1
00:00:27,876 --> 00:00:30,375
And that is when the moon
went missing.
2
00:00:31,642 --> 00:00:33,242
The world turned dark.
3
00:00:33,275 --> 00:00:34,676
And without her mother's charm,
4
00:00:34,709 --> 00:00:37,308
the little princess
did not find her way home.
5
00:00:38,976 --> 00:00:41,776
The forest crept closer
and closer as she--
6
00:00:41,809 --> 00:00:43,776
- Daddy.
- Yes?
7
00:00:43,809 --> 00:00:45,676
Why did the moon leave her?
8
00:00:45,709 --> 00:00:47,175
Doesn't her mum
love her anymore?
9
00:00:48,375 --> 00:00:50,242
It's not in their power, Martha.
10
00:00:50,275 --> 00:00:52,542
Once a month,
the moon has to leave.
11
00:00:52,575 --> 00:00:54,375
Why?
12
00:00:54,409 --> 00:00:55,509
That's the way
the world works.
13
00:00:57,509 --> 00:00:59,242
But now she hasn't got
any protection.
14
00:01:00,976 --> 00:01:02,676
Well, maybe it's time
she learned
15
00:01:02,709 --> 00:01:05,809
how to protect herself
and the ones she loves the most.
16
00:01:06,876 --> 00:01:08,709
See.
17
00:01:08,742 --> 00:01:11,442
Crept closer and closer
18
00:01:11,475 --> 00:01:14,308
as she wandered
through the night.
19
00:01:14,342 --> 00:01:17,475
She was scared,
but had a good heart.
20
00:01:17,509 --> 00:01:18,742
Is that why you leave?
21
00:01:22,009 --> 00:01:24,676
Yes, but I'm clever.
22
00:01:24,709 --> 00:01:26,742
And I will always
find a way home.
23
00:01:26,776 --> 00:01:27,876
I promise.
24
00:01:31,009 --> 00:01:33,909
It's late. We'll finish
the story another time.
25
00:01:33,942 --> 00:01:35,375
Will you be good for your aunt?
26
00:01:41,442 --> 00:01:43,308
Here.
27
00:01:43,342 --> 00:01:44,442
What's this?
28
00:01:44,475 --> 00:01:45,742
Not the moon.
29
00:01:49,776 --> 00:01:51,976
That's very kind
of you, Martha.
30
00:01:52,009 --> 00:01:53,676
I'll treasure it.
31
00:01:53,709 --> 00:01:55,842
- Goodnight, Daddy.
- Goodnight.
32
00:02:04,542 --> 00:02:05,642
Everything all right, sir?
33
00:02:07,642 --> 00:02:09,609
No need for formalities.
34
00:02:09,642 --> 00:02:11,909
Well, in that case,
pleasure to meet you.
35
00:02:11,942 --> 00:02:13,509
-Jack Wallace.
-Yeah, I know.
36
00:02:13,542 --> 00:02:15,709
I know who you are.
It's an honor, sir.
37
00:02:15,742 --> 00:02:17,642
Never thought I'd be on
a mission with a war hero.
38
00:02:17,676 --> 00:02:19,509
War hero? What did he do?
39
00:02:19,542 --> 00:02:21,976
He single-handedly
took out 20 Kraut tanks
40
00:02:22,009 --> 00:02:22,842
in their own camp.
41
00:02:22,876 --> 00:02:24,876
-What?
-I was just following orders.
42
00:02:24,909 --> 00:02:26,242
Oh, come on, man.
43
00:02:26,275 --> 00:02:27,442
You killed hundreds.
44
00:02:27,475 --> 00:02:28,609
How did you do it?
45
00:02:29,909 --> 00:02:32,542
-With a bomb.
-Brilliant.
46
00:02:32,575 --> 00:02:35,208
And what's a war hero
doing on a recce?
47
00:02:35,242 --> 00:02:36,509
I just go where I'm told to.
48
00:02:36,542 --> 00:02:38,742
Ah, good soldier, aye?
49
00:02:38,776 --> 00:02:40,208
Can't trust us.
50
00:02:40,242 --> 00:02:40,976
And who are you?
51
00:02:41,009 --> 00:02:43,242
I'm Killian Deegan.
52
00:02:43,275 --> 00:02:44,509
I'm too invisible to be
a war hero.
53
00:02:44,542 --> 00:02:46,709
Ah, funny, I like it.
54
00:02:46,742 --> 00:02:47,909
Funny?
55
00:02:47,942 --> 00:02:49,308
That's fighting talk
where I come from.
56
00:02:49,342 --> 00:02:50,942
-Oh yeah?
-Mm.
57
00:02:50,976 --> 00:02:51,942
Go on.
58
00:02:53,342 --> 00:02:54,909
So, what's a war hero
and a sniper
59
00:02:54,942 --> 00:02:56,609
doing on an exploration?
60
00:02:56,642 --> 00:03:00,442
'Cause I know that this,
61
00:03:00,475 --> 00:03:01,876
this is abandoned territory.
62
00:03:01,909 --> 00:03:03,809
Well, the war is over, isn't it?
63
00:03:03,842 --> 00:03:06,409
It soon will be.
with a bit of luck,
64
00:03:06,442 --> 00:03:08,575
this will be the last mission
for all of us.
65
00:03:08,609 --> 00:03:09,842
Is that true, sir?
66
00:03:09,876 --> 00:03:10,742
We're winning, aren't we?
67
00:03:11,842 --> 00:03:12,776
Morton.
68
00:03:15,676 --> 00:03:17,208
Right, listen up.
69
00:03:17,242 --> 00:03:18,776
We jump in four miles.
70
00:03:18,809 --> 00:03:21,208
We meet at the church.
71
00:03:21,242 --> 00:03:22,475
Memorize it.
72
00:03:24,842 --> 00:03:26,575
Check your weapons
and get yourselves ready to go.
73
00:03:35,609 --> 00:03:37,575
Get down!
74
00:03:39,876 --> 00:03:41,375
Need a hand, quick!
75
00:03:44,642 --> 00:03:45,976
Keep the pressure on.
76
00:03:47,842 --> 00:03:49,575
The plane's fecking wrecked.
77
00:03:49,609 --> 00:03:50,742
What's the situation?
78
00:03:50,776 --> 00:03:51,876
It's not looking good, sir.
79
00:03:53,009 --> 00:03:54,242
We can't land here.
80
00:03:54,275 --> 00:03:55,742
Forget landing.
81
00:03:55,776 --> 00:03:57,208
You need to jump now.
82
00:03:58,375 --> 00:03:59,542
Boys, get ready!
83
00:04:02,742 --> 00:04:04,275
What about Morton?
84
00:04:04,308 --> 00:04:05,909
Get the map and take his radio.
85
00:04:05,942 --> 00:04:07,509
You're our new comms guy.
86
00:04:07,542 --> 00:04:08,342
Hope you're a fast learner.
87
00:04:15,442 --> 00:04:16,776
Where the hell
did you bring us?
88
00:04:16,809 --> 00:04:18,208
I'll clear the area.
89
00:04:18,242 --> 00:04:19,208
Look after him.
90
00:04:23,642 --> 00:04:24,976
When you hit the deck,
91
00:04:25,009 --> 00:04:27,676
you lie, you lie still
until I find you.
92
00:04:27,709 --> 00:04:29,475
I've never done this before.
93
00:04:29,509 --> 00:04:31,275
You need to leave now!
94
00:04:31,308 --> 00:04:33,375
They showed me on the ground,
but I didn't jump.
