1 00:00:46,634 --> 00:00:48,261 아니, 제대로 본 거 맞아 2 00:00:48,344 --> 00:00:50,263 미친 광대 살인마가 3 00:00:50,346 --> 00:00:52,599 벽돌 달린 막대로 내 머리를 내려치는 중이지 4 00:00:53,224 --> 00:00:55,894 어쩌다 이런 꼴이 됐냐고? 5 00:00:55,977 --> 00:00:58,688 설명하려면 과거로 거슬러 올라가야 해 6 00:01:05,820 --> 00:01:06,905 휴가를 떠나본 적 있나? 7 00:01:07,488 --> 00:01:11,826 햇살을 받으며 맥주를 있는 대로 들이켜면서 8 00:01:11,910 --> 00:01:14,787 현실에서 도피하려 하지 9 00:01:14,871 --> 00:01:19,584 정신 나간 약쟁이들에게 둘러싸인 채로 말이야 10 00:01:20,418 --> 00:01:21,586 나 역시 그랬어 11 00:01:27,508 --> 00:01:31,429 이 허접한 DJ 자식을 만나러 온 거지만 12 00:01:32,138 --> 00:01:33,681 소리 질러! 13 00:01:37,101 --> 00:01:40,605 불이 약하잖아 더 화끈하게 못 해? 14 00:01:40,688 --> 00:01:42,315 안 됩니다, 보스 15 00:01:42,982 --> 00:01:44,484 가스압이 너무 높아서... 16 00:01:44,567 --> 00:01:47,862 군소리하지 말고 해 난 DJ 레미라고 17 00:01:48,112 --> 00:01:49,405 알겠어요 18 00:01:56,454 --> 00:01:59,082 - 준비됐어요 - 빨리도 한다 19 00:02:04,545 --> 00:02:06,756 더 화끈하게 놀고 싶은 사람? 20 00:02:08,007 --> 00:02:12,095 카운트다운 시작합시다 셋, 둘, 하나 21 00:02:28,194 --> 00:02:31,072 기획사에서 현상금을 걸었어 22 00:02:31,155 --> 00:02:34,617 이 DJ가 경쟁사랑 계약했다는 이유로 말이야 23 00:02:35,159 --> 00:02:36,869 그래서 내가 나섰지 24 00:02:39,372 --> 00:02:42,041 물론 떳떳한 일은 아니지만 25 00:02:42,125 --> 00:02:46,045 돈만 된다면 내 양심 따위는 중요하지 않아 26 00:02:46,129 --> 00:02:48,506 게다가 다들 알겠지만 27 00:02:48,590 --> 00:02:51,884 세상에는 죽어도 싼 놈들이 있거든 28 00:02:59,017 --> 00:03:01,269 {\an8}트라이엄프 29 00:03:12,697 --> 00:03:15,408 런던 사건 이후로 조용히 지내야 했어 30 00:03:16,326 --> 00:03:18,578 위조 여권과 가짜 신용 카드를 챙겨서 31 00:03:18,661 --> 00:03:21,289 히스로 공항 첫 비행기를 타고 날랐지 32 00:03:21,372 --> 00:03:23,958 정신을 차리고 보니 목적지가 몰타였어 33 00:03:24,042 --> 00:03:27,128 정신을 가다듬기에 딱 좋은 곳이지 34 00:03:27,211 --> 00:03:30,381 그동안 몰티저스를 몰타에서 만든 줄 알았는데 35 00:03:30,465 --> 00:03:33,885 팔지도 않는 걸 보고 조금 빡치기는 했지만 36 00:03:33,968 --> 00:03:34,928 몰타라며? 37 00:03:36,763 --> 00:03:37,805 어이가 없더군 38 00:03:39,140 --> 00:03:42,227 {\an8}그것만 빼면 완벽한 지중해의 작은 섬이었지 39 00:03:42,852 --> 00:03:45,939 날씨는 화창하지 어디서든 맥주를 팔지 40 00:03:46,481 --> 00:03:49,609 {\an8}게다가 중동이나 유럽 북아프리카도 가까워서 41 00:03:50,401 --> 00:03:51,736 두바이에서 사람을 죽이고 42 00:03:51,819 --> 00:03:52,654 액시던트 맨: 히트맨의 휴가 43 00:03:52,737 --> 00:03:54,822 돌아와서 축구 하이라이트를 볼 수 있지 44 00:04:29,273 --> 00:04:31,568 임무 완수 보수를 수령하시겠습니까? 45 00:04:31,650 --> 00:04:35,697 {\an8}보수 지급 42,000달러 46 00:04:47,667 --> 00:04:50,169 어쩐지 오늘 느낌이 싸하더라 47 00:04:51,588 --> 00:04:53,089 얼마든지 덤벼! 48 00:06:20,134 --> 00:06:23,179 젠장 최신형 OLED TV라고! 49 00:06:27,058 --> 00:06:30,353 베이크 오프도 아직 다 못 봤는데 50 00:06:33,898 --> 00:06:35,733 안 돼! 51 00:06:37,193 --> 00:06:38,945 플라밍고! 52 00:06:39,821 --> 00:06:41,322 빌어먹을, 시우링 53 00:06:41,406 --> 00:06:43,866 싸움 상대가 돼 달라고 널 고용했더니 54 00:06:43,950 --> 00:06:46,619 집 꼬라지를 이렇게 만들어 놔? 55 00:06:47,829 --> 00:06:50,331 그럼 신호를 더 빨리 외쳤어야지 56 00:06:50,415 --> 00:06:52,584 내가 독심술사라도 되는 줄 알아? 57 00:06:52,667 --> 00:06:53,960 멍청한 자식 58 00:06:55,169 --> 00:06:56,504 이 여자는 시우링이다 59 00:06:56,588 --> 00:06:59,382 겉모습은 착하고 순수해 보이지만 60 00:06:59,465 --> 00:07:02,594 보다시피 심각한 분노 조절 장애를 앓고 있지 61 00:07:02,677 --> 00:07:04,596 게다가 싸움 실력도 대단해 62 00:07:04,679 --> 00:07:08,141 아마 내가 상대했던 격투가 중 최고가 아닐까? 63 00:07:08,683 --> 00:07:10,101 이거 놔! 64 00:07:10,727 --> 00:07:13,938 허름한 술집에서 웨이트리스로 일하던 걸 처음 만났어 65 00:07:15,189 --> 00:07:18,318 홍콩의 뒷골목에서 자란 시우링은 66 00:07:18,401 --> 00:07:20,945 위대한 무술가 웡페이헝의 후손으로 67 00:07:21,779 --> 00:07:24,824 셀 수 없을 정도로 많은 무술에 통달해 있었지 68 00:07:26,242 --> 00:07:28,828 까딱하다가 수가 틀리는 날에는 69 00:07:28,912 --> 00:07:31,039 무슨 짓을 저지를지 몰라 70 00:07:32,457 --> 00:07:35,043 저기 여기서 월급 얼마 받아? 71 00:07:36,878 --> 00:07:37,712 돈 더 벌고 싶지? 72 00:07:42,425 --> 00:07:45,219 난 광둥어 몰라 영어로 말해 73 00:07:45,303 --> 00:07:46,804 애미 없는 자식 74 00:07:48,097 --> 00:07:50,433 계약할 때 분명히 말했지, 팰런 75 00:07:50,516 --> 00:07:52,602 '플라밍고'를 외쳐야 멈춘다고 76 00:07:52,685 --> 00:07:56,314 거시기는 안 때리기로 했잖아 기억나지? 77 00:07:56,397 --> 00:07:59,234 그런데 발로 걷어찼잖아 78 00:07:59,317 --> 00:08:02,195 게다가 꽃병으로 내 머리통을 쳤지 79 00:08:02,278 --> 00:08:04,739 TV도 저 꼴이 됐어 제정신이야? 80 00:08:04,822 --> 00:08:08,534 그러게 항상 긴장하고 있어야지 81 00:08:08,618 --> 00:08:09,452 건드리지 마 82 00:08:10,203 --> 00:08:12,121 청소나 도와줘 83 00:08:12,205 --> 00:08:13,581 혼자서는 못 해 84 00:08:13,665 --> 00:08:16,125 싫어 난 가정부가 아니야 85 00:08:16,209 --> 00:08:20,588 집안일하러 온 게 아니라 너랑 싸우러 온 거라고 86 00:08:21,589 --> 00:08:23,383 돈이나 내놔, 양놈아 87 00:08:29,180 --> 00:08:31,808 좋아, 수고했어 88 00:08:34,936 --> 00:08:36,938 그럼 다음 주에 볼까? 89 00:08:38,523 --> 00:08:41,401 더 일찍 찾아올지도 모르지 90 00:08:41,484 --> 00:08:43,861 긴장 풀지 말라고 간다 91 00:08:53,496 --> 00:08:54,706 솔직히 말해서 92 00:08:54,789 --> 00:08:58,209 영국의 내 친구들에게 한 짓이 마음에 걸려 93 00:08:58,876 --> 00:09:02,088 매주 시우링에게 얻어터지는 것도 94 00:09:02,171 --> 00:09:05,800 격투 훈련이 아니라 죄책감을 덜기 위한 95 00:09:05,883 --> 00:09:07,468 속죄에 가깝지 96 00:09:17,145 --> 00:09:19,188 내 술집에서 꺼져 97 00:09:20,106 --> 00:09:23,943 하지만 지금은 혼자가 훨씬 편해 98 00:09:24,027 --> 00:09:26,696 이제 믿을 건 나밖에 없어 99 00:09:27,530 --> 00:09:31,743 친구나 여자 나한테 실망한 킬러 아버지도 100 00:09:31,826 --> 00:09:34,370 이제 필요 없어 아무도 날 막지 못해 101 00:09:39,709 --> 00:09:41,169 - 꺼져 - 이거 놔 102 00:09:42,253 --> 00:09:45,256 - 다리 잡아 - 놓으라고 103 00:09:47,383 --> 00:09:48,217 개자식들 104 00:09:48,760 --> 00:09:49,594 프레드? 105 00:10:03,191 --> 00:10:05,693 바짝 익혀 주마 젠장 106 00:10:11,115 --> 00:10:13,243 번지수를 잘못 찾았네요 프레드 107 00:10:13,326 --> 00:10:15,119 마이크? 여기서 뭐 해? 108 00:10:16,663 --> 00:10:18,248 - 자네 말이 맞아 - 가죠 109 00:10:22,293 --> 00:10:26,256 자네가 안 나타났으면 다른 두 놈도 해치웠을 거야 110 00:10:26,339 --> 00:10:27,423 그랬겠죠 111 00:10:27,507 --> 00:10:29,884 그나저나 왜 몰타까지 와서 사람들한테 112 00:10:29,968 --> 00:10:31,302 불을 지르고 있어요? 113 00:10:31,386 --> 00:10:34,764 내가 발명한 화염 방사기 봤어? 114 00:10:34,847 --> 00:10:38,059 - 쓸 만하던데요 - 그 자식을 완전히 구워버렸지 115 00:10:38,142 --> 00:10:40,186 다른 두 놈한테 얻어터질 뻔했지만요 116 00:10:40,270 --> 00:10:42,730 그런데 무슨 짓을 했길래 그래요? 117 00:10:42,814 --> 00:10:44,232 여자 몸을 더듬기라도 했어요? 118 00:10:44,315 --> 00:10:47,235 아니야, 사람을 찾고 있었어 119 00:10:47,318 --> 00:10:49,237 설마 날 찾았어요? 120 00:10:50,530 --> 00:10:51,739 빅 레이가 보냈어요? 121 00:10:51,823 --> 00:10:54,242 네가 여기 있는 줄도 몰랐어 122 00:10:54,325 --> 00:10:56,160 거짓말하지 마요, 프레드 123 00:10:56,244 --> 00:10:59,163 이제 빅 레이랑 상종도 안 해 124 00:10:59,247 --> 00:11:01,833 다들 연을 끊었지 소식 못 들었어? 125 00:11:01,916 --> 00:11:04,836 - 무슨 소식요? - 오아시스를 잃었거든 126 00:11:05,378 --> 00:11:09,090 네가 밀턴 패거리를 죽인 뒤로 아무도 우리를 안 써 127 00:11:09,173 --> 00:11:12,927 고객을 죽이는 암살 업체라고 소문이 났으니 128 00:11:13,011 --> 00:11:15,346 일이 끊기는 것도 당연하지 129 00:11:15,430 --> 00:11:17,307 나한테 덮어씌우지 마요 130 00:11:17,390 --> 00:11:21,269 피트랑 밀턴은 죽어도 싸요 다른 놈들도 마찬가지고요 131 00:11:21,769 --> 00:11:23,688 다르게 처리할 수도 있었잖아 132 00:11:25,064 --> 00:11:25,899 그건 그래요 133 00:11:29,235 --> 00:11:32,071 - 빅 레이가 난리를 쳤겠네요 - 당연하지 134 00:11:32,155 --> 00:11:34,532 자네가 뭔 생각이었는지는 몰라도 135 00:11:34,616 --> 00:11:37,368 이제 약간은 이해할 수 있을 듯해 136 00:11:37,452 --> 00:11:41,289 마이크, 난 사랑에 빠졌어 137 00:11:42,540 --> 00:11:44,292 - 뭐라고요? - 사랑에 빠졌다고 138 00:11:44,834 --> 00:11:47,921 그렇게 아름다운 여자는 처음 봤어 139 00:11:48,004 --> 00:11:51,633 천사나 다름없다고 레일로라는 여자야 140 00:11:54,427 --> 00:11:56,012 예쁘네요 어디서 만났어요? 141 00:11:57,722 --> 00:12:01,142 사실 아직 만나지는 못했어 142 00:12:01,225 --> 00:12:03,061 인터넷으로 채팅만 했지 143 00:12:03,853 --> 00:12:06,272 인터넷요? 