1
00:01:15,393 --> 00:01:18,479
5년전
2
00:01:29,616 --> 00:01:34,870
망할 자식들, 내 돈을
어디에 숨겼지? 이쯤일 텐데
3
00:01:36,998 --> 00:01:38,373
빨리 파!
4
00:01:39,918 --> 00:01:41,919
잘 좀 찾아봐, 어서
5
00:01:43,796 --> 00:01:45,714
저쪽도 파 보고!
6
00:01:49,969 --> 00:01:52,888
두목님, 뭐가 나왔어요!
7
00:01:57,894 --> 00:02:00,395
그 망할 자식이!
8
00:02:21,668 --> 00:02:25,712
솔턴 호수, 캘리포니아주
9
00:02:50,905 --> 00:02:56,618
블랙머니
(Paydirt, 2020)
10
00:02:59,706 --> 00:03:03,709
세차장
11
00:03:20,226 --> 00:03:22,477
꼼짝 마, 모두 손들어!
총 버리라니까!
12
00:03:48,843 --> 00:03:49,631
확인!
13
00:03:49,631 --> 00:03:52,090
측면 공간도 확인해
브룩스 잡으러 간다
14
00:04:07,899 --> 00:04:10,192
손 보이게 들어
보이게 들라니까, 어서
15
00:04:10,193 --> 00:04:11,526
거기 꼼짝 마
16
00:04:11,793 --> 00:04:16,136
영국남
17
00:04:16,783 --> 00:04:18,825
데미언 브룩스, 체포한다
18
00:04:18,826 --> 00:04:19,659
알았어요
19
00:04:20,787 --> 00:04:22,788
그거 뱉어, 움직여
20
00:04:26,000 --> 00:04:27,542
저기 나오시는군
21
00:04:33,424 --> 00:04:36,385
- 이런 실수를 하다니
- 네, 그러게 말이죠
22
00:04:36,386 --> 00:04:38,595
이렇게 잘 보이는 데
숨어 있었나?
23
00:04:39,847 --> 00:04:41,723
평소 있던 곳에 있었어요
보안관님
24
00:04:43,184 --> 00:04:44,685
숨은 게 아니고요
25
00:04:44,811 --> 00:04:47,854
그렇겠지, 시날로아
카르텔과는 여전하고?
26
00:04:48,147 --> 00:04:50,315
네, 엘고르도와 잘 지내죠
27
00:04:51,442 --> 00:04:54,945
하지만 이건 그 사람이나
나와는 무관해요
28
00:04:55,488 --> 00:04:58,031
대마초 좀 가지러 왔을 뿐이죠
29
00:04:58,908 --> 00:04:59,950
웃기지 마
30
00:05:00,618 --> 00:05:03,995
소지한 것만으로도
감옥에 보낼 수 있어
31
00:05:04,455 --> 00:05:06,039
기대한 죄목으로는 아니죠
32
00:05:06,040 --> 00:05:08,250
그럼 한 10년 후에나
보겠군
33
00:05:08,334 --> 00:05:10,127
그 정도쯤 되겠군요
34
00:05:11,212 --> 00:05:12,838
꼴보기 싫으니 데려가
35
00:05:14,132 --> 00:05:15,632
또 봅시다
36
00:05:23,057 --> 00:05:27,060
속보
37
00:05:27,353 --> 00:05:30,856
오늘 밤 사망자는
최소 네 명으로 확인됐는데요
38
00:05:30,857 --> 00:05:34,776
영국인 한 명에
시날로아 조직원들도 있습니다
39
00:05:34,861 --> 00:05:38,613
그 과정서 사망자가 다수 발생
보안관이 내사를 받고 있습니다
40
00:05:38,948 --> 00:05:43,243
터커 보안관님, 자초지종 설명
부탁드릴게요, 터커 보안관님
41
00:05:43,327 --> 00:05:45,912
새 소식입니다, 카운티 당국은
42
00:05:45,913 --> 00:05:50,459
터커 보안관에게 휴가를 주고
내사를 진행할 예정입니다
43
00:05:50,626 --> 00:05:54,588
불법 대마초 케래 현장을
급습하다가 실패한 바 있습니다
44
00:05:54,714 --> 00:05:57,841
조사가 진행되는 동안
새로운 소식 계속 전하겠습니다
45
00:05:58,259 --> 00:06:01,762
윌리엄 터커 보안관이
공식 해임됐습니다
46
00:06:01,763 --> 00:06:06,141
총격 과정도 주 정부의 조사를
받고 있는데요, 관련자들은
47
00:06:06,142 --> 00:06:11,646
대마초 5kg과 불법 무기를
소량 압수했을 뿐이라고 합니다
48
00:06:11,647 --> 00:06:14,399
국적이 다른 세 사람이
사망한 가운데
49
00:06:14,400 --> 00:06:17,402
대장격인 일명 영국남
데미언 브룩스에게
50
00:06:17,528 --> 00:06:19,988
대마초 소지 혐의로
5년 징역형이 선고됐습니다
51
00:06:20,114 --> 00:06:23,366
터커 보안관은 이에 대해
함구로 일관하고 있습니다
52
00:08:08,254 --> 00:08:10,514
코첼라 계곡
53
00:08:11,680 --> 00:08:13,554
현재
54
00:08:19,100 --> 00:08:22,584
이쁜녀
55
00:08:25,948 --> 00:08:27,741
아주 좋아 보이네
56
00:08:29,410 --> 00:08:33,288
그래, 좋아
마구 두들겨
57
00:08:36,510 --> 00:08:38,388
까칠녀
58
00:08:41,589 --> 00:08:43,298
나 무시하지 마
59
00:08:51,265 --> 00:08:52,891
들리는 거 알거든
60
00:08:53,517 --> 00:08:54,768
무슨 말 했어?
61
00:08:55,728 --> 00:08:57,228
로션 좀 발라줘
62
00:08:57,396 --> 00:09:00,732
내가 운동할 때
뭐 부탁 안 하면 안 돼?
63
00:09:00,733 --> 00:09:04,152
운동하기 전에
뭐 좀 갖다 줄까?
64
00:09:04,278 --> 00:09:06,112
그만해
65
00:09:07,740 --> 00:09:08,990
됐어
66
00:09:14,288 --> 00:09:15,121
그래
67
00:09:15,206 --> 00:09:16,706
말투가 왜 그래?
68
00:09:16,707 --> 00:09:17,791
누구지?
69
00:09:17,792 --> 00:09:19,292
누구 같아?
니 아빠지
70
00:09:19,293 --> 00:09:21,419
미친 놈, 왜?
71
00:09:21,420 --> 00:09:22,379
단짝은?
72
00:09:22,546 --> 00:09:24,422
평소처럼 빈둥거리고 있지
73
00:09:24,674 --> 00:09:25,840
같이 들어
74
00:09:36,852 --> 00:09:38,144
좋아, 옆에 왔어
75
00:09:38,688 --> 00:09:40,730
두 사람 잘 들어
76
00:09:40,856 --> 00:09:43,817
지금 내 거시기가 불끈하거든
77
00:09:43,901 --> 00:09:45,860
꿈도 크셔
78
00:09:45,987 --> 00:09:48,071
- 움직이는 거야?
- 그래
79
00:09:48,197 --> 00:09:49,197
어떤 계획인데?
80
00:09:49,198 --> 00:09:51,992
런던 남자가
몇 시간 전에 나왔는데
81
00:09:52,076 --> 00:09:54,619
가서 만날 일정을 짜고 있어
82
00:09:54,745 --> 00:09:56,579
구체적으로 정해지면
문자 줄게
83
00:09:56,664 --> 00:09:59,749
그 골칫거리 녀석부터 찾아야지
누군지 말 안 해도 알지?
84
00:10:00,167 --> 00:10:02,460
함께 일하는 데 끼워줘야지
85
00:10:02,461 --> 00:10:03,461
자칭 뇌섹남
86
00:10:04,005 --> 00:10:08,425
페루 경치 좋은 곳에서
약이나 빨고 있을걸
87
00:10:08,426 --> 00:10:10,552
뇌섹남 좋아하시네
88
00:10:10,553 --> 00:10:12,053
지금 한창 맛이 갔을 테니
89
00:10:12,054 --> 00:10:16,224
걸어다니기도 힘들 거야
일 시키는 건 생각도 마
90
00:10:16,434 --> 00:10:18,059
내가 알아서 하지
91
00:10:18,394 --> 00:10:20,103
둘은 맨정신으로 대기해
92
00:10:29,294 --> 00:10:33,603
근육남
93
00:10:49,258 --> 00:10:51,384
위치 포착
94
00:10:54,722 --> 00:11:00,477
주류 및 당구
95
00:11:03,481 --> 00:11:05,648
내 친구가
뿌듯하겠군
96
00:11:05,649 --> 00:11:08,318
딸이 곧
지방 검사가 될 테니
97
00:11:08,903 --> 00:11:12,072
자네 아들에게도 건배
덕분에 우린 늙다리가 됐지?
98
00:11:12,364 --> 00:11:13,156
건배
99
00:11:15,910 --> 00:11:17,577
시간이 적이지?
100
00:11:19,789 --> 00:11:21,122
- 그때 그 일
- 난 한 거 없어
101
00:11:21,123 --> 00:11:23,083
그 망할 사건 때문에
102
00:11:23,584 --> 00:11:25,502
대가를 톡톡히 치렀지
103
00:11:25,961 --> 00:11:29,339
마약단속국의 그 두 놈이
망친 건 확실하다니까
104
00:11:29,340 --> 00:11:32,175
- 그만하지?
- 자넨 보안관 옷 벗었고
105
00:11:32,176 --> 00:11:34,469
하지만 아직 안 끝났어
106
00:11:35,304 --> 00:11:39,974
오늘이 무슨 날인지 아나?
닭들이 닭장에서 도망간 날이지
107
00:11:39,975 --> 00:11:41,226
그놈을 잡은 날
108
00:11:42,645 --> 00:11:44,312
- 영국인 말인가?
- 그래
109
00:11:46,982 --> 00:11:48,525
이번에도 잡아야지
110
00:11:49,151 --> 00:11:50,610
속죄로서
111
00:11:52,822 --> 00:11:53,655
이봐
112
00:11:56,367 --> 00:11:57,367
이봐
113
00:12:02,373 --> 00:12:04,457
- 가아겠어
- 터커
114
00:12:04,458 --> 00:12:05,458
어디 가는데?
115
00:12:05,543 --> 00:12:08,253
일하러 돌아올 테니
걱정 말고
116
00:12:16,720 --> 00:12:17,303
코첼라
117
00:12:17,304 --> 00:12:18,596
남행 방향
118
00:13:20,451 --> 00:13:22,952
온수 나오고
변기 잘 내려가요
119
00:13:23,037 --> 00:13:24,829
호텔 같지 않죠
미안해요
120
00:13:25,205 --> 00:13:27,790
아뇨, 이 정도면 됐죠
121
00:13:29,501 --> 00:13:31,711
- 내 건가요?
- 분실하지 말아요
122
00:13:36,759 --> 00:13:40,261
질문 있어요? 통금 시간과
우리 만나는 시간 괜찮아요?
123
00:13:40,262 --> 00:13:41,763
- 괜찮습니다
- 좋아요
124
00:13:46,393 --> 00:13:48,978
신형 호출기도
주셨죠, 봐요
125
00:13:49,021 --> 00:13:50,521
기본이니까요
126
00:13:50,940 --> 00:13:55,860
사회 복귀 준비를 위해
구직부터 하러 다닐 거예요
127
00:13:57,821 --> 00:14:00,740
필요한 건 다 여기 있어요
버스 무료 승차권
128
00:14:00,741 --> 00:14:02,742
가야 할 곳 주소랑요
129
00:14:02,910 --> 00:14:07,914
대마초 소지로 복역 중인데
이젠 합법화돼서 좀 모호해요
130
00:14:08,040 --> 00:14:11,626
헤로인이나 코카인 범법자처럼
다루진 않겠지만 법은 법이고
131
00:14:11,627 --> 00:14:12,752
내 일을 해야 하니까요
132
00:14:13,128 --> 00:14:16,297
지킬 것만 잘 지키면
성가시게 안 해요, 알겠죠?
133
00:14:17,007 --> 00:14:18,132
알겠습니다
134
00:14:20,552 --> 00:14:22,679
TV가 있어서 좋네요
135
00:14:23,055 --> 00:14:26,557
케이블은 없지만
파이어스틱이 있고
136
00:14:26,558 --> 00:14:28,643
와이파이도 되니
견딜 만할 거예요
137
00:14:28,978 --> 00:14:33,147
문제만 일으키지 말아요
내게 존칭 쓰지 말고요
138
00:14:36,694 --> 00:14:37,819
레일라
139
00:14:38,612 --> 00:14:39,737
왜요?
