1 00:00:05,000 --> 00:00:10,000 아인보 - 아마존의 전설 2 00:00:46,542 --> 00:00:48,458 자 내 계획을 들어봐 3 00:00:48,875 --> 00:00:53,042 난 덫을 설치했어. 백이면 백 다 걸려드는 최고의 덫이지! 4 00:00:53,292 --> 00:00:55,667 이제 잠자코 두고봐... 5 00:00:56,292 --> 00:01:00,042 전에도 말했지만 난 칸다모마을 최고의 사냥꾼이야. 6 00:01:00,250 --> 00:01:01,792 열세살밖에 안됐는데도. 7 00:01:02,167 --> 00:01:05,417 언젠간 사람들이 이렇게 외치겠지 "칸다모의 아인보는" 8 00:01:05,583 --> 00:01:08,417 "아마존 최고의 사냥꾼이다!" 9 00:01:09,042 --> 00:01:11,875 뛰어난 사냥꾼도 때론 도움이 필요한 법 10 00:01:12,292 --> 00:01:13,667 그래서 니가 필요해 11 00:01:13,875 --> 00:01:15,375 녀석을 잡게 도와줘 12 00:01:15,708 --> 00:01:17,750 알았지? 좋아. 13 00:01:18,500 --> 00:01:19,792 온다! 14 00:01:27,292 --> 00:01:28,417 미끼를 깜박했다! 15 00:01:34,958 --> 00:01:36,750 야! 너 딱 가만히 있어. 16 00:02:00,958 --> 00:02:01,958 안돼! 17 00:02:35,750 --> 00:02:37,792 갈수록 심각해지는 구나 18 00:02:40,167 --> 00:02:42,167 생선이 점점 더 죽어나가 19 00:02:42,792 --> 00:02:46,125 우리 주민도 많이들 죽거나 병에 걸렸지 20 00:02:46,250 --> 00:02:49,083 나도 그렇고.. 저주야. 21 00:02:50,917 --> 00:02:52,667 하지만 아빠는 괜찮으실거에요. 22 00:02:53,083 --> 00:02:56,333 내가 어찌되든, 이젠 니 차례란다, 딸아 23 00:02:56,708 --> 00:02:58,625 저는 족장이될 준비가 안됐는걸요 24 00:02:59,667 --> 00:03:02,458 나라고 처음부터 족장이 될 준비가 됐겠니? 25 00:03:02,708 --> 00:03:06,708 니 나이때 내 머리속엔 여자애 밖에 없었어 26 00:03:06,958 --> 00:03:09,125 또... 여자애 뿐이었네! 27 00:03:09,417 --> 00:03:10,458 정말이에요. 28 00:03:10,875 --> 00:03:13,500 공주님은 충분히 준비가 다 되었어요 29 00:03:13,667 --> 00:03:15,542 예전의 칸다모는 달랐는걸요 30 00:03:15,708 --> 00:03:17,583 그래 맞는 말이야 31 00:03:17,750 --> 00:03:21,917 숲은 울창했고 강물은 수정처럼 맑았지 32 00:03:22,083 --> 00:03:24,875 마을주민 모두 행복했고요 33 00:03:25,000 --> 00:03:27,167 제가 어떻게 저주를 끝내요? 34 00:03:27,417 --> 00:03:28,875 나도 모르겠다 35 00:03:29,083 --> 00:03:31,708 우리 모두가 저주일지도 몰라 36 00:03:32,000 --> 00:03:33,333 우리의 무정함말이야 37 00:03:33,417 --> 00:03:38,292 바~아! 족장님이 아파서 괜히 그러시네요 족장님 답지 않아요. 38 00:03:38,875 --> 00:03:41,500 공주님도 족장님 13살때처럼 39 00:03:41,708 --> 00:03:45,708 강하고 용감하고 마음씨도 무척 착해요 40 00:03:46,042 --> 00:03:47,750 너한텐 임무도 있어 41 00:03:48,000 --> 00:03:49,917 우리 마을을 구해라, 주미. 42 00:03:50,333 --> 00:03:52,250 칸다모를 구해 43 00:03:54,333 --> 00:03:57,000 난 널 믿는다, 주미 44 00:03:59,042 --> 00:04:01,916 한발만 제대로 쏘면 돼 45 00:04:02,333 --> 00:04:03,750 침착하게... 46 00:04:13,708 --> 00:04:16,917 - 아톡! - 아, 위대한 사냥꾼 아니신가. 47 00:04:17,125 --> 00:04:19,417 우리 서두르지 않으면 의식을 놓치겠어요. 48 00:04:19,542 --> 00:04:21,750 우리라니? 난 지금 갈건데 49 00:04:22,000 --> 00:04:25,083 그럼 날 내려줘요 내가 안가면 주미가 슬퍼할거에요 50 00:04:25,250 --> 00:04:28,250 맞아. 주미는 널 자매처럼 생각하지 51 00:04:28,458 --> 00:04:30,750 하지만 명심해, 넌 자매가 아니야 52 00:04:30,958 --> 00:04:32,417 왕족이 아니라고 53 00:04:32,542 --> 00:04:34,375 위대한 사냥꾼도 아니지 54 00:04:34,583 --> 00:04:38,000 자기 덫에 걸려서 매달려 있는 한심한 여자애 일뿐 55 00:04:38,125 --> 00:04:39,125 내려 달라고요! 56 00:04:39,250 --> 00:04:40,792 직접 내려오슈 57 00:04:41,667 --> 00:04:44,500 아톡이 널 안도와줬다는 소리는 마라 58 00:04:47,708 --> 00:04:49,417 한심한 여자애! 59 00:04:49,667 --> 00:04:51,250 본때를 보여주겠어 60 00:04:59,708 --> 00:05:02,292 다른날도 아니고 하필 이럴때 사라지다니 61 00:05:02,417 --> 00:05:03,250 주미... 62 00:05:03,333 --> 00:05:04,333 - 하지만... - 그만해 63 00:05:04,375 --> 00:05:06,167 얘기는 여기까지만 하시죠 64 00:05:06,333 --> 00:05:10,000 공주님은 강해져야 해요. 우리마을 주민들을 위해서요 65 00:05:10,167 --> 00:05:12,917 그게... 아인보는 내 단짝이라서요 66 00:05:13,458 --> 00:05:14,917 긴장도 되구요 67 00:05:15,083 --> 00:05:19,708 긴장정도가 아니라 두렵겠죠, 당연하잖아요 왜 두렵지 않겠어요? 68 00:05:19,917 --> 00:05:22,958 아인보도 아니까 반드시 올거에요 69 00:05:23,667 --> 00:05:25,958 네, 그 말을 믿을게요 70 00:05:26,958 --> 00:05:28,958 아인보가 붙인 아주머니 별명을 알아요? 71 00:05:29,250 --> 00:05:31,542 먼데요? 