그런 것도 해요? 144 00:12:06,356 --> 00:12:09,192 그래, 드디어 용기를 냈지 145 00:12:09,734 --> 00:12:13,529 그런데 레일로가 바로 다음 날 답장을 하더라고 146 00:12:13,613 --> 00:12:15,406 좀 뜬금없긴 하네요 147 00:12:15,490 --> 00:12:17,408 사랑이란 원래 그렇잖아 148 00:12:17,492 --> 00:12:18,534 사기가 분명해요 149 00:12:19,786 --> 00:12:22,830 빅 레이도 그러더군 하지만 이번엔 진짜야 150 00:12:22,914 --> 00:12:25,833 진짜는 무슨 돈을 보내라고 안 하던가요? 151 00:12:25,917 --> 00:12:26,960 뭔 소리야? 152 00:12:27,043 --> 00:12:30,463 뻔하잖아요 설마 돈을 준 건 아니죠? 153 00:12:31,381 --> 00:12:34,342 당했군요 이 멍청한 영감 같으니 154 00:12:35,426 --> 00:12:38,638 경찰이 오기 전에 얼른 여기를 뜹시다 155 00:12:45,728 --> 00:12:48,106 아래층은 오락실이에요 156 00:12:48,189 --> 00:12:53,653 거품 욕조랑 침실, 테이블 축구 당구대, 위성 TV까지 157 00:12:54,320 --> 00:12:55,154 없는 게 없죠 158 00:12:55,655 --> 00:12:59,909 멋지네, 마이크 늘 그렇듯 기가 막히게 꾸몄군 159 00:13:00,410 --> 00:13:01,619 내 수준을 알잖아요 160 00:13:01,703 --> 00:13:03,830 며칠 전까지만 해도 난장판이었죠 161 00:13:03,913 --> 00:13:04,789 당신도 봤으면... 162 00:13:12,964 --> 00:13:16,217 안 깨지는 테이블로 바꿔야겠군 163 00:13:16,301 --> 00:13:17,635 거기 너! 164 00:13:21,139 --> 00:13:22,807 시우링, 지금은 안 돼 165 00:13:27,562 --> 00:13:29,272 친구까지 데려왔어? 166 00:13:29,355 --> 00:13:32,942 - 그만해 - 둘 다 죽여버리겠어! 167 00:13:33,026 --> 00:13:34,861 플라밍고! 168 00:13:37,280 --> 00:13:38,114 플라밍고 169 00:13:40,742 --> 00:13:44,162 젠장 벌써 일주일이나 지났어? 170 00:13:44,913 --> 00:13:48,374 훈련이 더 필요해 보여서 일찍 왔지 171 00:13:49,667 --> 00:13:52,378 다행히 오늘은 커피 테이블만 망가졌네 172 00:13:52,462 --> 00:13:54,380 프레드도 한 대 맞았고 173 00:13:55,298 --> 00:13:57,258 대체 뭔 짓거리야? 174 00:13:58,509 --> 00:13:59,677 이 인간은 누구야? 175 00:14:00,720 --> 00:14:04,891 내 친구 프레드야 프레드, 시우링한테 인사해요 176 00:14:06,392 --> 00:14:09,562 혼자 상대가 안 돼서 친구를 부른 줄 알았네 177 00:14:09,646 --> 00:14:10,480 반가워요, 프레드 178 00:14:11,147 --> 00:14:12,732 헷갈리는데 179 00:14:13,316 --> 00:14:15,526 저 여자 친구야, 킬러야? 180 00:14:16,027 --> 00:14:17,445 둘 다예요 181 00:14:18,529 --> 00:14:21,866 일 때문에 쌓인 스트레스를 풀어주죠 182 00:14:22,492 --> 00:14:26,996 팰런은 뛰어난 격투가예요 내가 훈련을 도와주고 있죠 183 00:14:31,000 --> 00:14:33,795 오늘은 프레드랑 할 얘기가 많으니까 184 00:14:34,837 --> 00:14:36,589 무승부로 하지 185 00:14:36,673 --> 00:14:39,008 그럼 다음 훈련 때 보자고 186 00:14:40,885 --> 00:14:42,220 때려서 미안해요, 프레드 187 00:14:43,846 --> 00:14:46,432 괜찮아, 반가웠어 188 00:14:47,600 --> 00:14:48,434 또 봐요 189 00:14:53,648 --> 00:14:55,066 오늘은 여기서 자요 190 00:14:55,149 --> 00:14:57,527 경찰이 손목에 화염 방사기를 찬 191 00:14:57,610 --> 00:14:59,612 안경잡이 영감을 찾고 있을 테니까요 192 00:14:59,696 --> 00:15:01,114 잠잠해지면 바로 나가요 193 00:15:01,656 --> 00:15:05,785 그러지 마, 마이크 난 레일로를 찾아야 해 194 00:15:06,452 --> 00:15:09,497 사랑에 빠졌다니까 자네가 좀 도와줘 195 00:15:10,081 --> 00:15:11,374 사기꾼이라니까요 196 00:15:11,457 --> 00:15:14,502 당신 같은 외로운 노친네만 속아 넘어가죠 197 00:15:14,586 --> 00:15:15,670 돈 얼마나 줬어요? 198 00:15:16,754 --> 00:15:18,590 5만 달러 정도 199 00:15:18,673 --> 00:15:21,593 5만 달러요? 답도 없네 200 00:15:21,676 --> 00:15:25,513 비자랑 비행기표 때문에 필요하다고 했어 201 00:15:26,014 --> 00:15:29,809 아이티에서 비행기를 탄 뒤로 행방이 묘연했는데 202 00:15:30,476 --> 00:15:33,730 여기 클럽에서 목격됐다는 제보를 받았어 203 00:15:34,355 --> 00:15:36,900 마침 자네가 와서 다행이었지 204 00:15:36,983 --> 00:15:38,276 다행은 개뿔 205 00:15:38,359 --> 00:15:41,112 불길한 예감이 들어요 206 00:15:41,779 --> 00:15:46,910 좋은 기회일 수도 있지 잘못돼도 경험이 될 테고 207 00:15:46,993 --> 00:15:48,578 난 바쁜 몸이에요 208 00:15:48,661 --> 00:15:51,080 일거리를 받아서 준비해야 한다고요 209 00:15:51,164 --> 00:15:54,959 나도 보자 종잇장도 맞들면 낫다잖아 210 00:15:55,460 --> 00:15:57,462 내가 도움이 될지도 모르지 211 00:16:20,401 --> 00:16:21,861 저자는 미칼레프야 212 00:16:22,111 --> 00:16:25,490 낮이든 밤이든 절대 집을 벗어나지 않는데 213 00:16:25,573 --> 00:16:29,702 매일 정오에 꽃에 물을 주는 건 잊는 법이 없어 214 00:16:30,036 --> 00:16:32,956 하지만 첨단 보안 시스템도 프레드에게는 식은 죽 먹기지 215 00:16:33,665 --> 00:16:34,749 어디 확인해 볼까? 216 00:16:37,502 --> 00:16:40,129 이런, 깔끔하게 처리했군 217 00:16:48,346 --> 00:16:53,184 머리통이 굴러가는 거 봤어요? 장관이더군요 218 00:16:53,268 --> 00:16:56,145 그래, 다시 현장에서 뛰니 좋군 219 00:16:56,771 --> 00:16:59,983 또 내가 도와줄 일 없어? 220 00:17:00,066 --> 00:17:02,819 계속 지내도 된다는 말은 안 했는데요 221 00:17:03,528 --> 00:17:04,737 우리 호흡 잘 맞잖아 222 00:17:07,323 --> 00:17:08,908 최근에 좀 바쁘긴 했어요 223 00:17:09,784 --> 00:17:12,912 여기 왔더니 암살 의뢰가 너무 많아서 224 00:17:12,996 --> 00:17:14,372 버겁던 참이었죠 225 00:17:14,455 --> 00:17:15,790 그럼 계속 지내도 되지? 226 00:17:16,374 --> 00:17:18,417 어떻게 거절할 수 있을까? 227 00:17:18,917 --> 00:17:21,170 난 사람을 잘 믿는 편은 아니지만 228 00:17:21,253 --> 00:17:23,423 프레드라면 믿을 수 있지 229 00:17:23,505 --> 00:17:25,800 그래 봤자 킬러일 뿐이지만 230 00:17:26,801 --> 00:17:29,428 - 알았어요, 당분간만이에요 - 그래 231 00:17:29,512 --> 00:17:32,764 - 빅 레이에게는 비밀이에요 - 당연하지 232 00:17:32,849 --> 00:17:35,018 나랑 다시 일하는 걸 알면 233 00:17:35,100 --> 00:17:36,351 - 길길이 날뛸걸요 - 그럼 234 00:17:37,896 --> 00:17:38,730 알았어요 235 00:17:39,314 --> 00:17:42,025 예전 실력이 아직 살아 있나 모르겠네요 236 00:17:42,108 --> 00:17:44,485 내 집에서 지내려면 밥값은 해야죠 237 00:17:47,739 --> 00:17:48,948 독을 탄 땅콩은 어때? 238 00:17:50,950 --> 00:17:51,910 들어와요 239 00:17:55,246 --> 00:17:56,247 바로 이거야 240 00:18:20,271 --> 00:18:21,648 플라밍고! 241 00:18:22,273 --> 00:18:26,945 새벽 3시라고 나도 잠 좀 자자! 242 00:18:38,289 --> 00:18:40,124 이런 말을 할 줄은 몰랐지만 243 00:18:40,208 --> 00:18:42,543 이렇게 행복한 기분은 244 00:18:42,627 --> 00:18:45,797 아주 오랜만에 느껴 보는 듯해 245 00:18:47,966 --> 00:18:52,095 프레드와 함께 지내면서 인생이 즐거워졌어 246 00:18:52,178 --> 00:18:53,930 절친했던 옛 친구 덕분에 247 00:18:54,013 --> 00:18:57,058 의뢰를 해결하는 속도도 아주 빨라졌지 248 00:18:57,141 --> 00:18:59,936 이리 와 기분 좋게 해 줄게 249 00:19:03,773 --> 00:19:06,484 빌어먹을, 마이크 250 00:19:06,568 --> 00:19:08,361 빨리 좀 못 해? 251 00:19:08,861 --> 00:19:10,989 까딱하면 진짜 빨 뻔했잖아 252 00:19:11,990 --> 00:19:13,575 키스는 잘하더라 253 00:19:16,286 --> 00:19:17,120 수고했어요 254 00:19:20,164 --> 00:19:22,333 사업이 잘 풀리면서 255 00:19:22,417 --> 00:19:25,128 프레드는 암살 기술을 개발할 수 있는 256 00:19:25,211 --> 00:19:26,462 실험실을 원했고 257 00:19:26,963 --> 00:19:30,967 결국 우리는 꽤 큰 돈을 들여 본부를 만들었어 258 00:19:33,261 --> 00:19:36,639 바로 여기야 프레드는 '섐블스'라고 불러 259 00:19:36,723 --> 00:19:39,601 '섐블스'는 도살장이라는 뜻인데 260 00:19:39,684 --> 00:19:43,313 그동안 폐기된 무기를 생각하면 어울리는 이름이지 261 00:19:43,396 --> 00:19:44,272 바로 이곳이... 262 00:19:44,355 --> 00:19:45,440 녹화 중이야 263 00:19:45,523 --> 00:19:49,110 프레드가 개발한 암살법을 실전에서 써먹을 수 있을지 264 00:19:49,193 --> 00:19:50,862 확인하는 실험실이지 265 00:19:50,945 --> 00:19:51,779 됐어요, 프레드 266 00:19:53,573 --> 00:19:56,159 끝내주는데요? 267 00:19:57,118 --> 00:19:59,287 잘했어요, 프레드 268 00:19:59,370 --> 00:20:01,289 - 준비됐어? - 네 269 00:20:01,372 --> 00:20:03,666 셋, 둘, 하나 270 00:20:08,796 --> 00:20:10,506 뒤로 좀 물러서 271 00:20:11,841 --> 00:20:13,176 - 준비됐어요? - 그래 272 00:20:13,259 --> 00:20:15,303 셋, 둘, 하나 273 00:20:21,643 --> 00:20:22,477 젠장 274 00:20:23,061 --> 00:20:23,895 얼른 꺼요 275 00:20:24,562 --> 00:20:27,941 소화기 뒤에 있잖아요 프레드! 276 00:20:28,024 --> 00:20:29,984 그냥 비켜요 내가 할게요 277 00:20:35,782 --> 00:20:39,410 뒤에 소화기 있다니까요 다 태워 먹을 뻔했잖아요 278 00:20:39,494 --> 00:20:42,080 - 가슴 삐져나왔다 - 그러네 279 00:20:44,123 --> 00:20:45,750 - 이제 됐어 - 그래요? 280 00:20:46,793 --> 00:20:49,545 녹화 눌렀어요? 