140
00:14:39,780 --> 00:14:41,197
파이어스틱이 뭐죠?
141
00:14:42,491 --> 00:14:44,200
보면 알아요
142
00:15:14,222 --> 00:15:18,712
뇌섹남
143
00:15:22,785 --> 00:15:24,711
제프
144
00:15:25,034 --> 00:15:26,075
여기 커피요
145
00:15:26,076 --> 00:15:27,410
고마워
146
00:15:27,411 --> 00:15:29,495
- 여기에 탈 생각 없어요?
- 있지
147
00:15:29,496 --> 00:15:32,623
자기야, 이 삼촌한데
비건 달걀 좀 해줘
148
00:15:32,624 --> 00:15:34,667
- 알았어요
- 난 명상하고 있을게
149
00:15:34,793 --> 00:15:36,294
안녕, 잘 지냈어?
150
00:15:36,337 --> 00:15:38,671
그래, 다시 보니 정말 좋다
151
00:15:38,672 --> 00:15:40,590
비건 달걀 좀 줄까?
152
00:15:40,632 --> 00:15:45,053
어떻게 식물성 달걀을 만드는진
모르겠지만 엄청 맛있거든
153
00:15:49,433 --> 00:15:52,685
아폴로신이여, 이른 아침에
당신의 달콤한 키스를 받습니다
154
00:15:52,770 --> 00:15:55,271
그건 또 무슨 개소리야?
155
00:16:02,363 --> 00:16:04,030
여기 정말 왔네, 토니
156
00:16:04,031 --> 00:16:05,656
그래, 정말로 왔지
157
00:16:09,078 --> 00:16:11,162
- 그래, 잘 왔어
- 그래
158
00:16:12,498 --> 00:16:13,664
저 두 사람도 왔고
159
00:16:15,167 --> 00:16:18,086
소용돌이로 왔군, 다 모였네
씨씨도 어서 와
160
00:16:18,087 --> 00:16:19,379
미친 놈
161
00:16:19,671 --> 00:16:21,339
제정신 아닐 거랬잖아
162
00:16:21,924 --> 00:16:25,176
제프, 우리랑 가야겠어
163
00:16:25,511 --> 00:16:27,762
좋아, 뭐든지 할게
달걀부터 먹고
164
00:16:28,180 --> 00:16:30,848
자기야, 비건 달걀
추가로 올려
165
00:16:30,974 --> 00:16:33,267
달걀은 됐고
일 벌여야지
166
00:16:34,520 --> 00:16:37,021
여기서?
일을 벌이겠다고?
167
00:16:37,022 --> 00:16:39,982
단체로 사랑을 나누자고?
좋아, 저쪽도 좋다고 할 거야
168
00:16:39,983 --> 00:16:43,027
무슨, 소름 돋아라
웃기지 마
169
00:16:43,153 --> 00:16:45,029
영국남이 나왔는데 만나야지
170
00:16:45,030 --> 00:16:50,118
정리해, 뭘 하고 있든 말이지
가야 해, 지금 당장
171
00:16:50,285 --> 00:16:52,495
늘 이렇게
대장처럼 군다니까
172
00:16:52,579 --> 00:16:55,957
섹시하고
어서 옷 입어, 가자고
173
00:17:00,295 --> 00:17:01,838
이건 비밀인데
174
00:17:01,922 --> 00:17:04,298
이 순간을
예전에 내다봤거든
175
00:17:05,092 --> 00:17:07,301
무슨 개소린지 모르겠군
176
00:17:08,095 --> 00:17:09,303
하지만 만나서 반가워
177
00:17:10,514 --> 00:17:12,723
근데 날 어떻게 찾은 거야?
178
00:17:12,724 --> 00:17:13,808
게시판 있잖아
179
00:17:14,643 --> 00:17:17,061
소셜 미디어에
글 올리지 말아야 하는데
180
00:17:17,229 --> 00:17:19,939
잘난 뇌섹남이
그런 실수를 하다니
181
00:17:20,774 --> 00:17:24,569
카르텔이 걱정 안 돼?
목 베려고 혈안이라고
182
00:17:25,404 --> 00:17:26,779
내 잘못 아니었어
183
00:17:30,524 --> 00:17:33,989
그때 그 시절
184
00:17:50,846 --> 00:17:53,848
- 섹시한 백인남을 좋아하는군
- 닥치고 있어
185
00:18:01,523 --> 00:18:03,858
번지수 잘못 찾았어
186
00:18:06,153 --> 00:18:07,695
그만해, 쿠코
187
00:18:10,115 --> 00:18:11,407
이러지 마
188
00:18:11,408 --> 00:18:13,075
이러지 말라니까
189
00:18:16,371 --> 00:18:19,373
쿠코, 이러지 마
이럴 필요 없잖아
190
00:18:19,374 --> 00:18:20,958
- 영국인은?
- 난 모르지
191
00:18:20,959 --> 00:18:21,751
안 돼
192
00:18:21,752 --> 00:18:23,461
- 어디 있어?
- 모른다고 했잖아
193
00:18:23,462 --> 00:18:26,589
정말 모른다니까, 난 몰라
껌딱지 붙여둔 것도 아니고
194
00:18:26,590 --> 00:18:28,925
망할 자식
우리 조직을 우습게 봐?
195
00:18:28,926 --> 00:18:31,677
누이와 친해지려
했을 뿐이야, 정말이야
196
00:18:31,678 --> 00:18:34,764
- 죽었다고 생각해
- 이러지 마, 죽기 싫어
197
00:18:35,140 --> 00:18:36,390
가만있어, 다들 가만있어
198
00:18:36,391 --> 00:18:38,935
가만있어, 가만있으라니까
쟤만 데리고 갈 테니까
199
00:18:38,977 --> 00:18:40,603
진정해, 물러서
200
00:18:40,604 --> 00:18:42,939
친구만 주면 돼
어서 일어나
201
00:18:42,940 --> 00:18:44,607
겁대가리가 없군
202
00:18:44,608 --> 00:18:47,652
네가 장난질 한 거
보스가 들었어
203
00:18:47,778 --> 00:18:50,821
- 그래? 장난질 안 했거든
- 그래, 그렇지
204
00:18:50,948 --> 00:18:54,200
게다가 그쪽 놈이
우리 여자랑 붙어먹었고
205
00:18:54,826 --> 00:18:56,494
그래, 이해해
206
00:18:56,954 --> 00:18:59,038
하지만 생각해 봐
사랑일 뿐이잖아
207
00:18:59,164 --> 00:19:00,331
웃기지 마
208
00:19:00,332 --> 00:19:01,749
이럴 필요까진 없잖아
209
00:19:02,543 --> 00:19:05,586
진정하자고, 그러자니까
자, 진정하자고
210
00:19:08,340 --> 00:19:11,133
여자 하나 때문에
서로 몸에 구멍을 내자고?
211
00:19:11,134 --> 00:19:14,178
그 여자 하나는
보스의 딸 중 하나거든
212
00:19:14,263 --> 00:19:16,681
- 참 잘하셨어요
- 참을 수가 있어야지
213
00:19:16,682 --> 00:19:18,891
물론 그렇다면
얘기가 달라지지
214
00:19:19,017 --> 00:19:23,396
근데 마약단속국에도 없는
그 돈이 정작 문제란 말이지
215
00:19:24,189 --> 00:19:26,607
뭔 말인지 모르겠지만
216
00:19:27,526 --> 00:19:29,735
상황은 이해하네
217
00:19:30,404 --> 00:19:32,738
보스에게 전하게
218
00:19:32,739 --> 00:19:33,573
이봐
219
00:19:34,783 --> 00:19:35,908
진정하라고
220
00:19:40,956 --> 00:19:43,416
알았어, 진정할게
221
00:19:43,417 --> 00:19:46,460
진정해야지, 우린 나갈 테니
총 내려 놓으라고 해
222
00:19:46,545 --> 00:19:49,005
- 웃기지 마
- 당장 내려 놓으라니까!
223
00:19:49,464 --> 00:19:51,716
- 웃기지 마
- 헛소리 말고
224
00:20:01,893 --> 00:20:03,060
총 내려 놔
225
00:20:05,772 --> 00:20:06,981
바닥에
226
00:20:10,652 --> 00:20:12,194
그럼 안 되지
227
00:20:16,158 --> 00:20:18,784
우린 갈 테니까
잠들 푹 자라고
228
00:20:23,457 --> 00:20:25,583
개자식들 잡아
229
00:20:30,422 --> 00:20:31,505
어서 가자고!
230
00:20:31,590 --> 00:20:33,090
어서 밟아
231
00:20:34,926 --> 00:20:36,427
빨리 타라고
232
00:20:39,556 --> 00:20:41,140
어서 가, 어서!
233
00:20:49,733 --> 00:20:52,109
자, 비건 달걀을
먹고 가자니까 그러네
234
00:20:52,110 --> 00:20:54,278
자기야
달걀 몇 개 더 올려
235
00:21:04,289 --> 00:21:09,168
우두머리
236
00:21:17,511 --> 00:21:18,427
나이스
237
00:21:18,804 --> 00:21:20,596
스윙이 점점 좋아지고 있어요
238
00:21:20,889 --> 00:21:23,724
그래, 뭘 안다고?
골프라면 질색하잖나?
239
00:21:23,725 --> 00:21:28,437
질색하는게 아니라 아직 젊고
따분하지 않아서 안 할 뿐이죠
240
00:21:28,730 --> 00:21:29,772
부자가 아니든가
241
00:21:30,357 --> 00:21:32,900
그래서 우리가
여기에 온 거죠
242
00:21:32,901 --> 00:21:33,734
그렇지
243
00:21:34,653 --> 00:21:38,489
그럼 후반 아홉 홀을
돌 준비가 됐나?
244
00:21:39,449 --> 00:21:41,701
전화해서 확약받았어요
245
00:21:41,702 --> 00:21:43,452
캐디들도 준비됐고?
246
00:21:45,122 --> 00:21:45,955
좋아
247
00:21:47,040 --> 00:21:49,625
저런요
평소 실력이 아닌데요
248
00:21:49,710 --> 00:21:51,335
자네 때문에 긴장했거든
249
00:21:52,879 --> 00:21:55,840
그럼, 클럽하우스에서 만나
250
00:21:56,383 --> 00:21:58,217
정리 좀 하지
251
00:21:59,428 --> 00:22:00,886
그게 좋죠
252
00:22:01,930 --> 00:22:04,014
바로 이거죠
사업은요?
253
00:22:04,015 --> 00:22:05,516
사업?
254
00:22:05,767 --> 00:22:08,185
사업은 잘되네, 정말로
255
00:22:12,107 --> 00:22:13,065
저걸 보게
256
00:22:13,066 --> 00:22:15,818
- 스윙이 좋아지고 있어요
- 고맙네
257
00:22:17,696 --> 00:22:18,529
이보게
258
00:22:20,532 --> 00:22:21,824
다시 보니 좋군
259
00:22:23,118 --> 00:22:24,160
한 판 해야죠
260
00:22:29,082 --> 00:22:30,458
내가 쳤지만 멋지네
261
00:22:31,702 --> 00:22:42,100
솔턴 호수
262
00:22:44,514 --> 00:22:47,099
무슨 생각으로
조직의 여자를 건드렸어?
263
00:22:47,100 --> 00:22:50,686
사랑과 성교
오르가즘 생각으로 그랬지
264
00:22:50,979 --> 00:22:53,939
그 여자가 하지길래
응한 것뿐이라고
265
00:22:53,940 --> 00:22:57,443
응했다고?
둘은 '덤 앤 더머'라니까
266
00:22:57,444 --> 00:22:58,903
별명도 바꿔
267
00:22:59,321 --> 00:23:01,781
덤 앤 더머
잘 어울리네
268
00:23:02,532 --> 00:23:03,365
늦네
269
00:23:04,367 --> 00:23:08,120
통금 시간 없나?
발찌도 차고 그러지?
270
00:23:08,121 --> 00:23:10,206
회로판 있는 건
다 해킹할 수 있거든
271
00:23:10,207 --> 00:23:11,499
저기 오네
272
00:23:15,212 --> 00:23:16,587
어떻게 차를 얻어 탔지?
273
00:23:16,588 --> 00:23:19,048
차 공유하기
수감자용 앱이라도 있나?
274
00:23:19,049 --> 00:23:22,176
출소한 지 얼마 안 됐는데
바로 얻어 탄 거야
275
00:23:25,722 --> 00:23:27,848
대단하시네
276
00:23:27,849 --> 00:23:30,184
잘 나왔어
좋아 보이네
277
00:23:30,185 --> 00:23:32,603
- 자네도
- 다시 보니 반가워
278
00:23:33,730 --> 00:23:36,148
- 벤틀리 씨
- 브룩스 씨
279
00:23:39,069 --> 00:23:41,237
- 별일 없고?