95
00:04:33,409 --> 00:04:35,642
You'll be fine.
Arms in, pull the chord!
96
00:04:35,676 --> 00:04:36,575
What do you mean?
97
00:07:06,776 --> 00:07:08,308
You pushed me out of a plane?
98
00:07:08,342 --> 00:07:09,642
What did you expect?
99
00:07:09,676 --> 00:07:11,475
I'm not one of your soldiers.
100
00:07:11,509 --> 00:07:12,509
You don't say.
101
00:07:16,442 --> 00:07:18,175
Stay behind me and shut up.
102
00:07:40,475 --> 00:07:41,475
Here.
103
00:07:41,509 --> 00:07:44,175
If I tell you, point this
and pull the trigger.
104
00:08:01,909 --> 00:08:04,575
Come on, stay close.
105
00:08:51,308 --> 00:08:52,809
Sir.
106
00:09:05,575 --> 00:09:07,642
Just leave him here
for them to find.
107
00:09:10,509 --> 00:09:11,909
You're not here
to question me.
108
00:09:18,742 --> 00:09:20,776
Sorry, I don't understand.
109
00:09:20,809 --> 00:09:21,976
You shot our interpreter.
110
00:09:25,842 --> 00:09:27,342
Gestapo?
111
00:09:27,375 --> 00:09:28,375
No ID tags.
112
00:09:29,509 --> 00:09:30,575
Yeah, same here.
113
00:09:33,876 --> 00:09:35,375
They've all got these.
114
00:09:35,409 --> 00:09:36,776
It's not any division
I've ever heard of.
115
00:09:37,976 --> 00:09:39,776
They don't look
like Wehrmachts.
116
00:09:39,809 --> 00:09:42,242
Probably locals, militia.
117
00:09:42,275 --> 00:09:43,542
Not supposed to be
any allied action
118
00:09:43,575 --> 00:09:45,542
within 1,000 miles of here.
119
00:09:45,575 --> 00:09:47,375
Well, let's hope
nobody heard this then.
120
00:10:24,242 --> 00:10:25,442
Jeez, it's Owens.
121
00:10:27,308 --> 00:10:28,709
Is that the same symbol
as before?
122
00:10:30,475 --> 00:10:31,409
It looks like it.
123
00:10:32,776 --> 00:10:33,742
Well, should we get him down
or--
124
00:10:33,776 --> 00:10:35,242
They'll know we've been here.
125
00:10:37,776 --> 00:10:38,942
Wait.
126
00:10:41,342 --> 00:10:43,308
You tricked us, Norwood.
This isn't a recce.
127
00:10:44,776 --> 00:10:45,942
No, it's not.
128
00:10:45,976 --> 00:10:47,442
So what is this mission
really about,
129
00:10:47,475 --> 00:10:49,575
and what is that clown
doing here?
130
00:10:51,242 --> 00:10:52,575
That clown is why we're here.
131
00:10:53,976 --> 00:10:55,876
Your job is to not let him
out of your sight.
132
00:11:07,742 --> 00:11:08,776
Come on.
133
00:11:20,509 --> 00:11:21,575
Hold this.
134
00:11:23,942 --> 00:11:25,409
And that.
135
00:12:18,742 --> 00:12:19,742
Gotcha.
136
00:12:21,342 --> 00:12:22,542
Some war hero.
137
00:12:24,275 --> 00:12:26,208
This is not a game.
138
00:12:28,275 --> 00:12:29,909
Didn't mean to hurt
your feelings, man.
139
00:12:31,542 --> 00:12:33,175
There's no glory
in any of this.
140
00:12:41,542 --> 00:12:43,442
Well, then.
141
00:12:55,275 --> 00:12:56,475
You do have a good memory.
142
00:12:58,475 --> 00:13:00,342
Any enemy contacts?
143
00:13:00,375 --> 00:13:02,308
I'm invisible, remember?
144
00:13:03,842 --> 00:13:04,942
Where's Owens?
145
00:13:07,009 --> 00:13:08,876
Ah.
146
00:13:08,909 --> 00:13:09,942
Some recce.
147
00:13:18,776 --> 00:13:20,976
Find your way up that spire
and get the radio out.
148
00:13:21,009 --> 00:13:22,742
Let me know
when you've contacted comms.
149
00:14:32,976 --> 00:14:35,776
The man we're after
is an American scientist.
150
00:14:35,809 --> 00:14:37,942
His name's Professor Hopper.
151
00:14:37,976 --> 00:14:40,375
He's lived in Germany
for the past 25 years,
152
00:14:40,409 --> 00:14:42,575
and our mission
is to bring him home,
153
00:14:42,609 --> 00:14:44,942
where he'll get put
to work winning this war.
154
00:14:44,976 --> 00:14:46,609
And according
to his fellow scientist,
155
00:14:46,642 --> 00:14:48,942
Connor here, every war to come.
156
00:14:50,709 --> 00:14:51,676
Scientist, aye?
157
00:14:52,942 --> 00:14:54,676
Connor's
from Harvard University.
158
00:14:54,709 --> 00:14:56,909
He's here to help
us identify Hopper.
159
00:14:56,942 --> 00:14:59,642
And to access
any written work we find.
160
00:14:59,676 --> 00:15:02,242
Bring him back
and the relevant papers.
161
00:15:03,842 --> 00:15:04,742
So what is it?
162
00:15:05,942 --> 00:15:08,342
It's 1.2 million tonnes of TNT.
163
00:15:09,642 --> 00:15:11,609
The world's first atomic weapon.
164
00:15:14,876 --> 00:15:15,909
A bomb.
165
00:15:22,542 --> 00:15:23,909
Why didn't you tell us?
166
00:15:23,942 --> 00:15:25,609
'Cause I needed
all your skills.
167
00:15:27,009 --> 00:15:28,609
And I didn't think
you'd want to come.
168
00:15:32,308 --> 00:15:36,242
Well, if it's that bad
I'm glad we're so many.
169
00:15:38,575 --> 00:15:40,542
At least we got a war hero
on our side.
170
00:15:42,242 --> 00:15:43,776
Right down there, in the cellar.
171
00:15:45,442 --> 00:15:47,876
Baker Street were in contact
with Hopper's daughter.
172
00:15:47,909 --> 00:15:49,676
She was on our side, apparently.
173
00:15:49,709 --> 00:15:52,575
They cooked up some plan
to smuggle them out of Berlin.
174
00:15:52,609 --> 00:15:54,842
But when the Americans broke
through in the Ardennes,
175
00:15:54,876 --> 00:15:57,642
the SS moved our man
to a decommissioned air base
176
00:15:57,676 --> 00:15:59,909
about half a dozen miles
from here.
177
00:15:59,942 --> 00:16:02,475
That is our target.
178
00:16:03,809 --> 00:16:07,342
So we lost our comms guy
and our medic.
179
00:16:07,375 --> 00:16:09,742
Like I get
why we were all picked,
180
00:16:09,776 --> 00:16:11,375
but we're depleted.
181
00:16:11,409 --> 00:16:13,609
There's three and a half of us.
182
00:16:13,642 --> 00:16:14,909
We can't take an airbase.
183
00:16:14,942 --> 00:16:15,942
Abandoned airbase.
184
00:16:15,976 --> 00:16:17,609
Abandoned or not,
185
00:16:17,642 --> 00:16:19,275
if he's everything you say
he is,
186
00:16:19,308 --> 00:16:20,509
they'll be protecting
this brain box
187
00:16:20,542 --> 00:16:22,575
with more than an army.
