1
00:01:27,099 --> 00:01:30,168
이 차는 모두를 위한
자동차로 불렸으며
2
00:01:30,969 --> 00:01:34,872
헨리 포드는 스스로 이 차를
'대중'을 위한 차라고 불렀다
3
00:01:36,475 --> 00:01:41,813
재봉틀이나 쇠난로처럼
단순하면서도 실용적이었고
4
00:01:43,816 --> 00:01:46,784
운전법을 배우는 데
채 하루도 걸리지 않았다
5
00:01:47,553 --> 00:01:52,090
색상 또한 검은색뿐이라
뭘 고를지 고민할 필요도 없었다
6
00:01:54,493 --> 00:01:59,530
포드가 처음 모델T를 고안했을 때는
조립에만 13시간이 걸렸지만
7
00:02:01,266 --> 00:02:05,770
그로부터 5년도 지나지 않아
90초마다 1대의 차가 생산됐다
8
00:02:08,540 --> 00:02:10,408
사실 진짜 위대한 발명품은
9
00:02:10,409 --> 00:02:13,678
차가 아니라 부품을 조립하는
조립라인이었다
10
00:02:15,547 --> 00:02:20,117
곧 다른 산업에서도
이 시스템을 도입하기 시작했고
11
00:02:20,118 --> 00:02:23,354
재봉사들은 단추만 달고
12
00:02:23,355 --> 00:02:26,791
가구공들은 손잡이만 붙이는
직공이 되었다
13
00:02:27,759 --> 00:02:31,195
창조적인 발명품의 등장과 함께
14
00:02:31,196 --> 00:02:33,030
산업의 창조성은 사라졌다
15
00:02:35,434 --> 00:02:38,569
{\an8}1910년 뉴욕시
16
00:02:46,011 --> 00:02:47,345
하워드
17
00:02:50,515 --> 00:02:52,483
- 찰스, 내 말 안 들리나?
- 네?
18
00:02:52,484 --> 00:02:54,585
여기에도 바퀴살을
달아야 한다는군
19
00:02:54,586 --> 00:02:57,388
처음부터 잘 만들면
될 텐데 말이죠
20
00:02:57,389 --> 00:03:00,091
그래서?
못 하겠다는 건가?
21
00:04:26,111 --> 00:04:28,679
미국이 기회의 땅이던 시절
22
00:04:29,948 --> 00:04:32,082
교통이 발달하면서
23
00:04:32,083 --> 00:04:35,019
야심을 가진 사람이라면
24
00:04:35,020 --> 00:04:36,905
누구나 서부로 향하기 시작했다
25
00:04:36,930 --> 00:04:38,489
{\an8}샌프란시스코
26
00:04:38,490 --> 00:04:42,726
큰 야망이 있고 그걸 추구할 배짱이 있다면
27
00:04:42,761 --> 00:04:45,729
큰돈을 벌 수 있는 시절이었다
28
00:04:49,634 --> 00:04:54,438
{\an8}C.S. 하워드 자전거
29
00:04:55,874 --> 00:04:57,207
안녕하세요
30
00:05:37,649 --> 00:05:39,950
{\an8}스탠리
31
00:05:44,656 --> 00:05:46,523
이게 또 말썽이네요
32
00:05:46,524 --> 00:05:48,091
뭐라고요?
33
00:05:48,092 --> 00:05:50,561
증기 자동차의 보일러가
말썽이에요
34
00:05:50,562 --> 00:05:52,996
- 그래요?
- 고칠 수 있겠소?
35
00:05:59,904 --> 00:06:00,971
물론이죠
36
00:06:01,973 --> 00:06:03,740
당연히 고칠 수 있고 말고요
37
00:06:37,575 --> 00:06:40,677
이건 정말 놀라운 기계예요
38
00:06:40,678 --> 00:06:45,615
거대한 불판이 장착된
이행정 사이클 보일러로 움직이죠
39
00:06:45,616 --> 00:06:50,420
말하자면 아주 작은
기관차라고 할 수 있습니다
40
00:06:50,421 --> 00:06:53,423
- 그렇군요
- 실은 제가 손을 좀 봤는데
41
00:06:53,424 --> 00:06:55,826
보일러가 아니라
밸브가 문제였어요
42
00:06:55,827 --> 00:06:59,896
압력을 좀 높였더니
시속이 60km까지 나오더군요
43
00:06:59,897 --> 00:07:01,264
- 진짜요?
- 네
44
00:07:01,265 --> 00:07:04,534
그리고 열량을 더 높이면...
45
00:07:04,535 --> 00:07:06,536
80, 아니 100km까지도
나올 겁니다
46
00:07:06,537 --> 00:07:08,271
- 정말입니까?
- 물론이죠
47
00:07:08,272 --> 00:07:10,640
생각해 보세요, 코플린 씨
48
00:07:10,641 --> 00:07:13,043
먹이를 줄 필요도
마구간에 둘 필요도 없고
49
00:07:13,044 --> 00:07:16,646
가로등을 들이받아도
다치거나 죽지 않죠
50
00:07:17,415 --> 00:07:19,649
- 재미있네요
- 솔직히 말해서
51
00:07:21,085 --> 00:07:24,788
전 이제 미국 최고의 말이래도
5달러 이상이면 안 살 겁니다
52
00:08:07,698 --> 00:08:10,033
이건 결승선이 아닙니다
53
00:08:10,034 --> 00:08:13,637
이건 시작일 뿐이죠
결승선은 저 미래에 있습니다
54
00:08:13,638 --> 00:08:17,774
뷰익의 새 모델이 우리를
그곳으로 데려갈 겁니다
55
00:08:17,775 --> 00:08:22,345
42.5마력을 내는
직렬 4기통 엔진이 장착되어 있죠
56
00:08:22,346 --> 00:08:27,284
저희 회사의 전시장 다섯 군데 중
어디서든 구입하실 수 있습니다
57
00:08:27,285 --> 00:08:30,487
하워드는 자동차의 시대가
시작됐음을 강조하며
58
00:08:30,488 --> 00:08:33,223
그 미래가
이미 도래했다고 말했다
59
00:08:37,561 --> 00:08:40,163
- 이런!
- 미래 부분을 다시 읽어 봐
60
00:08:40,164 --> 00:08:42,432
지금은 이게 더 급해
61
00:08:42,433 --> 00:08:44,300
미안, 내가 안을게
62
00:08:44,301 --> 00:08:46,870
우리 아들, 이리 오렴
아빠한테 와
63
00:08:46,871 --> 00:08:49,372
네가 바로 그 미래니?
64
00:08:49,373 --> 00:08:51,374
네가 우리의 미래야?
65
00:08:52,843 --> 00:08:54,010
네가 바로...
66
00:08:54,011 --> 00:08:55,879
달에 갈 그 녀석이니?
67
00:08:58,916 --> 00:09:00,316
저 달에 말이야
68
00:09:02,019 --> 00:09:03,987
여기로 하겠소
69
00:09:03,988 --> 00:09:06,322
정말 이렇게
넓은 곳이 필요해?
70
00:09:07,324 --> 00:09:09,025
- 그런 건 아니지만...
- 뿐만 아니라
71
00:09:09,026 --> 00:09:13,930
관리실과 방목장과 헛간
그리고 멋진 마구간도 있죠
72
00:09:13,931 --> 00:09:16,166
마구간은 얼마나 크죠?
73
00:09:38,555 --> 00:09:43,259
{\an8}'텐 톤' 어윈의 와일드 웨스트 쇼
74
00:09:50,301 --> 00:09:51,467
됐다
75
00:09:52,369 --> 00:09:55,371
진정해
진정하라고!
76
00:09:55,372 --> 00:09:57,740
그만, 그만해
77
00:10:31,575 --> 00:10:33,443
그렇지, 이리 와
78
00:10:48,559 --> 00:10:50,193
옳지
79
00:10:53,130 --> 00:10:55,598
{\an8}캐나다 앨버타
80
00:11:00,971 --> 00:11:02,472
애한테 말을 사줄 순 없어요
81
00:11:02,473 --> 00:11:05,241
어째서?
저렇게 잘 타는데?
82
00:11:05,242 --> 00:11:07,443
이제 열여섯 살이 됐잖아요
83
00:11:07,444 --> 00:11:08,644
그래서?
84
00:11:09,413 --> 00:11:12,815
그러니까 자기 힘으로
갖게 해야죠
85
00:11:14,551 --> 00:11:15,251
좋아
86
00:11:15,252 --> 00:11:16,986
- 테니슨이다
- 휘트먼이야
87
00:11:16,987 --> 00:11:18,121
- 에머슨일걸
- 아니거든?
88
00:11:18,122 --> 00:11:20,189
- 다들 조용히!
- 롱펠로를 누가 몰라?
89
00:11:20,190 --> 00:11:23,326
- 다들 조용히 해라
- 롱펠로를 누가 안다고?
90
00:11:24,127 --> 00:11:25,461
디킨슨이다
91
00:11:28,699 --> 00:11:32,001
'우리는 우리가 얼마나
높이 있는지 알지 못한다'
92
00:11:33,237 --> 00:11:35,505
제가 아는 시예요
93
00:11:35,506 --> 00:11:37,640
이 시를 알아요
94
00:11:37,641 --> 00:11:38,875
그래?
95
00:11:40,878 --> 00:11:43,846
'우리는 우리가 얼마나
높이 있는지 알지 못한다'
96
00:11:43,847 --> 00:11:45,448
'하늘로 올라가도록
부름 받기 전에는'
97
00:11:45,449 --> 00:11:47,917
- 그렇지
- 잘하네, 존
98
00:11:47,918 --> 00:11:49,919
'그때에 우리가 섭리를 따른다면'
99
00:11:49,920 --> 00:11:51,787
'우리 위상은 하늘에 닿으리'
100
00:11:51,788 --> 00:11:53,823
- 훌륭해
- 잘했어!
101
00:12:02,866 --> 00:12:05,001
'우리가 암송하는...'
102
00:12:05,002 --> 00:12:08,404
네, 그러니까
'우리가 암송하는...'
103
00:12:08,405 --> 00:12:11,907
'우리가 암송하는 영웅담은'
104
00:12:11,908 --> 00:12:14,710
'일상적인 것이 되리'
105
00:12:14,711 --> 00:12:16,445
그거였구나
106
00:12:16,446 --> 00:12:20,182
'왕이 되는 것이 두려워'
107
00:12:20,183 --> 00:12:24,720
'우리가 큐빗을
휘게 하지 않았다면'
108
00:12:30,093 --> 00:12:32,862
당신이 시를 외웠으니
당신이 타야 하는 거 아니에요?
109
00:12:33,764 --> 00:12:35,798
그러게
110
00:12:35,799 --> 00:12:38,968
하지만 정말 보기 좋지 않아?
111
00:12:38,969 --> 00:12:42,038
네, 정말 그러네요
112
00:12:42,739 --> 00:12:45,908
한 편의 시 같잖아
113
00:12:45,909 --> 00:12:47,843
저게 바로 시야
114
00:12:49,613 --> 00:12:51,914
모두 와주셔서 감사합니다
115
00:12:51,915 --> 00:12:55,851
전 15년 전 달랑 21센트를
갖고 여기에 왔습니다
116
00:12:55,852 --> 00:12:59,188
여기 앉은 많은 사람들이
그렇게 시작했죠
117
00:12:59,189 --> 00:13:02,024
전 이런 생각이 듭니다
118
00:13:02,025 --> 00:13:05,861
그렇게 시작했던 우리가
여기까지 왔는데
119
00:13:05,862 --> 00:13:08,798
앞으로 뭐가 더 두렵겠습니까?
120
00:13:08,799 --> 00:13:14,670
그래서 조금 진부하긴 하지만
미래를 위해 건배하고 싶습니다
121
00:13:14,671 --> 00:13:18,941
이 기회의 땅에 펼쳐진
하늘만큼 무한한 가능성을 위해!
122
00:13:18,942 --> 00:13:22,244
- 미래를 위하여!
- 미래를 위하여!
123
00:13:40,664 --> 00:13:45,634
{\an8}급락!
주식시장이 붕괴되다
124
00:13:46,403 --> 00:13:50,472
그날 월가에서
자살한 사람은 없었지만
125
00:13:50,473 --> 00:13:53,509
곧 자살률이 치솟을 거라는
소문이 무성했다
126
00:13:56,813 --> 00:14:01,850
10월 29일의 진짜 여파는
시간이 흐르며 점차 나타났다
127
00:14:03,998 --> 00:14:06,327
{\an8}현금 100달러에 판매
주식으로 전 재산을 잃었음
128
00:14:06,351 --> 00:14:09,591
정오엔 지난해 주식으로 발생한
모든 수익이 증발했고
129
00:14:10,694 --> 00:14:16,065
4시쯤에는 시장가치로
약 100억 달러어치가 사라졌다
130
00:14:18,601 --> 00:14:22,037
그 후 2주 동안
손실이 계속됐다
131
00:14:24,274 --> 00:14:29,445
얼마 지나지 않아
노동자의 25%가 실직했고
132
00:14:35,885 --> 00:14:39,221
전국적으로
대규모 이주가 시작되었다
133
00:14:40,190 --> 00:14:43,092
갈 곳을 잃은 가족들은
길을 나섰고
134
00:14:43,093 --> 00:14:46,095
그들의 마지막 재산에
몸을 실었다
135
00:14:46,963 --> 00:14:48,664
바로 그들의 자동차였다
136
00:14:51,134 --> 00:14:55,237
그리고 일순간에
수많은 미국인들이
137
00:14:55,238 --> 00:14:59,141
'집'이라는 개념에 대해
완전히 다른 생각을 갖게 된다
138
00:15:16,860 --> 00:15:19,394
{\an8}기적
139
00:15:24,067 --> 00:15:25,968
오늘 2달러를 벌었어요
140
00:15:28,204 --> 00:15:29,404
뭐라고?
141
00:15:30,306 --> 00:15:32,407
2달러를 벌었다고요
142
00:15:32,408 --> 00:15:33,508
여기요
143
00:15:38,681 --> 00:15:40,549
이 돈이 어디서 난 거니?
144
00:15:45,188 --> 00:15:47,589
털도 빗기고
마구도 바꿔 주고
145
00:15:47,590 --> 00:15:49,324
알아서 잘하더군요
146
00:15:53,329 --> 00:15:54,796
이봐, 레드
147
00:15:55,531 --> 00:15:58,300
너처럼 어린 애가 말에 대해
어떻게 그렇게 잘 알지?
148
00:15:58,301 --> 00:16:00,002
얘 이름은 조니예요
149
00:16:02,405 --> 00:16:04,272
레드라고 부르셔도 돼요
150
00:16:44,714 --> 00:16:46,314
방금 보셨어요?
151
00:16:53,289 --> 00:16:54,790
왜 그러세요?
152
00:16:56,492 --> 00:16:58,226
무슨 일이에요?
153
00:16:58,227 --> 00:16:59,361
그게...
154
00:17:03,866 --> 00:17:05,200
그게 뭐예요?
155
00:17:05,201 --> 00:17:06,835
전부 다 있다
156
00:17:08,437 --> 00:17:10,906
디킨스, 워즈워스...
157
00:17:10,907 --> 00:17:14,009
'아라비안나이트'와
'모비딕'도 있어
158
00:17:14,010 --> 00:17:15,777
밀른의 동화도 있어
159
00:17:15,778 --> 00:17:18,113
왜 이러시는 거예요?
160
00:17:19,048 --> 00:17:23,184
- 블로젯 씨는 진짜 집이 있어
- 왜 이러세요?
161
00:17:23,185 --> 00:17:26,187
- 부인이 요리도 잘하신대
- 아주 잘한단다
162
00:17:26,188 --> 00:17:29,190
- 싫어요
- 전화도 쓸 수 있다는구나
163
00:17:29,191 --> 00:17:31,793
2주마다 한 번씩 반드시
우리 위치를 전화로 알려주마
164
00:17:31,794 --> 00:17:34,529
우리 집에 가면 되잖아요
어서 가요
165
00:17:34,530 --> 00:17:37,565
잘 들어
너에겐 재능이 있어
166
00:17:37,566 --> 00:17:41,002
- 너에겐 재능이 있다니까
- 싫어요
167
00:17:41,003 --> 00:17:42,938
이러지 마세요
168
00:17:44,140 --> 00:17:46,041
- 다시 올게
- 이러지 마세요
169
00:17:46,042 --> 00:17:47,575
꼭 돌아올게
170
00:17:58,821 --> 00:18:00,488
- 안 돼요
- 블로젯 씨와 같이 지내렴
171
00:18:00,489 --> 00:18:02,691
잘 돌봐 주실 거야
172
00:18:02,692 --> 00:18:05,093
- 왜 이러세요
- 우린 갈게
173
00:18:12,440 --> 00:18:16,432
{\an8}6년 후
174
00:18:21,109 --> 00:18:23,778
{\an8}52kg
175
00:18:29,552 --> 00:18:32,854
기수를 하기에는
키가 좀 커 보이는데
176
00:18:33,956 --> 00:18:36,724
몸무게가 52kg을
넘은 적이 없어요
177
00:18:36,725 --> 00:18:38,793
승마는 어디서 배웠지?