할망구인가요? 72 00:05:32,375 --> 00:05:33,625 마마 쿠니요. 73 00:05:34,500 --> 00:05:36,000 아주머릴 그렇게 생각해요 74 00:05:36,333 --> 00:05:37,375 엄마라구요 75 00:05:37,500 --> 00:05:41,042 아인보의 친엄마가 공주님을 자랑스워 했을거에요 76 00:05:41,167 --> 00:05:44,083 오늘 함께 한다면 좋았으련만 77 00:05:44,292 --> 00:05:45,708 아줌마가 아인보의 엄마에요 78 00:05:46,417 --> 00:05:48,625 - 시간이 됐습니다. - 네 79 00:05:54,125 --> 00:05:56,750 - 아! 처량해라 - 어처구니가 없어 80 00:05:56,958 --> 00:05:58,375 불쌍해 81 00:05:58,958 --> 00:06:00,167 허? 82 00:06:00,917 --> 00:06:02,375 안녕 83 00:06:05,792 --> 00:06:07,875 이제 헛것이 다 보이네 84 00:06:11,167 --> 00:06:13,375 너무 오래 매달려 있었나봐 85 00:06:13,917 --> 00:06:15,583 우리가 이 아이를 도와야 하나? 86 00:06:15,917 --> 00:06:17,042 맞는거 같아 87 00:06:17,167 --> 00:06:18,583 그건 내가 판단해 88 00:06:18,750 --> 00:06:21,333 나는 됐고 너희는 누군데? 89 00:06:21,458 --> 00:06:22,875 냄새는 맞네 90 00:06:23,833 --> 00:06:25,417 냄새 맞지마! 91 00:06:25,583 --> 00:06:27,583 아이 머야, 우린 니 편이야 92 00:06:27,792 --> 00:06:30,375 내편 아니거든! 너희는 환영일뿐이야 93 00:06:31,208 --> 00:06:33,292 우린 니 정령인도자야 94 00:06:33,375 --> 00:06:35,333 - 난 딜로야 - 난 바카 95 00:06:35,458 --> 00:06:39,000 니가 주미를 도와 칸다모를 구하게 우리가 도와줄게 어때? 96 00:06:39,083 --> 00:06:41,042 아니, 너희는 진짜가 아냐 97 00:06:41,167 --> 00:06:42,875 그래, 우리를 무시하셔 98 00:06:43,125 --> 00:06:45,250 그럼 영원히 매달려 있게 될걸 99 00:06:45,458 --> 00:06:48,625 좋아, 너희가 진짜라면 날 내려줘 100 00:06:49,417 --> 00:06:50,500 음.. 별거 아니지 101 00:06:51,042 --> 00:06:52,958 칼 잡아 뾰족한거 말이야 102 00:06:53,125 --> 00:06:56,583 칼을 잡을수 있으면 내가 지금까지 매달려 있겠어? 103 00:06:57,125 --> 00:06:59,750 - 우릭 내려줄까봐 - 그럼 재미 없는데 104 00:06:59,917 --> 00:07:02,042 내 인생에서 가장 중요한 날이란 말이야 105 00:07:02,167 --> 00:07:03,875 잠깐만! 소리치지마! 106 00:07:04,375 --> 00:07:06,333 맞아, 내가 헛것에 소리치고 있네 107 00:07:06,458 --> 00:07:09,458 - 너흰 진짜도 아닌데 - 아..아.. 도돌이표는 싫어 108 00:07:09,667 --> 00:07:11,792 좋아, 너희가 진짜면 109 00:07:11,958 --> 00:07:14,292 날 내려줘! 110 00:07:14,708 --> 00:07:15,708 그럴게 111 00:07:15,750 --> 00:07:17,750 정 원한다면야 112 00:07:21,292 --> 00:07:22,875 내가 내려줄게 113 00:07:27,000 --> 00:07:28,375 너희 뭐하는거야? 114 00:07:28,750 --> 00:07:30,458 이제 우리가 진짜 같아? 115 00:07:31,708 --> 00:07:33,167 - 믿을수밖에 없네 - 그렇겠지 116 00:07:33,500 --> 00:07:36,667 내 정령 인도자라니! 우와! 117 00:07:37,708 --> 00:07:39,458 잠깐, 이걸 돌려줘야해 118 00:07:41,167 --> 00:07:44,125 얘들아 어서 가자 우리 벌써 늦었어 119 00:07:57,125 --> 00:07:59,667 아인보, 이번일은 절대 용서 안해. 120 00:08:00,125 --> 00:08:01,417 거기! 정령인도자들 121 00:08:02,708 --> 00:08:04,000 어서 이리내 122 00:08:05,958 --> 00:08:10,042 조심좀 할래! 그리고 명심해 근사하게 입장해야해 123 00:08:10,167 --> 00:08:13,333 근사한 입장은 우리 전문이지 124 00:08:18,667 --> 00:08:23,500 내 늙은 어깨가 지기에는 이제 왕가의 목걸이가 너무나 무거워졌다 125 00:08:23,957 --> 00:08:29,375 하지만 이제 이 목걸이를 물려줄자가 나타났으니 목걸이의 무게를 감당할 사람으로 126 00:08:29,667 --> 00:08:33,542 우리 마을을 더 밝은 미래로 이끌어줄것이다. 127 00:08:37,000 --> 00:08:41,750 그러니 이 왕가의 목걸이를 주미의 목에 걸겠다. 128 00:08:43,708 --> 00:08:50,125 내 아버지가 아주 오래전에 내 어린 목에 이 목걸이를 걸어주셨듯이 129 00:08:51,625 --> 00:08:53,333 주미! 130 00:08:55,458 --> 00:08:56,458 아인보? 131 00:08:59,958 --> 00:09:01,667 이걸 깜박했죠? 132 00:09:03,292 --> 00:09:05,458 주미, 선물을 가져왔어 133 00:09:06,000 --> 00:09:08,958 계획한 선물은 아닌데 이게 더 좋아 134 00:09:09,167 --> 00:09:12,458 더 좋은 정도가 아니라, 최고의 선물이지! 135 00:09:12,750 --> 00:09:13,875 먼데? 136 00:09:14,792 --> 00:09:18,333 내가 니 등에 타고 손을 흔들며 입장하자 어때? 137 00:09:19,542 --> 00:09:22,167 내가 니 꼬릴 잡아 끌며 입장 하는건 어때? 138 00:09:23,375 --> 00:09:26,375 위대한 정글 정령에 대해 다들 아시죠? 139 00:09:26,667 --> 00:09:32,417 여러분들도 아시다시피 무시무시하고도 지독하며 아주 끔찍한 저주로 140 00:09:32,500 --> 00:09:34,292 모두 사라지고 말았어요. 141 00:09:35,042 --> 00:09:36,542 그래서 선물이 뭔데? 142 00:09:36,875 --> 00:09:40,958 내 선물이 뭐냐고? 