1 00:00:19,777 --> 00:00:23,352 이 영화를 만드는데 귀중한 공헌을 해주신 폴란드 동료들과 2 00:00:23,452 --> 00:00:26,256 우크라이나를 위한 폴란드의 지속적인 지지에 깊은 감사를 표합니다 3 00:01:04,867 --> 00:01:08,609 먼저 얘기해둘 게 있네 4 00:01:08,709 --> 00:01:13,018 여러분은 영광스러운 산의 복수자인 오프리쉬코의 전설을 들으러 왔겠지 5 00:01:13,118 --> 00:01:16,725 부자를 약탈해 가난한 자에게 베풀고 6 00:01:16,825 --> 00:01:20,098 산 속에 금을 숨겨뒀다는 그들의 이야기를 7 00:01:20,967 --> 00:01:22,536 아니면 눈에서 번개를 내뿜으며 8 00:01:22,636 --> 00:01:26,111 이 산에서 저 산으로 쿵쿵거리며 다니고 9 00:01:26,211 --> 00:01:29,249 벨트에 태양을 욱여넣었다는 복수자의 얘기일까 10 00:01:30,052 --> 00:01:31,487 여긴 그런 내용은 없네 11 00:01:32,223 --> 00:01:35,931 난 전설이 아닌 사실을 얘기해주려 하네 12 00:01:36,031 --> 00:01:39,637 신이 어떻게 베풀고 또 가져갔는지 13 00:01:39,737 --> 00:01:43,812 사람들이 어떻게 칭송하다 발로 짓밟게 됐는지 14 00:01:43,912 --> 00:01:47,085 마치 날 보듯 알던 남자에 대해 말해주겠네 15 00:01:48,455 --> 00:01:49,623 그의 이름은 16 00:01:52,897 --> 00:01:55,234 도뷔시였지 17 00:01:59,945 --> 00:02:04,087 1733년 폴란드 왕이 죽고 프랑스, 스페인, 오스트리아와 러시아가 18 00:02:04,187 --> 00:02:08,327 왕좌를 차지하기 위해 경쟁해 잔인하고 지독한 전쟁이 시작됐다 19 00:02:09,330 --> 00:02:12,236 폴란드의 운명은 그단스크 지역에서 결정되고 있었으며 20 00:02:12,336 --> 00:02:15,109 러시아군이 포토츠키 헤트만의 군대를 포위해 21 00:02:15,209 --> 00:02:18,180 포위를 탈출하려면 러시아의 대포를 파괴해야 했다 22 00:02:19,317 --> 00:02:25,895 포토츠키는 정예 기병과 절박한 카르파티아 징집병을 보낸다 23 00:02:28,769 --> 00:02:31,874 하겔스베르크 대포 진지 24 00:02:32,409 --> 00:02:35,314 탑 위에서 우리 깃발이 흔들리면 기병이 공격할 거다 25 00:02:36,251 --> 00:02:40,191 포토츠키 헤트만께서 살아남은 자에겐 자유를 약속하셨다 26 00:02:42,129 --> 00:02:42,898 가자 27 00:02:42,998 --> 00:02:44,935 자유를 얻을 유일한 방법이야 28 00:02:45,035 --> 00:02:45,935 갖고 있게 29 00:03:23,044 --> 00:03:24,212 조심해 30 00:03:34,167 --> 00:03:35,502 잠시 31 00:03:35,602 --> 00:03:36,803 이제 가지 32 00:03:38,074 --> 00:03:40,044 조심히 올라와 33 00:03:47,928 --> 00:03:48,861 따라와 34 00:03:49,864 --> 00:03:50,764 조심해! 35 00:03:52,503 --> 00:03:53,305 잡아! 36 00:03:53,405 --> 00:03:54,406 내가 하지 37 00:04:13,812 --> 00:04:14,746 서둘러! 38 00:04:26,271 --> 00:04:27,238 적군이 온다! 39 00:04:51,387 --> 00:04:52,889 헤트만께 전갈이 왔습니다 40 00:04:54,427 --> 00:04:57,566 헤트만 각하 공격 준비가 됐습니다 41 00:04:57,666 --> 00:04:58,735 현재 상황은? 42 00:04:58,835 --> 00:05:01,840 지켜보고 있으나 아직 깃발은 올라오지 않았습니다 43 00:05:03,044 --> 00:05:04,212 대기한다 44 00:05:05,048 --> 00:05:06,049 신호를 기다려 45 00:05:07,988 --> 00:05:08,888 나리! 46 00:05:12,140 --> 00:05:13,364 나리! 47 00:05:14,767 --> 00:05:16,436 나리, 탑으로 가십시오 48 00:06:07,406 --> 00:06:09,945 일어나십시오 49 00:06:10,045 --> 00:06:12,081 신호를 보내야 합니다 50 00:06:35,729 --> 00:06:37,165 물리쳐야 해 51 00:07:24,894 --> 00:07:25,794 공격 신호를 보내라 52 00:07:32,776 --> 00:07:34,679 운이 따르는군 53 00:08:08,314 --> 00:08:12,321 올렉사 기다리고 있으니 돌아와 54 00:08:20,940 --> 00:08:23,343 너무 흥분하지 마, 형 55 00:08:25,248 --> 00:08:27,418 형이 결혼하다니 56 00:08:30,759 --> 00:08:33,264 신부 좀 봐 57 00:08:33,364 --> 00:08:35,534 마리치카 마음 바꾸려면 지금이야! 58 00:08:38,575 --> 00:08:39,944 올렉사 59 00:08:42,349 --> 00:08:44,853 공작부인 나가신다 길을 비켜라! 60 00:08:48,027 --> 00:08:49,063 이반 61 00:08:49,163 --> 00:08:50,197 이반! 62 00:09:05,128 --> 00:09:06,663 비켜! 63 00:09:19,557 --> 00:09:21,226 형, 도망쳐! 64 00:09:31,480 --> 00:09:32,748 이름이 뭐지? 65 00:09:33,751 --> 00:09:34,954 도뷔시입니다 66 00:09:36,057 --> 00:09:38,061 어디 출신인가? 67 00:09:38,161 --> 00:09:40,130 카르파치아 산맥의 블랙 마운틴에서 왔습니다 68 00:09:44,840 --> 00:09:45,740 받게 69 00:09:47,145 --> 00:09:49,249 어서 자네는 자격이 있어 70 00:09:52,189 --> 00:09:54,092 자유를 준다고 약속하셨습니다 71 00:09:56,731 --> 00:09:59,102 헤트만 각하께 말씀드리지 72 00:10:01,975 --> 00:10:03,410 걱정 말게 73 00:10:04,146 --> 00:10:05,915 곧 고향을 다시 볼 수 있을 거야 74 00:10:16,904 --> 00:10:18,374 마셔 75 00:10:18,474 --> 00:10:19,743 버티게, 병사 76 00:10:19,843 --> 00:10:22,214 승리를 위해! 77 00:10:27,626 --> 00:10:29,363 포토츠키 헤트만께 영광을! 78 00:10:29,463 --> 00:10:30,898 영광을! 79 00:10:31,969 --> 00:10:33,171 야블로노프스카 대공녀입니다 80 00:10:33,271 --> 00:10:34,540 승리를 위하여! 81 00:10:34,640 --> 00:10:38,213 헤트만이 실각하는 걸 보고 싶었는데... 82 00:10:39,183 --> 00:10:41,519 승리하는 걸 보게 되네 83 00:10:42,991 --> 00:10:47,399 공녀께선 전쟁이 아닌 전투에서 진 것뿐입니다 84 00:10:47,499 --> 00:10:48,767 야블로노프스카 대공녀가 왔습니다 85 00:10:55,983 --> 00:11:00,291 헤트만, 적들이 어찌 감히 승전을 생각할 수 있을까요 86 00:11:01,794 --> 00:11:03,497 이렇게 뵙다니 놀랍군요 87 00:11:04,633 --> 00:11:09,242 지체 높은 대공녀께서 올 만한 장소가 아닌데요 88 00:11:11,080 --> 00:11:12,882 조국을 섬기는 마음이죠 89 00:11:15,855 --> 00:11:17,326 승리를 위하여 90 00:11:17,426 --> 00:11:19,163 승리를 위해! 91 00:11:19,263 --> 00:11:20,932 그리고 우리 군의 무사 귀환을 바라니까요 92 00:11:23,204 --> 00:11:26,142 대공녀, 지금은 전시입니다 93 00:11:27,947 --> 00:11:30,218 군을 철수할 수야 없지요 94 00:11:30,318 --> 00:11:32,588 내 영지에 후출 족이 가득해요 95 00:11:34,059 --> 00:11:35,628 야만적이고 반항적이죠 96 00:11:36,697 --> 00:11:39,035 그래서 병사와 지휘관이 필요해요 97 00:11:57,773 --> 00:11:59,911 제군들! 98 00:12:00,011 --> 00:12:01,713 오늘의 영웅이 오셨군 99 00:12:03,351 --> 00:12:06,892 다들 보게 진정한 기사라네 100 00:12:06,992 --> 00:12:12,135 적의 대포를 파괴하더군 101 00:12:12,235 --> 00:12:15,407 - 그에게 영광을! - 영광을! 102 00:12:21,120 --> 00:12:23,557 - 영광을! - 영광을! 103 00:12:24,860 --> 00:12:28,600 이곳에서 그대를 대위로 승진시키겠네 104 00:12:31,807 --> 00:12:32,808 잘 듣게 105 00:12:34,413 --> 00:12:38,854 난 국경을 지킬 충성스러운 사령관이 필요하네 106 00:12:41,394 --> 00:12:43,463 야블로노프스카 공작부인은 미망인이지 않나 107 00:12:57,559 --> 00:13:00,799 - 만세! - 만세! 108 00:13:00,899 --> 00:13:02,868 - 당장 끌어내 - 알겠습니다 109 00:13:18,634 --> 00:13:21,073 - 승리를 위해! - 승리를 위하여! 110 00:13:21,173 --> 00:13:23,276 만세! 111 00:13:34,666 --> 00:13:35,667 붙잡아라 112 00:13:47,459 --> 00:13:48,995 개자식 113 00:14:16,985 --> 00:14:20,791 신의 땅에 전쟁을 불러온 이들이 지옥에 가기를 114 00:14:22,028 --> 00:14:25,235 영주들은 자신의 자식을 지하에 숨기고 115 00:14:25,335 --> 00:14:28,006 가난한 자들은 도축되는 소들처럼 죽게 보냈다 116 00:14:30,411 --> 00:14:31,779 내 아들 올렉사는 117 00:14:32,883 --> 00:14:35,955 전쟁 중에 갑자기 사라졌다 118 00:14:37,259 --> 00:14:39,462 아니, 올렉사처럼 사라진 사람은 없었다 119 00:14:41,233 --> 00:14:43,170 난 장례식에 가지 않았다 120 00:14:44,840 --> 00:14:46,042 받아들일 수 없었으니까 121 00:14:48,614 --> 00:14:51,352 그들은 올렉사의 죽음에 부의금을 모아주었다 122 00:14:53,624 --> 00:14:56,998 아들의 유해가 타국에서 썩어가는데 123 00:14:57,098 --> 00:14:58,501 이런 돈은 필요 없습니다 124 00:14:58,601 --> 00:14:59,470 받으십시오 125 00:14:59,570 --> 00:15:03,276 올렉사를 위해 무덤에 십자가를 세워주세요 126 00:15:21,647 --> 00:15:23,817 3년 후 127 00:15:35,675 --> 00:15:36,575 도적이다! 128 00:15:39,449 --> 00:15:41,452 도살자야! 129 00:15:43,424 --> 00:15:44,693 간발의 차였군 130 00:15:44,793 --> 00:15:46,829 주께 영광 있으라 131 00:15:47,732 --> 00:15:50,238 도살자야 제발 살려주세요 132 00:15:50,338 --> 00:15:51,707 도살자? 133 00:15:51,807 --> 00:15:53,843 이 칼이 보이나? 134 00:15:59,256 --> 00:16:01,459 - 우린 평범한 상인... - 입 다물어 135 00:16:04,099 --> 00:16:05,801 잘 들어라 136 00:16:07,974 --> 00:16:10,344 똑바로 들어 137 00:16:12,315 --> 00:16:14,819 귀족들은 이곳에서 아무런 힘도 없다 138 00:16:16,824 --> 00:16:19,028 이 길은 내 소유지 139 00:16:20,164 --> 00:16:22,368 통행 값을 내지 않거나 140 00:16:24,673 --> 00:16:26,576 내 명령을 거부한다면 141 00:16:27,980 --> 00:16:30,550 네 이름이 이 칼에 새겨질 거다 142 00:16:33,291 --> 00:16:35,028 넌 누구냐 143 00:16:35,128 --> 00:16:36,197 이름을 대라 144 00:16:36,297 --> 00:16:40,071 - 내가 뭐라 했지? 