188
00:16:22,609 --> 00:16:24,275
That's why if we don't have him
in our custody
189
00:16:24,308 --> 00:16:26,876
by the end of tomorrow
night, the RAF come in.
190
00:16:26,909 --> 00:16:28,409
And they bomb the base, the man,
191
00:16:28,442 --> 00:16:30,475
and all of his research
to kingdom come.
192
00:16:30,509 --> 00:16:32,876
Best case,
we get the research.
193
00:16:32,909 --> 00:16:34,375
Worst case, we all die.
194
00:16:34,409 --> 00:16:35,242
But most importantly,
195
00:16:35,275 --> 00:16:37,375
we get him before
the Reds catch him.
196
00:16:37,409 --> 00:16:38,475
The Russians.
197
00:16:38,509 --> 00:16:40,542
Fecking Reds?
198
00:16:40,575 --> 00:16:41,976
Bomb him now,
what are we doing here?
199
00:16:42,009 --> 00:16:43,542
No, no, no, we need to know
200
00:16:43,575 --> 00:16:45,275
how much Professor Hopper knows,
okay?
201
00:16:45,308 --> 00:16:46,976
And if it's good,
if it can help us win the war,
202
00:16:47,009 --> 00:16:48,509
then we gotta take it.
203
00:17:01,709 --> 00:17:02,776
Anything?
204
00:17:02,809 --> 00:17:03,976
No.
205
00:17:04,009 --> 00:17:05,909
Where is everyone?
206
00:17:05,942 --> 00:17:07,275
They probably moved him.
207
00:17:08,909 --> 00:17:10,442
Safety's off.
208
00:17:10,475 --> 00:17:11,742
High alert.
209
00:17:11,776 --> 00:17:12,876
Move out.
210
00:17:50,375 --> 00:17:51,909
Corporal, take Connor.
211
00:17:51,942 --> 00:17:53,043
Clear one on the left.
212
00:17:53,076 --> 00:17:54,809
Wallace, you're with me,
we'll do the one on the right.
213
00:18:38,909 --> 00:18:40,275
It's Russian.
214
00:18:43,442 --> 00:18:44,876
Jesus.
215
00:18:44,909 --> 00:18:47,409
I bet it's some kind
of Russian scout forces.
216
00:18:48,609 --> 00:18:49,842
Where's Connor?
217
00:18:49,876 --> 00:18:51,308
Should see for yourself.
218
00:18:52,375 --> 00:18:53,442
You left him?
219
00:18:56,308 --> 00:18:57,542
Shit.
220
00:19:07,375 --> 00:19:08,575
There he is.
221
00:19:10,409 --> 00:19:11,876
Hopper is a damn genius.
222
00:19:19,342 --> 00:19:21,442
This is incredible.
223
00:19:25,642 --> 00:19:26,842
Guys?
224
00:19:39,876 --> 00:19:41,542
This is that
Russian scout force.
225
00:19:44,709 --> 00:19:45,609
Bloody Reds.
226
00:19:46,842 --> 00:19:48,242
Well, it looks like
we're too late.
227
00:19:48,275 --> 00:19:49,642
Let's go home, lads.
228
00:19:49,676 --> 00:19:50,842
Not till we find Hopper.
229
00:19:50,876 --> 00:19:52,642
Find him?
230
00:19:52,676 --> 00:19:53,709
I think you'll find
he'll be dead.
231
00:19:53,742 --> 00:19:55,409
We don't know that.
232
00:19:55,442 --> 00:19:56,742
This local militia
is a lot stronger
233
00:19:56,776 --> 00:19:58,709
than we thought then.
234
00:19:58,742 --> 00:20:00,609
Where do you think
they would take Hopper?
235
00:20:00,642 --> 00:20:02,342
Do we even know whose side
these militia are on?
236
00:20:02,375 --> 00:20:03,642
Well, you can bet it's not ours.
237
00:20:03,676 --> 00:20:04,942
Sir, what are your orders?
238
00:20:06,709 --> 00:20:08,242
Before we left, I was told
239
00:20:08,275 --> 00:20:10,409
there's this old resistance
SOE asset.
240
00:20:11,676 --> 00:20:14,709
Hungarian farmer,
lives about six miles from here.
241
00:20:14,742 --> 00:20:16,742
I haven't heard
from him since D-Day.
242
00:20:16,776 --> 00:20:18,709
It's been dark
for 10 months, sir.
243
00:20:18,742 --> 00:20:21,208
Might be dead then, no?
244
00:20:21,242 --> 00:20:24,442
Maybe, but we've got to find out
where that militia is.
245
00:20:25,676 --> 00:20:27,742
What if your man's joined
the militia himself?
246
00:20:31,542 --> 00:20:32,809
There is no escape plan.
247
00:20:34,942 --> 00:20:37,609
So without the professor,
they ain't coming to get us.
248
00:20:38,809 --> 00:20:40,676
Which means that
any lead we have
249
00:20:40,709 --> 00:20:42,809
is one that we have to follow.
250
00:22:22,842 --> 00:22:24,842
Well, I guess we know
whose side their on.
251
00:22:26,009 --> 00:22:27,342
We go in.
252
00:22:27,375 --> 00:22:28,475
No one moves.
253
00:22:28,509 --> 00:22:30,308
You can't let this happen.
254
00:22:30,342 --> 00:22:32,609
There are women
and children there.
255
00:22:32,642 --> 00:22:33,742
We stay down.
256
00:22:35,375 --> 00:22:37,308
Wait.
257
00:22:37,342 --> 00:22:38,709
Stand down, Sergeant.
258
00:22:38,742 --> 00:22:41,742
But, sir,
there are children there.
259
00:22:41,776 --> 00:22:43,308
That is an older, Sergeant.
260
00:22:43,342 --> 00:22:44,275
Sir.
261
00:22:45,575 --> 00:22:47,842
If you do this,
they'll be all over us.
262
00:22:47,876 --> 00:22:49,375
We can't risk this mission.
263
00:22:49,409 --> 00:22:50,909
We don't even know
we have a mission anymore.
264
00:22:50,942 --> 00:22:53,208
That is not your family.
265
00:23:48,475 --> 00:23:49,942
Stay alert.
266
00:24:07,742 --> 00:24:09,375
What are you doing?
267
00:24:09,409 --> 00:24:11,308
Going inside.
268
00:24:28,776 --> 00:24:29,676
What are you doing?
269
00:24:30,876 --> 00:24:32,742
Get up, man.
Jesus, you can't sit there.
270
00:24:35,542 --> 00:24:37,409
We're looking
for your husband.
271
00:24:37,442 --> 00:24:39,409
My husband is dead
for six years.
272
00:24:40,942 --> 00:24:42,676
And thank you for your service.
273
00:24:48,409 --> 00:24:49,809
English or American?
274
00:24:49,842 --> 00:24:50,809
English.
275
00:24:53,475 --> 00:24:54,475
There's no one else here,
276
00:24:55,642 --> 00:24:57,275
and I'm too hungry
to run for it.
277
00:24:58,475 --> 00:25:01,842
So tell your boys at the back
to be careful of my lettuces.
278
00:25:01,876 --> 00:25:04,175
Thank you.
279
00:25:05,342 --> 00:25:07,409
Do I have a choice?
280
00:25:07,442 --> 00:25:08,575
Bitte.
281
00:25:17,742 --> 00:25:19,809
Is this all of you?
282
00:25:19,842 --> 00:25:21,475
Rather disappointing, isn't it?
283
00:25:23,242 --> 00:25:25,375
It depends on how good you are.
284
00:25:26,909 --> 00:25:28,409
Excuse my friend.