시작할게요 281 00:20:49,629 --> 00:20:51,881 제대로 만들었나 확인해 봅시다 282 00:20:51,965 --> 00:20:53,132 셋, 둘, 하나 283 00:20:56,719 --> 00:21:00,682 젠장, 왜 안 되지? 전원은 켜져 있는데 284 00:21:01,849 --> 00:21:05,728 모닥불 정도는 피우겠지만 암살에 쓸 수 있겠어? 285 00:21:05,853 --> 00:21:07,480 닥쳐요, 프레드 286 00:21:08,064 --> 00:21:09,941 환불해야겠네 287 00:21:10,567 --> 00:21:12,402 페인트 벗길 때 쓸까? 288 00:21:13,236 --> 00:21:14,320 시끄러워요 289 00:21:14,404 --> 00:21:17,615 하나, 둘, 셋 290 00:21:19,659 --> 00:21:21,035 안 된다니까요 291 00:21:30,378 --> 00:21:31,879 고통 없이는 얻는 것도 없죠 292 00:21:33,172 --> 00:21:37,176 말도 안 돼 완벽하게 설계했다고 293 00:21:37,260 --> 00:21:40,305 당신 작품 중에 완벽한 게 어디 있어요? 294 00:21:40,388 --> 00:21:43,891 어쩌다 쓸 만한 게 나오지만 대부분 쓰레기죠 295 00:21:43,975 --> 00:21:45,560 저 정장도 마찬가지고요 296 00:21:45,643 --> 00:21:49,188 솔직히 말해 봐요 정말 저게 통하겠어요? 297 00:21:49,272 --> 00:21:50,440 당연하지 298 00:21:51,107 --> 00:21:53,151 발화 전선을 가늘게 깎아서 299 00:21:53,234 --> 00:21:56,321 실 대신 옷을 꿰맸다니까 300 00:21:56,821 --> 00:21:59,157 안감에는 폭약을 넣었고 301 00:21:59,240 --> 00:22:03,328 단추 대신 뇌관과 수신기를 달았지 302 00:22:03,411 --> 00:22:05,747 전화만 걸면 터트릴 수 있어 303 00:22:05,830 --> 00:22:09,292 어림도 없어요, 프레드 화력이 부족하다고요 304 00:22:09,375 --> 00:22:12,128 살짝 화상만 입고 말걸요 305 00:22:13,087 --> 00:22:16,132 잠깐만, 의뢰가 들어왔어 306 00:22:16,799 --> 00:22:17,634 그래요? 307 00:22:21,429 --> 00:22:22,305 어디 보자고 308 00:22:25,600 --> 00:22:28,603 - 당장 거절해요 - 왜? 309 00:22:29,437 --> 00:22:31,189 주인 손을 무는 개는 죽어요 310 00:22:31,981 --> 00:22:35,360 - 주인이라니? - 주저라고 못 들어봤어요? 311 00:22:35,860 --> 00:22:37,195 - 몰라 - 세상에 312 00:22:37,278 --> 00:22:41,491 모르면 쓰나 인정사정없는 마피아 조직이죠 313 00:22:41,574 --> 00:22:43,201 어떤 미친년이 두목인데 314 00:22:43,284 --> 00:22:45,286 무시무시한 성격으로 악명이 높아요 315 00:22:45,370 --> 00:22:47,372 손댔다간 하데스가 곧바로 호출할걸요 316 00:22:47,455 --> 00:22:51,834 마피아와 그리스 신화의 조합이라 느낌이 안 좋군 317 00:22:51,918 --> 00:22:55,255 그래도 돈은 꽤 많이 줄 텐데요 318 00:22:55,338 --> 00:22:58,967 이 인간은 두목 할망구의 망나니 아들이에요 319 00:23:00,051 --> 00:23:01,928 이 의뢰는 자살행위예요 320 00:23:02,011 --> 00:23:04,013 아무리 정신 나간 청부업자라도 321 00:23:04,097 --> 00:23:06,015 진저리를 칠걸요 322 00:23:06,099 --> 00:23:09,602 - 아무도 수락 안 할 거예요 - 그럼 거절해? 323 00:23:09,686 --> 00:23:11,729 그럼요, 당장요 324 00:23:17,151 --> 00:23:18,987 플라밍고 325 00:23:21,447 --> 00:23:24,325 - 커피 마실래요, 프레드? - 그럼, 좋지 326 00:23:25,994 --> 00:23:26,995 나도 마실래 327 00:23:30,915 --> 00:23:33,543 정말 그러면 스트레스가 풀려? 328 00:23:36,379 --> 00:23:37,213 마이크 329 00:23:37,797 --> 00:23:39,632 그 짓거리만 안 하면 330 00:23:39,716 --> 00:23:42,260 의뢰를 더 많이 받을 수 있지 않을까? 331 00:23:42,885 --> 00:23:45,471 그냥 약 한 대 빨고 풀면 안 돼? 332 00:23:45,555 --> 00:23:47,807 해봤는데 효과가 없었어요 333 00:23:52,145 --> 00:23:53,396 침 뱉었어 334 00:24:01,696 --> 00:24:02,530 고마워 335 00:24:03,156 --> 00:24:04,032 예쁘네요 336 00:24:06,200 --> 00:24:10,204 내 운명의 여자인데 지금 행방불명됐어 337 00:24:10,288 --> 00:24:12,081 어디 갔는데요? 338 00:24:13,833 --> 00:24:16,878 그걸 알면 진작 찾았겠지? 339 00:24:19,839 --> 00:24:22,508 내 친구도 그렇게 실종됐는데 340 00:24:23,259 --> 00:24:27,138 나중에 알고 보니 사창가에 팔렸더군요 341 00:24:28,431 --> 00:24:29,974 난 절대 그렇게 못 살아요 342 00:24:30,892 --> 00:24:33,436 얼마 전에 클럽에서 목격됐어 343 00:24:34,604 --> 00:24:39,025 실종자를 찾는 지인한테 한번 부탁해 볼게요 344 00:24:39,108 --> 00:24:40,985 그래 주겠어? 345 00:24:41,569 --> 00:24:44,113 이름은 레일로야 나한테... 346 00:24:44,197 --> 00:24:46,324 사기를 치려고 했지 347 00:24:48,243 --> 00:24:49,244 장난해? 348 00:24:53,081 --> 00:24:54,332 한번 알아볼게요 349 00:24:55,208 --> 00:24:56,042 고마워, 시우링 350 00:25:05,051 --> 00:25:06,719 - 수고했어 - 나중에 봐요 351 00:25:15,562 --> 00:25:17,272 일부러 져주는 거지? 352 00:25:17,897 --> 00:25:21,109 실력이 대단해요 뒤통수에도 눈이 달렸다고요 353 00:25:21,192 --> 00:25:24,320 게다가 다양한 권법을 배워서 354 00:25:24,404 --> 00:25:25,863 동물원에 간 기분이죠 355 00:25:26,364 --> 00:25:28,783 그렇게 자책할 필요 없어 356 00:25:30,076 --> 00:25:31,953 - 네? - 런던 일 말이야 357 00:25:33,037 --> 00:25:34,539 죄책감을 느끼고 있잖아 358 00:25:35,540 --> 00:25:38,668 후회해 봤자 괴로울 뿐이야 359 00:25:44,382 --> 00:25:48,011 내가 후회할 일은 하나밖에 없어요 360 00:25:48,094 --> 00:25:51,097 그 고무 오리 작전이 실패했을 때죠 361 00:25:51,180 --> 00:25:52,056 걱정하지 마 362 00:25:52,140 --> 00:25:55,018 제대로 준비해요 한 시간 남았어요 363 00:25:55,101 --> 00:25:56,728 철저히 확인했다니까 364 00:25:57,520 --> 00:25:58,354 좋아요 365 00:26:00,189 --> 00:26:01,649 불쌍한 자식 366 00:26:35,642 --> 00:26:36,476 여보세요? 367 00:26:36,976 --> 00:26:39,062 실례합니다, 선생님 368 00:26:39,729 --> 00:26:41,564 혹시 1793년에 369 00:26:41,648 --> 00:26:47,695 프랑스의 장폴 마라가 어디서 죽었는지 아십니까? 370 00:26:54,911 --> 00:26:55,745 정답은 욕조야 371 00:27:02,752 --> 00:27:04,170 방금 그거 뭐야? 372 00:27:06,756 --> 00:27:08,216 대체 뭔 짓이지? 373 00:27:08,299 --> 00:27:10,969 여기는 어디고 네놈들은 누구야? 374 00:27:13,012 --> 00:27:17,225 네가 그 유명한 액시던트 맨인가? 375 00:27:19,936 --> 00:27:23,106 아니, 사람 잘못 봤어 376 00:27:25,024 --> 00:27:26,568 지난 목요일 밤에 어디 있었지? 377 00:27:27,860 --> 00:27:29,153 목요일 밤? 378 00:27:30,863 --> 00:27:31,864 기억났다 379 00:27:32,574 --> 00:27:35,368 네 애미 발작하는 꼴 구경했지 380 00:27:38,871 --> 00:27:40,248 같잖은 자식 381 00:27:41,040 --> 00:27:44,210 저 노땅이랑 네놈이 누구 덕분에 부자가 됐는데 382 00:27:44,294 --> 00:27:46,004 말을 그따위로 해? 383 00:27:46,087 --> 00:27:47,422 노땅? 384 00:27:50,758 --> 00:27:53,219 간지럽네 힘 좀 더 써봐 385 00:27:53,303 --> 00:27:54,345 그러지 386 00:28:03,855 --> 00:28:05,148 웃겨? 387 00:28:05,231 --> 00:28:08,318 덩치에 안 어울리게 솜 주먹이라 웃기긴 하네 388 00:28:09,652 --> 00:28:14,574 바로 그거야 좀만 더 힘을 써봐 389 00:28:14,657 --> 00:28:17,243 그만, 수컷들 아니랄까 봐 390 00:28:17,785 --> 00:28:20,163 네가 누군지 다 알아 391 00:28:20,246 --> 00:28:25,335 내 부하가 목숨을 바쳐서 널 유인한 덕분이지 392 00:28:26,085 --> 00:28:27,045 잠깐만 393 00:28:27,837 --> 00:28:31,132 날 만나려고 부하를 제물로 바쳤다고? 394 00:28:32,926 --> 00:28:34,010 황송하네 395 00:28:34,093 --> 00:28:38,640 그 욕조 작전은 기가 막혔어 인정하지 396 00:28:38,723 --> 00:28:41,225 마음에 들었어? 프레드 작품이야 397 00:28:41,309 --> 00:28:42,685 기발하더군 398 00:28:42,769 --> 00:28:45,271 그게 내 일이니까요, 부인 성함이... 399 00:28:45,813 --> 00:28:46,648 주저 400 00:28:47,732 --> 00:28:51,194 젠장, 마이크 네가 말한 그 여자잖아 401 00:28:51,277 --> 00:28:52,362 맞아요 402 00:28:53,571 --> 00:28:57,825 동료의 반응을 보니 우리를 잘 아는가 보군 403 00:28:57,909 --> 00:28:59,035 알고말고 404 00:28:59,911 --> 00:29:03,289 좋아 그럼 저 녀석은? 405 00:29:03,373 --> 00:29:05,250 누군지 아나? 406 00:29:07,710 --> 00:29:10,255 버르장머리 없는 망나니 같은데 407 00:29:11,506 --> 00:29:14,217 안타깝게도 틀린 말은 아니야 408 00:29:14,300 --> 00:29:16,552 이 녀석은 내 아들 단테다 409 00:29:17,720 --> 00:29:21,391 최고의 명문 학교만 골라서 보내면서 410 00:29:21,474 --> 00:29:23,643 금지옥엽으로 키웠는데 411 00:29:23,726 --> 00:29:25,895 다 소용없더군 412 00:29:25,979 --> 00:29:29,399 결국 한심한 인간 말종에 413 00:29:29,482 --> 00:29:32,569 더러운 약쟁이가 되고 말았지 414 00:29:33,987 --> 00:29:35,655 - 저도 사랑해요, 엄마 - 조용! 415 00:29:37,031 --> 00:29:40,326 그래서 단테를 오늘 처음 봤다는 소리지? 416 00:29:41,160 --> 00:29:42,036 그럼요 417 00:29:42,161 --> 00:29:46,708 비싼 돈 들여서 교육하고 기회도 잡아줬는데 418 00:29:46,791 --> 00:29:49,669 이 녀석은 엄마 마음도 모르고 419 00:29:49,752 --> 00:29:54,716 팝 스타가 되겠다는 허무맹랑한 꿈만 꾸고 있지 420 00:29:55,383 --> 00:29:57,844 무슨 자신감인지 몰라 421 00:29:57,927 --> 00:30:00,930 돼지 멱따는 소리를 누가 듣는대? 422 00:30:01,014 --> 00:30:04,267 엄마 말씀이 너무 심하시잖아요 423 00:30:04,350 --> 00:30:07,145 얻어맞기 전에 조용히 해! 424 00:30:07,228 --> 00:30:09,689 하지만 난 돈을 냈어 425 00:30:09,772 --> 00:30:12,692 매일 밤 잔뜩 취한 채로 426 00:30:12,775 --> 00:30:18,031 매춘부랑 약이나 빨며 사람들의 귓구멍을 후벼 파지 427 00:30:20,033 --> 00:30:26,497 그것도 모자랐는지 이 녀석은 담배까지 피우거든 428 00:30:27,457 --> 00:30:32,462 지난주에 일이 터진 것도 담배를 피울 때였지 429 00:30:32,545 --> 00:30:38,509 경호원들은 12분마다 노래방 주위를 경계해 430 00:30:38,635 --> 00:30:41,971 담배를 피우면서 오장육부를 망가뜨리는 431 00:30:42,055 --> 00:30:43,681 단테를 지켜야 하니까 432 00:30:44,265 --> 00:30:47,227 그러다 죽는다고 엄마가 분명 말했지? 433 00:30:47,310 --> 00:30:48,186 네 434 00:30:48,269 --> 00:30:51,606 하지만 고양이랑 뽀뽀할 때도 똑같이 말씀하셨잖아요 435 00:30:55,818 --> 00:30:56,861 애가 저렇게 된 건 436 00:30:59,239 --> 00:31:00,698 사고가 아니야 437 00:31:02,367 --> 00:31:04,452 사고처럼 보이긴 했지만 말이지 438 00:31:05,870 --> 00:31:08,289 바로 네 특기잖아 439 00:31:08,957 --> 00:31:10,959 부하들이 살펴봤는데 440 00:31:11,709 --> 00:31:15,421 하수도의 가스관에 누가 손을 댔다더군 441 00:31:16,464 --> 00:31:19,008 - 난 아니야 - 의뢰를 받긴 했는데 442 00:31:19,092 --> 00:31:21,636 - 거절했어요 - 맞아 443 00:31:21,719 --> 00:31:23,388 지난 목요일이었다고요? 