- 오랜만에 보니 반갑네
280
00:23:41,530 --> 00:23:43,572
이리 와
엄마랑 뽀뽀해야지
281
00:23:43,573 --> 00:23:46,200
그건 내 몫인데
진정해
282
00:23:46,201 --> 00:23:48,160
내 여자한테서 손 떼
283
00:23:48,745 --> 00:23:51,705
그럼 둘이
그렇고 그런 사이?
284
00:23:51,706 --> 00:23:53,082
3년 됐어
285
00:23:53,208 --> 00:23:55,960
정말 골칫거리지만
사랑하거든
286
00:23:55,961 --> 00:23:58,212
- 나도 사랑해
- 좋아
287
00:23:58,213 --> 00:23:59,672
이리 와, 보고 싶었어
288
00:24:00,215 --> 00:24:01,340
다시 보니 반가워
289
00:24:03,635 --> 00:24:07,930
감방이 어떤지는 잘 알 테니
거기에 대한 질문은 생략하지
290
00:24:09,474 --> 00:24:11,058
우린 백만장자가 되는 거야
291
00:24:11,059 --> 00:24:13,394
- 야호!
- 야호!
292
00:24:13,395 --> 00:24:15,729
기분 최고네
어디 파면 돼?
293
00:24:16,982 --> 00:24:19,024
자, 한 판 해야지
294
00:24:19,234 --> 00:24:20,317
한 판 하자고
295
00:24:24,447 --> 00:24:27,825
판을 완전히 갈아 엎으려면
몇 년은 걸리리라 예상했지
296
00:24:27,909 --> 00:24:32,663
하지만 마약단속국이 흔들리고
우리가 카르텔을 뒤집어 놨으니
297
00:24:32,747 --> 00:24:34,915
그쪽도 이전만큼
힘을 쓰지 못하거든
298
00:24:35,125 --> 00:24:37,126
그래서 우리가 유리하지
299
00:24:37,127 --> 00:24:40,087
엘고르도는 은신 중이고
그 조직은 와해 직전이야
300
00:24:40,088 --> 00:24:43,382
조직원 몇몇과 터커 보안관만
여전히 우리를 노리겠지
301
00:24:44,259 --> 00:24:45,426
곧 끝날 거야
302
00:24:45,427 --> 00:24:49,096
지금은 다들 편하게 앉아
구글로 돈 묻힌 곳 등을 찾지
303
00:24:49,431 --> 00:24:51,682
자네도 검색하고 있었지?
시날로아 쪽은 어때?
304
00:24:51,808 --> 00:24:55,436
별거 없어, 엘센트로의
누가 자료 수집 중일 뿐
305
00:24:56,646 --> 00:24:58,147
바로 그거야
306
00:24:58,273 --> 00:24:59,899
그럼 뭘 기다려
307
00:24:59,983 --> 00:25:04,111
기다렸던 걸 찾아오자고
인플루언서 짓도 못 해먹겠어
308
00:25:04,446 --> 00:25:07,156
당장 현찰이 필요하거든
309
00:25:09,659 --> 00:25:13,287
잠깐, 내가 뭘 모르는 건가?
인플루언서가 뭐지?
310
00:25:13,872 --> 00:25:15,289
저 엉덩이 보여?
311
00:25:15,957 --> 00:25:20,336
비키니 입고 셀카 찍어
다이어트용 밀크셰이크 들고
312
00:25:20,337 --> 00:25:21,962
그럼 매달 5천 달리 입금되지
313
00:25:21,963 --> 00:25:24,840
좋아, 가자고
난 날씬하다고 생각하면서
314
00:25:25,008 --> 00:25:27,468
아니지, 가슴 쪽으로
315
00:25:27,469 --> 00:25:30,930
위로 더 들고, 그렇지
난 날씬하다 생각하면서
316
00:25:30,931 --> 00:25:32,473
난 웃긴 년이라니까
317
00:25:32,474 --> 00:25:35,935
배 집어 넣고, 어서
이번엔 엉덩이 쪽
318
00:25:35,936 --> 00:25:39,605
그래, 좋아
비로 그거야, 그렇지
319
00:25:41,733 --> 00:25:42,775
뭐?
320
00:25:42,776 --> 00:25:43,776
그렇다니까
321
00:25:43,777 --> 00:25:44,943
진짜로
322
00:25:44,944 --> 00:25:47,446
잠깐 있다가 나온 건데
왜 이렇게 됐어?
323
00:25:48,657 --> 00:25:51,033
그건 말이지
시공간 차원이 쪼개지며
324
00:25:51,493 --> 00:25:53,077
또 다른 현실로 빠져들면서
325
00:25:53,161 --> 00:25:56,914
자아와 사회 집합체의
영향력이 바뀌며
326
00:25:56,998 --> 00:25:58,832
이런 우주가 탄생해서지
327
00:25:58,833 --> 00:26:00,501
말해두지만
이거 안 좋은 거야
328
00:26:00,710 --> 00:26:01,961
그런가?
329
00:26:02,629 --> 00:26:06,507
고대 외계인설, 프로메테우스
51구역, 난 다 믿어
330
00:26:06,549 --> 00:26:08,884
소용돌이도 진짜 있고
331
00:26:09,803 --> 00:26:11,261
소용돌이라...
332
00:26:11,638 --> 00:26:13,097
히스토리 채널 자주 보거든
333
00:26:13,390 --> 00:26:16,016
아냐, 저건 다 헛소리라고
334
00:26:16,351 --> 00:26:19,395
- 100% 사실이야
- 절대 아니라니까
335
00:26:19,396 --> 00:26:20,813
다 구라라니까
336
00:26:21,523 --> 00:26:23,857
쓰레기, 소설 쓰는 거지
337
00:26:23,900 --> 00:26:25,818
저런 기술은 없었어
338
00:26:26,111 --> 00:26:29,738
아냐, 맞다니까
와처 종족이 내려와서
339
00:26:29,864 --> 00:26:34,284
원시인은 레이저 광선을 써서
바위를 잘랐어, 완벽하잖아
340
00:26:35,203 --> 00:26:36,912
잠깐, 정리 좀 하자고
341
00:26:36,913 --> 00:26:40,958
우주에서 요정 같은 게
지구에 내려와서
342
00:26:41,126 --> 00:26:44,211
호모에렉투스에게
레이저 검을 줬다는 거야?
343
00:26:44,212 --> 00:26:48,132
그렇다니까, 왜 웃어?
뭐가 웃겨? 과학적 사실이야
344
00:26:48,425 --> 00:26:49,174
수정은?
345
00:26:49,300 --> 00:26:50,926
- 수정도...
- 나도 그거 믿어
346
00:26:51,845 --> 00:26:54,513
이제 어떻게 하면 돼?
347
00:26:54,681 --> 00:26:57,850
빨리 돈 챙겨서
이 나라에서 튀자니까
348
00:26:57,851 --> 00:27:00,227
그래, 당연히 그래야지
349
00:27:02,355 --> 00:27:04,690
자, 어떻게 진행할지 설명할게
350
00:27:04,691 --> 00:27:06,525
이건 최근 거지?
351
00:27:06,526 --> 00:27:09,820
- 그래, 2주 정도 지났을까
- 정말 별종이라니까
352
00:27:11,072 --> 00:27:15,534
그래, 고대하던 일이군
자, 숙녀에게 한 장
353
00:27:16,119 --> 00:27:19,538
여긴 두 장
이자들을 잘 알아둬
354
00:27:19,539 --> 00:27:24,460
그자들은 카르텔 급습 작전이
실패하면서 조기 퇴직했거든
355
00:27:24,461 --> 00:27:26,503
현직일 땐
미성년자를 셋이나 죽였고
356
00:27:26,796 --> 00:27:30,632
내 정보통에 의하면 맨날
둘이 술집에서 죽치고 있다더군
357
00:27:32,927 --> 00:27:35,763
여기 코첼라에서 말이지
바로 여기
358
00:27:37,557 --> 00:27:40,559
빨리 만나고 싶네
단체로 놀아볼 시간이야
359
00:27:41,102 --> 00:27:44,229
술 먹여 취하게 해서
어디로 데려갈 순 없을 거야
360
00:27:44,230 --> 00:27:46,065
당장 달려들 테니까
361
00:27:46,066 --> 00:27:48,108
다 방법이 있지
걱정 마
362
00:27:48,109 --> 00:27:49,443
그렇겠지
363
00:27:49,444 --> 00:27:51,487
- 질투해?
- 살짝
364
00:27:51,488 --> 00:27:53,405
받아들인 남자는
자기밖에 없었어
365
00:27:54,324 --> 00:27:56,950
그 말을 들으니
갑자기 불끈하네
366
00:27:56,951 --> 00:27:59,077
그럼, 우리는?
367
00:27:59,078 --> 00:28:02,498
쉬운 일이 있지
마약단속국 보관 창고에 들어가
368
00:28:02,499 --> 00:28:07,127
하드디스크와 쓰레기통 로그파일
확보해, 내가 잡혔던 사건 거
369
00:28:07,462 --> 00:28:08,629
알았어
370
00:28:09,005 --> 00:28:10,798
쉽게 찾지 못하게 했지
371
00:28:10,924 --> 00:28:14,301
3천 3백만 달러를
찾게 둘 순 없잖아
372
00:28:14,302 --> 00:28:16,470
사막 한가운데서 말이지
373
00:28:16,805 --> 00:28:19,932
정말 천재라니까, 불라고 해도
불 수 없는 입장이고
374
00:28:19,933 --> 00:28:22,643
그래서 안전장치를
심어둔 거지
375
00:28:23,812 --> 00:28:25,270
인간 방화벽이군
376
00:28:26,481 --> 00:28:31,527
주 컴퓨터 데이터베이스를
해킹하자는 거군
377
00:28:32,028 --> 00:28:33,445
그런 거지?
378
00:28:33,822 --> 00:28:36,657
그걸 찾은 뒤에
플로피디스크에 옮기고
379
00:28:37,700 --> 00:28:40,536
그래, 플로피디스크
그런 다음 타임머신 타고
380
00:28:40,537 --> 00:28:43,956
1987년으로 돌아가서
구형 컴퓨터에 넣고 차 마시며
381
00:28:43,957 --> 00:28:46,792
- 공포 영화도 보고 말이지?
- 또 왜 그래?
382
00:28:46,793 --> 00:28:48,001
대체 왜 그래?
383
00:28:48,002 --> 00:28:49,920
아님 금단지나 찾으러 갈까나
이 망할 자식아
384
00:28:49,921 --> 00:28:52,131
- 그만
- 내 모자로 미법을...
385
00:28:52,132 --> 00:28:53,173
뭐야!
386
00:28:53,174 --> 00:28:57,386
이봐, 주어진 일은
48시간 내에 끝내야 해
387
00:28:58,721 --> 00:29:00,055
시간 가거든
388
00:29:02,225 --> 00:29:06,812
참 깜박했네
차 없는데 태워줄 사람?
389
00:29:06,813 --> 00:29:07,980
내 차 타
390
00:29:07,981 --> 00:29:09,898
이봐, 나도 차 없어
391
00:29:09,899 --> 00:29:10,941
웃기지 마
392
00:29:11,317 --> 00:29:13,026
나도 가야겠어
393
00:29:14,237 --> 00:29:15,279
갈게
394
00:29:28,918 --> 00:29:30,294
제프는 여전하군
395
00:29:32,922 --> 00:29:35,007
무슨 초등생 같다니까
396
00:29:35,633 --> 00:29:37,176
약쟁이 초등생
397
00:29:39,721 --> 00:29:42,431
그쪽은 어때?
별일 없고?
398
00:29:44,350 --> 00:29:45,559
그래, 잘 지내
399
00:29:46,227 --> 00:29:47,060
정말?
400
00:29:48,771 --> 00:29:50,430
그래, 잘 지낸다니까
401
00:29:50,773 --> 00:29:53,025
자넨 늘 냉정하지
402
00:29:53,026 --> 00:29:58,030
늘 차분하고
하지만 감방에서 6년이면...
403
00:29:59,949 --> 00:30:02,826
완벽한 강탈엔 시간이 걸리지
쭉 가면 돼
404
00:30:02,827 --> 00:30:05,704
- 사막 도로는 헷갈린다니까
- 그렇지
405
00:30:07,540 --> 00:30:08,832
이봐
406
00:30:08,833 --> 00:30:12,336
이 계획을 어떻게 세웠는지
물어볼 처지는 아니지만
407
00:30:12,337 --> 00:30:17,174
솔직히, 그런 거 다 생각하면
골치가 아파오거든
408
00:30:18,301 --> 00:30:20,928
난 돈이 필요해서
합류한 거란 말이지
409
00:30:22,722 --> 00:30:24,598
우리가 일할 때
대장은 뭘 하고?