이름을 대! - 보이첵... 145 00:16:40,171 --> 00:16:42,642 야첵 보이체코브스키입니다 146 00:16:42,742 --> 00:16:45,615 내가 뭐라고 했지? 젠장, 뭐라 했냐고! 147 00:16:45,715 --> 00:16:46,817 부탁입니다, 제발... 148 00:16:46,917 --> 00:16:48,920 듣기 싫다, 조용히 해 149 00:16:52,228 --> 00:16:54,799 다들 내 이름을 기억해라 150 00:17:00,912 --> 00:17:03,350 내 이름은 도뷔시다 151 00:17:06,457 --> 00:17:10,497 대공녀 야블로노프스카의 성 152 00:17:15,174 --> 00:17:16,542 무슨 일 있으신가요? 153 00:17:21,920 --> 00:17:25,327 소작인들이 도적이 많다고 불평이네 154 00:17:26,730 --> 00:17:29,068 내 영토에 질서가 없다나 155 00:17:31,774 --> 00:17:33,043 뭐라고 썼는지 보여줄게 156 00:17:39,856 --> 00:17:41,727 제가 처리하죠 157 00:17:41,827 --> 00:17:43,330 어떻게? 158 00:17:44,533 --> 00:17:46,972 우리 군인들이 놈들을 쫓을 때마다 159 00:17:47,072 --> 00:17:49,742 오프리쉬코들은 블랙 마운틴으로 숨어 들어가 160 00:17:54,987 --> 00:17:56,456 오프리쉬코라... 161 00:17:57,425 --> 00:17:59,795 제가 끌어내보죠 162 00:18:05,375 --> 00:18:07,445 프루젤루스키 대령... 163 00:18:07,545 --> 00:18:09,515 대위입니다 164 00:18:22,842 --> 00:18:24,512 폴란드가 영웅에게 대접을 해야지 165 00:18:25,348 --> 00:18:26,816 넌 이제 대령이야 166 00:18:32,162 --> 00:18:36,871 이 은혜를 어떻게 갚죠? 167 00:18:36,971 --> 00:18:38,807 잘 알고 있잖아? 168 00:19:01,854 --> 00:19:04,559 군인들은 올렉사의 결혼식에서 그를 군대로 끌고 갔고 169 00:19:04,659 --> 00:19:06,829 난 그 이후로 잠시도 평안한 적이 없었다 170 00:19:07,832 --> 00:19:09,568 그건 내 몫이었다 171 00:19:10,338 --> 00:19:11,908 군에 갔어야 했던 건 나였다 172 00:19:12,008 --> 00:19:14,145 나라면 빠져나갈 구멍을 찾아 도망쳤을 것이다 173 00:19:15,882 --> 00:19:18,654 형이 사라진 날부터 나는 그를 매일 그리워했고 174 00:19:18,754 --> 00:19:21,192 어디를 가든 형이 보였다 175 00:19:23,330 --> 00:19:24,766 신께 여러번 176 00:19:24,866 --> 00:19:26,670 형을 돌려달라고 부탁했지만 177 00:19:26,770 --> 00:19:29,241 당신은 내 말을 들어주지 않았다 178 00:19:30,511 --> 00:19:31,746 이젠 아무것도 바라지 않겠다 179 00:19:33,017 --> 00:19:35,187 내가 직접 해결하겠다 180 00:20:06,550 --> 00:20:08,520 비켜, 자식아 181 00:20:10,358 --> 00:20:11,960 서둘러, 범죄자들아! 182 00:20:20,111 --> 00:20:21,879 너희는 여기서 죽는다 183 00:20:41,787 --> 00:20:43,456 올렉사! 184 00:20:46,763 --> 00:20:48,934 올렉사! 185 00:20:53,310 --> 00:20:55,513 절벽에 핏자국 있는 거 봤어? 186 00:21:11,446 --> 00:21:14,553 얼른 집에 안 가면 엄마가 화내실 거야 187 00:21:14,653 --> 00:21:16,022 형 무서워? 188 00:21:29,115 --> 00:21:32,287 오프리쉬코가 되면 이런 곳에 숨게 될 거야 189 00:21:34,893 --> 00:21:36,964 이것 봐 벽에 표시가 있어 190 00:21:48,989 --> 00:21:50,190 움직이지 마! 191 00:21:53,430 --> 00:21:54,698 너희 둘뿐이냐? 192 00:21:56,103 --> 00:21:57,438 이름이 뭐지? 193 00:21:57,538 --> 00:21:59,742 난 올렉사고 동생 이반이에요 194 00:22:02,950 --> 00:22:05,287 아저씨 죽어요? 195 00:22:06,123 --> 00:22:10,497 이거 보이나? 타나스의 도끼다 196 00:22:12,035 --> 00:22:15,074 이걸 지닌 자는 죽음을 피할 수 있지 197 00:22:15,174 --> 00:22:17,312 나도 오프리쉬코가 되고 싶어요 198 00:22:17,412 --> 00:22:19,783 난 무서운 게 없거든요 199 00:22:19,883 --> 00:22:21,152 그럼 손을 내밀어 봐 200 00:22:26,396 --> 00:22:27,531 네게 주마 201 00:22:46,703 --> 00:22:48,172 - 건배 - 건배 202 00:22:50,544 --> 00:22:52,015 왔나? 203 00:22:52,115 --> 00:22:54,918 다시 보여줘 봐 204 00:22:56,523 --> 00:22:59,663 한 번만 더 보여주지 205 00:22:59,763 --> 00:23:02,035 흔들고, 흔들고, 흔들어서 206 00:23:02,135 --> 00:23:04,905 따보게! 207 00:23:05,641 --> 00:23:06,876 알겠나? 208 00:23:08,047 --> 00:23:09,381 이제 알겠군 209 00:23:15,895 --> 00:23:17,698 다들 즐거워 보이는군 210 00:23:20,338 --> 00:23:23,643 한 번뿐인 인생 즐기게 둬 211 00:23:24,713 --> 00:23:27,384 저렇게 할 수만 있다면 영혼도 팔겠어 212 00:23:28,087 --> 00:23:29,922 이반, 들어봐 213 00:23:30,725 --> 00:23:32,094 왜 매번 그런 걸 해? 214 00:23:33,597 --> 00:23:35,767 왜 신을 도발하지? 215 00:23:37,438 --> 00:23:39,041 죽고 싶은 거야? 216 00:23:40,745 --> 00:23:43,716 원하는 건 죽음이 아냐 217 00:23:46,056 --> 00:23:47,257 영광이지 218 00:24:38,894 --> 00:24:40,263 주여, 보호해주소서 219 00:24:42,602 --> 00:24:46,542 주께서 주신 거니 뭐든 마음껏 드시오 220 00:24:51,553 --> 00:24:52,822 난 도둑이 아니야 221 00:24:52,922 --> 00:24:54,858 누가 그런 생각을 한답니까? 222 00:25:04,679 --> 00:25:05,880 혼자인가? 223 00:25:07,919 --> 00:25:10,324 내 곁엔 항상 그분이 계시지만 224 00:25:10,424 --> 00:25:13,696 이곳에 나 말고 다른 사람은 없소 225 00:25:16,102 --> 00:25:17,704 쿠티로 가는 길이 저쪽인가? 226 00:25:18,707 --> 00:25:19,607 그렇소 227 00:25:20,845 --> 00:25:23,350 하지만 저쪽으로 가진 마시오 228 00:25:23,450 --> 00:25:25,054 저쪽에서 수색이 한창이거든 229 00:25:25,154 --> 00:25:28,227 재앙과 불운이 당신을 쫓을 거요 230 00:25:28,327 --> 00:25:31,232 당신의 길은 산이지 초원이 깔린 곳! 231 00:25:32,201 --> 00:25:34,671 당신의 길은 그쪽이오 232 00:25:37,879 --> 00:25:41,185 당신의 운명이 부르는 곳이고 233 00:25:43,090 --> 00:25:45,226 사슬을 끊을 수 있는 곳이지 234 00:25:46,796 --> 00:25:49,768 그곳에서 돌에 새겨진 당신의 이름을 찾게 될 거요 235 00:26:05,730 --> 00:26:11,737 올렉사 도뷔시를 기리며 236 00:26:24,940 --> 00:26:26,108 다른 총을 주게! 237 00:26:29,415 --> 00:26:31,486 잘 어울리십니다 238 00:26:31,586 --> 00:26:32,687 날려! 239 00:26:41,941 --> 00:26:44,145 난 왕국의 대공녀인데 240 00:26:44,245 --> 00:26:46,015 백작께선 제가... 241 00:26:47,518 --> 00:26:49,087 대령의 부인이 되라고 하시는 건가요? 242 00:26:54,232 --> 00:26:57,972 대공녀, 한 마디 드리자면... 243 00:26:58,807 --> 00:27:01,513 전 이름을 말할 수 없는 분을 대표하고 있습니다 244 00:27:01,613 --> 00:27:03,817 그분이 공녀님을 후원하시겠다네요 245 00:27:03,917 --> 00:27:05,989 하지만 그 전에 246 00:27:06,089 --> 00:27:08,862 영지를 다스린다는 걸 보여주셔야 하고 247 00:27:08,962 --> 00:27:11,868 주민들이 공녀를 두려워하며 따르는 걸 보여주셔야 합니다 248 00:27:11,968 --> 00:27:16,510 가서 가져와! 249 00:27:16,610 --> 00:27:17,913 훌륭해 250 00:27:18,013 --> 00:27:22,054 러시아는 서방을 보며 이빨을 드러내고 있습니다 251 00:27:22,154 --> 00:27:26,898 전 폴란드의 미래에 여왕이 있을 거라 보죠 252 00:27:26,998 --> 00:27:29,502 러시아의 금은 군대를 준비하고 253 00:27:29,602 --> 00:27:31,139 힘을 갖도록 해줄 겁니다 254 00:27:31,239 --> 00:27:34,546 공녀의 반대세력에 자비가 없음을 보여주셔야 하죠 255 00:27:34,646 --> 00:27:36,449 테오필리아! 256 00:27:36,549 --> 00:27:39,621 모험을 해야 얻는 것도 있습니다 257 00:27:53,917 --> 00:27:55,153 안녕하신가 258 00:27:57,091 --> 00:27:59,695 신께 영광을 259 00:28:05,541 --> 00:28:09,614 군인들이 계곡에서 사람을 찾던데 260 00:28:10,417 --> 00:28:13,090 오프리쉬코 아니면 죄수겠지 261 00:28:13,190 --> 00:28:15,293 당분간은 이곳에 있으시게 262 00:28:18,734 --> 00:28:20,638 내 도끼가 마음에 드나? 263 00:28:20,738 --> 00:28:21,672 네 264 00:28:22,842 --> 00:28:24,044 마법의 도끼지 265 00:28:26,516 --> 00:28:28,519 늑대인간을 죽이는데 쓰이던 도끼야 266 00:28:29,255 --> 00:28:31,827 이걸 지닌 자는 총을 맞아도 죽지 않고 267 00:28:31,927 --> 00:28:33,363 죽음도 피할 수 있어 268 00:28:33,463 --> 00:28:34,666 들어봐도 돼요? 269 00:28:34,766 --> 00:28:35,833 그럼 270 00:28:41,212 --> 00:28:42,480 받게 271 00:28:42,983 --> 00:28:43,883 고맙소 272 00:29:41,733 --> 00:29:42,834 미카일로 273 00:29:48,380 --> 00:29:49,449 계곡 하류 상황은 어떻지? 274 00:29:49,549 --> 00:29:52,254 안 좋지 275 00:29:52,354 --> 00:29:56,630 대공녀가 부리는 프루젤루스키 대령과 군인들이 276 00:29:56,730 --> 00:29:59,636 산 속에 깔렸어 277 00:29:59,736 --> 00:30:03,142 오프리쉬코를 잡는다나 278 00:30:05,614 --> 00:30:09,389 도적 도뷔시는 강도와 살인 279 00:30:09,489 --> 00:30:14,399 그리고 반역죄로 수배 중이다 280 00:30:14,499 --> 00:30:16,736 바실 도뷔시의 집에도 들이닥쳐서 281 00:30:16,836 --> 00:30:18,975 전부 가져갔지 282 00:30:19,075 --> 00:30:21,346 아들인 이반이 어디 숨었는지 엄청 캐물었대 283 00:30:21,446 --> 00:30:25,654 법령에 따라 무법자인 도뷔시 가문의 모든 재산은 284 00:30:25,754 --> 00:30:28,093 왕가를 포함해 285 00:30:28,193 --> 00:30:31,700 블랙 마운틴의 통치자이자 286 00:30:31,800 --> 00:30:33,503 왕실의 대공녀인 287 00:30:33,603 --> 00:30:35,407 테오필리아 야블로노프스카 님께 귀속된다 288 00:30:35,507 --> 00:30:37,043 바실은 아무 말도 하지 않더군 289 00:30:38,680 --> 00:30:39,848 아들은 어디 숨었지? 290 00:30:42,021 --> 00:30:44,224 내 아들을 찾고 싶나? 291 00:30:45,360 --> 00:30:47,197 곧 만나게 될 거다! 292 00:31:10,544 --> 00:31:12,213 장례식이 오늘이라네 293 00:31:15,220 --> 00:31:17,524 자네들이 자유를 얻을 거라 생각했나? 294 00:31:19,762 --> 00:31:22,300 너희는 우리의 소유물이야 295 00:31:25,407 --> 00:31:28,646 귀족들에게 반기를 들다간 목숨을 잃을 뿐이지 296 00:31:32,488 --> 00:31:34,625 내 소중한 아이야 297 00:31:34,725 --> 00:31:37,966 사랑하는 바실 298 00:31:38,066 --> 00:31:42,073 일어나 나를 보고 함께 걷자꾸나 299 00:31:45,814 --> 00:31:52,228 사랑하는 아이야 이제 난 누구랑 살라는 말이냐 300 00:31:52,328 --> 00:31:56,001 이제 난 어떻게 살라고 301 00:32:38,787 --> 00:32:41,326 놈이 오지 않으면 어쩌죠? 302 00:32:41,426 --> 00:32:42,760 올 거다 303 00:32:43,597 --> 00:32:44,900 후출 족이니 304 00:32:45,000 --> 00:32:47,837 부모의 장례식에는 무슨 일이 있어도 참석해야 하지 305 00:32:52,514 --> 00:32:53,716 잡아! 306 00:32:58,995 --> 00:33:00,229 말도 안 돼 307 00:33:04,739 --> 00:33:07,243 죽었다고 했잖아! 308 00:33:20,939 --> 00:33:23,709 적이 너무 많아 우리 다 죽을 거네 309 00:33:41,346 --> 00:33:43,082 어서 와, 형 310 00:34:02,054 --> 00:34:06,662 복수할 거다 절대 잊지 않아 311 00:34:08,333 --> 00:34:09,601 부모님은 형을 사랑했어 312 00:34:14,445 --> 00:34:18,519 군에서 형이 죽었다는 전갈을 받고 어머니는 오열하셨지 313 00:34:22,996 --> 00:34:25,599 아버지는 형을 위해 십자가도 세웠어 314 00:34:30,310 --> 00:34:31,778 그 십자가 봤어 315 00:34:37,591 --> 00:34:38,759 마리치카는? 316 00:34:40,497 --> 00:34:42,667 드빈척이 청혼해서 받아들였어 317 00:34:52,588 --> 00:34:55,327 폴란드의 힘은 루마니아가 통치하는 산 반대쪽까지만 미쳐 318 00:34:55,427 --> 00:34:57,864 그러니 가서 자유롭게 살아 319 00:34:58,934 --> 00:35:01,605 복수를 마치기 전까진 자유로울 수 없을 거다 320 00:35:07,117 --> 00:35:08,619 그럼 나와 함께 하든지 321 00:35:12,528 --> 00:35:13,963 넌 도적이잖아 322 00:35:16,135 --> 00:35:18,139 사람들을 약탈하지 323 00:35:18,239 --> 00:35:19,574 난 오프리쉬코야 324 00:35:20,577 --> 00:35:22,180 내 것을 되찾을 뿐이라고 325 00:35:25,253 --> 00:35:27,023 필요할 때만 사람을 죽여 326 00:35:30,263 --> 00:35:31,733 이곳은 내 산이고 327 00:35:31,833 --> 00:35:33,435 내가 주인이야 328 00:35:34,105 --> 00:35:36,476 누가 내 집에 쳐들어와 내 삶에 참견한다면 329 00:35:36,576 --> 00:35:38,479 놈의 간을 뜯어내겠어 330 00:35:40,450 --> 00:35:43,655 우리 민족은 양이야 331 00:35:44,325 --> 00:35:46,027 쓸모가 없지 332 00:35:47,397 --> 00:35:50,270 그들은 젖만 짜내다 산채로 피부가 벗겨져 333 00:35:50,370 --> 00:35:52,039 그런데도 서로 싸움을 멈추지 않지 334 00:35:59,488 --> 00:36:00,823 누군가 대신 나서야만 해 335 00:36:03,129 --> 00:36:04,130 가지 336 00:36:12,748 --> 00:36:15,387 당신의 카르파치아 산맥은 흙과 바위투성이죠 337 00:36:15,487 --> 00:36:18,093 폴란드를 전부 가질 수도 있을 텐데요 338 00:36:18,193 --> 00:36:20,097 - 내 백성들은요? - 농부들 말입니까? 339 00:36:20,197 --> 00:36:23,703 가축들과 함께 러시아에 팔아 버리시죠 340 00:36:23,803 --> 00:36:26,342 가톨릭도 아니잖습니까 341 00:36:26,442 --> 00:36:29,515 요세프 포토츠키를 전복할 342 00:36:29,615 --> 00:36:34,791 충분한 금을 받을 겁니다 343 00:36:38,700 --> 00:36:42,474 서명만 하시면 됩니다 344 00:36:42,574 --> 00:36:44,177 어렵겠어요 345 00:36:48,119 --> 00:36:50,524 아버지는 백성들에게 자유를 약속하셨죠 346 00:36:50,624 --> 00:36:53,129 그 말씀을 배신하게 돼요 347 00:36:53,229 --> 00:36:55,300 당연합니다 348 00:36:55,400 --> 00:36:58,073 러시아의 황후는 보장을 원합니다 349 00:36:58,173 --> 00:37:00,710 아버님의 말씀이 그보다 중요하다면... 350 00:37:00,810 --> 00:37:04,418 공녀님의 선택에 아버님도 놀라시겠죠 351 00:37:04,518 --> 00:37:07,558 대공녀님 이건 공녀님의 선택입니다 352 00:37:07,658 --> 00:37:08,994 재고해보시죠 353 00:37:09,094 --> 00:37:12,267 폴란드의 왕관 대신 354 00:37:12,367 --> 00:37:14,404 이 거칠고 야만적인 땅을 바라십니까? 355 00:37:23,156 --> 00:37:26,095 중요하게 가져올 게 있으니 외국으로 가거라 356 00:37:26,195 --> 00:37:28,166 프루젤루스키 대령은요? 357 00:37:28,266 --> 00:37:29,767 이곳에서 기다릴 거다 358 00:37:53,650 --> 00:37:57,090 올렉사 사람들 말이 사실이야? 359 00:37:57,190 --> 00:38:00,530 정말 어렸을 때 번개 맞았어? 360 00:38:00,630 --> 00:38:02,100 그럼! 361 00:38:02,200 --> 00:38:03,770 내가 봤어 362 00:38:03,870 --> 00:38:06,908 어렸을 때 양을 치고 있었지 363 00:38:07,611 --> 00:38:10,616 지금처럼 엄청 큰 천둥이 쳤지 364 00:38:11,686 --> 00:38:13,088 바위 뒤에 숨기로 했는데 365 00:38:14,892 --> 00:38:17,899 둘러봤더니 양 한 마리가 없는 거야 366 00:38:17,999 --> 00:38:19,133 검은 양이었지 367 00:38:22,641 --> 00:38:26,015 난 달려나가서 양을 붙잡았는데 368 00:38:26,115 --> 00:38:28,353 양이 꼬리를 들더니 369 00:38:28,453 --> 00:38:30,322 신의 얼굴에 대고 놈의 거시기를 흔들었어 370 00:38:33,162 --> 00:38:35,199 입을 떡 벌리고 쳐다보는데... 371 00:38:38,873 --> 00:38:41,779 그건 양이 아니라 악마였지 372 00:38:41,879 --> 00:38:43,282 그래... 373 00:39:08,566 --> 00:39:09,466 올렉사 374 00:39:10,972 --> 00:39:12,039 악마는 어떻게 됐는데? 375 00:39:15,480 --> 00:39:17,484 악마가 어떻게 됐냐고? 376 00:39:17,584 --> 00:39:19,520 입을 벌리고 날 보고 있었지 377 00:39:40,130 --> 00:39:42,134 라이트핸드 화약 남았나? 378 00:39:42,234 --> 00:39:43,468 이게 다야 379 00:39:54,058 --> 00:39:56,229 군인도 경비대도 없어 380 00:39:56,329 --> 00:39:57,897 구두쇠거든 381 00:40:00,203 --> 00:40:01,237 가지 382 00:40:06,615 --> 00:40:07,583 이반 383 00:40:09,655 --> 00:40:13,062 같이 하겠지만 사람을 죽이진 않을 거야 384 00:40:13,162 --> 00:40:15,033 아무도 안 죽여 385 00:40:15,133 --> 00:40:17,436 그냥 사고만 치는 거지 386 00:40:28,793 --> 00:40:30,796 - 안녕하신가 - 신께 영광을 387 00:40:31,632 --> 00:40:32,934 들고 있게 388 00:40:36,475 --> 00:40:39,347 - 안녕하신가 - 신께 영광을 389 00:40:54,878 --> 00:40:56,181 당신 아들인가? 390 00:40:58,052 --> 00:40:59,520 엄마가 뭐라고 부르나? 391 00:41:04,331 --> 00:41:05,567 내가 누군지 알아? 392 00:41:05,667 --> 00:41:08,472 도살자 이반 도뷔시잖아요 393 00:41:09,341 --> 00:41:10,642 맞아 394 00:41:11,479 --> 00:41:14,551 네 이름은 뭐지? 이 칼이 보이나? 395 00:41:14,651 --> 00:41:17,424 네 이름도 새겨줄까? 돈은 어디 있어? 396 00:41:17,524 --> 00:41:19,561 돈을 어디 숨겼는지 말해! 397 00:41:19,661 --> 00:41:21,332 이반은 미쳤어 아이도 밸걸 398 00:41:21,432 --> 00:41:24,405 빨리 돈이 있는 곳을 말해! 399 00:41:24,505 --> 00:41:25,640 당신보다 내가 더 이반이 무섭거든 400 00:41:25,740 --> 00:41:27,845 아들이 불쌍하지 않나? 401 00:41:27,945 --> 00:41:29,481 돈 어딨어? 402 00:41:29,581 --> 00:41:31,285 어디 있는지 말해 403 00:41:31,385 --> 00:41:32,054 꼬마를 당장 죽일 수도 있어 404 00:41:32,154 --> 00:41:34,725 당장 베어버리겠다고! 405 00:41:34,825 --> 00:41:36,929 난 가진 게 없네 406 00:41:38,199 --> 00:41:40,938 어디부터 썰어줄까 407 00:41:41,038 --> 00:41:42,873 귀부터? 자네가 말해 408 00:41:43,543 --> 00:41:44,578 말했잖아 409 00:41:44,678 --> 00:41:46,282 - 이반은 미쳤어 - 난 상관없어 410 00:41:46,382 --> 00:41:47,651 돼지처럼 갈라주지 411 00:41:47,751 --> 00:41:49,555 - 이반은 미쳤어 - 난 미쳤지 412 00:41:49,655 --> 00:41:50,657 제정신이 아니라고, 어서! 413 00:41:50,757 --> 00:41:54,164 돼지처럼 이 칼로 내장을 꺼내줄까? 414 00:41:54,264 --> 00:41:57,369 - 안 돼! - 여기서 보여주지 415 00:41:58,706 --> 00:42:00,576 열쇠 여기 있네 416 00:42:01,912 --> 00:42:05,253 서둘러! 