178
00:18:38,794 --> 00:18:40,195
집에서요
179
00:18:42,798 --> 00:18:46,668
그럼 이렇게 하자
주당 10달러를 주지
180
00:18:46,669 --> 00:18:50,071
너는 식비로 9달러
숙박비로 6달러
181
00:18:50,072 --> 00:18:53,107
마구 비용으로 3달러씩
빚지는 거다
182
00:18:53,108 --> 00:18:54,776
그 빚은 어떻게 갚죠?
183
00:18:55,511 --> 00:18:57,145
우승해야지
184
00:18:59,648 --> 00:19:01,282
저리 꺼져!
185
00:19:02,518 --> 00:19:04,519
이 나쁜 자식
186
00:19:05,087 --> 00:19:06,988
비키란 말이야!
187
00:19:32,381 --> 00:19:33,748
저리 꺼져!
188
00:19:50,733 --> 00:19:52,433
이거 놔!
189
00:19:52,501 --> 00:19:53,935
저리 가라고!
190
00:20:02,144 --> 00:20:03,611
이거 놓으라니까!
191
00:20:11,220 --> 00:20:12,320
간발의 차?
192
00:20:12,321 --> 00:20:15,523
그렇게 질 거면
차라리 말에서 떨어져!
193
00:20:15,524 --> 00:20:16,691
받아!
194
00:20:17,860 --> 00:20:20,762
마구간이나 청소해
구석구석 깨끗하게!
195
00:20:20,763 --> 00:20:23,531
간발의 차 같은 소리 하네
196
00:20:30,372 --> 00:20:33,541
그건 안 돼, 빌
직원을 더 해고할 순 없네
197
00:20:34,643 --> 00:20:37,812
그래, 상황이 최악이긴 하지
198
00:20:37,813 --> 00:20:39,914
계속 이런 식이면...
199
00:20:41,650 --> 00:20:45,253
빌, 우리는 괜찮을 거야
당연히 괜찮지
200
00:20:46,121 --> 00:20:49,524
그러지, 시내에서 만나세
201
00:20:56,932 --> 00:21:01,402
프랭키, 이렇게 좋은 날에
여기서 뭐 하니?
202
00:21:01,403 --> 00:21:04,805
- 낚시하러 가면 어때?
- 책 읽잖아요
203
00:21:04,806 --> 00:21:07,141
책은 비 오는 날에나 읽어
204
00:21:08,043 --> 00:21:12,113
- 나가자, 트럭 운전을 가르쳐 주마
- 전에 가르쳐 주셨잖아요
205
00:21:14,049 --> 00:21:15,650
무슨 책이니?
206
00:21:15,651 --> 00:21:17,218
'플래시 고든'이요
207
00:21:18,987 --> 00:21:22,023
왜 그러세요? 아빠
미래에 대한 책이라고요
208
00:21:29,798 --> 00:21:31,532
수요일까지
샌프란시스코에 있을 거야
209
00:21:31,533 --> 00:21:34,435
무슨 일 있으면
힐허스트의 대리점으로 연락하고
210
00:21:34,436 --> 00:21:38,372
- 그러죠
- 프랭키의 아침은 꼭 챙겨주게
211
00:21:38,373 --> 00:21:39,740
물론이죠
212
00:22:49,744 --> 00:22:51,011
여보세요
213
00:22:53,481 --> 00:22:54,715
뭐라고?
214
00:24:15,096 --> 00:24:17,564
{\an8}세인트 주드 무료 급식소
215
00:25:07,548 --> 00:25:09,116
안으로 들어와
216
00:25:10,151 --> 00:25:11,485
아직 안 끝났어
217
00:25:12,453 --> 00:25:14,321
샘이 하게 둬
218
00:25:15,590 --> 00:25:19,459
샘이 하게 두기 싫어
내가 직접 할 거야
219
00:25:20,728 --> 00:25:23,630
- 여보
- 싫어, 저리 가
220
00:25:31,339 --> 00:25:32,572
타시죠
221
00:25:48,723 --> 00:25:50,824
{\an8}플래시 고든
222
00:26:27,628 --> 00:26:29,930
이봐, 정신 차려
223
00:27:19,447 --> 00:27:22,215
사람들에게 가장
술이 필요했을 시기에
224
00:27:22,216 --> 00:27:24,881
미국에서는 술을 구할 수 없었다
225
00:27:24,935 --> 00:27:26,353
{\an8}1933년 멕시코, 티후아나
226
00:27:26,354 --> 00:27:28,388
술은 불법이었고
227
00:27:28,389 --> 00:27:33,560
대부분 이렇다 할 오락거리 없이
살아가고 있었다
228
00:27:35,463 --> 00:27:38,031
곧 국경 도시가 발달했다
229
00:27:38,032 --> 00:27:42,869
국경 북쪽에서 금지된 것들을
남쪽에서 제공한 것이다
230
00:27:44,138 --> 00:27:46,539
그곳에는 모든 것이 있었다
231
00:27:46,540 --> 00:27:51,444
음식과 여자와
괜찮은 술이 있었고
232
00:27:51,445 --> 00:27:54,214
미국에서는 불법인
도박도 가능했다
233
00:27:55,349 --> 00:27:58,384
불운을 행운으로 바꿀
기회가 있는 곳이었다
234
00:28:03,657 --> 00:28:05,158
스트라이드, 달려!
235
00:28:05,159 --> 00:28:08,328
달려, 스트라이드!
더 빨리!
236
00:28:08,329 --> 00:28:11,130
저 멍청한 기수 같으니!
237
00:28:11,131 --> 00:28:13,700
주머니에 쇳덩이라도 들었나?
238
00:28:13,701 --> 00:28:14,601
다시는 자네 말을 듣나 봐
239
00:28:14,869 --> 00:28:17,537
- 이번이 벌써 두 번째라고
- 다시는 안 들어
240
00:28:21,208 --> 00:28:23,343
- 돈을 따면 돼
- 난 다 잃었어
241
00:28:23,344 --> 00:28:24,844
저 사람은 누구야?
242
00:28:24,845 --> 00:28:27,614
세계 최고의 기수
조지 울프잖아
243
00:28:41,128 --> 00:28:43,930
- 저 사람이 찰스 하워드지?
- 맞아
244
00:28:43,931 --> 00:28:47,267
- 저 사람이 여기 온 건...
- 이혼 때문 아닐까?
245
00:28:47,268 --> 00:28:48,635
왜 그래?
246
00:28:49,370 --> 00:28:50,703
저 사람 봐
247
00:28:52,906 --> 00:28:54,907
얼굴에 생기가 없어
248
00:29:13,560 --> 00:29:15,261
{\an8}52kg
249
00:29:16,530 --> 00:29:19,799
술탄의 궁에서
지낼 때의 일이야
250
00:29:19,800 --> 00:29:21,501
어디의 술탄?
251
00:29:21,502 --> 00:29:24,737
그게...
아라비아의 술탄이었어
252
00:29:24,738 --> 00:29:26,706
거기서 1년 정도 살았는데
253
00:29:26,707 --> 00:29:28,975
낮에는 말을 타고
사막을 달렸고
254
00:29:28,976 --> 00:29:33,212
밤에는 내 이야기를
글로 정리하면서 지냈지
255
00:29:33,213 --> 00:29:38,451
그러던 어느 날 술탄이
나를 알현실로 불렀어
256
00:29:38,452 --> 00:29:41,587
그는 나를 보면서
이렇게 말했지
257
00:29:41,588 --> 00:29:43,022
- '존 폴라드'
- '존 폴라드'
258
00:29:43,023 --> 00:29:45,758
'자네는 최고의 기수야'
259
00:29:45,759 --> 00:29:49,495
'160km 경주에
자네를 내보내겠네'
260
00:29:49,496 --> 00:29:52,031
'쿠스마트에서 트리폴리까지'
261
00:29:53,433 --> 00:29:55,134
320km예요
262
00:29:56,069 --> 00:29:59,105
320km였군
실례했네요, 나리
263
00:30:01,875 --> 00:30:03,342
꼭 그래야 했어요, 조지?
264
00:30:03,343 --> 00:30:06,546
처음 그 얘기를 했을 땐
80km 경주랬잖아
265
00:30:06,547 --> 00:30:09,715
얘기를 하다 보면
살도 붙고 그러는 거죠
266
00:30:09,716 --> 00:30:11,784
저기 있는 완다한테
물어봐요
267
00:30:12,619 --> 00:30:14,320
넌 입 좀 다물고
268
00:30:14,321 --> 00:30:17,123
그 시간에 말을 더 타면
우승도 가능할 거야
269
00:30:17,124 --> 00:30:18,991
이 경기에서 내가 이긴다에
2달러 걸죠
270
00:30:18,992 --> 00:30:22,061
과연 그럴까?
내가 이긴다에 5달러 걸지
271
00:30:22,062 --> 00:30:23,262
좋아요
272
00:30:27,634 --> 00:30:29,902
아무래도 내가 불리해요
당신은 우승 후보잖아요
273
00:30:29,903 --> 00:30:32,004
- 그럼 같은 액수를 걸지
- 아니, 됐어요
274
00:30:32,005 --> 00:30:33,306
2 대 1로 해요
275
00:30:33,307 --> 00:30:35,107
좋아, 그러지
276
00:30:35,108 --> 00:30:38,177
그런데 넌 좋은 말을 타고
왜 뒤에서 얼쩡대는데?
277
00:30:38,178 --> 00:30:41,747
같이 얘기나 하려고요
그리고 이거 좋은 말 아니거든요
278
00:30:41,748 --> 00:30:43,849
- 밤에 외출할 거예요?
- 아니, 너는?
279
00:30:43,850 --> 00:30:44,817
글쎄요
280
00:30:45,786 --> 00:30:46,619
몇 시에?
281
00:30:46,620 --> 00:30:49,655
- 글쎄요, 8시쯤?
- 알겠어
282
00:30:49,690 --> 00:30:51,991
틈이 났네
나 먼저 갈게!
283
00:30:58,098 --> 00:30:59,765
이런, 젠장!
284
00:31:14,614 --> 00:31:16,048
- 잡았어
- 됐어
285
00:31:16,049 --> 00:31:17,216
내가 데려가죠
286
00:31:17,784 --> 00:31:19,452
당장 여기서 나가요
287
00:31:20,654 --> 00:31:21,887
내가 데려간대도요
288
00:31:21,888 --> 00:31:24,557
다리가 골절된 놈이오
289
00:31:24,558 --> 00:31:27,726
어차피 죽일 말이니
총알이라도 아껴요
290
00:31:33,033 --> 00:31:34,133
다들 됐어
291
00:31:34,134 --> 00:31:37,136
그만 놔주고
저 사람에게 넘겨
292
00:31:50,851 --> 00:31:52,751
반갑군, 친구
293
00:31:57,691 --> 00:31:59,191
착하지
294
00:32:43,503 --> 00:32:45,371
알겠어, 조니
295
00:32:45,372 --> 00:32:48,874
틈이 났네
나 먼저 갈게
296
00:33:01,321 --> 00:33:05,224
'오랜 옛날 시암에서 온
공주가 있었네'
297
00:33:05,225 --> 00:33:09,328
'그녀는 나처럼
여기 앉아 있었네'
298
00:33:09,329 --> 00:33:12,231
'난 그녀에게 술을 주고
식사를 주고'
299
00:33:13,233 --> 00:33:15,601
'그리고 기댈 곳도 주었네'
300
00:33:17,904 --> 00:33:19,772
이런, 젠장
301
00:33:21,808 --> 00:33:23,575
'시암'이랑 운을 어떻게 맞춰?
302
00:33:23,576 --> 00:33:26,912
진짜 멋져
자기가 지은 거야?
303
00:33:26,913 --> 00:33:29,114
딱 들어도 그렇지 않아?
304
00:33:30,884 --> 00:33:33,452
- 정말 아름다워
- 아니야
305
00:33:33,453 --> 00:33:35,854
네가 아름답지
306
00:33:35,855 --> 00:33:38,991
그런 말 마
난 몸 파는 여자라고
307
00:33:42,562 --> 00:33:44,563
그래서...
308
00:33:44,564 --> 00:33:46,064
자기는 지금...
309
00:33:46,065 --> 00:33:49,201
알잖아, 하고 싶어?
310
00:33:51,437 --> 00:33:53,539
당연한 거 아니야?
311
00:34:10,790 --> 00:34:12,658
어떻게 그런 틈을 놓쳐?
312
00:34:12,659 --> 00:34:16,328
틈이 났네
나 먼저 갈게
313
00:34:16,329 --> 00:34:17,796
눈이 멀었냐?
314
00:34:23,536 --> 00:34:25,270
자기야?
315
00:34:25,271 --> 00:34:26,972
괜찮은 거야?
316
00:35:02,508 --> 00:35:04,109
재미없으신가 보네요
317
00:35:07,814 --> 00:35:09,981
별로 안 당기네요
318
00:35:10,917 --> 00:35:12,584
저도 그래요
319
00:35:21,861 --> 00:35:26,097
친구분들이 기분 풀어준다며
여기로 데려왔군요?
320
00:35:28,000 --> 00:35:30,602
네, 그런 셈이죠
321
00:35:30,603 --> 00:35:34,372
남자들은 파티만 열면
다 해결되는 줄 아나 봐요
322
00:35:36,809 --> 00:35:40,212
죄송합니다만
누구시죠?
323
00:35:42,748 --> 00:35:44,649
마르셀라 자발라예요
324
00:35:46,853 --> 00:35:51,289
- 제 동생의 남편이 그쪽의...
- 그렇군요, 누군지 압니다
325
00:35:52,291 --> 00:35:55,427
- 반가워요, 찰스입니다
- 반갑습니다
326
00:36:08,975 --> 00:36:10,742
기분은 좀 괜찮아지셨어요?
327
00:36:16,882 --> 00:36:18,083
아니요
328
00:36:19,619 --> 00:36:21,519
그대로네요
329
00:36:22,588 --> 00:36:23,955
그렇겠죠
330
00:36:25,191 --> 00:36:26,925
어떻게 괜찮아지겠어요
331
00:36:26,926 --> 00:36:28,793
그런 일을 겪으셨는데
332
00:36:49,348 --> 00:36:52,250
1, 2, 3, 4, 5
333
00:36:52,251 --> 00:36:58,189
6, 7, 8, 9, 10!
334
00:37:02,995 --> 00:37:04,996
조니, 정신 차려
335
00:37:19,278 --> 00:37:20,745
내가 졌어요?
336
00:37:20,746 --> 00:37:22,780
아니, 상대를 때려눕혔어
337
00:37:26,519 --> 00:37:28,153
조심해
338
00:37:28,154 --> 00:37:31,322
- 천천히 조심해서 일어나
- 괜찮아요
339
00:37:31,323 --> 00:37:34,959
- 뭐라도 사 줄게
- 괜찮아요, 경주나 하러 가세요
340
00:37:34,960 --> 00:37:36,728
같이 식당에 가서...
341
00:37:37,696 --> 00:37:39,163
괜찮다잖아요
342
00:37:39,164 --> 00:37:42,200
동정이나 도움 따위는
필요 없어요
343
00:37:44,436 --> 00:37:46,204
나 좀 내버려 둬요
344
00:37:54,747 --> 00:37:56,948
말을 타본 지
20년은 됐을 거예요
345
00:37:56,949 --> 00:38:00,184
걱정 마세요
몸이 기억하고 있을 거예요
346
00:38:20,739 --> 00:38:22,140
가요
347
00:38:31,316 --> 00:38:32,550
달려요!
348
00:39:09,021 --> 00:39:11,355
- 축하해요!
- 정말 보기 좋은 한 쌍이로군!
349
00:39:15,027 --> 00:39:17,862
말 타는 데 재미를 붙이더니
아예 말을 사겠다고?
350
00:39:17,863 --> 00:39:20,198
그래, 한 두어 마리?
351
00:39:20,199 --> 00:39:22,366
그럼 경주에도 내보낼 건가?
352
00:39:23,502 --> 00:39:25,837
- 우승도 해야지
- 당연한 걸 물으시네요
353
00:39:25,838 --> 00:39:28,406
그럼 조련사부터
한 명 구해야겠군
354
00:39:28,407 --> 00:39:31,475
둘을 구해야지
못 하면 한 명은 잘라야 하니까
355
00:39:36,415 --> 00:39:39,884
여기 주인은 랜디 새처인데
50-60마리의 말이 있네
356
00:39:39,885 --> 00:39:41,953
좋은 친구야
말을 아주 사랑하고
357
00:39:41,954 --> 00:39:45,289
말똥 냄새 좀 나겠군
그냥 농담이에요
358
00:39:45,290 --> 00:39:49,060
저 친구 말은 무시해
어때, 더 작은 곳에 가보겠나?
