은데요
168
00:10:56,035 --> 00:10:57,661
좋아, 실은 말이지
169
00:10:57,745 --> 00:11:00,330
난 토미를 위해 할 테니까
자넨 돈을 위해서 해
170
00:11:00,331 --> 00:11:01,456
그렇게 궁하지 않거든요
171
00:11:01,457 --> 00:11:03,792
피차 그렇지 않은 거 알잖아
172
00:11:03,793 --> 00:11:07,003
푸렌치, 잘 생각해
7만 달러를 나누는 거야
173
00:11:08,464 --> 00:11:09,631
얼마요?
174
00:11:10,883 --> 00:11:13,802
- 얼마라고요?
- 7만 달러
175
00:11:13,803 --> 00:11:15,637
일 하나로 영원히
편해질 수 있어
176
00:11:15,638 --> 00:11:18,014
집에 가서 원하는 거
하면서 살 수 있다고
177
00:11:18,015 --> 00:11:19,474
도장도 열 수 있지
178
00:11:20,142 --> 00:11:21,685
게다가 나도 이 일이
필요한 거 알잖아
179
00:11:21,686 --> 00:11:23,561
공정하게 나눌 거지?
180
00:11:23,562 --> 00:11:26,106
계속 푸렌치라고 부르면
아무 데도 같이 안 갑니다
181
00:11:26,107 --> 00:11:27,691
나만의 애칭인데
182
00:11:28,109 --> 00:11:29,984
어쨌거나요, 수
183
00:11:31,362 --> 00:11:33,780
- 마지막으로 하나만이에요
- 그래
184
00:11:33,781 --> 00:11:34,989
딱 세 건만 하죠
185
00:11:36,450 --> 00:11:38,535
자네가 생각하는 동안
186
00:11:38,536 --> 00:11:40,161
아까 얘기했던 대로
187
00:11:41,163 --> 00:11:42,622
아침은 내가 사도록 하지
188
00:11:45,501 --> 00:11:48,336
20달러를 더 내겠네
왜냐고?
189
00:11:48,337 --> 00:11:49,629
그럴 능력이 되니까
190
00:11:50,047 --> 00:11:51,506
돈 더 갖고 싶어?
191
00:11:51,507 --> 00:11:52,674
그럼 밖에서 보자고
192
00:11:57,138 --> 00:11:58,680
그럼 죽다 살아난 뒤로
193
00:11:58,681 --> 00:12:01,474
7개월 동안 뭐 했어요?
194
00:12:01,475 --> 00:12:03,893
나한테 알려 주는 게
별로였던 거예요?
195
00:12:03,894 --> 00:12:05,103
살아있다는 걸?
196
00:12:05,104 --> 00:12:06,646
알려 줄까도 생각했지만
197
00:12:06,647 --> 00:12:09,816
토미가 신분을 숨기래서
그랬던 거야
198
00:12:09,817 --> 00:12:11,151
나한테도 똑같이 말하더군요
199
00:12:11,152 --> 00:12:13,445
그래서 저딴 시궁창에서
일하고 있었죠
200
00:12:13,904 --> 00:12:17,574
수가 나타난 날에
내가 잘리다니 정말 우연이네요
201
00:12:22,246 --> 00:12:24,414
잠깐만, 이게 뭐야?
202
00:12:25,791 --> 00:12:26,916
차라는 건데요
203
00:12:26,917 --> 00:12:29,627
아니, 이건 지붕 달린
휠체어잖아
204
00:12:29,628 --> 00:12:32,380
이딴 쓰레기랑
내 차를 바꿨단 말이야?
205
00:12:32,381 --> 00:12:33,590
창피한 줄 알아
206
00:12:33,591 --> 00:12:37,093
이건 군함처럼 가스를 많이
먹지 않고 깨끗하고 조용해요
207
00:12:37,094 --> 00:12:39,929
안에서 당신 엉덩이 냄새도
안 난다고요, 알겠어요?
208
00:12:40,306 --> 00:12:41,097
일 시작하기 전에
209
00:12:41,098 --> 00:12:42,474
집에 가서 옷 갈아입고 올게요
210
00:12:42,475 --> 00:12:44,601
그러지 마
옷 갈아입을 시간이 없어
211
00:12:44,602 --> 00:12:46,811
지금도 멋있으니까
시간 맞춰 가자고
212
00:12:46,812 --> 00:12:48,146
어디 먼저 가요?
213
00:12:48,314 --> 00:12:50,899
라스베이거스인데
자네도 괜찮지?
214
00:12:50,900 --> 00:12:52,358
- 베가스요?
- 베가스
215
00:12:53,027 --> 00:12:54,569
기가 막히네
216
00:13:08,501 --> 00:13:10,460
난 베가스가 너무 싫어
217
00:13:15,508 --> 00:13:16,800
이 음악 어때?
218
00:13:16,801 --> 00:13:20,220
별론데요
좀 쓰레기 같지 않아요?
219
00:13:20,513 --> 00:13:22,931
난 록 음악 좋아해요
220
00:13:22,932 --> 00:13:27,644
푸렌치, 그럼 음악 듣는 건
그만하는 게 어때?
221
00:13:31,899 --> 00:13:33,650
베가스에서 어디로 가요?
222
00:13:33,651 --> 00:13:35,318
명단대로 가자고
223
00:13:35,319 --> 00:13:37,195
오랜만에 보는 명단이네요
224
00:13:37,822 --> 00:13:39,864
그럼 먼저...
225
00:13:41,575 --> 00:13:43,868
한번 봐 봐, 푸렌치
내 안경이 어디...
226
00:13:45,996 --> 00:13:47,205
잠시만요
227
00:13:47,206 --> 00:13:48,915
목록에서 베가스가 두 번째네요
228
00:13:48,916 --> 00:13:50,041
왜 여기를 먼저 가죠?
229
00:13:50,042 --> 00:13:52,085
말 리스란 여자는 누구예요?
230
00:13:52,753 --> 00:13:54,462
작은 팁이야, 푸렌치
231
00:13:54,463 --> 00:13:57,882
일은 항상 집에서
가장 먼 곳부터 시작해야 돼
232
00:13:59,093 --> 00:14:00,260
말 리스가 누구냐면
233
00:14:01,178 --> 00:14:04,639
루이지애나주의
명실상부한 상류층으로
234
00:14:04,640 --> 00:14:06,266
말 리스의 아빠는
어릴 때 여기로 이사 왔어
235
00:14:06,267 --> 00:14:08,518
우팔리안 범죄 조직에서
일하려고 왔지
236
00:14:08,519 --> 00:14:11,145
근데 순수 혈통이 아니어서
OBE를 받게 됐지
237
00:14:11,146 --> 00:14:12,689
처형을 당했단 뜻이야
238
00:14:13,023 --> 00:14:16,234
아무튼 그게 80년대니까
말이 20대 후반일 때야
239
00:14:16,235 --> 00:14:19,112
그래서 말은 가명을 쓰고
조직에서 일했어
240
00:14:19,113 --> 00:14:20,405
예쁘고 똑똑한 여자야
241
00:14:20,406 --> 00:14:24,450
말은 돈을 보관한 곳이나
시체 묻은 데를 다 알았지
242
00:14:24,451 --> 00:14:26,619
시간이 지나면서
권력이 세졌어
243
00:14:26,620 --> 00:14:30,123
느리지만 확실하게
부자가 됐고 강력해졌어
244
00:14:30,124 --> 00:14:31,165
그러던 어느 날
245
00:14:31,750 --> 00:14:34,252
말은 조직 전체를
쓸어버리기로 다짐했어
246
00:14:49,393 --> 00:14:50,852
어떻게 그걸 다 알아요?
247
00:14:50,853 --> 00:14:54,439
우팔리안 조직은
전혀 못 들어 봤거든요
248
00:14:54,440 --> 00:14:57,191
3년 동안 그 여자랑
그렇고 그런 관계였으니까
249
00:14:57,192 --> 00:14:59,360
서부 해안에서
제일 잘하는 여자야
250
00:14:59,778 --> 00:15:02,030
미친 애들이 대체로 잘하잖아?
251
00:15:10,414 --> 00:15:12,332
- 진짜예요?
- 아무 말도 하지 마
252
00:15:12,333 --> 00:15:14,042
뭔가 안다는 낌새도
보이면 안 돼, 알겠어?
253
00:15:14,043 --> 00:15:15,209
말이 네 눈을 보고
254
00:15:15,210 --> 00:15:18,338
내가 말했다고 생각하면
우리 둘 다 죽일 거야
255
00:15:18,339 --> 00:15:19,714
진심이야, 알겠어?
256
00:15:19,715 --> 00:15:21,841
그냥 미친 여자 같은데요
257
00:15:21,842 --> 00:15:22,717
미친 거 맞아
258
00:15:22,718 --> 00:15:25,678
근데 난 말의 신체는
다치게 하고 싶지 않아
259
00:15:25,679 --> 00:15:28,389
나 이제 폭력은 끊었어
진짜 끝이야
260
00:15:28,390 --> 00:15:29,891
폭력을 끊다뇨?
그게 무슨 소리예요?
261
00:15:29,892 --> 00:15:32,018
내 동료가 다치는 일은
더는 없을 거란 말이야
262
00:15:32,561 --> 00:15:34,187
동료가 다치는 일은
없을 거라고요?
263
00:15:34,188 --> 00:15:35,355
지금 나 놀리는 거죠?
264
00:15:35,356 --> 00:15:38,650
장난치는 거 아냐
하지만 쓸 수도 있겠지
265
00:15:38,651 --> 00:15:40,318
목숨이 달린 거라면 말이야
266
00:15:40,319 --> 00:15:43,029
행운을 빌게요
어떻게 하는지 한번 봅시다
267
00:15:43,030 --> 00:15:44,822
이거나 알려 주세요
268
00:15:44,823 --> 00:15:48,451
어떻게 이틀 안에
세 건을 처리하죠?
269
00:15:48,452 --> 00:15:50,954
게다가 수의 손은
쓰지도 않고서 가능해요?
270
00:15:50,955 --> 00:15:52,246
그래서 자네가 있잖아
271
00:15:52,247 --> 00:15:55,083
아뇨, 싫어요
그럴 일은 없습니다
272
00:15:55,084 --> 00:15:58,294
나한테 시키면서 돈은
반반으로 나눌 거잖아요
273
00:15:58,295 --> 00:15:59,379
수가 벤치에서
몸만 푸는 동안
274
00:15:59,380 --> 00:16:01,506
나는 한창 얻어터지고 있겠죠
275
00:16:01,507 --> 00:16:02,840
그런 일이 없기를 바라자고
276
00:16:02,841 --> 00:16:05,134
안 봐도 뻔하다고요
솔직해집시다
277
00:16:05,135 --> 00:16:08,638
다음 휴게소에서 세워 줘
뭐 좀 마셔야겠어
278
00:16:16,814 --> 00:16:19,482
기름 좀 채워, 푸렌치
난 안에서 계산할게
279
00:17:12,911 --> 00:17:14,287
저 새끼가 여기로 오는데
280
00:17:14,288 --> 00:17:16,622
- 그러게
- 진짜 이쪽으로 오네
281
00:17:17,875 --> 00:17:20,543
저기요, 뭐 좀 도와줄까요?
282
00:17:21,628 --> 00:17:23,171
글쎄, 프렌치
도와줄 수 있나?
283
00:17:24,006 --> 00:17:26,466
시간은 계속
가고 있다고, 새끼야
284
00:17:26,467 --> 00:17:29,385
틱톡, 틱톡
285
00:17:33,807 --> 00:17:36,100
겁쟁이 같은 놈이네
286
00:17:49,031 --> 00:17:50,198
괜찮아, 푸렌치?
287
00:17:51,325 --> 00:17:53,534
- 검은색 SUV 보이죠?
- 응, 보여
288
00:17:53,535 --> 00:17:54,577
- 그렇죠?
- 그럼
289
00:17:54,578 --> 00:17:56,537
안에 거대한 녀석 둘이 있어요
290
00:17:56,538 --> 00:17:59,832
한 명이 기관총이 있는데
내 이름도 알아요
291
00:17:59,833 --> 00:18:01,125
왜 그럴까요?
292
00:18:02,002 --> 00:18:04,504
내가 LA를 떠날 때부터
저들이 날 미행했어
293
00:18:04,505 --> 00:18:05,421
뭐라고요?
294
00:18:05,422 --> 00:18:09,092
사실 자네 술집 밖에도
저들이 있었네
295
00:18:09,093 --> 00:18:09,759
하나만 묻지
296
00:18:09,760 --> 00:18:11,886
낙하산 부대의 관찰력이
어디로 갔나?
297
00:18:11,887 --> 00:18:13,429
그냥 궁금해서
298
00:18:13,931 --> 00:18:17,850
글쎄요, 하도 맞아서
무뎌진 게 아닐까 싶네요
299
00:18:17,851 --> 00:18:19,560
근데 왜 따라오는 거죠?
300
00:18:19,561 --> 00:18:22,939
글쎄, 토미가 누군가 대신해서
수금하는데 그 부하가 아닐까?
301
00:18:23,398 --> 00:18:24,524
대체 왜요?
302
00:18:24,525 --> 00:18:25,858
우리가 돈을 받는지만
확인하려고요?
303
00:18:25,859 --> 00:18:27,151
맞아, 돈을 확실히 받아서
304
00:18:27,152 --> 00:18:29,862
돈 갖고 튀지 않는지
확인하려고 하는 거야
305
00:18:29,863 --> 00:18:32,657
우리가 왜 돈을 갖고 튀어요?
306
00:18:32,658 --> 00:18:34,158
토미가 누구를 위해
수금하는데요?
307
00:18:34,159 --> 00:18:35,868
푸렌치, 나도 답을
다 아는 게 아냐
308
00:18:35,869 --> 00:18:38,204
맞는 방식이 뭔지는 알지
309
00:18:38,205 --> 00:18:39,747
토미에게 돈을 돌려주고
310
00:18:39,748 --> 00:18:42,458
우린 수수료 챙겨서
갈 길 가면 돼
311
00:18:43,043 --> 00:18:44,585
어서 가자
312
00:18:46,130 --> 00:18:48,005
뭐가 뭔지 모르겠어요
313
00:18:54,471 --> 00:18:56,180
라스베가스에 오신 걸
환영합니다
314
00:19:00,602 --> 00:19:02,353
말 리스네에 오신 걸 환영합니다
주차장
315
00:19:06,900 --> 00:19:08,776
이 일을 마친 다음에는요?
316
00:19:11,905 --> 00:19:13,573
나한테 시간을
좀 주겠나, 푸렌치?
317
00:19:13,574 --> 00:19:15,032
몇 분이면 돼
318
00:19:17,202 --> 00:19:19,203
- 괜찮아요?
- 괜찮아
319
00:19:19,955 --> 00:19:21,581
지리고 있는 거 같아서요
320
00:19:22,249 --> 00:19:22,915
뭐?
321
00:19:22,916 --> 00:19:24,834
여자 때문에 겁먹었죠?
322
00:19:24,835 --> 00:19:26,878
난 누구도 무서워하지 않아
323
00:19:26,879 --> 00:19:28,754
- 그래요?
- 근데 말은...
