1 00:00:24,309 --> 00:00:34,443 1CD 번역&싱크 :ICHIGO 제 작 : CPTeam - ipop클럽 이동시엔 메일주세요!!(tjansil@ipop.co.kr) 이 자막은 크리에이티브 커먼즈 코리아 저작자표시-비영리-변경금지2.0 South korea 라이센스에 따라 이용하실 수 있습니다. 2 00:00:34,443 --> 00:00:36,586 그래서 편지를 쓰라고 말했잖아! 3 00:00:36,586 --> 00:00:37,849 2006년 1월 5일 그래서 편지를 쓰라고 말했잖아! 4 00:00:37,849 --> 00:00:40,060 2006년 1월 5일 서툴어도 괜찮아, 서툴어도 5 00:00:40,145 --> 00:00:44,220 마음을 담아서 적는다면 말야 진심은 반드시 전해지는거야 6 00:00:44,812 --> 00:00:48,064 메일? 손으로 써 손으로! 7 00:00:48,064 --> 00:00:49,508 우선은 토호쿠에 출... 8 00:00:49,987 --> 00:00:51,745 죄송합니다. 9 00:00:53,056 --> 00:01:00,578 너한테 맡길께. 그러니까 우선은 도착하면 부장님께 전화해둘께 10 00:01:11,134 --> 00:01:15,355 저기요, 스즈타니 히로시로 예약한 사람인데요. 11 00:01:16,058 --> 00:01:19,610 다음의 모지[門司:지명]行 224편[便]이요. 모지: 키타큐슈[北九州]에있는 항구마을 12 00:01:19,610 --> 00:01:27,639 나, 녀석한테 2번씩이나 찔렀는데 그 자식 정말로 끈질겨서... 13 00:01:27,639 --> 00:01:28,791 그만 됐어! 14 00:01:32,174 --> 00:01:38,192 오지키:[똘마니인듯] 그 곳에 도착하면 나카지마의 오지키가 널 마중 나올꺼야 15 00:01:39,599 --> 00:01:44,612 너 아마도 거기 출신이었지? 16 00:01:45,844 --> 00:01:50,937 걱정마! 6개월만 지나면 다시 불러줄거야 17 00:01:51,610 --> 00:01:54,655 그 때까지 거기서 한가롭게 보내고 있어 18 00:03:21,738 --> 00:03:25,264 키타큐슈[北九州] 모지[門司] 19 00:03:26,652 --> 00:03:35,462 지금으로 부터 20년정도 전에 도쿄출신인 나는 9살부터 1년 정도를 20 00:03:35,462 --> 00:03:39,407 이 작은 항구마을에서 생활했다. 21 00:03:42,060 --> 00:03:46,311 나의 아버지는 사고로 돌아가셨다. 22 00:03:47,335 --> 00:03:56,532 어머니는 나를 할머니께서 경영하시는 여관에 맡기고서 도쿄에 남으셨다. 23 00:04:06,497 --> 00:04:11,193 그리운 나의 거리 24 00:04:22,255 --> 00:04:33,333 지금은 다른 사람에게 넘어간 이 여관도 무엇하나 예전과 변함없고... 25 00:04:54,292 --> 00:04:56,503 왜요? 26 00:04:56,503 --> 00:04:57,791 아니야 27 00:05:02,188 --> 00:05:10,074 저 아이는 20년전의 나다. 28 00:05:12,356 --> 00:05:14,553 나인거야? 29 00:05:16,032 --> 00:05:16,593 この胸 いっぱいの 愛を 30 00:05:16,593 --> 00:05:17,433 この胸 いっぱいの 愛を 31 00:05:17,433 --> 00:05:18,230 この胸 いっぱいの 愛を 32 00:05:18,230 --> 00:05:18,802 この胸 いっぱいの 愛を 33 00:05:18,802 --> 00:05:19,418 この胸 いっぱいの 愛を 34 00:05:19,418 --> 00:05:20,042 この胸 いっぱいの 愛を 35 00:05:20,042 --> 00:05:20,718 この胸 いっぱいの 愛を 36 00:05:20,718 --> 00:05:21,924 この胸 いっぱいの 愛を 37 00:05:21,924 --> 00:05:25,294 この胸 いっぱいの 愛を 38 00:05:25,294 --> 00:05:25,666 この胸 いっぱいの 愛を 39 00:05:25,666 --> 00:05:26,109 この胸 いっぱいの 愛を 40 00:05:26,109 --> 00:05:26,649 この胸 いっぱいの 愛を 41 00:05:26,649 --> 00:05:27,217 この胸 いっぱいの 愛を 42 00:05:27,217 --> 00:05:29,173 この胸 いっぱいの 愛を 43 00:05:29,173 --> 00:05:30,173 この胸 いっぱいの 愛を 44 00:05:34,555 --> 00:05:36,922 Fall in Love 小林明子 쇼와61년(1986년) 1월 5일 45 00:05:36,922 --> 00:05:41,483 Fall in Love 小林明子 쇼와61년(1986년) 1월 5일 46 00:05:47,075 --> 00:05:53,202 もしも願いがかなうなら 만약에 소원이 이루어진다면 47 00:05:53,202 --> 00:06:00,279 吐息を白いバラに變えて 한숨을 하얀 장미로 바뀌어 48 00:06:00,279 --> 00:06:02,601 逢えない日には 만나지 못하는 날에는 49 00:06:02,601 --> 00:06:06,074 部屋じゅうに飾りましょう 온 방안을 장식해봐요 50 00:06:06,074 --> 00:06:13,025 貴方を想いながら 당신을 떠올리면서 51 00:06:13,025 --> 00:06:19,308 Daring,I want you 逢いたくて Daring,I want you 만나고 싶어서 52 00:06:19,308 --> 00:06:25,895 ときめく戀にかけ出しそうなの 두근거리는 사랑에 뛰쳐나갈것같아 53 00:06:25,895 --> 00:06:32,349 迷子のように立ちすくむ 길을 잃은 아이처럼 꼼짝을 못하고 54 00:06:32,349 --> 00:06:38,916 わたしをすぐにとどけたくて 나(나의 마음 을)를 바로 전하고 싶어서 55 00:06:38,916 --> 00:06:46,259 ダイヤル回して手を止めた 다이얼을 돌리던 손을 멈췄어요 56 00:06:47,148 --> 00:06:48,702 I’m just a woman Fall in love 이건 꿈이다. 57 00:06:48,702 --> 00:06:50,213 I’m just a woman Fall in love 이건 꿈이다. 58 00:06:50,213 --> 00:06:51,455 I’m just a woman Fall in love 분명히 꿈이다. 59 00:06:51,455 --> 00:06:53,200 I’m just a woman Fall in love 절대로 꿈이다. 60 00:06:53,200 --> 00:06:55,687 I’m just a woman Fall in love 꿈이라면 언젠가 깰거야. 깰거야. 61 00:06:55,687 --> 00:06:57,197 깨는건 지금이다. 62 00:06:57,197 --> 00:06:59,153 지금 깬다. 63 00:06:59,153 --> 00:07:01,684 If my wishes can be true 64 00:07:01,684 --> 00:07:05,162 Will you change my sighs to roses, 65 00:07:10,325 --> 00:07:16,721 내 옆의 옆에 7번째 정도의 앞좌석이죠? 66 00:07:16,721 --> 00:07:18,534 그래 67 00:07:22,516 --> 00:07:26,110 그러고보니 당신 그 도시락 전부 먹은거야? 68 00:07:26,110 --> 00:07:27,220 예? 69 00:07:28,601 --> 00:07:34,202 아! 네 뭐...일이니까요. 70 00:07:34,202 --> 00:07:36,181 일? 71 00:07:36,181 --> 00:07:37,605 예 72 00:07:37,605 --> 00:07:41,702 에키벤[驛弁:역이나 열차에서 파는 도시락] 이번에 저희 백화점에서 전국 에키벤축제를 하는데요 73 00:07:41,702 --> 00:07:45,323 제가 거기에 출점해줄 가게의 교섭을 정리하는 담당이라서 74 00:07:45,323 --> 00:07:49,072 개최는 다음달이지만 이 마을에 1곳... 75 00:07:49,072 --> 00:07:52,211 언제라고? 76 00:07:52,211 --> 00:07:54,812 그러니까, 다음달이요 77 00:07:54,812 --> 00:07:56,949 그러니까 언제의 다음달이냐고 묻는거야! 78 00:07:56,949 --> 00:08:01,849 잘들어 자식아! 저기있는 배가 보이냐? 배가! 79 00:08:01,849 --> 00:08:06,683 저건 2006년의 배가 아니야 1986년의 배다 80 00:08:08,161 --> 00:08:10,215 저 하늘이 보이냐? 81 00:08:10,215 --> 00:08:15,088 저 끝이 없는 하늘도 2006년의 하늘이 아니야 82 00:08:15,088 --> 00:08:17,099 그리고 또 83 00:08:17,099 --> 00:08:21,237 이 모래알 하나하나도 2006년의 것이 아니야. 84 00:08:21,237 --> 00:08:24,556 1986년의 모래알이다. 85 00:08:24,556 --> 00:08:27,221 알아듣겠어? 어? 86 00:08:30,104 --> 00:08:33,448 왠지 문학적이네요. 87 00:08:34,485 --> 00:08:39,464 아! 부장님께 전화해야지 88 00:08:52,682 --> 00:08:58,241 너 이자식! 또 지랄하면 정말로 죽여버린다.이 벤또자식아! 89 00:09:00,118 --> 00:09:01,473 네 90 00:09:05,151 --> 00:09:06,844 죄송합니다. 91 00:09:16,722 --> 00:09:19,133 저희 둘 밖에 없는걸까요? 92 00:09:20,842 --> 00:09:23,333 같은 비행기에 탔던 사람들은... 93 00:09:24,040 --> 00:09:25,813 알게뭐야! 94 00:09:48,135 --> 00:10:01,843 나...공항에서 형님들께 배웅받으면서 아! 그런건가? 난 이젠 죽는거구나 하고... 95 00:10:02,903 --> 00:10:05,579 오지키들에게 산같은데로 끌려가서 96 00:10:06,262 --> 00:10:09,172 아! 묻혀버리겠구나 하고(생각했어) 97 00:10:12,399 --> 00:10:16,156 뭐...그런 인생도 있구나 하고말이야 98 00:10:19,578 --> 00:10:23,578 그런데 확 눈을 떠보니 이렇게 되버려서 말이야 99 00:10:23,578 --> 00:10:26,411 살아있는건지 죽어있는건지... 100 00:10:29,736 --> 00:10:33,629 원래부터 나는 태어나지도 않았는데 말이야. 101 00:10:43,769 --> 00:10:47,769 누노카와씨 몇 살이에요? 102 00:10:47,769 --> 00:10:51,871 나? 아직 20살 직전이야 103 00:10:52,367 --> 00:10:56,046 인생은 이제부터~장래유망 104 00:10:57,895 --> 00:11:01,306 그럼 난 가볼께. 여기 계속있다해도 어쩔 수 없고 105 00:11:02,035 --> 00:11:04,562 어이! 