359
00:39:49,061 --> 00:39:50,561
저 사람은 누구야?
360
00:39:53,799 --> 00:39:55,967
완전 괴짜지
361
00:39:55,968 --> 00:39:57,702
숲 속에서 혼자 산다더군
362
00:39:58,704 --> 00:40:00,504
뭘 하는 거지?
363
00:40:00,505 --> 00:40:03,174
글쎄, 전에 말 조련사였다나?
364
00:40:03,175 --> 00:40:05,509
지금은 저 말만 돌본다더군
365
00:40:07,279 --> 00:40:09,380
다른 마구간에 가 보세
366
00:40:27,499 --> 00:40:28,766
안녕하시오
367
00:40:29,601 --> 00:40:30,835
안녕하세요
368
00:40:36,842 --> 00:40:38,075
혹시 시장하십니까?
369
00:40:38,076 --> 00:40:41,245
아닙니다
난 괜찮아요
370
00:40:41,246 --> 00:40:42,780
찰스 하워드요
371
00:40:43,582 --> 00:40:46,517
- 톰 스미스요
- 반가워요, 톰
372
00:40:50,689 --> 00:40:53,491
말의 발목에
뭘 감아 놓은 겁니까?
373
00:40:54,326 --> 00:40:57,394
저건 산사나무 뿌리예요
374
00:40:57,395 --> 00:40:59,930
말의 혈액 순환을
도와주죠
375
00:40:59,931 --> 00:41:02,066
좀 앉으시겠어요?
376
00:41:04,002 --> 00:41:06,303
그러죠, 고마워요
377
00:41:12,177 --> 00:41:14,311
나을 수 있을 것 같습니까?
378
00:41:14,312 --> 00:41:16,614
이미 조금씩 낫고 있어요
379
00:41:17,983 --> 00:41:19,617
경주에 내보낼 거요?
380
00:41:21,820 --> 00:41:25,489
아니요
저 녀석은 안 돼요
381
00:41:26,892 --> 00:41:29,326
그럼 왜 치료하는 거죠?
382
00:41:30,962 --> 00:41:33,097
치료할 수 있으니까요
383
00:41:35,634 --> 00:41:38,269
말도 저마다
재능이 다릅니다
384
00:41:39,704 --> 00:41:43,941
저 녀석은 마차용 말이나
유도마에 어울리죠
385
00:41:43,942 --> 00:41:46,310
꽤 잘 생겼으니까요
386
00:41:47,379 --> 00:41:50,080
조금 다쳤다고 해서
387
00:41:50,081 --> 00:41:54,351
누군가를 쉽게 포기해서는
안 되는 법이죠
388
00:42:07,632 --> 00:42:09,299
그건 커피입니까?
389
00:42:10,602 --> 00:42:11,802
네
390
00:42:17,042 --> 00:42:18,909
맛은 별로지만요
391
00:42:21,246 --> 00:42:23,647
늘 진실만 말하나 보죠?
392
00:42:23,648 --> 00:42:25,682
그러려고 합니다
393
00:42:34,059 --> 00:42:37,728
{\an8}뉴욕 주 새러토가
3개월 후
394
00:42:39,597 --> 00:42:41,665
{\an8}새러토가 경마장
395
00:42:42,600 --> 00:42:45,135
속도가 중요한 게 아니에요
396
00:42:45,136 --> 00:42:46,804
정신이 중요해요
397
00:42:46,805 --> 00:42:50,507
시합을 두려워하지 않을
말이 필요합니다
398
00:42:50,508 --> 00:42:53,477
이 말들 중 절반은
보기에만 좋아요
399
00:42:54,245 --> 00:42:58,882
경쟁에서 도망치지 않을
말을 찾아야 해요
400
00:42:58,883 --> 00:43:00,717
그런 말을 어떻게 찾죠?
401
00:43:02,253 --> 00:43:04,988
전 로블스 핸디캡 경주에서
우승한 적도 있어요
402
00:43:04,989 --> 00:43:08,292
티후아나에서는 2등
만자니타 오크스에선 1등이었죠
403
00:43:08,293 --> 00:43:10,294
- 상금이 큰 대회잖아요
- 알지
404
00:43:10,295 --> 00:43:13,030
티제이에서도
거의 1등을 할 뻔했어요
405
00:43:13,031 --> 00:43:15,699
- 그래, 연락 줄게
- 제발요
406
00:43:16,568 --> 00:43:18,669
말들의 아침 훈련도
제가 시킬게요
407
00:43:20,638 --> 00:43:24,174
시합 후에 진정시키는 일도
할 수 있어요
408
00:43:24,175 --> 00:43:26,877
진짜 그 일을 하겠다고?
409
00:43:28,079 --> 00:43:30,047
이게 아닌데...
410
00:43:31,583 --> 00:43:33,717
일자리를 얻었으니
그나마 다행이지
411
00:43:33,718 --> 00:43:37,087
이왕 하기로 한 거니까
잠깐 같이 걸어보자고
412
00:43:37,088 --> 00:43:38,288
어서 와!
413
00:43:39,190 --> 00:43:42,426
경주로 돈 벌어 봤어?
414
00:43:42,427 --> 00:43:45,662
상금이 걸린 경주에
나가본 적 있냐고
415
00:43:45,663 --> 00:43:47,331
그럴 리가 없지
416
00:43:47,332 --> 00:43:50,167
다른 말은커녕
사람도 너보다는 빠를걸?
417
00:43:51,602 --> 00:43:54,438
이런 망할 늙고
쓸모없는 녀석아
418
00:43:54,439 --> 00:43:58,342
이게 네가 낼 수 있는
최고 속도 아니야?
419
00:43:58,876 --> 00:44:00,243
그렇겠지
420
00:44:20,465 --> 00:44:22,566
톰이 처음 씨비스킷을 본 날
421
00:44:22,567 --> 00:44:27,070
이 수망아지는 새벽 5시에
안갯속을 걷고 있었다
422
00:44:27,071 --> 00:44:28,805
톰이 나중에 말하길
423
00:44:28,806 --> 00:44:32,642
녀석이 자신을 쳐다보며
이렇게 말하는 것 같았다고 했다
424
00:44:32,643 --> 00:44:36,413
'뭘 보고 있는 거야?'
'당신이 뭐라도 되는 것 같아?'
425
00:44:39,450 --> 00:44:43,253
녀석은 키가 150cm에 불과한
작은 말이었다
426
00:44:43,254 --> 00:44:45,422
그리고 다친 상태였다
427
00:44:45,423 --> 00:44:47,958
걸을 때마다
발을 절뚝거렸으며
428
00:44:47,959 --> 00:44:50,026
호흡은 불안정했다
429
00:44:50,995 --> 00:44:53,363
하지만 톰에게 그런 것은
문제가 되지 않았다
430
00:44:54,265 --> 00:44:56,833
그저 말의 눈을
똑바로 바라보기만 했다
431
00:44:59,170 --> 00:45:02,205
이런, 세상에
432
00:45:08,145 --> 00:45:12,616
씨비스킷은 명마 '맨 오 워'의 혈통을
이어받은 '하드택'의 아들이었다
433
00:45:12,617 --> 00:45:16,620
그러나 목장 사람들의
눈길을 끌지 못했다
434
00:45:16,621 --> 00:45:18,054
다른 데로 보내
435
00:45:23,628 --> 00:45:28,632
생후 6개월 때 유명 조련사인
써니 피츠시먼스에게 보내졌지만
436
00:45:28,633 --> 00:45:32,969
녀석에 대한 평가는
시간이 지나도 달라지지 않았다
437
00:45:32,970 --> 00:45:35,572
이래서 경주나 할 수 있겠나?
438
00:45:37,908 --> 00:45:41,077
온화한 성격도 문제였다
439
00:45:41,078 --> 00:45:44,681
거칠고 공격적인 경주마였던
그 아비와 달리
440
00:45:44,682 --> 00:45:48,551
씨비스킷은 낮에
오랫동안 잠을 자거나
441
00:45:48,552 --> 00:45:53,023
노간주나무 아래에 누워서
시간을 보내곤 했다
442
00:45:54,625 --> 00:45:57,427
게다가 먹성도 엄청났다
443
00:45:57,428 --> 00:46:02,399
몸집은 다른 망아지의 절반이었지만
먹는 양은 두 배나 됐다
444
00:46:04,101 --> 00:46:06,870
피츠시먼스는 씨비스킷이
게으르다고 판단했고
445
00:46:06,871 --> 00:46:10,573
훈련을 통해 사나운 성질을
끄집어내기로 마음먹었다
446
00:46:10,574 --> 00:46:14,210
400m 가량 달리면서
할 수 있는 한 계속 때리게
447
00:46:15,279 --> 00:46:20,183
그래도 나아지지 않자
녀석은 구제불능으로 낙인찍혔다
448
00:46:21,652 --> 00:46:24,454
결국 씨비스킷은
다른 말의 훈련 상대가 되어
449
00:46:24,455 --> 00:46:29,626
대결에서 일부러 지고는 했는데
상대 말의 자신감을 위해서였다
450
00:46:30,494 --> 00:46:32,395
시간이 흘러
세 살이 된 씨비스킷은
451
00:46:32,396 --> 00:46:36,533
일주일에 두 번씩이나
싸구려 경주에 투입됐다
452
00:46:37,768 --> 00:46:41,971
그러자 비로소 아비처럼
사나운 말로 변해갔다
453
00:46:44,208 --> 00:46:48,244
하지만 결국 녀석은 헐값인
2,000달러에 팔리게 됐다
454
00:46:51,615 --> 00:46:54,350
솔직히 그건
당연한 결과였다
455
00:46:55,019 --> 00:46:58,288
챔피언은 크고
날렵해야 하며
456
00:46:58,289 --> 00:47:00,590
그 어떤 결점도 있어선
안 되기 때문이다
457
00:47:01,692 --> 00:47:06,729
그리고 다시 경주에 나가게 됐을 때
씨비스킷은 훈련받은 대로 달렸다
458
00:47:06,730 --> 00:47:08,264
진 것이다
459
00:47:10,134 --> 00:47:12,201
이 말의 어떤 점이
맘에 든 겁니까?
460
00:47:14,038 --> 00:47:16,339
기백이 있어요
461
00:47:16,340 --> 00:47:17,774
그런 것 같네요
462
00:47:19,043 --> 00:47:21,811
저 말을 탈 수나 있겠소?
463
00:47:21,812 --> 00:47:23,346
물론이죠
464
00:47:26,750 --> 00:47:28,251
언젠가는요
465
00:47:30,154 --> 00:47:32,488
좀 예민할 수 있네
466
00:47:32,489 --> 00:47:34,057
네, 알겠어요
467
00:47:34,058 --> 00:47:36,259
아니, 농담이 아닐세
468
00:47:36,260 --> 00:47:37,860
괜찮다고요
469
00:47:39,997 --> 00:47:42,165
어서 묶어
더 꽉 묶어야 해
470
00:47:46,403 --> 00:47:49,672
맙소사!
저 말은 미쳤어요
471
00:48:07,691 --> 00:48:10,793
덤벼 봐
다 덤비라니까!
472
00:48:10,794 --> 00:48:13,129
어디 해봐
이 나쁜 자식들!
473
00:48:25,175 --> 00:48:26,542
다 덤벼!
474
00:48:28,445 --> 00:48:32,915
다 덤비라고, 멍청한 자식들
내가 다 상대해주지
475
00:48:32,916 --> 00:48:34,150
덤벼 봐!
476
00:48:57,941 --> 00:48:59,475
괜찮아
477
00:49:02,312 --> 00:49:03,980
난 네가 무섭지 않아
478
00:49:05,849 --> 00:49:07,283
그래, 알아
479
00:49:08,051 --> 00:49:09,385
나는 알아
480
00:49:10,621 --> 00:49:12,622
네가 왜 이러는지 알아
481
00:49:20,964 --> 00:49:22,398
배고프지?
482
00:49:29,406 --> 00:49:30,706
그래
483
00:49:31,575 --> 00:49:33,209
배고프잖아
484
00:49:35,645 --> 00:49:38,614
어서 먹어 봐
먹어도 돼
485
00:49:41,051 --> 00:49:42,785
옳지, 잘한다
486
00:49:50,293 --> 00:49:51,527
그렇지
487
00:49:54,931 --> 00:49:57,900
가서 한 바퀴 정도
가볍게 돌아보는 게 어때?
488
00:49:57,901 --> 00:50:00,302
- 사람들이 볼 수 있게
- 그러죠
489
00:50:02,105 --> 00:50:05,074
여긴 레드 폴라드
이쪽은 하워드 씨 부부
490
00:50:05,075 --> 00:50:07,943
- 반가워요
- 뵙게 돼서...
491
00:50:09,579 --> 00:50:12,047
일단 가 봐야겠네요
492
00:50:16,987 --> 00:50:18,687
이 녀석이 따라줄까요?
493
00:50:19,422 --> 00:50:21,724
글쎄, 두고 봐야지
494
00:50:40,911 --> 00:50:42,478
빠른 것 같기는 하네요
495
00:50:42,479 --> 00:50:45,514
네, 이리저리
날뛰는 수준이긴 하지만요
496
00:50:47,050 --> 00:50:50,553
그간 너무 혹사를 당했어요
상태가 어떻다 말하기 힘드네요
497
00:50:51,254 --> 00:50:53,923
저 말을 맡았던 사람들이
498
00:50:53,924 --> 00:50:56,559
말도 안 되는 훈련을 시켜놔서
499
00:50:56,560 --> 00:50:59,461
자신의 본능을 잊은 겁니다
500
00:51:01,064 --> 00:51:04,433
다시 말이 되는 법부터
가르쳐야 해요
501
00:51:06,036 --> 00:51:08,003
무슨 방법으로요?
502
00:51:16,279 --> 00:51:18,347
어디까지 달릴까요?
503
00:51:19,115 --> 00:51:20,683
녀석이 멈출 때까지
504
00:51:22,052 --> 00:51:23,519
알겠어요
505
00:51:24,921 --> 00:51:27,122
신나게 달릴 수 있겠네요
506
00:51:28,625 --> 00:51:29,958
그러길 바라지
507
00:51:49,379 --> 00:51:51,080
바로 그거야
508
00:51:51,081 --> 00:51:54,216
잘하고 있어
어디 한번 맘껏 달려 봐
509
00:51:59,122 --> 00:52:01,924
옳지, 잘한다
아주 좋아
510
00:52:33,489 --> 00:52:37,726
- 비싼 말도 아니잖아요
- 그래, 그렇긴 하지
511
00:52:47,937 --> 00:52:51,273
맙소사, 너 진짜
끝내주는 녀석이구나!
512
00:53:18,201 --> 00:53:20,369
안에 들어오는 게 어때?
513
00:53:20,370 --> 00:53:23,638
- 괜찮아요
- 그렇게 안 보이는데
514
00:53:24,907 --> 00:53:26,708
아니요, 정말 괜찮아요
515
00:53:28,011 --> 00:53:29,177
알겠어
516
00:53:29,946 --> 00:53:31,546
좋을 대로 해
517
00:53:43,504 --> 00:53:44,804
환영해요
518
00:53:59,119 --> 00:54:00,653
- 고마워요
- 천만에요
519
00:54:12,733 --> 00:54:14,234
먹어 봐
520
00:54:15,970 --> 00:54:18,171
배가 별로 안 고파서요
521
00:54:18,973 --> 00:54:20,607
그래, 그렇겠지
522
00:54:22,309 --> 00:54:23,943
음식이 정말 많네요
523
00:54:28,882 --> 00:54:30,683
먹어 보라고
524
00:54:31,585 --> 00:54:34,253
난 네가 튼튼해졌으면 하거든
525
00:54:57,745 --> 00:55:02,648
보통 '구호단체'라고 불렸던
기관들은 그 이상의 일을 했다
526
00:55:02,649 --> 00:55:09,155
NRA나 WPA, CCC 등
수십 개의 단체들이 있었는데
527
00:55:09,156 --> 00:55:12,258
이들이 한 활동의 의미는
결국 한 가지였다
528
00:55:14,294 --> 00:55:18,664
오랫동안 버려졌던 이들이
보살핌을 받게 되고
529
00:55:20,134 --> 00:55:25,605
오랫동안 혼자였던 이들이
더 이상은 혼자가 아니라는 것
530
00:57:11,766 --> 00:57:13,133
염소 경주라도 합니까?
531
00:57:13,134 --> 00:57:17,104
아니요, 녀석을
좀 진정시켜 보려고요
532
00:57:17,105 --> 00:57:20,841
똑똑한 녀석들은
혼자 있는 걸 싫어하거든요
533
00:57:20,842 --> 00:57:25,812
가끔 다른 동물과 함께 있으면
좀 부드러워지기도 하죠
534
00:58:04,719 --> 00:58:06,520
웬일로 조용하네요?