324
00:19:28,964 --> 00:19:30,047
좀 달라
325
00:19:30,048 --> 00:19:31,632
마음 단단히 먹고 가요
326
00:19:31,633 --> 00:19:34,886
시간이 얼마 안 남았어요
327
00:19:34,887 --> 00:19:36,053
가지
328
00:19:50,819 --> 00:19:52,195
리스 대표님이 아주 바쁘시니까
329
00:19:52,196 --> 00:19:54,363
신중하게 대화하고
330
00:19:54,364 --> 00:19:56,199
용건만 빨리 말하세요
331
00:19:56,867 --> 00:19:58,075
따라오세요
332
00:20:01,788 --> 00:20:03,831
저 허벅지 좀 봐요
333
00:20:03,832 --> 00:20:06,751
가위 조르기 기술을 쓰고
사람들한테 얼마를 받을까요?
334
00:20:06,752 --> 00:20:09,629
푸렌치, 진지하게 임해
안 그럼 둘 다 죽어
335
00:20:10,255 --> 00:20:11,631
빌어먹을
336
00:20:17,471 --> 00:20:22,016
너의 집으로 가고 있어
늦을 것 같아
337
00:20:22,434 --> 00:20:24,310
널 어디든 데려다 줄게
338
00:20:24,311 --> 00:20:27,230
사운드 체크가 진행 중이니
방해하지 마세요
339
00:20:27,231 --> 00:20:29,190
하지만 헤드라이트 불빛이
나를 데려가
340
00:20:29,191 --> 00:20:30,316
타이니, 마실 것 좀 갖다 줘
341
00:20:30,317 --> 00:20:32,652
- 리스 대표님이 곧 오십니다
- 고마워요
342
00:20:33,820 --> 00:20:38,032
저기요, 물이랑
이 남자는 위스키요
343
00:20:39,409 --> 00:20:41,911
좋은 곳인데요
말이랑 같이 살지 그래요?
344
00:20:41,912 --> 00:20:44,497
푸렌치, 좀 진지하게 해
345
00:20:45,082 --> 00:20:47,625
더는 여기에
머무를 수 없기 때문이니?
346
00:20:47,960 --> 00:20:48,626
고맙소
347
00:20:48,651 --> 00:20:50,277
하지만 난 너를 못 떠나
348
00:20:52,714 --> 00:20:56,425
귀공자 설린스키 베이커 아닌가
349
00:20:56,426 --> 00:20:59,095
강력한 경쟁자의 귀환이군
350
00:20:59,096 --> 00:21:00,388
말 리스
351
00:21:00,389 --> 00:21:01,764
여전히 넋 나가게 아름답군
352
00:21:02,099 --> 00:21:03,391
그래
353
00:21:03,725 --> 00:21:07,228
완전히 넋이 나간 사람이
당신이었지
354
00:21:07,729 --> 00:21:10,147
그날 같은 밤은
다신 없을 거야
355
00:21:13,610 --> 00:21:15,903
나도 그럴 거 같아
356
00:21:15,904 --> 00:21:18,030
어쨌거나 다시 보니 반갑네
357
00:21:18,031 --> 00:21:20,157
한잔하기 좋은 시간이군
358
00:21:20,158 --> 00:21:22,994
당신은 한 번도 술을
거절한 적이 없지
359
00:21:23,870 --> 00:21:25,413
사실은
360
00:21:26,081 --> 00:21:27,832
지금은 술을 끊었어
361
00:21:27,833 --> 00:21:29,834
항상 맑은 맨정신이야
362
00:21:30,127 --> 00:21:31,669
비즈니스 때문에 왔네
363
00:21:32,129 --> 00:21:33,462
토미가 전화했어
364
00:21:34,089 --> 00:21:36,966
내가 진 빚이
15만 5천 달러래
365
00:21:36,967 --> 00:21:38,592
우리가 수금을 해야겠는데
366
00:21:38,593 --> 00:21:42,263
전화 받고 나서
돈은 준비해 뒀어
367
00:21:43,765 --> 00:21:44,807
하지만...
368
00:21:44,808 --> 00:21:46,976
게임은 하지 말자고, 알겠지?
369
00:21:46,977 --> 00:21:51,147
난 이윤을 남기려고
큰돈을 빌렸는데
370
00:21:51,148 --> 00:21:53,482
나쁜 놈한테
빌린 거였더라고
371
00:21:53,483 --> 00:21:55,943
그런데 그놈이 목숨을 끊어서
372
00:21:55,944 --> 00:21:58,612
난 운 좋게 빚을 털었지
373
00:21:58,613 --> 00:22:02,033
그랬는데 네가 수금하러
문 앞에 나타났네
374
00:22:02,034 --> 00:22:04,201
누가 누구랑
게임을 한다는 거야, 수?
375
00:22:04,202 --> 00:22:05,536
있잖아요
376
00:22:05,537 --> 00:22:09,206
푹푹 찌는 사막을 지나면서
수금하러 먼 길을 왔어요
377
00:22:09,207 --> 00:22:10,166
본론만 말할게요
378
00:22:10,167 --> 00:22:12,877
준비된 돈은
우리가 가져가고
379
00:22:13,211 --> 00:22:14,920
사라져드리죠
380
00:22:15,839 --> 00:22:18,591
이 영국인 구두 판매원이
내가 누군 줄 알고
381
00:22:18,592 --> 00:22:22,219
앞뒤 안 가리고
함부로 떠드는 거지?
382
00:22:22,220 --> 00:22:24,263
말, 이 친구가 너무 앞서갔군
383
00:22:24,264 --> 00:22:26,849
이해력이 좀 부족하지만
괜찮은 친구야
384
00:22:26,850 --> 00:22:29,977
내 클럽에서는
리스 대표라고 불러
385
00:22:29,978 --> 00:22:32,605
존경의 의미로
리스 대표...
386
00:22:32,606 --> 00:22:34,815
리스 대표님, 부탁드립니다
387
00:22:34,816 --> 00:22:37,735
돈을 주시면
우린 갈게요, 됐죠?
388
00:22:38,403 --> 00:22:41,072
이름이 뭐지, 꼬마야?
389
00:22:41,073 --> 00:22:44,241
프렌치야
프렌치 키스할 때 프렌치지
390
00:22:44,242 --> 00:22:47,953
- 내 말을 끊었어, 프렌치 군
- 그냥 프렌치입니다
391
00:22:49,039 --> 00:22:50,539
있잖아, 말러리
392
00:22:50,540 --> 00:22:52,625
우린 LA에서 먼 길을 왔고
다시 돌아가야 돼
393
00:22:52,626 --> 00:22:55,878
엄청 피곤하다고, 응?
그니까 부탁할게
394
00:22:57,381 --> 00:23:00,800
아까 봤던 브릿 양이
돈을 갖고 있어
395
00:23:02,177 --> 00:23:04,887
프렌치 군에게 가방 줘
396
00:23:07,057 --> 00:23:08,224
갖고 와, 푸렌치
397
00:23:08,934 --> 00:23:11,102
촬영을 좀 할 거야
398
00:23:11,561 --> 00:23:15,981
프렌치 군이 돈을 확인하고
설명하는 영상 촬영해
399
00:23:15,982 --> 00:23:17,900
찍는 김에 우리가 차에
400
00:23:17,901 --> 00:23:20,236
타는 것까지 찍는 게 좋겠네
401
00:23:20,237 --> 00:23:21,445
이걸 토미에게
보여 주는 거면
402
00:23:21,446 --> 00:23:23,072
좋은 생각이네
403
00:23:23,073 --> 00:23:25,074
차에 타는 것까지 찍어
404
00:23:26,326 --> 00:23:27,535
가도 돼요?
405
00:23:28,078 --> 00:23:29,078
응
406
00:23:32,040 --> 00:23:34,375
나랑 더 놀다 가지 그래, 수?
407
00:23:37,170 --> 00:23:38,712
괜찮아, 푸렌치
난 알아서 할게
408
00:23:38,713 --> 00:23:41,882
프렌치 군은 갈 길을
가면 될 것 같은데
409
00:23:45,554 --> 00:23:48,431
모두 사라졌나요
410
00:23:51,017 --> 00:23:54,562
당신 참 잘생겼었는데
411
00:23:54,563 --> 00:23:59,066
지금은 조각을 몇 개 잃은
퍼즐처럼 됐네
412
00:24:08,785 --> 00:24:13,497
어젯밤에 캐비어
먹은 것 같은데, 말
413
00:24:13,498 --> 00:24:15,958
내 옆에 당신이
있을 수도 있었어
414
00:24:16,334 --> 00:24:19,462
근데 LA를 택했고
지금 당신을 봐 봐
415
00:24:19,963 --> 00:24:22,631
희끗해진 아랫도리 털을
씻으면서
416
00:24:22,632 --> 00:24:25,926
당신이 거절했던 나와
인생을 생각했으면 좋겠네
417
00:24:26,636 --> 00:24:27,887
이제 꺼지고
418
00:24:27,888 --> 00:24:31,891
뼈나 물어다 주는 개처럼
전달이나 해
419
00:24:34,561 --> 00:24:35,561
말러리
420
00:24:37,606 --> 00:24:40,691
당신 입술이 아름다웠는데
여전히 그러네
421
00:24:40,692 --> 00:24:43,152
그리고 여전히
지릴 만큼 무서워
422
00:24:43,820 --> 00:24:45,529
근데 입술은 정말 끝내줘
423
00:24:51,328 --> 00:24:57,249
더 이상 당신을 느끼지 못해요
424
00:24:59,169 --> 00:25:03,756
모두 사라졌나요
425
00:25:05,258 --> 00:25:07,009
완전 식은 죽 먹기였죠?
426
00:25:07,010 --> 00:25:08,677
돈을 그냥 줬어
427
00:25:08,678 --> 00:25:10,429
완벽했다고요
428
00:25:11,932 --> 00:25:12,806
왜 그래요?
429
00:25:12,807 --> 00:25:15,309
너무 순순히 돈을 줬어
430
00:25:15,310 --> 00:25:16,310
진짜 이상해
431
00:25:16,311 --> 00:25:18,979
내가 아는 말 리스는
그렇지 않다고
432
00:25:20,774 --> 00:25:22,316
대체 뭐야!
433
00:25:24,110 --> 00:25:27,613
내 말이 맞지, 푸렌치?
때마침 나타났네
434
00:25:27,614 --> 00:25:28,739
그래서 우리를 촬영한 거였어
435
00:25:28,740 --> 00:25:30,908
이런 일이 있다고 들었지만
나한텐 한 번도 없었는데
436
00:25:30,909 --> 00:25:34,036
빨리 빠져나가자
잘 좀 해봐
437
00:25:39,709 --> 00:25:40,960
운전 실력이 정확하네
438
00:25:40,961 --> 00:25:42,753
- 감명받았어
- 닥쳐요!
439
00:25:42,754 --> 00:25:44,672
원한다면 직접 운전해요
440
00:25:44,673 --> 00:25:45,714
별 차이 없을걸?
441
00:25:45,715 --> 00:25:48,133
어차피 도망칠 데도 없잖아
442
00:25:52,013 --> 00:25:53,138
좋아
443
00:25:53,390 --> 00:25:54,765
저기 뭐가 있지?
444
00:25:55,433 --> 00:25:57,643
기관총 하나랑 곤봉 3개야
어떻게 할래?
445
00:25:57,644 --> 00:26:00,062
우선 폭력은 사양하겠다는
마음 따위는 접어 둬요
446
00:26:00,063 --> 00:26:01,647
그렇다고 욕하진 않으니까요
447
00:26:01,648 --> 00:26:02,815
알겠어요?
448
00:26:02,816 --> 00:26:04,984
우린 돈을 가지러 왔다
449
00:26:04,985 --> 00:26:06,235
순순히 굴면
450
00:26:06,778 --> 00:26:08,112
우리도 좋게 대해줄게
451
00:26:08,113 --> 00:26:09,363
저놈이 든 건
452
00:26:09,364 --> 00:26:13,492
AK 47이라는 돌격소총인데
공격력이 약한 편이에요
453
00:26:13,493 --> 00:26:15,494
2백만 러시아 군인들의
생각은 다를걸
454
00:26:15,495 --> 00:26:17,663
근데 총을 든 팔이
축 처진 거 보세요
455
00:26:17,664 --> 00:26:20,165
장담컨대 한 번도 총격전을
한 적이 없을 거예요
456
00:26:20,166 --> 00:26:23,502
좋아, 그럼 저놈이
가까이 오면
457
00:26:23,503 --> 00:26:24,878
내가 제압할게요
458
00:26:24,879 --> 00:26:26,463
다른 세 명은
갖고 놀 수 있죠?
459
00:26:26,464 --> 00:26:29,300
잠깐만, 자네는 한 명이고
난 세 명이면 불공평하잖아?
460
00:26:29,301 --> 00:26:31,885
그 한 명이 돌격소총을
들고 있잖아요, 수
461
00:26:32,304 --> 00:26:34,013
저놈은 총을 어떻게
잡는지도 모른다며
462
00:26:34,014 --> 00:26:35,014
셋 중에 하나는 여자잖아요
463
00:26:35,015 --> 00:26:37,641
여자같이 보여?
그냥 괴물이야
464
00:26:37,642 --> 00:26:40,269
수가 때리면 쓰러지겠죠
간단하잖아요
465
00:26:40,270 --> 00:26:43,897
푸렌치, 여자는 안 때린 지
오래됐다고
466
00:26:44,649 --> 00:26:47,860
그럼 그동안
푹 쉬셨겠네요, 그렇죠?
467
00:26:47,861 --> 00:26:50,404
어서 나가서 귀공자의
환영식을 보여 줘요
468
00:26:50,405 --> 00:26:51,947
- 까먹지 않았죠?
- 꺼져, 푸렌치
469
00:26:51,948 --> 00:26:53,115
차에서 나와, 멍청아
470
00:27:28,568 --> 00:27:29,985
나를 방망이로
쳤으니까, 나도...
471
00:27:29,986 --> 00:27:31,737
지금 도망가도 돼
472
00:27:31,738 --> 00:27:32,946
끝나지 않을 거야
473
00:27:32,947 --> 00:27:33,864
정확히 짚고 넘어가자면
474
00:27:33,865 --> 00:27:36,450
우린 도망치고 있지 않았어
여기서 꺼져
475
00:27:36,951 --> 00:27:38,494
빨리 가!
476
00:27:39,913 --> 00:27:41,163
가요, 수!
477
00:27:48,421 --> 00:27:50,255
잘했어요
영감님
478
00:27:50,256 --> 00:27:52,675
죽음도 수의 기술을
꺾지는 못했나 봐요
479
00:27:52,676 --> 00:27:55,260
저 여자가 방망이로
내 머릴 때렸어
480
00:27:55,261 --> 00:27:58,430
어쩔 수 없는 선택에
자책하지 마세요
481
00:28:01,893 --> 00:28:03,560
먼지 구덩이에서
뒹구는 건 다 끝났나?
482
00:28:03,561 --> 00:28:05,729
너희가 나타나다니 반갑네
483
00:28:05,730 --> 00:28:07,106
아이디어가 하나 있는데
484
00:28:07,107 --> 00:28:09,441
다음번엔 나와서
손 좀 보태주는 게 어때?
485
00:28:09,442 --> 00:28:10,401
- 싫어
- 그래?