따라오지말라구 106 00:11:04,562 --> 00:11:08,364 난 나만의 길, 당신은 당신의 길을 가는거야 107 00:11:10,930 --> 00:11:12,011 네 108 00:11:12,794 --> 00:11:17,404 그리고 지금 가지고있는 돈 5전이외에는 쓸 수 없어 109 00:11:17,404 --> 00:11:19,146 에? 110 00:11:19,969 --> 00:11:22,236 좀 전에 담배사려고 하다가 알게됐어 111 00:11:22,236 --> 00:11:26,418 이 시대의 지폐는 우리 시대의 지폐가 아니야 112 00:11:31,333 --> 00:11:33,173 누노카와씨 113 00:11:36,112 --> 00:11:40,875 서로 연락할땐 그 빈병에 편지를 넣어두자고 114 00:11:42,954 --> 00:11:48,182 저 빨간 나무 밑에 묻어두기로 하자! 그럼 간다 115 00:11:52,168 --> 00:12:02,906 1CD 번역&싱크 :ICHIGO 제 작 : CPTeam - ipop클럽 이동시엔 메일주세요!!(tjansil@ipop.co.kr) 이 자막은 크리에이티브 커먼즈 코리아 저작자표시-비영리-변경금지2.0 South korea 라이센스에 따라 이용하실 수 있습니다. 116 00:12:14,265 --> 00:12:23,215 1986년 1월 5일 117 00:12:24,152 --> 00:12:28,630 할머니의 118 00:12:28,630 --> 00:12:30,292 생신 119 00:13:25,151 --> 00:13:27,431 하루 아줌마 120 00:13:35,343 --> 00:13:37,288 이런 멍청한놈 121 00:13:38,650 --> 00:13:42,391 정말로 넌 멍청한 애구나 참나.. 122 00:13:42,391 --> 00:13:45,463 내가 잠시 비워둔 사이에 이런 일을 만들다니 123 00:13:45,463 --> 00:13:50,129 몇 번을 말하지만 우리집은 말이야 손님 장사를 하는거야 124 00:13:50,129 --> 00:13:52,470 조금이라도 잘못하면 영업정지 125 00:13:52,470 --> 00:13:56,459 더하면 간판을 내리는 수도 있어 126 00:13:59,990 --> 00:14:01,765 듣고 있는거야 히로! 127 00:14:02,901 --> 00:14:04,641 네/네 128 00:14:04,641 --> 00:14:05,588 엥? 129 00:14:07,427 --> 00:14:12,661 아뇨, 그러니까 할머... 130 00:14:14,177 --> 00:14:17,774 아주머니 제 생각으로는요. 131 00:14:17,774 --> 00:14:21,157 히로군도 결코 나쁜 뜻이 있었던게 아니라 132 00:14:21,157 --> 00:14:22,669 그... 133 00:14:24,455 --> 00:14:28,627 들어보니 오늘이 할머님의 생신이라고 하던데요 134 00:14:28,627 --> 00:14:33,044 그래서 히로군이 케익을 몰래 만들어서 말이죠 135 00:14:33,044 --> 00:14:36,021 정말로 좋아하는 할머니를 기쁘게 해드리려고 했던거 아닐까요? 136 00:14:37,002 --> 00:14:40,097 그래서 그... 137 00:14:41,645 --> 00:14:43,022 그렇지? 138 00:14:54,412 --> 00:14:58,816 히로! 이 분께 감사하다고 하거라 139 00:15:01,175 --> 00:15:02,610 히로! 140 00:15:06,352 --> 00:15:08,713 고맙습니다. 141 00:15:10,140 --> 00:15:12,031 아니... 142 00:15:18,045 --> 00:15:22,157 아주머니 프런트에 손님오셨어요 143 00:15:22,157 --> 00:15:24,144 지금 갈께 144 00:15:27,741 --> 00:15:30,550 그러면 부디 편히 쉬다가세요 145 00:15:45,823 --> 00:15:48,933 - 너... - 너라고 하지마 146 00:15:50,420 --> 00:15:52,596 왠지 열받아 147 00:15:53,990 --> 00:15:57,818 그건 내가 하고싶은 말이야 148 00:16:01,598 --> 00:16:03,982 누구야 너? 149 00:16:05,119 --> 00:16:06,712 나? 150 00:16:08,393 --> 00:16:15,673 나는...스즈... 스즈키 히로아키다 151 00:16:15,673 --> 00:16:21,110 너는 스즈타니 히로시라고 했던가? 152 00:16:25,377 --> 00:16:32,990 아니 너랑 이름이 좀 비슷하지만 그건 어디까지나 우연이야 153 00:16:32,990 --> 00:16:34,370 기분나쁘냐? 154 00:16:35,902 --> 00:16:37,930 별로 155 00:16:40,372 --> 00:16:46,783 저, 손님 저쪽에 식사준비를 해놓았으니 드세요 156 00:16:47,432 --> 00:16:50,474 히로짱! 넌 밥 없다 157 00:17:03,552 --> 00:17:05,202 저, 하루씨 158 00:17:08,230 --> 00:17:09,530 네? 159 00:17:12,337 --> 00:17:21,099 사실은 안주인이신 츠바키씨께 잠시 상담드리고 싶은게 있는데요 160 00:17:36,734 --> 00:17:41,049 오늘부터 이 분과 같은방을 쓰게됐으니까 사이좋게 지내거라 161 00:17:44,532 --> 00:17:47,704 아침엔 5시에 기상이야 162 00:18:09,652 --> 00:18:11,367 미안하네 163 00:18:12,932 --> 00:18:14,517 웃기지마! 164 00:18:14,517 --> 00:18:18,412 - 난 절대로 싫으니까! - 나도 싫어 165 00:18:19,297 --> 00:18:20,932 하지만 어쩔 수 없잖아 166 00:18:20,932 --> 00:18:23,954 주인아주머니가 여기서 자라고하시니까 167 00:18:25,635 --> 00:18:27,514 아! 맞다. 168 00:18:28,135 --> 00:18:31,612 선물이 있어. 자 먹어! 169 00:18:31,612 --> 00:18:32,851 필요없어! 170 00:18:32,851 --> 00:18:34,659 필요없어 171 00:18:36,982 --> 00:18:38,448 필요없지? 172 00:18:41,088 --> 00:18:43,012 언제까지 있는건데? 173 00:21:38,254 --> 00:21:39,971 히로는? 174 00:21:46,333 --> 00:21:47,541 그래? 175 00:21:54,866 --> 00:21:59,646 카즈미...누나 176 00:22:22,134 --> 00:22:24,817 카즈미 누나가... 177 00:22:26,341 --> 00:22:27,588 아직... 178 00:22:28,682 --> 00:22:30,639 살아있어 179 00:22:40,947 --> 00:22:42,562 저기요 180 00:22:43,899 --> 00:22:45,510 네? 181 00:22:45,510 --> 00:22:48,709 당신 장기는(둘수있어)? 182 00:22:49,474 --> 00:22:51,470 조금은... 183 00:23:07,938 --> 00:23:11,212 당신 누구야? 184 00:23:12,835 --> 00:23:16,539 스즈키 히로아키라고 합니다. 185 00:23:16,539 --> 00:23:18,916 어제부터 이곳에 묵게됐어요 186 00:23:35,418 --> 00:23:37,037 그래서? 187 00:23:37,943 --> 00:23:39,005 네 188 00:23:40,072 --> 00:23:45,336 당신 츠바키할머니의 유산을 노리고 여기 온거야? 189 00:23:45,336 --> 00:23:46,866 네 190 00:23:48,598 --> 00:23:51,964 잠시만요! 그건 도대체 무슨 말씀이세요? 191 00:23:51,964 --> 00:23:53,243 아니라면 별로 상관없어 192 00:23:53,243 --> 00:23:55,380 괜찮은게 아니에요. 그런 유언비어, 193 00:23:55,380 --> 00:23:56,906 도대체 누가 말한겁니까? 194 00:24:00,000 --> 00:24:01,719 츠바키할머니께서 195 00:24:03,787 --> 00:24:05,433 주인아주머니가? 196 00:24:06,666 --> 00:24:09,728 당신이 죽은 아들과 꽤 닮았다고 197 00:24:09,728 --> 00:24:13,794 죽은 남편의 숨겨둔 아들이 틀림없다고 198 00:24:17,269 --> 00:24:18,840 엥? 199 00:24:22,834 --> 00:24:26,488 그랬군. 그래서 날 채용한거구나 200 00:24:27,894 --> 00:24:32,275 그런데 제가 히로군의 아버님과 그렇게나 닮았어요? 201 00:24:32,275 --> 00:24:33,912 별로 202 00:24:35,302 --> 00:24:41,689 하지만 어딘가에서 만난적 있는것과 같은 느낌은 있어 203 00:24:47,186 --> 00:24:49,740 이봐 당신 차례야 204 00:24:51,313 --> 00:24:52,754 네 205 00:25:04,152 --> 00:25:05,394 잠깐만! 기다려봐 206 00:25:05,394 --> 00:25:06,947 잠깐 없음! 207 00:25:24,312 --> 00:25:25,963 아가야~ 208 00:25:27,490 --> 00:25:35,879 누노카와선생님에 대해서 어떻게 생각해? 좋아해? 209 00:25:35,879 --> 00:25:41,761 그래? 상냥하고 이쁜 선생님이야? 210 00:25:44,757 --> 00:25:46,062 그렇구나 211 00:25:46,849 --> 00:25:49,093 이토군 212 00:25:51,362 --> 00:25:54,576 이토군 모두랑 놀고올래 213 00:25:57,656 --> 00:26:00,592 저기 무슨 일이시죠? 214 00:26:08,117 --> 00:26:12,172 당신이 누노카와 야스요선생인가? 215 00:26:12,172 --> 00:26:14,505 네 216 00:26:22,360 --> 00:26:24,866 방해했군 217 00:26:30,578 --> 00:26:33,953 1CD 번역&싱크 :ICHIGO 제 작 : CPTeam - ipop클럽 이동시엔 메일주세요!!(tjansil@ipop.co.kr) 이 자막은 크리에이티브 커먼즈 코리아 저작자표시-비영리-변경금지2.0 South korea 라이센스에 따라 이용하실 수 있습니다. 218 00:26:47,806 --> 00:26:49,800 어이! 히로 219 00:26:51,491 --> 00:26:55,191 어이! 히로 자는거야? 220 00:27:03,924 --> 00:27:06,117 나말이야 221 00:27:07,634 --> 00:27:11,359 오늘 카즈미라는 사람을 만났어 222 00:27:15,856 --> 00:27:20,108 나 같이 장기뒀다 223 00:27:22,103 --> 00:27:24,672 아름다운 사람이었지 224 00:27:27,433 --> 00:27:29,975 남자친구는 있을까? 225 00:27:34,247 --> 00:27:37,397 누나한테 손댔다간 가만안둘거야 226 00:27:39,565 --> 00:27:41,309 넵 227 00:28:18,514 --> 00:28:22,328 지금으로부터 20년전 228 00:28:24,573 --> 00:28:30,248 엄마가 떠나고 츠바키할머니께 맡겨진 나는 229 00:28:32,288 --> 00:28:43,466 자신의 외로움을 다른이에게 알려지는게 싫어서 필사적이었다. 