535
00:58:08,356 --> 00:58:09,990
어떻게 하신 거예요?
536
00:58:09,991 --> 00:58:11,692
가서 보시죠
537
00:58:23,371 --> 00:58:28,408
만세 반석 열리니
538
00:58:28,409 --> 00:58:33,513
내가 들어갑니다
539
00:58:33,514 --> 00:58:38,318
창에 허리 상하여
540
00:58:38,553 --> 00:58:40,654
물과 피를 흘린 것...
541
00:58:40,655 --> 00:58:44,157
무리하게 몰아붙일
필요는 없지만
542
00:58:44,158 --> 00:58:46,359
이 녀석이 가진 실력은
확인해봐야지
543
00:58:47,128 --> 00:58:51,531
1,100m 정도 달린 후에는
녀석을 마음껏 달리게 해
544
00:58:51,532 --> 00:58:53,467
마음껏 달리게 해요?
545
00:58:53,468 --> 00:58:56,503
그래, 녀석은 경주마잖아
546
00:59:02,743 --> 00:59:03,977
가자!
547
00:59:10,284 --> 00:59:11,618
달려!
548
00:59:13,521 --> 00:59:16,289
더 달릴 수 있잖아
제대로 보여 줘
549
00:59:20,795 --> 00:59:22,395
어떤 것 같아요?
550
00:59:23,364 --> 00:59:24,764
굼뜨네요
551
00:59:26,300 --> 00:59:27,500
힘내!
552
00:59:27,635 --> 00:59:30,804
네 실력을 보여 줘
달려보자고!
553
00:59:39,981 --> 00:59:41,948
그래, 바로 이거야
좋았어
554
00:59:44,218 --> 00:59:45,585
세상에
555
00:59:56,597 --> 00:59:58,398
그래, 우리 둘이
달리는 거야!
556
01:00:12,713 --> 01:00:14,280
어때요, 빠릅니까?
557
01:00:14,281 --> 01:00:16,349
- 그렇네요
- 얼마나요?
558
01:00:18,219 --> 01:00:22,422
지금 탠포런 경마장의
공식 기록을 경신했어요
559
01:00:26,660 --> 01:00:31,631
가끔 말들이 저렇게
승부욕이 불타오를 때가 있죠
560
01:00:34,468 --> 01:00:37,437
{\an8}산타 아니타 경마장
캘리포니아 주 아르카디아
561
01:00:39,240 --> 01:00:42,609
혹시 승산 없는 도박에
관심이 있으신가요?
562
01:00:42,610 --> 01:00:46,646
오늘 출전한 말 중 한 녀석의
배당률이 무려 70 대 1입니다
563
01:00:46,647 --> 01:00:50,283
대회 우승 경력이 전혀 없는
싸구려 말이죠
564
01:00:50,284 --> 01:00:53,887
뜬금없이 불쑥
대회에 뛰어든 불청객입니다
565
01:00:53,888 --> 01:00:55,855
네, 골치 아픈 녀석이에요
566
01:00:55,856 --> 01:01:00,693
이 씨비스킷이란 말이
완주도 못한다는 데 돈을 걸죠
567
01:01:00,694 --> 01:01:04,497
클라커즈 코너에서
'틱 톡' 맥글라린이었습니다
568
01:01:08,202 --> 01:01:10,370
갈색을 원했는데
빨간색뿐이래요
569
01:01:10,371 --> 01:01:11,905
멋진걸?
570
01:01:11,906 --> 01:01:14,207
'H'가 너무 커요?
571
01:01:14,208 --> 01:01:16,409
우리 기수가
한 덩치 하잖아
572
01:01:28,923 --> 01:01:32,759
저쪽에 있는 회색 말이
유력한 우승 후보야
573
01:01:32,760 --> 01:01:35,862
후반에 치고 나가는
스타일이니까
574
01:01:35,863 --> 01:01:39,365
초반부터 저 말 옆에
바짝 붙어 있도록 해
575
01:01:39,366 --> 01:01:40,500
알겠어요
576
01:01:40,501 --> 01:01:43,303
싸워야 할 상대가
누군지 알고 나면
577
01:01:43,304 --> 01:01:45,271
그다음부터는 씨비스킷이
알아서 할 거야
578
01:01:45,272 --> 01:01:48,007
하지만 저 말보다
먼저 치고 나가지는 마
579
01:01:48,008 --> 01:01:49,642
그러다 저 말이 늦으면요?
580
01:01:51,145 --> 01:01:52,178
갑시다
581
01:01:54,548 --> 01:01:57,083
그래도 크게 문제는
없을 거야
582
01:01:57,885 --> 01:01:59,252
두고 보라고
583
01:02:05,092 --> 01:02:07,794
경주를 위해
말들이 경주장에 들어섭니다
584
01:02:07,795 --> 01:02:11,931
여러 경주마들이 출전하는 이 경주엔
상금 2천 달러가 걸려 있습니다
585
01:02:28,916 --> 01:02:31,884
3번 말은 배당률이 높았던
씨비스킷입니다
586
01:02:33,854 --> 01:02:35,588
이봐, 레드
587
01:02:36,523 --> 01:02:38,224
말이 좀 작지 않나?
588
01:02:38,992 --> 01:02:41,194
이따 내가 선두로 나서면
더 작아 보일 걸요?
589
01:02:41,195 --> 01:02:42,962
그럴 일 없다는 데
5달러 걸지
590
01:02:42,963 --> 01:02:44,263
좋아요
591
01:02:46,066 --> 01:02:48,167
출발 신호 직전
이제 깃발 올라갑니다
592
01:02:49,570 --> 01:02:51,170
출발합니다!
593
01:02:52,406 --> 01:02:55,875
파이어리츠 코브가 선두로 나서고
바깥쪽의 제론도가 2위입니다
594
01:02:55,876 --> 01:02:59,512
그 뒤로는 실버 트레저가 3위
씨비스킷이 그 뒤를 추격 중입니다
595
01:03:00,614 --> 01:03:05,351
파이어리츠 코브와 제론도가
가장 먼저 클럽하우스 턴을 돌고
596
01:03:05,352 --> 01:03:10,089
그 뒤로는 빌스 아미, 켄당고
실버 트레저와 씨비스킷 순서입니다
597
01:03:11,558 --> 01:03:14,126
이제 결승선까지
1,000m 남았습니다
598
01:03:14,127 --> 01:03:18,631
파이어리츠 코브, 제론도
빌스 아미, 아구아둘체 순입니다
599
01:03:21,168 --> 01:03:22,935
메이든스 프레이어가
바깥쪽으로 치고 나옵니다
600
01:03:22,936 --> 01:03:25,104
씨비스킷이 밀렸습니다
601
01:03:25,105 --> 01:03:26,505
이 망할 자식!
602
01:03:30,177 --> 01:03:32,378
- 씨비스킷이 맹추격합니다...
- 이 나쁜 자식아!
603
01:03:35,215 --> 01:03:37,049
대체 뭘 하는 거야?
604
01:03:37,050 --> 01:03:39,986
이제 결승선까지
700m가 남아 있습니다
605
01:03:39,987 --> 01:03:42,321
- 덤벼!
- 뭐 하자는 거야?
606
01:03:42,322 --> 01:03:45,257
네 녀석도 펜스 쪽에
몰아주려고 그런다, 왜?
607
01:03:46,927 --> 01:03:49,261
- 저리 비켜
- 어때? 마음에 드냐?
608
01:03:49,262 --> 01:03:50,730
비키라고!
609
01:03:52,432 --> 01:03:54,700
두 말이 빠른 속도로
코너를 돌며...
610
01:03:54,701 --> 01:03:56,235
거기서 달리니까 좋지?
611
01:03:58,772 --> 01:03:59,905
대체 왜 이래!
612
01:03:59,940 --> 01:04:04,443
두 말이 각축을 벌이며
직선 코스로 들어옵니다
613
01:04:04,444 --> 01:04:06,579
마치 기병처럼
빠른 속도로 돌진합니다
614
01:04:06,646 --> 01:04:08,481
감히 내 앞으로 끼어들어?
615
01:04:09,916 --> 01:04:11,951
그 사이 실버 트레저가
안쪽으로 파고들고
616
01:04:11,952 --> 01:04:14,820
켄당고, 파이어리츠 코브가
그 뒤를 따르네요
617
01:04:14,821 --> 01:04:17,890
실버 트레저가 더 파고듭니다
파이어리츠 코브와 각축을 벌입니다
618
01:04:17,891 --> 01:04:21,627
결국 실버 트레저가
우승을 차지합니다
619
01:04:26,933 --> 01:04:27,600
젠장
620
01:04:27,601 --> 01:04:29,001
대체 무슨 생각으로
그런 거야?
621
01:04:29,002 --> 01:04:31,771
그놈이 먼저 반칙했어요
그걸 그냥 곱게 보내줘요?
622
01:04:31,772 --> 01:04:34,473
그래, 그 말은
우승 후보도 아니었어
623
01:04:34,474 --> 01:04:37,443
- 거의 넘어질 뻔했다고요
- 그래서 뭐?
624
01:04:37,444 --> 01:04:41,480
- 어쨌든 작전대로 해야지
- 나한테 반칙했다고요!
625
01:04:41,481 --> 01:04:44,283
어쩌란 거예요?
내 진로를 방해하는데!
626
01:04:48,421 --> 01:04:50,055
그놈이 반칙했어요!
627
01:04:50,056 --> 01:04:52,191
이봐, 레드
628
01:04:54,628 --> 01:04:56,829
대체 뭐에 그렇게
화가 나 있는 거니?
629
01:05:08,341 --> 01:05:10,910
전화도 쓸 수 있다는구나
630
01:05:10,911 --> 01:05:13,579
2주에 한 번씩 반드시
우리 위치를 전화로 알려주마
631
01:05:13,580 --> 01:05:15,915
우리 집에 가면 되잖아요
632
01:05:25,659 --> 01:05:27,593
너에겐 재능이 있어
633
01:05:28,461 --> 01:05:30,763
너에겐 재능이 있다니까
634
01:05:37,537 --> 01:05:39,538
돈을 좀 빌려주세요
635
01:05:43,743 --> 01:05:45,177
그러지
636
01:05:45,178 --> 01:05:48,981
치과를 못 간 지
조금 오래돼서...
637
01:05:50,583 --> 01:05:52,851
돈을 좀 빌려야 해요
638
01:05:53,586 --> 01:05:55,054
알았다니까
639
01:05:55,055 --> 01:05:57,890
언제 갚을 수 있을지는
모르겠어요
640
01:05:57,891 --> 01:06:02,227
우리가 우승하면
그때는 갚을 수 있겠죠
641
01:06:02,228 --> 01:06:04,496
저를 계속
기수로 쓰신다면요
642
01:06:06,566 --> 01:06:08,801
당연히 널 기수로 써야지
643
01:06:12,605 --> 01:06:14,239
얼마나 필요한 거냐?
644
01:06:18,745 --> 01:06:20,446
10달러요
645
01:06:21,714 --> 01:06:23,081
여기 있다
646
01:06:29,856 --> 01:06:31,390
괜찮아
647
01:06:37,063 --> 01:06:40,732
고마워요
정말 감사해요
648
01:06:47,807 --> 01:06:49,441
이대로 가자
649
01:06:49,542 --> 01:06:52,544
지금 아주 좋아
잘하고 있어
650
01:06:54,614 --> 01:06:56,181
지금 좋아
651
01:06:56,182 --> 01:06:58,150
걱정할 거 없어
652
01:06:58,151 --> 01:07:00,219
여유 있게 하면 돼
653
01:07:00,220 --> 01:07:01,987
바로 그거야
654
01:07:01,988 --> 01:07:04,189
부드럽게, 지금 딱 좋아
655
01:07:05,291 --> 01:07:06,758
이렇게만 가자
656
01:07:09,295 --> 01:07:10,862
이제 어쩔까?
657
01:07:11,497 --> 01:07:13,265
달릴 준비 됐어?
658
01:07:13,266 --> 01:07:15,434
우리 한번 달려보자
659
01:08:00,279 --> 01:08:03,615
결국 사람들을 일으켜 세운 건
댐이 아니었다
660
01:08:03,616 --> 01:08:07,719
도로나 다리, 공원도 아니고
661
01:08:08,588 --> 01:08:14,659
터널이나 수많은
공공 건설 사업도 아니었다
662
01:08:14,660 --> 01:08:17,362
눈에 보이지 않는 힘이었다
663
01:08:18,431 --> 01:08:23,001
불과 1년 전 희망을 잃었던
사람들이 갑자기 힘을 얻었고
664
01:08:23,870 --> 01:08:26,905
좌절했던 사람들이
갑자기 꿈을 갖기 시작했다
665
01:08:26,906 --> 01:08:30,075
씨비스킷은 아주
가슴이 뜨거운 녀석입니다
666
01:08:30,076 --> 01:08:31,943
고난을 겪었지만
포기하지 않았고
667
01:08:31,944 --> 01:08:34,813
부족한 점이 있지만
모두 극복해 냈어요
668
01:08:35,648 --> 01:08:38,250
이 작은 친구에게
배울 점이 많죠
669
01:08:38,251 --> 01:08:40,151
그런데 이 녀석은
자기가 작은 줄도 몰라요
670
01:08:40,152 --> 01:08:42,821
자기가 굉장히
큰 말인 줄 알죠
671
01:08:42,822 --> 01:08:44,856
이 작은 말에게 거는
기대가 크시겠군요?
672
01:08:44,857 --> 01:08:49,761
그럼요, 자기가 작은 줄도
모르는 이 작은 친구가
673
01:08:49,762 --> 01:08:51,863
언젠가 큰일을 할 겁니다
674
01:08:53,566 --> 01:08:56,601
이건 결승선이 아닙니다
675
01:08:56,602 --> 01:08:58,637
결승선은
저 미래에 있습니다
676
01:08:58,638 --> 01:09:01,139
씨비스킷이 우리를
그곳으로 데려가겠죠
677
01:09:01,140 --> 01:09:03,842
우리를 그곳으로
데려가 줄 말이라니...
678
01:09:03,843 --> 01:09:06,645
저마저도 믿음이 가게
만드는군요, 하워드 씨
679
01:09:06,646 --> 01:09:08,580
부끄럽지만
제 실언을 사과드리죠
680
01:09:08,581 --> 01:09:13,151
제게 이런 굴욕을 안겨주다니
정말 굉장한 말입니다
681
01:09:13,152 --> 01:09:15,887
이제 저도 대세를
따라야겠군요
682
01:09:17,790 --> 01:09:20,058
하워드 씨께
한 말씀만 더요
683
01:09:20,059 --> 01:09:22,761
- 샴페인 감사합니다
- 별말씀을요
684
01:09:22,762 --> 01:09:25,363
- 경주장은 보셨나요?
- 아직이요
685
01:09:25,364 --> 01:09:29,434
보세요, 하워드 씨의 말 때문에
싼 좌석까지 모두 매진이에요
686
01:09:38,844 --> 01:09:40,412
이런, 세상에
687
01:09:40,413 --> 01:09:43,848
경주장 안쪽의 입석까지
관중이 꽉 찼는데 기분이 어때요?
688
01:09:43,849 --> 01:09:46,818
그분들을 위해서라도
오늘 열심히 달려야겠네요
689
01:09:46,819 --> 01:09:48,520
- 레드!
- 여기요, 레드!
690
01:09:48,521 --> 01:09:51,990
이 작은 말 때문에
한바탕 난리가 났는데요
691
01:09:51,991 --> 01:09:54,893
'덩치는 비록 작아도
꽤 사납다지요'
692
01:09:54,894 --> 01:09:56,127
뭐라고요?
693
01:09:56,128 --> 01:09:59,764
셰익스피어의 대사잖아요
셰익스피어요!
694
01:09:59,765 --> 01:10:01,433
셰익스피어라!
695
01:10:16,515 --> 01:10:17,982
맙소사
696
01:10:22,054 --> 01:10:24,656
저 사람들 좀 봐, 비스킷
어서 보라고
697
01:10:24,657 --> 01:10:27,192
우리 둘을 보러 온 거야
698
01:10:30,128 --> 01:10:33,131
- 저기 있다
- 여기를 봐 줘, 비스킷!
699
01:10:39,171 --> 01:10:41,506
널 향해 환호하는 거야
700
01:10:41,539 --> 01:10:42,941
너를 위한 거야
701
01:10:44,877 --> 01:10:45,643
{\an8}샌 오노프레 핸디캡 경주
702
01:10:55,454 --> 01:10:55,720
{\an8}산 미겔 핸디캡 경주
703
01:11:02,661 --> 01:11:07,598
{\an8}샌 라파엘 핸디캡 경주
704
01:11:16,775 --> 01:11:21,179
현재까지 6연승을 거두며
신기록까지 1승을 남겨두고 있죠
705
01:11:21,180 --> 01:11:24,349
네 발 달린 동물치고는
그 돌풍이 어마어마하군요
706
01:11:24,350 --> 01:11:28,386
이 작은 말이 경기에만 떴다 하면
입석만 겨우 남습니다
707
01:11:28,387 --> 01:11:31,489
입석권 값인 25센트도 없다면
나무 위 자리도 있죠
708
01:11:31,490 --> 01:11:34,392
대체 이런 극적인 성공이
어떻게 가능했을까요?