486
00:28:10,402 --> 00:28:12,611
너네 싸움 구경하는 게 재밌어
487
00:28:12,612 --> 00:28:14,863
한물간 거 치곤 나쁘지 않더군
488
00:28:15,699 --> 00:28:16,990
꺼져
489
00:28:17,701 --> 00:28:18,742
저 금발 봐 봐
490
00:28:19,452 --> 00:28:20,619
어디서든 저 눈빛은
알아보는데
491
00:28:20,745 --> 00:28:22,121
내 말 맞지! 그놈이라고
492
00:28:22,122 --> 00:28:22,955
뭐라고 한 거야, 푸렌치?
493
00:28:22,956 --> 00:28:25,416
- 못 들었어요
- 확실히 그놈 맞다니까
494
00:28:25,917 --> 00:28:28,335
- 저놈들은 누구예요, 수?
- 나도 몰라
495
00:28:28,336 --> 00:28:30,462
저놈들 무리까지
신경 써야 돼요?
496
00:28:30,463 --> 00:28:32,214
일에만 집중하면 돼
497
00:28:32,215 --> 00:28:33,757
끝난 얘기야
하나 처리했으니 두 개 남았군
498
00:28:33,758 --> 00:28:35,008
어서 다음으로 넘어가자고
499
00:28:35,009 --> 00:28:36,218
아뇨, 싫어요
500
00:28:36,219 --> 00:28:38,595
난 LA까지 밤새 운전 못해요
501
00:28:38,596 --> 00:28:39,930
택도 없어요
502
00:28:39,931 --> 00:28:41,807
모텔에 가서 좀 쉬어야겠어요!
503
00:28:41,808 --> 00:28:43,267
제시간 안에 끝내야 돼
504
00:28:43,268 --> 00:28:44,935
금요일까지 돈을 받기로
얘기 끝난 거잖아
505
00:28:44,936 --> 00:28:46,270
그렇지만 쉬어야 한다고요
506
00:28:46,271 --> 00:28:49,523
사람들을 계속 패고
다니려면요
507
00:28:49,524 --> 00:28:52,067
내 말 들어 봐요
이 기계는
508
00:28:52,068 --> 00:28:54,278
톱니가 없으면
작동하지 않아요
509
00:28:56,281 --> 00:28:57,406
뭐?
510
00:28:57,407 --> 00:28:58,532
톱니요
511
00:28:58,533 --> 00:29:01,452
기계는 톱니 없이
움직이지 않는다고요
512
00:29:01,453 --> 00:29:03,162
- 돌겠네, 푸렌치
- 휴식이 필요하다고요!
513
00:29:03,163 --> 00:29:04,079
그래, 네가 이겼다
514
00:29:04,080 --> 00:29:06,165
까짓거, 호텔로 가자
515
00:29:55,632 --> 00:29:56,673
여보세요
516
00:29:56,674 --> 00:29:57,674
여보세요, 토미
517
00:29:57,675 --> 00:30:01,595
말 리스한테 돈을 받아서
하나는 처리했고 두 건 남았어
518
00:30:01,596 --> 00:30:03,055
순순히 나오던가?
519
00:30:03,056 --> 00:30:05,182
매우 순순히 주더라고
520
00:30:06,100 --> 00:30:08,977
근데 물어볼 게 있는데
521
00:30:09,437 --> 00:30:10,896
어떤 회사가 시킨 거 같은데
522
00:30:10,897 --> 00:30:13,857
무장한 남자 두 명이
LA에서부터 우릴 따라왔어
523
00:30:13,858 --> 00:30:15,734
이 거래랑 관련된 자들인가?
524
00:30:16,611 --> 00:30:19,238
맞아, 너희가 돈을
빼돌리는지 확인하려고 붙였어
525
00:30:19,239 --> 00:30:21,698
그럴 줄 알았어
526
00:30:24,452 --> 00:30:26,537
잘 지내고 있어, 토미?
527
00:30:26,538 --> 00:30:29,540
내 걱정은 하지 말고
다음 두 건이나 걱정해
528
00:30:29,541 --> 00:30:32,960
혹시 내가 이 건에 대해서
알아야 할 게 있나?
529
00:30:36,464 --> 00:30:39,299
지금은 말하기 좀 힘드네
530
00:30:40,802 --> 00:30:42,177
알겠어, 신경 쓰지 마
531
00:30:42,929 --> 00:30:45,597
내일 다시 연락하겠네
그럼 쉬어
532
00:30:45,932 --> 00:30:47,850
이런 일에 끌어들여서
미안하네, 수
533
00:30:58,611 --> 00:31:01,488
푸렌치야?
문 열렸으니 들어와
534
00:31:04,993 --> 00:31:06,952
길 건너편에서 겨우 찾았어요
535
00:31:06,953 --> 00:31:08,453
자는 데 도움이 될까 해서요
536
00:31:08,955 --> 00:31:10,998
들어와, 뭘 구했어?
537
00:31:10,999 --> 00:31:13,876
옛날 루스터 테킬라예요
538
00:31:13,877 --> 00:31:15,252
- 루스터 로호?
- 네
539
00:31:15,253 --> 00:31:17,296
신기하군, 내가 제일
좋아하는 브랜드야
540
00:31:17,297 --> 00:31:19,089
- 그래요?
- 응
541
00:31:19,132 --> 00:31:21,216
마음은 정말 고맙지만
542
00:31:22,051 --> 00:31:23,969
술은 사양하겠네
543
00:31:23,970 --> 00:31:25,721
술은 완전히 끊었어
544
00:31:25,722 --> 00:31:27,931
말했다시피 술은 끊었지만
고마워, 푸렌치
545
00:31:27,932 --> 00:31:30,017
헛소리라고 생각했는데요?
아냐
546
00:31:30,018 --> 00:31:31,059
그래요?
547
00:31:32,228 --> 00:31:34,062
기관총에 맞고 나면
548
00:31:34,063 --> 00:31:36,857
인생 다짐을 새로 하나 봐요
549
00:31:36,858 --> 00:31:40,694
아무튼 그거 100% 푸른 아가베야
좋은 거라고
550
00:31:42,196 --> 00:31:43,697
한번 말해 보세요
551
00:31:44,532 --> 00:31:46,450
두 번 죽었다고 했죠?
552
00:31:47,118 --> 00:31:49,578
뭔가 봤어요?
그런 거 있잖아요
553
00:31:49,954 --> 00:31:53,373
밝은 빛이라던가 인생이
주마등처럼 스쳐갔다거나
554
00:31:53,374 --> 00:31:54,541
아니
555
00:31:55,084 --> 00:31:56,209
자넨 어땠는데?
556
00:31:56,961 --> 00:31:58,587
- 본 게 뭐야?
- 제가 본 거요?
557
00:31:58,588 --> 00:32:02,132
수처럼 죽음의 문턱까지
가진 않았지만
558
00:32:03,051 --> 00:32:04,301
터놓고 말하자면
559
00:32:05,762 --> 00:32:07,346
좀 창피했어요
560
00:32:07,805 --> 00:32:09,890
창피했다고? 왜?
561
00:32:13,353 --> 00:32:16,229
잘 모르겠어요
환각을 본 걸 수도 있는데
562
00:32:16,230 --> 00:32:18,607
중환자실에 데려다준 간호사가
563
00:32:18,608 --> 00:32:20,609
엄청 섹시했거든요
564
00:32:20,610 --> 00:32:25,656
백금발에 파란눈
가느다란 허리면 말 다했죠
565
00:32:25,657 --> 00:32:28,784
거기에 간호사 복장이니까
눈 둘 곳을 모르겠더라고요
566
00:32:28,785 --> 00:32:32,746
아무튼 거기가 엄청 추워서
567
00:32:32,747 --> 00:32:33,872
발트해인 줄 알았다니까요
568
00:32:33,873 --> 00:32:36,333
개처럼 벌벌 떨면서도
569
00:32:36,334 --> 00:32:38,126
간호사를 봐야 하니까
정신 차리려고 노력했어요
570
00:32:38,169 --> 00:32:40,045
그리곤 간호사가
제 옷을 벗기는데
571
00:32:40,046 --> 00:32:41,880
멋있어 보이려고 애썼죠
572
00:32:41,881 --> 00:32:44,716
마치 사나이한테 총상은
흔한 일인 것처럼요
573
00:32:44,717 --> 00:32:46,009
무슨 느낌인지 알죠?
574
00:32:46,010 --> 00:32:47,678
어쨌든 그다음에 간호사가
575
00:32:47,679 --> 00:32:50,472
바지를 자르고
속옷까지 잘랐어요
576
00:32:50,473 --> 00:32:55,978
나도 모르게 완전히
나체가 된 거예요
577
00:32:55,979 --> 00:32:57,270
여기서부터 시작이에요
578
00:32:59,065 --> 00:33:01,566
난 작은 남자가
아니거든요, 수
579
00:33:01,567 --> 00:33:04,903
순수 혈통의 말까지는 아니지만
완벽하게 건강한 크기에요
580
00:33:04,904 --> 00:33:06,613
그런데 문제는
581
00:33:06,614 --> 00:33:10,409
거기가 얼어 죽을 만큼 추워서
582
00:33:10,410 --> 00:33:14,204
내 똘똘이가 놀라가지고
다시 움츠러들면서
583
00:33:14,205 --> 00:33:16,873
작은 혹 크기가 된 거예요
584
00:33:16,874 --> 00:33:20,752
무슨 골무 같았다니까요
너무 초라했죠
585
00:33:20,753 --> 00:33:24,297
원하면 당당히
일어날 수 있는데
586
00:33:25,299 --> 00:33:28,677
개뿔, 엄청 창피했어요
587
00:33:28,678 --> 00:33:30,762
내가 인정하건대, 푸렌치
588
00:33:30,763 --> 00:33:32,723
어떤 남자라도 그러면 당황하지
589
00:33:34,642 --> 00:33:36,935
근데 수는 어땠어요?
590
00:33:37,979 --> 00:33:39,604
뭔가 기억나는 게 있을 텐데요
591
00:33:42,108 --> 00:33:43,150
우리 친하지?
592
00:33:43,651 --> 00:33:45,402
- 당연하죠
- 그래
593
00:33:47,155 --> 00:33:50,949
나한테 일어난 일은
말 그대로 완벽했어
594
00:33:51,534 --> 00:33:54,619
내가 존경하는 사람에게
말할 수 있어서
595
00:33:54,620 --> 00:33:56,538
더 특별하게 느껴지는군
596
00:34:00,543 --> 00:34:03,128
그 아이를 봤어, 푸렌치
597
00:34:08,051 --> 00:34:09,259
밀리를 봤어
598
00:34:10,136 --> 00:34:13,513
웃으면서 나한테 손을
흔드는 걸 본 거야
599
00:34:16,517 --> 00:34:17,934
행복해 보였어
600
00:34:18,561 --> 00:34:22,606
나한테 실망했을 거라고
생각했는데, 그러지 않았어
601
00:34:23,191 --> 00:34:26,109
나를 바라보는데
작은 천사 같았지
602
00:34:30,531 --> 00:34:31,656
덕분에 너무 행복해서
603
00:34:31,657 --> 00:34:33,617
그 자리에서 바로
사라졌을 수도 있었어
604
00:34:35,703 --> 00:34:36,787
그랬지
605
00:34:38,289 --> 00:34:39,706
아름답네요
606
00:34:41,375 --> 00:34:43,585
젠장, 난 쪼그만 똘똘이
얘기만 했는데
607
00:34:43,586 --> 00:34:47,714
수는 감동적인 원투펀치로
나한테 한 방 먹이네요
608
00:34:52,762 --> 00:34:54,930
난 종교를 잘 믿지 않고
609
00:34:55,515 --> 00:34:57,474
관련된 것도 딱히 안 믿지만
610
00:34:58,184 --> 00:34:59,726
그게 뭐였든 간에
611
00:35:01,979 --> 00:35:03,522
딸을 봤다니 기쁘네요
612
00:35:04,065 --> 00:35:06,441
나도 마찬가지야, 푸렌치
613
00:35:09,153 --> 00:35:10,362
술맛 좋은데요
614
00:35:10,988 --> 00:35:11,988
적당히 마셔
615
00:35:11,989 --> 00:35:13,949
내일 아침에 일찍 일어나야 돼
616
00:35:14,408 --> 00:35:17,744
네, 난 괜찮으니까
걱정하지 마세요
617
00:35:21,874 --> 00:35:23,416
그나저나 수가 맞았어요
618
00:35:26,212 --> 00:35:28,130
우리 총 맞은 날에요
619
00:35:30,091 --> 00:35:31,675
수의 말을 들었어야 했는데
620
00:35:33,970 --> 00:35:35,595
말을 들었다면 우리 둘 다
621
00:35:35,596 --> 00:35:37,305
지금보다 더 잘살았겠죠
622
00:35:39,934 --> 00:35:41,643
살아있어서 다행이에요
623
00:36:17,471 --> 00:36:18,889
다 왔어, 푸렌치
624
00:36:19,891 --> 00:36:20,932
여기야
625
00:36:21,934 --> 00:36:24,936
일찍 온 것 같으니까 좀 쉬면서
626
00:36:24,937 --> 00:36:26,855
주인이 올 때까지 기다리지
627
00:36:27,190 --> 00:36:29,482
주인 오면 나 깨워 줄래?
628
00:36:29,901 --> 00:36:31,318
낮잠 좀 잘 거야
629
00:36:32,153 --> 00:36:34,529
알았어요, 미인은
잠꾸러기니까요
630
00:36:35,239 --> 00:36:37,324
진짜로 나 깨워야 돼
631
00:36:37,325 --> 00:36:39,826
너무 긴장하기 싫어서
그런 거니까
632
00:36:39,827 --> 00:36:43,246
여기서 가장 긴장해야
할 사람은 수인데요
633
00:36:44,874 --> 00:36:46,208
그 분위기가 나왔군
634
00:36:48,002 --> 00:36:49,377
잘 자기나 해요
635
00:37:25,873 --> 00:37:27,165
얼른 일어나세요
636
00:37:27,166 --> 00:37:29,459
커피 사 왔어요
637
00:37:29,835 --> 00:37:32,045
여기요, 정신 차려요
638
00:37:32,630 --> 00:37:33,672
괜찮죠?
639
00:37:45,351 --> 00:37:46,935
커피가 매우 맛있군, 푸렌치
640
00:37:46,936 --> 00:37:49,896
세상에, 매일 아침마다
괴물 소리 내는 거예요?
641
00:37:49,897 --> 00:37:51,815
몸에 시동 거는 거야
642
00:37:51,816 --> 00:37:53,775
흔들 목마랑
한판 하는 줄 알았네
643
00:37:53,776 --> 00:37:55,360
명단을 한번 볼까
644
00:38:00,866 --> 00:38:01,908
어디 보자
645
00:38:04,328 --> 00:38:08,290
에스테반 마드리드
9만 5천 달러
646
00:38:08,291 --> 00:38:11,626
천사들의 도시 복싱장이면...
647
00:38:12,586 --> 00:38:15,380
여기 복싱장이에요?