230 00:28:44,985 --> 00:28:50,022 엄마 건강히 계신가요? 231 00:28:51,685 --> 00:28:56,928 저는 이곳에서 건강하게 생활하고 있습니다. 232 00:28:58,701 --> 00:29:09,668 할머니는 정말로 다정하세요. 학교에도 많은 친구들이 생겼어요. 233 00:29:37,805 --> 00:29:43,358 정신이 들면 나는 언제나 혼자서 234 00:29:45,159 --> 00:29:53,251 하지만 누구에게도 외롭다고 말하지 못하고 있었다 235 00:30:10,412 --> 00:30:12,790 여~ 히로 236 00:30:17,035 --> 00:30:19,487 누나에 대해서 기억해? 237 00:30:21,575 --> 00:30:25,080 옛날엔 목욕탕에도 같이 들어갔었으니까 238 00:30:31,278 --> 00:30:33,406 뭐해? 239 00:30:41,898 --> 00:30:49,104 누나는 근처의 소바[국수]가게의 외동딸이었다 240 00:30:51,384 --> 00:30:54,473 아버지인 타마츠씨는 241 00:30:54,473 --> 00:31:02,307 예전에 할머니를 좋아했었다는 얘기를 들은적이 있다. 242 00:31:03,889 --> 00:31:08,578 하지만 사실인지 아닌지는 잘 모르겠다. 243 00:31:11,954 --> 00:31:21,027 그렇지 히로가 장기를 알려줬으니까 나도 답례로 히로한테 알려줄까? 244 00:31:22,672 --> 00:31:24,639 뭐를? 245 00:31:48,521 --> 00:31:50,090 틀렸어 246 00:31:50,703 --> 00:31:55,018 좀더 강약을 조절하고 감정을 담아서 247 00:31:56,736 --> 00:31:58,070 줘봐 248 00:32:02,328 --> 00:32:03,917 잘 봐 249 00:32:18,640 --> 00:32:26,581 누나는 도쿄의 음대를 수석으로 졸업하고 250 00:32:26,581 --> 00:32:29,810 이마을로 돌아왔다 251 00:32:32,445 --> 00:32:37,118 프로가 되려고 했는데 돌아왔다. 252 00:32:40,207 --> 00:32:48,543 그래도 나는...단지 누나가 옆에 있어주는게 너무 기뻐서 253 00:32:55,895 --> 00:33:02,715 그거야 나는 아직 초등학생이었지만 254 00:33:04,964 --> 00:33:07,756 앞으로 몇 년이 지나서 255 00:33:07,756 --> 00:33:10,333 내가 어른이 된다면 256 00:34:46,376 --> 00:34:48,170 하지만... 257 00:34:49,466 --> 00:34:52,681 미안, 오늘은 몸이 좀 안좋아 258 00:34:57,310 --> 00:34:59,444 알았어 259 00:35:20,418 --> 00:35:25,587 그 날이후로 누나는 260 00:35:26,830 --> 00:35:31,355 두번 다시 바이올린을 켜지않게 되었고 261 00:35:32,864 --> 00:35:37,769 나도 바이올린을 켜지않게 되었고 262 00:35:38,860 --> 00:35:47,864 얼마안지나서 누나는 죽었다. 263 00:35:50,593 --> 00:35:52,189 장군! 264 00:35:52,189 --> 00:35:53,664 잠깐만! 265 00:35:53,664 --> 00:35:55,074 잠깐 없음! 266 00:35:57,137 --> 00:35:58,572 한번 더 하자 267 00:36:03,380 --> 00:36:10,109 누나의 죽음을 난 아직 모른다. 268 00:36:31,375 --> 00:36:40,879 히가시니혼[東日本]교향악단 키타큐슈공연 269 00:36:57,651 --> 00:37:01,019 그래서 당신은 지금까지 뭐하고 지냈어? 270 00:37:01,803 --> 00:37:07,028 저요? 저는 그러니까... 271 00:37:07,028 --> 00:37:14,043 예전의 나를 만난 다음에 할머니도 만나고 그리고... 272 00:37:14,043 --> 00:37:18,676 난 말야 태어나서 처음으로 엄마라는 사람을 만났어 273 00:37:18,676 --> 00:37:21,427 웃기는게 그 여자의 배속에는 아무래도 내가 있는거같아서 274 00:37:21,427 --> 00:37:22,750 224편... 웃기는게 그 여자의 배속에는 아무래도 내가 있는거같아서 275 00:37:22,750 --> 00:37:25,672 웃기는게 그 여자의 배속에는 아무래도 내가 있는거같아서 276 00:37:26,524 --> 00:37:28,247 224편[便] 277 00:37:33,022 --> 00:37:35,443 224편[便]! 278 00:37:44,479 --> 00:37:50,310 기억안나세요? 그때 로비에서 279 00:37:51,804 --> 00:37:53,913 죄송해요 280 00:37:57,977 --> 00:38:01,494 누마카와씨도 그 게이트에서 281 00:38:04,710 --> 00:38:07,523 미안! 하나도 기억나는게 없어 282 00:38:09,154 --> 00:38:10,870 그런가요? 283 00:38:11,260 --> 00:38:16,825 그럼 됐어요. 어차피 전 존재감이 없는 존재니까요 284 00:38:19,802 --> 00:38:21,819 뭐, 그렇게 실망하지마 285 00:38:21,819 --> 00:38:25,143 어찌됐든 이걸로 3명이다. 286 00:38:25,143 --> 00:38:28,223 아뇨 한명 더 있어요. 287 00:38:28,223 --> 00:38:31,971 있다고 하기보다 있었어요. 288 00:38:34,078 --> 00:38:39,428 그 사람은 눈이 보이지않는 할머니였는데요. 289 00:38:42,976 --> 00:38:47,723 사실은 전 그때부터 계속 그 버스에 타고있었어요. 290 00:38:49,782 --> 00:38:56,446 처음부터 버스에 타고있었고 만약에 계속 버스를 타고있으면 모르는사이에 291 00:38:57,336 --> 00:39:00,529 원래의 시대로 돌아가지 않을까 생각했거든요 292 00:39:02,455 --> 00:39:04,631 그랬는데 293 00:39:17,669 --> 00:39:20,457 죄송해요. 내릴께요! 294 00:39:42,042 --> 00:39:44,109 224편[便] 295 00:39:47,741 --> 00:39:49,756 224편[便] 296 00:39:56,371 --> 00:40:01,085 그 할머니는 츠노다 토모에라는 분인데요 297 00:40:01,085 --> 00:40:04,696 할머니도 정신을 차려보니 버스에 타고있어서 298 00:40:04,696 --> 00:40:09,199 뭐가 뭔지를 몰라서 그 정류장에 있었다고 했어요 299 00:40:09,199 --> 00:40:13,451 그건 좀 힘들겠네. 눈이 안보이는데 타임슬립이라니. 300 00:40:14,024 --> 00:40:15,508 네 301 00:40:17,284 --> 00:40:19,687 그래서 302 00:40:19,687 --> 00:40:22,803 제가 자초지종[自初至終]을 설명해드렸더니 303 00:40:22,803 --> 00:40:26,147 토모에씨가 슬퍼하기보다는 오히려 기뻐하시더라구요 304 00:40:27,377 --> 00:40:30,386 기뻐했다고? 왜 기뻐하는거야? 305 00:40:30,386 --> 00:40:33,793 그래요. 도대체 뭐가 기쁘다는겁니까? 306 00:40:33,793 --> 00:40:35,573 네 307 00:40:41,342 --> 00:40:47,045 그리고 말씀하시길 나는 앞이 보이진않지만 308 00:40:47,045 --> 00:40:52,794 상냥한 남편과 아이들과 만나서 지금까지 뭐하나 불편없이 살아왔다 309 00:40:54,210 --> 00:40:57,939 자신의 인생은 행복했었다고 가슴을 펴고 말할 수가 있다 310 00:41:02,530 --> 00:41:04,681 그런데도 311 00:41:05,360 --> 00:41:10,004 그래도 나에게는 단 한가지 후회할 수 밖에 없는게 있다 312 00:41:10,004 --> 00:41:12,155 그것은 가장사랑하는 친구[最愛の友]. 313 00:41:12,155 --> 00:41:19,832 아니 그 이상으로 마음을 지탱해주고 오랜 세월동안 함께지내온 맹도견 314 00:41:19,832 --> 00:41:21,707 암바에 대한거에요. 315 00:41:24,086 --> 00:41:27,476 여러분은 맹도견의 양로원은 알고계세요? 316 00:41:27,476 --> 00:41:30,425 아니/아뇨 317 00:41:30,425 --> 00:41:31,922 그런게 있어요 318 00:41:32,692 --> 00:41:35,220 지금으로부터 딱 20년전에 319 00:41:35,220 --> 00:41:40,947 토모에씨는 나이가든 암바를 큰맘먹고 그 시설에 맡겼다. 320 00:41:40,947 --> 00:41:44,990 그런데 토모에씨가 병으로 입원해있던 사이에 321 00:41:44,990 --> 00:41:47,499 암바는 숨을거둬서 토모에씨는 322 00:41:47,499 --> 00:41:50,047 그 마지막 순간을 지켜봐주지 못했던거에요. 323 00:41:51,626 --> 00:42:00,619 토모에씨 사실은 암바의 묘를 가려고 모지[門司]에 온것인데 지금이라면 324 00:42:00,619 --> 00:42:03,272 지금이라면 암바가 아직 살아있어! 325 00:42:03,272 --> 00:42:05,308 암바를 만날 수 있다고 생각해서 326 00:42:05,308 --> 00:42:07,679 괜찮아 그리 멀지도 않으니까 327 00:42:07,679 --> 00:42:11,665 감사합니다. 잠시만 기다려주세요. 328 00:42:12,907 --> 00:42:16,884 담배가게 아저씨께서 자동차로 태워다 주신다고하시네요. 329 00:42:16,884 --> 00:42:20,255 - 어디? 자동차는 어디있어요? - 여기에요. 조심하세요 330 00:42:25,750 --> 00:42:29,886 시설은 고쿠라의 산쪽에 있었어요. 331 00:42:31,248 --> 00:42:33,158 키타큐슈 맹도견협회 [北九州盲導犬協會] 훈련센터 [訓練センタ-] 332 00:42:43,556 --> 00:42:52,445 암바! 암~바 암바 어디있는거니? 333 00:42:58,420 --> 00:43:04,124 개에게는 20년이라는 시간은 전혀 관계가 없었어요. 334 00:43:07,940 --> 00:43:09,584 암바! 335 00:43:10,195 --> 00:43:12,762 암바~ 336 00:43:14,810 --> 00:43:18,475 어디에 있는거니? 암바 337 00:43:19,592 --> 00:43:21,275 암바 338 00:43:22,076 --> 00:43:23,792 - 암바 - 토모에씨 왔어요 339 00:43:23,792 --> 00:43:25,607 - 네? - 왔어요. 340 00:43:25,607 --> 00:43:27,135 암바 341 00:43:32,666 --> 00:43:35,634 고마워 암바, 다행이야 342 00:43:38,030 --> 00:43:43,162 - 암바 고마워 - 토모에씨 암바군이 기뻐하고 있어요. 343 00:43:45,570 --> 00:43:49,826 암바군 꼬리를 힘껏 흔들면서 좋아하고 있어요. 344 00:44:06,014 --> 00:44:14,018 암바를 만났다. 