내가 정령들을 다시 데려왔어 143 00:09:42,083 --> 00:09:43,083 뭐? 144 00:09:47,500 --> 00:09:50,875 신성한 정글 정령 둘이 내앞에 나타나서 이렇게 말했어 145 00:09:51,125 --> 00:09:55,417 "아인보, 주미한테로 안내해줘" "니 말을 모든 따를게" 146 00:09:59,083 --> 00:10:05,292 그러니 주미 공주님, 정령 인도자들을 소개합니다. 147 00:10:06,917 --> 00:10:07,917 아무것도 없는데? 148 00:10:07,958 --> 00:10:08,958 거짓말이야? 149 00:10:13,292 --> 00:10:17,542 주미, 정령 인도자들을 소개할게 150 00:10:18,542 --> 00:10:21,375 이봐? 정령 인도자들! 151 00:10:21,875 --> 00:10:24,375 둘이 어서 나와야지! 152 00:10:34,042 --> 00:10:38,875 아인보가 정령 인도자들을 부른다면, 분명히 아인보 앞에 나타났을거야. 153 00:10:39,167 --> 00:10:41,042 지어냈을리 없어. 154 00:10:50,500 --> 00:10:52,000 아인보, 기달려! 155 00:10:53,250 --> 00:10:58,708 주미, 쫓아가선 안돼요 언제나 주민들 곁을 지켜야죠 156 00:11:23,375 --> 00:11:25,042 - 안녕 여기있었네! - 누구? 157 00:11:25,167 --> 00:11:26,958 돌아봐! 158 00:11:27,750 --> 00:11:30,333 여기 있었네! 안그래도 널 찾고 있었어 159 00:11:30,542 --> 00:11:32,750 찾았으니 됐지. 나한테 혼쭐나기 싫으면 160 00:11:32,958 --> 00:11:35,333 - 빨리 변명해봐 - 무슨 변명? 161 00:11:35,500 --> 00:11:38,167 온 마을 사람들 앞에서 날 망신줬잖아! 162 00:11:38,375 --> 00:11:41,000 아.. 있지.. 그건 설명할수 있어 163 00:11:41,167 --> 00:11:42,167 그럼 해! 164 00:11:43,000 --> 00:11:44,167 어.. 아니.. 설명 못해 165 00:11:44,292 --> 00:11:46,083 우리 건강에 안 좋을수 있거든? 166 00:11:46,250 --> 00:11:48,875 너희는 전지전능한 불멸의 존재가 아니었어? 167 00:11:49,083 --> 00:11:53,375 우리가? 영원히 죽지 않는건 없어 특히 야쿠루나 앞에선 168 00:11:54,375 --> 00:11:55,625 정글 악령말이야? 169 00:11:55,750 --> 00:11:58,500 아니 다른 야쿠루나도 있어? 170 00:11:58,667 --> 00:12:00,750 아니, 알고 싶지도 않아. 171 00:12:00,958 --> 00:12:02,125 그래도 희망이 있어 172 00:12:02,375 --> 00:12:03,375 무슨 희망 말이야? 173 00:12:03,500 --> 00:12:06,333 야쿠루나의 저주를 영원히 끝낼 희망! 174 00:12:06,417 --> 00:12:09,667 - 그게, 뿌리를 찾으면 돼... - 정글 깊은곳에 있어 175 00:12:09,917 --> 00:12:10,917 얼마나 깊은곳에? 176 00:12:12,917 --> 00:12:14,083 어느정도냐 하면.... 177 00:12:14,250 --> 00:12:15,375 사실 우린 몰라 178 00:12:15,542 --> 00:12:18,292 하지만 그 뿌리가 너희 마을을 치유할거야 179 00:12:18,500 --> 00:12:20,375 저주를 끝낸다는 말이야? 180 00:12:20,708 --> 00:12:23,167 - 그런 뜻인가? - 그래 맞아 181 00:12:23,458 --> 00:12:25,375 뿌리가 어떻게 생겼는지는 알아? 182 00:12:26,625 --> 00:12:28,500 어.. 그러니까... 183 00:12:30,542 --> 00:12:32,625 머야, 어딜가? 184 00:12:32,792 --> 00:12:36,125 주미 말이 맞았어, 주미곁에 없다니 난 나쁜 친구야. 185 00:12:36,375 --> 00:12:41,792 좋아 우리가 뿌리 위치는 몰라도 뿌리 위치를 아는분은 알지롱! 186 00:12:42,083 --> 00:12:44,250 - 널 도와줄거아. - 누군데? 187 00:12:44,417 --> 00:12:47,792 - 모텔로 마마 - 대왕 거북이지 188 00:12:48,000 --> 00:12:51,083 온 세상을 짊어지고 있어 189 00:12:52,583 --> 00:12:54,542 모텔로 마마가 누군지는 알아 190 00:12:55,167 --> 00:12:58,375 - 모텔로 마마도 진짜로 존재하는거야? - 음. 흠. 191 00:12:58,667 --> 00:13:00,125 좋아... 192 00:13:03,625 --> 00:13:05,167 주미와 얘기해봐야 겠어 193 00:13:07,417 --> 00:13:09,167 칸다모를 떠나겠다고? 194 00:13:09,417 --> 00:13:12,875 어떻게 날 버려? 그것도 나한테 니가 가장 필요할때 195 00:13:13,042 --> 00:13:16,958 널 버리려는게 아니라 마을 주민들을 살리려는 거야 196 00:13:17,292 --> 00:13:18,417 너희 아빠도 살리고 197 00:13:18,583 --> 00:13:20,500 아인보, 그런 뿌리가 있다면 198 00:13:20,583 --> 00:13:22,393 주술사들이 진작 찾았겠지 199 00:13:22,417 --> 00:13:23,792 정령 인도자가 없잖아 200 00:13:24,375 --> 00:13:25,958 하.. 또 정령 인도자 얘기네! 201 00:13:26,292 --> 00:13:29,375 어딨는데? 