709
01:11:34,393 --> 01:11:36,127
믿을 만한 소식통에 따르면
710
01:11:36,128 --> 01:11:40,164
매 경기 전 씨비스킷에게
차가운 맥주를 먹인다는군요
711
01:11:40,165 --> 01:11:41,933
지금까지 경주장에서...
712
01:11:41,934 --> 01:11:44,435
뭐라는 거야?
713
01:11:45,637 --> 01:11:47,205
저 사람은 누구예요?
714
01:11:54,480 --> 01:11:55,847
좋은 아침이네요
715
01:11:58,617 --> 01:12:00,418
이게 다 뭐야?
716
01:12:00,419 --> 01:12:03,154
맥주예요
사람들이 보내줬어요
717
01:12:03,155 --> 01:12:05,523
맛도 좋아요
저기 더 있어요
718
01:12:09,228 --> 01:12:10,862
말은 어디를 가고?
719
01:12:10,863 --> 01:12:12,663
사인하고 있어요
720
01:12:13,599 --> 01:12:14,799
뭐를 해?
721
01:12:16,935 --> 01:12:20,505
받아요, 맥스
혹시 팔 거면 잘 말려요
722
01:12:20,506 --> 01:12:22,974
찰스, 씨비스킷이
기록을 깰 것 같나요?
723
01:12:22,975 --> 01:12:24,242
직접 물어보죠
724
01:12:24,243 --> 01:12:28,212
비스킷, 한 번 더 우승해서
신기록을 세울 거야?
725
01:12:28,714 --> 01:12:32,116
이 말이 어떻게 반전의 주인공이
될 수 있었을까요?
726
01:12:32,117 --> 01:12:34,619
우리는 그저
기회를 줬을 뿐입니다
727
01:12:34,620 --> 01:12:37,588
누구에게나 새로운 기회는
필요한 법이니까요
728
01:12:37,589 --> 01:12:41,859
아마 이 얘기를 듣는 많은 분들이
제 말에 공감하실 겁니다
729
01:12:44,596 --> 01:12:47,632
여러분, 여기 있는
편자를 가져가세요
730
01:12:48,600 --> 01:12:50,134
특별한 물건이죠
731
01:12:50,135 --> 01:12:51,936
행운을 가져다줄 겁니다
732
01:12:52,671 --> 01:12:53,704
받아요
733
01:12:59,311 --> 01:13:02,913
샘, 편자가 다 어디 간 거야?
734
01:13:05,751 --> 01:13:06,851
그만둔다고요?
735
01:13:06,852 --> 01:13:08,786
저는 이렇게는
일 못 합니다
736
01:13:08,787 --> 01:13:11,756
씨비스킷은 전시용 말이 아니라
경주마라고요
737
01:13:11,757 --> 01:13:14,425
톰, 홍보도 조금은 해줘야...
738
01:13:14,426 --> 01:13:17,261
이렇게 훈련할 시간이 없으면
739
01:13:17,262 --> 01:13:19,363
훌륭한 경주마로
키울 수 없어요
740
01:13:19,364 --> 01:13:21,332
이미 훌륭한 경주마잖소
741
01:13:21,333 --> 01:13:24,301
- 그건 아직 모르죠
- 6번 연속 우승이 쉽습니까?
742
01:13:24,302 --> 01:13:26,270
누구를 상대로요?
743
01:13:29,207 --> 01:13:33,144
보세요
이런 게 훌륭한 말입니다
744
01:13:35,747 --> 01:13:37,615
{\an8}무적의 워 애드머럴
약점이 없는 삼관왕
745
01:13:40,919 --> 01:13:43,788
워 애드머럴은 켄터키 더비에서
처음으로 우승했고
746
01:13:43,789 --> 01:13:46,424
프리크니스 경주에서도
1위에 올랐죠
747
01:13:47,459 --> 01:13:52,229
그리고 벨몬트까지 제패하며
삼관왕에 올랐습니다
748
01:13:52,230 --> 01:13:54,899
키가 180cm에 달하며
그만큼 빠르기도 하죠
749
01:13:54,900 --> 01:13:58,302
180cm라고요?
둘이 타도 되겠어요
750
01:13:58,303 --> 01:14:00,171
그래, 정말 크네
751
01:14:01,506 --> 01:14:05,476
훌륭한 혈통과 완벽한 신체 조건
그리고 엄청난 기록까지
752
01:14:05,477 --> 01:14:09,280
백만장자인 리들 씨가 드디어
완벽한 말을 찾은 것 같습니다
753
01:14:09,281 --> 01:14:13,584
지금까지 메트로톤 뉴스의
호레이스 홀스테더였습니다
754
01:14:14,686 --> 01:14:16,854
대체 그게 다 무슨 소리야?
755
01:14:16,855 --> 01:14:18,923
그놈의 완벽하다는 소리
756
01:14:18,924 --> 01:14:21,025
완벽하다는 게 뭔데?
757
01:14:21,026 --> 01:14:22,760
뭐라고요?
758
01:14:22,761 --> 01:14:26,463
완벽한 건 없다는 걸
내가 보여줘야겠어
759
01:14:30,802 --> 01:14:35,272
워 애드머럴은 동부 최고의 말이고
씨비스킷은 서부에서 최고죠
760
01:14:35,273 --> 01:14:37,641
누가 진짜 최고인지
가려봐야 하지 않을까요?
761
01:14:37,642 --> 01:14:39,977
여러분, 지금 제 앞에서
762
01:14:39,978 --> 01:14:42,079
하워드 씨가 도전장을
던지셨습니다
763
01:14:42,080 --> 01:14:45,549
- 일대일 경주를 말씀하시는 건가요?
- 리들 씨가 원하는 방식으로요
764
01:14:45,550 --> 01:14:48,819
일대일 경주든 뭐든
다 받아들이겠습니다
765
01:14:48,820 --> 01:14:51,689
몸집이 작다고
담력도 작은 건 아니죠
766
01:14:51,690 --> 01:14:55,759
미국에 사는 사람이라면
다 알아들었을 겁니다
767
01:14:55,760 --> 01:14:59,963
리들 씨, 들으셨죠?
당신 말의 운명의 상대가...
768
01:15:02,267 --> 01:15:04,368
- 라이벌 말이죠?
- 네, 라이벌이요
769
01:15:04,369 --> 01:15:07,905
운명의 라이벌
씨비스킷이 기다립니다
770
01:15:11,910 --> 01:15:15,179
캘리포니아에서도
경마를 하긴 하는군요
771
01:15:15,180 --> 01:15:17,514
카우보이용 안장을
쓴답니까?
772
01:15:18,783 --> 01:15:22,186
두 말을 비교하는 것 자체가
말이 안 되죠
773
01:15:22,187 --> 01:15:27,124
워 애드머럴은 미국의 주요 대회를
휩쓴 진짜 경주마입니다
774
01:15:27,125 --> 01:15:31,295
농장에서 뛰노는 망아지와는
차원이 다르죠
775
01:15:32,864 --> 01:15:37,534
우리 명성에 기대서 이름을 좀
알려보려는 풋내기들이 많은데
776
01:15:38,403 --> 01:15:40,337
그렇다고
경기를 할 순 없죠
777
01:15:40,338 --> 01:15:42,973
말도 안 되는
게임이니까요
778
01:15:42,974 --> 01:15:45,876
헤비급이 미들급과
붙는 셈이잖아요?
779
01:15:47,512 --> 01:15:48,612
안 그래요?
780
01:15:49,948 --> 01:15:51,248
미들급이라고요?
781
01:15:52,083 --> 01:15:54,751
가만 안 둬요
아주 박살을 내주겠어요
782
01:15:54,752 --> 01:15:56,019
- 겁나서 저러는 거예요
- 알아
783
01:15:56,020 --> 01:15:59,289
- 미들급이요?
- 일단 시합에 나오게 만들자고
784
01:15:59,290 --> 01:16:00,891
어떻게요?
785
01:16:00,892 --> 01:16:03,594
여기가 아직 미국 맞지?
786
01:16:03,595 --> 01:16:05,195
그래서요?
787
01:16:05,196 --> 01:16:06,697
돈을 써야지
788
01:16:07,465 --> 01:16:08,599
10만 달러?
789
01:16:08,867 --> 01:16:12,002
- 미국 역사상 최대 규모야
- 그렇겠지
790
01:16:12,003 --> 01:16:15,272
동부 최고의 말들까지
다 모일 거야
791
01:16:15,273 --> 01:16:17,875
이 경마장도 유명해지겠지
792
01:16:17,876 --> 01:16:20,978
저쪽에서 아무리
혈통이니 뭐니 해도
793
01:16:20,979 --> 01:16:23,313
돈 앞에서는 꼼짝 못 할걸
794
01:16:23,314 --> 01:16:26,016
- 찰스
- 지금이 운명의 순간이야
795
01:16:26,017 --> 01:16:29,286
저들은 과거에 매여 있지만
이 경기는 우리의 미래야
796
01:16:29,287 --> 01:16:30,721
청산유수로군
797
01:16:32,056 --> 01:16:33,357
이리 와
798
01:16:33,358 --> 01:16:35,359
- 왜 그래?
- 이리 와 보라고
799
01:16:35,360 --> 01:16:37,494
한번 상상해보게
800
01:16:37,495 --> 01:16:42,366
자네 경마장에 오려는 관중들이
기차에서 끝도 없이 내리는 광경을
801
01:16:43,401 --> 01:16:46,069
그것 자체가 승리 아닌가?
802
01:16:46,070 --> 01:16:47,738
이봐, 스트럽
803
01:16:47,739 --> 01:16:51,708
바로 저기에
결승선이 있다고!
804
01:16:53,077 --> 01:16:55,312
차도 이런 식으로 팔았나?
805
01:16:55,313 --> 01:16:56,913
엄청 팔았지
806
01:16:56,914 --> 01:16:59,916
다들 진정하시고 들으시죠
엄청난 소식이 있으니까요!
807
01:16:59,917 --> 01:17:01,818
스트럽 씨가 큰 결정을
내렸다고 합니다
808
01:17:01,819 --> 01:17:04,855
통장을 탈탈 털고
귀한 것들을 팔았죠
809
01:17:04,856 --> 01:17:06,923
한 경주에 10만 달러라니요
810
01:17:06,924 --> 01:17:09,793
저도 안장을 얹고
참가하고 싶네요
811
01:17:09,794 --> 01:17:14,064
상금은 비스킷의 차지일까요?
아직 단정하기는 이릅니다
812
01:17:15,099 --> 01:17:18,602
더비, 프리크니스, 벨몬트의
우승마들이 몰려 오거든요
813
01:17:19,303 --> 01:17:21,638
그 중 단 한 마리만
우승합니다
814
01:17:21,639 --> 01:17:22,839
10만 달러가 걸렸는데
815
01:17:22,840 --> 01:17:26,643
그 대단한 애드머럴이라도
구미가 당기지 않을 리 없죠
816
01:17:26,644 --> 01:17:30,514
클라커즈 코너에서
'틱 톡' 맥글라린이었습니다
817
01:17:32,216 --> 01:17:36,286
- 상금이 10만 달러라던데요?
- 경주에 참여할 건가요?
818
01:17:37,622 --> 01:17:38,789
안 나갑니다
819
01:17:42,126 --> 01:17:44,461
- 이런, 젠장
- 여보
820
01:17:44,462 --> 01:17:45,862
젠장!
821
01:17:45,863 --> 01:17:47,397
그래요, 나도 이해해요
822
01:17:47,398 --> 01:17:50,934
어쨌든 경기는 진행할 거야
최고의 말들이 오잖아
823
01:17:50,935 --> 01:17:54,738
우리가 여기서 우승한다면
그때는 어쩌지 못하겠지
824
01:17:54,739 --> 01:17:56,540
씨비스킷과
경주해야 할 거라고
825
01:17:58,209 --> 01:18:01,845
{\an8}2주 후
826
01:18:05,349 --> 01:18:08,952
좋아, 스페셜 에이전트는
꽤 빠른 편이야
827
01:18:08,953 --> 01:18:11,688
처음에 치고 나가지만
뒤로 갈수록 힘이 달리니까
828
01:18:11,689 --> 01:18:14,124
- 괜히 말려들지 마
- 알겠어요
829
01:18:14,125 --> 01:18:16,893
인디언 브룸도
꽤 빠른 편이지만
830
01:18:16,894 --> 01:18:20,931
고리형 재갈 때문에
오히려 잘 못 달릴 거야
831
01:18:20,932 --> 01:18:25,769
사실 진짜 경계해야 할
대상은 로즈먼트지
832
01:18:25,770 --> 01:18:28,438
화물 열차처럼
네게 바짝 따라붙어 달리다
833
01:18:28,439 --> 01:18:30,840
마지막에 스퍼트를
올릴 거야
834
01:18:30,841 --> 01:18:35,545
녀석이 속도를 높일 때를 대비해
너도 힘을 비축해야 해
835
01:18:36,280 --> 01:18:40,383
며칠 전에 비가 와서
땅이 젖어 있을 테니까
836
01:18:40,618 --> 01:18:43,620
질척거리는 펜스 쪽으로
너무 붙어서 달리지 마
837
01:18:43,654 --> 01:18:45,855
펜스에서 세 뼘 정도
떨어져서 달릴까요?
838
01:18:45,856 --> 01:18:47,590
그래, 그럼 좋지
839
01:18:49,660 --> 01:18:52,028
하지만 무엇보다도
840
01:18:52,029 --> 01:18:55,799
그냥 느낌을 따라가 봐
841
01:18:57,201 --> 01:18:59,269
말이 준비되면
너도 느껴질 거야
842
01:20:36,633 --> 01:20:38,234
달려, 레드!
843
01:20:56,387 --> 01:20:59,088
- 조금만, 조금만 더
- 다 왔어!
844
01:21:08,298 --> 01:21:09,999
녀석을 조심해, 레드
845
01:21:15,072 --> 01:21:17,106
- 힘내, 달려!
- 다 왔어, 다 왔다고!
846
01:21:22,846 --> 01:21:26,015
{\an8}1937년 2월 27일, 2분 2초 48
산타 아니타 핸디캡 경주
847
01:21:26,250 --> 01:21:28,151
이번엔 내 잘못이 아니에요
848
01:21:28,152 --> 01:21:30,887
- 로즈먼트를 조심하랬잖아
- 제친 줄 알았죠
849
01:21:30,888 --> 01:21:33,022
- 거기서 속도를 왜 줄여?
- 안 보였다고요
850
01:21:33,023 --> 01:21:35,691
바로 뒤에서 오는 말을
못 봤다는 게 말이 돼?
851
01:21:35,692 --> 01:21:38,394
- 전 그게 안 돼요!
- 뭐?
852
01:21:38,395 --> 01:21:40,363
안 보인다고요!
853
01:21:45,435 --> 01:21:46,869
{\an8}출입금지
854
01:21:47,671 --> 01:21:50,006
- 우리한테 거짓말했어요
- 뭐라고요?
855
01:21:50,007 --> 01:21:51,741
거짓말을 했다고요
856
01:21:51,742 --> 01:21:53,910
- 거짓말쟁이 기수를 어디에 써요?
- 잠깐...
857
01:21:53,911 --> 01:21:55,144
무슨 뜻이오?
858
01:21:55,979 --> 01:22:00,783
볼 수가 없답니다
한쪽 눈이 멀었대요
859
01:22:12,496 --> 01:22:14,664
이런 망할 자식...
860
01:22:23,607 --> 01:22:25,408
괜찮아요, 톰
861
01:22:27,944 --> 01:22:29,011
괜찮다고요?