복싱장이 있는지 몰랐는데
648
00:38:15,381 --> 00:38:17,882
왜냐면 읽을 때
집중을 안 하니까, 그렇지
649
00:38:17,883 --> 00:38:19,134
그래
너 말이야, 너
650
00:38:19,135 --> 00:38:20,510
난 이 사람 알아
651
00:38:20,511 --> 00:38:22,846
좋은 싸움꾼들을 많이 가르쳤어
652
00:38:22,847 --> 00:38:23,763
하나 알려주자면
653
00:38:23,764 --> 00:38:26,558
이들 중에 진짜 싸울 줄 아는
사람은 얼마 안 돼
654
00:38:26,559 --> 00:38:28,435
프로 무술인과 똑같네요
655
00:38:28,436 --> 00:38:31,563
응, 프로 복싱은
아마 좀 다르겠지만
656
00:38:32,523 --> 00:38:34,941
복싱은 정확하고 규칙이 있지
657
00:38:34,942 --> 00:38:36,359
이런 것들도 있고, 맞지?
658
00:38:36,360 --> 00:38:37,569
잠깐만요, 지금 나한테
659
00:38:37,570 --> 00:38:39,279
무술은 규칙이 없다고
말하는 거예요?
660
00:38:39,280 --> 00:38:41,990
많은 사람들은 그렇게
생각하지 않을 걸요
661
00:38:41,991 --> 00:38:42,949
일부만 그렇죠
662
00:38:42,950 --> 00:38:44,743
그 말이 아냐, 푸렌치
663
00:38:44,744 --> 00:38:47,704
복서가 무술인을
이긴다는 뜻도 아니고
664
00:38:47,705 --> 00:38:49,122
내가 하려던 말은
665
00:38:49,123 --> 00:38:51,666
복싱은 달콤한 과학이야
진짜 세련됐지
666
00:38:51,667 --> 00:38:55,337
그렇죠, 엄청 세련돼서
귀나 물어뜯고 있죠
667
00:38:55,338 --> 00:38:56,296
그래도 비도덕적인...
668
00:38:56,297 --> 00:38:57,839
잠깐만, 푸렌치
669
00:38:57,840 --> 00:38:59,049
왜요?
670
00:38:59,050 --> 00:39:00,258
문 연 거야?
671
00:39:02,428 --> 00:39:03,803
그놈이 들어갔나?
672
00:39:04,638 --> 00:39:06,389
모르는구나, 맞지?
673
00:39:06,390 --> 00:39:08,767
지켜보기로 했잖아, 푸렌치
674
00:39:08,768 --> 00:39:10,727
미안해요, 커피 사느라고
그런 거잖아요
675
00:39:10,728 --> 00:39:13,355
돈을 챙겨서 가는 거랑
676
00:39:13,356 --> 00:39:15,815
프로 권투 선수들한테
얻어터지는 거랑 차원이 달라
677
00:39:15,816 --> 00:39:17,609
내 말은 네가 조금
엉성하단 뜻이지
678
00:39:17,610 --> 00:39:20,862
낮잠 잔 사람이 누군데요?
수잖아요
679
00:39:20,863 --> 00:39:21,988
안 잘 수도 있었겠지
680
00:39:21,989 --> 00:39:24,115
내가 몇 시간 동안
운전하지 않았더라면
681
00:39:24,116 --> 00:39:25,742
어찌 됐든 들어가요
682
00:39:25,743 --> 00:39:27,160
나머지가 나타나기 전에
683
00:39:36,295 --> 00:39:37,796
돌겠네
684
00:39:55,106 --> 00:39:56,898
이 냄새야, 푸렌치
685
00:39:56,899 --> 00:39:59,234
냄새는 절대 잊을 수 없지
686
00:40:13,791 --> 00:40:16,292
거기 이봐요!
687
00:40:16,293 --> 00:40:18,002
그냥 들어와서 치면 안 돼요
688
00:40:18,003 --> 00:40:20,880
등록하고 서류에 서명해야 돼요
689
00:40:20,881 --> 00:40:22,549
지금은 새 회원은 받지 않아요
690
00:40:22,550 --> 00:40:24,801
알겠어요?
거기 할아버지
691
00:40:24,802 --> 00:40:25,844
진정하세요
692
00:40:25,845 --> 00:40:28,304
할아버지 때문에 제세동기를
꺼내고 싶지 않거든요
693
00:40:28,305 --> 00:40:30,515
저 사람은 걱정 안 해도 돼요
694
00:40:30,516 --> 00:40:31,891
보기보다 강하거든요
695
00:40:31,892 --> 00:40:33,226
걱정 안 해요
696
00:40:33,227 --> 00:40:35,812
거기 미친놈들
내 도장에서 당장 나가요
697
00:40:36,355 --> 00:40:38,731
그렇게 말할 필요는 없잖아요
698
00:40:38,732 --> 00:40:40,150
마드리드 씨를 보러 왔으니까
699
00:40:40,151 --> 00:40:42,318
빨리 가서 데려오지 그래요?
700
00:40:44,280 --> 00:40:45,363
꺼져
701
00:40:46,657 --> 00:40:50,618
그렇게 달아올랐으면
뭐라도 해보지그래
702
00:40:50,619 --> 00:40:53,580
누구 게 더 큰지 비교하는데
낭비할 시간이 없거든
703
00:40:53,956 --> 00:40:57,125
날 안다면 내 것이
더 큰지도 알 텐데
704
00:41:00,754 --> 00:41:02,839
꽤 터프한가 봐?
705
00:41:02,840 --> 00:41:03,756
- 그래?
- 맞아
706
00:41:03,757 --> 00:41:04,507
그런 편이지
707
00:41:04,508 --> 00:41:05,592
그렇군
708
00:41:05,593 --> 00:41:08,261
지금 나한테
자신감 보이는 거야?
709
00:41:08,637 --> 00:41:10,305
눈이 멀었네
710
00:41:10,306 --> 00:41:12,015
내가 누군지 전혀 모르다니
711
00:41:13,017 --> 00:41:15,393
네가 알아야 할 게 뭐냐면
난 말이야
712
00:41:15,394 --> 00:41:17,395
복싱장에 들어가서
713
00:41:17,396 --> 00:41:19,355
타이틀을 노리던
가장 자신만만한 놈한테
714
00:41:19,356 --> 00:41:21,357
덤빈 놈이라는 거야
715
00:41:21,358 --> 00:41:23,276
난 그놈을 계집애라고 부르지
716
00:41:23,277 --> 00:41:27,822
그 짓을 이 친구들
앞에서도 하고 있네
717
00:41:28,491 --> 00:41:31,409
둘 중에 하나야
날 마당에 큰 개로 만들거나
718
00:41:31,410 --> 00:41:35,121
완전히 미친놈으로 만들거나
719
00:41:35,122 --> 00:41:38,541
내가 시킨 대로
뛰어가서 보스 데려와
720
00:41:40,628 --> 00:41:41,628
알았어
721
00:41:42,421 --> 00:41:43,546
마드리드 씨를 데려오지
722
00:41:43,547 --> 00:41:45,715
- 그래야지
- 그가 해결할 거야
723
00:41:52,056 --> 00:41:53,598
하는 일을 싫어하는 사람 치고
724
00:41:53,599 --> 00:41:56,434
일을 아주 적극적으로 하네
푸렌치, 잘했어
725
00:41:56,435 --> 00:41:59,187
그냥 빨리 끝내 버리려고
그런 거죠
726
00:41:59,188 --> 00:42:02,023
게다가 그냥 복서들이잖아요?
727
00:42:11,325 --> 00:42:13,159
반, 슈가 오라고 해
728
00:42:14,286 --> 00:42:16,329
너네가 올 거라고
토미가 말했어
729
00:42:16,330 --> 00:42:18,873
좋아, 그럼 빙빙 돌려
말할 필요 없겠군
730
00:42:18,874 --> 00:42:20,792
9만 5천 달러 줘
731
00:42:21,252 --> 00:42:24,337
그 돈은 내 선수 후원금이야
732
00:42:24,797 --> 00:42:27,674
빌린 게 아니었으니까
채무가 아니지
733
00:42:28,467 --> 00:42:30,718
난 갚을 수 없으면 안 빌려
734
00:42:30,719 --> 00:42:32,428
그니까 이제 내 돈이야
735
00:42:32,429 --> 00:42:34,472
그러니까 토미한테
집어치우라 그래
736
00:42:36,016 --> 00:42:38,351
항상 쉽게 넘어가는
법이 없네요, 수
737
00:42:38,352 --> 00:42:40,979
그랬으면 우리 일도
없었어, 푸렌치
738
00:42:41,438 --> 00:42:44,857
이봐, 난 이 일을
오랫동안 해왔어
739
00:42:44,858 --> 00:42:45,692
그러니까...
740
00:42:45,693 --> 00:42:46,693
알고 있어
741
00:42:46,944 --> 00:42:49,612
옛날에 내가 키우던
유망주를 이겼잖아
742
00:42:49,613 --> 00:42:51,239
그 친구 타이틀 샷을 망쳤지
743
00:42:51,615 --> 00:42:52,907
이 사람이 누군지 아는군
744
00:42:52,908 --> 00:42:55,660
그럼 이 사람이 온갖 변명도
들었단 걸 알아야지
745
00:42:55,661 --> 00:42:58,079
우리가 일찌감치 왔으니까
746
00:42:58,080 --> 00:43:00,206
우리한테 돈을 주면
747
00:43:00,499 --> 00:43:01,374
그냥 나갈게
748
00:43:01,375 --> 00:43:03,459
- 그게 원하는 거야?
- 맞아
749
00:43:03,460 --> 00:43:04,502
그래
750
00:43:04,503 --> 00:43:06,504
당신이 복싱에 진지했다면
751
00:43:06,505 --> 00:43:08,673
다른 체급이랑
싸우지 말았어야지
752
00:43:09,174 --> 00:43:10,592
슈가!
753
00:43:11,093 --> 00:43:12,218
들어와
754
00:43:17,057 --> 00:43:19,684
이들이 네 후원금을 달라네
755
00:43:19,685 --> 00:43:21,269
그 돈 없으면 우린 파산이야
756
00:43:21,270 --> 00:43:25,398
스파링 상대도 없고
훈련이나 경비도 없어
757
00:43:25,399 --> 00:43:26,774
그럴 순 없죠
758
00:43:27,192 --> 00:43:29,527
두 애송이들 중에
누가 글러브 낄래?
759
00:43:30,946 --> 00:43:32,447
수가 해야 되겠네요
760
00:43:32,823 --> 00:43:33,323
그러지
761
00:43:33,324 --> 00:43:35,617
나한텐 복싱이 너무
달콤한 과학이라서요
762
00:43:36,285 --> 00:43:38,411
- 그게 진짜야?
- 응
763
00:43:39,496 --> 00:43:40,663
댁이 나서야겠네
764
00:43:44,918 --> 00:43:45,835
확실히 하지
765
00:43:45,836 --> 00:43:49,088
내가 이기면
돈은 내가 갖는 거야
766
00:43:49,089 --> 00:43:50,506
- 그러든지
- 좋아
767
00:43:50,507 --> 00:43:51,883
이기지 못할 거야
768
00:43:52,801 --> 00:43:54,469
글러브 챙겨, 영감탱아
769
00:43:56,472 --> 00:43:57,930
내가 해결할게, 프렌치
770
00:44:03,395 --> 00:44:04,437
가자고
771
00:44:17,534 --> 00:44:20,953
새로 다짐한 평화 선언에
어긋나는 거 아니에요?
772
00:44:20,954 --> 00:44:22,789
이런 폭력은 용납이 돼
773
00:44:22,790 --> 00:44:24,916
가장 순수한 형태의 스포츠니까
774
00:44:24,917 --> 00:44:26,876
한창때인 두 선수들 보라고
775
00:44:26,877 --> 00:44:29,170
솔직히 수는 아니잖아요
776
00:44:30,214 --> 00:44:33,049
- 시작합니다
- 끝내 버려요, 귀공자!
777
00:44:33,634 --> 00:44:34,717
힘내요
778
00:44:36,428 --> 00:44:38,179
끝장을 봅시다
779
00:44:40,057 --> 00:44:42,684
- 잘한다!
- 괜찮아
780
00:44:43,268 --> 00:44:44,268
힘내요, 수!
781
00:44:44,269 --> 00:44:45,269
할 수 있다!
782
00:44:47,564 --> 00:44:50,233
움직임을 최소화해요!
783
00:44:54,071 --> 00:44:55,071
좋았어!
784
00:44:57,074 --> 00:45:00,243
귀공자가 나타났다!
힘내요, 수!
785
00:45:00,244 --> 00:45:01,285
발라 버려요!
786
00:45:02,871 --> 00:45:05,248
숨 좀 고르고 상대를 봐요
787
00:45:07,042 --> 00:45:09,168
뭘 기다리고 있어요!
788
00:45:12,589 --> 00:45:14,424
뭘 기다리는 거예요, 수
789
00:45:14,466 --> 00:45:16,092
방법을 찾아요!
790
00:45:21,890 --> 00:45:22,890
젠장
791
00:45:23,892 --> 00:45:24,892
괜찮아요?
792
00:45:25,894 --> 00:45:26,894
할 수 있어요?
793
00:45:27,521 --> 00:45:28,563
힘내요!
794
00:45:29,022 --> 00:45:30,273
날 봐요
795
00:45:30,274 --> 00:45:31,357
- 일어나 봐요
- 푸렌치
796
00:45:31,358 --> 00:45:32,567
총알이 움직인 거 같아
797
00:45:32,568 --> 00:45:33,985
됐고 그냥 싸워요
798
00:45:35,404 --> 00:45:37,613
저 비열한 자식!
799
00:45:38,741 --> 00:45:39,741
방금 뭐야?
800
00:45:39,825 --> 00:45:42,243
- 뭐 등신아!
- 엿 먹어, 개자식아
801
00:45:42,870 --> 00:45:44,203
수, 일어나요
802
00:45:44,204 --> 00:45:45,788
할 수 있어요!
어서요
803
00:45:45,789 --> 00:45:48,249
목젖을 세 방이나 맞았어
난 끝났어
804
00:45:48,250 --> 00:45:49,876
이기지 못하면
돈이고 뭐고 없어요
805
00:45:49,877 --> 00:45:52,545
할 수 있다고요
귀공자, 어서 일어나요!
806
00:45:54,298 --> 00:45:55,798
네가 저놈 대신해서
싸울 거야?
807
00:45:55,799 --> 00:45:57,717
저 자식 숨통을 끊어 주겠어
808
00:45:57,718 --> 00:45:59,135
푸렌치, 잘들어
809
00:45:59,136 --> 00:46:01,137
무슨 일이 있어도
돈을 갖고 나가야 돼
810
00:46:01,138 --> 00:46:02,680
가서 싸워
811
00:46:04,933 --> 00:46:06,809
같은 조건이지?
그래, 영국놈
812
00:46:06,810 --> 00:46:08,561
두고 보자
813
00:46:08,562 --> 00:46:09,687
이리 와, 푸렌치
814
00:46:11,273 --> 00:46:13,232
짧게 조언 하나 할게
815
00:46:14,109 --> 00:46:16,652
퀸스베리의 규칙 알지?
816
00:46:16,653 --> 00:46:18,070
- 네
- 그래, 좋아
817
00:46:18,071 --> 00:46:20,281
가서 본때를 보여 줘
818
00:46:20,282 --> 00:46:21,574
6시 방향에 있어
819
00:46:44,848 --> 00:46:46,098
힘내, 푸렌치!
820
00:46:54,191 --> 00:46:55,191
덤벼
821
00:47:01,865 --> 00:47:04,325
잘했어, 뒤쫓아가!
822
00:47:16,296 --> 00:47:17,797
뭔 짓이야?