왜 칸다모를 안도와줘? 202 00:13:29,500 --> 00:13:31,000 도우려고 해 203 00:13:31,167 --> 00:13:33,875 정령 인도자들은 내가 뿌리를 찾게 도와줘 204 00:13:34,292 --> 00:13:36,167 같이 가면 보여줄게 205 00:13:36,375 --> 00:13:40,000 미안하지만, 아인보 니가 칸다모를 떠나는건 금지야 206 00:13:40,292 --> 00:13:42,000 - 하지만... - 금지! 207 00:13:47,042 --> 00:13:50,917 주미는 니가 안전하길 바라는거란다 그뿐이야 208 00:13:51,125 --> 00:13:53,167 왜 주미는 제 말을 안 믿을까요? 209 00:13:53,333 --> 00:13:55,667 주미는 니 눈으로 세상을 보지 않거든. 210 00:13:55,875 --> 00:13:58,167 넌 아주 특별한 아이란다 211 00:13:58,542 --> 00:14:00,375 전혀 아닌데요 212 00:14:00,792 --> 00:14:03,958 니가 알아야 할 중요한 사실이 있어 아인보 213 00:14:04,583 --> 00:14:07,708 난 너를 내 자식처럼 키웠지만 214 00:14:08,083 --> 00:14:11,750 이제 리제니의 진실을 알 때가 됐어 니 어머니 말이야 215 00:14:12,667 --> 00:14:15,292 - 따라오렴 - 평생 엄마가 궁금했어요 216 00:14:17,292 --> 00:14:20,000 내가 널 찾은건 우연이 아니었어. 217 00:14:20,167 --> 00:14:24,000 꿈에 니 어머니가 나타나 너의 정확한 위치를 알려줬지 218 00:14:24,417 --> 00:14:27,375 니가 무척 좋아하는 나무 아래에 있다고 했단다 219 00:14:27,625 --> 00:14:30,250 난 너를 책임지고 돌보겠다고 약속했어 220 00:14:30,583 --> 00:14:34,375 - 잘 돌봐주셨죠 - 넌 니 어머니를 많이 닮았어 221 00:14:34,708 --> 00:14:39,500 리제니는 칸다모에서 가장 아름답고 뛰어난 사냥꾼이었지 222 00:14:39,917 --> 00:14:43,167 또 정령세계도 볼수 있었단다 223 00:14:43,583 --> 00:14:44,583 네? 224 00:14:44,625 --> 00:14:47,750 네가 정령들의 부름을 받으면 225 00:14:47,833 --> 00:14:50,375 리제니의 얘기를 해주겠다고 약속했었지 226 00:14:50,667 --> 00:14:55,292 정령들이 절 부르기는 했는데.. 뭐랄까.. 좀.. 얼빠진 정령들 같아요. 227 00:14:56,042 --> 00:14:58,333 얼빠진게 아니라 속임수를 쓰는 거야 228 00:14:58,500 --> 00:15:01,083 때로는 그렇게 돕기도 한단다 229 00:15:01,250 --> 00:15:02,083 왜요? 230 00:15:02,167 --> 00:15:05,875 너한테 모든걸 말해주고 모든걸 보여주면 231 00:15:06,167 --> 00:15:08,750 너 스스로 배울수가 없잖니? 232 00:15:10,417 --> 00:15:12,750 제가 마을을 구할 방법을 배울거라고요? 233 00:15:12,958 --> 00:15:16,875 마을을 구할사람은 다름아닌 너야 정령들이 아니라 234 00:15:17,292 --> 00:15:19,167 아직 이해가 안되는데요 235 00:15:19,333 --> 00:15:21,375 일단 자거라 236 00:15:21,708 --> 00:15:25,375 내일 아침에 니 어머니 얘기를 더해주마 237 00:15:25,958 --> 00:15:27,750 사랑해요 마마 쿠니 238 00:15:28,083 --> 00:15:29,625 나도 사랑한다 239 00:16:21,333 --> 00:16:23,167 주미, 빨리 일어나봐! 240 00:16:25,458 --> 00:16:27,250 또 뭐야 아인보 241 00:16:30,083 --> 00:16:33,917 딱 부탁 하나만 들어줘 쿠니 아주머니와 얘기만 하면 돼 242 00:16:34,208 --> 00:16:35,250 왜? 243 00:16:36,750 --> 00:16:38,875 쿠니 아주머니 말씀좀 들어봐 244 00:16:39,125 --> 00:16:41,875 너한테 나에 관한걸 다 얘기 해주실거야 245 00:16:42,125 --> 00:16:44,250 우리 엄마와 정령들도! 246 00:16:44,375 --> 00:16:45,208 아인보! 247 00:16:45,375 --> 00:16:48,375 부탁이야 주미, 아주머니 말씀을 한번만 들어봐 248 00:16:48,542 --> 00:16:51,791 얘기를 다 듣고도 칸다모를 떠나지 말라면 안갈게 249 00:16:53,333 --> 00:16:56,041 - 좋아 - 고마워 고마워 고마워 250 00:17:04,416 --> 00:17:07,500 쿠니, 주미를 데려왔으니 엄마 얘기를 해주세요. 251 00:17:12,541 --> 00:17:13,625 엄마? 252 00:17:14,583 --> 00:17:16,042 쿠니? 253 00:17:18,125 --> 00:17:20,750 쿠니, 절 떠나니 마세요 254 00:17:22,458 --> 00:17:23,708 어떻게 된거지? 255 00:17:24,375 --> 00:17:25,542 비켜 256 00:17:39,833 --> 00:17:41,083 이건 사고가 아니야 257 00:17:43,417 --> 00:17:44,625 저주 때문에 죽었어 258 00:17:44,875 --> 00:17:45,875 니 탓이야! 259 00:17:46,000 --> 00:17:47,125 - 아니에요 - 맞아 260 00:17:47,250 --> 00:17:49,375 바로 너와 니 정령 인도자들 때문이지 261 00:17:49,458 --> 00:17:53,042 그건 말도 안되요. 미쳤어요? 내 정령들은 착해요 262 00:17:53,333 --> 00:17:55,250 내말 믿지, 그렇지 주미? 263 00:18:00,500 --> 00:18:01,542 아인보! 264 00:18:01,875 --> 00:18:04,583 잘못이 없다면, 왜 도망치겠습니까? 