빨리 궤짝을 열어! 417 00:42:05,353 --> 00:42:08,226 죽이지만 마시오 418 00:42:08,326 --> 00:42:09,094 협조하고 있네 419 00:42:09,194 --> 00:42:11,966 괜한 꼼수는 부리지 마 420 00:42:22,554 --> 00:42:24,891 총알이 바로 앞에서 올렉사를 관통했지 421 00:42:27,965 --> 00:42:32,339 하지만 죽지 않았어 그대로 튕겨 나왔지 422 00:42:34,979 --> 00:42:38,518 악마가 도왔을 거야 423 00:42:48,573 --> 00:42:51,811 올렉사와 결혼했다면 찢어지게 가난했을걸 424 00:42:53,883 --> 00:42:56,655 신이 널 구원한 거야 425 00:42:56,755 --> 00:42:58,091 어찌됐든 426 00:43:03,302 --> 00:43:06,342 이게 뭐지? 돈은 어디 있어? 427 00:43:06,442 --> 00:43:09,047 이게 돈이야 428 00:43:09,147 --> 00:43:11,252 사람들 빚문서지 429 00:43:11,352 --> 00:43:13,756 평생 갚아야 할 빚이야 430 00:43:13,856 --> 00:43:16,861 저들과 자손과 그 자손까지 이어지겠지 431 00:43:17,932 --> 00:43:20,470 그럼 이렇게 해야겠군 432 00:43:20,570 --> 00:43:25,079 올렉사는 종이를 전부 태워버렸어 433 00:43:25,179 --> 00:43:28,184 빚문서를 태워버렸다고! 434 00:43:31,592 --> 00:43:34,363 우린 이제 빚이 없어 마리치카 435 00:43:48,994 --> 00:43:51,464 빈손으로 돌아갈 줄 몰랐네 436 00:43:53,469 --> 00:43:56,574 이렇게 기뻐하는 건 본 적이 없어 437 00:43:58,512 --> 00:44:00,049 좀 도와줘, 무겁네 438 00:44:00,149 --> 00:44:01,150 올렉사 439 00:44:06,862 --> 00:44:09,768 총알이 가슴에 박히는 걸 내가 봤어 440 00:44:09,868 --> 00:44:11,840 어떻게 살아있는 거야? 441 00:44:11,940 --> 00:44:14,011 내 눈으로 똑똑히 봤지 442 00:44:14,111 --> 00:44:15,613 총알이 엄청 컸어 443 00:44:15,713 --> 00:44:18,887 내 친구가 직접 봤대 444 00:44:18,987 --> 00:44:20,958 올렉사가 맞은 총알이 이만 했다나 445 00:44:21,058 --> 00:44:23,196 가슴에 제대로 맞아서 헉 소리가 났다고 446 00:44:23,296 --> 00:44:24,899 근데 맨손으로 잡은 거야 447 00:44:24,999 --> 00:44:28,072 그 순간에 총알을 잡았대 448 00:44:28,172 --> 00:44:29,174 이렇게! 449 00:44:29,274 --> 00:44:32,414 손이 얼마나 강할까 450 00:44:32,514 --> 00:44:35,720 그 눈은 영혼까지 꿰뚫어본대 451 00:44:35,820 --> 00:44:39,027 총알이 다 떨어지니 올렉사가 다 목을 졸랐지 452 00:44:39,127 --> 00:44:41,632 맨손으로 453 00:44:41,732 --> 00:44:44,338 혼자서 3백의 군사를 전부 목졸라 죽였대 454 00:44:44,438 --> 00:44:47,076 그 손 하나로 455 00:44:47,945 --> 00:44:48,845 전부 목을 졸랐어 456 00:44:50,149 --> 00:44:54,523 도뷔시 너무 멋있어! 457 00:44:56,028 --> 00:44:56,928 봐 458 00:44:58,332 --> 00:45:00,002 도끼에 맞았거든 459 00:45:03,809 --> 00:45:05,545 혼자만 알고 있어 460 00:45:38,112 --> 00:45:39,647 마리치카! 461 00:45:43,823 --> 00:45:46,061 - 막대기 잡아 - 올렉사 462 00:45:46,161 --> 00:45:48,098 - 이거 잡아! - 살려줘 463 00:46:47,383 --> 00:46:48,284 올렉사... 464 00:46:55,066 --> 00:46:56,935 다들 네가 죽었다고 했어 465 00:46:59,274 --> 00:47:02,646 신부 차림이 정말 아름다웠지 466 00:47:06,822 --> 00:47:09,160 우리의 첫날밤을 기억해 467 00:47:10,998 --> 00:47:12,800 우린 첫날밤을 못 보냈잖아 468 00:47:13,803 --> 00:47:18,979 네 눈과 입술... 469 00:47:20,683 --> 00:47:23,855 꿈에서 몇 번이나 키스했었어 470 00:47:26,462 --> 00:47:28,731 올렉사... 471 00:47:36,849 --> 00:47:38,785 - 갈게 - 잠깐만 472 00:47:43,629 --> 00:47:46,400 교회에서 드빈척의 아내가 되겠다고 맹세했지만 473 00:47:48,639 --> 00:47:50,242 신께는 당신의 아내가 되겠다고 맹세했어요 474 00:48:55,907 --> 00:48:59,849 난 부모도 없는 불쌍한 고아라네 475 00:48:59,949 --> 00:49:03,655 내가 가진 전부는 다리 사이뿐 아무도 건드리지 않네 476 00:49:05,259 --> 00:49:09,134 그녀는 다리를 건너 벙어리에게 내줬고 477 00:49:09,234 --> 00:49:12,574 벙어리는 나쁜 소문을 내지 못해 좋았지 478 00:49:12,674 --> 00:49:15,914 아가씨는 사랑했다네 479 00:49:16,014 --> 00:49:17,684 피터와 이반을 480 00:49:17,784 --> 00:49:22,259 파이프 좋아 보이네, 올렉사 481 00:49:23,429 --> 00:49:25,398 아는 파이프인가? 482 00:49:25,934 --> 00:49:27,336 아니, 아무것도 아냐 483 00:49:34,818 --> 00:49:36,120 조용히! 484 00:50:04,411 --> 00:50:06,048 왼쪽으로, 서둘러! 485 00:50:06,148 --> 00:50:07,182 나머지는 나와 간다 486 00:50:11,892 --> 00:50:13,028 따라잡혔나? 487 00:50:13,128 --> 00:50:14,264 마을까지는 못 갔을 거야 488 00:50:14,364 --> 00:50:16,133 조용히 해 누군가 우릴 밀고했어 489 00:50:18,572 --> 00:50:19,640 올렉사, 잠시만 490 00:50:22,280 --> 00:50:24,818 여자 하나 때문에 오프리쉬코 여럿이 죽게 생겼어 491 00:50:24,918 --> 00:50:26,755 내 말 알겠어? 492 00:50:26,855 --> 00:50:29,026 마리치카 때문에 전부 다 죽게 생겼다고 493 00:50:37,210 --> 00:50:38,711 우릴 쫓아왔군 494 00:50:42,720 --> 00:50:44,291 상황은 어때? 495 00:50:44,391 --> 00:50:45,426 탈출구가 없어 496 00:50:45,526 --> 00:50:48,131 군인이 3, 40은 되어 보여 497 00:50:49,000 --> 00:50:50,670 실력자가 하나 있나 봐 498 00:50:50,770 --> 00:50:52,005 우릴 쫓고 있어 499 00:50:52,907 --> 00:50:54,109 여기서 덮치면 돼 500 00:50:57,016 --> 00:50:58,117 아니, 절벽으로 간다 501 00:50:59,054 --> 00:51:00,121 제정신이야? 502 00:51:02,360 --> 00:51:04,229 절벽으로 이동한다 503 00:51:09,741 --> 00:51:12,881 서둘러 거의 다 몰아넣었다 504 00:51:12,981 --> 00:51:14,583 서둘러! 505 00:51:21,966 --> 00:51:23,937 어서 가! 506 00:51:24,037 --> 00:51:26,374 - 간다 - 다음은 너야 507 00:51:36,094 --> 00:51:37,362 도끼 잡아 508 00:51:43,375 --> 00:51:44,744 어서 가 509 00:51:44,844 --> 00:51:46,013 시간이 부족할 거야 510 00:51:48,519 --> 00:51:51,257 다음은 형이야 511 00:51:53,462 --> 00:51:54,464 내가 유인하지 512 00:51:54,564 --> 00:51:56,801 - 제정신이야? - 먼저 가! 513 00:52:28,432 --> 00:52:30,136 바로 뒤에 있다! 514 00:52:30,236 --> 00:52:31,570 도망친다! 515 00:52:35,479 --> 00:52:36,413 정지 516 00:52:39,287 --> 00:52:41,157 저기 있다, 쫓아라! 517 00:53:00,563 --> 00:53:02,866 몰아라! 518 00:53:04,604 --> 00:53:06,675 생포해라! 519 00:53:06,775 --> 00:53:08,644 - 알겠습니다 - 내가 처리하겠다 520 00:53:22,073 --> 00:53:23,241 빗나갔다 521 00:53:25,746 --> 00:53:27,048 아직 형이 안 왔어 522 00:53:50,396 --> 00:53:53,168 젠장, 어디로 갔지? 523 00:53:53,268 --> 00:53:55,405 찾아, 어서! 524 00:53:56,341 --> 00:53:57,909 흔적을 쫓아라 525 00:53:59,380 --> 00:54:02,286 어서 찾아내 쓸모없는 것들! 526 00:54:02,386 --> 00:54:03,888 어서! 527 00:54:08,098 --> 00:54:09,434 놈을 봤나? 528 00:54:09,534 --> 00:54:10,535 아니 529 00:54:25,032 --> 00:54:27,469 분명 살아있겠지? 530 00:54:29,274 --> 00:54:30,543 뛰어내렸을 수도 있고 531 00:54:30,643 --> 00:54:32,480 높이가 높았어 532 00:54:32,580 --> 00:54:34,951 뛰어내렸어도 계곡 아래에 뼈가 박살 났을 거야 533 00:54:38,692 --> 00:54:41,063 프루젤루스키에게 잡혔다면... 534 00:54:42,366 --> 00:54:44,169 차라리 뛰어내리는 게 나았을걸 535 00:54:58,899 --> 00:55:01,337 왜 이렇게 늦었나? 음식이 다 식었잖아 536 00:55:02,406 --> 00:55:03,741 젠장! 537 00:55:05,045 --> 00:55:06,248 살아있었군! 538 00:55:06,348 --> 00:55:07,683 이 친구야 539 00:55:07,783 --> 00:55:09,420 해냈군 540 00:55:09,520 --> 00:55:11,790 무사한가? 541 00:55:12,627 --> 00:55:14,965 말했잖아 절대 안 죽는다니까! 542 00:55:15,065 --> 00:55:16,836 두 번째 부활이군 543 00:55:16,936 --> 00:55:19,606 어떻게 한 거야? 어떻게 빠져나왔어? 544 00:56:04,897 --> 00:56:06,333 이건 왜 필요한 겁니까? 545 00:56:10,209 --> 00:56:11,577 그들에게 복수해야 해 546 00:56:13,682 --> 00:56:15,618 그들이 잘못을 했거든 547 00:56:18,625 --> 00:56:21,231 그 처벌을 당신이 꼭 내려야 합니까? 548 00:56:21,331 --> 00:56:23,300 당신은 동생과 다를 텐데요 549 00:56:24,404 --> 00:56:26,006 당신의 마음은 다릅니다 550 00:56:28,445 --> 00:56:29,947 사람들의 아픔을 느끼죠 551 00:56:33,689 --> 00:56:35,658 당신이라면 다르게 행동했을까? 