285
00:25:28,442 --> 00:25:29,642
He's had a rough few years.
286
00:25:30,809 --> 00:25:32,375
Thank you for your hospitality.
287
00:25:33,676 --> 00:25:35,942
But that's not why you're here.
288
00:25:38,842 --> 00:25:40,609
We're looking for someone.
289
00:25:40,642 --> 00:25:41,709
He's a professor, a scientist.
290
00:25:41,742 --> 00:25:45,375
Right, not many days ago,
291
00:25:45,409 --> 00:25:48,375
a group of them
passed through here.
292
00:25:48,409 --> 00:25:50,709
They were transporting
someone important.
293
00:25:50,742 --> 00:25:52,242
But that could be him.
294
00:25:52,275 --> 00:25:54,575
-Was he alive?
-Yes.
295
00:25:54,609 --> 00:25:57,509
They seemed to take good care
to protect him.
296
00:25:57,542 --> 00:25:59,409
There were a lot of them.
297
00:25:59,442 --> 00:26:02,308
And do we know
who these rogue boys are?
298
00:26:02,342 --> 00:26:04,242
When Hitler saw
he was losing the war,
299
00:26:04,275 --> 00:26:06,542
he ordered every Aryan
in the Vaterland
300
00:26:06,575 --> 00:26:08,308
to form a militia.
301
00:26:08,342 --> 00:26:12,609
Angry, young, poor boys
to continue the struggle
302
00:26:12,642 --> 00:26:14,375
against the invaders.
303
00:26:14,409 --> 00:26:16,475
They call themselves
the Wolf's Angels.
304
00:26:18,609 --> 00:26:22,575
A young man called Von Sachs
is their leader.
305
00:26:22,609 --> 00:26:24,308
What's the point
if they already lost?
306
00:26:25,909 --> 00:26:29,442
These young boys
get brainwashed.
307
00:26:30,876 --> 00:26:32,709
You call it propaganda.
308
00:26:34,308 --> 00:26:36,375
They have so much pain and loss,
309
00:26:37,542 --> 00:26:39,809
and therefore it's an escape.
310
00:26:42,676 --> 00:26:44,642
Even if their mother
tells them not to go.
311
00:27:06,709 --> 00:27:08,609
Is everything all right,
soldier?
312
00:27:15,275 --> 00:27:16,809
Where did they take him?
313
00:27:19,976 --> 00:27:23,709
They have a base 10 kilometers
from here.
314
00:27:25,742 --> 00:27:28,375
It will not be easy
to capture him.
315
00:27:30,809 --> 00:27:32,342
You have a radio, don't you?
316
00:27:34,509 --> 00:27:35,709
An old one, yes.
317
00:27:37,009 --> 00:27:39,642
Well, let's see
if we can get it working.
318
00:27:56,809 --> 00:27:57,976
Anything?
319
00:27:58,009 --> 00:28:00,575
That boy, it was her son.
320
00:28:01,809 --> 00:28:03,442
She has a right to know.
321
00:28:03,475 --> 00:28:05,842
Why do you think
she went dark 10 months ago?
322
00:28:05,876 --> 00:28:08,442
Her son joined
the Wolf's Angels.
323
00:28:08,475 --> 00:28:11,575
He's a Nazi, like nearly
everyone else around here.
324
00:28:11,609 --> 00:28:12,842
She's his mother.
325
00:28:16,575 --> 00:28:17,709
I don't trust her.
326
00:28:18,776 --> 00:28:19,776
No matter.
327
00:28:21,976 --> 00:28:23,442
She'll probably expect him
to be there.
328
00:28:23,475 --> 00:28:24,342
When she finds out
that we've killed him--
329
00:28:24,375 --> 00:28:25,509
You killed him.
330
00:28:26,776 --> 00:28:28,409
It's a war.
331
00:28:28,442 --> 00:28:30,776
People get shot,
you should know that.
332
00:28:33,475 --> 00:28:36,709
When this is done,
when it's over, our families.
333
00:28:36,742 --> 00:28:37,876
They'll know we won.
334
00:28:40,676 --> 00:28:42,542
If she finds out,
you'll shoot her.
335
00:28:43,809 --> 00:28:45,308
You wanna take her with us?
336
00:28:46,475 --> 00:28:47,575
I have a plan.
337
00:28:53,342 --> 00:28:54,742
Two.
338
00:28:54,776 --> 00:28:56,442
At least another three inside.
339
00:29:17,342 --> 00:29:18,442
What a beauty.
340
00:29:20,575 --> 00:29:21,609
What?
341
00:29:23,009 --> 00:29:24,609
They're better than humans.
342
00:29:36,976 --> 00:29:38,242
There.
343
00:29:39,342 --> 00:29:40,242
Oh, thank God.
344
00:29:41,375 --> 00:29:42,442
It's him?
345
00:29:43,942 --> 00:29:45,308
Yeah, I'm certain of it.
346
00:29:46,409 --> 00:29:47,509
Good.
347
00:29:47,542 --> 00:29:49,609
He's a brilliant
scientist, you know.
348
00:29:51,308 --> 00:29:52,876
I should hope so.
349
00:29:52,909 --> 00:29:54,942
I didn't expect so many.
350
00:29:54,976 --> 00:29:57,642
I thought there would just be
some scientists in a lab.
351
00:29:57,676 --> 00:30:00,876
Hey, we're two men down,
I need you to step up.
352
00:30:02,308 --> 00:30:03,308
Okay.
353
00:30:08,976 --> 00:30:10,342
They have him.
354
00:30:10,375 --> 00:30:11,409
Get yourselves ready.
355
00:30:18,308 --> 00:30:20,842
That's a fine new Enfield
you got there.
356
00:30:20,876 --> 00:30:22,409
If you shoot yourself,
can I have it?
357
00:30:23,742 --> 00:30:25,876
I got these old one, see?
358
00:30:25,909 --> 00:30:27,942
Mind you, they should give me
a metal the amount
359
00:30:27,976 --> 00:30:29,375
of people I killed with it.
360
00:30:31,876 --> 00:30:34,275
It's bravery
they give medals for.
361
00:30:34,308 --> 00:30:35,609
Come on.
362
00:31:56,342 --> 00:31:57,809
God, die, you...
363
00:33:02,409 --> 00:33:03,275
Found ya.
364
00:33:26,575 --> 00:33:27,676
It's all clear.
365
00:33:43,342 --> 00:33:44,909
Some shot.
366
00:33:44,942 --> 00:33:46,876
Don't fall in love with me, man.
367
00:33:46,909 --> 00:33:48,442
Just following orders.
368
00:33:53,409 --> 00:33:55,475
We got work to do,
clock's ticking.
369
00:33:59,909 --> 00:34:02,575
It's them or us.
370
00:34:07,942 --> 00:34:08,876
I used to be a medic.
371
00:34:10,275 --> 00:34:11,475
They told us to pull
the shrapnel out,
372
00:34:11,509 --> 00:34:13,275
sew 'em up
and send 'em back out.
373
00:34:15,242 --> 00:34:16,308
Look at me.
374
00:34:23,776 --> 00:34:25,942
They're the lucky ones,
trust me.
375
00:34:27,742 --> 00:34:28,809
They die quick.
376
00:34:49,009 --> 00:34:50,342
Look at you.
377
00:34:50,375 --> 00:34:53,976
Good lad, good lad.
378
00:34:54,009 --> 00:34:56,442
That's it, good lad.
379
00:34:56,475 --> 00:34:58,275
Easy now.