265 00:18:04,750 --> 00:18:07,625 아톡이 무서웠나 보죠 난 무섭거든요 266 00:18:07,708 --> 00:18:11,458 내가 무서울지는 몰라도 난 칸다모에서 악령을 쫓죠 267 00:18:11,667 --> 00:18:13,667 어젯밤에는 일을 안하고 쉬었나봐요 268 00:18:13,875 --> 00:18:16,417 악령이 마을으로 들어오는걸 막을수는 있어도 269 00:18:16,625 --> 00:18:19,250 이미 들어온 악령을 막을수는 없어요 270 00:18:19,542 --> 00:18:20,750 무슨 말인지 모르겠군요 271 00:18:20,958 --> 00:18:22,000 잘 알잖습니까 272 00:18:22,083 --> 00:18:24,458 아인보가 쿠니와 마지막으로 접촉했죠 273 00:18:24,583 --> 00:18:26,958 아인보가 아기일때부터 쿠니와 함께 살았어요 274 00:18:27,083 --> 00:18:28,500 악령의 아기죠 275 00:18:28,708 --> 00:18:31,292 지금까지 쿠니는 사랑에 눈이 멀었던 거고 276 00:18:31,458 --> 00:18:33,500 - 아인보나... - 그럼 아빠가 말했을거에요 277 00:18:33,708 --> 00:18:36,417 아인보와 내가 절친이 되는걸 막았겠죠 278 00:18:36,542 --> 00:18:38,042 후아린카도 눈이 멀었어요 279 00:18:38,167 --> 00:18:40,583 그래서 공주님 같은 아이가 우리를 이끄는 거죠 280 00:18:41,000 --> 00:18:43,708 난 어리지만 바보는 아니에요 281 00:18:43,958 --> 00:18:46,250 그리고 감히 아빠한테 그런식으로 말하다니요 282 00:18:46,375 --> 00:18:50,042 공주님한텐 건강과 행복을 마을로 되찾아올 힘이 있어요. 283 00:18:50,292 --> 00:18:52,500 - 아버지도 자랑스럽게 생각하고요 - 어떻게? 284 00:18:52,667 --> 00:18:55,625 내가 아인보를 뒤쫓가 악령을 물리치게 하세요 285 00:18:55,792 --> 00:18:59,042 - 저주를 없애게 허락해 주세요 - 절대 허락 못해요 286 00:18:59,375 --> 00:19:02,917 주미, 공주님이 원치 않아도 이제 우리 지도자에요. 287 00:19:03,042 --> 00:19:05,542 고작 한사람 때문에 모두가 희생해선 안되죠 288 00:19:05,750 --> 00:19:07,542 내가 공주님의 어깨의 짐을 덜어줄게요 289 00:19:07,792 --> 00:19:11,250 - 절대 안되요. 아인보는.. - 아인보가 저주에요! 290 00:19:11,708 --> 00:19:14,083 - 아인보를 뒤쫓아 가겠습니다. - 안된다니까요. 291 00:19:14,167 --> 00:19:15,792 날 어떻게 막을건데요? 292 00:19:16,000 --> 00:19:18,417 내 전사들이 공주님 명령을 따를까요? 293 00:19:18,708 --> 00:19:21,083 머지않아 나한테 고마워 할 날이 올겁니다. 294 00:19:21,167 --> 00:19:22,292 아톡! 295 00:19:37,083 --> 00:19:40,583 쿠니도 죽고, 엄마에 관해서도 영영 모르게 됐어 296 00:19:41,458 --> 00:19:45,167 주미는... 주미가 무슨 생각인지 모르겠어, 아야.. 297 00:19:46,458 --> 00:19:48,000 깨물면 안돼지 298 00:19:49,292 --> 00:19:52,458 왜 강에서 이리 먼데까지 왔어, 작은 거북아 299 00:19:52,792 --> 00:19:54,167 그런데... 300 00:19:54,375 --> 00:19:57,042 하고 싶은 말이 있구나 그렇지? 301 00:19:59,167 --> 00:20:00,500 아야! 302 00:20:01,750 --> 00:20:03,750 니가 징조 인거지 맞지? 303 00:20:04,375 --> 00:20:06,375 모텔로 마마가 보낸 징조! 304 00:20:09,083 --> 00:20:11,875 모텔로 마마를 찾으러 갈래 고마워 작은 거북 305 00:20:13,500 --> 00:20:15,583 이제 나와 정글의 싸움이야 306 00:20:18,167 --> 00:20:20,083 정령 인도자들! 307 00:20:20,542 --> 00:20:23,167 딜로! 바카! 308 00:20:23,375 --> 00:20:25,875 다시 내 앞에 나타나줄래? 309 00:20:27,792 --> 00:20:31,417 짜증나, 정령들 도움이 필요해도 부르는 방법을 모르네 310 00:20:32,375 --> 00:20:34,417 배고파 죽겠다. 311 00:20:38,500 --> 00:20:39,667 구아바다! 312 00:20:56,583 --> 00:20:59,000 나 욕심쟁이 아냐 나눠먹자 313 00:21:05,333 --> 00:21:07,042 자, 좀 먹을래? 314 00:21:09,042 --> 00:21:11,792 빤히 쳐다보는건 무례한 행동이거든? 315 00:21:28,875 --> 00:21:32,917 이거 놔! 나눠 먹는다고 했잖아! 316 00:21:35,333 --> 00:21:36,958 잡아! 317 00:21:38,333 --> 00:21:40,583 - 내 코 말고! - 안돼! 318 00:21:40,792 --> 00:21:42,833 안돼! 319 00:21:50,083 --> 00:21:51,458 어떻게 된거지? 320 00:21:51,667 --> 00:21:53,542 둘다 정말 용감했어 321 00:21:54,167 --> 00:21:55,958 날 구해줘서 고마워 322 00:21:56,250 --> 00:21:57,667 이 얘기를... 323 00:21:58,917 --> 00:22:00,375 왜 울어? 324 00:22:00,917 --> 00:22:03,583 쿠니 아주머니한테 말하고 싶지만... 325 00:22:04,167 --> 00:22:06,042 아주머닌 떠나셨어... 326 00:22:06,750 --> 00:22:08,125 떠났다고? 327 00:22:08,375 --> 00:22:10,125 설마....? 328 00:22:10,375 --> 00:22:11,375 맞아... 329 00:22:20,167 --> 00:22:24,917 "부디 마마 평안히 가시길..." 330 00:22:25,375 --> 00:22:27,292 같이 부르자, 아인보 331 00:22:27,958 --> 00:22:33,125 쿠니의 영혼이 안전하게 다음세상으로 갈수 있도록 배웅하는 거야 332 00:22:35,375 --> 00:22:39,375 - "부디 마마 평안히 가시길.." - "부디 마마 평안히 가시길.." 333 00:22:39,542 --> 00:22:42,875 "부디 마마 평안히 가시길.." 334 00:22:43,708 --> 00:22:48,500 - "부디 마마 평안히 가시길.." - "부디 마마 평안히 가시길.." 335 00:23:00,750 --> 00:23:02,042 아톡은 어디있지요?? 