823
00:47:17,798 --> 00:47:19,841
무슨 짓이야, 미친놈아
824
00:47:19,842 --> 00:47:21,050
습관적으로 그만
825
00:47:22,261 --> 00:47:23,386
미안하다
826
00:47:25,180 --> 00:47:26,305
그렇지
827
00:47:26,306 --> 00:47:28,432
계속 잇몸 씹고 있어라
828
00:47:28,433 --> 00:47:29,767
반격해!
829
00:47:55,752 --> 00:47:56,752
망할
830
00:47:58,463 --> 00:48:00,089
꺼지지 못해!
831
00:48:00,966 --> 00:48:03,759
닥치고 꺼져, 개자식아!
832
00:48:09,391 --> 00:48:11,726
대가리 날리기 전에 멈춰!
833
00:48:11,727 --> 00:48:13,269
- 저리 가
- 코너로 가!
834
00:48:13,645 --> 00:48:15,271
코너에 있어
835
00:48:18,692 --> 00:48:20,401
거기 가만히 있어
836
00:48:20,402 --> 00:48:22,612
- 총 줘요
- 여기 받아
837
00:48:22,613 --> 00:48:24,739
일어나, 미친놈아
우리 돈 내놔
838
00:48:24,740 --> 00:48:26,490
- 엿 먹어
- 가져와!
839
00:48:26,825 --> 00:48:28,034
움직이지 마!
840
00:48:29,620 --> 00:48:30,703
서둘러요, 수!
841
00:48:36,543 --> 00:48:37,543
이게 뭐야?
842
00:48:37,794 --> 00:48:39,378
너무 많잖아
843
00:48:39,463 --> 00:48:41,380
우린 강도가 아니라
비즈니스 때문에 온 거야
844
00:48:41,381 --> 00:48:43,758
그게 후원금이야
845
00:48:43,759 --> 00:48:45,718
망할 바보사가 준 돈이라고
846
00:48:45,719 --> 00:48:48,179
잠시만, 방금 뭐라 그랬어?
847
00:48:48,180 --> 00:48:49,055
바보사라 그랬나?
848
00:48:49,056 --> 00:48:50,640
다 들었잖아
849
00:48:50,641 --> 00:48:51,933
깡패 새끼야
850
00:48:52,643 --> 00:48:54,977
사과하지, 내가 좀
나쁜 버릇이 있어서
851
00:48:55,312 --> 00:48:57,980
여기 꼼짝 말고 있어
852
00:48:57,981 --> 00:48:59,523
움직이지 말랬다
853
00:49:01,443 --> 00:49:02,777
가방 줘, 푸렌치
854
00:49:03,236 --> 00:49:05,363
총도 줘, 빨리
855
00:49:10,911 --> 00:49:12,620
여기를 얼른 떠야 돼
856
00:49:14,790 --> 00:49:15,915
됐어, 가자
857
00:49:18,210 --> 00:49:19,669
저놈들 잡아!
858
00:49:24,549 --> 00:49:26,509
그 자식 재능있더라
859
00:49:26,510 --> 00:49:28,386
실력은 엄청 좋았어
860
00:49:28,387 --> 00:49:29,637
네가 걔 팔뚝을
아작 내지 않았으면
861
00:49:29,638 --> 00:49:32,181
챔피언이 될 수도
있었는데 말이야
862
00:49:32,182 --> 00:49:34,392
너무 가차 없었어, 푸렌치
863
00:49:34,393 --> 00:49:37,144
말했다시피 복싱은
무술이랑 상대가 안 돼요
864
00:49:37,145 --> 00:49:39,188
많은 사람들이 반칙을 고민하지
865
00:49:39,189 --> 00:49:41,065
하나 알려 줄까, 푸렌치?
866
00:49:41,066 --> 00:49:42,274
자네 변했어
867
00:49:42,693 --> 00:49:44,360
그 분위기가 있다고
868
00:49:46,697 --> 00:49:48,531
다음엔 어디로 가요?
869
00:49:49,074 --> 00:49:50,074
그래
870
00:49:50,867 --> 00:49:52,284
명단을 보자고
871
00:49:52,995 --> 00:49:53,995
어디 보자
872
00:49:56,289 --> 00:49:57,456
이리 줘요
873
00:49:59,042 --> 00:50:02,128
산골짜기에 있는
카노가 공원이네요
874
00:50:02,129 --> 00:50:03,087
잘됐군
875
00:50:03,088 --> 00:50:06,549
사이러스 스키너는
빚이 25만 5천 달러예요
876
00:50:06,550 --> 00:50:07,842
대박이네요
877
00:50:07,843 --> 00:50:09,593
제일 두둑한 걸
마지막에 남겼네요
878
00:50:09,594 --> 00:50:11,637
맞아, 다 계획이 있었지
879
00:50:11,638 --> 00:50:12,930
저기 봐요
880
00:50:12,931 --> 00:50:14,515
- 봤어
- 둘이 여기서 뭐 하는 거죠?
881
00:50:14,516 --> 00:50:16,642
걱정 말고 침착하게 행동해
882
00:50:16,643 --> 00:50:17,643
알겠지?
883
00:50:27,070 --> 00:50:30,281
예정대로 하고 있군
884
00:50:30,282 --> 00:50:32,491
두 건 해결하고 하나 남았지?
885
00:50:35,537 --> 00:50:36,996
근데 괜찮은 거야?
886
00:50:36,997 --> 00:50:39,206
둘 다 꼴이 엉망진창이네
887
00:50:42,461 --> 00:50:43,669
저놈에게 물어봐
888
00:50:43,670 --> 00:50:45,463
이봐, 건달
889
00:50:46,381 --> 00:50:51,010
저 친구가 삼류 쿵푸 영화에서
당신을 봤다고 하던데
890
00:50:51,386 --> 00:50:52,386
닌자였어
891
00:50:52,804 --> 00:50:54,263
닌자 맞잖아!
892
00:50:54,264 --> 00:50:55,639
환장하겠네
893
00:50:55,640 --> 00:50:56,515
영화 닌자 있잖아
894
00:50:56,516 --> 00:50:58,768
쿵푸 영화 닌자에
나온 거 맞지?
895
00:50:58,769 --> 00:51:01,437
맞습니다, 신사분들
그게 저예요
896
00:51:01,438 --> 00:51:03,564
거봐, 내 말이 맞잖아!
897
00:51:03,565 --> 00:51:04,607
그 영화 좋아했나 봐요?
898
00:51:04,608 --> 00:51:08,319
형이랑 나랑 어렸을 때
그 영화 맨날 봤어
899
00:51:08,904 --> 00:51:11,113
계속 보고 또 보고 했다고
900
00:51:11,406 --> 00:51:13,324
근데 오늘은 당신이랑
놀 생각 없어
901
00:51:13,325 --> 00:51:16,494
내가 봤던 최고의
닌자 영화라도 말이야
902
00:51:16,495 --> 00:51:19,622
잠깐만요. 저 사람 영화를
진짜로 봤다고요?
903
00:51:19,623 --> 00:51:21,123
또 괜찮았다고요?
904
00:51:21,124 --> 00:51:23,584
형, 이 자식 진짜 멋있었잖아
905
00:51:23,585 --> 00:51:24,627
그래요?
906
00:51:24,628 --> 00:51:26,420
너한텐 특별함이 있었다고
907
00:51:27,881 --> 00:51:30,091
대체 왜 이렇게 된 거야?
908
00:51:30,092 --> 00:51:32,593
두 소년이 겪은 거랑
똑같은 일을 겪었지
909
00:51:33,011 --> 00:51:36,013
인생이란 걸 겪었어
인생 말이야
910
00:51:36,890 --> 00:51:41,227
다음 작업에 닌자 기술을
써먹을 수도 있겠네
911
00:51:41,228 --> 00:51:42,561
사이러스 스키너한테
912
00:51:42,562 --> 00:51:43,813
- 하나만 묻죠
- 내 걱정 마, 푸렌치
913
00:51:43,814 --> 00:51:45,773
- 싫어요, 질문 하나만 하죠
- 괜찮대도
914
00:51:45,774 --> 00:51:48,692
댁 같은 갱들이
작업을 훤히 꿰고 있는데
915
00:51:48,693 --> 00:51:50,069
왜 우리가 수금하는 거죠?
916
00:51:50,070 --> 00:51:52,238
직접 하지 그래요?
917
00:51:53,990 --> 00:51:57,576
몰리는 네놈이
피떡이 되는 걸 봐야겠다더군
918
00:51:57,577 --> 00:51:59,620
한 푼도 빠짐없이 찾아와
919
00:52:00,747 --> 00:52:01,831
무슨 소리예요?
920
00:52:01,832 --> 00:52:02,581
- 걱정 마, 푸렌치
- 무슨 말이냐고요?
921
00:52:02,582 --> 00:52:03,833
- 아뇨, 걱정돼요
- 괜찮다니까
922
00:52:03,834 --> 00:52:05,793
불안하다고요
몰리가 누군데요?
923
00:52:05,794 --> 00:52:07,211
알게 될 거야
924
00:52:08,421 --> 00:52:10,589
뭘 알게 돼요?
알려 주고 가요
925
00:52:10,590 --> 00:52:12,675
진정해, 푸렌치
쟤네가 뭘 알겠어?
926
00:52:12,676 --> 00:52:13,801
아무 소리나 지껄이는 거지
927
00:52:13,802 --> 00:52:15,678
마저 끝내러 가야 돼
928
00:52:16,221 --> 00:52:19,098
걱정 마, 통화 한 통만
빨리하고 올게
929
00:52:31,736 --> 00:52:33,737
발신자 불명
930
00:52:36,700 --> 00:52:38,284
몰랐다고 말해
931
00:52:39,202 --> 00:52:40,494
설린스키
932
00:52:40,495 --> 00:52:43,247
나만큼 자네도
놀랐다고 말하라고
933
00:52:43,248 --> 00:52:46,083
바보사 형 몰리의 돈을
수금하고 있다는 거 말이야
934
00:52:47,919 --> 00:52:50,171
우린 잘 달려왔어, 귀공자
935
00:52:51,089 --> 00:52:52,339
내가 자네라면
936
00:52:52,757 --> 00:52:54,425
돈을 챙겨서 도망갈 거야
937
00:52:54,426 --> 00:52:55,676
빠져나가라고!
938
00:53:01,933 --> 00:53:05,311
여보세요, 난 몰리 엑스야
자네의 새로운 보스지
939
00:53:05,896 --> 00:53:09,315
수금할 게 하나 남았거든
940
00:53:09,691 --> 00:53:12,401
돈을 나한테 가져오면
941
00:53:12,402 --> 00:53:14,778
수수료를 떼어줄 수도 있어
942
00:53:16,448 --> 00:53:19,116
그리고 자네 친구 토미도
편히 숨 쉴 수 있지
943
00:54:12,128 --> 00:54:14,129
미안해, 토미
난 노력했어
944
00:54:19,886 --> 00:54:21,178
가자, 토미
945
00:54:21,179 --> 00:54:22,513
괜찮아, 피트
946
00:54:33,149 --> 00:54:35,734
LA를 싫어하더니 왔네
947
00:54:35,735 --> 00:54:36,819
앉아
948
00:54:40,323 --> 00:54:42,074
여봐, 토미
949
00:54:42,575 --> 00:54:44,535
난 사실 LA를 좋아해
950
00:54:44,536 --> 00:54:45,953
내 구두는
951
00:54:46,496 --> 00:54:48,122
스테이시 아담스고
952
00:54:48,123 --> 00:54:50,457
슬로우슨에서 면도도 했어
953
00:54:50,458 --> 00:54:54,336
잉글우드 시내에서
양복도 맞췄고
954
00:54:54,713 --> 00:54:57,256
난 서부 해안을 사랑한다고
955
00:54:57,257 --> 00:54:58,257
친구
956
00:55:00,510 --> 00:55:01,719
좋아
957
00:55:04,014 --> 00:55:05,556
근데 내가 싫어하는 게
958
00:55:07,559 --> 00:55:08,851
거짓말쟁이야!
959
00:55:11,146 --> 00:55:13,564
누군가 자네한테
960
00:55:14,065 --> 00:55:15,733
망할 정보를 줬거나
961
00:55:15,734 --> 00:55:18,485
자네가 거짓말을 했거나
둘 중 하나야
962
00:55:18,486 --> 00:55:21,488
내 사업의 본질은
정보에 달렸어
963
00:55:22,490 --> 00:55:25,659
하지만 난 백과사전이 아니니까
964
00:55:25,660 --> 00:55:29,121
거리에서 정보를 얻네만
자네는 여기 왜 온 거야?
965
00:55:29,122 --> 00:55:30,539
이유를 말해 주지
966
00:55:30,874 --> 00:55:33,667
프렌치와 수 때문이야
967
00:55:33,668 --> 00:55:38,047
내 동생이 당한 총격전에서
그들도 죽었다고 장담했잖아
968
00:55:38,048 --> 00:55:41,383
자네가 거두지 않았다고
내 얼굴에 대고 맹세했잖아
969
00:55:42,427 --> 00:55:44,678
자네 동생 바보사는 고객이었어
970
00:55:44,679 --> 00:55:47,306
고객을 죽이는 건
형편없는 사업이지
971
00:55:47,307 --> 00:55:49,600
너희 부하들이
내 동생 무리가 오기 전에
972
00:55:49,601 --> 00:55:51,268
방어하려고 내 동생을 죽였고
973
00:55:51,269 --> 00:55:53,020
그다음에 총에 맞아
다 죽었다고 했지
974
00:55:53,021 --> 00:55:55,564
- 자네가 그렇게 말했어
- 맞아
975
00:55:55,565 --> 00:55:57,691
그게 명백한 사실이라면
976
00:55:58,902 --> 00:56:01,195
왜 여기 내 부하들이
977
00:56:01,196 --> 00:56:03,197
잉글우드부터 할리우드까지
978
00:56:03,198 --> 00:56:06,575
프렌치랑 수가 캘리포니아를
돌아다니면서 즐기고 있다고
979
00:56:06,576 --> 00:56:08,660
보고했을까?
980
00:56:10,038 --> 00:56:11,288
잘못 본 거야
981
00:56:16,294 --> 00:56:17,628
역시 냉정해, 펠릭스
982
00:56:17,629 --> 00:56:19,963
현명한 단어 선택이
아니었어, 토미
983
00:56:23,051 --> 00:56:24,802
나도 좀 볼까
984
00:56:25,970 --> 00:56:27,888
뭐라 설명해야 할지, 몰리
985
00:56:27,889 --> 00:56:29,890
자넨 나보다 한 수 위군
986
00:56:30,433 --> 00:56:32,559
내 면전에서 거짓말을 했어
987
00:56:33,019 --> 00:56:35,396
내 동생의 기억에
무례를 저질렀고
988
00:56:36,272 --> 00:56:38,607
모든 일이 자네 책임이라면
989
00:56:38,608 --> 00:56:40,901
피로써 갚아야 하지 않겠나
990
00:56:42,529 --> 00:56:44,113
얘들아, 가자
991
00:56:49,327 --> 00:56:50,452
있잖아
992
00:56:50,453 --> 00:56:52,162
내 동생이 죽기 전에
받아야 했던
993
00:56:52,163 --> 00:56:54,790
큰 빚이 세 건 있거든
994
00:56:54,791 --> 00:56:56,917
내가 상관할 수 없는
명단이어서 말인데
995
00:56:56,918 --> 00:56:59,461
자네의 잘난 부하들 있잖아
996
00:56:59,671 --> 00:57:03,090
프렌치랑 수한테
바보사 돈을 수금하라고 해
997
00:57:03,091 --> 00:57:04,466
이제 내 밑에서 일 안 해
998
00:57:04,467 --> 00:57:05,717
하게 만들어
999
00:57:05,718 --> 00:57:07,136
그렇지 않으면
1000
00:57:07,137 --> 00:57:10,973
잘생긴 네 머리통을 들고
베이브리지를 건널 거니까
1001
00:57:14,310 --> 00:57:16,061
48시간 준다
1002
00:57:29,951 --> 00:57:32,035
몰리가 누군지
말해 줄 거예요?