552 00:56:37,330 --> 00:56:40,669 자비 없이는 정의도 없습니다 553 00:56:40,769 --> 00:56:42,405 친구여 554 00:56:42,941 --> 00:56:45,312 친구의 축복은 천사의 축복보다 555 00:56:45,412 --> 00:56:47,148 더 중요한 법이죠 556 00:56:54,464 --> 00:56:57,669 강에서 파이프를 찾았죠 557 00:57:01,111 --> 00:57:02,579 당신 건가? 558 00:57:14,203 --> 00:57:16,106 이 땅은 당신의 고향이기도 하지 559 00:57:17,610 --> 00:57:19,346 잊지 않겠네 560 00:57:22,686 --> 00:57:24,356 더 많은 선행을 베풀기를 561 00:57:25,793 --> 00:57:28,697 바르탄, 음식이 나왔어 562 00:57:56,121 --> 00:57:58,025 명심해 지도자는 나야 563 00:57:58,125 --> 00:58:01,264 내가 뭔가를 하자고 하면 564 00:58:01,364 --> 00:58:03,267 형은 그대로 하는 거야 565 00:58:16,661 --> 00:58:17,695 바르탄 566 00:58:18,331 --> 00:58:20,736 아까 한 얘기 이반에게 해줘 567 00:58:20,836 --> 00:58:22,005 그 금 얘기 568 00:58:27,149 --> 00:58:30,989 철갑을 두른 마차가 루마니아를 출발했어 569 00:58:32,593 --> 00:58:34,664 프루젤루스키와 군인 20명을 570 00:58:34,764 --> 00:58:36,767 이곳에서 만나기로 했다는군 571 00:58:38,138 --> 00:58:40,976 그 안엔 대량의 금이 실려있다고 해 572 00:58:42,179 --> 00:58:43,848 모스크바쪽 돈이야 573 00:58:44,083 --> 00:58:47,655 그 돈으로 우리 땅과 사람들을 살 거라는군 574 00:58:48,525 --> 00:58:51,264 러시아 금으로는 군대를 모으고 575 00:58:51,364 --> 00:58:55,039 그 군대는 우리를 닭 쓸듯 공격하겠지 576 00:58:55,139 --> 00:58:56,909 그 금을 우리가 가진다면? 577 00:58:57,009 --> 00:58:58,612 우리도 군을 모을 수 있어 578 00:58:58,712 --> 00:59:00,214 사람들에게 자유를 줄 수도 있지 579 00:59:02,586 --> 00:59:04,022 어떤가, 이반? 580 00:59:04,925 --> 00:59:06,527 누군가는 우리 민족을 위해 싸워야지 581 00:59:18,552 --> 00:59:20,289 해보지 582 00:59:20,389 --> 00:59:22,325 좋아 583 01:00:33,802 --> 01:00:35,304 도적이다! 584 01:00:36,174 --> 01:00:38,544 함정이다! 다들 피해! 585 01:01:49,220 --> 01:01:51,089 다들 말에 타라! 586 01:01:53,294 --> 01:01:55,666 나를 따라 다리로 간다! 587 01:01:55,766 --> 01:01:57,001 서둘러! 588 01:02:02,346 --> 01:02:03,448 선물이다 589 01:02:03,548 --> 01:02:04,616 조심해! 590 01:02:14,070 --> 01:02:15,071 사람이 온다! 591 01:02:17,358 --> 01:02:18,318 올렉사! 592 01:02:21,237 --> 01:02:22,639 - 내 칼! - 내가 가져올게! 593 01:02:22,739 --> 01:02:24,599 - 그냥 놔둬! - 칼이 필요해! 594 01:02:24,699 --> 01:02:26,992 - 뛰어! - 젠장, 주워! 595 01:02:34,642 --> 01:02:36,519 - 잠깐, 아직 안 돼! - 잡았다! 596 01:02:42,493 --> 01:02:44,295 놓치지 마라! 597 01:02:47,236 --> 01:02:49,372 엿이나 먹어라 이놈들아! 598 01:02:53,415 --> 01:02:54,349 해냈어! 599 01:02:56,254 --> 01:02:57,855 젠장! 600 01:03:13,388 --> 01:03:14,389 춤을 추자! 601 01:03:19,066 --> 01:03:22,171 우리는 강하고 의지도 강하다! 602 01:03:26,180 --> 01:03:30,222 춤을 추자! 603 01:03:30,322 --> 01:03:31,890 금이 생겼다! 604 01:03:33,762 --> 01:03:36,032 이 황무지에 저 혼자입니다 605 01:03:37,436 --> 01:03:40,008 하지만 멀지 않았죠 606 01:03:40,108 --> 01:03:42,546 포토츠키 헤트만께 연락을 넣었습니다 607 01:03:42,646 --> 01:03:47,088 곧 군대를 보내주실 테니 질서를 바로잡을 수 있습니다 608 01:03:48,758 --> 01:03:50,161 병력이 더 필요해요 609 01:03:53,601 --> 01:03:56,139 의지할 사람이 없습니다 610 01:03:56,808 --> 01:03:58,477 내게 의지해도 돼 611 01:04:11,604 --> 01:04:13,106 놈들을 찾을 겁니다 612 01:04:16,414 --> 01:04:18,016 모든 자갈을 뒤져서라도 613 01:04:20,188 --> 01:04:21,991 온 마을을 뒤져서라도 614 01:04:26,868 --> 01:04:27,971 찾아서 죽여버리죠 615 01:04:28,071 --> 01:04:31,110 나무마다 놈들의 창자를 걸어 꾸미고 616 01:04:31,210 --> 01:04:32,446 눈을 뽑아내고 617 01:04:32,546 --> 01:04:34,851 혀와 손톱을 뽑겠습니다 618 01:04:34,951 --> 01:04:36,119 한 명도 빠짐없이... 619 01:04:38,258 --> 01:04:39,359 놈들의 부인과 620 01:04:40,629 --> 01:04:41,763 아이와 621 01:04:44,436 --> 01:04:46,239 부모까지 전부요 622 01:04:49,346 --> 01:04:50,281 동료들 623 01:04:52,186 --> 01:04:54,856 전부 균등하게 나눴다 624 01:04:56,327 --> 01:04:57,227 하나씩 챙겨서 625 01:04:59,033 --> 01:05:03,440 이곳을 나가면 된다 626 01:05:04,343 --> 01:05:05,946 같이 갈 겁니다 627 01:05:07,783 --> 01:05:10,322 난 루마니아로 갈 건데 함께 가겠어? 628 01:05:10,422 --> 01:05:12,124 잠깐 629 01:05:14,530 --> 01:05:15,865 사람들은 어떡하고? 630 01:05:19,607 --> 01:05:21,778 우리가 얻어냈잖아 631 01:05:21,878 --> 01:05:24,918 잘 살아갈 권리 632 01:05:25,018 --> 01:05:25,953 안 그래? 633 01:05:26,053 --> 01:05:26,754 맞지! 634 01:05:26,854 --> 01:05:28,523 거봐 그럼 결정된 거다 635 01:05:30,195 --> 01:05:31,932 가자고 636 01:05:32,032 --> 01:05:33,802 그럼 사람들은 어떡해? 637 01:05:33,902 --> 01:05:36,206 대공녀와 대령이 이들을 처벌할 거야 638 01:05:37,142 --> 01:05:39,178 우리가 금을 가졌으니 639 01:05:39,847 --> 01:05:42,152 무기를 사서 640 01:05:42,252 --> 01:05:43,820 영주를 쓰러트릴 수 있어 641 01:05:48,698 --> 01:05:51,403 이들에게 총이 필요한 것 같아? 642 01:05:53,508 --> 01:05:57,848 총은 팔아서 술 마시고 형을 배신할 거야 643 01:05:58,718 --> 01:06:01,056 다들 맞아야 정신을 차리지 644 01:06:04,096 --> 01:06:06,399 나는 노예들과 살기 싫어 645 01:06:06,801 --> 01:06:08,204 이반, 그만해 646 01:06:08,304 --> 01:06:09,272 이거 놔 647 01:06:10,008 --> 01:06:11,210 이반, 적당히 해 648 01:06:11,310 --> 01:06:14,683 이제 우리 자유를 찾을 수 있어 649 01:06:14,783 --> 01:06:20,495 우린 자유나 권력을 절대 갖지 못해! 650 01:06:20,595 --> 01:06:23,268 계속해서 영주만 바뀔 뿐이지 651 01:06:23,368 --> 01:06:24,602 이제 끝이라고 652 01:06:25,772 --> 01:06:27,041 형제들 653 01:06:27,843 --> 01:06:29,579 동의하나? 654 01:06:32,419 --> 01:06:33,320 이봐들... 655 01:06:37,763 --> 01:06:40,068 멍청한 낯짝들 좀 보라지 656 01:06:40,168 --> 01:06:43,541 올렉사 때문에 다들 목숨을 잃을 거다 657 01:06:43,641 --> 01:06:45,745 왜 남으려는지 내가 모를 것 같아? 658 01:06:45,845 --> 01:06:46,414 닥쳐 659 01:06:46,514 --> 01:06:48,318 형은 너희를 신경 쓰는 게 아니야 660 01:06:48,418 --> 01:06:49,053 닥쳐! 661 01:06:49,153 --> 01:06:50,755 그저 마리치카 때문이지 662 01:06:50,855 --> 01:06:53,560 - 입다물라고! - 그 창녀 때문에! 663 01:07:01,444 --> 01:07:02,346 잔악한 놈! 664 01:07:02,446 --> 01:07:03,613 내버려 둬! 665 01:07:13,534 --> 01:07:15,004 사랑한다, 동생아 666 01:07:23,354 --> 01:07:26,027 이 왕실의 대공녀인 667 01:07:26,127 --> 01:07:29,300 나 테오필리아 야블로노프스카는 668 01:07:29,400 --> 01:07:32,706 모두에게 선언한다 669 01:07:32,806 --> 01:07:36,646 그의 오프리쉬코 잔당들과 마을을 약탈하고 670 01:07:37,149 --> 01:07:40,654 여러 마을에 숨어 다니는 도적 671 01:07:40,789 --> 01:07:43,996 도뷔시의 약탈을 멈추기 위해 672 01:07:44,096 --> 01:07:47,102 우리는 그의 목에 673 01:07:47,202 --> 01:07:51,010 100즐로티의 보상금을 674 01:07:51,110 --> 01:07:54,216 제안하는 바이다 675 01:07:54,316 --> 01:07:58,324 오프리쉬코의 은신처를 밝히거나 도뷔시가 있는 곳으로 676 01:07:58,424 --> 01:08:00,695 우리를 안내하는 자에겐 677 01:08:00,795 --> 01:08:06,741 평생 세금 납부의 의무를 거두어주겠다 678 01:08:06,841 --> 01:08:11,149 아울러 칭송과 영원한 영광을 얻을 것이다 679 01:08:20,970 --> 01:08:23,975 이곳에 숨겨두지 때가 올 거다 680 01:08:24,777 --> 01:08:26,013 나머지는 자네가 갖고 있게 681 01:08:26,113 --> 01:08:28,184 어디에 써야할지는 알겠지 682 01:08:28,284 --> 01:08:30,588 현명하게 쓰게 683 01:08:30,688 --> 01:08:33,328 우린 전사가 필요해 684 01:08:33,428 --> 01:08:35,230 떠벌이들 말고 685 01:08:39,640 --> 01:08:40,542 다들 지옥 가겠군 686 01:08:40,642 --> 01:08:42,346 - 거긴 너무 멀어 - 쿠티로 갈 거네 687 01:08:42,446 --> 01:08:43,780 그곳엔 전사들이 많아 688 01:08:44,283 --> 01:08:46,354 좋아, 난 동쪽으로 갈 테니 자네는 서쪽으로 가게 689 01:08:46,454 --> 01:08:49,426 사람도 무기도 충분히 찾을 수 있을 거야 690 01:08:49,526 --> 01:08:51,063 루마니아인들이 총을 얻어 줄 거네 691 01:08:51,163 --> 01:08:53,534 그놈들은 금이 있다면 지옥에라도 갈걸 692 01:08:53,634 --> 01:08:55,005 지옥이 중요한 게 아니야 693 01:08:55,105 --> 01:08:56,406 그럼 무기 사러 루마니아인에게 가봐 694 01:09:15,278 --> 01:09:16,546 출발하지 695 01:09:32,312 --> 01:09:34,248 사람들이 이걸로 세금을 냅니다 696 01:09:37,088 --> 01:09:39,159 우리 돈으로 세금을 내는군 697 01:09:39,259 --> 01:09:42,565 도뷔시 형제가 싸웠다는 소문이 돕니다 698 01:09:49,680 --> 01:09:53,321 마음에 드시오? 