336 00:23:02,375 --> 00:23:05,458 쿠니는 아톡을 질색했으니 이 자리에 없는게 낫습니다. 337 00:23:06,125 --> 00:23:10,625 자 하시지요 공주님이 책임지시고 쿠니를 정령세계로 보내셔야 합니다. 338 00:23:11,000 --> 00:23:12,000 가세요 339 00:23:18,167 --> 00:23:19,625 잘가요 마마 쿠니 340 00:23:20,000 --> 00:23:21,000 사랑해요 341 00:23:21,542 --> 00:23:23,292 날 지켜봐 주세요 342 00:23:27,333 --> 00:23:32,417 "부디 마마 평안히 가시길.." 343 00:23:34,875 --> 00:23:40,292 "부디 마마 평안히 가시길.." 344 00:23:42,167 --> 00:23:47,625 "부디 마마 평안히 가시길.." 345 00:24:07,292 --> 00:24:09,125 역시 찾았군 346 00:24:15,583 --> 00:24:16,750 왜 그러니? 347 00:24:17,583 --> 00:24:18,792 아인보 때문에요 348 00:24:19,042 --> 00:24:20,458 돌아 올거야 349 00:24:20,667 --> 00:24:22,167 아니요, 안돌아와요 350 00:24:22,375 --> 00:24:24,625 아톡도 뒤쫓아갔어요 351 00:24:28,750 --> 00:24:30,167 뭘 하려고? 352 00:24:39,292 --> 00:24:41,708 아톡은 아인보가 저주의 근원이라면서 353 00:24:41,792 --> 00:24:44,667 칸다모를 원래데로 되돌리려면 354 00:24:44,958 --> 00:24:46,583 아인보를 뒤쫓아 갔다고? 355 00:24:46,750 --> 00:24:49,625 제가 안된다고 했는데 아톡이 무시했어요 356 00:24:50,125 --> 00:24:53,750 제 첫 명령을 그저 어린아이 투정으로만 치부했죠 357 00:24:53,958 --> 00:24:55,458 주미, 잘 들어라 358 00:24:55,625 --> 00:24:59,375 두 전사를 데리고 더 늦기전에 아톡을 찾아 359 00:24:59,792 --> 00:25:01,917 아톡은 전사들이 제 말을 안 들을거래요 360 00:25:02,083 --> 00:25:05,167 무슨소리야! 이제 니가 그들의 지도자야 361 00:25:05,333 --> 00:25:08,083 그러니 니가 나서서 전사들을 이끌어 362 00:25:08,708 --> 00:25:10,708 아인보를 집으로 데려와 363 00:25:13,792 --> 00:25:15,250 아인보는 우리보다 하루 앞섰어요 364 00:25:15,458 --> 00:25:18,792 흔적을 찾지못하면 방향도 알수 없어요 365 00:25:19,958 --> 00:25:22,417 아인보를 찾아야 해요 그것도 빨리요 366 00:25:24,167 --> 00:25:25,375 준비됐어요? 367 00:25:32,167 --> 00:25:35,917 - 잠깐만! 우리가 깜박했어. - 뭘? 368 00:25:36,042 --> 00:25:37,167 뭘 깜박했는데? 369 00:25:38,292 --> 00:25:39,333 아침식사. 370 00:25:40,875 --> 00:25:41,875 저 과일 보여? 371 00:25:42,333 --> 00:25:43,875 저 위에 있어, 맞춰봐 372 00:25:45,083 --> 00:25:47,458 냠 냠 맛있겠다. 어서 떨어트려! 373 00:25:48,250 --> 00:25:49,792 내 화살이 어딨지? 374 00:25:50,042 --> 00:25:51,583 화살을 잊어버렸어? 375 00:25:52,750 --> 00:25:54,125 괜찮아. 376 00:25:54,417 --> 00:25:56,125 자, 이걸로 쏴 377 00:25:56,375 --> 00:25:58,000 - 이걸로? - 으~응! 378 00:26:00,083 --> 00:26:01,625 집중해서... 379 00:26:02,042 --> 00:26:05,167 조준하고... 침착하게 380 00:26:11,000 --> 00:26:11,833 형편없군 381 00:26:11,917 --> 00:26:14,542 화살이 아니라 갈대를 줬잖아 382 00:26:14,708 --> 00:26:17,625 아니야, 갈대든 화살이든 다 똑같아 383 00:26:17,750 --> 00:26:19,167 똑똑히 잘봐 384 00:26:21,125 --> 00:26:22,958 - 오~! 명중! - 몇 발 더 쏠까 385 00:26:23,333 --> 00:26:25,000 슝~! 386 00:26:28,375 --> 00:26:30,500 내 아침 식사다 387 00:26:31,375 --> 00:26:36,750 신사숙녀 여러분, 아마존 최고의 아르말디드 궁수를 소개합니다 388 00:26:37,125 --> 00:26:39,500 - 딜로입니다! - 대단하긴해 389 00:26:39,875 --> 00:26:41,375 하지만 넌 정령이잖아 390 00:26:41,500 --> 00:26:44,167 정령이 아니어도 얼마든지 할수 있어 391 00:26:44,375 --> 00:26:46,917 자신을 믿기만하면 되거든 392 00:26:47,167 --> 00:26:49,958 자, 너한테 도움이 될만한걸 줄게 393 00:26:50,167 --> 00:26:53,375 보여줘! 나무 갈대를 날리는건 394 00:26:53,583 --> 00:26:56,583 - 그냥 시험일뿐이었어 - 근데 낙제했네~ 395 00:26:57,458 --> 00:26:58,542 됐다! 396 00:26:58,708 --> 00:27:00,958 우리가 주는 선물이야 397 00:27:01,083 --> 00:27:02,958 손수 만들었어 398 00:27:03,167 --> 00:27:05,875 너희가 만들었다고? 어떻게? 