444 00:31:25,056 --> 00:31:27,809 - 우린 알리바이가 있어 - 당신 생일이었잖아요 445 00:31:28,268 --> 00:31:30,353 - 21살로 돌아간 기분이었지 - 그랬죠 446 00:31:30,436 --> 00:31:32,605 당신이 운영하는 클럽에서 놀았어 447 00:31:32,689 --> 00:31:34,816 CCTV를 보면 알 거야 448 00:31:34,899 --> 00:31:37,443 - 그럼 우연이라고? - 클럽 이름이 뭐였죠? 449 00:31:38,736 --> 00:31:42,574 - '빛나는 조개' - 맞아, 그거였어 450 00:31:42,657 --> 00:31:45,076 이름부터 구린내가 나네 451 00:31:45,159 --> 00:31:47,870 뚱뚱한 아줌마가 노래를 부르더군 452 00:31:47,954 --> 00:31:49,122 네 애인이지? 453 00:31:55,670 --> 00:31:57,964 괜찮아? 안 다쳤어? 454 00:31:58,047 --> 00:32:01,384 정말 덩치가 아깝다 이 자식아 455 00:32:01,467 --> 00:32:04,095 너희 짓이 아니란 말이지? 456 00:32:04,596 --> 00:32:07,015 - 그래 - 일단 알았어 457 00:32:08,808 --> 00:32:13,479 북유럽의 어떤 기업 CEO가 비겁하게도 458 00:32:13,563 --> 00:32:16,107 내 아들에게 현상금을 걸었어 459 00:32:16,190 --> 00:32:19,110 아무도 안 맡을 줄 알고 무시했는데 460 00:32:19,193 --> 00:32:22,780 결국 이렇게 됐으니 최고의 실력자가 필요해 461 00:32:22,864 --> 00:32:24,157 바로 너 말이야 462 00:32:24,240 --> 00:32:26,951 너라면 누구 짓인지 밝힐 수 있겠지 463 00:32:27,035 --> 00:32:31,706 누가 됐든 그놈을 찾아서 죽여버려 464 00:32:32,624 --> 00:32:35,084 얼마를 준대도 사양하겠어 465 00:32:35,585 --> 00:32:38,713 거절하면 네 친구는 죽어 466 00:32:38,796 --> 00:32:39,631 뭐? 467 00:32:40,965 --> 00:32:42,759 죽여 난 아무 상관 없으니까 468 00:32:42,842 --> 00:32:45,178 객기 부리지 마, 팰런 469 00:32:45,261 --> 00:32:47,055 정말이야, 쏴버려 470 00:32:47,138 --> 00:32:50,600 안 그래도 성가셨는데 죽여주면 감사하지 471 00:32:50,683 --> 00:32:53,478 - 얼른 쏘라고 - 마이크, 이럴래? 472 00:32:53,561 --> 00:32:55,897 아르만도 내가 셋 세면 쏴버려 473 00:32:56,147 --> 00:32:56,981 하나 474 00:32:58,274 --> 00:32:59,108 둘 475 00:33:00,652 --> 00:33:02,195 - 셋 - 알았어 476 00:33:02,278 --> 00:33:04,322 대신 세 배로 줘 477 00:33:04,405 --> 00:33:05,782 사례금은 저놈 목숨이지 478 00:33:05,865 --> 00:33:07,116 간단한 의뢰야 479 00:33:07,200 --> 00:33:09,911 내 아들을 죽이려는 놈을 처리하면 480 00:33:09,994 --> 00:33:11,621 네 애인을 살려주지! 481 00:33:14,249 --> 00:33:15,625 뭐라고? 482 00:33:23,800 --> 00:33:24,926 잘 가, 친구들 483 00:33:25,510 --> 00:33:27,053 그냥 마이크랑 손절하고 484 00:33:27,136 --> 00:33:29,514 도망치고 싶었지만 차마 그럴 수 없었어 485 00:33:30,265 --> 00:33:32,850 게다가 주저의 아들을 노린 방식이 486 00:33:32,934 --> 00:33:35,353 나랑 아주 비슷해서 더 신경 쓰였지 487 00:33:36,145 --> 00:33:38,982 일단 술이나 마신 뒤에 생각하려고 했어 488 00:33:54,998 --> 00:33:56,082 어떻게 찾았어요, 레이? 489 00:34:13,433 --> 00:34:14,267 있잖아요 490 00:34:14,350 --> 00:34:16,144 진짜 빡치는 게 뭔지 알아? 491 00:34:18,605 --> 00:34:21,608 딱 이런 외국 술집에 들어가서 492 00:34:22,984 --> 00:34:26,112 정통 영국식 아침 식사를 주문했는데 493 00:34:27,697 --> 00:34:29,782 이딴 개밥을 내왔을 때지 494 00:34:32,493 --> 00:34:34,704 이 소시지도 그래 495 00:34:36,122 --> 00:34:37,081 겉은 멀쩡해 496 00:34:38,249 --> 00:34:40,793 영양소도 가득하고 497 00:34:41,336 --> 00:34:44,088 맛도 기가 막힐 것 같아 498 00:34:45,465 --> 00:34:48,843 그렇게 기대하면서 한입 베어 물면 499 00:34:52,095 --> 00:34:53,348 속았다는 걸 깨닫지 500 00:34:54,349 --> 00:34:58,727 쓰레기 같은 맛에 실망을 금할 수가 없어 501 00:35:00,688 --> 00:35:02,439 딱 너랑 비슷하지 502 00:35:05,276 --> 00:35:07,403 하지만 배가 고프니 참고 먹는 거야 503 00:35:08,446 --> 00:35:11,866 여기 와서 사업이 아주 잘된다던데 504 00:35:13,409 --> 00:35:14,827 아니에요, 레이 505 00:35:24,545 --> 00:35:26,589 레이, 잘 지내지? 506 00:35:26,673 --> 00:35:31,135 난 잘 지내고 있으니까 걱정 안 해도 돼 507 00:35:31,219 --> 00:35:33,263 - 마이크랑 같이... - 빌어먹을 508 00:35:33,346 --> 00:35:36,766 그래도 프레드가 위치까지는 안 적었더군 509 00:35:37,725 --> 00:35:41,896 하지만 술집 주소가 적힌 냅킨에다가 편지를 썼지 510 00:35:42,605 --> 00:35:45,441 그냥 부업처럼 간단하게 하고 있어요 511 00:35:45,525 --> 00:35:48,278 떼돈을 버는 것도 아니고요 512 00:35:48,361 --> 00:35:50,238 참고로 떼돈을 버는 중이야 513 00:35:52,949 --> 00:35:55,785 프레드가 원래 허풍을 잘 떨잖아요 514 00:35:55,868 --> 00:35:57,328 설마 고작 이 정도로 515 00:35:57,412 --> 00:35:59,330 - 거북하시다면... - 거북? 516 00:36:00,456 --> 00:36:01,666 장난해? 517 00:36:01,749 --> 00:36:06,212 거북한 수준이 아니지 넌 내 인생을 망쳤어 518 00:36:07,463 --> 00:36:09,966 네놈이 그딴 짓을 벌였는데 519 00:36:10,049 --> 00:36:13,595 어느 정신 나간 의뢰인이 우리한테 일을 맡기겠어? 520 00:36:15,388 --> 00:36:17,682 네놈 때문에 거지가 됐다고 521 00:36:19,475 --> 00:36:23,938 그런데 여기서 딴살림을 차려? 배짱도 좋지 522 00:36:25,481 --> 00:36:28,359 수십 년의 내 노력이 물거품이 됐어 523 00:36:29,861 --> 00:36:32,530 그러니 값을 치러야지 524 00:36:35,658 --> 00:36:37,785 그럼 여기 제가 계산할게요 525 00:36:41,372 --> 00:36:42,957 그 정도로는 부족해 526 00:36:44,042 --> 00:36:45,543 네놈 때문에 은퇴도 번복했어 527 00:36:46,294 --> 00:36:47,712 여기 일거리가 있었거든 528 00:36:47,795 --> 00:36:51,257 마침 내 오랜 친구도 몰타에 있다고 해서 529 00:36:51,841 --> 00:36:53,635 겸사겸사 들렀지 530 00:36:54,928 --> 00:36:56,054 당신 짓이죠? 531 00:36:56,971 --> 00:37:00,308 주저 아들이 죽을 뻔했던 사고요 532 00:37:02,602 --> 00:37:06,314 - 실력이 많이 녹슬었네요 - 은퇴했었다고 했잖아 533 00:37:07,315 --> 00:37:09,067 실수였어 런던에서처럼 말이지 534 00:37:10,235 --> 00:37:13,112 그 자식을 쏴버렸어야 하는데 535 00:37:13,988 --> 00:37:14,822 잘 들어요, 레이 536 00:37:15,323 --> 00:37:17,367 그 의뢰에서 손 떼요 537 00:37:17,450 --> 00:37:19,494 당신이 사고처럼 보이게 꾸며서 538 00:37:19,577 --> 00:37:21,371 날 의심하는 바람에 539 00:37:21,454 --> 00:37:23,498 프레드가 인질로 잡혔어요 540 00:37:23,581 --> 00:37:26,084 애한테 무슨 일 생기면 프레드가 죽어요 541 00:37:26,167 --> 00:37:27,794 그래서 어쩌라고? 542 00:37:28,670 --> 00:37:32,257 프레드는 이제 너랑 붙어먹는데 내가 상관할 일 아니지 543 00:37:32,340 --> 00:37:34,008 애초에 왜 수락했어요? 544 00:37:34,092 --> 00:37:37,262 다른 업자들이 왜 그 일을 안 맡았는지 545 00:37:37,345 --> 00:37:39,222 조금만 생각해보면 알잖아요 546 00:37:40,139 --> 00:37:42,684 주저 가문의 후계자라고요 547 00:37:42,767 --> 00:37:44,852 나한테 일거리는 다 똑같아 548 00:37:44,936 --> 00:37:47,522 마피아 따위는 두렵지 않다고 549 00:37:47,605 --> 00:37:49,232 - 두려워해야 할걸요 - 전혀! 550 00:37:52,944 --> 00:37:56,614 예전 우리였다면 표적이 누구든 신경 안 썼어 551 00:37:56,698 --> 00:37:58,741 네놈이 사고 친 뒤로 변했지만 552 00:37:58,825 --> 00:38:01,536 주저는 건드리면 안 돼요 553 00:38:01,619 --> 00:38:04,372 프레드를 죽일 테니까요 554 00:38:08,918 --> 00:38:09,836 아직 못 들었군 555 00:38:10,920 --> 00:38:14,048 - 뭘요? - 의뢰인이 보수를 올렸어 556 00:38:15,550 --> 00:38:16,593 어마어마하게 557 00:38:17,719 --> 00:38:19,887 나만 그놈을 노리는 게 아니라고 558 00:38:21,014 --> 00:38:24,183 - 뭔 소리예요? - 쟁쟁한 킬러가 다 몰렸지 559 00:38:24,976 --> 00:38:26,811 최고의 실력자들이 몰타로 오고 있다고 560 00:38:27,604 --> 00:38:29,606 - 미치겠네 - 의뢰인이 브리핑도 했어 561 00:38:30,189 --> 00:38:33,151 킬러들에게 브리핑을 하는 의뢰인은 처음이었지만 562 00:38:34,319 --> 00:38:35,445 돈만 준다면야 563 00:38:36,321 --> 00:38:38,323 참석만 해도 5만 달러를 줬어 564 00:38:39,115 --> 00:38:41,367 한 명씩 앞에 나가서 565 00:38:41,451 --> 00:38:43,411 컴퓨터에 계좌 번호를 입력했지 566 00:38:45,413 --> 00:38:50,335 성공하면 무려 9백만 유로를 받게 돼 567 00:38:50,418 --> 00:38:55,548 환산하면 7,675,056파운드나 된다고 568 00:38:55,632 --> 00:38:57,216 누가 왔던가요? 569 00:38:58,217 --> 00:38:59,677 설마 오유미도 왔어요? 570 00:39:02,513 --> 00:39:04,849 - 있었군요 - 그래 571 00:39:05,683 --> 00:39:08,728 그러니 나한테 말해봐야 아무 소용 없어 572 00:39:08,811 --> 00:39:11,564 오유미 그 자식은 닌자라고 573 00:39:11,648 --> 00:39:13,775 영문도 모르고 당할걸 574 00:39:15,360 --> 00:39:18,404 어쨌거나 프레드는 이미 뒈진 거나 다름없어 575 00:39:18,655 --> 00:39:20,990 내가 아니라도 다른 놈들이 처리할 거야 576 00:39:21,074 --> 00:39:23,493 레이, 도와주세요 577 00:39:23,576 --> 00:39:25,286 도와주긴 개뿔 578 00:39:25,912 --> 00:39:27,372 방해나 하지 마 579 00:39:28,331 --> 00:39:30,333 그 자식을 처리하고 나면 580 00:39:31,292 --> 00:39:32,752 너한테 빚을 받을 테니까 581 00:39:34,212 --> 00:39:36,297 그건 급한 일이 아닌데... 582 00:39:37,048 --> 00:39:37,882 뭐예요? 583 00:39:42,553 --> 00:39:45,056 그 망나니 자식한테 584 00:39:45,139 --> 00:39:47,183 추적 장치가 있다는군 585 00:39:48,017 --> 00:39:49,310 의뢰인이 링크를 보냈어 586 00:39:51,396 --> 00:39:53,856 그래, 꽁지 빠지게 뛰어 587 00:39:54,691 --> 00:39:56,484 게임 시작이니까 588 00:40:22,385 --> 00:40:23,928 내게로 와 589 00:40:24,012 --> 00:40:29,851 함께 친구를 만나고 길을 찾는 거야 590 00:40:44,365 --> 00:40:45,783 내게로 와 591 00:40:47,660 --> 00:40:49,495 음악 끄고 저 자식 끌어내 592 00:40:49,579 --> 00:40:51,039 여긴 왜 왔어? 593 00:40:52,290 --> 00:40:55,168 진정해 우리는 같은 팀이야 594 00:40:55,251 --> 00:40:57,003 어서 단테를 대피시켜야 해 595 00:40:57,086 --> 00:40:59,422 영국 놈 도움 따위는 필요 없어 596 00:40:59,505 --> 00:41:00,506 필요할걸? 597 00:41:00,590 --> 00:41:02,508 이 멍청한 자식한테 598 00:41:02,592 --> 00:41:05,762 추적기가 있어서 킬러들이 모이고 있거든 599 00:41:06,304 --> 00:41:09,140 우리도 알아 시계 안에 있지 600 00:41:09,223 --> 00:41:11,517 그래야 우리가 경호할 수 있으니까 601 00:41:11,601 --> 00:41:14,896 - 어릴 때부터 쓰던 방법이지 - 시간이 없어 602 00:41:14,979 --> 00:41:16,397 당장 없애야 해 603 00:41:19,651 --> 00:41:23,154 여기가 어디라고 깝치고 있어? 604 00:41:23,238 --> 00:41:26,950 시킨 일이나 해 그리고 이건 명품 시계라고 605 00:41:27,033 --> 00:41:30,203 세상에 하나밖에 없지 절대 안 벗어 606 00:41:30,703 --> 00:41:32,413 엿이나 처먹어 607 00:41:33,581 --> 00:41:34,874 시계 벗겨서 부숴버려 608 00:41:34,958 --> 00:41:36,709 - 뭐라고? - 잘했어 609 00:41:36,793 --> 00:41:38,294 너희 미쳤어? 610 00:41:39,212 --> 00:41:40,505 개자식들 611 00:41:53,935 --> 00:41:54,936 이러면 문제없지? 612 00:42:29,345 --> 00:42:32,473 프레야 듀프리 일명 '죽음의 천사' 613 00:42:32,557 --> 00:42:34,893 요하네스버그 출신으로 614 00:42:34,976 --> 00:42:38,688 인터폴에서 007보다 더한 인간 병기로 훈련받았지 615 00:42:47,071 --> 00:42:47,947 도망쳐! 616 00:42:51,784 --> 00:42:52,952 꼼짝 마! 617 00:43:39,332 --> 00:43:41,125 - 프레야 - 팰런 618 00:43:42,460 --> 00:43:44,379 - 오랜만이네 - 5년 만인가? 619 00:43:45,588 --> 00:43:46,839 러시아에서 봤지? 620 00:43:48,549 --> 00:43:51,010 그 부패 정치인 네가 가로챘어? 621 00:43:51,928 --> 00:43:54,555 알잖아 먼저 찾는 사람이 임자지 622 00:43:55,974 --> 00:43:58,643 넌 뛰어난 킬러야 늘 그렇게 생각했지 623 00:43:59,519 --> 00:44:04,274 하지만 널 죽여서 9백만 유로를 받을 수 있다면 624 00:44:06,609 --> 00:44:08,152 기꺼이 그 길을 택하겠어 625 00:44:09,028 --> 00:44:10,572 내겐 사적인 일이야 626 00:44:11,322 --> 00:44:14,075 그러니 같은 킬러로서 부탁하지 627 00:44:14,534 --> 00:44:16,286 여기서 당장 꺼져 628 00:44:17,328 --> 00:44:18,454 그건 안 돼 629 00:44:19,080 --> 00:44:21,249 대신 널 죽일 수는 있지 630 00:44:58,286 --> 00:45:01,080 프레야, 만나서 반가웠어 631 00:45:01,915 --> 00:45:03,374 이만 포기하지 그래? 632 00:45:11,215 --> 00:45:12,091 해보자는 거지? 633 00:46:52,984 --> 00:46:56,487 - 미쳤어? - 잘 피했어야지! 634 00:47:17,342 --> 00:47:21,346 살려 줘 돈이라면 얼마든지 줄게 635 00:47:21,429 --> 00:47:22,430 안 돼! 636 00:47:27,602 --> 00:47:29,520 뭐야? 637 00:47:31,689 --> 00:47:32,523 젠장 638 00:47:38,988 --> 00:47:39,822 빌어먹을 639 00:47:41,699 --> 00:47:43,284 이게 다 뭐야? 640 00:47:43,368 --> 00:47:47,956 대체 뭔 짓거리를 한 거야? 641 00:47:48,039 --> 00:47:48,873 일어나 642 00:47:52,377 --> 00:47:55,630 - 팰런, 단테는 찾았나? - 그래, 같이 있어 643 00:47:55,713 --> 00:47:59,133 당신 아들은 겨우 살렸지만 경호원들이 다 죽었어 644 00:47:59,759 --> 00:48:01,844 - 단테는 무사한가? - 멀쩡해 645 00:48:01,928 --> 00:48:04,472 시계를 삼켜버린 것만 빼면 말이야 646 00:48:04,555 --> 00:48:05,932 아마 똥을 쌀 때까지 647 00:48:06,015 --> 00:48:09,102 킬러들이 추적기를 보고 계속 몰려들겠지 648 00:48:09,185 --> 00:48:11,896 - 똥 언제 쌌어? - 안 알려줘 649 00:48:13,064 --> 00:48:15,149 엄마야? 바꿔줘 650 00:48:16,526 --> 00:48:20,280 무슨 수를 써서라도 지켜 알겠나? 651 00:48:20,363 --> 00:48:22,156 난 보모가 아니야 652 00:48:22,240 --> 00:48:24,367 프로 킬러라고 653 00:48:24,450 --> 00:48:28,037 게다가 당신 아들은 답도 없는 개망나니지 654 00:48:28,121 --> 00:48:29,163 나랑 안 맞는다고 655 00:48:29,247 --> 00:48:32,208 엄마 이 자식이 내 얼굴을... 656 00:48:32,292 --> 00:48:33,501 상관없어 657 00:48:34,043 --> 00:48:37,964 킬러들이 단테를 못 죽이게 막기만 하면 돼 658 00:48:38,047 --> 00:48:40,341 그 전에 내가 먼저 죽일지도 몰라 659 00:48:40,425 --> 00:48:44,178 그랬다가는 친구를 다시는 못 만날걸 660 00:48:45,305 --> 00:48:48,391 단테를 무사히 나한테 데려와 661 00:48:48,474 --> 00:48:51,352 알겠나, 액시던트 맨? 662 00:48:52,770 --> 00:48:55,315 - 알았어 - 좋아 663 00:48:58,693 --> 00:49:00,737 - 따라와 - 이거 놔 664 00:49:00,820 --> 00:49:03,281 엄마한테 갈래 그래야 안전해 665 00:49:03,364 --> 00:49:04,574 잘 들어, 쪼다 새끼야 666 00:49:04,657 --> 00:49:06,826 네 엄마가 널 지키라고 날 고용했어 667 00:49:06,910 --> 00:49:10,038 - 그러니 시키는 대로 해 - 이 자식... 668 00:49:10,121 --> 00:49:11,915 더럽게 못생긴 주제에! 669 00:49:12,582 --> 00:49:16,711 녹아내린 벤 애플렉처럼 생겼지 670 00:49:16,794 --> 00:49:20,048 엄마한테 다 이를 거야 넌 죽었어 671 00:49:20,131 --> 00:49:23,009 엄마는 너 같은 놈을 많이 상대해봤거든 672 00:49:23,092 --> 00:49:25,303 한 번만 더 때리면... 673 00:49:26,054 --> 00:49:27,722 때리지 말라고! 674 00:49:27,805 --> 00:49:28,973 여긴 왜 왔어? 675 00:49:29,057 --> 00:49:31,392 - 쇼핑이나 할 때야? - 닥쳐 676 00:49:32,435 --> 00:49:34,187 - 설사약 있어? - 네 677 00:49:34,729 --> 00:49:37,023 - 얼른 내놔, 빨리! - 여기요 678 00:49:37,106 --> 00:49:39,484 - 설사약은 왜? - 닥치라 했다 679 00:49:44,155 --> 00:49:45,865 이게 무슨... 680 00:49:50,954 --> 00:49:52,580 곧 신호가 올 거야 681 00:49:53,248 --> 00:49:56,000 집으로 데려다줘, 이 새끼야! 682 00:49:57,126 --> 00:49:59,087 한 번만 더 새끼라고 하면 683 00:49:59,170 --> 00:50:00,088 죽여버린다 684 00:50:00,171 --> 00:50:02,966 그리고 봐서 네 어미도 묻어버릴 거야 685 00:50:03,049 --> 00:50:05,343 - 알겠어? - 엄마한테 갈래 686 00:50:05,426 --> 00:50:07,679 당장 엄마한테 데려다... 687 00:50:13,810 --> 00:50:14,852 이 자식... 688 00:50:20,024 --> 00:50:22,193 - 뒷문 있어? - 네, 저기요 689 00:50:22,277 --> 00:50:24,946 - 가자, 따라와 - 이거 놔 690 00:50:26,072 --> 00:50:28,575 5분만 쉬자 숨을 못 쉬겠어 691 00:50:29,492 --> 00:50:31,744 난 천식이 있다고 692 00:50:31,828 --> 00:50:34,247 - 내 말 듣고 있어? - 닥쳐 693 00:50:47,844 --> 00:50:50,138 이 자식은 옌디다 694 00:50:50,722 --> 00:50:54,225 가나의 옌디라는 마을에서 버려져서 그렇게 불리지 695 00:50:54,309 --> 00:50:56,394 자기가 뱀파이어인 줄 아는데 696 00:50:56,477 --> 00:50:59,105 사실은 그냥 미친 살인광에 불과해 697 00:51:01,482 --> 00:51:04,861 - 프레야의 피인가? - 거의 그렇지 698 00:51:06,487 --> 00:51:09,449 - B+형이군 - 그래, 내가 형이야 699 00:51:09,532 --> 00:51:12,827 멍청하긴 B+는 희귀한 혈액형이야 700 00:51:13,661 --> 00:51:17,373 8%에 불과하지 더 희귀한 게 뭔지 아나? 701 00:51:17,457 --> 00:51:18,708 넌 혈액형이 뭐지? 702 00:51:18,791 --> 00:51:21,461 전에 검사했을 때 호감형으로 나오더군 703 00:51:21,544 --> 00:51:24,255 이 자식을 죽이면 엄마한테 말해서 돈 줄게 704 00:51:24,339 --> 00:51:25,840 내 목적은 그게 아니다 705 00:51:25,924 --> 00:51:29,552 시키는 대로 해 내가 그렇다면 그런 거야 706 00:51:33,723 --> 00:51:34,766 거기 처박혀 있어 707 00:51:34,849 --> 00:51:36,476 어서 죽이고 싶군 708 