다른 것도 있어요 699 01:09:53,421 --> 01:09:57,562 권총, 소총, 화약에 총알까지 700 01:09:57,662 --> 01:09:59,433 낼 돈만 있다면 대포도 갖다 줄 수 있죠 701 01:09:59,533 --> 01:10:01,203 - 어디서 만든 거지? - 헝가리요 702 01:10:01,303 --> 01:10:03,441 거래를 하려고 이틀이나 기다렸다네요 703 01:10:03,541 --> 01:10:05,310 좋아, 얘기해보지 704 01:10:07,249 --> 01:10:08,617 밖에서 기다리죠 705 01:10:12,259 --> 01:10:13,760 안녕하신가 706 01:10:34,336 --> 01:10:37,374 너희들은 포위됐다! 707 01:10:38,044 --> 01:10:39,947 항복해! 708 01:10:40,815 --> 01:10:43,753 포기해라! 709 01:10:46,660 --> 01:10:48,263 문을 부숴! 710 01:10:49,166 --> 01:10:50,701 포위해라! 711 01:11:10,241 --> 01:11:12,512 올렉사 도뷔시는 어디 있지? 712 01:11:12,612 --> 01:11:15,150 널 쫓고 있지! 713 01:11:19,359 --> 01:11:22,265 진정한 도적이군요 진짜배기예요 714 01:11:22,365 --> 01:11:23,902 자백했습니까? 715 01:11:24,002 --> 01:11:25,504 아직이오 716 01:11:32,852 --> 01:11:36,660 용서하십시오, 신부님 전 곧 죄를 저지릅니다 717 01:11:36,760 --> 01:11:38,763 사람을 죽일 겁니다 718 01:11:39,968 --> 01:11:42,304 누굴 죽인단 말입니까? 719 01:11:43,741 --> 01:11:46,413 내가 죽일 사람은... 720 01:11:46,513 --> 01:11:48,049 당신이오, 신부 721 01:11:53,527 --> 01:11:56,599 루마니아 국경 요새 722 01:11:56,834 --> 01:11:58,504 세상에 정말 완벽하군 723 01:11:58,604 --> 01:12:00,074 저 여자 좀 봐 724 01:12:00,174 --> 01:12:02,312 정말 아름다워 725 01:12:02,412 --> 01:12:04,816 난 먼 길을 오면서 전부 잃었지만 726 01:12:04,916 --> 01:12:06,787 당신을 찾았어 727 01:12:06,887 --> 01:12:10,395 그를 잡으면 300즐로티를 준다는군 728 01:12:10,495 --> 01:12:13,833 하지만 그를 죽이면 악마가 찾아와... 729 01:12:15,038 --> 01:12:17,742 비밀 하나 말해주지 730 01:12:17,842 --> 01:12:20,114 프루젤루스키가 맨손으로 731 01:12:20,214 --> 01:12:23,621 아이의 가슴을 졸라 죽였다는군 732 01:12:23,721 --> 01:12:25,725 불에 타는 타르를 733 01:12:25,825 --> 01:12:27,930 사람의 목에 부었대 734 01:12:28,030 --> 01:12:31,937 그렇게까지 악랄한 인간은 735 01:12:32,205 --> 01:12:33,708 지옥 바닥에 처박혀야 해 736 01:12:33,808 --> 01:12:38,351 하지만 도적들은 아무도 배신하지 않지 737 01:12:38,451 --> 01:12:41,257 금을 훔쳐서 사람들에게 나눠줬대 738 01:12:41,357 --> 01:12:42,860 당연하지 739 01:12:42,960 --> 01:12:44,096 배신할 리가 있나 740 01:12:44,196 --> 01:12:48,137 귀족 놈들은 재산을 절대 나누려 하지도 않고 741 01:12:48,237 --> 01:12:52,112 자기가 살기 위해선 부인도 내놓는다는군 742 01:12:52,212 --> 01:12:54,283 올렉사는 무서워하는 게 없어 743 01:12:54,383 --> 01:12:56,019 제아무리 신이라도 악마가 온대도! 744 01:12:58,557 --> 01:13:00,560 아무것도 효과가 없어 745 01:13:01,397 --> 01:13:02,666 할 수 있는 건 다 해봤어 746 01:13:02,766 --> 01:13:06,807 뿌리나 약초도 전부 소용이 없어 747 01:13:06,907 --> 01:13:08,311 저주받은 상처야 748 01:13:08,411 --> 01:13:10,214 형제의 피가 흘렀지 749 01:13:10,314 --> 01:13:14,056 계속 꿈에서 마리치카를 보나 봐 끊임없이 불러대 750 01:13:14,156 --> 01:13:16,059 마리치카, 마리치카 하고 751 01:13:18,064 --> 01:13:19,399 올렉사, 우리야 752 01:13:19,499 --> 01:13:20,667 마리치카... 753 01:13:24,176 --> 01:13:26,646 올렉사, 내가 왔어 754 01:13:31,790 --> 01:13:34,362 여기서 놀다 가요 755 01:13:38,804 --> 01:13:40,841 무식한 것들 756 01:13:49,159 --> 01:13:50,059 마셔요 757 01:14:12,739 --> 01:14:15,577 이걸 지닌 자에겐 죽음이 다가오지 못해 758 01:14:16,547 --> 01:14:18,517 나도 오프리쉬코가 되고 싶어요 759 01:14:18,617 --> 01:14:20,921 난 무서운 게 없거든요 760 01:14:21,790 --> 01:14:23,460 무섭지 않다고? 761 01:14:24,896 --> 01:14:26,065 그럼 손을 내밀어 봐 762 01:14:36,955 --> 01:14:39,894 가슴에 맞았으면요? 763 01:14:39,994 --> 01:14:43,067 오직 은환만 날 죽일 수 있어 764 01:14:43,167 --> 01:14:48,276 열두 사제와 열두 미사의 축복을 받아야 하지 765 01:14:49,981 --> 01:14:52,285 하실라우? 766 01:14:52,385 --> 01:14:55,324 이봐, 친구 돈은 내야지 767 01:14:55,424 --> 01:14:56,592 내 칼... 768 01:15:36,640 --> 01:15:38,343 좋은 악기군 769 01:15:39,212 --> 01:15:42,619 작아도 좋으니 대포가 있었으면 좋겠어 770 01:15:42,719 --> 01:15:45,724 총알로도 올렉사를 못 죽인다는 게 사실인가? 771 01:15:50,568 --> 01:15:52,571 도끼 얘기를 해줘야 할까? 772 01:15:55,811 --> 01:15:57,782 올렉사 등에 있는 흉터 본 적 있나? 773 01:15:57,882 --> 01:15:59,018 그럼 774 01:15:59,786 --> 01:16:00,887 어쩌다 생겼는지 알아? 775 01:16:02,659 --> 01:16:04,062 다들 잘 들어! 776 01:16:04,162 --> 01:16:05,330 자보 777 01:16:06,233 --> 01:16:08,637 올렉사가 어렸을 적 일이지 778 01:16:08,737 --> 01:16:11,676 산에 엄청난 태풍이 왔었어 779 01:16:14,482 --> 01:16:18,724 그때 번개에 맞았지 780 01:16:18,824 --> 01:16:20,160 자보 781 01:16:26,273 --> 01:16:29,011 거의 반 죽어있던 올렉사를 그의 아버지가 찾았지 782 01:16:30,581 --> 01:16:32,920 어찌할 바를 몰라서 783 01:16:33,020 --> 01:16:35,257 구멍을 파서 올렉사를 땅에 묻었어 784 01:16:47,782 --> 01:16:52,157 태양과 구름으로부터 공허로부터... 785 01:17:01,877 --> 01:17:03,746 땅이 올렉사를 다시 살려냈지 786 01:17:09,961 --> 01:17:12,900 자기의 땅을 지키려 할 때는 787 01:17:13,000 --> 01:17:15,403 절대 죽지 않아 788 01:17:24,689 --> 01:17:26,793 사람들이란... 789 01:17:26,893 --> 01:17:31,069 전엔 모든 곳에서 올렉사를 욕하곤 했다 790 01:17:31,169 --> 01:17:35,511 이유 없이 약탈하고 죽이며 여자들을 욕보인다 했지만 791 01:17:35,611 --> 01:17:38,283 이제는 그를 성인처럼 우러러본다 792 01:17:39,286 --> 01:17:42,659 부자들은 상을 차리고 그냥 가달라며 돈을 치렀고 793 01:17:42,759 --> 01:17:46,799 가난한 자들은 올렉사를 판사처럼 대했다 794 01:17:47,435 --> 01:17:50,074 전엔 밤마다 올렉사와 놀아난다며 795 01:17:50,174 --> 01:17:51,577 마리치카를 매춘부처럼 말했지만 796 01:17:51,677 --> 01:17:54,984 지금은 드빈척의 실수라고 말하면서 797 01:17:55,084 --> 01:17:57,220 그녀를 연인에게 돌려줘야 한다고 얘기했다 798 01:17:58,023 --> 01:18:01,462 혹자는 나무에 목을 매는 게 나을 거라 말하기도 했다 799 01:18:28,017 --> 01:18:28,985 남편이 집에 있잖아 800 01:18:29,085 --> 01:18:32,424 상관없어요 내 서방님은 당신뿐이에요 801 01:18:40,808 --> 01:18:41,809 이제 가요 802 01:18:44,215 --> 01:18:46,018 어제 죽을 뻔 했잖아요 803 01:18:48,323 --> 01:18:53,032 당신을 잃을 순 없어요 804 01:18:54,903 --> 01:18:57,141 못 들었나? 805 01:18:57,241 --> 01:18:59,178 아무도 날 죽일 수 없어 806 01:18:59,980 --> 01:19:02,685 도끼가 날 지켜주지 죽음도 내게서는 벗어나 807 01:19:02,785 --> 01:19:05,024 재미없으니까 그런 농담 말아요 808 01:19:05,124 --> 01:19:06,292 농담 같아? 809 01:19:07,562 --> 01:19:09,432 열두 사제와 열두 미사의 810 01:19:09,532 --> 01:19:15,544 축복을 받은 은환으로만 811 01:19:15,644 --> 01:19:16,746 날 죽일 수 있어 812 01:19:29,072 --> 01:19:31,475 그런 총알은 아무도 못 만들지 813 01:20:07,615 --> 01:20:09,151 마리치카 담요 가져와! 814 01:20:10,354 --> 01:20:11,555 내 몸에 뿌려! 815 01:20:27,455 --> 01:20:29,827 놈들이 교회를 불태웠어 816 01:20:29,927 --> 01:20:31,862 다들 우리 짓이라고 생각해 817 01:20:33,600 --> 01:20:35,939 도적인 도뷔시 형제 짓이야 818 01:20:36,039 --> 01:20:36,908 그들이 분명해 819 01:20:37,008 --> 01:20:40,314 교회를 털고 불을 붙인 게지 820 01:20:40,414 --> 01:20:42,652 같은 민족인데 그럴 리 없어 821 01:20:42,752 --> 01:20:47,562 이반이 내 목에 칼을 들이밀었어 822 01:20:47,662 --> 01:20:50,534 그리고 이름을 물었다고! 823 01:20:50,634 --> 01:20:53,473 종치기가 이반이었다고 확신하던데 824 01:20:54,876 --> 01:20:56,747 하지만 난 겁내지 않았어 825 01:20:56,847 --> 01:20:59,686 이반은 올렉사에게 교회를 불태우라고 말했어 826 01:20:59,786 --> 01:21:01,590 거짓말이야 올렉사는 아니에요! 827 01:21:01,690 --> 01:21:02,725 그걸 어떻게 알겠어? 828 01:21:02,825 --> 01:21:05,231 - 끝까지 들어보지 - 올렉사는 안 그랬어요 829 01:21:05,331 --> 01:21:05,932 어떻게 알지? 830 01:21:06,032 --> 01:21:07,969 올렉사는 어젯밤 나와 있었으니까요! 