380
00:34:58,308 --> 00:34:59,776
Don't eat the ferns, love.
381
00:34:59,809 --> 00:35:01,776
He is a beauty.
382
00:35:01,809 --> 00:35:03,475
My family used to keep horses,
you know?
383
00:35:04,609 --> 00:35:07,542
Breeding them.
384
00:35:07,575 --> 00:35:08,709
Without them,
we'd have starved.
385
00:35:09,876 --> 00:35:11,375
Majestic creatures.
386
00:35:15,475 --> 00:35:16,442
Come on.
387
00:35:18,009 --> 00:35:19,143
Can I help?
388
00:35:20,342 --> 00:35:22,242
War's over for you.
389
00:35:45,776 --> 00:35:47,475
Baker Street said we're winning.
390
00:35:48,809 --> 00:35:50,609
It don't feel like it.
391
00:35:50,642 --> 00:35:51,942
Hasn't in a long time.
392
00:35:53,409 --> 00:35:54,909
Feels like a suicide mission.
393
00:35:56,942 --> 00:35:58,442
For me, they all do.
394
00:36:06,242 --> 00:36:07,475
No one waiting for ya?
395
00:36:10,809 --> 00:36:12,442
Oh, there is a special someone.
396
00:36:18,275 --> 00:36:20,375
Martha, my daughter.
397
00:36:22,676 --> 00:36:23,942
She'll be 12 soon.
398
00:36:27,009 --> 00:36:28,308
Are you writing her?
399
00:36:33,876 --> 00:36:35,876
It's hard to know
what to say sometimes.
400
00:36:39,275 --> 00:36:40,709
Be good to get you back to her.
401
00:36:43,942 --> 00:36:44,942
Right.
402
00:36:46,842 --> 00:36:48,509
I'm sorry we couldn't save
the others.
403
00:36:50,242 --> 00:36:52,976
The locals,
it wasn't easy for me.
404
00:36:53,009 --> 00:36:54,776
It didn't look that way.
405
00:36:54,809 --> 00:36:55,742
Well, this mission
is about more
406
00:36:55,776 --> 00:36:57,242
than protecting innocent people.
407
00:36:58,409 --> 00:36:59,642
It's about protecting everyone.
408
00:37:01,009 --> 00:37:02,208
That's why I picked you.
409
00:37:03,642 --> 00:37:05,275
For a suicide mission.
410
00:37:17,542 --> 00:37:19,375
You gotta love
German efficiency.
411
00:37:38,842 --> 00:37:40,609
I preferred you without that.
412
00:37:42,742 --> 00:37:45,208
-You got the wine?
-Everything you've asked for.
413
00:37:45,242 --> 00:37:46,375
And you know what to do.
414
00:37:48,275 --> 00:37:49,475
You can trust me.
415
00:38:02,242 --> 00:38:03,609
Good luck.
416
00:38:03,642 --> 00:38:05,375
Got all the luck
I need right here.
417
00:38:28,809 --> 00:38:29,842
Relax.
418
00:39:44,976 --> 00:39:46,275
Halt!
419
00:40:00,275 --> 00:40:01,409
Here.
420
00:40:22,609 --> 00:40:23,609
Ja.
421
00:40:46,776 --> 00:40:48,475
Stairs.
422
00:40:48,509 --> 00:40:50,442
Stay here, unload the box.
423
00:41:02,976 --> 00:41:05,208
-Two.
-We don't know.
424
00:41:05,242 --> 00:41:07,909
We don't know he's in there.
425
00:41:07,942 --> 00:41:09,676
Well, who else
would they be guarding?
426
00:41:37,242 --> 00:41:38,676
Professor Hopper.
427
00:41:38,709 --> 00:41:40,308
Are you Americans?
428
00:41:40,342 --> 00:41:42,509
It is a great honor
meeting you, sir.
429
00:41:42,542 --> 00:41:44,709
Well, I would love
to say the same, but--
430
00:41:44,742 --> 00:41:46,308
Professor,
you're coming with us.
431
00:41:46,342 --> 00:41:48,609
Connor, check the papers.
Take anything we can use.
432
00:41:51,308 --> 00:41:52,809
No, excuse me.
Oh, we need these.
433
00:41:52,842 --> 00:41:54,575
-No, this is my--
-Professor, you'll need these
434
00:41:54,609 --> 00:41:56,509
papers to continue
your work in America.
435
00:42:01,009 --> 00:42:02,475
What?
436
00:42:02,509 --> 00:42:03,509
I'll get my shoes on.
437
00:42:03,542 --> 00:42:05,609
Ja, okay.
438
00:42:11,676 --> 00:42:12,776
Nein.
439
00:42:14,475 --> 00:42:16,742
-Can I have that?
-No.
440
00:42:16,776 --> 00:42:18,308
Please?
441
00:42:18,342 --> 00:42:19,642
I'll carry it.
442
00:42:21,909 --> 00:42:22,809
You take this.
443
00:42:24,342 --> 00:42:27,609
So what is your plan
exactly to get us out of here?
444
00:42:28,909 --> 00:42:30,308
The same way we came in.
445
00:42:30,342 --> 00:42:31,509
Move.
446
00:42:32,709 --> 00:42:34,575
-You got the notebook?
-Yeah, I have it.
447
00:42:34,609 --> 00:42:35,575
Okay, we should go.
448
00:42:35,609 --> 00:42:36,909
-Let's go.
-Ah, ah.
449
00:42:36,942 --> 00:42:38,876
Only came for you,
not your German mistress.
450
00:42:38,909 --> 00:42:41,609
She is my daughter,
and I'm not leaving her.
451
00:42:41,642 --> 00:42:43,909
-There's no room for two.
-Sir.
452
00:42:43,942 --> 00:42:46,409
I'm not going any where
without her.
453
00:42:49,575 --> 00:42:51,475
She better know
how to use a gun.
454
00:42:51,509 --> 00:42:52,642
Let's go.
455
00:42:54,575 --> 00:42:55,776
Did you get the right ones?
456
00:42:55,809 --> 00:42:57,509
-Yeah, I think so.
-Let's go.
457
00:43:02,642 --> 00:43:03,709
Two of them?
458
00:43:03,742 --> 00:43:04,709
We have no choice.
459
00:43:04,742 --> 00:43:05,976
The box won't hold.
460
00:43:06,009 --> 00:43:07,442
We have to try.
461
00:43:07,475 --> 00:43:09,475
This really is not--
462
00:43:09,509 --> 00:43:11,308
You got another plan, Professor?
463
00:43:11,342 --> 00:43:12,242
Now get in the box.
464
00:43:18,442 --> 00:43:19,942
They're coming, they're coming.
465
00:43:22,242 --> 00:43:23,909
Hold it together.
466
00:43:23,942 --> 00:43:24,876
Fraulein.
467
00:43:38,809 --> 00:43:39,776
Ja.
468
00:44:58,642 --> 00:45:00,242
By the English.
469
00:45:08,909 --> 00:45:10,275
Time for revenge.
470
00:45:11,709 --> 00:45:14,275
The English are so proud
of their weapons,
471
00:45:14,308 --> 00:45:17,509
they couldn't even stand
to take our guns.
472
00:45:18,976 --> 00:45:20,342
Shoot them.
473
00:45:33,575 --> 00:45:34,909
Get ready.
474
00:45:39,542 --> 00:45:41,942
Well, well, well.
475
00:45:41,976 --> 00:45:43,575
Nazi fraulein.
476
00:45:51,609 --> 00:45:53,308
Out, out, now!
477
00:45:53,342 --> 00:45:54,275
Come out, come out.