00:51:37,769 --> 00:51:40,438 너부터 요리하고 천천히 즐겨야지 709 00:51:48,905 --> 00:51:50,782 - 일어나! - 죽겠네 710 00:51:55,745 --> 00:51:56,579 이쪽이야 711 00:52:10,927 --> 00:52:12,136 난 갈래 712 00:52:29,320 --> 00:52:30,321 올라가 713 00:52:31,739 --> 00:52:36,119 - 어서! - 얼른 올려줘! 714 00:52:36,202 --> 00:52:38,871 - 뭐 하고 있냐? - 힘들어 죽겠어 715 00:52:41,457 --> 00:52:42,292 올려줘! 716 00:52:44,711 --> 00:52:46,796 - 팔을 써! - 그럼 팔을 쓰지 717 00:52:46,879 --> 00:52:49,424 이빨이라도 쓰는 줄 알아? 718 00:52:51,384 --> 00:52:54,137 네 피를 마셔주마 719 00:53:08,359 --> 00:53:10,945 사람 살려! 720 00:53:11,029 --> 00:53:12,697 쪼다 새끼, 어디야? 721 00:53:15,992 --> 00:53:20,121 도끼를 든 미치광이가 날 죽이려 해! 722 00:53:20,204 --> 00:53:22,040 - 아무나 와서... - 이리 와 723 00:53:24,584 --> 00:53:28,588 뒈지기 싫으면 안에 처박혀 있어 724 00:53:28,671 --> 00:53:29,505 무서워 죽겠... 725 00:55:18,865 --> 00:55:20,074 네 피 맛은 어떨까? 726 00:55:36,132 --> 00:55:37,759 먹을 만하냐? 727 00:55:37,842 --> 00:55:40,011 AB- 728 00:55:41,930 --> 00:55:44,557 제일 희귀하고 우월한 혈액형이지 729 00:55:45,600 --> 00:55:46,726 누구 피 말이야? 730 00:55:47,769 --> 00:55:50,355 내 피 말이야 731 00:55:51,105 --> 00:55:52,774 비율이 1%도 안 돼 732 00:55:54,067 --> 00:55:56,444 하지만 네 피는 평범하지 733 00:55:59,155 --> 00:56:01,074 - 마무리해줄까? - 아니 734 00:56:03,326 --> 00:56:06,371 피를 더 흘리고 싶군 735 00:56:07,455 --> 00:56:09,457 마음대로 해 736 00:56:19,550 --> 00:56:20,385 죽었어? 737 00:56:25,181 --> 00:56:26,015 이제 죽었지 738 00:56:28,101 --> 00:56:28,977 어쩔 거야? 739 00:56:30,228 --> 00:56:31,688 대책이 뭐냐고 이디오타 740 00:56:32,397 --> 00:56:34,274 이디오타 등신이라는 뜻이겠지 741 00:56:34,357 --> 00:56:36,359 그 단어도 이제 금지야 742 00:56:36,985 --> 00:56:38,319 다 계획이 있어 743 00:56:39,737 --> 00:56:43,283 시우링, 부탁이 있으니까 메시지 들으면 연락해 744 00:56:43,366 --> 00:56:46,578 스트레이트가에 있는 노래방에서 내 바이크 좀 가져와 745 00:56:49,163 --> 00:56:51,416 절벽을 깎아서 만든 곳이라 746 00:56:51,499 --> 00:56:53,334 벽이 뚫릴 일은 없어 747 00:56:53,835 --> 00:56:58,089 네 배 속 추적기를 처리할 때까지 시간을 벌어야지 748 00:56:58,172 --> 00:57:01,384 그래 그나저나 예쁘게 꾸몄네 749 00:57:06,556 --> 00:57:07,599 여기 앉아 750 00:57:12,145 --> 00:57:13,271 좋아 751 00:57:14,105 --> 00:57:17,650 토가 쏠리든 똥이 마렵든 여기에 해결해 752 00:57:18,860 --> 00:57:20,194 미쳤어? 753 00:57:20,278 --> 00:57:21,821 양동이에 하라고? 754 00:57:21,905 --> 00:57:22,947 나도 인권이 있어 755 00:57:23,031 --> 00:57:26,576 그 시계를 삼킨 순간부터 네 인권은 사라졌어 756 00:57:27,327 --> 00:57:30,413 화장실도 못 보내줘 뭔 짓을 할지 모르니까 757 00:57:34,542 --> 00:57:38,796 그나저나 너희 엄마한테 못 들어서 그러는데 758 00:57:38,880 --> 00:57:42,425 세계 최고의 킬러 다섯 명이 759 00:57:42,508 --> 00:57:44,135 왜 널 노리는 거야? 760 00:57:45,470 --> 00:57:48,306 사람을 잘못 건드렸나 본데 761 00:57:48,389 --> 00:57:50,350 엄마가 나한테 말해줄 것 같아? 762 00:57:50,850 --> 00:57:54,395 우리 엄마는 마피아 두목이야 763 00:57:54,479 --> 00:57:56,231 그러니 난 어땠겠어? 764 00:57:56,314 --> 00:57:59,484 전갈 손에서 자라는 기분이었다고 765 00:57:59,567 --> 00:58:00,485 너만 힘든 줄 알지? 766 00:58:01,069 --> 00:58:02,612 그건 아무것도 아니야 767 00:58:02,695 --> 00:58:05,240 내 대부는 터미네이터였다고 768 00:58:06,241 --> 00:58:07,992 넌 아무것도 몰라 769 00:58:08,076 --> 00:58:12,247 아무튼 우리 엄마를 건드리고 살아남은 놈은 없어 770 00:58:12,789 --> 00:58:18,336 악마조차도 엄마가 지옥에 가면 무서워서 돌려보낼걸? 771 00:58:18,836 --> 00:58:21,506 - 엄마는... - 엄마 타령 그만해 772 00:58:21,589 --> 00:58:24,259 빌어먹을 괜히 물어봤네 773 00:58:26,052 --> 00:58:29,722 - 나도 물 좀 줘 - 안 돼 774 00:58:32,350 --> 00:58:33,601 부탁이야 775 00:58:35,728 --> 00:58:37,981 너랑 있으면 위험해 776 00:58:38,064 --> 00:58:40,567 사이코들이 꼬이거든 777 00:58:40,650 --> 00:58:42,944 누가 할 소리? 778 00:58:43,027 --> 00:58:45,947 배 속에 GPS가 든 게 누군데? 779 00:58:46,030 --> 00:58:47,365 바로 너잖아 780 00:58:48,866 --> 00:58:50,493 열심히 해봐 781 00:58:50,994 --> 00:58:53,997 내가 죽으면 네 친구도 끝이니까 782 00:58:54,831 --> 00:58:56,457 안 그래도 힘드니까 783 00:58:56,541 --> 00:58:58,668 제발 입 좀 닥치고 있어 784 00:58:59,502 --> 00:59:00,336 아니다 785 00:59:00,420 --> 00:59:03,715 수면 중에는 소화기가 더 활발히 움직인다더라 786 00:59:03,798 --> 00:59:05,675 그러니 잠이나 자 787 00:59:06,676 --> 00:59:10,054 아직 낮이잖아 게다가 안 피곤해 788 00:59:10,597 --> 00:59:11,514 그래 789 00:59:30,992 --> 00:59:32,285 근사하지? 790 00:59:34,287 --> 00:59:35,121 멋지네요 791 00:59:37,290 --> 00:59:38,207 환상적인... 792 00:59:40,919 --> 00:59:41,753 색감이에요 793 00:59:43,212 --> 00:59:47,884 성 안토니오야 기적을 행하신 분이지 794 00:59:48,426 --> 00:59:49,802 그렇군요 795 00:59:51,346 --> 00:59:53,848 성 안토니오께서는 796 00:59:53,932 --> 00:59:57,060 생전 파도바의 거리를 걸으시다가 797 00:59:57,143 --> 01:00:00,563 높은 탑에서 떨어지는 한 남자를 보시고 798 01:00:01,522 --> 01:00:03,399 멈추라고 명령하셨어 799 01:00:05,235 --> 01:00:08,154 그러자 그 남자는 공중에서 멈췄지 800 01:00:09,322 --> 01:00:11,032 덕분에 목숨을 구한 거야 801 01:00:12,325 --> 01:00:13,910 재미있는 이야기군요 802 01:00:15,787 --> 01:00:17,956 이 이야기를 왜 했냐고? 803 01:00:18,039 --> 01:00:21,584 만약 오늘 안경을 쓴 늙은이가 804 01:00:21,668 --> 01:00:24,337 전설 속 남자처럼 805 01:00:24,420 --> 01:00:27,215 높은 탑에서 떨어진다고 해도 806 01:00:27,757 --> 01:00:32,720 성 안토니오가 나타나 살려줄 일은 없다는 거야 807 01:00:34,889 --> 01:00:37,600 무슨 말씀인지 잘 모르겠네요 808 01:00:42,897 --> 01:00:46,276 그러니까 단테의 신호가 끊어지면 809 01:00:47,485 --> 01:00:50,572 네 목숨도 끊어진다는 뜻이지 810 01:00:50,655 --> 01:00:52,448 마이크는 해낼 겁니다 811 01:00:53,449 --> 01:00:55,243 그 녀석은 대단해요 812 01:01:02,083 --> 01:01:06,212 동료를 향한 믿음이 대단하군 813 01:01:07,630 --> 01:01:10,466 하지만 팰런이 내 아들을 못 지키면 814 01:01:10,550 --> 01:01:12,760 - 너는... - 꼭 데려올 겁니다 815 01:01:15,138 --> 01:01:19,058 기도라도 하는 편이 좋을 거야, 영감 816 01:01:30,486 --> 01:01:32,030 이곳은 공격에 취약해 817 01:01:32,113 --> 01:01:35,992 빨리 추적기를 못 꺼내면 놈들이 들이닥칠 거야 818 01:01:37,243 --> 01:01:38,202 이런 819 01:01:39,037 --> 01:01:41,623 첫 번째 손님이 도착했군 820 01:01:51,299 --> 01:01:54,177 급한 줄 알고 도와주러 왔더니 821 01:01:54,260 --> 01:01:57,847 - 갑자기 공격해? - 거시기는 때리지 말라니까 822 01:01:57,931 --> 01:02:00,350 항상 방어하라고 했잖아 823 01:02:00,975 --> 01:02:02,644 노래방에서 바이크 가져왔어 824 01:02:03,228 --> 01:02:05,521 쑥대밭이던데 네가 한 거야? 825 01:02:09,192 --> 01:02:10,693 어디 가는 거야? 826 01:02:13,780 --> 01:02:15,031 여긴 뭐야? 827 01:02:15,657 --> 01:02:17,742 프레드랑 같이 일하는 곳이지 828 01:02:17,825 --> 01:02:20,119 - 넌 몰라도 돼 - 사람 죽이는 곳? 829 01:02:21,079 --> 01:02:21,913 뭐? 830 01:02:23,456 --> 01:02:26,668 난 바보가 아냐 네가 뭐 하는지 다 안다고 831 01:02:27,627 --> 01:02:29,379 - 정말? - 그래 832 01:02:30,505 --> 01:02:32,757 그런데 아무렇지 않아? 833 01:02:34,050 --> 01:02:36,594 그럼 죽어도 싼 놈들만 죽이잖아 834 01:02:37,553 --> 01:02:40,306 맞아, 천하에 몹쓸 놈들이지 835 01:02:43,059 --> 01:02:44,519 나도 끼워줘 836 01:02:46,354 --> 01:02:48,940 어때? 