862
01:22:29,012 --> 01:22:31,047
네, 괜찮아요
863
01:22:34,217 --> 01:22:38,954
조금 다쳤다는 이유로
누군가를 포기하면 안 되잖아요
864
01:22:42,726 --> 01:22:43,959
잘 자요
865
01:22:48,799 --> 01:22:50,399
다들 잠시 진정하시죠
866
01:22:50,400 --> 01:22:54,870
그 꼬맹이 말의 실력이
과장됐다는 게 증명됐네요
867
01:22:57,240 --> 01:23:01,343
'다윗 대 골리앗'이라는 말을
더는 안 들어도 되니 그건 좋군요
868
01:23:03,747 --> 01:23:06,615
- 그럼 이만 가보겠소
- 잠시만요, 리들 씨
869
01:23:08,518 --> 01:23:15,257
{\an8}멍청한 기수의 실수로
씨비스킷이 우승을 놓치다
870
01:23:18,328 --> 01:23:19,762
신경 쓸 것 없어
871
01:23:22,732 --> 01:23:24,733
몇 가지 말씀드리죠
872
01:23:24,734 --> 01:23:26,202
첫 번째
873
01:23:26,203 --> 01:23:30,906
씨비스킷의 기수는
앞으로도 계속 레드입니다
874
01:23:30,907 --> 01:23:32,308
두 번째
875
01:23:32,309 --> 01:23:35,244
그들이 겁먹고 계속 대결을
피한다면 우리가 갑니다
876
01:23:35,245 --> 01:23:38,347
워 애드머럴이 출전하는
모든 경주에 나갈 겁니다
877
01:23:38,348 --> 01:23:41,317
만약 애드머럴이
그 경주를 기권한다면
878
01:23:41,318 --> 01:23:43,519
그다음 경주에
또 따라나갈 겁니다
879
01:23:43,520 --> 01:23:47,223
이기든 지든 대결을 한 후에
이곳으로 돌아오겠습니다
880
01:23:48,692 --> 01:23:49,959
저는...
881
01:23:51,461 --> 01:23:54,763
워 애드머럴 100마리보다
제 말이 더 좋습니다
882
01:23:54,764 --> 01:23:56,098
고맙습니다
883
01:24:21,024 --> 01:24:22,758
정말이지...
884
01:24:22,759 --> 01:24:26,028
뭐라고 감사의 말씀을
드려야 할지 모르겠군요
885
01:24:26,029 --> 01:24:28,263
비스킷도 감사하고
있을 겁니다
886
01:24:28,264 --> 01:24:31,266
단지 부끄러워서
말을 못 할 뿐이죠
887
01:24:33,002 --> 01:24:35,170
속으로 감사하고
있을 겁니다
888
01:24:35,171 --> 01:24:36,739
아마도...
889
01:24:37,807 --> 01:24:39,208
오늘 여러분이
이곳에 모인 이유는
890
01:24:39,209 --> 01:24:42,377
불굴의 의지를 가진
이 녀석 덕분이겠죠
891
01:24:42,378 --> 01:24:43,912
- 맞아요
- 그래요
892
01:24:43,913 --> 01:24:46,548
잔혹한 고난과
맞서 싸운 녀석입니다
893
01:24:49,586 --> 01:24:54,022
사실 누구나 한두 번은
질 수 있습니다
894
01:24:55,992 --> 01:25:00,062
그렇다고 포기하시겠습니까?
아니면 맞서 싸우시겠습니까?
895
01:25:02,198 --> 01:25:04,666
- 맞서 싸워야죠!
- 옳소!
896
01:25:04,667 --> 01:25:06,502
여러분
897
01:25:06,503 --> 01:25:08,103
일대일 경주를
보고 싶으십니까?
898
01:25:08,104 --> 01:25:09,838
- 네
- 물론이죠
899
01:25:09,839 --> 01:25:12,174
- 그렇습니까?
- 네!
900
01:25:12,175 --> 01:25:15,577
이 친구가 저 말을
타는 걸 보고 싶으세요?
901
01:25:15,578 --> 01:25:16,945
그래요
902
01:25:16,946 --> 01:25:18,380
씨비스킷!
903
01:25:21,217 --> 01:25:24,152
호외요, 호외!
비스킷이 원정 길에 나섰습니다
904
01:25:24,153 --> 01:25:27,155
일대일 경주가 성사될까요?
여기 자세히 나와 있습니다
905
01:25:27,156 --> 01:25:29,625
호외요, 호외!
비스킷이 원정 길에...
906
01:25:29,626 --> 01:25:31,560
뭘 그렇게 걱정하는 걸까요?
907
01:25:31,561 --> 01:25:33,128
여기 씨비스킷을 보세요
908
01:25:33,129 --> 01:25:35,163
이 얼마나 작은 말입니까?
909
01:25:35,164 --> 01:25:39,601
또 기수는 너무 크고요
조련사는 너무 늙었죠
910
01:25:39,602 --> 01:25:41,536
- 미안해요, 톰
- 괜찮아요
911
01:25:41,537 --> 01:25:44,439
전 너무 멍청해서
도무지 이해가 안 가네요
912
01:25:44,440 --> 01:25:47,909
왜 자꾸 도망가기만 하고
우리와 대결하지 않는 걸까요?
913
01:25:49,145 --> 01:25:51,680
{\an8}원정에 나선 하워드
맹공격에 숨죽인 워 애드머럴
914
01:25:57,387 --> 01:26:00,756
신사 숙녀 여러분
저기 몰려드는 사람들을 보시죠
915
01:26:00,757 --> 01:26:04,259
모두 일생일대의 시합을
기대하는 사람들입니다
916
01:26:04,260 --> 01:26:07,262
10월 말의 경주장에는
매서운 바람이 불고 있지만
917
01:26:07,263 --> 01:26:10,098
아랑곳하지 않고
사람들이 모여들고 있습니다
918
01:26:10,099 --> 01:26:14,236
제가 직접 가서
그들 중 한 사람을 만나 보죠
919
01:26:14,237 --> 01:26:16,438
실례합니다
좀 지나갈게요
920
01:26:16,439 --> 01:26:17,806
부인, 잠시 실례합니다
921
01:26:17,807 --> 01:26:20,842
오늘 이렇게
세 아이들까지 데리고
922
01:26:20,843 --> 01:26:23,178
저 말을 보러 오신
이유가 뭐죠?
923
01:26:23,179 --> 01:26:25,647
일대일 경주를
보고 싶으니까요
924
01:26:28,951 --> 01:26:33,688
이쯤 되면 리들 씨가 국민들에게
빚을 지고 있는 것 아닙니까?
925
01:26:33,689 --> 01:26:35,223
일대일 경주를 원해요!
926
01:26:35,224 --> 01:26:44,699
- 일대일 경주!
- 일대일 경주!
927
01:26:45,568 --> 01:26:47,536
좋아요
대신 조건이 있소
928
01:26:48,671 --> 01:26:49,604
뭐든 원하시는 대로
929
01:26:49,605 --> 01:26:52,240
경주는 1,900m를
달리는 걸로 하죠
930
01:26:52,241 --> 01:26:53,575
그러시죠
931
01:26:53,576 --> 01:26:56,278
출발 신호는 벨로 합니다
932
01:26:56,279 --> 01:26:59,281
다른 기계는
사용하지 않고요
933
01:26:59,282 --> 01:27:01,249
출발문을 쓰지 않고요?
934
01:27:02,952 --> 01:27:04,419
그러죠
935
01:27:04,420 --> 01:27:07,422
경주는 우리 경마장에서 합시다
936
01:27:07,423 --> 01:27:09,057
다른 곳은 싫소
937
01:27:10,693 --> 01:27:12,794
좋은 곳일 것 같네요
938
01:27:13,763 --> 01:27:16,698
지내시기 아주 편하실 겁니다
하워드 씨
939
01:27:20,336 --> 01:27:24,072
{\an8}11월 1일 핌리코에서
일대일 경주 드디어 개최
940
01:27:25,741 --> 01:27:28,710
세상에, 맙소사
941
01:27:28,711 --> 01:27:30,912
저도 말이 되고 싶네요
942
01:27:30,913 --> 01:27:33,381
네가 말만큼 크긴 하지
943
01:27:34,016 --> 01:27:35,717
퍽이나 재미있네요
944
01:27:36,319 --> 01:27:38,820
마구간 냄새도
안 나는 것 같아요
945
01:27:39,589 --> 01:27:42,557
아침마다 냄새를
제거하나 봐
946
01:27:42,558 --> 01:27:44,659
그래 봤자
말들은 계속 쌀 텐데
947
01:27:48,230 --> 01:27:50,131
내 말이 맞잖아요
948
01:27:50,833 --> 01:27:52,867
- 여기를 좀 보렴
- 비스킷, 여기 좀 봐!
949
01:27:56,739 --> 01:27:58,173
- 비스킷, 여기야 여기
- 비스킷!
950
01:27:59,976 --> 01:28:03,311
{\an8}워 애드머럴의 전용 마구간
951
01:28:03,312 --> 01:28:06,214
우리한테 내준 곳과 비교도 안 되네요
952
01:28:06,215 --> 01:28:07,515
저 말인가요?
953
01:28:08,417 --> 01:28:09,517
아니에요
954
01:28:10,453 --> 01:28:12,320
저 말은 너무 작잖아요
955
01:28:15,691 --> 01:28:17,192
저기 있네요
956
01:28:19,628 --> 01:28:21,229
맙소사
957
01:28:29,238 --> 01:28:32,640
그냥 보기에만 번지르르한
전시용 말일 수도 있어요
958
01:28:42,718 --> 01:28:45,520
우리가 먼저
선두로 나서야 해요
959
01:28:45,521 --> 01:28:47,355
그건 비스킷의
스타일이 아니잖아요
960
01:28:47,356 --> 01:28:49,057
그건 나도 알지만
961
01:28:49,058 --> 01:28:51,826
초반부터 치고 나가는 걸
가르쳐야 해요
962
01:28:51,827 --> 01:28:54,996
저 말은 한번 앞서나가면
963
01:28:54,997 --> 01:28:56,431
절대 따라잡을 수 없어요
964
01:28:58,234 --> 01:28:59,801
다시 훈련을 시키자고요?
965
01:29:03,606 --> 01:29:05,473
아직 2주 남았잖아요
966
01:29:08,077 --> 01:29:09,911
{\an8}볼티모어 시 소방서
967
01:29:12,047 --> 01:29:13,848
- 가서 물어봐
- 같이 가요
968
01:29:13,849 --> 01:29:15,250
실례합니다
969
01:29:18,754 --> 01:29:20,755
벨을 좀 살 수 있을까요?
970
01:29:21,233 --> 01:29:22,962
{\an8}오전 10시 30분 이후
말 출입 금지
971
01:29:23,058 --> 01:29:26,661
- 오신다는 소식을 못 받아서요
- 아마 깜빡했나 보죠
972
01:29:26,662 --> 01:29:28,329
불을 켜드릴까요?
973
01:29:28,330 --> 01:29:30,431
- 됐어요
- 됐다고요?
974
01:29:30,432 --> 01:29:31,666
좋아
975
01:29:32,668 --> 01:29:35,270
조건 반사를 이용하는 거야
976
01:29:35,271 --> 01:29:39,474
내가 옆구리를 후려치면
무조건 뛰어나가겠지
977
01:29:39,475 --> 01:29:42,010
벨이 울려도 똑같이 하도록
훈련시키는 거야
978
01:29:42,011 --> 01:29:43,778
얼마나 달릴까요?
979
01:29:43,779 --> 01:29:45,380
30m 정도만 가
980
01:29:45,381 --> 01:29:48,916
- 선두로 나가는 법만 익히면 돼
- 네, 알겠어요
981
01:29:51,420 --> 01:29:53,287
- 준비 됐어요?
- 됐어요
982
01:30:17,413 --> 01:30:19,080
좋아, 그냥 해보자
983
01:30:27,423 --> 01:30:30,658
{\an8}조용히!
말이 자고 있음
984
01:30:36,932 --> 01:30:39,033
이봐요, 톰!
985
01:30:39,034 --> 01:30:41,435
대체 훈련은
언제 시킬 거예요?
986
01:30:42,571 --> 01:30:45,139
말이 일어나면 시켜야죠
987
01:30:45,140 --> 01:30:47,108
이런, 세상에
988
01:30:47,109 --> 01:30:49,544
정말 돌아버리겠네
989
01:30:50,946 --> 01:30:53,080
경주장 전체를요?
990
01:30:53,081 --> 01:30:57,285
앞에 다른 말이 없는 상황에서
뛰게 해보려고
991
01:30:57,286 --> 01:30:59,687
어두워서 아무것도
안 보인다고요
992
01:30:59,688 --> 01:31:01,656
괜찮아
씨비스킷이 보면 돼
993
01:31:01,657 --> 01:31:03,124
저기요, 톰
994
01:31:03,125 --> 01:31:06,260
이러지 마요
왜 항상 이런 식인데요?
995
01:31:06,261 --> 01:31:07,495
젠장
996
01:31:09,831 --> 01:31:10,898
미치겠네
997
01:31:14,636 --> 01:31:16,871
이런, 세상에
998
01:31:24,980 --> 01:31:26,614
이럴 수가
999
01:31:39,027 --> 01:31:40,861
- 팀
- 왔어?
1000
01:31:42,831 --> 01:31:44,532
펌킨
1001
01:31:44,533 --> 01:31:47,435
펌킨, 잘 지냈어?
1002
01:31:48,503 --> 01:31:51,539
오랜만이라 부끄러워?
1003
01:31:52,541 --> 01:31:53,908
레드?
1004
01:31:57,145 --> 01:31:59,213
아니, 이게 누구세요
1005
01:32:01,683 --> 01:32:03,984
이런 훌륭한 기수에게
말 손질이나 시켰으니...
1006
01:32:03,985 --> 01:32:07,822
아니에요
그래도 좋은 경험이었어요
1007
01:32:09,091 --> 01:32:11,725
사실은 좀 부탁할 일이 있어
1008
01:32:11,726 --> 01:32:15,262
내가 말이 한 마리 있는데
그 녀석을 팔까 생각 중이야
1009
01:32:15,263 --> 01:32:16,697
요즘 좀 궁해서 말이야
1010
01:32:16,698 --> 01:32:20,468
혹시 네가 그 말을 타고
한번 돌아줄 수 있을까?
1011
01:32:21,169 --> 01:32:23,370
네가 꽤 유명하니까...
1012
01:32:23,371 --> 01:32:26,740
그럴게요
제가 도와드릴게요
1013
01:32:29,978 --> 01:32:31,312
그래, 그렇지
1014
01:32:31,313 --> 01:32:34,215
1분 안에 1,000m 정도
달려주면 돼
1015
01:32:34,216 --> 01:32:36,116
- 속도는 나오고요?
- 물론이지
1016
01:32:41,590 --> 01:32:42,857
시동을 걸어 봐
1017
01:32:52,834 --> 01:32:54,635
좋아, 다시 해 봐
1018
01:33:44,452 --> 01:33:46,754
{\an8}응급구조대
1019
01:33:58,466 --> 01:33:59,800
그러니까...
1020
01:33:59,801 --> 01:34:02,202
특히 다리 쪽의
부상이 심각합니다
1021
01:34:02,203 --> 01:34:05,706
- 얼마나 심각하죠?
- 글쎄요, 그게...
1022
01:34:05,707 --> 01:34:08,942
뼈가 거의 산산조각이 났어요
11-12군데 정도가요
1023
01:34:08,943 --> 01:34:10,878
수술을 할 겁니다
1024
01:34:12,247 --> 01:34:13,981
기다려 주세요
1025
01:34:55,757 --> 01:34:57,124
수술 끝났습니다
1026
01:34:58,326 --> 01:35:01,395
절뚝거리기는 하겠지만
걸을 수 있을 겁니다
1027
01:35:03,731 --> 01:35:05,432
말은 탈 수 있나요?
1028
01:35:06,134 --> 01:35:08,902
- 말은 못 탑니다
- 확실합니까?
1029
01:35:08,903 --> 01:35:12,005
말은 못 타지만
걸을 수는 있습니다
1030
01:35:12,006 --> 01:35:13,707
가보겠습니다
1031
01:35:13,708 --> 01:35:15,542
고맙습니다
1032
01:35:21,149 --> 01:35:23,483
이만하면 다행이죠
1033
01:35:24,118 --> 01:35:25,452
곧 다 나을 거야
1034
01:35:25,453 --> 01:35:28,689
두 달 정도 지나면
다 괜찮아질 거야
1035
01:35:29,724 --> 01:35:33,093
이야기 꾸며내는 건
제가 전문이거든요?
1036
01:35:34,896 --> 01:35:39,633
그래, 알지
그보다는 좀 더 걸리려나?
1037
01:35:41,035 --> 01:35:42,269
그렇겠죠
1038
01:35:44,305 --> 01:35:48,675
아무래도 시합은
포기해야 할 것 같구나
1039
01:35:49,677 --> 01:35:52,012
안 돼요
포기하지 마세요
1040
01:35:52,013 --> 01:35:55,582
씨비스킷이 훌륭한 말이긴 하지만
혼자 달릴 순 없잖니
1041
01:35:55,850 --> 01:35:57,717
포기하지 마세요
1042
01:36:04,859 --> 01:36:06,560
조지를 불러요
1043
01:36:07,829 --> 01:36:10,464
- 다른 기수는 안 돼
- 괜찮아요
1044
01:36:11,833 --> 01:36:13,500
연락하세요
1045
01:36:13,501 --> 01:36:15,535
- 출전을 포기하는 겁니까?
- 포기합니까?