이젠 두번다시 만날 수 없었을텐데 다시한번 만났다. 345 00:44:15,479 --> 00:44:21,382 이젠 남은 미련은 없어. 나의 인생은 행복했었다고... 346 00:44:22,873 --> 00:44:30,674 토모에씨는 정말로 행복한듯이 웃는얼굴로 그렇게 중얼거리며 347 00:44:30,674 --> 00:44:32,657 그러더니 348 00:44:36,175 --> 00:44:37,804 그래서? 349 00:44:39,776 --> 00:44:41,530 사라지셨어요 350 00:44:42,727 --> 00:44:45,501 - 사라졌다고? - 무슨 말이에요? 351 00:44:45,501 --> 00:44:47,410 모르겠어요. 352 00:44:47,410 --> 00:44:54,174 단지, 주변이 뒤틀리는가 싶더니 휙하고~ 353 00:44:56,467 --> 00:44:57,844 사라졌나요? 354 00:45:00,685 --> 00:45:02,742 이건 무슨일이야? 355 00:45:06,715 --> 00:45:08,646 글쎄요 356 00:45:13,138 --> 00:45:14,672 그건말이죠. 357 00:45:15,931 --> 00:45:19,482 제가 상황으로부터 연상[聯想]해보면 358 00:45:19,482 --> 00:45:22,736 토모에씨가 사라졌다는건 다시 얘기해보면 359 00:45:22,736 --> 00:45:32,968 원래의 시대로 돌아간게 아닐까하는 가능성도 없지...도않지..도 않나하고 360 00:45:34,117 --> 00:45:36,661 아니, 그건 결국... 361 00:45:36,661 --> 00:45:41,920 결국엔 우리들이 어떻게든 다시하고 싶었던걸 정리하면 362 00:45:41,920 --> 00:45:45,336 원래의 시대로 돌아간다는 그런 뜻이지? 363 00:45:45,336 --> 00:45:46,954 아뇨, 모르겠어요 364 00:45:46,954 --> 00:45:50,900 모르겠어요, 그래도... 365 00:45:52,318 --> 00:45:54,106 그게 뭐야! 366 00:45:55,577 --> 00:45:59,655 그런거 정말 이유를 알수없어 그런거... 367 00:45:59,655 --> 00:46:05,481 만약에 그쪽으로 돌아간다고해도 내가 있을 장소는 없다고 368 00:46:06,833 --> 00:46:12,433 난말야, 내 인생에 후회를 한다면 끝이 없어! 참나 369 00:46:14,965 --> 00:46:21,019 그렇다고해도 우리들이 이시대에 계속있다는건 역시... 370 00:46:21,019 --> 00:46:26,043 시끄러워! 누가 이 곳에 계속 있는다고 했어? 어? 371 00:46:26,043 --> 00:46:29,260 나는 나대로 여러가지가 있다고 372 00:46:30,214 --> 00:46:32,207 멍청한놈 373 00:46:37,031 --> 00:46:39,351 그럼 저도 가볼께요. 374 00:47:00,835 --> 00:47:02,911 사실을 들어볼까? 375 00:47:03,792 --> 00:47:05,036 뭐를요? 376 00:47:05,036 --> 00:47:07,754 누노카와선생이 여길 그만둔 이유다! 377 00:47:08,620 --> 00:47:10,578 당신이 해고한거지? 378 00:47:15,495 --> 00:47:17,992 - 그건 아닙니다. - 아닐리가 없어! 379 00:47:18,740 --> 00:47:23,604 그녀석은 아이들을 귀여워했었고 아이들도 녀석을 잘 따랐었다 380 00:47:23,604 --> 00:47:26,132 스스로 그만 둘리가 없잖아! 381 00:47:50,313 --> 00:47:54,215 손님이시니까 저기로 갈까 382 00:48:05,538 --> 00:48:07,667 빨리 말해봐 383 00:48:21,237 --> 00:48:30,397 6개월전에 야스요씨는 강간을 당했었어 범인은 아직 잡히지 않았지만 384 00:48:31,027 --> 00:48:33,752 어차피 별볼일 없는 녀석들일게 뻔해 385 00:48:43,581 --> 00:48:55,088 그녀는 부모님의 반대에도 불구하고 경찰에 피해신고를 하고 그 후로 386 00:48:55,462 --> 00:48:58,740 자신이 임신했다는 사실을 알게됐어 387 00:49:00,764 --> 00:49:04,960 뱃속의 아이는 범인의 아이야 388 00:49:06,415 --> 00:49:11,369 그래도 그녀는 아이를 낳을생각을 하고 있는거야 389 00:49:12,303 --> 00:49:13,705 어째서? 390 00:49:19,624 --> 00:49:22,541 당연히 부모님은 강하게 반대하셨어 391 00:49:23,410 --> 00:49:26,119 그런 아이는 절대로 낳게할 수 없어 392 00:49:26,988 --> 00:49:31,717 누노카와가[家]에 먹칠을 하는 일은 절대로 시킬 수 없다고 393 00:49:34,363 --> 00:49:38,769 아버지는 야스요씨를 무리하게 계단에서 밀어버렸어 394 00:49:40,097 --> 00:49:43,133 유산 시키려고도 했던 모양이야 395 00:49:46,493 --> 00:49:49,609 그래서 그녀는 집을 나왔다고 했어 396 00:49:51,580 --> 00:49:57,672 누구의 힘도 빌리지않고 자신의 힘으로 그 아이를 낳아서 397 00:49:57,672 --> 00:50:00,041 길러보이겠다고 398 00:50:08,254 --> 00:50:14,194 난 엄마를 밀어버렸던 망할 할아버지한테 길러졌어 399 00:50:26,733 --> 00:50:33,030 야스요선생님은 여기서 열심히 일해줬어 400 00:50:35,849 --> 00:50:43,401 하지만 사건의 소문이 퍼질수록 아이들의 부모가 찾아와서는 401 00:50:43,401 --> 00:50:47,219 그만두게 하라고(했어) 402 00:50:47,219 --> 00:50:53,343 나는 필사적으로 부모님들을 설득했지만 한계였어 403 00:50:56,882 --> 00:51:02,046 그래서 그녀는 스스로 여기를 그만뒀어 404 00:51:32,740 --> 00:51:34,215 고마워 405 00:51:37,613 --> 00:51:38,789 뭘 쓰고있는거야? 406 00:51:43,936 --> 00:51:50,837 히로, 나랑 승부겨뤄볼래? 407 00:51:50,837 --> 00:51:51,865 승부? 408 00:51:54,182 --> 00:51:55,986 여기 409 00:51:57,974 --> 00:52:02,794 만약에 니가 날 이기면 월급의 일주일분을 너에게 줄께 410 00:52:03,581 --> 00:52:10,551 대신에 내가 이긴다면 너는 여기에 써있는걸 지켜야한다 411 00:52:13,274 --> 00:52:14,729 뭐야? 412 00:52:15,750 --> 00:52:19,948 히로의 인생개조 10개조[條]라니 413 00:52:19,948 --> 00:52:21,588 뭐 대단한건 아니야 414 00:52:22,407 --> 00:52:25,872 그러나 이걸 함에 따라서 너의 인생이 변할거야 415 00:52:28,950 --> 00:52:31,554 할꺼야 말꺼야? 416 00:52:36,799 --> 00:52:38,500 일주일치? 417 00:52:38,500 --> 00:52:40,788 일주일치 418 00:53:10,310 --> 00:53:11,997 장군! 419 00:53:22,161 --> 00:53:23,843 장군 420 00:53:27,242 --> 00:53:29,636 내 승리지 421 00:53:29,636 --> 00:53:33,575 좋아! 남자대 남자의 약속이다 422 00:53:34,570 --> 00:53:37,448 다시 한번 큰 목소리로 읽어봐 423 00:53:42,392 --> 00:53:46,566 하나. 아침 저녁 반드시 이를 닦을 것. 424 00:53:46,566 --> 00:53:47,755 그렇지 425 00:53:47,755 --> 00:53:53,767 너는 아직 충치가 없는게 자랑이지겠만 이라는건 평생가지고 있는거다 426 00:53:53,767 --> 00:53:58,031 나중에 충치가 많이생겨서 후회하더라도 때는 늦느니라. 427 00:53:58,031 --> 00:53:59,129 다음 428 00:54:01,473 --> 00:54:05,942 둘. 초등학생일때 철봉거꾸로 돌기가 가능하도록 할것 429 00:54:05,942 --> 00:54:07,013 넵~ 430 00:54:07,013 --> 00:54:13,218 철봉거꾸로 돌기라는건 말이야 초등학생때 터득하지 못하면 평생 하지못할거야 431 00:54:13,218 --> 00:54:16,406 - 중학교라던가 고등.. - 나 거꾸로 돌 수있어 432 00:54:20,552 --> 00:54:23,007 알았어 433 00:54:23,845 --> 00:54:25,257 다음 434 00:54:26,529 --> 00:54:28,329 셋. 435 00:54:31,018 --> 00:54:36,371 그런데 10개조[條]라고 써있는데 9까지 밖에 없는거야? 436 00:54:38,731 --> 00:54:42,347 뭐 뒤로 한가지 더 있지만... 437 00:54:44,300 --> 00:54:46,465 그건 다음에 얘기해 줄께 438 00:54:53,731 --> 00:54:55,780 비켜 439 00:55:03,052 --> 00:55:07,370 힘내라! 나... 440 00:55:15,580 --> 00:55:20,110 저기 히로는? 441 00:55:23,135 --> 00:55:28,047 녀석 벌써 학교갔어요. 오후에는 돌아올꺼 같은데요 442 00:55:28,801 --> 00:55:31,021 그렇구나 443 00:55:37,666 --> 00:55:39,745 저기 얹혀사는분 444 00:55:41,412 --> 00:55:44,179 지금부터 나랑 데이트하지 않을래? 445 00:55:50,007 --> 00:55:51,903 네 446 00:56:04,021 --> 00:56:06,758 당신은 정말 어디 출신이야? 447 00:56:07,468 --> 00:56:09,095 도쿄에요. 448 00:56:09,095 --> 00:56:10,896 도쿄의 어디? 449 00:56:10,896 --> 00:56:14,895 음, 그러니까 지금은 나카자타쪽이에요. 450 00:56:14,895 --> 00:56:17,508 정말? 나 작년까지 오우지[王子]에서 하숙했었는데 451 00:56:17,508 --> 00:56:18,981 바로 옆 마을이잖아 452 00:56:18,981 --> 00:56:21,308 그렇게요. 가깝네요 453 00:56:21,851 --> 00:56:24,609 어디에선가 스쳐지났을 수도 있겠다 454 00:56:25,991 --> 00:56:29,270 그럴지도 모르겠네요. 455 00:56:29,270 --> 00:56:32,157 그럼말야 우에노[上野] 같은데는 자주 가? 456 00:56:32,157 --> 00:56:35,005 네. 