내가 사람을 죽일 수 있을까? 837 01:02:51,442 --> 01:02:52,277 그래, 시우링 838 01:02:52,860 --> 01:02:55,321 네 그 더러운 성질머리라면 가능하겠지 839 01:02:57,073 --> 01:03:00,034 하지만 일단 발을 담그면 빠져나올 수 없어 840 01:03:00,702 --> 01:03:02,245 분명 후회할 거야 841 01:03:02,328 --> 01:03:03,705 - 가자 - 왜? 842 01:03:05,540 --> 01:03:06,374 문제라도 생겼어? 843 01:03:08,918 --> 01:03:11,212 내가 너보다 세잖아 도와줄게 844 01:03:13,590 --> 01:03:15,091 아니, 난 인정 못 해 845 01:03:15,466 --> 01:03:17,385 하지만 넌 좋은 친구야 846 01:03:17,885 --> 01:03:19,846 비록 소리를 꽥꽥 지르며 847 01:03:19,929 --> 01:03:21,556 내 거시기를 걷어차지만 848 01:03:22,974 --> 01:03:25,476 널 다치게 하기 싫어 그러니 가자 849 01:03:30,231 --> 01:03:33,985 저 자식은 사일러스 '샌프란시스코 교살범'이다 850 01:03:34,068 --> 01:03:37,196 짝퉁 브래드 피트 같은 이 자식은 851 01:03:37,280 --> 01:03:40,617 원래 모델이었는데 사진사한테 뚱뚱하다는 소릴 듣고 852 01:03:40,700 --> 01:03:43,786 그자를 목 졸라 죽인 뒤 킬러로 전업했지 853 01:03:43,870 --> 01:03:46,748 독사처럼 치명적이며 아나콘다처럼 끈질긴 놈이야 854 01:03:47,332 --> 01:03:50,793 브라보 정말 감동적인 대사였어 855 01:03:51,586 --> 01:03:52,587 네 친구야? 856 01:03:53,171 --> 01:03:55,965 아니 하지만 좋은 날에 만났군 857 01:03:57,008 --> 01:04:00,136 - 좋은 날? - 금수저 망나니 없애기 좋은 날 858 01:04:02,347 --> 01:04:04,933 - 그런 사람 없는데 - 거짓말하지 마 859 01:04:05,016 --> 01:04:09,687 그 막돼먹은 자식을 목 졸라 죽여버리겠어 860 01:04:10,563 --> 01:04:12,774 뭔 소린지 잘 모르겠지만 861 01:04:12,857 --> 01:04:15,026 부탁 하나만 하지 862 01:04:15,109 --> 01:04:17,362 끔찍한 패션에 토가 쏠릴 것 같으니까 863 01:04:17,445 --> 01:04:19,322 맞기 싫으면 당장 꺼져 864 01:04:23,576 --> 01:04:26,746 - 듣던 대로 건방지군 - 너도 밥맛이야 865 01:04:26,829 --> 01:04:28,414 둘 다 소문이 사실이었네 866 01:04:30,625 --> 01:04:33,670 그렇게 험한 말을 하면 쓰나? 867 01:04:33,753 --> 01:04:35,421 다들 아까 봤지? 868 01:04:35,922 --> 01:04:37,548 {\an8}이 녀석은 포코 '광대 살인마'야 869 01:04:37,924 --> 01:04:41,803 {\an8}소문에 따르면 사창가에서 태어났다는데 870 01:04:42,470 --> 01:04:44,514 확실히 제정신은 아니다 871 01:04:45,181 --> 01:04:47,308 도시 괴담인 줄만 알다가 872 01:04:47,392 --> 01:04:48,977 실제로 본 건 이번이 처음이지 873 01:04:49,060 --> 01:04:52,230 광대까지 나타났네 난 광대가 싫어, 팰런 874 01:04:52,313 --> 01:04:55,817 내가 뭐랬어? 그 여자는 죽었어 875 01:04:55,900 --> 01:04:58,653 돈이 아깝네 괜히 죽였네 876 01:04:59,904 --> 01:05:01,781 난 광대 포코야 877 01:05:09,163 --> 01:05:10,707 꺼져, 이 자식아 878 01:05:11,374 --> 01:05:13,209 꿀을 붓고 개들을 풀어 879 01:05:14,002 --> 01:05:16,588 너처럼 버릇없는 놈한테 뭐가 약이게? 880 01:05:18,548 --> 01:05:19,591 몽둥이가 약이지 881 01:05:20,592 --> 01:05:22,343 웃기고 있네, 사이코 새끼 882 01:05:26,431 --> 01:05:30,435 입 닥치고 꺼져, 광대 자식아 883 01:05:31,019 --> 01:05:32,395 현상금은 내 거야 884 01:05:37,442 --> 01:05:38,610 그래 885 01:05:41,279 --> 01:05:42,113 잘 가라 886 01:05:43,239 --> 01:05:44,908 너도 죽여버리겠어 887 01:05:45,658 --> 01:05:49,078 네 여자 친구와 함께 고통스럽게 죽여주지 888 01:05:49,579 --> 01:05:52,332 천천히 섹시하게 말이야 889 01:05:53,207 --> 01:05:56,002 그 전에 실컷 즐겨야지 내 취향 알잖아, 팰런 890 01:05:56,586 --> 01:05:58,421 아주 즐거운 시간을... 891 01:06:00,465 --> 01:06:03,259 이제 경쟁자가 하나 줄었네 892 01:06:05,386 --> 01:06:08,014 오늘의 주인공은 어디 계시나? 893 01:06:08,556 --> 01:06:10,892 포코를 기다리고 있겠지? 894 01:06:11,684 --> 01:06:15,897 이런 쥐새끼처럼 재빠르네 895 01:06:26,532 --> 01:06:27,742 코가 부러졌어 896 01:06:45,802 --> 01:06:48,263 죽여버리겠어! 897 01:07:20,962 --> 01:07:22,213 방금 느낄 뻔했어 898 01:07:22,797 --> 01:07:25,174 그래, 소문으로 들었다 899 01:07:26,009 --> 01:07:26,843 사실이야? 900 01:07:27,343 --> 01:07:28,845 정말 고통을 못 느껴? 901 01:07:45,820 --> 01:07:46,988 전혀 못 느껴 902 01:07:48,406 --> 01:07:51,409 선천성 무통각증이지 903 01:07:53,411 --> 01:07:55,204 재미있지? 이제 네 차례야! 904 01:09:18,954 --> 01:09:21,623 혀로 핥으면 코 만지게 해줄게 905 01:09:41,185 --> 01:09:42,395 이래도 안 아파? 906 01:10:33,029 --> 01:10:34,948 - 아프지? - 아니 907 01:10:38,826 --> 01:10:41,204 방금은 아팠을 텐데 908 01:10:41,579 --> 01:10:43,581 느꼈어 909 01:10:45,250 --> 01:10:49,170 아주 기분 좋은데? 910 01:11:05,979 --> 01:11:06,813 일어나 911 01:11:12,735 --> 01:11:16,406 힘 좀 더 써봐, 이 밥맛아 912 01:11:17,031 --> 01:11:19,117 입만 살아가지고 913 01:11:28,543 --> 01:11:31,337 빌어먹을 년! 914 01:11:38,678 --> 01:11:41,931 왜? 새끼손가락이 아파? 915 01:11:42,890 --> 01:11:44,851 보기보다 꽤 하는군 916 01:11:50,064 --> 01:11:53,318 이런, 맙소사 917 01:11:53,401 --> 01:11:57,697 예수님 제 죄를 사해주소서 918 01:12:00,116 --> 01:12:00,950 맙소사 919 01:12:50,792 --> 01:12:52,001 덤벼 920 01:12:56,047 --> 01:12:57,715 미친 자식! 921 01:14:41,861 --> 01:14:43,321 빌어먹을, 프레드 922 01:14:51,537 --> 01:14:52,372 잘 작동하네 923 01:15:04,384 --> 01:15:08,221 방금 건 진짜 아팠겠는데 924 01:15:18,731 --> 01:15:19,566 잘 가라 925 01:15:24,654 --> 01:15:27,365 쪼다 새끼 내려와, 도망쳐야 해 926 01:15:27,949 --> 01:15:29,576 시우링, 괜찮아? 927 01:15:30,159 --> 01:15:32,829 - 그놈은? - 내가 목을 졸랐어 928 01:15:33,454 --> 01:15:34,622 죽은 것 같아 929 01:15:35,623 --> 01:15:36,791 그래 930 01:15:39,627 --> 01:15:40,587 기분이 어때? 931 01:15:45,133 --> 01:15:46,593 끝내주는데? 932 01:15:49,178 --> 01:15:51,806 이거 봐, 해냈어! 933 01:15:53,099 --> 01:15:54,350 추적기를 꺼냈다고! 934 01:15:59,898 --> 01:16:00,857 안 돼! 935 01:16:00,940 --> 01:16:03,776 젠장 저놈은 오유미다 936 01:16:08,781 --> 01:16:10,742 잘 생각하고 움직여 937 01:16:11,242 --> 01:16:13,745 허튼수작 부리면 둘 다 태워버린다 938 01:16:14,621 --> 01:16:16,247 이유가 뭐지? 939 01:16:16,331 --> 01:16:18,499 난 지는 게 싫으니까 940 01:16:18,583 --> 01:16:19,584 사실이었군 941 01:16:20,710 --> 01:16:24,130 그 유명한 킬러 '액시던트 맨'이 942 01:16:24,672 --> 01:16:27,467 경호원으로 전락했다더니 943 01:16:29,969 --> 01:16:31,888 - 속도에 자신 있어? - 해보면 알겠지 944 01:16:34,390 --> 01:16:35,725 네가 눈 깜빡할 사이에 945 01:16:36,309 --> 01:16:39,187 이 자식이랑 그년 목을 딸 수도 있어 946 01:16:40,897 --> 01:16:44,651 이 총은 80살 노인 오줌발처럼 네이팜을 발사해 947 01:16:44,734 --> 01:16:48,071 어디로 튈지 모른다는 뜻이지 948 01:16:50,573 --> 01:16:51,908 올라와 949 01:16:53,618 --> 01:16:55,954 너랑 겨뤄보고 싶군 950 01:16:56,037 --> 01:16:58,456 사고로 위장하는 게 아닌 951 01:16:59,123 --> 01:17:01,584 순수 무술로 대결하자는 말이야 952 01:17:02,794 --> 01:17:05,463 오늘이 네 제삿날인 줄 알아 953 01:17:05,546 --> 01:17:06,506 넌 빠져, 시우링 954 01:17:08,424 --> 01:17:10,927 나랑 붙어보고 싶다고? 955 01:17:12,136 --> 01:17:12,971 좋아 956 01:17:14,180 --> 01:17:15,598 그놈부터 풀어줘 957 01:17:16,849 --> 01:17:19,269 그럼 얼마든지 상대해줄게 958 01:17:22,772 --> 01:17:23,773 그래 959 01:17:24,899 --> 01:17:26,651 어차피 도망도 못 쳐 960 01:17:51,634 --> 01:17:53,219 - 나한테 맡겨 - 안 돼! 961 01:18:02,729 --> 01:18:03,855 후회하게 해주마 962 01:18:05,398 --> 01:18:06,399 과연 어떨까? 963 01:19:26,771 --> 01:19:28,481 이런 기분이었구나 964 01:19:31,067 --> 01:19:32,026 패배자가 된다는 건 965 01:19:39,450 --> 01:19:42,078 마이크 상 벌써 끝났어? 966 01:19:49,627 --> 01:19:50,461 실망스럽네 967 01:19:51,921 --> 01:19:53,381 아니, 안 끝났어 968 01:19:56,092 --> 01:19:56,926 아직 멀었다고 969 01:20:00,597 --> 01:20:01,431 있잖아 970 01:20:04,934 --> 01:20:06,728 네 공격은 이제 다 파악했어 971 01:20:11,733 --> 01:20:12,942 다시 해볼까? 972 01:20:14,652 --> 01:20:15,486 좋아 973 01:20:27,373 --> 01:20:28,541 이번엔 잘 따라와 974 01:21:38,152 --> 01:21:40,405 게임 오버야 액시던트 맨 975 01:22:03,261 --> 01:22:04,137 이제 끝내자고 976 01:22:09,434 --> 01:22:10,268 레이 977 01:22:12,478 --> 01:22:13,313 레이! 978 01:22:22,280 --> 01:22:23,948 나와, 이 자식아 979 01:22:26,117 --> 01:22:28,828 안 돼요 프레드를 생각해요 980 01:22:29,495 --> 01:22:32,081 불가피한 희생이야 981 01:22:32,165 --> 01:22:34,959 네놈이 런던에서 죽인 오아시스 멤버처럼 982 01:22:36,169 --> 01:22:37,587 그때는 눈도 깜빡 안 하더니 983 01:22:38,212 --> 01:22:40,340 나오라고 했다 984 01:22:41,090 --> 01:22:43,968 저한테 화내도 다 이해해요 985 01:22:44,052 --> 01:22:46,554 - 제 잘못이죠 - 넌 내 인생을 망쳤어 986 01:22:47,096 --> 01:22:49,557 평생의 노력을 물거품으로 만들었지 987 01:22:50,475 --> 01:22:52,810 저 망나니 자식을 죽여서 988 01:22:52,894 --> 01:22:55,647 떼돈을 벌면 만사 해결이야 989 01:22:56,105 --> 01:22:56,940 그럴지도요 990 01:22:58,858 --> 01:23:02,195 하지만 외롭게 늙어갈 텐데 돈이 무슨 소용이에요? 