언제? 399 00:27:06,042 --> 00:27:07,792 그건 정령 인도자의 비밀! 400 00:27:08,000 --> 00:27:09,375 정말 아름다워 401 00:27:09,792 --> 00:27:11,375 영영 쏘기 싫겠어 402 00:27:11,542 --> 00:27:13,042 혹시 또 모르지! 403 00:27:13,250 --> 00:27:14,250 두고보면 알거야 404 00:27:14,375 --> 00:27:15,917 내가 갖고 있을게 405 00:27:16,125 --> 00:27:18,667 니가 필요할때 앞에 나타날거야 406 00:27:19,042 --> 00:27:23,292 이제 우리는 모텔로 마마를 찾고, 뿌리를 손에 넣어서 칸다모를 구해야해 407 00:27:23,375 --> 00:27:25,458 - 정확해 - 바로 그 순서야 408 00:27:25,583 --> 00:27:28,458 이제 모험할때가 왔다 409 00:27:30,958 --> 00:27:35,625 사실, 나 어디로 가야할지 몰라 날 도와줄수 있어? 410 00:27:36,917 --> 00:27:38,125 잠시만.. (잠깐만.. 안될거 같은데.. 어찌 해야할지 모르겠네..) 411 00:27:44,083 --> 00:27:45,292 질문이 뭐였지? 412 00:27:45,458 --> 00:27:47,333 날 도와줄수 있냐고? 413 00:27:47,500 --> 00:27:49,167 - 그래! - 아니 414 00:27:49,417 --> 00:27:51,167 - 그렇기도 하고 아니기도 해! 415 00:27:51,375 --> 00:27:54,083 - 때로는 도와주지만 - 때로는 못 도와줘 416 00:27:54,167 --> 00:27:55,667 참 희안하지? 417 00:27:55,958 --> 00:27:57,917 너희가 언제 도와줄수 있는지 내가 어떻게 알아 418 00:27:58,083 --> 00:27:59,292 넌 몰라야 해 419 00:27:59,417 --> 00:28:01,333 그건 정령 인도자의 비밀! 420 00:28:01,458 --> 00:28:02,792 또! 421 00:28:02,958 --> 00:28:05,417 내가 쿠니 아주머니한텐 너희가.. 422 00:28:05,875 --> 00:28:09,042 그게, 미안한데, 너희가 얼빠졌다고 했어. 423 00:28:09,333 --> 00:28:13,333 그런데 아주머니는 너희가 다 도와주면 내 임무가 아니라고 하셨지 424 00:28:13,417 --> 00:28:17,083 - 현명한 분이군 - 정령 세계에서 만나뵙고 싶다 425 00:28:17,292 --> 00:28:19,375 지금 난, 길을 잃었어 426 00:28:19,625 --> 00:28:21,958 그레이트강이 어디있는지 모르겠는데 427 00:28:22,375 --> 00:28:23,500 너희가 날 도와줄래? 428 00:28:23,917 --> 00:28:25,833 우리의 대답은... 429 00:28:26,208 --> 00:28:27,042 좋아! 430 00:28:27,125 --> 00:28:30,625 타. 내등에 타야 빨리가 431 00:28:36,792 --> 00:28:39,875 우와! 아마존은 정말 놀랍다 432 00:28:40,000 --> 00:28:42,167 칸다모보다 훨씬 광대해 433 00:28:42,292 --> 00:28:44,417 칸다모도 아마존의 일부인걸 434 00:28:44,583 --> 00:28:46,250 전부 하나야 435 00:29:16,083 --> 00:29:17,667 왜 멈췄어? 436 00:29:20,167 --> 00:29:21,542 도착한거야? 437 00:29:24,875 --> 00:29:26,500 저게 뭘까? 438 00:29:26,667 --> 00:29:29,917 사실 우리는 멀리하는 곳이야 439 00:29:30,167 --> 00:29:31,292 근처에도 안가지 440 00:29:31,375 --> 00:29:34,000 아무래도 저기에 야쿠루나가 있는거 같거든 441 00:29:34,250 --> 00:29:36,292 그런데 왜 날 부르지? 442 00:29:37,333 --> 00:29:38,500 어.., 너 뭐해? 443 00:29:39,250 --> 00:29:40,417 아인보! 444 00:29:41,167 --> 00:29:42,792 우리도 따라가야 해 445 00:29:43,042 --> 00:29:44,458 그래, 맞아, 따라가야지 446 00:29:45,333 --> 00:29:46,417 먼저 가 447 00:29:50,667 --> 00:29:52,333 야쿠루나다! 448 00:30:52,625 --> 00:30:54,042 너희 여기서 뭐해? 449 00:30:54,167 --> 00:30:55,625 우린 여기 절대 안와 450 00:30:55,792 --> 00:30:58,667 하지만 마음을 바꿔야 할때도 있지 451 00:31:41,875 --> 00:31:43,792 왜 강에서 멈췄을까? 452 00:31:44,125 --> 00:31:46,375 뭔가가 무서운거야 453 00:31:46,667 --> 00:31:48,458 - 물일까? - 그래! 물! 454 00:31:49,125 --> 00:31:52,167 다음에 만나면 물을 뿌리면 되겠다 455 00:31:52,333 --> 00:31:53,875 못되게 굴건 없잖아 456 00:31:54,167 --> 00:31:56,458 강에 사는 존재 때문에 못오는걸수도 있어 457 00:31:57,875 --> 00:31:58,708 가능하지 458 00:31:58,875 --> 00:32:01,375 그럼, 강에는 누가 살까? 459 00:32:02,750 --> 00:32:04,542 모텔로 마마야! 460 00:32:09,167 --> 00:32:11,875 얘들아, 모텔로 마마가 근처에 있을까? 461 00:32:12,625 --> 00:32:14,292 아주 큰 강인걸 462 00:32:14,500 --> 00:32:17,417 그래, 알아들었어 내 임무라는 거지? 463 00:32:17,750 --> 00:32:20,292 보름달이 떴으니 이제 가겠어 464 00:32:20,375 --> 00:32:22,375 강 기슭에 붙어서 가 465 00:32:22,542 --> 00:32:25,542 - 그럼 나중에 보자 - 그러길 바래 466 00:33:13,458 --> 00:33:16,333 화살을 함부로 쏘면 되나 467 00:33:16,667 --> 00:33:18,042 아저씨일줄 알았어요 468 00:33:18,250 --> 00:33:22,375 - 주미가 알면... - 주미가 저주를 끝내라고 날 보낸거야 469 00:33:22,792 --> 00:33:24,000 거짓말 470 00:33:24,667 --> 00:33:27,000 주미가... 