뭐 가끔씩 457 00:56:35,005 --> 00:56:38,737 몇년인가 전에말이야 아메요코[雨橫]에서 화재있었잖아 458 00:56:38,737 --> 00:56:44,009 그때 난 바로 근처에 있었는데 정말 놀랐었어 459 00:56:46,419 --> 00:56:49,054 그랬구나 도쿄였구나 460 00:56:49,054 --> 00:56:50,916 그립네 461 00:57:37,196 --> 00:57:41,565 이 (추운)계절에 이렇게 꽃을 피우다니말이야 462 00:57:41,565 --> 00:57:47,384 이 집에사는 사람은 정말로 꽃을 좋아하는거야 463 00:58:07,041 --> 00:58:10,427 정말로 소중히 길러서 464 00:58:10,427 --> 00:58:15,963 그 행복을 여길 지나가는 사람들과 함께하려고 하는거야 465 00:58:44,942 --> 00:58:47,016 카즈미씨 466 01:01:24,657 --> 01:01:26,393 그만둬 바보 같아 467 01:01:28,210 --> 01:01:32,077 정말 감동했어요 468 01:01:34,693 --> 01:01:38,005 지금 켠 건 기적이야. 469 01:01:38,005 --> 01:01:39,661 그러니까 470 01:01:39,661 --> 01:01:42,044 이게 내 마지막 연주 471 01:01:43,949 --> 01:01:46,112 이제 두번다시 바이올린은 연주 안해 472 01:01:52,308 --> 01:01:54,131 어째서죠? 473 01:01:57,172 --> 01:01:59,859 모레부터 입원해야만 하거든 474 01:02:04,875 --> 01:02:07,147 나, 죽어 475 01:02:15,723 --> 01:02:18,133 농담.. 476 01:02:18,133 --> 01:02:19,813 하지 마세요 477 01:02:23,673 --> 01:02:25,547 농담 아냐 478 01:02:33,720 --> 01:02:35,065 왜 479 01:02:36,537 --> 01:02:38,725 제게 그런 말을 하는거예요? 480 01:02:43,459 --> 01:02:44,916 어째서일까? 481 01:02:52,195 --> 01:02:54,748 네가 그 여관쪽 사람이라서일까 482 01:03:17,644 --> 01:03:19,966 그게 뭐예요 483 01:03:19,966 --> 01:03:22,878 네가 장기둘 때 버릇이야 484 01:03:22,878 --> 01:03:24,926 히로랑 똑같아 485 01:03:29,655 --> 01:03:32,668 듣고보니 확실히 486 01:03:37,383 --> 01:03:39,091 장군 487 01:03:40,072 --> 01:03:41,959 무르기 없기 488 01:04:03,647 --> 01:04:05,867 왠지 추워졌네 489 01:04:05,867 --> 01:04:07,306 돌아가자 490 01:04:14,130 --> 01:04:16,665 누나 491 01:04:29,272 --> 01:04:30,897 네 스즈타니입니다 492 01:04:30,897 --> 01:04:33,229 네 주인아주머니세요? 493 01:04:34,441 --> 01:04:36,177 아! 494 01:04:36,177 --> 01:04:38,458 카즈미는 어때? 495 01:04:38,458 --> 01:04:44,044 네. 일단 괜찮은 것 같아요 496 01:04:44,044 --> 01:04:47,430 다만 저기.. 497 01:04:47,430 --> 01:04:49,232 타모츠씨 바꿔드릴게요 498 01:04:57,629 --> 01:04:58,932 여보세요 499 01:05:01,639 --> 01:05:02,877 여보세요 500 01:05:02,877 --> 01:05:05,265 아 츠바키씨 501 01:05:05,265 --> 01:05:06,826 저예요 502 01:05:10,059 --> 01:05:12,795 저기 저기.. 503 01:05:12,795 --> 01:05:14,547 카즈미는 504 01:05:14,547 --> 01:05:17,749 이제 그리 길지 않다고 해요 505 01:05:17,749 --> 01:05:20,798 얼마나요? 506 01:05:20,798 --> 01:05:22,645 예 507 01:05:22,645 --> 01:05:25,133 의사말에 의하면 508 01:05:25,133 --> 01:05:29,284 잘해야 앞으로 3개월이라고.. 509 01:05:29,284 --> 01:05:32,029 3개월... 510 01:05:32,029 --> 01:05:33,820 그치만 511 01:05:33,820 --> 01:05:39,316 요전까지는 앞으로 1년은 괜찮다면서 512 01:05:39,316 --> 01:05:42,496 어째서 그애만이 그렇게.. 513 01:05:50,208 --> 01:05:51,119 미안해요 514 01:05:51,119 --> 01:05:52,607 히로가 들은 것 같아요 515 01:05:52,607 --> 01:05:54,221 나중에 다시 걸께요 516 01:06:00,988 --> 01:06:03,958 히로군이 들었다는 것 같아 517 01:06:13,574 --> 01:06:15,041 히로 518 01:06:31,664 --> 01:06:32,580 히로 519 01:06:33,848 --> 01:06:35,906 오늘은 그만 자거라 520 01:06:35,906 --> 01:06:38,176 그리고 내일 521 01:06:38,176 --> 01:06:40,817 할머니랑 같이 병문안 가자 522 01:06:40,817 --> 01:06:42,680 싫어요 523 01:06:42,680 --> 01:06:44,362 절대로 싫어요 524 01:07:03,452 --> 01:07:04,304 히로! 525 01:07:04,304 --> 01:07:05,915 그만 하거라 526 01:07:05,915 --> 01:07:08,378 시끄러 할머니!! 527 01:07:08,378 --> 01:07:10,837 할머니 너무 싫어!! 528 01:07:13,397 --> 01:07:15,821 이런데 529 01:07:15,821 --> 01:07:17,733 두번 다시 돌아올 줄 알아? 530 01:07:34,397 --> 01:07:36,923 이 바보 531 01:07:36,923 --> 01:07:39,443 기억해 내라 532 01:07:39,443 --> 01:07:41,315 그 때 난 533 01:07:41,315 --> 01:07:42,574 어디로 갔지? 534 01:09:09,296 --> 01:09:10,879 장군 535 01:09:17,830 --> 01:09:19,535 히로! 536 01:09:31,678 --> 01:09:33,200 히로! 537 01:09:33,200 --> 01:09:34,649 내 얘기를 들어 538 01:09:35,763 --> 01:09:37,174 놔! 539 01:09:39,625 --> 01:09:41,296 히로 540 01:09:46,674 --> 01:09:49,297 10개조 약속 541 01:09:49,297 --> 01:09:51,150 기억하지? 542 01:09:54,952 --> 01:09:57,352 거기에 쓰지 않았던 543 01:09:57,352 --> 01:09:59,774 열번째 약속 544 01:10:11,863 --> 01:10:14,626 히로 545 01:10:14,626 --> 01:10:16,465 나는.. 546 01:10:19,418 --> 01:10:23,232 나도 예전에 547 01:10:23,232 --> 01:10:25,826 이것과 똑같은 일이 있었어 548 01:10:28,169 --> 01:10:30,539 아주 좋아하는 누나가 있었는데 549 01:10:32,730 --> 01:10:34,591 그런데 550 01:10:35,472 --> 01:10:37,497 나한테만 551 01:10:37,497 --> 01:10:40,154 그 사람이 죽어간다는 걸 552 01:10:41,954 --> 01:10:43,409 가르쳐주지 않아서 말야 553 01:10:47,835 --> 01:10:50,283 난.. 554 01:10:50,283 --> 01:10:52,259 너무 분해서 555 01:10:56,107 --> 01:11:00,034 날 맡았던 집을 뛰쳐나와서 556 01:11:00,034 --> 01:11:01,417 그대로 557 01:11:04,585 --> 01:11:08,513 도쿄의 엄마한테 558 01:11:08,513 --> 01:11:10,250 달아났지 559 01:11:14,914 --> 01:11:16,921 사실은 560 01:11:20,922 --> 01:11:24,707 누나를 너무 만나고 싶어서 561 01:11:24,707 --> 01:11:27,244 참을 수 없었는데도.. 562 01:11:38,670 --> 01:11:40,165 히로! 563 01:11:49,415 --> 01:11:51,078 그러니까 히로 564 01:11:52,646 --> 01:11:54,589 너만은 달아나지마 565 01:11:57,893 --> 01:11:59,807 평소처럼 566 01:12:01,258 --> 01:12:03,460 웃으며 누나를 만나러 가는거야 567 01:12:05,997 --> 01:12:07,404 네가 568 01:12:09,326 --> 01:12:11,653 카즈미누나를 웃게 하는 거야 569 01:12:18,573 --> 01:12:20,935 알았지? 570 01:12:20,935 --> 01:12:22,646 싫어 571 01:12:22,646 --> 01:12:24,246 절대로 싫어 572 01:12:26,710 --> 01:12:28,705 난 싫어 573 01:12:32,680 --> 01:12:34,578 누나가 죽는다니 574 01:12:37,025 --> 01:12:38,890 절대 싫어 575 01:12:43,194 --> 01:12:45,106 하지만.. 576 01:12:47,738 --> 01:12:50,095 누나가 577 01:12:52,328 --> 01:12:54,792 하지만.. 578 01:12:55,718 --> 01:12:57,750 싫어! 579 01:13:00,125 --> 01:13:02,703 절대로 싫어! 580 01:13:10,692 --> 01:13:12,880 그래도 어쩔수 없잖아 581 01:13:12,880 --> 01:13:14,833 누나는 죽어 582 01:13:22,837 --> 01:13:24,661 어쩔 수가 없다고 583 01:13:28,461 --> 01:13:30,074 그야 584 01:13:30,812 --> 01:13:32,733 나도.. 585 01:13:34,468 --> 01:13:37,355 누나가 죽지 않았으면 해 586 01:13:41,341 --> 01:13:43,997 어떻게 해야 좋을지 587 01:13:44,701 --> 01:13:47,157 나도 모른다고 588 01:14:05,357 --> 01:14:15,491 2CD 번역 레쥬 싱크 휘린 제 작 : CPTeam - ipop클럽 이동시엔 메일주세요!!