1003
00:57:33,163 --> 00:57:34,913
나도 몰라, 푸렌치
1004
00:57:35,331 --> 00:57:38,792
남은 한 건 처리하고
토미한테 돈 갖다 주자고
1005
00:57:39,961 --> 00:57:41,628
여기 맞죠?
1006
00:57:41,629 --> 00:57:43,464
명단을 확인하지
1007
00:57:43,923 --> 00:57:45,757
여기가 7044 맞아요
1008
00:57:45,758 --> 00:57:47,759
- 할리데이비슨이 있네요
- 여기 맞아?
1009
00:57:50,096 --> 00:57:51,388
미치겠네
1010
00:57:52,015 --> 00:57:53,849
제가 말했죠
이 일을 증오한다고
1011
00:57:53,850 --> 00:57:55,642
맞아, 근데 잘하잖아
1012
00:58:06,279 --> 00:58:08,447
우리 차례야, 푸렌치
완벽한 타이밍이군
1013
00:58:08,448 --> 00:58:09,823
그나저나
1014
00:58:09,824 --> 00:58:11,992
차를 저 골목 옆에다 세워
1015
00:58:31,554 --> 00:58:33,972
최대한 빨리 끝내자고요
1016
00:58:38,561 --> 00:58:40,395
잠깐만, 무슨 생각이야?
1017
00:58:40,396 --> 00:58:42,940
이런 사람들이랑
주먹다짐하는 거 질렸다고요
1018
00:58:42,941 --> 00:58:44,650
그냥 빨리 해치워요
1019
00:58:44,651 --> 00:58:45,984
내가 불안해지잖아, 푸렌치
1020
00:58:46,528 --> 00:58:48,153
사이러스 스키너
1021
00:59:13,012 --> 00:59:14,137
그거 꺼
1022
00:59:17,976 --> 00:59:19,017
무슨 일이죠?
1023
00:59:19,018 --> 00:59:20,435
사이러스 스키너
1024
00:59:21,771 --> 00:59:24,606
- 만나기로 했어요?
- 그딴 거 없어
1025
00:59:24,607 --> 00:59:25,649
뭐라고요?
1026
00:59:25,650 --> 00:59:28,777
사이러스 스키너
찾으니까 까불지 말고
1027
00:59:28,778 --> 00:59:31,947
빨리 가서 데려와
뭉개 버리기 전에
1028
00:59:31,948 --> 00:59:32,990
괜찮아
1029
00:59:34,492 --> 00:59:35,867
별일 아냐, 너클
1030
00:59:36,286 --> 00:59:38,453
비드 그만 갈고 쉬어
1031
00:59:38,997 --> 00:59:41,206
이 사람들 나 보러 온 거야
1032
00:59:41,207 --> 00:59:42,124
어서 가
1033
00:59:42,125 --> 00:59:43,125
꺼져
1034
00:59:44,544 --> 00:59:47,504
토미가 전화해서 말했어
1035
00:59:48,590 --> 00:59:51,174
둘이 들릴 거라고
1036
00:59:51,509 --> 00:59:53,552
토미랑 얘기했으니 잘됐네
1037
00:59:53,553 --> 00:59:55,929
우리한테 돈을 빨리 주겠군
1038
00:59:58,433 --> 01:00:00,726
그럴 일은 절대 없어
1039
01:00:00,727 --> 01:00:02,603
토미한테 돈 안 줄 거야
1040
01:00:02,604 --> 01:00:05,564
땡전 한 푼도
1041
01:00:05,565 --> 01:00:07,774
채권자가 죽으면서
빚도 사라졌어
1042
01:00:07,775 --> 01:00:08,817
알아들었어?
1043
01:00:08,818 --> 01:00:10,360
다 이해했잖아
1044
01:00:10,361 --> 01:00:12,571
괜찮아, 푸렌치
내가 말할게
1045
01:00:12,572 --> 01:00:13,739
사이러스, 왜 그래?
1046
01:00:13,740 --> 01:00:15,324
좋게 풀자고
어떤 일인지 알잖아?
1047
01:00:15,325 --> 01:00:17,993
빚은 이관돼서
다시 유효해졌어
1048
01:00:17,994 --> 01:00:19,828
빌린 돈이니까
자네 돈이 아니지
1049
01:00:19,829 --> 01:00:22,581
글쎄, 내가 얼마나 원했는데
1050
01:00:22,582 --> 01:00:25,709
그쪽들이 날 과소평가
하지 않기를 말이야
1051
01:00:25,710 --> 01:00:27,002
잘 들어, 미친놈아
1052
01:00:27,003 --> 01:00:28,462
넌 이미 토미랑 얘기했으니
1053
01:00:28,463 --> 01:00:31,715
우리가 누구고 뭘 하면서
돈 받는지 말할 필요 없겠네
1054
01:00:31,716 --> 01:00:33,008
맞아, 알고 있어
1055
01:00:33,009 --> 01:00:35,886
이 빌어먹을 영국인 새끼야!
1056
01:00:35,887 --> 01:00:39,139
내가 겁먹을 거라고 생각해?
1057
01:00:39,140 --> 01:00:41,308
너도 마찬가지야
개 같은 놈아!
1058
01:00:41,309 --> 01:00:43,143
난 너 같은 개자식들 상대했어
1059
01:00:43,144 --> 01:00:45,020
- 네가 기저귀 찼을 때부터!
- 그만!
1060
01:00:45,021 --> 01:00:46,271
작작하고 당장 올라가서
1061
01:00:46,272 --> 01:00:47,856
돈 갖고 와!
1062
01:00:47,857 --> 01:00:49,107
- 푸렌치! 뭐하는 거야?
- 됐어요!
1063
01:00:49,108 --> 01:00:50,651
- 그거 내려...
- 닥쳐요!
1064
01:00:51,569 --> 01:00:52,194
왜?
1065
01:00:52,195 --> 01:00:55,197
내가 무서워할 거 같나?
1066
01:00:55,198 --> 01:00:55,947
- 푸렌치!
- 물러서!
1067
01:00:55,948 --> 01:00:57,074
입 다물어요, 수!
1068
01:00:57,075 --> 01:00:58,575
이딴 짓 질렸어요!
1069
01:00:58,576 --> 01:01:00,702
지금 올라가서 돈 갖고 와
1070
01:01:00,703 --> 01:01:01,370
엿 먹어!
1071
01:01:01,371 --> 01:01:04,081
- 그냥 방아쇠 당겨
- 당장 돈 내놔!
1072
01:01:04,082 --> 01:01:05,707
- 빨리!
- 그만 좀 해!
1073
01:01:17,470 --> 01:01:19,012
여기 가만히 있어
1074
01:01:24,686 --> 01:01:25,811
그래
1075
01:01:29,232 --> 01:01:30,399
잘 들어
1076
01:01:31,109 --> 01:01:33,235
나한테 엿 먹으라고 해도 좋아
1077
01:01:33,236 --> 01:01:34,152
근데 머리 좀 굴려
1078
01:01:34,153 --> 01:01:36,988
지금 자네 뼈가 부러져서
1079
01:01:36,989 --> 01:01:39,574
눈 주변으로 조각조각
흩어질 거야
1080
01:01:39,575 --> 01:01:41,576
곧 한 쪽 시력을 잃게 되겠지
1081
01:01:41,577 --> 01:01:43,328
인지 능력이 좀 줄겠지
1082
01:01:43,329 --> 01:01:45,580
근데 상관없어, 사이러스
왜냐고?
1083
01:01:45,581 --> 01:01:47,207
내가 널 계속 때릴 거거든
1084
01:01:49,043 --> 01:01:50,794
있잖아, 사이러스
1085
01:01:50,795 --> 01:01:53,630
언젠가 빨대로
저녁을 먹게 될 거야
1086
01:01:53,631 --> 01:01:56,299
한쪽 눈만 성한 채로
그니까 돈 어딨는지 말해
1087
01:01:56,300 --> 01:01:58,385
그렇지, 말해 봐
1088
01:02:00,012 --> 01:02:02,889
너클, 내 사무실로 가서
1089
01:02:03,433 --> 01:02:04,808
가방 가져와
1090
01:02:05,852 --> 01:02:06,852
가!
1091
01:02:09,897 --> 01:02:11,189
거기, 너클!
1092
01:02:12,191 --> 01:02:14,526
허튼짓하지 마, 알겠어?
1093
01:02:20,074 --> 01:02:22,117
그나저나 비폭력적으로
아주 잘했네요
1094
01:02:22,118 --> 01:02:23,744
진심으로요, 인상적이었어요
1095
01:02:23,745 --> 01:02:25,454
장난해, 푸렌치?
뭐라도 해야 했다고
1096
01:02:25,455 --> 01:02:27,456
네가 저놈한테
총 쏘려고 했잖아
1097
01:02:28,624 --> 01:02:30,876
진짜로 쏠 생각은 없었다고요
1098
01:02:30,877 --> 01:02:32,711
내가 무슨
사이코패스 살인마로 보여요?
1099
01:02:32,712 --> 01:02:34,546
겁주려고 한 거라고요
1100
01:02:39,844 --> 01:02:40,844
도망가잖아요!
1101
01:02:40,845 --> 01:02:43,138
쫓아가! 총 나한테 주고 가!
1102
01:02:43,139 --> 01:02:44,389
총 이리 줘!
1103
01:02:44,807 --> 01:02:46,099
뒤쫓아!
1104
01:03:27,225 --> 01:03:28,475
야! 거기 서!
1105
01:03:42,782 --> 01:03:44,074
제기랄
1106
01:04:18,901 --> 01:04:20,694
돌겠네!
1107
01:04:45,386 --> 01:04:47,304
당장 가방 줘!
1108
01:04:49,348 --> 01:04:51,558
환장하겠네
1109
01:04:51,559 --> 01:04:53,268
아크로바틱 했냐?
1110
01:04:53,269 --> 01:04:54,352
서커스 단원이야?
1111
01:04:54,353 --> 01:04:55,854
파쿠르라는 거야
1112
01:04:56,397 --> 01:04:57,689
스턴트맨이 될 거야
1113
01:04:57,690 --> 01:04:59,441
내가 오토바이 타는 거
봐야 하는데
1114
01:04:59,901 --> 01:05:01,067
스턴트맨?
1115
01:05:02,278 --> 01:05:05,280
안 돼, 안 좋은 생각이야
1116
01:05:05,281 --> 01:05:06,656
너무 위험해
1117
01:05:08,409 --> 01:05:10,785
내가 안 때린 걸
운 좋게 생각해
1118
01:05:10,786 --> 01:05:12,245
아까 때렸으면서
1119
01:05:19,587 --> 01:05:20,754
다 됐지, 푸렌치?
1120
01:05:22,340 --> 01:05:24,132
네, 그런 것 같네요
1121
01:05:24,133 --> 01:05:26,384
좋아, 얼른 정리해서 나가자
1122
01:05:27,011 --> 01:05:28,553
토미한테 주면
몰리가 받을 수 있겠지
1123
01:05:28,554 --> 01:05:31,514
그럼 우주를 다시
균형 있게 만들 수 있어
1124
01:05:31,515 --> 01:05:32,599
몰리?
1125
01:05:34,018 --> 01:05:38,313
미친 몰리 자식 말하는 거야?
바보사의 형?
1126
01:05:38,314 --> 01:05:39,606
방금 뭐랬어?
1127
01:05:41,108 --> 01:05:43,568
몰리가 바보사의 명단을
받은 거라면
1128
01:05:43,569 --> 01:05:45,403
너희 둘은 다 뒤진 거야
1129
01:05:45,404 --> 01:05:46,613
수, 방금 들었어요?
1130
01:05:46,614 --> 01:05:48,907
우리가 바보사 돈을
수금하고 있었다고요!
1131
01:05:48,908 --> 01:05:50,367
- 그래, 나도 알아
- 완전 망했어요!
1132
01:05:50,368 --> 01:05:51,868
괜찮아, 푸렌치
1133
01:05:51,869 --> 01:05:54,287
- 토미가 우릴 속였어요!
- 나가서 얘기하자
1134
01:05:54,288 --> 01:05:56,456
밖에서 전부 말해 줄게
1135
01:05:58,042 --> 01:05:59,918
우린 간다, 사이러스
1136
01:05:59,919 --> 01:06:01,127
그래
1137
01:06:01,128 --> 01:06:03,630
고통이 뭔지 알게 될 거다
1138
01:06:05,800 --> 01:06:07,133
열쇠 나한테 줘
1139
01:06:21,357 --> 01:06:22,774
프렌치, 괜찮아?
1140
01:06:26,445 --> 01:06:28,697
솔직히 말해요
1141
01:06:28,698 --> 01:06:31,157
이틀간 수금했던 게
바보사 빚이라는 걸
1142
01:06:31,158 --> 01:06:34,160
수도 몰랐던 거죠
1143
01:06:39,291 --> 01:06:41,710
나도 처음엔 확실하지 않았어
1144
01:06:43,462 --> 01:06:44,754
그게 무슨 뜻이에요?
1145
01:06:44,755 --> 01:06:47,215
나도 몰라, 푸렌치
토미가 갑자기 전화하더니
1146
01:06:47,216 --> 01:06:49,134
갱들이 자기를
지켜보고 있다고 하면서
1147
01:06:49,135 --> 01:06:51,052
심각하다고 했어
1148
01:06:51,053 --> 01:06:53,722
세 건의 빚을 48시간 안에
수금하라고 하더군
1149
01:06:53,723 --> 01:06:55,807
자네랑 같이해 달래
1150
01:06:55,808 --> 01:06:57,350
다른 누구도 아닌 자네랑!
1151
01:06:57,351 --> 01:06:59,769
정확하게 자네를 골랐어
1152
01:06:59,770 --> 01:07:01,604
그리곤 버거 가게에 온 놈들이
1153
01:07:01,605 --> 01:07:03,606
몰리의 이름을 언급했어
1154
01:07:03,607 --> 01:07:05,859
그리고 혼자서
정리하기 시작했지
1155
01:07:05,860 --> 01:07:07,527
진작 말할 생각은
안 했어요?
1156
01:07:07,528 --> 01:07:10,405
이해해 줘, 푸렌치
난 토미를 위해 하는 거라고!
1157
01:07:10,406 --> 01:07:12,657
게다가 생각건대
만약 너한테 말했으면
1158
01:07:12,658 --> 01:07:14,242
안 도와줬을 거잖아?
1159
01:07:14,243 --> 01:07:16,244
내가 뭐 하는지 알면
안 도왔을 거라고
1160
01:07:16,245 --> 01:07:17,412
- 안 했겠죠
- 그러니까
1161
01:07:17,413 --> 01:07:18,288
왠 줄 알아요?