831 01:21:23,767 --> 01:21:25,637 여관에 들렀었어 832 01:21:26,473 --> 01:21:28,075 싸운 흔적이 있더군 피도 있고 833 01:21:29,078 --> 01:21:29,947 우리 형제들은 없었어 834 01:21:30,047 --> 01:21:31,951 그리고 하나 더 835 01:21:32,051 --> 01:21:35,456 폴란드 사람인 아담이 사라졌네 836 01:21:40,401 --> 01:21:44,775 그게 사실이라면 막아야 해 837 01:22:03,480 --> 01:22:05,216 신에게 영광을 838 01:22:06,319 --> 01:22:07,989 이 칼 보이나? 839 01:22:08,824 --> 01:22:11,363 이 길은 내 소유지 840 01:22:11,463 --> 01:22:13,767 통행 값을 내지 않으면 841 01:22:13,867 --> 01:22:16,440 네 이름이 이 칼에 새겨질 거다 842 01:22:16,540 --> 01:22:20,580 우린 신을 섬기는 자라 우릴 강탈하는 건 죄입니다 843 01:22:22,151 --> 01:22:26,258 죄따위 두렵지 않아 이미 죄인이거든 844 01:22:26,994 --> 01:22:29,766 난 이반 도뷔시다 845 01:22:29,866 --> 01:22:30,968 그런가? 846 01:22:40,354 --> 01:22:43,359 이반보다 훨씬 못생겼군 847 01:22:44,596 --> 01:22:46,366 올렉사, 몸도 다 안 나았잖아 848 01:22:46,466 --> 01:22:47,702 그냥 쏴버려 849 01:22:47,802 --> 01:22:50,306 해봐, 쏴보라고! 850 01:22:53,714 --> 01:22:55,784 너의 아비는 개였어 851 01:22:55,884 --> 01:22:58,991 내 칼에 맞아 개죽음을 당했지 852 01:23:34,395 --> 01:23:35,730 올렉사, 내가 끝내지 853 01:23:37,301 --> 01:23:38,469 내가 상대해 854 01:23:39,906 --> 01:23:40,873 덤벼! 855 01:23:56,974 --> 01:23:58,843 올렉사 무슨 짓이야 856 01:24:18,617 --> 01:24:20,386 죽어라, 개자식 857 01:24:27,168 --> 01:24:28,937 끝이야 858 01:24:33,747 --> 01:24:36,052 - 하늘에 계신 - 하늘에 계신 859 01:24:36,152 --> 01:24:39,058 - 우리 아버지 - 우리 아버지 860 01:24:39,158 --> 01:24:42,531 - 이름이 거룩히 여김을 받으시오며 - 이름이 거룩히 여김을 받으시오며 861 01:24:42,631 --> 01:24:46,171 - 나라에 임하옵시며 - 도뷔시가 왔다! 862 01:24:50,714 --> 01:24:52,650 다들 멈춰라! 863 01:24:53,687 --> 01:24:56,225 교회를 불태운 자를 데려왔다! 864 01:25:01,202 --> 01:25:02,137 누구요? 865 01:25:03,640 --> 01:25:05,143 스카입니다 866 01:25:05,878 --> 01:25:07,181 진실을 알고 있을 거다 867 01:25:07,281 --> 01:25:08,950 사실대로 말해줘요 868 01:25:15,330 --> 01:25:16,732 돈이요 869 01:25:18,737 --> 01:25:20,240 교회를 재건하시오 870 01:25:20,340 --> 01:25:21,909 훔친 돈일 텐데 871 01:25:22,578 --> 01:25:24,247 우리 돈이오 872 01:25:25,684 --> 01:25:29,558 피와 땀으로 번 돈이지 873 01:25:36,740 --> 01:25:39,212 이반의 칼이오 874 01:25:39,312 --> 01:25:42,016 희생자들의 이름이 새겨져 있으니 875 01:25:44,822 --> 01:25:46,692 이들을 위해 기도해주시오 876 01:25:54,776 --> 01:25:58,350 - 부인 - 누구보고 부인이래? 877 01:25:58,450 --> 01:26:01,488 내가 부인이잖아 집에 가서 제대로 보여줄게 878 01:26:05,364 --> 01:26:08,135 비둘기 표시가 있는 루마니아 여관 879 01:27:08,557 --> 01:27:10,560 누군가 내게 모욕을 줬소 880 01:27:12,431 --> 01:27:14,568 내 명예가 실추됐지 881 01:27:15,871 --> 01:27:17,274 그를 죽여줬으면 하오 882 01:27:17,374 --> 01:27:19,911 모든 일엔 대가가 따르지 883 01:27:22,451 --> 01:27:23,419 이름은? 884 01:27:28,163 --> 01:27:29,865 올렉사 도뷔시 885 01:27:32,004 --> 01:27:33,873 우리 집으로 올 거요 886 01:27:35,477 --> 01:27:38,750 그 사람 목에 현상금이 걸려있던데 887 01:27:38,850 --> 01:27:43,392 돈은 당신이 가지시오 그리고... 888 01:27:46,299 --> 01:27:48,602 이건 내 전재산이오 889 01:27:49,940 --> 01:27:55,283 단 그를 죽인 게 나라고 알려져야 하오 890 01:28:16,626 --> 01:28:22,170 그가 도착하면 이 전서구를 보내시오 891 01:28:31,656 --> 01:28:34,728 스카가 왔다 대령님을 불러! 892 01:28:55,337 --> 01:28:56,338 스카? 893 01:29:08,363 --> 01:29:10,667 너는 우리의 땅에서 우릴 쫓아냈지만 894 01:29:10,767 --> 01:29:12,870 절대 우릴 다스릴 수 없다 895 01:29:14,041 --> 01:29:17,681 너는 우리의 땅을 훔쳤고 896 01:29:17,781 --> 01:29:20,152 자유를 앗아갔다 897 01:29:21,422 --> 01:29:23,861 네가 우리를 고문하고 898 01:29:23,961 --> 01:29:26,665 살을 벗기는 걸 두려워하지 않았듯 899 01:29:29,038 --> 01:29:33,613 나도 네놈의 목숨을 거두는 죄를 짓는 게 두렵지 않다 900 01:29:33,713 --> 01:29:38,690 그 어떤 벽도 철문도 헤트만도 왕도 901 01:29:38,790 --> 01:29:41,595 널 지킬 수 없을 거다 902 01:29:42,464 --> 01:29:45,972 백작님 서류를 돌려받았으면 합니다 903 01:29:46,072 --> 01:29:50,213 영지에 무법자가 나타났다죠 904 01:29:50,313 --> 01:29:55,257 잡을 수도 없고 죽일 수도 없다는데... 905 01:29:55,357 --> 01:29:57,160 금은 갚겠습니다 906 01:29:58,563 --> 01:30:01,636 이름을 밝힐 수 없는 왕족께서는 907 01:30:01,736 --> 01:30:05,576 힘을 가진 자와만 협상을 합니다 908 01:30:07,081 --> 01:30:11,254 블랙 마운틴의 주인은 올렉사 도뷔시지 909 01:30:12,491 --> 01:30:16,098 당신이 아니오, 공작부인 910 01:30:34,970 --> 01:30:37,374 제가 다 해결하겠습니다 911 01:30:37,474 --> 01:30:39,911 우리의 성곽은 난공불락이에요 912 01:30:41,482 --> 01:30:44,822 포토츠키의 군대가 도착하면 913 01:30:44,922 --> 01:30:47,527 도뷔시의 민란을 무너트릴 겁니다 914 01:30:57,448 --> 01:30:59,451 넌 내 인생을 망쳤어 915 01:31:00,520 --> 01:31:02,457 모든 걸 망쳤지 916 01:31:33,486 --> 01:31:38,063 도시와 마을을 약탈하고 살인과 파괴를 일삼는 917 01:31:38,163 --> 01:31:43,908 올렉사 도뷔시의 폭력과 저항을 막기 위해 918 01:31:44,008 --> 01:31:48,550 스타니스와부프의 영주이자 왕가의 최고사령관인 919 01:31:48,650 --> 01:31:54,762 나 요제프 포토츠키가 직접 왕국군을 이끌고 920 01:31:54,862 --> 01:31:58,937 갈리시아 땅으로 향하고 있다 921 01:32:00,207 --> 01:32:02,010 지금부터 922 01:32:02,110 --> 01:32:05,016 오프리쉬코에게 피신처를 내주는 이는 923 01:32:05,116 --> 01:32:07,388 누구든지 사형에 처한다 924 01:32:07,488 --> 01:32:10,327 도적질에 가담하는 자도 925 01:32:10,427 --> 01:32:11,963 사형에 처하겠다 926 01:32:13,032 --> 01:32:15,537 말이나 행동으로 927 01:32:15,637 --> 01:32:17,876 귀족들의 정당한 토지권을 928 01:32:17,976 --> 01:32:21,482 침해하는 자도 929 01:32:21,582 --> 01:32:23,185 누구든지 사형될 것이다 930 01:32:43,393 --> 01:32:45,229 올렉사 사방에서 당신을 찾고 있어요 931 01:32:46,899 --> 01:32:48,569 군인들이 곧 들이닥칠 거예요 932 01:32:52,211 --> 01:32:53,812 페트로와 파블로가 죽었어 933 01:32:56,886 --> 01:32:59,257 형제들 중 삼십이 감옥에 갇혔는데 934 01:33:01,796 --> 01:33:04,568 라이트 핸드는 고문당하고 935 01:33:04,668 --> 01:33:07,707 시장통에서 개처럼 처형당하겠지 936 01:33:08,543 --> 01:33:11,147 올렉사, 아무도 우리를 모르는 곳으로 떠나요 937 01:33:12,384 --> 01:33:14,155 마리치카 난 이제 도망은 질렸어 938 01:33:14,255 --> 01:33:16,626 이곳에서 살고 싶어 939 01:33:16,726 --> 01:33:18,795 자유롭게 내 땅에서! 940 01:33:20,367 --> 01:33:21,635 나도 데려가요 941 01:33:40,473 --> 01:33:41,808 보내줘 942 01:33:47,554 --> 01:33:50,559 사흘 안에 돌아오지 943 01:33:51,629 --> 01:33:53,265 사흘만 기다려줘 944 01:33:54,101 --> 01:33:57,306 그럼 신조차도 우리를 갈라놓지 못할 거야 945 01:34:02,851 --> 01:34:04,387 올렉사 946 01:34:06,492 --> 01:34:08,328 당신은 내 목숨이에요 947 01:34:15,677 --> 01:34:16,611 가요 948 01:34:44,902 --> 01:34:46,505 우마차 행렬까지 갖춘 중대야 949 01:34:46,605 --> 01:34:48,009 왕국 경비대인가 봐 950 01:34:48,109 --> 01:34:49,610 포토츠키의 군대야 951 01:34:50,213 --> 01:34:52,050 물러서지 않겠지 952 01:34:52,150 --> 01:34:54,822 총의 사정거리가 50보에 재장전도 빨라 953 01:34:54,922 --> 01:34:56,759 장교들은 너희에게 맡기지 954 01:34:56,859 --> 01:34:59,664 좋아 악단은 쏘지 말자고 955 01:35:35,737 --> 01:35:38,775 우리의 땅이 지켜주기를 956 01:36:12,811 --> 01:36:14,247 잡아라! 957 01:36:55,396 --> 01:36:56,598 엎드려! 958 01:36:58,836 --> 01:36:59,837 발사! 959 01:37:01,709 --> 01:37:02,710 어디냐! 960 01:37:26,859 --> 01:37:29,530 올라가! 961 01:37:38,583 --> 01:37:41,521 후퇴하라! 962 01:37:46,398 --> 01:37:48,201 올라가야 해! 963 01:37:49,171 --> 01:37:50,372 멈춰! 964 01:37:52,310 --> 01:37:57,353 내 이름은 올렉사 도뷔시 965 01:37:58,923 --> 01:38:01,094 나도 당신들처럼 군인이었다 966 01:38:02,731 --> 01:38:04,401 지금 당신들처럼 967 01:38:04,501 --> 01:38:08,175 내 사령관은 가축을 몰듯 우리를 사지로 몰아넣었지 968 01:38:09,745 --> 01:38:13,719 이곳에서 지옥불에 타죽기 싫다면 969 01:38:13,819 --> 01:38:15,656 무기를 버려라 970 01:38:17,494 --> 01:38:20,499 우리는 고향땅을 위해 싸우고 있다! 971 01:38:21,268 --> 01:38:23,205 너희는 무엇을 위해 싸우는가 972 01:38:42,444 --> 01:38:45,717 포토츠키의 군대가 도착했다! 973 01:38:45,817 --> 01:38:48,154 대령님을 모셔와! 974 01:39:00,547 --> 01:39:03,184 전원 정지! 975 01:39:07,694 --> 01:39:09,565 문을 열어라 976 01:39:09,665 --> 01:39:12,471 도뷔시를 잡아왔다 977 01:39:12,571 --> 01:39:14,475 도뷔시를 체포했다! 978 01:39:14,575 --> 01:39:15,543 문을 열어라! 979 01:39:15,643 --> 01:39:17,913 앞으로, 행진! 980 01:39:56,325 --> 01:39:57,726 속임수다! 981 01:40:03,005 --> 01:40:04,508 변장한 오프리쉬코다! 