991 01:23:03,029 --> 01:23:06,866 안 비키면 네 머리통부터 날려주마 992 01:23:06,950 --> 01:23:08,368 런던에서도 못 죽였는데 993 01:23:08,451 --> 01:23:09,953 여기서 할 수 있겠어요? 994 01:23:10,036 --> 01:23:11,496 - 날 시험하지 마 - 레이 995 01:23:11,579 --> 01:23:14,374 런던 일은 미안해요 진심이에요 996 01:23:15,250 --> 01:23:17,293 하지만 레이 책임도 있어요 997 01:23:17,377 --> 01:23:20,129 어릴 때부터 날 키웠으니까요 998 01:23:20,213 --> 01:23:21,256 그래, 이 자식아 999 01:23:22,632 --> 01:23:24,092 셰익스피어가 말했지 1000 01:23:24,592 --> 01:23:27,595 자식의 배은망덕은 독사의 이빨보다 아프다고 1001 01:23:27,679 --> 01:23:29,847 네놈은 나한테 고마워해야 해! 1002 01:23:30,390 --> 01:23:32,058 내가 없었으면 넌 아무것도 아니야 1003 01:23:32,141 --> 01:23:35,270 당신 때문에 인간쓰레기로 자랐잖아요 1004 01:23:36,813 --> 01:23:39,065 사람들과 거리를 두는 탓에 1005 01:23:39,148 --> 01:23:41,025 친구도 하나 없죠 1006 01:23:41,109 --> 01:23:44,445 당신이 이기적으로 키운 탓이라고요 1007 01:23:44,529 --> 01:23:47,448 당신이 날 이렇게 만들었어요 1008 01:23:49,784 --> 01:23:52,495 하지만 프레드를 만나고 1009 01:23:53,037 --> 01:23:56,082 진정한 친구가 주는 즐거움과 1010 01:23:56,165 --> 01:23:57,500 소중함을 깨달았죠 1011 01:23:57,584 --> 01:24:00,670 당신 말이 다 거짓말이라는 것도요 1012 01:24:00,753 --> 01:24:02,839 - 뭐라고? - 제대로 들었잖아요 1013 01:24:03,339 --> 01:24:05,967 친구는 방해만 될 뿐이라면서요 1014 01:24:06,050 --> 01:24:07,594 믿은 내가 바보죠 1015 01:24:07,677 --> 01:24:09,554 아니, 내 말이 맞아 1016 01:24:10,388 --> 01:24:11,389 우리는 킬러야 1017 01:24:11,472 --> 01:24:13,182 킬러에게 친구는 필요 없어 1018 01:24:15,101 --> 01:24:16,352 틀렸어요 1019 01:24:16,436 --> 01:24:19,147 아무리 사람을 죽이는 킬러라도 1020 01:24:19,230 --> 01:24:20,815 친구는 필요해요 1021 01:24:21,774 --> 01:24:24,027 서로 사랑하고 아끼는 1022 01:24:24,110 --> 01:24:26,195 가족이 필요하다고요 1023 01:24:26,279 --> 01:24:28,156 그런 존재가 없으면... 1024 01:24:30,241 --> 01:24:33,703 외롭게 늙다가 비참하게 죽을 뿐이죠 1025 01:24:33,786 --> 01:24:34,621 당신처럼요 1026 01:24:37,498 --> 01:24:38,833 당신은 날 못 쏴요 1027 01:24:40,919 --> 01:24:42,503 프레드를 죽게 두지도 못하겠죠 1028 01:24:50,303 --> 01:24:51,220 당장 나와 1029 01:25:14,327 --> 01:25:16,913 빌어먹을! 1030 01:25:24,963 --> 01:25:25,797 멋진 연설이었다 1031 01:25:26,881 --> 01:25:28,258 언제부터 준비했어? 1032 01:25:31,844 --> 01:25:33,388 런던에서 쫓겨난 뒤로요 1033 01:25:37,392 --> 01:25:40,770 킬러가 더 있을지도 모르니 추적기 넘겨 1034 01:25:46,776 --> 01:25:48,611 그냥 여기 버려 1035 01:25:57,245 --> 01:26:01,749 엄마 선물 중에 유일하게 마음에 들었던 건데 1036 01:26:11,843 --> 01:26:12,677 한심하죠? 1037 01:26:13,845 --> 01:26:16,306 하지만 프레드를 살리려면 저놈이 필요해요 1038 01:26:17,890 --> 01:26:19,058 지랄맞네 1039 01:26:20,977 --> 01:26:21,811 좋아 1040 01:26:22,770 --> 01:26:25,106 얼른 이 쪼다 자식을 엄마 품으로 보내고 1041 01:26:25,189 --> 01:26:27,567 프레드를 구출하자고 1042 01:26:31,112 --> 01:26:32,614 - 네 - 그래 1043 01:26:36,743 --> 01:26:39,162 그나저나 엄마를 만나는데 1044 01:26:39,245 --> 01:26:41,998 몸에 똥 칠갑을 한 채로 갈 수는 없지 1045 01:26:42,081 --> 01:26:43,416 안 그러냐? 1046 01:26:44,334 --> 01:26:46,294 씻고 정장으로 갈아입어 1047 01:26:48,087 --> 01:26:49,589 안 돼요 프레드 작품이에요 1048 01:26:51,049 --> 01:26:52,926 - 그래? - 팰런! 1049 01:26:53,009 --> 01:26:54,636 젠장, 시우링! 1050 01:26:57,513 --> 01:26:59,599 시우링, 괜찮아? 1051 01:27:00,892 --> 01:27:02,018 머리가 아파 1052 01:27:02,727 --> 01:27:04,145 그놈은 어떻게 됐어? 1053 01:27:04,229 --> 01:27:05,063 어머 1054 01:27:06,522 --> 01:27:09,400 박살이 났네 네가 한 거야? 1055 01:27:10,151 --> 01:27:13,029 뭐, 그런 셈이지 1056 01:27:13,905 --> 01:27:16,074 나쁘지 않은데? 1057 01:27:17,325 --> 01:27:18,701 얼굴은 왜 그래? 1058 01:27:29,462 --> 01:27:30,546 엄마 말 잘 들어라 1059 01:27:31,297 --> 01:27:32,131 개자식 1060 01:27:33,132 --> 01:27:37,053 네놈들이 한 짓을 알면 엄마가 가만히 안 있을걸 1061 01:27:37,762 --> 01:27:42,141 너랑 네 친구들이 날 죽어라 팼잖아 1062 01:27:42,225 --> 01:27:47,105 네가 똥을 지리는 CCTV 영상을 보여주면 1063 01:27:47,188 --> 01:27:49,774 - 더 열받지 않을까? - 그건 안 돼 1064 01:27:49,857 --> 01:27:53,861 알았으니까 쫄지 마 또 똥 지리면 안 되잖아 1065 01:28:00,660 --> 01:28:03,162 신호가 끊어져서 걱정했잖아 1066 01:28:04,414 --> 01:28:07,917 당신 아들이 뒤를 좀 닦느라 바빴어 1067 01:28:08,001 --> 01:28:12,297 이 자식 좀 어떻게 해요 날 이 꼴로 만들었다고요 1068 01:28:12,380 --> 01:28:16,175 여기 왔다는 건 킬러들을 다 처치했다는 뜻이겠지? 1069 01:28:16,676 --> 01:28:19,137 내 말 듣고 있어요? 1070 01:28:19,220 --> 01:28:21,514 - 엄마? - 그래, 단테 1071 01:28:22,140 --> 01:28:23,641 - 처리했어? - 엄마! 1072 01:28:25,518 --> 01:28:28,938 한 번만 더 입 열면 내가 널 죽일 거야 1073 01:28:29,022 --> 01:28:32,859 아들 잃은 슬픔은 9백만 유로로 달래야지 1074 01:28:34,485 --> 01:28:35,820 대답해 1075 01:28:36,529 --> 01:28:38,740 이제 걱정 안 해도 돼 1076 01:28:38,823 --> 01:28:43,077 추적기랑 킬러들도 내가 다 처리했거든 1077 01:28:43,161 --> 01:28:45,872 - 전부? - 우리가 아는 놈들만 1078 01:28:45,955 --> 01:28:47,206 다른 킬러들은? 1079 01:28:47,290 --> 01:28:51,461 모르는데 어떻게 죽여? 이 모자란 자식아 1080 01:28:53,588 --> 01:28:55,757 제법이군, 팰런 1081 01:28:56,966 --> 01:29:00,094 사고사로 꾸미는 재주만 있는 줄 알았는데 1082 01:29:00,178 --> 01:29:01,763 내가 틀렸네 1083 01:29:01,846 --> 01:29:03,640 칭찬해주지 1084 01:29:04,182 --> 01:29:05,308 그래, 아줌마 1085 01:29:05,391 --> 01:29:08,228 당신 칭찬을 들으니 날아갈 듯이 기쁘네 1086 01:29:09,395 --> 01:29:13,650 빈정거려도 좋은데 그렇게 자만하다간 오래 못 살아 1087 01:29:13,733 --> 01:29:17,612 그리고 또 내 눈에 띄면 죽여버릴 줄 알아 1088 01:29:18,446 --> 01:29:20,615 - 어디서 많이 듣던 소리군 - 그렇겠지 1089 01:29:23,117 --> 01:29:24,327 프레드, 좀 어때요? 1090 01:29:25,161 --> 01:29:25,995 괜찮아 1091 01:29:27,163 --> 01:29:28,498 즐거운 주말 보냈나? 1092 01:29:29,707 --> 01:29:30,959 별로요 1093 01:29:32,043 --> 01:29:34,337 그럼 교환할까? 1094 01:29:34,420 --> 01:29:38,466 뭐예요, 엄마? 그냥 보내줄 거예요? 1095 01:29:39,050 --> 01:29:40,802 이 인간 말종을요? 1096 01:29:40,885 --> 01:29:43,137 날 개처럼 팼다고요 1097 01:29:43,221 --> 01:29:45,223 학대, 살해 협박뿐만 아니라 1098 01:29:45,306 --> 01:29:48,017 엄마 욕까지 했다니까요 1099 01:29:53,690 --> 01:29:55,817 얼른 와요, 프레드 1100 01:29:58,736 --> 01:30:00,530 뭘 쳐다봐 못 배운 자식아 1101 01:30:03,575 --> 01:30:05,785 안 다쳤죠? 1102 01:30:06,578 --> 01:30:08,162 다 끝난 거지? 1103 01:30:08,246 --> 01:30:13,001 약속은 지키겠지만 날 모욕한 대가는 치러야지 1104 01:30:13,084 --> 01:30:18,548 당장 이 섬을 떠나 장사는 다른 곳에서 해 1105 01:30:18,631 --> 01:30:19,507 바라던 바야 1106 01:30:21,551 --> 01:30:22,385 가요, 프레드 1107 01:30:24,137 --> 01:30:26,431 그냥 보내줄 거예요? 1108 01:30:26,931 --> 01:30:29,726 잘 가라, 이 머저리 새끼야! 1109 01:30:31,477 --> 01:30:33,146 엄마! 1110 01:30:36,900 --> 01:30:38,610 레이, 어쩐 일이야? 1111 01:30:39,402 --> 01:30:41,696 - 내 쪽지 받았어? - 받았대요 1112 01:30:42,405 --> 01:30:45,575 열심히 사는 것 같아 보기 좋네 그럼 마무리해볼까? 1113 01:30:46,242 --> 01:30:49,287 자네 양복 만드는 실력이 어떤지 확인해야지 1114 01:30:49,370 --> 01:30:50,788 내 발명품이야? 1115 01:30:52,290 --> 01:30:54,375 엿이나 처먹어! 1116 01:31:00,715 --> 01:31:01,883 - 그렇지! - 세상에 1117 01:31:01,966 --> 01:31:03,426 통한다고 했잖아 1118 01:31:03,509 --> 01:31:07,138 어림도 없을 줄 알았는데 화력이 끝내주네요 1119 01:31:07,221 --> 01:31:08,765 다시는 의심 안 할게요 1120 01:31:10,516 --> 01:31:12,894 - 내 머리는 장식품이 아니라고 - 그럼요 1121 01:31:19,776 --> 01:31:21,361 포즈 잡아 1122 01:31:26,616 --> 01:31:28,576 그러다 의자에서 넘어졌지 1123 01:31:31,913 --> 01:31:34,791 프레드 누가 당신을 찾아왔어요 1124 01:31:35,583 --> 01:31:36,751 나예요, 레일로 1125 01:31:38,878 --> 01:31:40,004 프레드 맞아요? 1126 01:31:41,923 --> 01:31:45,218 내 사랑 프레드 이리 와요 1127 01:31:48,054 --> 01:31:49,597 귀신이 곡할 노릇이군 1128 01:31:51,516 --> 01:31:55,270 결국 프레드는 운명의 사랑과 행복하게 살았어 1129 01:31:55,353 --> 01:31:57,355 설마 믿은 건 아니지? 1130 01:31:57,438 --> 01:31:58,773 2주일 정도 만나더니 1131 01:31:58,856 --> 01:32:02,360 킬러인 걸 알고 곧바로 도망쳐버리더군 1132 01:32:02,443 --> 01:32:03,736 지금은 괜찮아 1133 01:32:03,820 --> 01:32:05,947 빅 레이는 쌓였던 원한을 풀고 1134 01:32:06,030 --> 01:32:08,157 주저 건으로 번 9백만 유로로 1135 01:32:08,241 --> 01:32:12,161 나와 함께 새 회사를 차렸어 이제 성공할 일만 남았지 1136 01:32:12,245 --> 01:32:14,038 말하자면 새 출발이랄까? 1137 01:32:14,330 --> 01:32:18,376 잘은 모르지만 아마 끝내주는 인생이 될 거야 1138 01:32:18,626 --> 01:32:22,880 액시던트 맨: 히트맨의 휴가 1139 01:32:25,633 --> 01:32:27,510 플라밍고! 1140 01:32:30,930 --> 01:32:33,683 빌어먹을! 1141 01:33:18,269 --> 01:33:19,103 조용! 1142 01:37:02,285 --> 01:37:04,287 자막 번역: 장제원