410
00:30:25,058 --> 00:30:27,684
나? 일자리 구해아지
411
00:30:28,436 --> 00:30:31,313
그러니까 일반인들처럼
진짜 일자리를?
412
00:30:32,398 --> 00:30:34,024
그래, 그런 일자리
413
00:30:34,067 --> 00:30:35,984
난 가석방 상태잖아
414
00:30:37,028 --> 00:30:38,695
출퇴근해야 하거든
415
00:30:40,406 --> 00:30:41,365
그렇군
416
00:30:42,283 --> 00:30:44,785
말했듯이 완벽한 강탈엔
시간이 걸리는 법이잖아?
417
00:30:45,453 --> 00:30:47,037
왼쪽으로 꺾어
418
00:30:47,080 --> 00:30:49,831
도착하면 모퉁이에 내려주고
419
00:30:49,832 --> 00:30:51,124
감시당하거든
420
00:30:51,584 --> 00:30:52,960
- 빌어먹을
- 그렇다니까
421
00:31:06,975 --> 00:31:09,142
제이미:
아빠, 어디야?
422
00:31:10,895 --> 00:31:12,396
젠장
423
00:31:35,545 --> 00:31:37,170
자, 받아요
좋은 일 생기길 빌어요
424
00:31:47,515 --> 00:31:50,308
- 저 남자가 돈 줬어요?
- 그래
425
00:31:51,269 --> 00:31:53,437
- 받으셨고요?
- 그래
426
00:31:53,563 --> 00:31:54,771
고마워요
427
00:31:58,109 --> 00:31:59,943
날씨 좋군
428
00:32:00,695 --> 00:32:01,987
정말로요?
429
00:32:02,363 --> 00:32:03,613
그래, 봐
430
00:32:04,365 --> 00:32:05,407
아버지
431
00:32:06,117 --> 00:32:07,701
그만하렴
432
00:32:07,702 --> 00:32:10,829
괜찮아, 요즘
늦게까지 일해서 그래
433
00:32:12,957 --> 00:32:14,916
- 일하세요?
- 응
434
00:32:15,335 --> 00:32:16,626
퇴직하셨잖아요
435
00:32:17,462 --> 00:32:18,920
강제로요
436
00:32:19,630 --> 00:32:20,672
그렇지
437
00:32:23,343 --> 00:32:25,052
솔직히 걱정이에요
438
00:32:25,053 --> 00:32:27,721
- 누가?
- 물론 엄마와 저죠
439
00:32:31,351 --> 00:32:32,851
난 아무 말 안 했다
440
00:32:33,019 --> 00:32:34,603
얼굴을 보면 알죠
441
00:32:37,690 --> 00:32:39,900
엄마가 걱정하잖아요
442
00:32:41,027 --> 00:32:44,821
있잖아요, 내일 임용식에
오시면 정말 좋겠어요
443
00:32:45,239 --> 00:32:46,490
그럼, 그래야지
444
00:32:46,866 --> 00:32:49,409
엄마도 오실 테고
그 남자도 올 테지만
445
00:32:50,078 --> 00:32:52,079
진짜 아버지가 와야죠
446
00:32:53,539 --> 00:32:56,541
언제나 아버지일 테고요
인생이 아무리 엉망이라도요
447
00:32:57,543 --> 00:33:00,545
내 딸이 지방 검사라니
448
00:33:01,255 --> 00:33:02,672
아버지 덕분이에요
449
00:33:04,509 --> 00:33:05,342
좋아요
450
00:33:10,431 --> 00:33:13,100
가야겠어요
사랑해요
451
00:33:13,101 --> 00:33:14,101
샤워 하시고요
452
00:33:16,771 --> 00:33:17,896
검사님, 가세요
453
00:33:24,946 --> 00:33:26,363
당신이라면 하겠어요?
454
00:33:26,364 --> 00:33:29,199
면접 중에 이렇게
나오면 안 되죠
455
00:33:29,200 --> 00:33:33,286
그렇게 무시당하는데
나오면 안 된다는 법 있어요?
456
00:33:33,287 --> 00:33:37,207
- 일을 구해야 하잖아요
- 알지만 이건 아니에요
457
00:33:38,000 --> 00:33:39,167
미안해요
458
00:33:52,890 --> 00:33:54,975
아니, 그렇지 않아요
459
00:33:56,853 --> 00:33:59,521
- 그건 정말...
- 잠깐, 잠깐만요
460
00:34:01,858 --> 00:34:04,776
전장에서 실전에서
총은 쏴봤고요?
461
00:34:06,904 --> 00:34:08,405
총을 휴대하나요?
462
00:34:08,739 --> 00:34:11,700
아뇨, 그냥
그게 좀 궁금해서요
463
00:34:11,868 --> 00:34:13,452
혹시 모르니까요
464
00:34:13,619 --> 00:34:17,914
지금까지 살아오면서
총을 쏜 적은 있어요
465
00:34:17,915 --> 00:34:19,666
말을 잘 못 알아듣는군요
466
00:34:19,667 --> 00:34:22,461
네, 어머니가
늘 그런 말씀을 하셨죠
467
00:34:22,462 --> 00:34:25,881
어머니가요? 그럼 있잖아요
전투 현장에 나가면
468
00:34:25,882 --> 00:34:28,175
어머니가 뒤를 안 봐주거든요
그래서 묻는 거죠
469
00:34:28,176 --> 00:34:29,092
네
470
00:34:29,093 --> 00:34:33,138
장난 아니에요, 미니 골프인데
안전하겠지, 그렇게 여기지만
471
00:34:33,139 --> 00:34:37,434
하지만 아홉 홀을 돌기 전에
살벌해지는 게 여기거든요
472
00:34:38,436 --> 00:34:42,063
좋아요, 타당성은
없어 보이지만요, 솔직히요
473
00:34:42,064 --> 00:34:43,315
뭐가 없어요?
474
00:34:43,316 --> 00:34:45,484
- 타당성요
- 타당성요?
475
00:34:45,485 --> 00:34:46,276
타당성요
476
00:34:46,277 --> 00:34:50,363
타당성, 이 일에는
그런 거 전혀 없어도 돼요
477
00:34:50,364 --> 00:34:52,949
이 일엔 타당성이 없거든요
478
00:34:52,950 --> 00:34:55,160
- 그렇죠
- 어쨌든 그래요
479
00:34:55,161 --> 00:34:56,870
면접 감사합니다, 네
480
00:34:57,413 --> 00:34:59,915
- 네
- 좋은 하루 보내세요
481
00:35:00,291 --> 00:35:01,166
됐어요
482
00:35:07,882 --> 00:35:09,841
대체 왜 그래요?
483
00:35:11,511 --> 00:35:13,970
아까 그러잖아요
미니 골프요?
484
00:35:13,971 --> 00:35:16,723
웃기긴 해도
시간 낭비라니까요
485
00:35:16,724 --> 00:35:19,142
내가 직접
면접 약속 잡으면 안 돼요?
486
00:35:20,686 --> 00:35:24,105
그래도 되지만
승인받아야 해요
487
00:35:24,607 --> 00:35:25,732
좋아요
488
00:35:26,442 --> 00:35:29,361
- 바람 좀 쐬도 될까요?
- 다녀와요
489
00:35:30,613 --> 00:35:31,863
세상에
490
00:35:31,864 --> 00:35:35,242
카지노
491
00:35:47,588 --> 00:35:49,548
왜 열 받았나
이해가 안 되네
492
00:35:55,630 --> 00:35:57,598
그 여직원 얘기인가?
493
00:35:57,632 --> 00:35:59,945
그 여직원 때문인가?
494
00:36:01,811 --> 00:36:02,894
레오 씨
495
00:36:02,895 --> 00:36:04,479
브룩스 씨
496
00:36:04,480 --> 00:36:07,065
그간 확 바꿨군요
멋지네요
497
00:36:07,066 --> 00:36:10,485
고맙네, 5월에 또 열지
확장 중이니
498
00:36:10,486 --> 00:36:12,237
우리 팀에 합류하면 좋겠네
499
00:36:12,238 --> 00:36:14,739
그러면 좋죠
저도 그러고 싶군요
500
00:36:15,449 --> 00:36:17,534
잠깐만
자네 보호 관찰관이신가?
501
00:36:17,577 --> 00:36:20,036
미안하지만 모델 구인 광고
보고 오신 건 아니고요?
502
00:36:21,163 --> 00:36:23,373
농담입니다
레오 캡입니다
503
00:36:23,374 --> 00:36:24,874
레일라 로페스예요
504
00:36:24,875 --> 00:36:27,252
데미언 브룩스의
구직을 돕고 있어요
505
00:36:27,253 --> 00:36:30,547
기회를 주실지
모른다고 하더군요
506
00:36:30,548 --> 00:36:33,925
우리 일 자체가
기회를 늘 엿보죠, 레일라 양
507
00:36:33,926 --> 00:36:36,886
- 레일라라고 하세요
- 네, 그러죠
508
00:36:36,887 --> 00:36:39,681
프란체스카는
홍보 담당 부사장입니다
509
00:36:39,682 --> 00:36:42,851
이 친구가 근무하는 동안
잘 돌봐주고 감시할 겁니다
510
00:36:42,852 --> 00:36:45,186
그럼 일할 사무실로 안내하죠
511
00:36:45,187 --> 00:36:46,688
어서 보고 싶군요
512
00:36:50,818 --> 00:36:51,735
여기입니다
513
00:36:52,737 --> 00:36:54,112
여기라고요?
514
00:36:54,530 --> 00:36:56,072
이 친구의 사무실이죠
515
00:36:56,073 --> 00:36:57,240
뭐라고요?
516
00:36:58,367 --> 00:36:59,826
말도 안 돼요
517
00:36:59,827 --> 00:37:01,578
말이 됩니다
518
00:37:01,579 --> 00:37:04,080
여기서 사기꾼들을
걸러내는 역할을 하죠
519
00:37:04,081 --> 00:37:05,915
그자들은 이 카지노를
늘 노리거든요
520
00:37:06,250 --> 00:37:09,461
여기서는 현찰을 다루는
일을 안 해도 되고
521
00:37:09,462 --> 00:37:11,838
현장과도 떨어져 있으니까요
522
00:37:12,089 --> 00:37:15,717
딜러나 출납계원들과
만날 일이 전혀 없습니다
523
00:37:15,718 --> 00:37:18,553
수상한 게 보이면
무전기로 알려주면 되죠
524
00:37:18,554 --> 00:37:22,015
즉 하늘에서 독수리처럼
감시하는 역할입니다
525
00:37:22,641 --> 00:37:26,811
기본 마약 검사를 통과한다면
내일부터 출근해도 됩니다
526
00:37:26,812 --> 00:37:29,397
그 정도면
많이 배려해 주신 거죠
527
00:37:29,398 --> 00:37:31,483
그럼 플라스틱 컵이
필요하겠습니다
528
00:37:33,402 --> 00:37:35,195
- 플라스틱 컵
- 알겠습니다
529
00:37:35,196 --> 00:37:36,488
지금 당장
530
00:37:40,242 --> 00:37:45,038
판타지 스프링스
531
00:37:48,834 --> 00:37:49,834
잘됐네요
532
00:37:53,589 --> 00:37:55,048
잘난 건가요?
533
00:37:57,093 --> 00:37:58,134
일자리 구해서요?
534
00:37:58,135 --> 00:38:00,970
아니, 날 갖고 놀고
관찰관 제도를 갖고 놀잖아요
535
00:38:01,305 --> 00:38:04,099
한 가지 정리하고 넘어가죠
난 누구 갖고 논 적 없어요
536
00:38:04,600 --> 00:38:07,811
마약 밀수죄로 징역 살았어요
엄밀히 말하면 대마초로요
537
00:38:07,812 --> 00:38:10,271
그게 지금은 합법화됐으니
538
00:38:10,272 --> 00:38:12,399
누가 날 갖고 논 기분이에요
539
00:38:15,653 --> 00:38:18,279
어쨌거나
이건 좀 수상해요
540
00:38:18,280 --> 00:38:20,615
근데 혹시 다른 시각으로
날 볼 생각은 안 드나요?
541
00:38:20,616 --> 00:38:24,869
날 인간으로서
처우해 줄 순 없어요?
542
00:38:25,162 --> 00:38:27,455
'가석방 15번'으로 안 보고
대할 수는 없겠어요?
543
00:38:27,456 --> 00:38:31,334
그럼 생각한 것과 다르게
보일지도 모르니까요
544
00:38:32,753 --> 00:38:34,254
그렇게 생각해요?