1046
01:36:15,536 --> 01:36:17,671
아니요, 포기하지 않습니다
1047
01:36:17,672 --> 01:36:21,408
누구보다도 레드가
씨비스킷의 승리를 원합니다
1048
01:36:21,409 --> 01:36:23,276
포기를 원하지 않죠
1049
01:36:23,978 --> 01:36:26,479
- 감사합니다
- 천만에요
1050
01:36:28,416 --> 01:36:30,317
아이스맨이 왔습니다!
1051
01:36:30,318 --> 01:36:33,320
이건 거의 베이브 루스가
대타로 서는 셈이죠
1052
01:36:33,321 --> 01:36:36,823
담력과 냉철함을 갖춘
기수 조지 울프는...
1053
01:36:36,824 --> 01:36:38,391
상관없습니다
1054
01:36:38,392 --> 01:36:41,828
어디, 묵시록에 나오는 기사라도
불러오라고 하세요
1055
01:36:41,829 --> 01:36:43,129
달라지는 건 없습니다
1056
01:36:43,130 --> 01:36:46,633
워 애드머럴은 혈통부터 남다른
최고의 말입니다
1057
01:36:46,634 --> 01:36:48,802
기수가 누구든 상관없습니다
1058
01:36:51,005 --> 01:36:53,340
씨비스킷은 특히
왼쪽 방향으로 잘 뛰어요
1059
01:36:53,341 --> 01:36:57,110
마치 비행기처럼 날아가죠
하지만 방향전환엔 약하니까
1060
01:36:57,111 --> 01:36:59,946
코너를 돌 때는
펜스에서 좀 떨어져야 해요
1061
01:36:59,947 --> 01:37:02,716
- 네가 골드컵에서 했듯이?
- 그렇죠
1062
01:37:02,717 --> 01:37:05,352
워밍업을 충분히 해야 하니까
서두르지 말고요
1063
01:37:05,353 --> 01:37:08,355
속력을 내야할 때도
채찍으로 때릴 필요 없어요
1064
01:37:08,356 --> 01:37:12,392
채찍을 휘둘러서 보여주기만 해도
때가 된 걸 알 거예요
1065
01:37:12,393 --> 01:37:13,793
알겠어
1066
01:37:13,794 --> 01:37:15,028
그리고...
1067
01:37:16,063 --> 01:37:18,798
왼쪽으로는 휘두르지 말아요
1068
01:37:18,799 --> 01:37:21,935
씨비스킷이 어렸을 때
왼쪽을 많이 맞았거든요
1069
01:37:21,936 --> 01:37:26,139
- 이건 네 경기인데 말야
- 왜 이래요
1070
01:37:26,140 --> 01:37:28,041
나도 함께하는 거예요
1071
01:37:36,951 --> 01:37:37,984
좋아요
1072
01:37:37,985 --> 01:37:42,322
그리고 결승선을
400m 남겨두고 신호를 주면
1073
01:37:42,323 --> 01:37:44,791
완전히 전속력을
내기 시작할 거예요
1074
01:37:49,029 --> 01:37:51,297
좋아요, 그다음에는...
1075
01:37:51,298 --> 01:37:55,001
코너를 돌 때 좀 빨리
왼쪽 방향으로 꺾어요
1076
01:37:55,002 --> 01:37:56,903
그럼 속도를 더 낼 거예요
1077
01:38:00,074 --> 01:38:01,207
좋았어요
1078
01:38:01,208 --> 01:38:02,775
이제...
1079
01:38:02,776 --> 01:38:04,244
문을 닫아요
1080
01:38:20,361 --> 01:38:21,661
좋아요
1081
01:38:21,662 --> 01:38:25,565
출발부터 선두로 나가라고
톰이 얘기했죠?
1082
01:38:25,566 --> 01:38:29,068
그래, 벨을 이용해서
훈련하고 있어
1083
01:38:29,069 --> 01:38:32,272
- 잘할 수 있을지 걱정돼
- 그건 괜찮을 거예요
1084
01:38:32,273 --> 01:38:35,208
하나만 더요
백스트레치에서 뒤로 빠져요
1085
01:38:35,209 --> 01:38:36,743
뒤로 빠지라고?
1086
01:38:36,744 --> 01:38:38,611
선두에서 물러나요
1087
01:38:39,713 --> 01:38:42,382
녀석이 알아서 싸울 거예요
1088
01:38:42,383 --> 01:38:47,687
다른 말과 나란히 달리게 해서
상대의 눈을 보게 하면
1089
01:38:47,688 --> 01:38:50,690
그 경주에서
절대 지지 않아요
1090
01:38:50,691 --> 01:38:53,593
마지막 코너에서
그렇게 해 줘요
1091
01:38:53,594 --> 01:38:56,562
애드머럴의 눈을
똑똑히 보게 해요
1092
01:38:56,563 --> 01:38:58,331
그리고 맡기면 돼요
1093
01:38:59,466 --> 01:39:01,768
중요한 건
다리가 아니에요
1094
01:39:04,138 --> 01:39:05,571
여기가 중요하죠
1095
01:39:05,606 --> 01:39:08,875
{\an8}핌리코
1096
01:39:09,977 --> 01:39:11,077
{\an8}1938년 11월 1일
1097
01:39:11,078 --> 01:39:12,011
이미 오전 10시에
1098
01:39:12,146 --> 01:39:14,414
경주장에서 15블록이나 떨어진 주차장까지
1099
01:39:14,415 --> 01:39:15,848
빈자리 없이 차들이 가득 찼다
1100
01:39:15,849 --> 01:39:19,419
그리고 엄청난 양의
음식들이 팔려나갔다
1101
01:39:19,420 --> 01:39:22,188
약 6만4천 리터의
레모네이드와
1102
01:39:22,189 --> 01:39:24,791
핫도그 6만 개
1103
01:39:24,792 --> 01:39:27,727
맥주 2천 통이 팔렸다
1104
01:39:27,728 --> 01:39:29,729
NBC가 경주를 중계했고
1105
01:39:29,730 --> 01:39:33,032
전국의 사업장에서는 직원들을
오전까지만 근무시키고
1106
01:39:33,033 --> 01:39:35,301
중계를 듣게 해주었다
1107
01:39:35,302 --> 01:39:39,572
경기 전날 하워드 씨가 미리
공문을 보낸 덕분이었다
1108
01:39:39,573 --> 01:39:44,343
이곳이 훌륭한 경주장인 건 알지만
트랙 안쪽의 입석도 개방해야죠
1109
01:39:44,344 --> 01:39:47,346
그래야 서민들도
직접 경기를 보러 오죠
1110
01:39:47,347 --> 01:39:50,450
부자들만 이런 경기를
즐기란 법은 없잖습니까?
1111
01:39:51,118 --> 01:39:54,487
배당률이 2 대 1로
씨비스킷의 열세가 점쳐졌으나
1112
01:39:54,488 --> 01:39:58,090
입석에 자리한 관중들의
환호성은 씨비스킷을 향했다
1113
01:39:59,459 --> 01:40:04,030
경주가 끝날 즈음에는
4천만 명 이상이 중계를 들었다
1114
01:40:05,132 --> 01:40:09,135
펜스 쪽은 여전히
질척거릴 테니까
1115
01:40:09,136 --> 01:40:12,471
그쪽으로 붙지 않도록
신경 써
1116
01:40:12,472 --> 01:40:16,175
펜스에서 1.5m 떨어진 곳까지
건조기로 말리던데요?
1117
01:40:16,176 --> 01:40:18,110
아침에 미리
경주장에 가봤어요
1118
01:40:19,313 --> 01:40:21,614
좋아, 잘했어
1119
01:40:21,615 --> 01:40:22,682
좋아
1120
01:40:23,684 --> 01:40:26,586
연습한 것처럼
치고 나가야 해
1121
01:40:27,788 --> 01:40:30,790
그리고 한 가지 더 있네
1122
01:40:31,792 --> 01:40:34,493
백스트레치에서
뒤로 빠지라고요?
1123
01:40:35,996 --> 01:40:38,531
씨비스킷을 잘 아는 사람이
톰 혼자는 아니잖아요
1124
01:40:42,836 --> 01:40:44,503
안전하게 달리게
1125
01:40:44,504 --> 01:40:46,138
금방 끝내고 오죠
1126
01:40:46,139 --> 01:40:47,340
갑시다
1127
01:40:52,679 --> 01:40:54,780
- 행운을 빌어요, 조지
- 고마워요
1128
01:40:55,615 --> 01:40:57,984
- 찰리!
- 반갑네, 조지
1129
01:40:57,985 --> 01:41:00,319
두 기수가 짧게 인사하네요
1130
01:41:00,320 --> 01:41:03,589
권투선수들이 서로
글러브를 부딪치듯이요
1131
01:41:03,590 --> 01:41:06,125
조지, 수다 떨 여유 없어요
1132
01:41:06,126 --> 01:41:10,262
두 말이 경주장 안으로 들어서고
관중들의 환호성이 쏟아집니다
1133
01:41:50,003 --> 01:41:51,737
{\an8}볼티모어 시 소방서 소유
1134
01:42:43,390 --> 01:42:46,625
씨비스킷이 약간 앞섭니다
먼저 나오네요
1135
01:42:46,626 --> 01:42:50,329
워 애드머럴보다 앞섰고
힘차게 질주합니다
1136
01:42:51,498 --> 01:42:53,432
두 말이 날 듯이
클럽하우스 쪽으로 향하는데요
1137
01:42:53,433 --> 01:42:55,434
누가 먼저 들어올까요?
1138
01:42:56,336 --> 01:43:00,673
씨비스킷이 앞서며
백스트레치로 달려갑니다
1139
01:43:08,581 --> 01:43:10,315
두 말이 모두 클럽하우스를
지나고 있습니다
1140
01:43:10,316 --> 01:43:13,886
씨비스킷이 2마신 앞서며
백스트레치로 향합니다
1141
01:43:13,887 --> 01:43:16,855
씨비스킷이
워 애드머럴을 앞섰습니다
1142
01:43:16,856 --> 01:43:19,758
2마신 앞섭니다
2.5마신...
1143
01:43:30,904 --> 01:43:33,872
이제 뒤로 빠져
뒤로 빠져야 돼
1144
01:43:36,843 --> 01:43:39,812
뒤로 빠져, 조지
어서, 어서
1145
01:43:39,813 --> 01:43:43,382
백스트레치에 들어서기 직전
아직 씨비스킷이 2마신 앞섭니다
1146
01:43:43,383 --> 01:43:45,717
조지, 꾸물대지 마요
1147
01:43:47,954 --> 01:43:51,490
네 말이 맞길 바란다, 레드
시작하자
1148
01:43:51,491 --> 01:43:53,392
이제 천천히 가자
1149
01:43:59,465 --> 01:44:01,333
이런 세상에
1150
01:44:11,411 --> 01:44:15,047
워 애드머럴이 앞지릅니다
약간 앞서네요
1151
01:44:15,048 --> 01:44:19,518
두 말이 접전을 벌이며
백스트레치로 들어섭니다
1152
01:44:26,125 --> 01:44:29,328
바짝 붙어서
조금만 천천히
1153
01:44:30,630 --> 01:44:31,763
그렇지
1154
01:44:32,365 --> 01:44:33,498
그거야
1155
01:44:36,803 --> 01:44:39,404
백스트레치에서
엎치락뒤치락합니다
1156
01:44:39,405 --> 01:44:42,674
애드머럴이 앞섰다가
씨비스킷이 앞섭니다
1157
01:44:42,675 --> 01:44:44,476
이제 얼마 안 남았어
1158
01:44:45,745 --> 01:44:50,482
둘이 앞서거니 뒤서거니 하며
마지막 코너를 돕니다
1159
01:45:00,059 --> 01:45:01,226
지금이야
1160
01:45:02,128 --> 01:45:03,929
지금이야
좋아, 조지
1161
01:45:03,930 --> 01:45:05,564
녀석에게 맡겨
1162
01:45:05,565 --> 01:45:07,299
지금이야, 조지
1163
01:45:09,302 --> 01:45:11,103
또 보자고, 찰리
1164
01:45:14,107 --> 01:45:15,307
녀석에게 맡겨!
1165
01:45:15,308 --> 01:45:18,143
씨비스킷이 앞섭니다!
1166
01:45:23,015 --> 01:45:26,084
씨비스킷이 1마신 앞섭니다
이제 1.5마신!
1167
01:45:26,085 --> 01:45:29,321
애드머럴이 뒤처집니다
2마신 차이!
1168
01:45:29,322 --> 01:45:30,822
달려, 비스킷!
1169
01:45:31,958 --> 01:45:34,926
워 애드머럴이
점점 멀어집니다
1170
01:45:34,927 --> 01:45:37,696
씨비스킷이 앞섭니다
3마신, 3.5마신...
1171
01:45:37,697 --> 01:45:39,297
씨비스킷!
1172
01:45:45,872 --> 01:45:48,206
잘했어, 그거야!
1173
01:45:48,207 --> 01:45:49,441
좋았어!
1174
01:46:11,597 --> 01:46:13,164
{\an8}핌리코 가을 경주
1938년 11월 1일 화요일
1175
01:46:52,004 --> 01:46:54,406
축하드려요, 하워드 씨
1176
01:46:55,074 --> 01:46:57,409
- 조지, 정말 잘했네
- 감사해요
1177
01:46:57,410 --> 01:47:00,078
아이스맨이 해냈군요
소감이 어떠세요?
1178
01:47:00,079 --> 01:47:03,648
저보다는 제 친구 레드가
이 영광을 누렸으면 합니다
1179
01:47:03,649 --> 01:47:05,150
그럴 겁니다
1180
01:47:09,155 --> 01:47:13,825
이제 세기의 경마 중계를
마쳐야 할 시간입니다
1181
01:47:13,826 --> 01:47:17,295
'아메리칸 오일 컴퍼니'의
협찬으로 전해 드렸습니다
1182
01:47:17,296 --> 01:47:20,665
자동차 연료로는
아모코가 최고죠
1183
01:47:38,951 --> 01:47:41,019
천천히, 조심해서 들어요
1184
01:47:41,020 --> 01:47:43,922
바퀴 안 걸리게 조심하고요
1185
01:47:59,338 --> 01:48:03,107
{\an8}산타 아니타
1186
01:48:37,643 --> 01:48:39,343
모두 일어나
영웅을 맞이합시다
1187
01:48:39,344 --> 01:48:41,512
작지만 강력한 엔진입니다
1188
01:48:41,513 --> 01:48:45,216
이제 씨비스킷에게 앞으로 영원히
일대일 경주는 없을 겁니다
1189
01:48:45,217 --> 01:48:48,619
페가수스라면 모를까
누가 덤비겠어요?
1190
01:50:44,770 --> 01:50:47,438
- 결과는 언제 나와요?
- 글쎄
1191
01:50:47,439 --> 01:50:51,342
1시간 정도 후에?
찰스가 수의사랑 같이 있어
1192
01:50:53,044 --> 01:50:55,813
다리를 구부릴 때 아파하나요?
혹시 그런 거라면...
1193
01:50:55,814 --> 01:50:57,581
아직 아무것도 몰라
1194
01:50:57,582 --> 01:50:59,950
결과 나오면
바로 전화할게
1195
01:50:59,951 --> 01:51:01,252
알겠어요
1196
01:51:06,224 --> 01:51:10,361
멀쩡히 잘 뛰고 있었는데
갑자기 쓰러지는 거예요
1197
01:51:10,362 --> 01:51:13,964
녀석은 괜찮을 겁니다
다 괜찮을 거예요
1198
01:51:15,600 --> 01:51:17,134
하워드 씨
1199
01:51:25,277 --> 01:51:28,312
인대 전체가 파열됐습니다
1200
01:51:28,313 --> 01:51:31,815
고정시켜 놓으려고
부목을 대긴 했는데
1201
01:51:31,816 --> 01:51:34,051
다리를 완전히 절게 됐어요
1202
01:51:35,587 --> 01:51:37,688
이제 경주는
다시는 못 합니다
1203
01:51:42,193 --> 01:51:43,594
그러니까...