478
00:45:56,976 --> 00:45:58,475
Come on, move!
479
00:46:06,575 --> 00:46:07,976
Stop!
480
00:46:10,709 --> 00:46:12,208
Quick, quick. Move, go.
481
00:46:12,242 --> 00:46:13,342
- Quick, move, move.
- Everyone, go!
482
00:46:13,375 --> 00:46:14,308
Move!
483
00:46:18,308 --> 00:46:20,308
Move up!
484
00:46:28,876 --> 00:46:30,976
Table, go, go, go, go, go.
485
00:46:46,676 --> 00:46:50,208
Down!
486
00:46:54,409 --> 00:46:56,342
Shit, there's more of them!
487
00:46:58,876 --> 00:47:00,375
Now!
488
00:47:27,709 --> 00:47:28,742
Keep going!
489
00:47:28,776 --> 00:47:31,842
Okay, when I say go you run
to the truck, okay?
490
00:47:47,275 --> 00:47:48,242
Okay, go!
491
00:47:49,509 --> 00:47:50,375
Go, go, go!
492
00:47:55,275 --> 00:47:56,742
Norwood, machine gun!
493
00:47:58,542 --> 00:48:00,308
Machine gun's fucked!
494
00:48:05,709 --> 00:48:09,342
No, wait!
495
00:48:14,876 --> 00:48:16,609
What are you doing?
496
00:48:16,642 --> 00:48:17,942
Get up, get up, you can do it!
497
00:48:17,976 --> 00:48:21,342
No, no, no, it's for Hans.
498
00:48:21,375 --> 00:48:23,275
It's for my boy.
499
00:48:23,308 --> 00:48:24,876
It's for my son.
500
00:48:26,009 --> 00:48:27,308
Go.
501
00:48:28,475 --> 00:48:29,809
Go.
502
00:49:59,575 --> 00:50:00,876
Go on, go.
503
00:50:00,909 --> 00:50:02,242
Come on, just watch it.
504
00:51:19,976 --> 00:51:21,208
No!
505
00:51:29,308 --> 00:51:30,676
Go, go, go, go!
506
00:51:40,109 --> 00:51:42,208
Let's go, let's go!
507
00:51:56,909 --> 00:51:58,575
Did anybody see
what happened to Deegan?
508
00:52:10,409 --> 00:52:12,242
Ah, fuck!
509
00:52:39,842 --> 00:52:41,409
They're closing in!
510
00:53:01,842 --> 00:53:03,575
-Come on, come on.
-Wait, Papa!
511
00:53:03,609 --> 00:53:04,642
Down.
512
00:53:12,776 --> 00:53:13,876
Is everyone all right?
513
00:53:13,909 --> 00:53:15,375
-Ja.
-Are you okay?
514
00:53:15,409 --> 00:53:16,709
-Ja.
-You are?
515
00:53:16,742 --> 00:53:19,275
-Okay.
-Ja, ja.
516
00:53:20,442 --> 00:53:22,475
Yeah.
517
00:53:25,575 --> 00:53:28,342
Here they are,
look, our old pals.
518
00:53:32,776 --> 00:53:34,876
We've got to stop meeting
like this, haven't we?
519
00:53:37,009 --> 00:53:39,375
Secure the cottage
and get them inside.
520
00:53:41,475 --> 00:53:42,909
We thought you were a goner,
Deegan.
521
00:53:42,942 --> 00:53:44,409
Not this time, fellas.
522
00:53:48,542 --> 00:53:49,509
Help.
523
00:53:50,709 --> 00:53:51,676
Help!
524
00:53:55,242 --> 00:53:56,842
Push down the wound.
All right. As hard as you can.
525
00:53:56,876 --> 00:53:58,742
Wait, let me get it off and see
what we're looking at here.
526
00:53:58,776 --> 00:54:00,709
-Keep talking to him.
-Ja.
527
00:54:00,742 --> 00:54:02,976
-Jesus, God.
-Papa.
528
00:54:03,009 --> 00:54:04,575
Save them.
529
00:54:04,609 --> 00:54:06,275
Papa?
530
00:54:06,308 --> 00:54:07,842
Please.
531
00:54:07,876 --> 00:54:10,642
No, no, don't go!
532
00:54:10,676 --> 00:54:12,308
Papa?
533
00:54:12,342 --> 00:54:13,842
Papa, don't go.
534
00:54:13,876 --> 00:54:15,275
Papa, please!
535
00:54:17,909 --> 00:54:19,342
Christ, let me have a look!
536
00:54:23,709 --> 00:54:24,776
I'm sorry.
537
00:54:27,976 --> 00:54:28,909
No!
538
00:54:30,575 --> 00:54:33,575
No, no.
539
00:54:33,609 --> 00:54:35,676
No, not Papa.
540
00:54:35,709 --> 00:54:37,442
No, Papa.
541
00:54:39,509 --> 00:54:40,609
Do something!
542
00:54:42,375 --> 00:54:44,942
No, no, no, no, no.
543
00:54:44,976 --> 00:54:46,876
No, please.
544
00:54:46,909 --> 00:54:48,742
Papa, please!
545
00:54:48,776 --> 00:54:49,776
Please.
546
00:54:49,809 --> 00:54:51,208
-I'm sorry.
-No!
547
00:54:53,342 --> 00:54:54,742
You did this.
548
00:54:54,776 --> 00:54:56,208
-We were trying--
-No!
549
00:54:57,509 --> 00:54:59,242
-If you hadn't arrived--
-If we hadn't arrived,
550
00:54:59,275 --> 00:55:00,742
they would've bombed
the place to the ground.
551
00:55:00,776 --> 00:55:01,909
He was too important.
552
00:55:04,375 --> 00:55:05,876
He was a human being.
553
00:55:12,976 --> 00:55:14,308
Murderers.
554
00:55:35,275 --> 00:55:36,609
We have to radio Baker Street.
555
00:55:36,642 --> 00:55:37,742
Get us out of her alive.
556
00:55:38,876 --> 00:55:40,242
Came all this way, yeah?
557
00:55:41,609 --> 00:55:42,809
Good luck.
558
00:55:45,509 --> 00:55:46,942
Will they even come for us now?
559
00:55:59,542 --> 00:56:01,208
He was a brilliant man.
560
00:56:02,776 --> 00:56:05,909
So brilliant
it got him killed.
561
00:56:05,942 --> 00:56:08,208
No, no, what he achieved
will save millions
562
00:56:08,242 --> 00:56:09,942
and stop pointless wars.
563
00:56:09,976 --> 00:56:11,342
Or start them.
564
00:56:28,709 --> 00:56:29,809
This.
565
00:56:33,542 --> 00:56:35,676
It has all of the notes
you want.
566
00:56:41,342 --> 00:56:42,842
I hope you're right.
567
00:57:09,375 --> 00:57:12,208
I wasn't there
when my father died.
568
00:57:15,609 --> 00:57:16,942
We didn't have a great
relationship.
569
00:57:16,976 --> 00:57:18,275
He...
570
00:57:19,809 --> 00:57:21,308
He didn't really believe in me.
571
00:57:21,342 --> 00:57:24,342
He couldn't understand
what I was trying to do.
572
00:57:26,342 --> 00:57:30,208
So I, I wrote him this note
573
00:57:30,242 --> 00:57:33,809
and I left it on his grave.
574
00:57:35,809 --> 00:57:38,208
And I imagine him reading it
every day.
575
00:57:41,842 --> 00:57:43,275
It helped.
576
00:58:18,009 --> 00:58:19,542
You should get some rest.