(tjansil@ipop.co.kr) 이 자막은 크리에이티브 커먼즈 코리아 저작자표시-비영리-변경금지2.0 South korea 라이센스에 따라 이용하실 수 있습니다. 589 01:14:38,953 --> 01:14:40,970 잠들었어요 590 01:15:13,672 --> 01:15:15,833 뭐해? 591 01:15:19,680 --> 01:15:22,009 네 이름으로 592 01:15:22,009 --> 01:15:26,584 누나한테 편지를 쓰려고 했어 593 01:15:26,584 --> 01:15:27,976 하지만 594 01:15:27,976 --> 01:15:30,215 잘 안되네 595 01:15:32,473 --> 01:15:34,400 내가 쓸게 596 01:15:46,505 --> 01:15:49,289 뭘 쓰면 되지? 597 01:15:51,168 --> 01:15:53,120 네 마음 598 01:15:54,769 --> 01:15:57,046 잘 못 써도 돼 599 01:15:57,046 --> 01:16:02,474 히로의 카즈미 누나에 대한 마음을 써 600 01:16:02,474 --> 01:16:05,225 잘 못 써도 돼? 601 01:16:05,225 --> 01:16:07,821 잘 못 써도 돼 602 01:16:07,821 --> 01:16:11,429 정성을 다해 쓰면 603 01:16:11,429 --> 01:16:14,459 꼭 마음은 전해질거야 604 01:16:30,079 --> 01:16:30,882 카즈미 누나한테 605 01:16:30,882 --> 01:16:33,363 카즈미 누나한테 606 01:16:33,363 --> 01:16:37,497 늘 내 맘대로만 해서 미안해요 607 01:16:37,497 --> 01:16:39,195 어리광만 부려서 608 01:16:39,195 --> 01:16:41,859 미안해요 609 01:16:41,859 --> 01:16:44,562 전에 누나 옷에 610 01:16:44,562 --> 01:16:48,457 소스 엎질러서 미안해요 611 01:16:48,457 --> 01:16:52,497 같이 영화 보러 가자고 해놓고 612 01:16:52,497 --> 01:16:55,129 누나가 몸이 안좋아져서 613 01:16:55,129 --> 01:16:57,729 못 보러 가게 되어서 614 01:16:57,729 --> 01:17:00,258 내가 무지 화내고 615 01:17:00,258 --> 01:17:04,241 누나 흉본 것 미안해요 616 01:18:03,218 --> 01:18:05,865 괜찮으니까 계속해 617 01:18:48,958 --> 01:18:51,533 더 있잖아? 618 01:19:24,747 --> 01:19:27,749 상담하고 싶을 때 619 01:19:27,749 --> 01:19:30,292 벗은 없네 620 01:20:36,150 --> 01:20:38,959 내 621 01:20:38,959 --> 01:20:41,297 좌석표 622 01:20:44,085 --> 01:20:47,288 어째서 여기에 623 01:21:16,121 --> 01:21:19,656 우린 죽었어 624 01:21:19,656 --> 01:21:20,991 환상이야 625 01:21:20,991 --> 01:21:22,828 여기 있는 우리는 626 01:21:22,828 --> 01:21:25,029 지금 네 머릿속엔 분명 보였을거야 627 01:21:25,029 --> 01:21:27,230 보였어? 628 01:21:32,730 --> 01:21:34,867 네게도 분명 보였을거야 629 01:21:34,867 --> 01:21:37,074 우리들의 비행기가 630 01:21:58,283 --> 01:22:00,324 나도 어제 631 01:22:00,324 --> 01:22:04,199 고등학생들한테 갑자기 등을 찔려서 632 01:22:04,199 --> 01:22:06,399 정신이 드니 난.. 633 01:22:06,399 --> 01:22:08,952 비행기 안에서 불타고 있었어 634 01:22:13,182 --> 01:22:14,971 거짓말이야 635 01:22:18,154 --> 01:22:20,567 거짓말이야 636 01:22:27,819 --> 01:22:30,319 거짓말이야 637 01:23:02,553 --> 01:23:07,445 히로의 인생개조 10개조 638 01:23:07,445 --> 01:23:12,184 10. 절대로 포기하지 않을 것 639 01:23:36,132 --> 01:23:37,575 저기.. 640 01:23:37,575 --> 01:23:41,927 카즈미가 꼭 스즈키씨를 만나고 싶다고 641 01:23:46,798 --> 01:23:51,506 카즈미는 내 친딸이 아닙니다 642 01:23:55,265 --> 01:23:58,374 그 녀석의 양친은 643 01:23:58,374 --> 01:24:01,502 카즈미가 12살 때 644 01:24:01,502 --> 01:24:05,165 터널 붕괴 사고로 돌아가셨습니다 645 01:24:06,544 --> 01:24:13,274 그래서 친척이 달리 없어서 646 01:24:13,274 --> 01:24:16,094 제가 맡았습니다 647 01:24:17,461 --> 01:24:20,279 그랬군요 648 01:24:20,279 --> 01:24:21,722 네 649 01:24:23,130 --> 01:24:24,817 카즈미한테 650 01:24:24,817 --> 01:24:29,409 음악을 권한 것도 저였어요 651 01:24:29,409 --> 01:24:30,999 악기라도 주면 652 01:24:30,999 --> 01:24:34,074 기운이 날까 해서요 653 01:24:37,705 --> 01:24:42,724 그 애 머리 이 부분에 654 01:24:42,724 --> 01:24:46,727 저기..복잡한 655 01:24:46,727 --> 01:24:51,861 종양 같은 게 있다고 해요 656 01:24:51,861 --> 01:24:54,318 체나증후군이라는 657 01:24:54,318 --> 01:24:57,915 난치병이라고 해요 658 01:24:58,702 --> 01:25:01,535 뭐.. 수술을 하면 659 01:25:01,535 --> 01:25:06,222 살아날 수도 있다고 해요 660 01:25:06,222 --> 01:25:08,357 그게 사실인가요? 661 01:25:08,357 --> 01:25:09,509 네. 662 01:25:09,509 --> 01:25:10,972 하지만 663 01:25:10,972 --> 01:25:14,431 수술을 해서 살아날 확률은 664 01:25:14,431 --> 01:25:17,229 10퍼센트 미만이라는 것 같아요 665 01:25:17,229 --> 01:25:18,894 그리고 666 01:25:18,894 --> 01:25:23,689 어떤 장애가 남을지 모른다고 해요 667 01:25:23,689 --> 01:25:27,269 그래도 난 카즈미가 668 01:25:27,269 --> 01:25:31,269 수술을 받았으면 해요 669 01:25:31,269 --> 01:25:33,299 하지만 카즈미는 670 01:25:33,299 --> 01:25:36,863 수술은 절대로 싫다고 하죠 671 01:25:36,863 --> 01:25:45,415 그래서 카즈미는 완전히 살아갈 기력을 잃었어요 672 01:25:45,415 --> 01:25:47,647 나는 673 01:25:47,647 --> 01:25:51,714 카즈미가 계속 살아줬으면 해요 674 01:25:51,714 --> 01:25:56,381 설령 어떤 장애가 남더라도 675 01:25:56,381 --> 01:25:58,986 계속 살아줬으면 해요 676 01:26:38,394 --> 01:26:40,765 히로는 어쩌고 있어? 677 01:26:46,727 --> 01:26:49,279 죽을것같이 침울해있어요 678 01:26:55,034 --> 01:26:57,052 히로만이 아니라 679 01:26:58,355 --> 01:27:00,685 츠바키씨도 680 01:27:00,685 --> 01:27:02,360 타모츠씨도 681 01:27:03,267 --> 01:27:05,446 나도 682 01:27:05,446 --> 01:27:08,242 다들 아주 많이 침울해있어요 683 01:27:09,962 --> 01:27:12,545 나보고 어쩌란 말야 684 01:27:12,545 --> 01:27:14,426 수술을 받아 주세요 685 01:27:18,623 --> 01:27:20,481 그게 뭐야 686 01:27:20,481 --> 01:27:22,563 시시한 말 하지마 687 01:27:31,532 --> 01:27:33,399 당신 말야 688 01:27:33,399 --> 01:27:36,732 지금까지 뭘 위해 살았어? 689 01:27:40,639 --> 01:27:44,235 지금부터 앞으론 뭘 위해 살거야? 690 01:27:47,771 --> 01:27:50,790 그런 건 691 01:27:50,790 --> 01:27:53,621 당신과는 상관없잖아요 692 01:28:07,095 --> 01:28:09,657 미안해요 693 01:28:29,366 --> 01:28:33,606 나는 아주 오래전부터 694 01:28:33,606 --> 01:28:36,591 바이올리니스트가 되는 게 꿈이었어 695 01:28:38,792 --> 01:28:42,785 재능 따윈 몰라 696 01:28:42,785 --> 01:28:45,411 그래도 697 01:28:45,411 --> 01:28:48,647 내겐 바이올린밖에 없었어 698 01:28:50,515 --> 01:28:53,589 그외에 아무 것도 없었어 699 01:29:07,393 --> 01:29:12,210 늘 완벽하게 연주할 수 있던 프레이즈(소악절)가 700 01:29:12,210 --> 01:29:14,929 어느 날 갑자기 안되는 거야 701 01:29:18,103 --> 01:29:20,994 손가락이 702 01:29:20,994 --> 01:29:23,877 손가락이 맘대로 전혀 움직이지 않고 703 01:29:23,877 --> 01:29:26,352 굉장하게 귀가 울리고 704 01:29:26,352 --> 01:29:28,919 머리가 깨질 것 같고 705 01:29:39,340 --> 01:29:43,312 왜 내가 706 01:29:43,312 --> 01:29:46,495 왜 나만 이렇게 되는건데 707 01:30:04,500 --> 01:30:07,029 무서워 708 01:30:12,828 --> 01:30:15,805 나 역시 죽는 건 무서워 709 01:30:15,805 --> 01:30:19,265 그래도 710 01:30:19,265 --> 01:30:20,702 설령 수술에 성공해도 711 01:30:20,702 --> 01:30:23,246 바이올린은 두번 다시 켤수 없잖아 712 01:30:23,246 --> 01:30:25,551 그렇다면.. 713 01:30:25,551 --> 01:30:27,985 그게 뭐라는거야? 