545
00:38:36,257 --> 00:38:37,632
네, 그렇게 생각해요
546
00:38:38,926 --> 00:38:41,386
그렇게 하면
혹시 모르죠
547
00:38:41,387 --> 00:38:46,725
관찰관님과 이 15번이
영화를 보고 식사도 할지요
548
00:38:47,476 --> 00:38:49,477
- 제정신이 아니군요
- 솔직히 좀 그렇죠
549
00:38:49,478 --> 00:38:53,898
그래도 재미있는 생각이잖아요
'사이코'의 그 남자완 달라요
550
00:38:54,275 --> 00:38:57,110
그래요, 그 남자는
엄마만 사랑했죠
551
00:38:57,111 --> 00:38:59,112
제 발언은 여기까지입니다
552
00:39:00,406 --> 00:39:02,657
- 안전띠 매요
- 알겠습니다
553
00:39:07,217 --> 00:39:12,125
메히칼리 멕시코
554
00:39:54,376 --> 00:39:56,252
고맙구나, 막내야
555
00:39:58,756 --> 00:40:02,342
뭐야? 내 시간을 방해할 만큼
중요한 일이 맞겠지?
556
00:40:02,343 --> 00:40:07,805
방금 알아냈는데요, 영국인이
자기 팀원들을 만났습니다
557
00:40:07,806 --> 00:40:08,932
어디에 있지?
558
00:40:08,933 --> 00:40:10,141
여기 캘리포니아에요
559
00:40:10,142 --> 00:40:11,392
캘리포니아에?
560
00:40:13,354 --> 00:40:18,066
그 망할 자식은 언제 기고
언제 걸어야 할지를 모르지
561
00:40:20,277 --> 00:40:21,986
내 돈을 숨겼어
562
00:40:23,072 --> 00:40:24,781
그놈을 잡아올까요?
563
00:40:25,449 --> 00:40:27,826
네가? 꿈도 꿈지 마
564
00:40:28,035 --> 00:40:30,286
그러고 싶어도
넌 능력이 안 되니까
565
00:40:35,918 --> 00:40:40,505
올리비아한테 전해
그놈과 얘기하고 싶다고
566
00:40:45,970 --> 00:40:50,265
다른 걸 불러주렴, 막내야
아름다운 곡으로
567
00:41:00,442 --> 00:41:02,360
한 잔 더
568
00:41:03,654 --> 00:41:07,115
- 어디 가야 하나?
- 그래, 누가 가석방됐거든
569
00:41:07,116 --> 00:41:10,660
농담하나? 그런 일은
오래전에 끝냈잖나?
570
00:41:10,661 --> 00:41:13,913
어림없지
갚을 빚이 있거든
571
00:41:17,251 --> 00:41:18,543
가겠네
572
00:41:18,544 --> 00:41:20,295
터커, 그건 생각도 말게
573
00:41:20,296 --> 00:41:21,921
아직 안 끝났다니까
574
00:41:22,006 --> 00:41:23,047
이봐
575
00:41:30,055 --> 00:41:31,848
터커 보안관이
다시 움직이네
576
00:41:33,642 --> 00:41:34,601
그러지
577
00:42:33,953 --> 00:42:34,270
마약단속국 창고, 엘센트로
578
00:42:34,270 --> 00:42:38,239
마약단속국 창고, 엘센트로
좋아, 큰돈 들여 입수한
암호가 맞는지 보자고
579
00:42:42,586 --> 00:42:43,419
그렇지
580
00:42:45,297 --> 00:42:46,923
숙녀분 먼저
581
00:42:56,558 --> 00:42:58,309
그거 참 거추장스럽다니까
582
00:43:11,115 --> 00:43:13,282
뭘 찾는 거야?
배터리도 다 됐어
583
00:43:14,284 --> 00:43:15,535
문 찾아
584
00:43:16,829 --> 00:43:18,037
저기 문 있어
585
00:43:18,038 --> 00:43:19,372
남자 화장실이잖아
586
00:43:20,582 --> 00:43:24,335
사진 그만 좀 볼래?
문을 찾으라니까
587
00:43:24,336 --> 00:43:26,439
에드거 후버 사진 말고
588
00:43:29,633 --> 00:43:31,092
오, 세상에
589
00:43:31,719 --> 00:43:33,052
저걸 봐
590
00:43:35,347 --> 00:43:37,807
금고실이다, 찾았어
591
00:43:37,808 --> 00:43:39,851
금고실 아냐
592
00:43:41,270 --> 00:43:43,479
아냐? 저걸 봐
593
00:43:44,148 --> 00:43:45,064
세상에
594
00:43:45,482 --> 00:43:48,568
보라고, 파일이야
다 파일이라고
595
00:43:48,736 --> 00:43:52,488
이걸 보라니까
아주 중요해 보이는걸
596
00:43:52,489 --> 00:43:56,659
- 이걸 찾으러 온 게 아냐
- 보라니까, 인사 기록
597
00:43:56,660 --> 00:43:57,493
짜잔
598
00:43:58,829 --> 00:44:01,748
이건 중요한 거겠다
비디오테이프에 기록했잖아
599
00:44:01,749 --> 00:44:03,332
- 비디오테이프잖아
- 그러니까
600
00:44:03,333 --> 00:44:07,211
- 중요한 건 여기에 안 담아
- 안 담아?
601
00:44:07,963 --> 00:44:10,506
그럼 플로피디스크에 담겠다
602
00:44:10,799 --> 00:44:13,718
플로피디스크가 아니라
씨디롬이야
603
00:44:13,719 --> 00:44:16,220
내가 먼저 찾아냈다고
이러는 거지, 이해할게
604
00:44:16,221 --> 00:44:18,890
금고실을 찾는 게 아니라니까
605
00:44:18,891 --> 00:44:20,224
그럼 뭘 찾아?
606
00:44:20,225 --> 00:44:22,647
어떤 방을 찾아야 해
그 방은...
607
00:44:22,647 --> 00:44:23,562
여기도 방이잖아
608
00:44:23,562 --> 00:44:26,731
금고실 방이지
서버실 같은 걸 찾아야 해
609
00:44:26,732 --> 00:44:29,067
- 이건 뭐고?
- 얼간이라니까
610
00:44:29,068 --> 00:44:30,276
이게 서버잖아
611
00:44:31,904 --> 00:44:33,321
저런 못된 자식
612
00:44:34,490 --> 00:44:37,700
코첼라 주점, 캘리포니아주
613
00:44:46,085 --> 00:44:48,044
쭉 맞아라
614
00:44:49,129 --> 00:44:52,173
염병할 놈, 맞히지도 못하네
한심하다니까
615
00:44:52,216 --> 00:44:56,135
염병할 놈, 총도 잘 못 쏘니
이런 것도 못 하는 게 누군데
616
00:44:56,136 --> 00:44:58,638
그래서 어젯밤엔
자네 마누라한테 꽂았어
617
00:44:58,639 --> 00:45:00,640
날 부르지 그랬어
618
00:45:01,266 --> 00:45:02,433
안 되지
619
00:45:03,185 --> 00:45:04,477
어서 해
620
00:45:04,478 --> 00:45:05,603
알았어
621
00:45:08,190 --> 00:45:10,483
이래서 평범한 술집은 싫다니까
622
00:45:10,484 --> 00:45:15,113
덜떨어진 애들이나 평생 여자와
자지 못할 인간들만 있거든
623
00:45:16,532 --> 00:45:18,825
진정해, 즐기게 둬
624
00:45:19,493 --> 00:45:22,245
- 넌 즐기고 있어?
- 그야 물론이지
625
00:45:22,496 --> 00:45:25,665
좋아, 그럼
슬슬 일해야지
626
00:45:45,018 --> 00:45:46,227
젠장
627
00:45:47,980 --> 00:45:49,856
그런 거 가져오지 말랬잖아
628
00:45:49,857 --> 00:45:51,315
꼭 필요한 거야
629
00:45:51,316 --> 00:45:53,442
웃기시네, 진공청소기잖아
목소리 낮춰
630
00:45:53,443 --> 00:45:55,069
왁싱 기계야
631
00:45:55,070 --> 00:45:56,904
왁스 처발라 준다
632
00:45:56,905 --> 00:45:58,906
그래, 네 엄마도
내가 왁스 발라줬어
633
00:45:59,366 --> 00:46:00,241
그건 이따 얘기하자
634
00:46:00,242 --> 00:46:02,827
이거 좀 끌어
좋은 힘 뒀다 뭐해?
635
00:46:02,828 --> 00:46:04,745
이 뇌섹남이 앞장서야지
636
00:46:05,164 --> 00:46:06,414
그래, 꼴통 뇌섹남
637
00:46:06,415 --> 00:46:07,832
근육남답게 굴어
638
00:46:10,002 --> 00:46:11,335
제기랄
639
00:46:11,753 --> 00:46:12,962
당신들 뭐야?
640
00:46:13,088 --> 00:46:14,255
어떻게 해?
641
00:46:15,215 --> 00:46:16,299
안 들리나?
642
00:46:18,510 --> 00:46:20,803
진정해, 나한테 맡겨
643
00:46:23,807 --> 00:46:27,185
아무것도 아니에요
토요일에 나오라지 뭡니까
644
00:46:27,311 --> 00:46:29,270
진짜 열 받죠
645
00:46:29,271 --> 00:46:31,606
아가씨랑 침대에서
뒹굴고 있을 시간인데 말이죠
646
00:46:32,774 --> 00:46:35,985
그렇긴 하지
근데 저 친구는 뭐지?
647
00:46:35,986 --> 00:46:38,029
- 이 친구요?
- 그래
648
00:46:41,241 --> 00:46:43,993
이 친구는 얼간이예요
649
00:46:43,994 --> 00:46:46,954
이 친구 엄마가
동네 바보랑 떡쳤다잖아요
650
00:46:48,707 --> 00:46:50,082
어디서 왔지?
651
00:46:50,709 --> 00:46:51,834
바르셀로나요
652
00:46:52,461 --> 00:46:54,003
바르셀로나 아닐걸
653
00:46:55,964 --> 00:46:57,673
갈 때 문단속 잘하고
654
00:46:58,091 --> 00:46:59,091
가세요!
655
00:47:03,013 --> 00:47:05,264
좀 전에
나에 대해 뭐랬어?
656
00:47:06,183 --> 00:47:08,184
잘난 친구라고 했어
657
00:47:08,352 --> 00:47:10,561
- 거짓말 마
- 거짓말 아냐
658
00:47:11,355 --> 00:47:13,356
그 수염 언제부터 길렀어?
659
00:47:13,357 --> 00:47:16,817
언제부터냐 하면
위장하기 딱 좋을 때부터
660
00:47:16,818 --> 00:47:19,445
대학 때
연극 분장 수업 들었거든
661
00:47:20,155 --> 00:47:22,031
- 거짓말 마
- 아니라니까
662
00:47:26,370 --> 00:47:27,870
어느 쪽으로 할래?
663
00:47:31,166 --> 00:47:32,291
난 갈색
664
00:48:15,669 --> 00:48:18,254
좋아, 뭘 찾느냐하면 말이지
665
00:48:18,380 --> 00:48:20,381
이것보단 좀 커야 해
666
00:48:24,177 --> 00:48:25,261
장난해?
667
00:48:25,262 --> 00:48:28,389
크리스마스 트리 전등도 있잖아
이 방도 영 이상하고
668
00:48:29,099 --> 00:48:33,269
그럼 어떤 줄 알았어?
지금은 창고로 쓰잖아
669
00:48:33,353 --> 00:48:36,355
네 뒤통수를 보니
뭐 알고 하는 거 같질 않아
670
00:48:36,356 --> 00:48:38,816
그러셔? 여기에 필요한
정보가 다 있다고
671
00:48:38,817 --> 00:48:43,446
시날로아 카르텔의 마지막 거점
그 트럭의 마지막 목격 지점
672
00:48:43,447 --> 00:48:45,781
3천 3백만 달러 관련
정보가 있다고
673
00:48:45,782 --> 00:48:50,286
그러니 잠깐 기다려, 이 둘이
얘기 끝나면 나가면 되니까
674
00:48:50,287 --> 00:48:52,538
빨리 서둘러
이건 다 너 때문이잖아
675
00:48:53,040 --> 00:48:56,959
이봐, 다 내 탓이라고 하는데
사실은 그렇지 않거든
676
00:48:56,960 --> 00:48:58,544
엘고르도의 딸과
떡친 게 누군데
677
00:48:58,628 --> 00:49:01,255
- 그건 내 잘못 아니라니까
- 아니긴
678
00:49:01,256 --> 00:49:05,718
올리비아는 데미언 통해 만났어
데미언이 우릴 소개했다고
679
00:49:05,719 --> 00:49:08,512
데미언이 다 계획한 거라고
680
00:49:08,638 --> 00:49:12,475
엘고르도로 하여금 그 돈에서
딸한테 주의를 돌리게 한 거지
681
00:49:12,517 --> 00:49:15,061
내가 딸이랑 뒹군다니까
핵 돌았잖아
682
00:49:15,145 --> 00:49:17,063
3천 3백만 달러는 잊었고
683
00:49:17,064 --> 00:49:20,608
그 돈이 사막을 가로지를 때
어떻게 됐지?