1162
01:07:18,289 --> 01:07:20,498
난 그 정도로
멍청하지 않거든요
1163
01:07:20,499 --> 01:07:21,833
- 미안하게 됐어
- 꺼져요!
1164
01:07:21,834 --> 01:07:23,585
푸렌치, 제발!
1165
01:07:23,586 --> 01:07:25,920
동생, 잘 생각해 봐
1166
01:07:25,921 --> 01:07:27,714
잠깐만, 세 개를 다 처리했어
1167
01:07:27,715 --> 01:07:29,340
최종 단계만 남았어
1168
01:07:29,341 --> 01:07:31,134
최종 단계가 뭔데요?
1169
01:07:31,135 --> 01:07:33,261
독사 소굴로 들어가는 거요?
1170
01:07:33,262 --> 01:07:36,014
토미를 위해서
목숨도 내놓을 생각이에요?
1171
01:07:37,141 --> 01:07:38,475
맞아, 그래
1172
01:07:38,476 --> 01:07:39,934
- 진심이에요?
- 정말이야
1173
01:07:40,311 --> 01:07:42,103
제정신이에요?
1174
01:07:42,104 --> 01:07:44,272
안 그러면 토미가 죽는다고
1175
01:07:44,273 --> 01:07:46,316
내가 아는 것만큼
그자를 모르잖나
1176
01:07:46,317 --> 01:07:49,944
잠깐만 진정하고
들어 봐, 푸렌치
1177
01:07:51,989 --> 01:07:55,950
백혈병이 내 딸 밀리를
데려간 뒤로 난 다 잃었어
1178
01:07:55,951 --> 01:07:58,244
아내도 잃고 내 인생이
시궁창으로 처박혔지
1179
01:07:58,245 --> 01:08:00,747
모두 다 끝났다고!
다 필요 없게 된 거야!
1180
01:08:01,123 --> 01:08:02,290
다 끝났었는데
1181
01:08:03,084 --> 01:08:04,793
토미가 날 위해 있었어
1182
01:08:05,795 --> 01:08:08,505
이해하겠어?
자네랑 일주일을 보냈지
1183
01:08:08,506 --> 01:08:11,257
우린 치고받고 다녔고
난 널 동생이라고 불러
1184
01:08:11,258 --> 01:08:15,011
나를 이해하려면 나와 토미가
어떤 관계인지 생각해 봐
1185
01:08:15,012 --> 01:08:16,179
알겠나?
1186
01:08:17,181 --> 01:08:19,974
이제 내 얘기 들어요, 네?
1187
01:08:19,975 --> 01:08:21,392
듣기만 해요
1188
01:08:22,812 --> 01:08:26,147
하나만 하면 이 시궁창에서
나올 수 있어요
1189
01:08:26,148 --> 01:08:28,066
이 가방엔 25만 달러가 있고
1190
01:08:28,067 --> 01:08:29,901
차 트렁크에도
25만 달러가 있죠
1191
01:08:29,902 --> 01:08:31,694
돈을 반으로 쪼개서
1192
01:08:31,695 --> 01:08:33,071
가능할 때 여기를
빠져나가자고요!
1193
01:08:33,072 --> 01:08:34,823
그러지 마, 푸렌치
하지 마
1194
01:08:34,824 --> 01:08:37,367
꺼져요, 수
지금 봐주는 거라고요
1195
01:08:37,368 --> 01:08:39,536
내가 번 돈이니까
내가 가질 거예요
1196
01:08:44,542 --> 01:08:46,084
가방 놔요, 수
1197
01:08:46,877 --> 01:08:48,962
네가 가져가게 놔둘 수 없어
1198
01:08:50,673 --> 01:08:52,632
가방 놓으라고요
1199
01:08:57,888 --> 01:08:59,097
놓게 해 봐
1200
01:09:05,604 --> 01:09:08,022
제길, 푸렌치
내가 미안해
1201
01:09:08,023 --> 01:09:10,775
나 제정신으로 돌아왔어
의도한 건 아니야
1202
01:09:11,193 --> 01:09:12,485
왜 때렸어요?
1203
01:09:12,486 --> 01:09:13,862
자네도 날 때리려 했잖아
1204
01:09:16,824 --> 01:09:18,408
좋아
1205
01:09:18,409 --> 01:09:19,534
됐어, 이제 그만해
1206
01:09:19,869 --> 01:09:21,327
가방이나 줘
1207
01:09:21,871 --> 01:09:24,122
- 안 줄겁니다
- 나한테 내놓으라고
1208
01:09:24,123 --> 01:09:26,624
- 싫어요, 안 준다고요
- 장난치지 말고 줘
1209
01:09:31,547 --> 01:09:34,048
그만 놓고 진정해
1210
01:09:35,259 --> 01:09:36,634
푸렌치, 제발
1211
01:09:36,635 --> 01:09:38,094
부탁한다고!
1212
01:09:48,397 --> 01:09:50,315
가방은 내가 가집니다, 수
1213
01:10:10,840 --> 01:10:12,035
제기랄
1214
01:10:24,017 --> 01:10:25,017
저런
1215
01:10:25,226 --> 01:10:27,894
저 등신들 지금
뭐하는 거야?
1216
01:10:28,771 --> 01:10:32,357
무술인과 복서가 대결하는
얘기한 거 기억나요?
1217
01:10:32,942 --> 01:10:34,025
내가 이겼어요
1218
01:10:41,116 --> 01:10:43,117
이제 됐지?
1219
01:10:45,454 --> 01:10:48,122
조르기로 쉽게 가려고 했는데
1220
01:10:48,123 --> 01:10:49,791
내가 이제 뭐 할 거 같아요?
1221
01:10:49,792 --> 01:10:51,042
당신을 끝내 버릴 거예요
1222
01:10:51,043 --> 01:10:53,002
난 그런 소리
많이 들었어, 푸렌치
1223
01:10:53,003 --> 01:10:55,255
어쩔건데? 차기라도 할 거야?
1224
01:11:36,463 --> 01:11:37,547
됐다
1225
01:11:38,674 --> 01:11:39,340
이리 와
1226
01:11:39,341 --> 01:11:40,758
- 와 봐요
- 덤벼
1227
01:11:40,759 --> 01:11:42,218
- 네?
- 그래!
1228
01:11:42,219 --> 01:11:43,344
해봐요
1229
01:11:54,773 --> 01:11:56,399
젠장, 그만해
1230
01:11:58,277 --> 01:12:00,028
솔직히 말하면
1231
01:12:01,697 --> 01:12:04,741
누가 이길지 항상 궁금했어요
1232
01:12:05,659 --> 01:12:06,868
사실은 말이야
1233
01:12:10,539 --> 01:12:11,622
나도 그랬어
1234
01:12:18,964 --> 01:12:20,048
덤벼!
1235
01:12:35,022 --> 01:12:36,606
내 쿠페 값이야!
1236
01:12:40,069 --> 01:12:41,110
일어나
1237
01:12:43,989 --> 01:12:44,989
어서!
1238
01:12:54,625 --> 01:12:56,000
네, 보스?
1239
01:12:58,003 --> 01:13:00,505
네, 토미 부하가 해결했습니다
1240
01:13:01,465 --> 01:13:03,883
지금 자기들끼리
그러고 있는데요
1241
01:13:05,010 --> 01:13:06,594
알겠습니다. 저희가 처리하죠
1242
01:13:25,114 --> 01:13:27,365
이 교활한 자식아!
1243
01:13:48,762 --> 01:13:49,762
이봐
1244
01:13:51,098 --> 01:13:52,932
하나만 알아줬으면 해, 푸렌치
1245
01:13:52,933 --> 01:13:56,060
난 토미를 짐승처럼
죽게 놔두진 않을 거야
1246
01:13:56,937 --> 01:13:58,646
이해해주길 바라네
1247
01:14:01,942 --> 01:14:02,942
왜?
1248
01:14:26,383 --> 01:14:29,635
이런, 꼴이 개판이네
1249
01:14:31,263 --> 01:14:33,514
닌자한테 돈을 걸었거든
1250
01:14:33,515 --> 01:14:35,183
나한테 빚진거야
1251
01:14:35,184 --> 01:14:36,100
그래
1252
01:14:36,185 --> 01:14:38,895
너네가 거칠다는 건 아는데
1253
01:14:38,896 --> 01:14:41,314
우리가 너네 보스 돈을
가져다줬잖아
1254
01:14:41,315 --> 01:14:44,442
여기 있으니까 가져가
1255
01:14:45,569 --> 01:14:47,778
그렇게 믿고 있어, 호구 자식이
1256
01:15:12,095 --> 01:15:15,806
거기 가면
죽은 목숨인 거 알죠
1257
01:15:18,352 --> 01:15:19,852
돈 챙겨요
1258
01:15:20,354 --> 01:15:22,021
난 트럭 가질 거예요
1259
01:15:22,773 --> 01:15:23,898
푸렌치
1260
01:17:18,096 --> 01:17:21,432
내 걱정은 하지 말고
다음 두 건이나 걱정해
1261
01:17:21,850 --> 01:17:24,393
이런 일에 끌어들여서
미안하네, 수
1262
01:17:24,394 --> 01:17:26,687
괜찮아, 토미
우린 다시 돌아갈 거야
1263
01:17:26,688 --> 01:17:29,899
내가 빚진 게 있으면
어떻게 하는지 알잖아
1264
01:17:31,318 --> 01:17:33,861
우린 잘 달려왔어, 귀공자
1265
01:17:35,113 --> 01:17:38,074
내가 자네라면 돈을 챙겨서
사라질 거야
1266
01:17:38,617 --> 01:17:39,742
도망쳐
1267
01:18:33,547 --> 01:18:36,215
몰리, 누가 왔는지 봐
1268
01:18:36,216 --> 01:18:38,676
미쳤어, 왜 돌아왔어?
1269
01:18:39,344 --> 01:18:41,262
그 정도면 충분해
1270
01:18:43,807 --> 01:18:47,768
친구, 루스터 로호
한 잔 따라줘
1271
01:18:50,939 --> 01:18:54,817
내 친구, 수
몸의 액체가 많이 나왔군
1272
01:18:54,818 --> 01:18:56,444
알아듣게 말해 준 거야
1273
01:18:56,445 --> 01:18:58,779
자네 친구, 주짓수 씨는
어딨나?
1274
01:18:59,114 --> 01:19:01,282
일에 흥미를 잃었어
1275
01:19:01,283 --> 01:19:03,200
그래서 가방 주고 떠났나?
1276
01:19:03,952 --> 01:19:05,202
그런 것 같네
1277
01:19:06,538 --> 01:19:08,205
왜 내 말 안 듣고
1278
01:19:08,832 --> 01:19:10,166
여기로 다시 온 거야?
1279
01:19:11,918 --> 01:19:13,586
자네 친구 토미가
내게 거짓말을 했어
1280
01:19:13,587 --> 01:19:16,505
자네가 죽었다고 하더군
몰골은 그런 것 같지만
1281
01:19:16,506 --> 01:19:18,924
죽지는 않은 것 같은데
1282
01:19:18,925 --> 01:19:22,219
토미가 살려줬지
나 죽었던 거 맞아
1283
01:19:23,346 --> 01:19:24,263
두 번
1284
01:19:24,264 --> 01:19:27,725
시한부나 다름없는
인생이었군, 그런가?
1285
01:19:28,477 --> 01:19:30,060
그럴 수도
1286
01:19:30,395 --> 01:19:31,562
있잖아, 몰리
1287
01:19:32,481 --> 01:19:34,440
내가 동생 돈을 돌려줬으니
1288
01:19:34,441 --> 01:19:38,486
그 보상으로 토미를
데리고 가겠네
1289
01:19:38,487 --> 01:19:39,528
어떻게 생각하나?
1290
01:19:39,529 --> 01:19:41,655
좋은 생각 아닌가?
1291
01:19:41,656 --> 01:19:43,616
토미, 괜찮으니까 일어나
1292
01:19:43,617 --> 01:19:45,576
토미, 여기서 나가자
1293
01:19:45,577 --> 01:19:48,037
친구, 토미가 움직이면 쏴
1294
01:19:50,290 --> 01:19:52,166
하나만 묻지, 수
1295
01:19:52,167 --> 01:19:56,420
자유로운 몸으로 여기서
나갈 수 있다고 생각한 거야?
1296
01:19:56,421 --> 01:19:58,422
진짜 그렇게 생각했나?
1297
01:20:00,175 --> 01:20:02,259
펠릭스, 내 돈 가져와
1298
01:20:02,260 --> 01:20:04,929
그래, 가져가
1299
01:20:04,930 --> 01:20:06,764
다 너 돈이야, 몰리
1300
01:20:06,765 --> 01:20:08,641
난 돈 따위 상관없어
1301
01:20:10,227 --> 01:20:12,812
꼼짝 마! 움직이기만 해 봐
1302
01:20:12,813 --> 01:20:16,273
움직이면 머리를
깨끗하게 날려 버리겠어
1303
01:20:16,525 --> 01:20:18,692
잘 들어, 몰리
나 게임하는 거 아냐
1304
01:20:18,693 --> 01:20:21,195
네가 원하는 돈 챙겼으니까
1305
01:20:21,196 --> 01:20:22,571
나랑 토미 놔줘
1306
01:20:22,572 --> 01:20:24,865
간단하잖아?
1307
01:20:25,742 --> 01:20:28,202
그년 쏴도 돼
내가 신경이나 쓸 거 같아?
1308
01:20:28,203 --> 01:20:30,079
그런 놈들도 있겠지만
난 여자보다 돈이야
1309
01:20:30,080 --> 01:20:31,539
기분 나빠하지 마, 펠릭스
1310
01:20:31,540 --> 01:20:34,458
정확하게 쏘는 놈 있으면
이 자식 좀 해치워 봐
1311
01:20:35,126 --> 01:20:37,336
봤지, 엉뚱한 색에
돈을 넣은 거야, 수
1312
01:20:37,337 --> 01:20:38,587
꺼져, 쏴 버린다!
1313
01:20:38,588 --> 01:20:40,548
물러서, 개자식들아
1314
01:20:40,549 --> 01:20:41,298
펠릭스
1315
01:20:41,299 --> 01:20:43,092
뒤로 가! 물러서!
1316
01:20:43,093 --> 01:20:44,426
쏴 버리기 전에 꺼져!
1317
01:20:44,427 --> 01:20:45,594
시작해!
1318
01:21:05,532 --> 01:21:07,950
너도 갱 못지않네
1319
01:21:17,711 --> 01:21:19,545
빅보, 잡아 주겠나?
1320
01:21:26,052 --> 01:21:30,139
- 좀 아플 거야, 수
- 알아
1321
01:21:30,765 --> 01:21:33,684
여자들은 우리같이
미친놈에 환장하지
1322
01:21:33,685 --> 01:21:34,810
그래
1323
01:21:38,023 --> 01:21:40,274
다음에 무슨 일이
일어날지 알고 있지?