577
00:58:23,009 --> 00:58:26,575
You did a good thing there,
taking her with us.
578
00:58:28,876 --> 00:58:30,876
She might have been okay.
579
00:58:30,909 --> 00:58:32,742
We both know that's not true.
580
00:58:43,308 --> 00:58:44,909
If she's anything like you,
she'll be fine.
581
00:58:48,575 --> 00:58:49,909
You know, there's this
old saying that there are
582
00:58:49,942 --> 00:58:52,676
two wolves fighting inside
all of us.
583
00:58:52,709 --> 00:58:54,308
One good, one bad.
584
00:58:55,976 --> 00:58:58,676
The wolf that wins
is the one we feed the most.
585
00:59:04,776 --> 00:59:06,742
When I look into Martha's eyes,
586
00:59:08,909 --> 00:59:10,842
I know she'll see
what I've become.
587
00:59:15,542 --> 00:59:16,676
Maybe it would be easier for her
588
00:59:16,709 --> 00:59:18,609
to remember me
as the father I was.
589
00:59:20,942 --> 00:59:22,442
You don't know that.
590
00:59:36,709 --> 00:59:38,175
I see her...
591
00:59:39,842 --> 00:59:40,876
everywhere.
592
00:59:42,475 --> 00:59:43,709
That's hers.
593
00:59:43,742 --> 00:59:44,909
Mm.
594
00:59:46,809 --> 00:59:48,375
But I doubt she'll remember it.
595
00:59:50,509 --> 00:59:52,776
You should finish that letter.
596
00:59:52,809 --> 00:59:54,842
If nothing else, it might
make you feel closer to her.
597
00:59:58,676 --> 00:59:59,809
What did you write?
598
01:00:04,242 --> 01:00:05,609
I've got no one to write to.
599
01:00:37,909 --> 01:00:52,842
Did you write this?
600
01:00:52,842 --> 01:00:53,842
Did you write this?
601
01:00:53,876 --> 01:00:55,642
This is CN and ET to embassy.
Receiving, over.
602
01:00:58,942 --> 01:01:01,742
This is CN to Embassy.
Receiving, over.
603
01:01:01,776 --> 01:01:02,842
Tell them he's alive.
604
01:01:04,375 --> 01:01:07,342
CN in ET to Embassy.
Receiving, over.
605
01:01:07,375 --> 01:01:08,676
We have to get them out.
606
01:01:08,709 --> 01:01:10,809
This is the embassy,
what's your status?
607
01:01:10,842 --> 01:01:11,809
We owe them.
608
01:01:12,976 --> 01:01:14,609
There is more.
609
01:01:14,642 --> 01:01:16,342
They made a prototype.
610
01:01:16,375 --> 01:01:17,542
Wait, what are you saying?
611
01:01:17,575 --> 01:01:19,909
Everything my father
worked to create.
612
01:01:19,942 --> 01:01:21,475
Where?
613
01:01:21,509 --> 01:01:24,342
It's in a bunker, not far.
614
01:01:24,375 --> 01:01:26,542
If you need to take something
back then we must retrieve it.
615
01:01:26,575 --> 01:01:28,308
Embassy to CN, do you copy?
616
01:01:29,909 --> 01:01:33,308
Sir, if there's a prototype,
we have to find it.
617
01:01:33,342 --> 01:01:34,509
Our orders were to retrieve
618
01:01:34,542 --> 01:01:36,375
as much intelligence
as possible.
619
01:01:41,308 --> 01:01:43,442
Well, it seems to me orders
are there to be followed.
620
01:01:44,709 --> 01:01:46,509
Thank you.
621
01:01:46,542 --> 01:01:48,375
This is Captain Norwood,
I have an update.
622
01:01:58,009 --> 01:01:59,308
So what did he say?
623
01:02:00,776 --> 01:02:03,575
If we haven't got this prototype
by 1800 hours,
624
01:02:03,609 --> 01:02:06,275
the RAF are gonna hit this area
with every bomb they can carry.
625
01:02:06,308 --> 01:02:08,909
Any chances of us getting
out before that happens?
626
01:02:08,942 --> 01:02:10,809
Thank you.
627
01:02:10,842 --> 01:02:13,275
We pop a green smoke
to signal the all clear.
628
01:02:13,308 --> 01:02:15,242
Same plane that was gonna
blow us away carries us home.
629
01:02:16,375 --> 01:02:18,208
You hear that, Connor?
630
01:02:18,242 --> 01:02:19,876
Green smoke's our ticket home.
631
01:03:01,709 --> 01:03:03,942
I know where you're going,
little bird.
632
01:03:10,542 --> 01:03:11,475
Slowly.
633
01:03:11,509 --> 01:03:13,575
Go, go.
634
01:03:36,375 --> 01:03:37,842
Through here.
635
01:04:24,676 --> 01:04:26,809
Otto, Lise.
636
01:04:26,842 --> 01:04:28,208
Mutti!
637
01:04:35,742 --> 01:04:37,409
Don't worry.
638
01:04:37,442 --> 01:04:39,442
These men are going to help us.
639
01:04:39,475 --> 01:04:40,742
Hannah, what's going on?
640
01:04:43,709 --> 01:04:45,642
Where's the damn prototype?
641
01:04:45,676 --> 01:04:47,175
I don't think
there is one, sir.
642
01:04:50,609 --> 01:04:52,175
You tricked us.
643
01:04:53,742 --> 01:04:55,509
We leave, now!
644
01:04:55,542 --> 01:04:56,842
No, we have to take them
with us.
645
01:04:56,876 --> 01:04:58,442
I'm sorry, I had no choice!
646
01:04:58,475 --> 01:04:59,609
You were not my mission.
647
01:04:59,642 --> 01:05:01,475
What would you do?
648
01:05:01,509 --> 01:05:03,342
If these two were yours?
649
01:05:03,375 --> 01:05:05,776
How can you expect me
to leave my children behind?
650
01:05:05,809 --> 01:05:07,776
We can't just leave them.
651
01:05:10,275 --> 01:05:11,375
If I had told you the truth,
652
01:05:12,609 --> 01:05:14,409
you would have never
come here, right?
653
01:05:16,642 --> 01:05:18,208
You have to take us with you.
654
01:05:19,308 --> 01:05:22,709
If you don't, they will kill us.
655
01:05:25,842 --> 01:05:27,308
Please.
656
01:05:29,609 --> 01:05:32,409
I believe she knows
as much as her father.
657
01:05:32,442 --> 01:05:33,942
They developed
the bomb together.
658
01:05:35,308 --> 01:05:36,342
Is this true?
659
01:05:37,676 --> 01:05:38,742
Don't you lie to me.
660
01:05:38,776 --> 01:05:39,876
It's true.
661
01:05:43,009 --> 01:05:44,442
Sir.
662
01:05:49,942 --> 01:05:51,776
Get the kids, we need to go.
663
01:05:51,809 --> 01:05:52,876
Von Sachs will know we're here.
664
01:05:54,375 --> 01:05:56,809
-Come with us.
-Come, Otto.
665
01:05:56,842 --> 01:05:57,909
Now!
666
01:06:10,375 --> 01:06:11,909
Wait, Miss.
667
01:06:11,942 --> 01:06:13,275
I better go out first.
668
01:06:25,242 --> 01:06:26,308
Grenade!
669
01:06:26,342 --> 01:06:27,109
-Turn back!
-Go!
670
01:06:27,143 --> 01:06:29,442
Get in, move closer!
Move! Move!
671
01:06:48,876 --> 01:06:51,442
-You okay?