684
00:49:20,609 --> 00:49:24,945
마술처럼 사라진 걸까?
데미언이 꾸민 건 아닐까?
685
00:49:25,572 --> 00:49:28,032
우린 데미언이 두는
체스의 말일 뿐이야
686
00:49:28,033 --> 00:49:29,533
양동 작전에 동원된 거군
687
00:49:29,534 --> 00:49:30,826
그래, 양동 작전
688
00:49:31,078 --> 00:49:33,329
데미언은 정말 영리하네
689
00:49:33,330 --> 00:49:34,747
이제야 이해했군
690
00:49:34,748 --> 00:49:36,999
내가 정말 뿌듯해지네
참 잘했어요
691
00:49:37,000 --> 00:49:38,376
해킹 빨리 끝내고 가자고
692
00:49:38,377 --> 00:49:43,255
데이터 리라우팅
다운로드
693
00:49:58,980 --> 00:50:00,022
네, 안녕하세요?
694
00:50:00,440 --> 00:50:01,857
별일 없어요?
695
00:50:02,567 --> 00:50:05,528
재미있게 놀고 있어요
술은 고마워요
696
00:50:05,529 --> 00:50:06,570
천만에요
697
00:50:07,906 --> 00:50:10,574
이쪽도 재미있게
놀고 있어요?
698
00:50:10,700 --> 00:50:12,743
네, 그럼요
699
00:50:12,744 --> 00:50:13,494
건배
700
00:50:14,121 --> 00:50:14,870
건배
701
00:50:15,789 --> 00:50:16,914
분위기 좋네
702
00:50:22,754 --> 00:50:25,965
이봐, 손 들어
나 기억하지?
703
00:50:27,426 --> 00:50:29,260
그쪽 집에 가서 놀자고?
704
00:50:29,261 --> 00:50:31,762
잠깐만, 어디로 가자는 거지?
705
00:50:31,763 --> 00:50:33,264
파티죠
파티 좋아하거든요
706
00:50:33,265 --> 00:50:37,017
- 그래, 내 바짓속 파티
- 파티라면 좋아 죽어요
707
00:50:37,018 --> 00:50:40,354
내 바짓속에서
파티가 열린다네
708
00:50:40,355 --> 00:50:42,314
- 하이파이브
- 하이파이브
709
00:50:42,899 --> 00:50:45,526
바짓속 파티
바짓속 파티가 최고지
710
00:50:46,611 --> 00:50:49,196
이쪽이야
이쪽으로 와야지
711
00:50:49,197 --> 00:50:50,573
너무 멀어요
712
00:50:50,574 --> 00:50:52,867
알아, 알아
어부바
713
00:50:54,536 --> 00:50:56,412
웃겨 죽겠네
714
00:50:57,038 --> 00:51:00,124
- 어부바
- 그래, 정말 웃겨 죽겠네
715
00:51:00,125 --> 00:51:02,126
다 큰 어른이잖아
716
00:51:02,294 --> 00:51:06,380
한심하네, 그래, 알았어
나도 태워줄게, 어부바
717
00:51:06,465 --> 00:51:08,841
자, 쓰러지기 전에
어서 올라타
718
00:51:24,107 --> 00:51:25,274
됐어?
719
00:51:25,275 --> 00:51:27,401
차 가져올 테니
이 얼간이들 실어
720
00:51:28,028 --> 00:51:28,861
그래
721
00:51:31,031 --> 00:51:32,573
빌어먹을
722
00:51:36,036 --> 00:51:37,161
나 기억하지?
723
00:51:38,830 --> 00:51:39,955
미치겠네
724
00:51:43,835 --> 00:51:45,544
아빠가 영국인 좀 보자셔
725
00:52:07,943 --> 00:52:12,071
데미언
내가 방해한 건 아니겠죠?
726
00:52:16,034 --> 00:52:17,284
어서 와요
727
00:52:17,953 --> 00:52:20,871
그냥 있었어요
뭘 좀 했고요
728
00:52:20,872 --> 00:52:23,123
오늘처럼 열심히 일한 건
오랜만이라서요
729
00:52:23,124 --> 00:52:25,543
그렇죠, 일했죠
730
00:52:26,211 --> 00:52:27,503
괜찮아요?
731
00:52:27,504 --> 00:52:28,754
별일 없고요?
732
00:52:29,047 --> 00:52:33,175
말 잘 들었어요, 통금 시간
잘 지키고 이것도 손 안 댔죠
733
00:52:34,803 --> 00:52:35,886
어디 봐요
734
00:52:35,887 --> 00:52:38,806
하라는 대로 했어요
그렇게 확인하겠다면...
735
00:52:43,311 --> 00:52:47,648
가석방 15번님
지난번에 물었죠
736
00:52:48,900 --> 00:52:50,651
영화 보러 갈래요?
737
00:52:51,278 --> 00:52:53,946
아니면 이거 다시 채우고
돌아갈게요
738
00:52:54,406 --> 00:52:55,406
그렇다면
739
00:52:57,409 --> 00:52:58,492
돈은 당신이 내요
740
00:52:58,493 --> 00:53:00,995
당연하죠
이제 취직했잖아요
741
00:53:00,996 --> 00:53:01,996
그렇긴 하죠
742
00:53:02,497 --> 00:53:05,708
잠깐만요
신발 다시 신어야겠어요
743
00:53:06,293 --> 00:53:08,711
- 서둘러요
- 알겠습니다
744
00:53:19,389 --> 00:53:21,015
외출하니 좋네요
745
00:53:21,808 --> 00:53:22,850
그래요
746
00:53:26,980 --> 00:53:30,524
- 영화 안 본 지도...
- 6년 됐죠?
747
00:53:31,693 --> 00:53:33,777
네, 그렇네요
748
00:53:35,989 --> 00:53:37,573
거기서도 봤지만
749
00:53:37,866 --> 00:53:41,827
진짜 극장에서 보는 것과는
많이 다르죠
750
00:53:42,871 --> 00:53:44,038
이해해요
751
00:53:45,707 --> 00:53:47,875
전엔 극장에서 살았죠
752
00:53:47,876 --> 00:53:52,630
말 그대로 주말마다
극장에서요, 주말 내내요
753
00:53:52,631 --> 00:53:54,590
엄청 괴짜였어요
754
00:53:54,591 --> 00:53:56,008
좋아한 영화는요?
755
00:53:56,009 --> 00:53:58,344
네, 많죠
너무 많아요
756
00:53:59,846 --> 00:54:01,180
아무래도
757
00:54:03,183 --> 00:54:05,142
특히 '007'을 좋아해요
758
00:54:06,436 --> 00:54:07,978
설명이 되네요
759
00:54:08,396 --> 00:54:09,480
뭐가요?
760
00:54:10,899 --> 00:54:14,943
위험한 임무, 첩보, 여자
761
00:54:15,528 --> 00:54:18,238
내가 매일 그렇게 살죠
762
00:54:25,997 --> 00:54:30,084
시내는 저쪽인데요
다른 데로 가는 모양이에요?
763
00:54:30,585 --> 00:54:33,420
어디 으슥한 데로
갈까 봐 겁나요?
764
00:54:33,421 --> 00:54:34,797
그래요?
765
00:54:34,798 --> 00:54:37,925
겁은 나지만
감당할 수 있어요
766
00:54:50,313 --> 00:54:52,189
이 정도면
감당할 수 있겠어요?
767
00:54:54,275 --> 00:54:55,109
그럼요
768
00:54:56,736 --> 00:55:01,448
난 이런 적이 없어요
당신 같은 사람하고는요
769
00:55:03,243 --> 00:55:05,077
영국인과 말이군요
770
00:55:06,788 --> 00:55:08,747
아니, 가석방 출소자와요
771
00:55:10,750 --> 00:55:14,628
있잖아요
이렇게 꼭 안 해도 돼요
772
00:55:14,754 --> 00:55:16,547
영화나 봐도 돼요
773
00:55:18,508 --> 00:55:19,675
내가 원해요
774
00:55:21,761 --> 00:55:23,137
잠깐 고민했어요
775
00:55:58,089 --> 00:55:59,047
젠장
776
00:56:00,967 --> 00:56:01,925
여자들은!
777
00:56:09,893 --> 00:56:11,226
하지만 기분 좋았어요
778
00:56:30,872 --> 00:56:32,372
- 네
- 터커씨
779
00:56:32,373 --> 00:56:34,374
레오 씨 사무실의
프란체스카입니다
780
00:56:34,375 --> 00:56:35,709
카지노에서 뵙자시네요
781
00:56:35,710 --> 00:56:37,252
- 누구요?
- 오늘요
782
00:56:48,640 --> 00:56:49,640
레오 캡 씨
783
00:56:50,975 --> 00:56:53,268
가서 이따 사무실로 오지
784
00:56:56,815 --> 00:57:00,526
터커 보안관님
판타지 스프링스에 잘 오셨어요
785
00:57:00,944 --> 00:57:03,695
- 내 번호는 어떻게?
- 중요한 건 그게 아니고
786
00:57:04,531 --> 00:57:06,114
지난 6년간의 조사를
787
00:57:06,115 --> 00:57:10,285
얼마나 절실히
마무리하고 싶으시죠?
788
00:57:10,370 --> 00:57:11,870
무슨 소리요?
789
00:57:12,872 --> 00:57:16,458
제 지인이
전하라는 게 있어서요
790
00:57:17,418 --> 00:57:19,586
- 그래요?
- 그래요
791
00:57:24,092 --> 00:57:25,217
그건 뭐요?
792
00:57:26,344 --> 00:57:31,014
몇 년 전 신문을 보니
보안관님 부하 두 사람이
793
00:57:31,015 --> 00:57:33,809
마약 거래처 급습 때
피의자 몇 명을 죽였더군요
794
00:57:33,810 --> 00:57:36,353
대마초는 고작
1kg 정도 압수했고요
795
00:57:37,105 --> 00:57:38,188
맞소이다
796
00:57:39,858 --> 00:57:42,317
거기 있었던 친구가
이렇게 전하라더군요
797
00:57:43,570 --> 00:57:47,364
그 일은 오늘 끝난다고요
오후 4시에요
798
00:57:52,161 --> 00:57:53,745
이거 위치 좌표요?
799
00:57:54,163 --> 00:57:56,415
제가 보안관님이라면
총도 준비하겠습니다
800
00:57:56,416 --> 00:57:57,666
그건 늘 준비하죠
801
00:58:09,262 --> 00:58:10,762
그래, 나네
802
00:58:11,764 --> 00:58:12,848
전했네
803
00:58:14,642 --> 00:58:21,773
엘고르도 농장, 멕시코 메히칼리
804
00:58:24,110 --> 00:58:25,736
똥 냄새가 진동하네
805
00:58:26,112 --> 00:58:28,614
정확히는 당근 냄새와
똥 냄새가 섞여 있어
806
00:58:28,615 --> 00:58:29,990
여기서 죽고 말 거야
807
00:58:30,283 --> 00:58:33,994
- 멍청한 놈
- 아가리 닥쳐, 이 백인놈아
808
00:58:34,954 --> 00:58:37,623
- 씨씨가 아니었네
- 아가리 닥치라니까
809
00:58:37,624 --> 00:58:39,708
자루 벗겨
810
00:58:41,461 --> 00:58:42,294
안녕
811
00:58:43,713 --> 00:58:44,880
안녕, 백인남
812
00:58:45,173 --> 00:58:46,965
올리비아, 여기서 뭐 해?
813
00:58:48,760 --> 00:58:50,677
전화 안 해서 섭섭했어
814
00:58:53,473 --> 00:58:54,765
그만해, 쿠코
815
00:58:55,224 --> 00:58:56,183
이러지 마
816
00:58:56,225 --> 00:58:58,644
이러지 말라니까
이럴 필요 없잖아
817
00:59:04,651 --> 00:59:06,902
봐, 이쪽이 접근한 거라니까
818
00:59:06,986 --> 00:59:08,820
그래, 내가 접근했지
819
00:59:10,281 --> 00:59:13,241
그건 그때고
820
00:59:14,202 --> 00:59:15,285
지금은 다르지
821
00:59:17,497 --> 00:59:19,164
아버지가
그쪽 대장 보고 싶대
822
00:59:19,499 --> 00:59:21,124
어디 있는지 모르거든
823
00:59:24,128 --> 00:59:25,170
우리는 알아
824
00:59:43,272 --> 00:59:44,606
다시 모였군
825
00:59:48,903 --> 00:59:50,487
그래, 늘 그랬듯
826
00:59:51,698 --> 00:59:53,865
- 좋아 보이네
- 고마워
827
00:59:55,660 --> 00:59:59,037
우린 짐승 아니거든
얘기하자고 불렀어
828
00:59:59,664 --> 01:00:04,376
얘기할 게 3천 3백만 가지
그 정도 되거든
829
01:00:05,044 --> 01:00:06,003
그렇겠지?