1204
01:51:45,463 --> 01:51:47,531
힘든 일인 건 알지만
1205
01:51:47,532 --> 01:51:50,200
원하시면 안락사를
시켜 드릴 수도 있습니다
1206
01:52:26,771 --> 01:52:30,040
그냥 거기 있어
내가 갈게
1207
01:52:35,880 --> 01:52:37,114
왔구나
1208
01:53:10,774 --> 01:53:11,634
잘 들어
1209
01:53:11,659 --> 01:53:12,392
{\an8}3월
1210
01:53:12,417 --> 01:53:16,253
일단은 유연성부터 좀 길러야 해
1211
01:53:16,254 --> 01:53:19,022
그다음에 다리에
힘을 실어보는 거야
1212
01:53:19,023 --> 01:53:23,727
그렇게 버틸 수 있으면
다리는 점점 강해질 거야
1213
01:53:23,728 --> 01:53:26,964
그래, 알아
나도 마음이 급해
1214
01:53:26,965 --> 01:53:30,067
하지만 로마의 황제인
하드리아누스가 그랬어
1215
01:53:30,068 --> 01:53:32,669
'벽돌을 하나씩 쌓아 올려서'
1216
01:53:32,670 --> 01:53:34,271
'로마를 재건하자'
1217
01:53:36,040 --> 01:53:37,207
들어 봐
1218
01:53:38,509 --> 01:53:42,946
아라비아의 말은
물을 마실 필요가 없어
1219
01:53:42,947 --> 01:53:47,217
물을 한 방울도
마시지 않은 채로
1220
01:53:47,218 --> 01:53:49,519
5-6일을 버틸 수 있대
1221
01:53:49,520 --> 01:53:51,054
낙타처럼 말이야
1222
01:53:51,055 --> 01:53:55,659
아니, 너도 그러라고
하는 얘기가 아니야
1223
01:53:55,660 --> 01:53:57,794
그냥 걔들은 그런다고
1224
01:54:00,598 --> 01:54:03,233
그래, 좋은 생각이다
1225
01:54:04,369 --> 01:54:06,203
잠깐만 쉬자
1226
01:54:22,286 --> 01:54:24,521
{\an8}늙은 선원
콜리지
1227
01:54:44,408 --> 01:54:46,076
괜찮을까, 레드?
1228
01:54:46,077 --> 01:54:48,211
한 바퀴만 걷는 거예요
1229
01:54:49,180 --> 01:54:51,548
다리가 버틸 수 있을까?
1230
01:54:51,549 --> 01:54:55,118
저 녀석의 몸무게 540kg에
제 무게쯤 더해봤자죠
1231
01:54:55,119 --> 01:54:57,120
아니, 네 다리 말이야
1232
01:55:03,761 --> 01:55:07,430
씨비스킷입니다
빠른 속도로 달립니다
1233
01:55:07,431 --> 01:55:10,367
경쟁자들을
하나씩 물리치네요
1234
01:55:10,368 --> 01:55:13,069
현재 3위입니다
이제 2위예요
1235
01:55:13,070 --> 01:55:14,804
1위가 됐습니다
1236
01:55:14,805 --> 01:55:17,641
씨비스킷이
결승선을 통과하며
1237
01:55:17,642 --> 01:55:22,412
산타 아니타 핸디캡 경주에서
레드와 함께 우승을 차지합니다
1238
01:55:27,018 --> 01:55:28,318
여기요
1239
01:55:42,533 --> 01:55:43,833
왜요?
1240
01:55:51,075 --> 01:55:52,709
{\an8}10월
1241
01:56:01,352 --> 01:56:03,553
괜찮아, 진정해
1242
01:56:11,762 --> 01:56:13,096
괜찮네
1243
01:56:13,097 --> 01:56:15,265
기분이 좋아졌지?
1244
01:56:21,238 --> 01:56:24,107
걱정 마세요
그냥 잔디만 좀 깎는 거예요
1245
01:56:24,108 --> 01:56:25,642
내가 하마, 레드
1246
01:56:37,755 --> 01:56:40,824
잘하고 있어
아주 좋아
1247
01:56:48,432 --> 01:56:51,201
대단하네
아주 훌륭해, 레드
1248
01:56:57,875 --> 01:57:00,210
달려, 레드
지금 아주 좋아
1249
01:57:00,211 --> 01:57:03,646
달려, 그렇지
바로 그거야
1250
01:57:34,211 --> 01:57:36,212
- 그게 가능한 거예요?
- 그럼요
1251
01:57:36,213 --> 01:57:38,348
원래는 말이 다치면
기회조차 안 주거든요
1252
01:57:38,349 --> 01:57:40,483
보통은 그냥 안락사를...
1253
01:57:41,752 --> 01:57:43,486
가장 좋은 방법은
1254
01:57:43,487 --> 01:57:47,056
경주장에 데려가서
달리게 해 보는 겁니다
1255
01:57:47,057 --> 01:57:49,325
그래야 확인할 수 있어요
1256
01:57:49,326 --> 01:57:50,860
정말 괜찮을까요?
1257
01:57:50,861 --> 01:57:53,830
물론이죠
제 생각에는 그래요
1258
01:58:15,986 --> 01:58:18,287
잘 달리는데요?
이상한 점도 없고요
1259
01:58:18,288 --> 01:58:22,425
금요일 아침에
제대로 뛰게 해 보면 어떨까?
1260
01:58:22,426 --> 01:58:24,994
1,200m 정도 달려 보자고
1261
01:58:24,995 --> 01:58:27,396
그러죠, 그때 올게요
1262
01:58:27,397 --> 01:58:28,631
고맙네, 조지
1263
01:58:28,632 --> 01:58:30,032
가자, 비스킷
1264
01:58:32,136 --> 01:58:33,536
회복이 빨라요
1265
01:58:34,972 --> 01:58:36,606
다시 나갈 수 있을까요?
1266
01:58:37,341 --> 01:58:38,808
어디를요?
1267
01:58:38,809 --> 01:58:40,877
알면서 왜 이래요
1268
01:58:48,986 --> 01:58:51,220
좋은 아침입니다
하워드 씨
1269
01:58:51,221 --> 01:58:54,223
보니까... 멋진 말이던데요
누구예요?
1270
01:58:54,224 --> 01:58:56,459
두 살배기예요
아직 어리죠
1271
01:58:56,460 --> 01:58:59,996
산타 아니타 핸디캡 경주에
내보낼 말인가 했네요
1272
01:58:59,997 --> 01:59:03,132
아니요, 겨우 두 살배기
말이라니까요
1273
01:59:05,135 --> 01:59:06,535
해장술이에요
1274
01:59:09,039 --> 01:59:11,908
- 여기 오래 있었소?
- 아니요, 방금 왔죠
1275
01:59:11,909 --> 01:59:13,876
밀린 신문을 읽으려고요
1276
01:59:14,745 --> 01:59:17,513
- 곧 또 봅시다
- 물론이죠
1277
01:59:23,053 --> 01:59:26,522
언론사들은 주목하세요
이건 엄청난 특종입니다
1278
01:59:26,523 --> 01:59:29,692
눈이 번쩍 뜨이고
귀가 솔깃할 특종이죠
1279
01:59:29,693 --> 01:59:34,964
저를 미치게 만드는
작은 말에 대한 소식이거든요
1280
01:59:34,965 --> 01:59:37,600
누가 금요일에
1,200m를 달릴까요?
1281
01:59:37,601 --> 01:59:39,435
누가 핸디캡 경주에
출전할까요?
1282
01:59:39,436 --> 01:59:41,404
맙소사, 짐작하셨나요?
1283
01:59:41,405 --> 01:59:45,041
이런 세상에
감히 상상도 못 했던 일이죠!
1284
01:59:59,990 --> 02:00:04,226
1분 12초나
1분 13초 정도 나와야 해
1285
02:00:04,227 --> 02:00:06,862
좀 힘들어하는 것 같으면
속도를 늦춰
1286
02:00:06,863 --> 02:00:08,931
녀석의 컨디션을 보면서...
1287
02:00:11,668 --> 02:00:12,735
괜찮아
1288
02:00:22,579 --> 02:00:24,013
걱정 마
1289
02:00:24,014 --> 02:00:26,482
괜찮아, 걱정할 것 없어
1290
02:00:26,483 --> 02:00:28,517
그래, 괜찮아
1291
02:00:38,762 --> 02:00:42,898
'이건 정말...
잔혹한 일격이었어'
1292
02:00:45,669 --> 02:00:46,902
레드
1293
02:00:47,938 --> 02:00:49,071
나랑 얘기 좀 하자
1294
02:00:49,072 --> 02:00:51,941
- 말하세요
- 레드, 넌 할 수 없어
1295
02:00:51,942 --> 02:00:55,778
- 평생 불구가 될 거야
- 지난 평생을 불구로 살았죠
1296
02:00:55,779 --> 02:00:57,446
이젠 나아졌어요
1297
02:00:57,447 --> 02:00:59,148
씨비스킷 덕분이죠
1298
02:00:59,149 --> 02:01:01,116
아저씨 덕분이었고요
1299
02:01:04,054 --> 02:01:06,088
- 어떻게 이럴 수가
- 레드
1300
02:01:09,559 --> 02:01:12,294
아저씨 말이기도 하지만
제 말이기도 해요
1301
02:01:23,239 --> 02:01:24,773
빌어먹을
1302
02:01:26,076 --> 02:01:28,711
- 의사 말에 따르는 거야
- 하지만 반대하면...
1303
02:01:28,712 --> 02:01:31,480
의사가 하라는 대로
하는 게 맞는 거야
1304
02:01:34,884 --> 02:01:36,719
- 직접 만든 건가요?
- 네
1305
02:01:37,687 --> 02:01:41,390
네, 이게 승마화를
감싸는 거예요
1306
02:01:41,391 --> 02:01:43,892
- 종아리를 고정시켜주죠
- 네
1307
02:01:43,893 --> 02:01:46,495
등자에 발을 걸어도
아프지 않더라고요
1308
02:01:53,403 --> 02:01:56,472
언제든 다시 부러질 수 있어요
당장이라도요
1309
02:01:56,473 --> 02:01:57,973
경주는 안 돼요
1310
02:01:57,974 --> 02:02:00,809
여기 보이죠?
겨우 회복됐어요
1311
02:02:00,810 --> 02:02:04,513
압박을 얼마나 버텨낼지
알 수가 없어요
1312
02:02:05,548 --> 02:02:10,119
또 부상을 당하면
다신 걸을 수 없을지도 몰라요
1313
02:02:11,321 --> 02:02:14,556
모른다잖아요
그럴 가능성도 있다는 거죠
1314
02:02:14,557 --> 02:02:17,693
뭐든 가능성은 있어요
지금껏 봤잖아요
1315
02:02:17,694 --> 02:02:19,862
- 이건 다른 문제야
- 그래요
1316
02:02:19,863 --> 02:02:22,297
이건 완전히 다른 문제죠
1317
02:02:24,968 --> 02:02:27,302
그냥 경주가 아니잖아요
1318
02:02:27,303 --> 02:02:29,805
산타 아니타 핸디캡 경주죠
1319
02:02:29,806 --> 02:02:32,541
제가 직접 달렸던 경주라고요
1320
02:02:33,042 --> 02:02:34,509
나도 알아
1321
02:02:39,949 --> 02:02:44,286
만일 나에게
백만 달러가 있다면
1322
02:02:44,654 --> 02:02:46,955
{\an8}1940년
산타 아니타 핸디캡 경주
1323
02:02:51,694 --> 02:02:53,228
{\an8}씨비스킷
1324
02:02:56,499 --> 02:03:00,902
보호대로 감싼다고 해도
간신히 고정만 하는 정도야
1325
02:03:00,903 --> 02:03:03,538
그러다 어디에
부딪힌다거나 하면...
1326
02:03:03,539 --> 02:03:06,208
- 제 의견을 말씀드릴까요?
- 그래
1327
02:03:06,209 --> 02:03:09,111
마음을 다치느니
다리를 다치는 게 나을 겁니다
1328
02:03:12,515 --> 02:03:15,117
- 문제는 다리만이 아니야!
- 알아요
1329
02:03:15,118 --> 02:03:18,286
혹시 떨어지면
말에 짓밟힐 수도 있어
1330
02:03:18,287 --> 02:03:21,223
- 말에서 떨어진다면...
- 죽을 수도 있다고요?
1331
02:03:33,703 --> 02:03:36,471
나도 항상
이걸 가지고 놀았어요
1332
02:03:39,642 --> 02:03:43,412
아무리 노력해도 구슬을
구멍에 넣어둘 순 없었죠
1333
02:03:45,448 --> 02:03:47,616
항상 다시 굴러나오거든요
1334
02:03:55,658 --> 02:03:57,893
그냥 말을 타게 해줘요
1335
02:03:59,595 --> 02:04:01,363
그냥 하게 해줘요
1336
02:04:09,105 --> 02:04:12,407
이런 세상에, 믿을 수 없는
복귀 소식이 들려옵니다
1337
02:04:12,408 --> 02:04:13,775
누구인가요?
1338
02:04:13,776 --> 02:04:16,578
우리를 흥분시킬
영웅의 등장!
1339
02:04:16,579 --> 02:04:19,047
사상 최대 관중이 모였습니다
1340
02:04:19,048 --> 02:04:22,317
관중석에 5만5천 명
트랙 안쪽에 2만 명!
1341
02:04:22,318 --> 02:04:24,819
이제 겨우 12시인데 말이죠
1342
02:04:43,539 --> 02:04:44,940
나쁘지 않아요
1343
02:04:47,510 --> 02:04:49,544
성 크리스토퍼 메달이야
1344
02:04:49,545 --> 02:04:51,212
행운을 줄 거야
1345
02:04:51,213 --> 02:04:53,548
너무 늦게 주시는 거
아니에요?
1346
02:05:01,023 --> 02:05:03,725
좋아요
이제 우승하러 가죠
1347
02:05:19,842 --> 02:05:21,576
- 준비 됐나?
- 네
1348
02:05:37,960 --> 02:05:40,295
휘치는 속도가 빨라
1349
02:05:40,296 --> 02:05:42,497
처음부터 앞서 나가겠지만
1350
02:05:42,498 --> 02:05:44,666
계속 유지하지는 못할 거야
1351
02:05:44,667 --> 02:05:48,303
늘 하던 것처럼
조용히 따라가면 돼
1352
02:05:48,304 --> 02:05:49,537
알겠어요
1353
02:05:50,272 --> 02:05:52,941
웨딩콜은
후반에 밀어붙일 거야
1354
02:05:52,942 --> 02:05:55,977
배짱도 좋으니까
주시하도록 해
1355
02:05:55,978 --> 02:05:57,879
같은 실수를
또 하진 않아요
1356
02:06:02,785 --> 02:06:04,419
다들 긴장 푸세요
1357
02:06:04,420 --> 02:06:05,987
괜찮을 거예요
1358
02:06:07,923 --> 02:06:09,057
그래
1359
02:06:34,817 --> 02:06:37,352
고맙네, 프랭크
나도 그러길 바라
1360
02:06:37,886 --> 02:06:40,521
- 행운을 빕니다
- 정말 고맙소
1361
02:06:47,496 --> 02:06:48,529
드디어 왔군
1362
02:06:48,530 --> 02:06:50,698
- 잘될 거야
- 좋아 보이네
1363
02:06:50,699 --> 02:06:52,600
괜히 놀리지 마
1364
02:06:54,637 --> 02:06:56,304
긴장 풀어
1365
02:06:57,206 --> 02:06:59,574
마실 거라도 사 줄까?
1366
02:06:59,575 --> 02:07:01,109
그거 좋지
1367
02:07:02,144 --> 02:07:03,778
자네는 어느 말에 걸었나?
1368
02:07:50,125 --> 02:07:51,159
이봐, 친구
1369
02:07:52,327 --> 02:07:53,628
여기서 뭐 해요?
1370
02:07:53,629 --> 02:07:55,129
경주하러 왔지
1371
02:07:55,130 --> 02:07:58,566
씨비스킷을 안 탄다고
경주를 빠질 순 없지
1372
02:07:58,567 --> 02:08:01,335
내가 이길 것 같진 않으니까
걱정 마
1373
02:08:02,237 --> 02:08:04,038
결승선에서 보자고
1374
02:09:23,418 --> 02:09:24,752
조금만 힘내자
1375
02:09:24,753 --> 02:09:27,188
달려, 가보자!
1376
02:09:34,396 --> 02:09:36,363
가자, 힘을 내!
1377
02:09:56,017 --> 02:09:57,685
좀 어때, 레드?
1378
02:09:57,686 --> 02:09:58,819
조지
1379
02:09:58,820 --> 02:10:00,354
괜찮은 거야?
1380
02:10:04,192 --> 02:10:05,759
바로 이거야
1381
02:10:08,463 --> 02:10:09,830
그렇지
1382
02:10:09,831 --> 02:10:11,665
신 나게 달려보라고, 친구
1383
02:10:14,002 --> 02:10:15,669
더 달리자
1384
02:10:20,342 --> 02:10:22,343
계속 달려, 레드
달려!
1385
02:10:32,754 --> 02:10:34,521
좋았어, 레드!
1386
02:10:44,399 --> 02:10:45,866
바로 그거야
1387
02:10:46,768 --> 02:10:48,335
달려, 비스킷!
1388
02:11:22,870 --> 02:11:27,307
사람들은 우리가
다친 말을 고쳤다고 생각했다
1389
02:11:28,281 --> 02:11:29,615
하지만 아니었다
1390
02:11:32,418 --> 02:11:34,052
녀석이 우리를 고쳤다
1391
02:11:36,256 --> 02:11:37,956
우리 모두를 말이다
1392
02:11:39,826 --> 02:11:41,593
아마도 우리는
1393
02:11:43,496 --> 02:11:45,831
서로를 고쳐준 게
아닌가 싶다