-Yeah, this way.
672
01:07:10,509 --> 01:07:12,509
This is the only other way out.
673
01:07:12,542 --> 01:07:13,642
We either stay in here
and get bombed
674
01:07:13,676 --> 01:07:15,542
in 10 minutes
or we take our chances.
675
01:07:15,575 --> 01:07:17,308
Jesus.
676
01:07:40,942 --> 01:07:42,742
-Shit!
-Get down, Otto.
677
01:07:46,275 --> 01:07:47,509
Wait!
678
01:07:57,776 --> 01:07:59,909
Seems like you English
have nowhere to go.
679
01:08:04,409 --> 01:08:06,642
Rather than us
killing the kinder
680
01:08:06,676 --> 01:08:08,809
that you come out
with your hands up.
681
01:08:08,842 --> 01:08:11,642
If you do, we will spare them,
and the girl.
682
01:08:23,876 --> 01:08:26,409
I only have to give the word
and my men will tear through
683
01:08:26,442 --> 01:08:28,742
that pathetic tunnel
and you all within seconds.
684
01:08:32,809 --> 01:08:34,208
Three.
685
01:08:36,542 --> 01:08:37,642
Two.
686
01:08:39,409 --> 01:08:40,709
Wait.
687
01:08:40,742 --> 01:08:41,842
One.
688
01:08:52,242 --> 01:08:53,609
Some bloody plan.
689
01:08:55,976 --> 01:08:58,208
If we run now, you think
we'll reach the bags?
690
01:08:58,242 --> 01:08:59,742
I don't think your formulas
gonna help you with this.
691
01:08:59,776 --> 01:09:00,809
Not everything's a damn joke.
692
01:09:01,909 --> 01:09:03,275
The smoke.
693
01:09:03,308 --> 01:09:05,475
The pilot will think
we're safe.
694
01:09:05,509 --> 01:09:07,175
Do we look safe to you?
695
01:09:10,776 --> 01:09:12,809
Well, at least Hannah might be.
696
01:09:20,242 --> 01:09:21,509
10 Minutes to target.
697
01:09:26,509 --> 01:09:27,442
I'll cover you.
698
01:09:28,609 --> 01:09:29,776
Get Hannah
and the kids out of here.
699
01:09:29,809 --> 01:09:30,942
Sir.
700
01:09:33,308 --> 01:09:34,442
Halt.
701
01:09:37,709 --> 01:09:39,575
Oh, I see.
702
01:09:39,609 --> 01:09:41,475
Your life is worth
less than hers, is it?
703
01:09:42,842 --> 01:09:44,475
I will enjoy this.
704
01:09:56,308 --> 01:09:57,409
I think...
705
01:09:59,308 --> 01:10:00,676
he's a heart man.
706
01:10:18,409 --> 01:10:19,976
Go, go!
707
01:10:20,009 --> 01:10:21,742
Grab the bag with the smoke.
708
01:10:51,709 --> 01:10:53,475
Wallace, go, now!
709
01:10:56,642 --> 01:10:57,809
Get to cover!
710
01:11:05,275 --> 01:11:06,642
Don't let 'em flank us!
711
01:11:07,776 --> 01:11:08,776
Fall back on my mark.
712
01:11:10,609 --> 01:11:11,776
We got two,
bottom of the hill!
713
01:11:13,409 --> 01:11:14,475
Now, Deegan!
714
01:11:27,575 --> 01:11:28,609
Wallace, go, now!
715
01:11:49,776 --> 01:11:51,709
- Rocket!
- Brace yourselves!
716
01:12:16,842 --> 01:12:19,642
Professor Connor
and Fraulein Hannah,
717
01:12:19,676 --> 01:12:20,642
welcome to the unit.
718
01:12:22,242 --> 01:12:23,275
The bag.
719
01:12:24,575 --> 01:12:26,308
I dropped the bag
with the smoke.
720
01:12:28,242 --> 01:12:29,609
Our only way home!
721
01:12:39,676 --> 01:12:40,809
Five minutes, sir.
722
01:12:40,842 --> 01:12:42,442
Thank you, Lieutenant.
723
01:12:42,475 --> 01:12:44,575
Cockpit to bomber,
five minutes.
724
01:12:44,609 --> 01:12:45,742
Roger that.
725
01:13:29,942 --> 01:13:31,876
Get them behind there.
726
01:13:31,909 --> 01:13:33,342
I'll get the smokes.
727
01:13:33,375 --> 01:13:35,409
Sir, it should be me.
728
01:13:35,442 --> 01:13:38,208
You get yourself home,
and that's an order.
729
01:13:38,242 --> 01:13:40,308
It'll be suicide, sir.
730
01:13:40,342 --> 01:13:41,609
It always is.
731
01:13:44,842 --> 01:13:46,709
He's targeting us.
732
01:13:46,742 --> 01:13:48,475
Sorry I didn't get
to meet Martha.
733
01:14:30,809 --> 01:14:32,175
Now that's a war hero shot.
734
01:15:09,575 --> 01:15:10,809
Otto, nein!
735
01:15:20,442 --> 01:15:21,642
Otto, no!
736
01:15:32,776 --> 01:15:33,842
Otto!
737
01:15:46,342 --> 01:15:48,442
Go, get outta here!
738
01:15:50,776 --> 01:15:52,375
Otto, Otto!
739
01:15:59,942 --> 01:16:03,509
Deegan groans loudly]
740
01:16:05,942 --> 01:16:07,342
Go!
741
01:16:08,475 --> 01:16:09,542
Get out of here!
742
01:16:11,375 --> 01:16:12,409
Get out of here.
743
01:16:17,776 --> 01:16:19,208
I'm a war hero.
744
01:16:36,509 --> 01:16:37,375
10 minutes.
745
01:16:38,509 --> 01:16:40,208
Dropping below cloud base.
746
01:16:46,976 --> 01:16:47,976
Sir, down!
747
01:17:36,676 --> 01:17:38,475
Can you see any green smoke?
748
01:17:56,809 --> 01:17:58,208
Commencing bombing run.
749
01:18:13,776 --> 01:18:16,242
The tanks moving,
give 'em all you got!
750
01:18:20,976 --> 01:18:22,275
Ten seconds.
751
01:18:34,275 --> 01:18:36,308
Goodbye, Englishman.
752
01:18:52,941 --> 01:18:53,942
Firing.
753
01:19:02,742 --> 01:19:03,709
Wait, there!
754
01:19:05,609 --> 01:19:07,709
Abort, abort!
755
01:19:07,742 --> 01:19:08,676
It's too late.
756
01:19:18,542 --> 01:19:19,842
Get down!
757
01:19:26,609 --> 01:19:27,442
No!
758
01:19:58,242 --> 01:19:59,575
Are you okay?
759
01:19:59,609 --> 01:20:00,842
Ja.
760
01:20:00,876 --> 01:20:01,976
Yeah?
761
01:20:02,009 --> 01:20:03,442
Ja.
762
01:21:02,475 --> 01:21:04,776
Sir? Sir, it's Connor.
763
01:21:04,808 --> 01:21:06,442
I'm here, okay.
764
01:21:12,642 --> 01:21:13,842
Okay.
765
01:21:15,609 --> 01:21:16,809
I need to push down hard
on the wound, sir.
766
01:21:16,842 --> 01:21:20,809
This might hurt.
767
01:21:20,842 --> 01:21:22,208
Stay with me.
768
01:23:00,842 --> 01:23:01,842
I'm...
769
01:23:03,442 --> 01:23:04,876
I'm sorry, I...