830
01:00:06,337 --> 01:00:08,088
나한텐 돈 없어
831
01:00:08,506 --> 01:00:09,506
들어온 적도 없고
832
01:00:09,507 --> 01:00:11,883
저기 마약단속국 놈들에게
물어봐
833
01:00:12,927 --> 01:00:15,804
- 내가 망친 것도 아니고
- 그러셔?
834
01:00:16,139 --> 01:00:17,305
정말이야
835
01:00:17,682 --> 01:00:21,309
그럼 저쪽에서 망친 거네
근데 돈 있는 곳을 모른대
836
01:00:22,520 --> 01:00:26,690
그때 그 돈을 솔턴 호수의
배달지에 전달했는데
837
01:00:26,691 --> 01:00:28,442
이후 본 적이 없어
838
01:00:28,985 --> 01:00:32,154
그 얘기는 다 알잖아
인터넷에서도 떠돌아 다니고
839
01:00:32,196 --> 01:00:34,823
- 그렇게 전설이 됐다?
- 그렇지
840
01:00:34,907 --> 01:00:36,825
사막에 묻힌 게액을
841
01:00:36,826 --> 01:00:39,536
사람들이 찾으려 한 건 알지?
842
01:00:40,538 --> 01:00:42,581
아빠는 탐지기까지 동원했어
843
01:00:42,582 --> 01:00:45,459
채굴 전문업체도 불렀고
뭘 찾았는지 알아?
844
01:00:46,252 --> 01:00:47,252
허탕?
845
01:00:48,629 --> 01:00:50,422
모르는 척하지 마
846
01:00:52,216 --> 01:00:53,050
거기서
847
01:00:54,802 --> 01:00:59,890
X자가 그려진 흙자루만
발견했지, 깊은 곳에서
848
01:00:59,891 --> 01:01:01,016
그러니 말해봐
849
01:01:02,310 --> 01:01:04,686
그게 무슨 수작인지
850
01:01:05,271 --> 01:01:08,565
무슨 꿍꿍이인지
우리 돈이 어디 있는지 말야
851
01:01:08,816 --> 01:01:10,525
올리비아, 난...
852
01:01:16,741 --> 01:01:18,742
- 보호 관찰관이 간호사?
- 무슨, 딸이잖아
853
01:01:18,910 --> 01:01:21,703
아버지가 전부터
대화를 하고 싶어하셨지
854
01:01:24,248 --> 01:01:26,917
보스, 죄송합니다
855
01:01:27,919 --> 01:01:30,212
내가 분명히 말하지
856
01:01:32,173 --> 01:01:35,425
돈 있는 곳을
어서 말하게
857
01:01:36,636 --> 01:01:38,512
안 그럼 다음 차례니까
858
01:01:39,263 --> 01:01:41,431
무슨 다음 차례요?
859
01:01:42,058 --> 01:01:44,476
이게 마지막 기회네
860
01:01:45,520 --> 01:01:46,686
용서해 주십시오
861
01:01:46,687 --> 01:01:48,980
아버지는
두 번 기회는 안 줘
862
01:01:49,440 --> 01:01:52,234
차분하게 되돌아보면서
기억해 내
863
01:01:53,152 --> 01:01:54,611
모두 죽여
864
01:01:57,782 --> 01:01:59,449
그래요, 알았어요
865
01:02:06,874 --> 01:02:08,291
돈 있는 곳을 알려줄게요
866
01:02:10,128 --> 01:02:14,381
하지만 우리 모두 가야 해요
저놈들도 함께
867
01:02:28,479 --> 01:02:30,272
또 무슨 꿍꿍이지?
868
01:02:32,233 --> 01:02:33,400
자네와 나
869
01:02:33,901 --> 01:02:36,653
한때는 서로를 믿었지
아니었나?
870
01:02:38,990 --> 01:02:42,075
한 번 더 믿으셔도
해가 될 건 없으실 겁니다
871
01:02:43,452 --> 01:02:45,745
자넬 아들처럼 여겼지
872
01:02:52,545 --> 01:02:53,837
죄송합니다
873
01:02:56,257 --> 01:02:57,841
딸들이 동행할 거야
874
01:02:59,385 --> 01:03:01,344
그렇게 힘들진 않았지?
875
01:03:01,721 --> 01:03:06,182
- 네
- 자존심은 안 좋네
876
01:03:06,183 --> 01:03:10,437
자신이 똑똑하다 여기면
아주 안 좋은 거야
877
01:03:11,564 --> 01:03:14,733
이건 누가 똑똑하고 아니고의
문제가 아니네
878
01:03:16,777 --> 01:03:19,070
돈 문제일 뿐이지
879
01:03:26,913 --> 01:03:31,041
또 저 걸레 같은 자식이
내 딸을 꼬여냈고
880
01:03:31,083 --> 01:03:34,669
말리지 말거라
이 걸레 같은 자식아!
881
01:03:34,670 --> 01:03:35,837
아버지
882
01:03:36,339 --> 01:03:37,464
이제 만족해?
883
01:03:43,679 --> 01:03:45,931
월 3천만 달러씩 들어오는데
884
01:03:47,558 --> 01:03:51,186
- 그 돈에 연연하겠나?
- 안 하시겠죠
885
01:03:51,187 --> 01:03:52,520
그런 돈 없어도 돼!
886
01:03:54,273 --> 01:03:57,567
하지만 존중심을 안 보이면
대가를 치러야 하지
887
01:03:58,694 --> 01:04:01,238
그 대가는 3천 3백만 달러
888
01:04:01,239 --> 01:04:03,698
아니면 목숨을
대가로 치러야지!
889
01:04:05,993 --> 01:04:07,285
네, 알겠습니다
890
01:04:08,621 --> 01:04:09,955
알겠습니다
891
01:04:10,373 --> 01:04:14,584
그럼 이제
함께 가는 거야, 알겠지?
892
01:04:15,586 --> 01:04:17,170
그게 좋겠어
893
01:04:25,600 --> 01:04:31,358
서멀, 캘리포니아주
894
01:05:39,045 --> 01:05:41,546
- 내려
- 살살해
895
01:05:54,518 --> 01:05:55,894
- 움직여
- 제기랄
896
01:05:55,936 --> 01:06:00,106
또 무슨 수작을 부려
헛수고하게 하는 거라면...
897
01:06:00,107 --> 01:06:01,358
진정해, 레일라
898
01:06:02,068 --> 01:06:03,860
- 움직여
- 밀지 마
899
01:06:15,706 --> 01:06:17,332
삽 같은 건 가져왔고?
900
01:06:18,042 --> 01:06:19,292
물론이지
901
01:06:24,006 --> 01:06:27,759
숙녀분들은 그런 옷차림으로
일할 순 없지, 좀 풀러주지?
902
01:06:30,096 --> 01:06:32,013
- 쿠코
- 웃기지 마
903
01:06:32,014 --> 01:06:33,431
풀러 주라니까
904
01:06:36,352 --> 01:06:37,644
수작 부리면 죽어
905
01:06:44,568 --> 01:06:48,905
혼자 하면 종일 걸릴 테니
동료들도 풀어줘야지
906
01:06:49,865 --> 01:06:50,698
풀어줘
907
01:06:51,617 --> 01:06:52,909
쿠코, 빨리
908
01:07:03,587 --> 01:07:04,587
망할 자식
909
01:07:05,506 --> 01:07:09,843
좋아, 디스크 주고
로그인 해, 암호도 입력하고
910
01:07:09,885 --> 01:07:13,054
뭐? 무슨 소리야
절대 안 돼
911
01:07:13,139 --> 01:07:14,722
내 돈 못 주지
912
01:07:15,891 --> 01:07:16,933
그래?
913
01:07:17,059 --> 01:07:18,852
- 제프, 빨리 해
- 싫어
914
01:07:18,853 --> 01:07:21,563
대체 왜 그래?
죽고 싶어 환장했어?
915
01:07:21,564 --> 01:07:23,439
여자 말 들어
916
01:07:24,150 --> 01:07:25,233
제기랄!
917
01:07:38,622 --> 01:07:39,914
디스크에 뭐가 있지?
918
01:07:40,875 --> 01:07:42,792
GPS 위치 좌표
919
01:07:44,503 --> 01:07:48,089
허튼 수작 부리면
그 자리에서 죽는 줄 알아
920
01:07:49,383 --> 01:07:53,011
로그인 했으니 알아서 해
내가 할 일은 끝났어
921
01:07:55,764 --> 01:07:57,682
좋아, 어디 있는지 알려줘
922
01:07:58,225 --> 01:08:00,018
빨리, 시간 없어!
923
01:08:05,441 --> 01:08:09,110
맙소사, 요원이 쓰러졌다
10.00 상황
924
01:08:09,612 --> 01:08:13,823
여긴 터커 보안관, 총격 발생
신호 추적해서 지원 바람
925
01:08:20,331 --> 01:08:21,664
무슨 짓이야?
926
01:08:22,082 --> 01:08:25,043
두 사람이 있어야 위치를
알 수 있다고, 멍청하긴!
927
01:08:25,044 --> 01:08:27,545
누구한테 멍청하대?
네 머리도 날려줄까?
928
01:08:27,546 --> 01:08:30,715
안 돼, 그러지 마
부하들 진정시켜
929
01:08:30,925 --> 01:08:32,008
데미언
930
01:08:36,096 --> 01:08:37,388
그래, 알았어
931
01:08:38,057 --> 01:08:41,809
근데 이 망할 자식이
932
01:08:42,019 --> 01:08:46,689
좀 움직였다고 둘을 죽였네
속 시원하냐, 이 개자식아!
933
01:08:46,690 --> 01:08:49,859
올리비아 언니, 사살하라고 해
돈 같은 건 잊자고
934
01:08:49,860 --> 01:08:52,153
돈 같은 건 잊자니?
아버지가 열 받을 텐데?
935
01:08:52,153 --> 01:08:54,031
- 뭔 상관이야
- 난 상관 있거든
936
01:08:54,031 --> 01:08:56,741
- 어떻게 하면 돼?
- 어서 암호 입력해
937
01:08:57,326 --> 01:08:58,576
빨리 해
938
01:08:59,620 --> 01:09:00,662
기다려
939
01:09:00,871 --> 01:09:03,248
- 빨리 해
- 빨리 하라니까
940
01:09:03,249 --> 01:09:05,250
손가락 하나도 대지 마
941
01:09:13,425 --> 01:09:14,133
젠장할
942
01:09:14,134 --> 01:09:15,260
피해
943
01:09:15,261 --> 01:09:17,053
어서 피해
944
01:09:31,652 --> 01:09:33,152
씨씨, 시동 걸어
945
01:09:33,153 --> 01:09:34,904
어서 출발해
946
01:09:34,947 --> 01:09:37,323
대체 무슨 일이야!
947
01:09:49,545 --> 01:09:52,588
이봐, 먼저 가
내가 맡을 테니
948
01:09:55,134 --> 01:09:56,217
빨리 타
949
01:10:31,045 --> 01:10:35,131
지프엔 시날로아 조직 보스의
딸들이 타고 있고, 용의자들은
950
01:10:35,132 --> 01:10:38,718
두 번째 SUV차량 탑승
데미언 브룩스 일당이다
951
01:10:46,226 --> 01:10:47,602
거기 멈춰
952
01:10:52,941 --> 01:10:54,525
또 잡혔네요, 보안관님
953
01:10:56,195 --> 01:10:57,236
그런가?
954
01:10:58,447 --> 01:11:00,114
무슨 말을 해야 할지
모르겠군요
955
01:11:01,200 --> 01:11:03,201
다시 감옥에 가야겠군
956
01:11:03,577 --> 01:11:05,662
자네 때문에
사람들이 죽었으니
957
01:11:05,663 --> 01:11:09,248
네, 마약단속국의
부패한 요원들이 죽었죠
958
01:11:11,251 --> 01:11:13,378
카르텔이 시키면
살인도 서슴지 않았고요
959
01:11:13,754 --> 01:11:14,796
그건 모르지
960
01:11:15,673 --> 01:11:16,506
그런가요?
961
01:11:19,385 --> 01:11:24,013
보안관님, 집에 가셔서
따님과 소중한 시간을 즐기시죠
962
01:11:25,432 --> 01:11:26,349
뭐라고?
963
01:11:26,350 --> 01:11:28,851
집에 가서
삶을 즐기시라고요
964
01:11:28,852 --> 01:11:30,895
그것 때문에
다 이러는 게 아닌가요?