714 01:30:30,069 --> 01:30:32,599 그런 걸로 715 01:30:32,599 --> 01:30:36,008 다들 납득할 거라고 생각하는 거야? 716 01:30:40,887 --> 01:30:43,611 그럼 돌아가 717 01:30:43,611 --> 01:30:45,106 싫어요 718 01:30:45,106 --> 01:30:46,184 난 719 01:30:46,184 --> 01:30:49,712 당신이 불러서 온거야 720 01:30:49,712 --> 01:30:52,137 히로는 어떻게 지내냐고? 721 01:30:52,137 --> 01:30:54,228 까불지마 722 01:30:54,228 --> 01:30:55,680 당신이 723 01:30:55,680 --> 01:30:58,214 히로를 걱정할 권리는 없어 724 01:31:00,423 --> 01:31:04,151 세상에는 725 01:31:04,151 --> 01:31:06,575 살고 싶어도 726 01:31:06,575 --> 01:31:10,129 그럴수 없는 사람도 있어 727 01:31:11,027 --> 01:31:16,216 자신이..... 728 01:31:16,216 --> 01:31:18,266 자신이... 729 01:31:18,266 --> 01:31:21,031 살려고 하지 않는 인간이 730 01:31:21,031 --> 01:31:25,014 남을 걱정할 권리 따위 없어 731 01:31:31,440 --> 01:31:34,046 나보고 어쩌라는거야 732 01:31:36,279 --> 01:31:37,568 됐어 733 01:31:58,556 --> 01:32:01,667 당신이 정말 죽는게 낫다고 생각한다면 734 01:32:01,667 --> 01:32:03,365 지금 여기서 735 01:32:03,365 --> 01:32:05,767 이 바이올린을 부숴버려 736 01:32:08,472 --> 01:32:10,534 아버님도 보고 계시는 지금 여기서 737 01:32:42,193 --> 01:32:45,663 당신이 죽으면 돼 738 01:32:45,663 --> 01:32:48,236 나대신 당신이 죽으면 돼 739 01:33:21,579 --> 01:33:23,092 왜.... 740 01:33:26,139 --> 01:33:29,444 왜 조용히 죽지 못하게 하는거야 741 01:33:36,779 --> 01:33:38,510 좋아하기 때문이예요 742 01:33:45,064 --> 01:33:47,230 카즈미씨를 743 01:33:49,899 --> 01:33:51,587 예전에도 744 01:33:53,594 --> 01:33:55,475 지금도 745 01:33:56,904 --> 01:33:59,937 좋아하기 때문이에요 746 01:35:15,690 --> 01:35:17,815 어젯밤 747 01:35:17,815 --> 01:35:21,306 누나한테 갔었지? 748 01:35:24,082 --> 01:35:25,322 형이 749 01:35:25,322 --> 01:35:27,767 차였어? 750 01:35:35,519 --> 01:35:38,433 형이라니 751 01:35:38,433 --> 01:35:41,177 나 말야? 752 01:35:48,412 --> 01:35:50,889 그런 관계가 아니야 753 01:35:50,889 --> 01:35:53,664 나와 카즈미씨는 754 01:35:54,733 --> 01:35:56,089 그래도 755 01:35:56,089 --> 01:35:58,962 좋아하지? 756 01:36:05,006 --> 01:36:06,298 난 757 01:36:06,298 --> 01:36:09,224 형이 좋아 758 01:36:18,471 --> 01:36:21,514 이거 759 01:36:32,212 --> 01:36:34,827 누나랑 가려고 760 01:36:34,827 --> 01:36:37,577 몰래 할머니한테 사달랬어 761 01:36:39,990 --> 01:36:42,851 하지만 난, 762 01:36:42,851 --> 01:36:47,348 형도 누나도 좋으니까 763 01:36:47,348 --> 01:36:50,604 둘이 같이 다녀와 764 01:37:02,916 --> 01:37:03,920 이녀석 765 01:37:03,920 --> 01:37:06,730 언제부터 이런 걸 생각했어? 766 01:37:17,546 --> 01:37:19,126 히로 767 01:37:19,126 --> 01:37:20,632 난 지금까지 768 01:37:20,632 --> 01:37:23,869 여자 몇 명을 좋아했어 769 01:37:23,869 --> 01:37:25,182 그중엔 770 01:37:25,182 --> 01:37:28,066 날 좋아한 여자도 있었지 771 01:37:28,066 --> 01:37:29,295 하지만 772 01:37:29,295 --> 01:37:31,509 잘 안됐어 773 01:37:31,509 --> 01:37:33,187 아마 774 01:37:33,187 --> 01:37:34,366 아마도 난 775 01:37:34,366 --> 01:37:36,685 쭉 좋아한 사람이 있었던거야 776 01:37:36,685 --> 01:37:38,394 그걸 777 01:37:38,394 --> 01:37:39,837 난 지금 778 01:37:39,837 --> 01:37:41,525 겨우 깨달았어 779 01:37:43,854 --> 01:37:45,329 히로 780 01:37:45,329 --> 01:37:48,179 혹시 누나가 살기를 선택해준다면 781 01:37:48,179 --> 01:37:49,536 난 이제 782 01:37:49,536 --> 01:37:51,928 여기에 있을수 없게돼 783 01:37:51,928 --> 01:37:55,347 이 세상에조차 있을 수 없어 784 01:37:55,347 --> 01:37:56,927 하지만 히로 785 01:37:56,927 --> 01:37:58,594 넌 나니까 786 01:37:58,594 --> 01:38:01,108 알아주겠지? 787 01:38:01,108 --> 01:38:02,571 너라면 788 01:38:02,571 --> 01:38:04,602 내가 하려는 걸 789 01:38:04,602 --> 01:38:07,463 응원해줄거지? 790 01:38:43,107 --> 01:38:46,696 부탁 드립니다 791 01:38:46,696 --> 01:38:49,708 제겐... 792 01:38:49,708 --> 01:38:51,022 제겐 793 01:38:51,022 --> 01:38:52,474 목숨과 바꿔서라도 794 01:38:52,474 --> 01:38:56,205 살리고 싶은 사람이 있습니다 795 01:38:56,205 --> 01:38:59,097 부탁 드립니다 796 01:39:36,033 --> 01:39:38,467 스즈키씨가 797 01:39:38,467 --> 01:39:41,447 너와 날 798 01:39:41,447 --> 01:39:45,816 콘서트에 초청했다더라 799 01:39:45,816 --> 01:39:50,613 인생의 마지막 소원이라더라 800 01:41:24,954 --> 01:41:27,113 여기다 801 01:43:22,434 --> 01:43:25,683 왜 죽었는데도 배가 고프지? 802 01:44:00,940 --> 01:44:02,584 아무 짓도 안해 803 01:44:06,537 --> 01:44:09,645 알아 804 01:44:09,645 --> 01:44:11,167 당신은 좋은 사람인걸 805 01:44:12,525 --> 01:44:15,008 난 알아 806 01:44:18,792 --> 01:44:20,864 당신 807 01:44:20,864 --> 01:44:22,338 그 뱃속에 있는 아기를 808 01:44:22,338 --> 01:44:25,953 꼭 낳아야 해? 809 01:44:25,953 --> 01:44:28,485 낳을거예요 810 01:44:28,485 --> 01:44:31,166 왜? 811 01:44:31,166 --> 01:44:35,001 왜 그런 아버지도 모르는 아이를 낳아야만 해 812 01:44:37,852 --> 01:44:40,149 돌아갈게요 813 01:44:40,149 --> 01:44:42,306 바보 814 01:44:42,306 --> 01:44:44,623 내가 지금 말하잖아 815 01:44:46,152 --> 01:44:48,824 당신은 아무것도 몰라 816 01:44:48,824 --> 01:44:50,843 그런 애를 낳아봤자 817 01:44:50,843 --> 01:44:51,996 그런 애는 818 01:44:51,996 --> 01:44:54,635 절대로 제대로 된 인간이 되지 못해 819 01:44:54,635 --> 01:44:56,344 살아있을 가치도 없어 820 01:44:56,344 --> 01:44:58,985 버러지같은 똘마니밖에는 안돼 821 01:45:02,960 --> 01:45:05,225 게다가 822 01:45:05,225 --> 01:45:06,656 게다가 당신은 823 01:45:06,656 --> 01:45:10,436 그런 변변찮은 애를 낳고 824 01:45:10,436 --> 01:45:14,717 그 애는 굉장한 난산으로 825 01:45:14,717 --> 01:45:17,057 아이를 낳자마자 826 01:45:17,057 --> 01:45:20,379 당신이 죽어버린다고 827 01:45:20,379 --> 01:45:24,137 그런거 시시하잖아 828 01:45:24,137 --> 01:45:25,666 알겠지? 829 01:45:25,666 --> 01:45:27,343 어? 830 01:45:31,625 --> 01:45:37,554 내가 낳고 싶다던가 낳고싶지 않다던가 하는게 아니예요 831 01:45:37,554 --> 01:45:40,821 하지만 832 01:45:40,821 --> 01:45:43,588 하지만 이미 움직이고 있는걸요 833 01:45:56,883 --> 01:45:58,733 여길 만져봐요 834 01:46:14,859 --> 01:46:16,815 정말이다 835 01:46:21,908 --> 01:46:24,215 움직이고 있어 836 01:46:27,495 --> 01:46:29,865 움직여 837 01:46:31,735 --> 01:46:33,847 응 838 01:46:37,620 --> 01:46:39,515 당신은 839 01:46:42,096 --> 01:46:44,331 강한 사람이군 840 01:46:48,183 --> 01:46:50,409 난 841 01:46:53,940 --> 01:46:57,018 당신 아이로 태어나서 다행이었어 842 01:46:59,214 --> 01:47:01,152 엄마 843 01:47:21,352 --> 01:47:31,486 2CD 번역 레쥬 싱크 휘린 제 작 : CPTeam - ipop클럽 이동시엔 메일주세요!!