1324
01:21:41,818 --> 01:21:44,028
좋은 생각이 있어
1325
01:21:44,863 --> 01:21:46,614
좀 겁먹었나 보군
1326
01:21:50,535 --> 01:21:52,995
응, 사실 그래
1327
01:21:52,996 --> 01:21:55,706
이 친구 솔직하군
1328
01:21:56,917 --> 01:21:58,083
맘에 들어
1329
01:22:01,630 --> 01:22:02,838
몰리
1330
01:22:04,257 --> 01:22:07,092
바보사가 내 부하들이
죽도록 함정을 팠어
1331
01:22:07,469 --> 01:22:09,345
그냥 넘길 수가 없었지
1332
01:22:09,804 --> 01:22:11,055
맞아
1333
01:22:11,890 --> 01:22:14,350
네 미치광이 동생을
내가 쐈어
1334
01:22:14,351 --> 01:22:15,768
같은 상황이 와도 그럴 거야
1335
01:22:16,353 --> 01:22:18,646
단순한 비즈니스가 아니었지
1336
01:22:19,189 --> 01:22:22,441
그 자식은 완전 악마여서
그랬던 거야!
1337
01:22:22,442 --> 01:22:24,735
네가 꾸민 일인 거
모를 줄 알았어?
1338
01:22:25,070 --> 01:22:28,364
몇 년 동안 날 위해
일한 사람이라고
1339
01:22:31,201 --> 01:22:32,826
드디어 진실을 말하는군
1340
01:22:34,204 --> 01:22:36,372
근데 내 동생을 죽인 건
1341
01:22:36,373 --> 01:22:39,083
몰리, 네가 원한 건
수가 아니라 나잖아
1342
01:22:39,084 --> 01:22:42,419
수는 놓아줘
쪽팔리는 일이 아니잖아!
1343
01:22:45,757 --> 01:22:47,633
너였을 거라고 항상 생각했어
1344
01:22:48,301 --> 01:22:50,552
이제 고통스러워질 거야
1345
01:22:50,553 --> 01:22:52,262
수가 고통받는 걸 보면
1346
01:22:54,224 --> 01:22:55,557
이거 받아
1347
01:22:57,978 --> 01:23:00,020
여기 흑진주 있지?
1348
01:23:00,397 --> 01:23:03,649
미국인을 위한 학교에서
훈련받았지
1349
01:23:03,650 --> 01:23:07,653
가장 사악한 인간들이
고문이랑
1350
01:23:07,654 --> 01:23:10,239
개 같은 짓을 배우는 곳이지
1351
01:23:10,240 --> 01:23:11,865
얘가 그걸 알아
1352
01:23:13,076 --> 01:23:15,869
난 얘를 L. L. 이라고 불러
1353
01:23:15,870 --> 01:23:18,038
고문을 너무 좋아하거든
1354
01:23:20,959 --> 01:23:21,959
이봐
1355
01:23:24,045 --> 01:23:25,838
그래, 와우
1356
01:23:28,133 --> 01:23:32,553
저기, 우리 둘이
미친 인연인 건 알지만
1357
01:23:32,554 --> 01:23:34,304
지금은 그럴 때가...
1358
01:23:36,975 --> 01:23:39,101
때와 장소가 좀 그렇잖아
1359
01:23:40,353 --> 01:23:41,979
이제 나무를 물어, 수
1360
01:23:41,980 --> 01:23:44,690
펠릭스, 네가 내 거를
먼저 물 줄 알았는데
1361
01:23:44,691 --> 01:23:48,986
혓바닥 깨물고 싶지 않으면
나무 물어, 새끼야
1362
01:23:48,987 --> 01:23:52,114
이건 터커의 전화기라는 건데
1363
01:23:52,115 --> 01:23:55,993
옛날 남부에서 말 안 듣는
죄수들에게 썼지
1364
01:23:55,994 --> 01:23:58,912
장거리 전화라고 부르기도 했지
1365
01:23:59,164 --> 01:24:02,332
자기야, 태워 버려!
1366
01:24:16,139 --> 01:24:17,681
망할!
1367
01:24:21,978 --> 01:24:23,187
다시 깨워
1368
01:24:23,938 --> 01:24:24,938
엿 먹어!
1369
01:24:28,234 --> 01:24:30,027
고통스럽겠지
1370
01:24:34,407 --> 01:24:35,407
셋
1371
01:24:37,535 --> 01:24:38,535
둘
1372
01:24:39,162 --> 01:24:40,162
하나
1373
01:24:47,378 --> 01:24:49,338
잠들면 안 돼, 수
1374
01:24:49,339 --> 01:24:50,839
아드레날린을 다시 쓸 건데
1375
01:24:50,840 --> 01:24:53,509
- 심장마비 걸리긴 싫겠지
- 하지 마
1376
01:24:53,510 --> 01:24:56,428
자기, 이번엔 길게 통화해
1377
01:24:56,429 --> 01:24:57,805
이럴 필요 없잖아
1378
01:25:03,895 --> 01:25:05,020
전기 올려
1379
01:25:08,525 --> 01:25:11,068
모두 당장 총 내려놔!
1380
01:25:11,069 --> 01:25:12,945
바닥에 엎드려!
1381
01:25:12,946 --> 01:25:14,446
이런
1382
01:25:14,447 --> 01:25:16,573
내가 말했던 주짓수 놈이야
1383
01:25:16,783 --> 01:25:18,784
상황이 너한테
불리한 거 같은데
1384
01:25:18,785 --> 01:25:20,911
나는 잘 모르겠는데
1385
01:25:20,912 --> 01:25:22,538
무기 버려!
1386
01:25:22,997 --> 01:25:24,706
아무도 해치고 싶지 않아
1387
01:25:24,707 --> 01:25:25,999
돈만 주면 돼
1388
01:25:27,293 --> 01:25:30,087
보라색 옷, 저쪽으로 가
1389
01:25:31,673 --> 01:25:33,632
움직이는 새끼는
1390
01:25:33,633 --> 01:25:35,342
벽지랑 하나 되는 줄 알아
1391
01:25:35,343 --> 01:25:37,136
거기 뒤에 둘!
1392
01:25:37,137 --> 01:25:38,846
저 둘을 풀어줘
1393
01:25:40,014 --> 01:25:41,306
당장 풀어!
1394
01:25:41,307 --> 01:25:43,058
나 장난하는 거 아냐!
1395
01:25:44,185 --> 01:25:45,352
쏴 버린다
1396
01:25:45,353 --> 01:25:47,396
겁먹을 줄 아냐
총 맞아 봤어
1397
01:25:47,397 --> 01:25:49,731
집이랑 얼굴 다 찾아낼 거다
1398
01:25:49,732 --> 01:25:53,610
돌아다니면서 피부색 밝은
흑인들은 자리에서 바로
1399
01:25:53,611 --> 01:25:54,695
탕! 탕!
1400
01:25:54,696 --> 01:25:57,197
닥치고 앉아
1401
01:25:58,741 --> 01:26:00,784
저년 저격해
1402
01:26:00,785 --> 01:26:02,411
다 죽어 이 새끼들아!
1403
01:26:25,602 --> 01:26:28,228
여기서 나가, 귀공자!
1404
01:26:28,229 --> 01:26:30,439
널 끌고서라도 나갈 거야
1405
01:26:41,117 --> 01:26:43,327
빨리 나가라고! 가!
1406
01:26:43,328 --> 01:26:44,745
내가 그럴 거 같아?
1407
01:26:44,746 --> 01:26:48,165
널 끌고서라도
같이 나갈 거야
1408
01:26:48,166 --> 01:26:50,375
돈 챙겨서 가라고
1409
01:26:53,463 --> 01:26:54,713
안 돼!
1410
01:26:56,674 --> 01:26:57,925
일어나!
1411
01:27:00,261 --> 01:27:01,762
개자식들
1412
01:27:20,740 --> 01:27:23,200
물러나! 엎드려!
1413
01:27:32,669 --> 01:27:34,253
죽어라!
1414
01:27:51,771 --> 01:27:53,563
가! 나가!
1415
01:27:54,607 --> 01:27:56,233
이거나 먹어, 새끼야!
1416
01:28:30,560 --> 01:28:33,145
처먹어, 개자식아!
1417
01:28:35,982 --> 01:28:38,400
일어나요! 나가야 돼요!
1418
01:28:38,401 --> 01:28:40,319
수, 빨리 나가요!
1419
01:28:40,862 --> 01:28:42,112
이리 와요!
1420
01:29:02,383 --> 01:29:03,884
너넨 끝났어!
1421
01:29:08,890 --> 01:29:09,890
정신 차려요
1422
01:29:12,352 --> 01:29:15,270
미친년아! 덤벼!
1423
01:29:21,486 --> 01:29:23,403
이자까지 얹은 돈이에요
1424
01:29:25,406 --> 01:29:27,532
맙소사, 푸렌치
이게 뭐야?
1425
01:29:27,533 --> 01:29:28,533
무슨 짓을 한 거야?
1426
01:29:28,534 --> 01:29:30,035
명단에서 번호를 찾아서
1427
01:29:30,036 --> 01:29:32,245
수를 구하려고 거래를 했어요
차에 타요
1428
01:29:32,246 --> 01:29:33,872
차에 타, 수
1429
01:29:36,125 --> 01:29:38,210
빨리 타라고!
1430
01:29:38,211 --> 01:29:39,461
말...
1431
01:29:43,925 --> 01:29:44,925
젠장
1432
01:30:15,557 --> 01:30:18,434
토마스 코월스키 '나쁜 새끼'
1433
01:30:18,459 --> 01:30:20,794
미국 해군 1951년 11월 22일 -
2020년 8월 16일
1434
01:30:21,712 --> 01:30:25,048
나 아마 베가스로
다시 돌아갈 거 같아
1435
01:30:25,675 --> 01:30:27,092
그 미친 여자 때문에요?
1436
01:30:27,093 --> 01:30:29,052
요즘 만나고 있거든
1437
01:30:29,053 --> 01:30:30,387
놀랍지?
1438
01:30:30,388 --> 01:30:31,805
그 여자 나이 들어서
부드러워졌어요?
1439
01:30:31,806 --> 01:30:33,515
그런 거 같은데
1440
01:30:33,516 --> 01:30:35,809
아닌 거 같기도 하고
모르겠네
1441
01:30:36,602 --> 01:30:38,228
내가 이렇게 하는 이유는
1442
01:30:38,229 --> 01:30:41,690
내 인생을 다시 균형 있게
되돌릴 때라고 생각했거든
1443
01:30:42,859 --> 01:30:46,027
원했던 대로 토미랑
함께하지 못해서 미안하네요
1444
01:30:46,028 --> 01:30:48,488
괜찮아, 푸렌치
사과할 필요 없어
1445
01:30:50,074 --> 01:30:52,033
자네 잘못이 아냐
우린 최선을 다했잖아
1446
01:30:52,034 --> 01:30:54,703
토미는 자기 일을
다 아는 큰 사람이었어
1447
01:30:56,289 --> 01:30:58,707
그나저나 나랑 토미에 대해
말한 거 기억나?
1448
01:31:01,544 --> 01:31:03,295
우린 오래전에 만났어
1449
01:31:03,296 --> 01:31:05,380
오랜 세월을 함께 했지만
1450
01:31:06,174 --> 01:31:08,842
자네와 내가 겪은 일은
토미랑은 해보지 않았어
1451
01:31:08,843 --> 01:31:12,053
그러니까 언제, 어디서나
내가 필요하다면
1452
01:31:12,638 --> 01:31:14,389
난 자네 곁에 있을 거야
1453
01:31:16,392 --> 01:31:18,894
그런 말을 하다니 재밌네요
1454
01:31:19,312 --> 01:31:22,397
아침에 옛날 상사한테서
재밌는 전화가 왔어요
1455
01:31:22,398 --> 01:31:25,734
동부에 회사를 차린
친구가 있다는데
1456
01:31:25,735 --> 01:31:28,153
내 성격이 직업이랑
딱 맞을 거라고 하더군요
1457
01:31:28,654 --> 01:31:30,030
거기로 가려고요
1458
01:31:30,656 --> 01:31:32,407
같이 간다면 환영이에요
1459
01:31:33,075 --> 01:31:35,535
날 그렇게 빨리 데려갈
필요는 없잖아, 푸렌치
1460
01:31:36,787 --> 01:31:39,456
게다가 동부잖아, 거긴 추워
1461
01:31:39,457 --> 01:31:41,666
- 난 늙어서 뼈도 삭았어
- 그렇죠
1462
01:31:41,667 --> 01:31:43,960
내가 있어야 하는
베가스로 갈 거야
1463
01:31:43,961 --> 01:31:45,670
- 거긴 덥고 건조하지
- 그러지 마요
1464
01:31:45,671 --> 01:31:48,757
뭐라고 말하는지
지켜보는 건 괜찮잖아요?
1465
01:31:49,091 --> 01:31:50,759
경호야, 수금이야?
1466
01:31:52,595 --> 01:31:54,513
수금에 좀 더 가깝죠
1467
01:31:54,639 --> 01:31:57,098
잠깐, 이 직업이
싫다고 했던 사람이잖아
1468
01:31:57,099 --> 01:31:59,684
싫긴 한데 말했다시피...
1469
01:32:00,102 --> 01:32:03,021
제가 꽤 잘하더군요
수도 마찬가지고요
1470
01:32:03,022 --> 01:32:04,523
이거 하기에 너무 늙었다고
생각하지 않으면
1471
01:32:04,524 --> 01:32:05,732
꺼져, 푸렌치
1472
01:32:05,733 --> 01:32:07,359
말해 봐요
어떻게 할 거예요?
1473
01:32:11,113 --> 01:32:12,155
난 사양하겠어
1474
01:32:13,032 --> 01:32:14,950
- 진짜로요?
- 응
1475
01:32:15,910 --> 01:32:17,661
좋을 대로 하세요, 영감님
1476
01:32:22,959 --> 01:32:24,084
잠깐만
1477
01:32:25,336 --> 01:32:26,795
이게 뭐야?
1478
01:32:26,796 --> 01:32:29,047
- 글쎄요
- 내가 말해 주지
1479
01:32:29,048 --> 01:32:31,424
이건 360으로
소형 블록이 달렸지
1480
01:32:31,425 --> 01:32:33,051
AMX구나, 맞지?
1481
01:32:33,052 --> 01:32:35,220
네, 72년형이죠
1482
01:32:35,513 --> 01:32:38,014
세상에, 아름다워
1483
01:32:38,641 --> 01:32:42,227
만나서 인사하는 건
아무도 해치지 않지, 그렇지?
1484
01:32:42,228 --> 01:32:43,812
누구도 해치지 않죠
1485
01:32:44,730 --> 01:32:46,064
혹시 운전은?
1486
01:32:46,065 --> 01:32:48,483
그럼요, 얼마든지요
1487
01:32:48,484 --> 01:32:49,943
고맙습니다, 프렌치 씨
1488
01:32:50,903 --> 01:32:53,446
- 잘 빠졌죠?
- 근사해, 푸렌치
1489
01:32:53,447 --> 01:32:56,408
- 내가 영향을 준 거 같군
- 약간은요
1490
01:32:58,244 --> 01:32:59,369
좋군
1491
01:33:01,581 --> 01:33:03,790
뎁트 콜렉터
1492
01:33:11,340 --> 01:33:15,510
다 좋은데 왜 아직도
푸렌치라고 부르는 거예요?
1493
01:33:15,511 --> 01:33:17,178
푸렌치, 신경질 부리지 마
1494
01:33:17,179 --> 01:33:20,307
여러 번 말했지만
애칭이라고, 알겠어?
1495
01:33:20,308 --> 01:33:23,768
머리를 너무 많이 맞아서
어떻게 된 거 같네요