965
01:11:33,524 --> 01:11:35,274
인생을 즐기려고요
966
01:11:35,275 --> 01:11:36,567
돈은 없군
967
01:11:37,236 --> 01:11:40,863
애초부터 없었어
헛소리로 다 속였군
968
01:11:43,742 --> 01:11:45,076
전 갈게요
969
01:11:46,620 --> 01:11:47,870
작별 인사예요
970
01:11:49,039 --> 01:11:50,581
보낼 생각 없네
971
01:11:51,750 --> 01:11:53,042
갈 겁니다
972
01:11:53,836 --> 01:11:56,754
여기서 끝내면 돼요
터커 보안관님
973
01:11:57,339 --> 01:11:58,589
둘 다를 위해서요
974
01:11:58,590 --> 01:12:00,258
이 자리에서 죽이겠어
975
01:12:00,509 --> 01:12:03,970
난 잃을 것도 없으니까
여기서 끝장을 보지
976
01:12:03,971 --> 01:12:06,472
인생을 잃었잖아요
내 탓이죠
977
01:12:07,766 --> 01:12:08,975
나 때문에요
978
01:12:13,605 --> 01:12:17,483
그래서 속죄하는 차원에서
다 보상하고 덤까지 주겠어요
979
01:12:19,486 --> 01:12:20,611
생각해 봐요
980
01:12:21,196 --> 01:12:24,949
시날로아 카르텔의
2인자를 잡았고
981
01:12:25,576 --> 01:12:28,494
FBI 최우선 수배범도
몇 명 죽었고
982
01:12:28,579 --> 01:12:31,873
또 엘고르도의 딸이 지녔던
노트북을 입수하면서
983
01:12:31,874 --> 01:12:34,250
암호화되지 않은 상태의
IP주소도 확보됐죠
984
01:12:35,461 --> 01:12:37,754
그 조직에겐 큰 치명타죠
985
01:12:39,757 --> 01:12:41,799
공훈을 인정받을 겁니다
986
01:12:43,844 --> 01:12:46,095
우리 둘한테도
명예로 남을 거고요
987
01:12:49,349 --> 01:12:51,893
그러니 여기서 그만
마무리하면 어떨까요?
988
01:12:54,271 --> 01:12:55,855
날 다신 못 볼 겁니다
989
01:12:57,566 --> 01:13:01,444
글쎄, 그러면 돈은?
990
01:13:02,613 --> 01:13:04,655
저기 어딘가에
묻혀 있다고들 하죠
991
01:13:05,157 --> 01:13:06,824
- 그래
- 누가 알겠어요?
992
01:13:08,619 --> 01:13:10,119
그럼 잘 지내세요
993
01:14:03,507 --> 01:14:06,717
'망자의 날' 행사죠
근사하죠?
994
01:14:06,718 --> 01:14:08,010
그래, 그렇구나,
995
01:14:09,888 --> 01:14:13,266
오늘 와 주셔서 감사해요
그런 자린 질색하시는데도요
996
01:14:13,600 --> 01:14:16,644
빠지면 안 되지
임용식은 근사했다
997
01:14:17,020 --> 01:14:19,814
- 딸이 자랑스러우시죠?
- 아무렴
998
01:14:21,358 --> 01:14:22,859
줄 게 있다
999
01:14:23,735 --> 01:14:26,821
- 아버지
- 어서 열어보렴
1000
01:14:33,120 --> 01:14:34,954
다 끝났으니 떠나야지
1001
01:14:35,998 --> 01:14:38,875
네 아버지로만 남기로 했다
너만 괜찮다면
1002
01:14:41,503 --> 01:14:42,670
감사해요
1003
01:14:42,671 --> 01:14:43,921
이리 오렴
1004
01:14:44,172 --> 01:14:45,506
딸아, 사랑한다
1005
01:15:02,482 --> 01:15:04,400
- 여보세요?
- 레일라
1006
01:15:05,027 --> 01:15:08,529
데미언, 제정신이 아니군
1007
01:15:09,573 --> 01:15:10,823
동감이야
1008
01:15:10,949 --> 01:15:15,119
당신과 팀원들을 찾아내겠어
아버지가 끝까지 추적할 테니까
1009
01:15:15,120 --> 01:15:19,081
그럼, 이 세상은 꽤나 넓으니
잘 피해 볼까나
1010
01:15:19,666 --> 01:15:24,378
자길 속인 여자에게 드라마처럼
마지막 전화를 하신 건가?
1011
01:15:25,255 --> 01:15:28,424
다음엔 늙은 보안관이
봐주는 일은 없을 거야
1012
01:15:28,842 --> 01:15:32,803
그런 얘기하러 한 건 아니고
이제 끝이란 걸 알려주려고
1013
01:15:33,680 --> 01:15:37,141
난 안 끝났어
이제 누가 조직을 이끌겠어?
1014
01:15:39,019 --> 01:15:40,227
당신한텐 잘됐네
1015
01:15:40,479 --> 01:15:41,896
게임은 아직 안 끝났어
1016
01:15:42,064 --> 01:15:44,565
근데 난 이제
게임 같은 건 안 하거든
1017
01:15:44,983 --> 01:15:47,652
하지만 한가지
궁금한 거 없나?
1018
01:15:49,279 --> 01:15:50,446
올리비아는 어디 있지?
1019
01:16:05,879 --> 01:16:08,172
- 됐어?
- 그래
1020
01:16:09,049 --> 01:16:10,466
여자들은 골치라니까
1021
01:16:36,368 --> 01:16:39,078
- 그래, 어서 오게
- 별일 없죠?
1022
01:16:39,079 --> 01:16:40,621
- 샴페인
- 좋죠
1023
01:16:40,622 --> 01:16:42,623
- 반갑군, 잘됐네
- 반가워요
1024
01:16:42,624 --> 01:16:45,334
숙녀분들, 멋지군요
샴페인 들어요
1025
01:16:45,335 --> 01:16:46,252
고마워요
1026
01:16:46,253 --> 01:16:48,129
그래, 이리 오게
1027
01:16:48,171 --> 01:16:49,714
반갑네
1028
01:16:49,881 --> 01:16:52,425
- 건배해야지?
- 내가 빠지면 안 되지
1029
01:16:54,428 --> 01:16:55,720
저기 있었군
1030
01:16:58,098 --> 01:16:59,098
안녕?
1031
01:16:59,099 --> 01:17:01,183
그래, 저기 있군
와일드카드
1032
01:17:01,518 --> 01:17:03,602
아빠가 엄청 화내겠지
1033
01:17:04,187 --> 01:17:05,271
건배
1034
01:17:13,488 --> 01:17:15,990
그래, 데미언
어떻게 한 거지?
1035
01:17:20,203 --> 01:17:22,830
- 자네가 말하겠나?
- 아니, 직접 하게
1036
01:17:23,206 --> 01:17:24,999
자네가 해, 피곤하거든
1037
01:17:27,044 --> 01:17:31,047
알다시피, 자기 아버지 밑에서
우린 마약을 팔았잖아
1038
01:17:31,089 --> 01:17:34,258
마약단속국 작전에 대한
정보를 입수하고
1039
01:17:34,760 --> 01:17:37,511
데미언은 퇴직금을
마련할 기회라고 여겼지
1040
01:17:37,888 --> 01:17:41,807
레오 캡 씨는 트럭 기사
노조 위원장과 친분이 있거든
1041
01:17:41,933 --> 01:17:44,226
폴, 반갑네
1042
01:17:44,519 --> 01:17:47,605
수고비네, 다음 화물은
목요일에 있다고 전하게
1043
01:17:47,647 --> 01:17:50,524
- 준비하지, 잘 대비하겠네
- 수고해 주게
1044
01:17:50,525 --> 01:17:52,902
세차장은
위장막으로서 완벽했지
1045
01:17:53,236 --> 01:17:55,112
세차장으로 향하는
트럭을 빼돌려서
1046
01:17:55,113 --> 01:17:56,864
사막 한복판으로 보내서
1047
01:17:56,865 --> 01:18:01,118
돈을 흙으로 바꿔치기 했지
하지만 희생양이 필요한 법
1048
01:18:01,995 --> 01:18:04,205
원래는 이 친구를
보내려 했죠
1049
01:18:04,831 --> 01:18:06,123
말이 안 되지
1050
01:18:06,291 --> 01:18:07,625
거기서도 잘 지냈을 거야
1051
01:18:10,962 --> 01:18:12,421
난 안에서 몸 풀면서
1052
01:18:12,839 --> 01:18:16,884
제프한테 이 계획 후반부를
마련할 시간을 줬지
1053
01:18:17,302 --> 01:18:20,513
당신 아버지가 우리를 노릴 걸
알았지, 돈도 가로챘고
1054
01:18:20,514 --> 01:18:22,973
이 친구가
딸까지 가로챘으니까
1055
01:18:29,189 --> 01:18:32,399
내가 가석방되자마자
혈안이 되어 찾아올 터였고
1056
01:18:32,400 --> 01:18:36,821
그 데이터 디스크론 카르텔에
추적용 바이러스를 심어 놨고
1057
01:18:36,822 --> 01:18:39,657
- 마약단속국 요원 둘은...
- 인간 쓰레기였지
1058
01:18:39,658 --> 01:18:40,950
이젠 죽었고
1059
01:18:41,701 --> 01:18:44,328
인신매매를 했거든
대가를 치른 셈이지
1060
01:18:49,584 --> 01:18:52,503
카르텔의 돈을 받으며
청부 살인을 일삼았지
1061
01:18:52,879 --> 01:18:55,798
그 화물의 마지막 위치도
알았던 자들이고
1062
01:18:56,466 --> 01:19:00,803
데미언을 잡으려고 그 보안관이
눈에 쌍심지 켠 건 몰랐지
1063
01:19:00,804 --> 01:19:01,679
그래
1064
01:19:01,680 --> 01:19:06,100
자기 동생이 보호 관찰관으로
나오리란 것도 그랬고 말이지
1065
01:19:12,107 --> 01:19:16,527
다 파악해서 보안관과 레일라를
이용해 한 자리에 모이게 했고
1066
01:19:16,528 --> 01:19:18,988
그런 뒤 보안관이
개입해 소탕하고
1067
01:19:18,989 --> 01:19:22,074
정의를 구현하면
모두에게 이득이지
1068
01:19:23,910 --> 01:19:25,369
그리고 자기는...
1069
01:19:25,370 --> 01:19:26,829
내 사랑...
1070
01:19:26,830 --> 01:19:30,499
거기서 나오려 했고
보스가 된 동생은 우릴 죽이려 하겠지
1071
01:19:31,084 --> 01:19:34,420
근데 백만장자가 됐으니
숨어사는 건 문제없겠지
1072
01:19:34,421 --> 01:19:38,048
그건 알겠는데
그럼 돈은 어디 있고?
1073
01:19:39,217 --> 01:19:41,510
- 설명해요
- 그러지
1074
01:19:41,511 --> 01:19:45,097
지난 5년 동안
그 돈을 세탁했지
1075
01:19:45,515 --> 01:19:48,684
애초부터 그 돈은
카지노에 있었네
1076
01:19:48,685 --> 01:19:53,230
골칫거리 생길 염려가 없었지
마약단속국, FBI, 경찰
1077
01:19:53,231 --> 01:19:54,899
돈 근처엔
얼씬거리지도 못했고
1078
01:19:55,191 --> 01:19:57,026
도시 괴담만큼
1079
01:19:57,152 --> 01:20:01,405
사람들 애타게 하는 것도 없지
숨겨진 보물을 찾아라
1080
01:20:01,656 --> 01:20:03,199
영화에선 그러잖나
1081
01:20:03,241 --> 01:20:04,617
얼마로 불었죠?
1082
01:20:04,618 --> 01:20:06,118
이자까지 따지면
1083
01:20:06,786 --> 01:20:10,789
5,120만 달러
1084
01:20:11,583 --> 01:20:12,708
잘됐네요
1085
01:20:12,709 --> 01:20:15,252
- 건배로 자축하지
- 자, 건배
1086
01:20:19,174 --> 01:20:22,760
근데 우리
어디로 가는 거죠?
1087
01:20:23,678 --> 01:20:26,013
가고 싶은 데로 가야지?
1088
01:20:26,431 --> 01:20:29,058
그래, 자네가 골라
1089
01:20:29,059 --> 01:20:30,476
난 눈 좀 붙일게
1090
01:20:31,394 --> 01:20:33,437
단 일광욕하기 좋은 데로!
1091
01:20:50,080 --> 01:20:51,038
아버지
1092
01:20:52,958 --> 01:20:54,333
올리비아 언니가요...
1093
01:20:59,381 --> 01:21:00,506
올리비아가?
1094
01:21:26,574 --> 01:21:30,619
블랙머니
(Paydirt, 2020)