982 01:40:04,608 --> 01:40:07,414 방어벽을 쳐라! 983 01:40:07,514 --> 01:40:08,583 알겠습니다! 984 01:40:08,683 --> 01:40:11,354 방어벽을 쳐라! 요새를 지켜! 985 01:40:34,001 --> 01:40:35,802 갇힌 동지를 찾아! 986 01:40:53,839 --> 01:40:56,979 아군을 다치게 하지 마라 987 01:41:06,699 --> 01:41:08,268 바실, 엄호해! 988 01:41:11,342 --> 01:41:12,509 진군하라! 989 01:41:21,562 --> 01:41:22,763 놈을 잡아라! 990 01:41:24,167 --> 01:41:25,669 따라와 탑으로 간다! 991 01:41:38,863 --> 01:41:41,034 지하감옥으로 가는 길을 찾았어 992 01:41:53,025 --> 01:41:53,959 이쪽이다 993 01:41:56,198 --> 01:41:57,833 오프리쉬코가 침입했다 994 01:42:06,618 --> 01:42:07,886 막아! 995 01:42:10,426 --> 01:42:12,229 열쇠 챙겨! 996 01:42:13,399 --> 01:42:15,302 기다려, 형제들 우리가 왔다 997 01:42:22,517 --> 01:42:24,019 - 자보! - 여기야 998 01:42:27,494 --> 01:42:28,728 조금만 참게 999 01:42:40,153 --> 01:42:41,387 총 가져와 1000 01:42:46,865 --> 01:42:48,969 절대 뺏기지 않는다 1001 01:42:50,339 --> 01:42:51,641 개자식들! 1002 01:43:04,936 --> 01:43:06,270 살아있었군 1003 01:43:08,042 --> 01:43:10,613 살아있네 1004 01:43:10,713 --> 01:43:12,885 알잖나 난 불멸이네 1005 01:43:12,985 --> 01:43:15,188 진정하게 1006 01:43:21,335 --> 01:43:23,138 해가 떠 있나? 1007 01:43:25,978 --> 01:43:27,647 오전이네 1008 01:43:27,747 --> 01:43:29,518 곁에 있어줘 1009 01:43:29,618 --> 01:43:33,424 도뷔시 모습을 드러내라! 1010 01:43:36,565 --> 01:43:39,171 조금만 더 가까이! 1011 01:43:39,271 --> 01:43:42,242 도뷔시, 죽여주마! 1012 01:43:42,978 --> 01:43:44,113 멈춰! 1013 01:43:45,316 --> 01:43:46,884 다른 총 가져와, 어서 1014 01:43:49,791 --> 01:43:51,194 나와라! 1015 01:43:54,768 --> 01:43:56,370 전부 죽여주지 1016 01:46:54,227 --> 01:46:55,562 무기를 챙겨라 1017 01:46:57,968 --> 01:47:00,271 영주의 다른 소지품은 전부 태워 1018 01:47:06,518 --> 01:47:09,256 백 명을 꺾었지만 천 명이 다시 올 거야 1019 01:47:10,526 --> 01:47:13,064 모두를 챙겨서 쿠티로 향하게 1020 01:47:16,438 --> 01:47:17,974 난 마리치카에게 가보지 1021 01:47:26,993 --> 01:47:28,294 왜 그랬어요, 스테판? 1022 01:47:29,431 --> 01:47:31,367 새장에 가두려고 새를 사다니요 1023 01:47:35,409 --> 01:47:36,677 보내줘요 1024 01:47:40,686 --> 01:47:42,722 당신이 바란다면야 1025 01:47:49,471 --> 01:47:50,605 받아 1026 01:47:54,080 --> 01:47:55,548 잠시만 1027 01:47:59,023 --> 01:48:00,725 이래야 내 소유인지 알지 1028 01:48:08,876 --> 01:48:10,178 받아 1029 01:48:38,902 --> 01:48:40,472 창고에 쥐가 있어 1030 01:48:42,243 --> 01:48:43,278 어디에요? 1031 01:48:43,378 --> 01:48:45,515 앉아서 생각해 봐, 나의 새 1032 01:48:46,251 --> 01:48:49,189 - 스테판, 이 문 열어요 - 토요일에 돌아오지 1033 01:48:50,259 --> 01:48:52,128 이 문 열어요! 1034 01:48:53,031 --> 01:48:54,066 제발... 1035 01:49:15,576 --> 01:49:17,012 마리치카! 1036 01:49:21,888 --> 01:49:23,357 마리치카! 1037 01:49:26,198 --> 01:49:27,666 마리치카! 1038 01:49:28,235 --> 01:49:29,804 올렉사, 나 여기 있어요 1039 01:49:29,904 --> 01:49:31,641 스테판이 여기 가뒀어요 1040 01:49:31,741 --> 01:49:33,244 조금만 기다려 1041 01:50:08,615 --> 01:50:09,984 어디냐... 1042 01:50:11,354 --> 01:50:12,455 도뷔시! 1043 01:50:16,398 --> 01:50:19,803 정말 은환만이 널 죽일 수 있다고 생각하나? 1044 01:50:20,739 --> 01:50:22,075 누구지? 1045 01:50:28,288 --> 01:50:29,790 누구냐고 1046 01:50:30,693 --> 01:50:32,429 네 죽음이다 1047 01:50:40,479 --> 01:50:41,681 이반 1048 01:50:41,781 --> 01:50:42,681 아니 1049 01:50:44,053 --> 01:50:46,056 이반 도뷔시는 죽었다 1050 01:50:47,193 --> 01:50:48,561 네게 동료를 빼앗기고 1051 01:50:49,230 --> 01:50:50,765 영광도 빼앗겼지 1052 01:50:52,003 --> 01:50:53,571 내 이름을 앗아갔어 1053 01:50:54,942 --> 01:50:56,343 네가 떠났잖아 1054 01:50:57,346 --> 01:50:58,814 살고 싶었으니까 1055 01:51:00,886 --> 01:51:03,058 그럼 가서 살아! 1056 01:51:03,158 --> 01:51:06,031 아니면 돌아와서 사람들을 돕든가! 1057 01:51:06,131 --> 01:51:08,268 사람들은 돈을 바라 1058 01:51:08,368 --> 01:51:10,940 도뷔시의 목에 달린 포상금! 1059 01:51:12,009 --> 01:51:14,313 그 돈을 위해 널 죽일 사람을 바라지 1060 01:51:16,551 --> 01:51:17,719 그러니 사람들을 위해 죽어줘야겠어 1061 01:51:24,567 --> 01:51:25,635 그럼 쏴 1062 01:51:30,746 --> 01:51:32,182 난 도뷔시다 1063 01:52:00,305 --> 01:52:01,507 올렉사! 1064 01:52:02,109 --> 01:52:03,145 올렉사! 1065 01:52:03,245 --> 01:52:05,048 - 다쳤어요? - 살아있어 1066 01:52:11,461 --> 01:52:12,463 맙소사 1067 01:52:12,563 --> 01:52:15,135 군대가 옵니다! 1068 01:52:15,235 --> 01:52:16,170 올렉사! 1069 01:52:16,671 --> 01:52:19,376 서둘러야 해 우선 진정해 1070 01:52:22,416 --> 01:52:23,652 내 도끼! 1071 01:52:23,752 --> 01:52:25,823 어서 가자! 1072 01:52:25,923 --> 01:52:26,991 서둘러! 1073 01:52:29,932 --> 01:52:30,832 어서! 1074 01:52:37,346 --> 01:52:38,950 올렉사, 난 남을게요 1075 01:52:39,050 --> 01:52:40,017 뭐라고? 안 돼! 1076 01:52:41,087 --> 01:52:43,691 - 블랙 마운틴으로 찾아갈게요 - 안 돼 1077 01:52:44,327 --> 01:52:47,967 세상에 그가 죽다니! 1078 01:52:50,906 --> 01:52:54,981 그이를 죽여버렸어 1079 01:53:00,759 --> 01:53:01,961 무슨 일이냐? 1080 01:53:02,998 --> 01:53:05,168 죽어버렸어요 1081 01:53:07,239 --> 01:53:11,447 당신이 올렉사를 죽였어 1082 01:53:12,716 --> 01:53:15,288 나의 올렉사를... 1083 01:53:19,397 --> 01:53:20,999 이 자가 도뷔시인가? 1084 01:53:24,774 --> 01:53:27,647 스테판, 당신이 내 올렉사를 죽였잖아 1085 01:53:27,747 --> 01:53:30,185 당신이 죽였다고 해! 1086 01:53:30,285 --> 01:53:31,185 맞습니다 1087 01:53:43,345 --> 01:53:48,654 요제프 포토츠키의 이름으로 선언한다 1088 01:53:49,290 --> 01:53:53,098 고위 국가반역죄와 권력 장악 시도의 죄로 1089 01:53:53,198 --> 01:53:56,237 이 비밀 법령에 따라 1090 01:53:56,337 --> 01:54:00,045 야블로노프스카 대공녀는 1091 01:54:00,145 --> 01:54:04,721 요제프 포토츠키 헤트만의 통치하에 있는 폴란드 왕실에 1092 01:54:04,821 --> 01:54:12,769 그녀의 모든 갈리시아 땅과 영지를 몰수당한다 1093 01:54:14,607 --> 01:54:17,446 오늘부터 1094 01:54:17,546 --> 01:54:22,622 그대는 성모 마리아를 섬기기로 한다 1095 01:54:24,293 --> 01:54:26,363 테오도시아에 있는 수녀원으로 들어가도록 1096 01:54:29,303 --> 01:54:31,073 그곳에서 여생을 보내시게 1097 01:54:39,557 --> 01:54:44,367 모두 잘 들으시오 1098 01:54:44,467 --> 01:54:49,510 야블로노프스카 대공녀의 법령을 발표한다 1099 01:54:49,610 --> 01:54:54,120 나 테오필리아 야블로노프스카 대공녀는 1100 01:54:54,220 --> 01:54:56,926 우리의 부와 재산을 파괴한 죄를 지은 1101 01:54:57,026 --> 01:55:00,834 모든 무질서와 격변의 주동자인 1102 01:55:00,934 --> 01:55:04,105 무법자 올렉사 도뷔시가 죽었음을 선언한다 1103 01:55:05,075 --> 01:55:08,315 이 도적의 목숨을 거둔 1104 01:55:08,415 --> 01:55:11,821 내 영지의 주민인 스테판 드빈추크는 1105 01:55:11,921 --> 01:55:14,794 오늘부로 세금을 납부할 의무에서 벗어나며 1106 01:55:14,894 --> 01:55:17,432 금 300개를 받을 것이다 1107 01:55:20,839 --> 01:55:23,779 무법자 올렉사 도뷔시의 시신은 1108 01:55:23,879 --> 01:55:26,919 12토막으로 나누어 1109 01:55:27,019 --> 01:55:31,393 갈리시아의 도로에 내걸릴 것이다 1110 01:55:33,098 --> 01:55:36,171 갈리시아 땅의 통치자인 1111 01:55:36,271 --> 01:55:41,047 테오필리아 야블로노프스카 대공녀 앞에서 1112 01:55:41,147 --> 01:55:44,920 법원은 이를 판결한다 1113 01:55:48,996 --> 01:55:51,033 이제 뭘 하면 되죠? 1114 01:55:52,403 --> 01:55:54,207 저들에게 보여줘야지 1115 01:55:54,307 --> 01:55:56,877 우리가 권력이라는 걸 1116 01:56:20,459 --> 01:56:22,195 우리는 모두 고통과 피 속에서 태어났다 1117 01:56:23,865 --> 01:56:24,833 그렇지만 1118 01:56:26,604 --> 01:56:30,244 난 죽음을 속인 남자를 알고 있다 1119 01:56:32,049 --> 01:56:33,117 그의 이름은 1120 01:56:36,591 --> 01:56:38,394 도뷔시다 1121 01:56:40,265 --> 01:56:43,871 도뷔시 1122 01:56:48,715 --> 01:56:53,424 우리의 싸움은 계속된다