(tjansil@ipop.co.kr) 이 자막은 크리에이티브 커먼즈 코리아 저작자표시-비영리-변경금지2.0 South korea 라이센스에 따라 이용하실 수 있습니다. 844 01:48:22,083 --> 01:48:26,802 내 아내가 죽기전에 갑자기 꽃이 보고 싶다고 말해서 845 01:48:26,802 --> 01:48:32,431 그래서 어쩔수없이 필사적으로 만든 게 계기지 846 01:48:34,437 --> 01:48:38,711 그러면 더욱더 용서할 수 없겠네요 847 01:48:38,711 --> 01:48:41,007 소중히 키운 꽃을 848 01:48:41,007 --> 01:48:43,324 이렇게 망쳐버린 사람 849 01:48:43,324 --> 01:48:45,748 근처에 사는 중학생이에요 850 01:48:45,748 --> 01:48:51,462 우스이 미치오라고 하는 851 01:48:51,462 --> 01:48:53,781 알고 계셨어요? 852 01:48:53,781 --> 01:48:56,599 이름 그대로 좀 존재감이 없었지만 853 01:48:56,599 --> 01:48:58,715 그래도 나쁜 아인 아니에요 854 01:48:58,715 --> 01:49:00,284 분명 스트레스가 쌓인 거겠죠 855 01:49:00,284 --> 01:49:01,750 수험공부라던가 뭔가로 856 01:49:01,750 --> 01:49:04,262 짜증이 나서 발작적으로 깨버렸겠죠 857 01:49:09,286 --> 01:49:12,405 꽃은 키우면 다시 피죠 858 01:49:12,405 --> 01:49:14,860 하지만 여기 꽃이 피면 859 01:49:14,860 --> 01:49:16,987 그 애가 여길 지나갈 때 860 01:49:16,987 --> 01:49:19,144 자신이 한 짓을 생각해내곤 861 01:49:19,144 --> 01:49:21,482 가슴 아파하는 건 아닐까 해서 862 01:49:21,482 --> 01:49:23,362 나보다 863 01:49:23,362 --> 01:49:25,946 그 애가 더 불쌍해요 864 01:49:29,771 --> 01:49:31,343 오랫동안 865 01:49:33,616 --> 01:49:36,223 오랫동안 사과하고 싶었어요 866 01:49:39,673 --> 01:49:42,074 하지만 용기가 없어서 867 01:49:46,231 --> 01:49:50,053 너무 죄송했어요 868 01:51:01,018 --> 01:51:03,154 실은 오늘 여기에 869 01:51:03,154 --> 01:51:05,461 아직 무명이지만 870 01:51:05,461 --> 01:51:07,341 매우 유능한 871 01:51:07,341 --> 01:51:11,568 바이올리니스트가 한 분 오셨습니다 872 01:51:11,568 --> 01:51:13,876 소개 드리겠습니다 873 01:51:13,876 --> 01:51:15,404 아오키 카즈미씨 874 01:51:15,404 --> 01:51:17,743 무대에 나와주세요 875 01:51:42,051 --> 01:51:46,280 아무도 말리지 않아 876 01:51:46,280 --> 01:51:49,036 배울 때처럼 877 01:51:49,036 --> 01:51:50,594 단지 878 01:51:50,594 --> 01:51:54,471 네 자신만을 위해서 연주하면 돼 879 01:56:41,791 --> 01:56:44,120 이러면 안돼 880 01:56:44,120 --> 01:56:45,954 전혀 안돼 881 01:56:48,925 --> 01:56:51,348 난 더 잘하고 싶어 882 01:56:54,841 --> 01:56:56,154 더 883 01:56:58,889 --> 01:57:00,459 더 884 01:57:04,442 --> 01:57:07,304 더 살고 싶어 885 01:58:16,662 --> 01:58:22,258 2006년 1월 21일 886 01:58:23,368 --> 01:58:25,536 수많은 희생자를 낸 887 01:58:25,536 --> 01:58:27,367 하네다발 모지(門司)행 888 01:58:27,367 --> 01:58:33,117 224편 추락기에 탑승했던 승객중 889 01:58:33,117 --> 01:58:36,620 마지막까지 행방불명이 되었던 네명의 유체가 890 01:58:36,620 --> 01:58:40,644 오늘 새벽녘 일본해안에서 발견되었습니다 891 01:58:42,044 --> 01:58:43,774 발견된 사람은 892 01:58:43,774 --> 01:58:46,829 큐슈이과(理科)대학 객원교수 893 01:58:46,829 --> 01:58:49,861 수학 기초논문으로 세계에 알려진 894 01:58:49,861 --> 01:58:54,272 우스이 미치오 34세 895 01:58:54,272 --> 01:58:58,757 츠노다 토모에씨 72세 896 01:58:58,757 --> 01:59:03,371 누노카와 아키라씨 19세 897 01:59:03,371 --> 01:59:08,366 스즈타니 히로시씨 30세 898 01:59:41,330 --> 01:59:43,244 좋아 899 01:59:44,912 --> 01:59:48,892 자 그럼 다음은 선생님이 할 테니까 보렴 900 02:00:24,835 --> 02:00:27,793 수술이 끝나 901 02:00:27,793 --> 02:00:30,231 눈을 뜬 내가 902 02:00:30,231 --> 02:00:33,388 처음 느낀 것은 903 02:00:33,388 --> 02:00:35,835 공포였다 904 02:00:36,699 --> 02:00:40,544 그리고 조금씩 905 02:00:40,544 --> 02:00:45,892 나는 살아갈 용기를 되찾고 906 02:00:45,892 --> 02:00:48,638 두번째의 인생을 907 02:00:48,638 --> 02:00:50,464 걷기 시작했다 908 02:00:50,464 --> 02:00:52,364 선생님 감사합니다 909 02:00:52,364 --> 02:00:54,384 감사합니다 910 02:00:54,384 --> 02:00:57,942 안녕히 계세요 / 안녕 911 02:00:59,235 --> 02:01:01,520 조심해 가라 912 02:01:04,119 --> 02:01:07,003 수술로부터 1년 후 913 02:01:07,003 --> 02:01:09,117 히로는 914 02:01:09,117 --> 02:01:12,791 어머니한테 불려갔다 915 02:01:13,997 --> 02:01:16,219 처음엔 916 02:01:16,219 --> 02:01:18,770 매 주말마다 전화했던 917 02:01:18,770 --> 02:01:21,644 히로와의 관계도 918 02:01:21,644 --> 02:01:26,982 언젠가부터 연하장만 주고받게 되고 919 02:01:26,982 --> 02:01:31,991 그 흔적도 차츰 920 02:01:31,991 --> 02:01:34,862 멀어지게 되었다 921 02:01:39,477 --> 02:01:41,484 고맙다 922 02:02:04,665 --> 02:02:06,842 히로가 923 02:02:06,842 --> 02:02:08,893 죽었다 924 02:02:10,762 --> 02:02:12,452 그 사람은 . 925 02:02:12,452 --> 02:02:13,677 그 사람은 최후의 4인 유체수용 926 02:02:13,677 --> 02:02:16,126 히로였다 최후의 4인 유체수용 927 02:02:16,126 --> 02:02:17,083 . 최후의 4인 928 02:02:17,083 --> 02:02:19,679 그걸 최후의 4인 929 02:02:19,679 --> 02:02:21,603 최후의 4인 930 02:02:21,603 --> 02:02:22,454 . 스즈타니 히로시씨 931 02:02:22,454 --> 02:02:24,974 아주 오래전부터 스즈타니 히로시씨 932 02:02:24,974 --> 02:02:27,907 알고 있었던 것 같다 스즈타니 히로시씨 933 02:02:47,933 --> 02:02:50,252 어째서 934 02:02:50,252 --> 02:02:53,594 나만 935 02:02:53,594 --> 02:02:59,745 살아가야만 하는건가 936 02:02:59,745 --> 02:03:02,317 나는 937 02:03:02,317 --> 02:03:07,656 다시 살아갈 용기를 잃고 있다 938 02:03:07,656 --> 02:03:10,465 하지만 939 02:03:10,465 --> 02:03:13,626 그런 나에게 940 02:03:13,626 --> 02:03:18,528 그 사람은 속삭인다 941 02:03:18,528 --> 02:03:34,491 "그래도 살아!" 라고 "그래도 살아!" 942 02:03:34,491 --> 02:03:37,631 그리고 나는 943 02:03:37,631 --> 02:03:41,421 다시 앞을 향해 944 02:03:41,421 --> 02:03:45,511 살아가려고 생각합니다 945 02:03:47,159 --> 02:03:49,485 그리고 나는 946 02:03:49,485 --> 02:03:51,182 지금 947 02:03:51,182 --> 02:03:54,449 이 가슴 가득한 사랑을 948 02:03:54,449 --> 02:03:56,744 히로와 949 02:03:56,744 --> 02:03:59,959 그 사람에게 950 02:03:59,959 --> 02:04:03,068 전해주고 싶습니다 951 02:04:35,117 --> 02:04:37,725 들리니? 952 02:04:37,725 --> 02:04:39,650 응 953 02:04:44,145 --> 02:04:46,142 주스 마실래? 954 02:04:46,142 --> 02:04:48,342 아니요 955 02:05:09,058 --> 02:05:11,664 고마워요 956 02:05:20,855 --> 02:05:23,074 자 잘 봐! 957 02:05:28,387 --> 02:05:31,781 굉장하다~~ 958 02:05:34,509 --> 02:05:36,229 할머니 959 02:07:34,889 --> 02:07:36,588 Sweet Mom / 柴崎コウ 960 02:07:36,588 --> 02:07:42,554 突き出した愛の丘 떠밀어 낸 사랑의 언덕 961 02:07:42,554 --> 02:07:48,449 あなたがいる 당신이 있어요 962 02:07:49,238 --> 02:07:55,272 ソファに腰沈めて 소파에 몸을 묻고 963 02:07:55,272 --> 02:08:01,370 また丘を撫でましょう 다시 언덕을 살짝 스쳐가요 964 02:08:01,370 --> 02:08:07,658 いらっしゃい安らぎの町 어서 오세요 평안한 마을에 965 02:08:07,658 --> 02:08:14,045 私が愛をあたえる 내가 사랑을 줄게요 966 02:08:14,045 --> 02:08:20,463 いらっしゃい泣いていいのよ 어서 오세요 울어도 좋아요 967 02:08:20,463 --> 02:08:26,786 ゲンキをあたえる 활기를 줄게요 968 02:08:26,786 --> 02:08:33,247 笑い合うそのとき 描きながら 서로 웃던 그 순간 그리면서 969 02:08:33,247 --> 02:08:36,921 弓のような まなざし 활과 같은 눈빛 970 02:08:36,921 --> 02:08:39,591 待ち焦がれてる 애타게 기다려요 971 02:08:39,591 --> 02:08:46,042 期待する この胸 嬉しすぎて 기대하던 그 가슴 너무 기뻐서 972 02:08:46,042 --> 02:08:53,228 高まってしまってどうしようもない 고조되어 버려서 어쩔 수 없어요 973 02:08:53,228 --> 02:08:59,627 あなたがいない昨日に 당신이 없는 어제에 974 02:08:59,627 --> 02:09:05,971 もう未練はないのよ 이제 미련은 없어요 975 02:09:05,971 --> 02:09:16,779 Ah 華やいだ 明日がくる Ah 활기찬 내일이 와요 976 02:09:17,505 --> 02:09:24,469 今 あなたしずかにネイキたてる 지금 당신이 조용히 잠든 숨소리를 내요 977 02:09:24,469 --> 02:09:28,046 こみあげる 泣きむし 복받치는 눈물은 978 02:09:28,046 --> 02:09:30,812 さらり 捨てましょう 그냥 버리기로 해요 979 02:09:30,812 --> 02:09:37,242 今そっとホウセキ腕に抱いて 지금 살짝 보석을 팔에 안고 980 02:09:37,242 --> 02:09:40,831 さようなら ヨワムシ 겁쟁이는 안녕히 981 02:09:40,831 --> 02:09:44,390 居場所みつけた 거할 곳을 찾았어요 982 02:09:44,390 --> 02:09:52,003 あなたこの先うつむく時も 당신이 앞으로 고개 숙일 때에도 983 02:09:52,003 --> 02:09:56,810 みんながついてる 모두가 함께예요 984 02:09:56,810 --> 02:10:04,509 愛をつたえる 사랑을 전할게요