그럴리 없어요... 471 00:33:27,167 --> 00:33:28,958 밧줄을 풀어줄테니까 472 00:33:29,083 --> 00:33:31,958 어디한번 힘껏 도망쳐봐라 473 00:33:34,042 --> 00:33:38,125 그 젊은 여인과 사냥을 하러 다닌게 어제일처럼 생생해 474 00:33:39,708 --> 00:33:43,167 그녀는 가장 빠르고 뛰어난 사냥꾼이었고 475 00:33:43,375 --> 00:33:46,000 누구보다 정글을 속속들이 잘 알았어 476 00:33:48,458 --> 00:33:50,458 우리 엄마 얘기군요 477 00:33:51,750 --> 00:33:53,042 리제니요 478 00:33:53,167 --> 00:33:54,750 니 엄마를 아나? 479 00:33:55,083 --> 00:33:57,375 어디까지 아는지 알면 놀랄걸요? 480 00:33:58,708 --> 00:34:00,792 더 다가오기만 해봐요 481 00:34:02,500 --> 00:34:04,292 어디한번 쏴 보시지! 482 00:34:04,458 --> 00:34:05,750 내가 안 쏠거 같아요? 483 00:34:05,917 --> 00:34:07,875 너는 못 쏠걸 484 00:34:38,250 --> 00:34:42,958 난 니 엄마를 사랑했지만, 리제니는 다른남자를 골랐어! 485 00:34:43,333 --> 00:34:44,333 누구였죠? 486 00:34:44,375 --> 00:34:46,792 지금 중요한건 저주야 487 00:34:46,958 --> 00:34:50,000 이자리에서 저주를 영원히 끝내겠어 488 00:36:01,750 --> 00:36:03,750 니가 날 깨문 거북이니? 489 00:36:05,375 --> 00:36:08,125 잠깐만, 기다려! 어디 가는거야? 490 00:37:00,792 --> 00:37:02,375 거기, 거불들..! 491 00:38:02,083 --> 00:38:03,417 모텔로 마마! 492 00:38:04,958 --> 00:38:07,292 모텔로 마마! 493 00:38:12,167 --> 00:38:16,333 저 아인보에요. 리제니의 딸이요. 494 00:38:20,000 --> 00:38:22,417 안녕 아인보 495 00:38:22,958 --> 00:38:24,583 못 찾을줄 알았어요 496 00:38:24,750 --> 00:38:27,792 니 엄마랑 참 많이도 닮았구나 497 00:38:28,292 --> 00:38:32,167 다들 엄마를 아는거 같네요, 저만 빼고요... 498 00:38:32,375 --> 00:38:33,875 그렇지 않아 499 00:38:34,167 --> 00:38:37,417 니가 누구보다 리제니를 잘 안단다 500 00:38:38,000 --> 00:38:39,000 어떻게요? 501 00:38:39,250 --> 00:38:42,167 니가 사랑하는 나무를 얘기해 보렴 502 00:38:42,458 --> 00:38:44,250 제 나무를 아세요? 503 00:38:45,375 --> 00:38:47,708 당연히 알겠죠 모텔로 마마니까 504 00:38:48,083 --> 00:38:51,125 그래, 어려 말해보려무나 505 00:38:52,292 --> 00:38:54,667 어렸을때 그 나무를 찾았는데 506 00:38:55,167 --> 00:38:57,792 모든 비밀을 말할수 있을거 같았죠 507 00:38:58,042 --> 00:39:01,042 어머니에게만 말할 비밀들 말이니? 508 00:39:01,167 --> 00:39:03,917 네! 엄마한테만 말할... 509 00:39:04,750 --> 00:39:06,375 하지만 나무인걸요 510 00:39:06,542 --> 00:39:08,167 나무뿐일이라고? 511 00:39:09,125 --> 00:39:12,042 나무에게 얘기하니 다들 절 미쳤다고 생각했죠 512 00:39:12,667 --> 00:39:15,375 하지만 전 나무속에서 엄마의 영혼을 느꼈어요 513 00:39:16,167 --> 00:39:21,750 니 어머니 나무의 뿌리가 바로 니가 찾는 뿌리란다. 514 00:39:24,542 --> 00:39:26,333 왜 그러니, 아이보? 515 00:39:26,625 --> 00:39:32,000 무서워서요. 정글도 무섭고 야쿠루나도 무서워요. 516 00:39:32,417 --> 00:39:36,042 저는 화살도 못쏘는 겁에질린 아이일뿐이에요 517 00:39:36,292 --> 00:39:38,375 정글엔 제가 아니라 모텔로 마마가 필요해요 518 00:39:39,042 --> 00:39:41,542 나도 두렵단다, 아인보 519 00:39:42,000 --> 00:39:44,333 아니요! 모텔로 마마잖아요 520 00:39:44,875 --> 00:39:51,875 수천년동안 나와 내 아이들 사이의 유대감은 더없이 완벽했단다 521 00:39:52,708 --> 00:39:57,417 그런데 야쿠루나가 내 아이들을 악에 물들였지 522 00:39:57,708 --> 00:40:02,583 아이들이 정령과 정글을 더는 믿지않게 됐어 523 00:40:03,875 --> 00:40:08,375 이제는 되돌리기에는 너무 늦어버렸을까봐 두렵구나 524 00:40:08,958 --> 00:40:10,458 희망이 없어요? 525 00:40:10,708 --> 00:40:13,083 니가 희망이야, 아인보 526 00:40:14,000 --> 00:40:14,833 네? 527 00:40:14,917 --> 00:40:20,625 그래 넌 겁에질린 아이지만, 잠재력이 아주 아주 크단다 528 00:40:21,333 --> 00:40:23,375 그 말을 믿고싶네요 529 00:40:23,542 --> 00:40:25,125 믿게 될거야! 530 00:40:25,750 --> 00:40:28,875 니 어머니 나무는 신성하거든 531 00:40:29,167 --> 00:40:34,167 그 뿌리에는 세상에서 가장 새까만 마음도 바꾸는 힘이 있지 532 00:40:34,542 --> 00:40:40,500 그래서 월석으로 만든 신성한 검으로만 그 뿌리를 잘라야만 한단다 533 00:40:40,750 --> 00:40:42,917 이제 달에도 가야해요? 534 00:40:44,083 --> 00:40:45,708 아니야, 아인보 535 00:40:46,083 --> 00:40:47,792 나에게 올라타렴 536 00:40:59,000 --> 00:41:04,875 월석을 구하려면 달의 화산으로 가야해 저 위란다 537 00:41:06,917 --> 00:41:09,417 나무늘보 팔레오를 찾아 538 00:41:09,750 --> 00:41:14,875 말을 잘해야해 팔레오는.. 심술꾸러기거든 539 00:41:15,167 --> 00:41:16,917 선물을 가져가 540 00:41:17,167 --> 00:41:18,625 달콤한게 좋겠다 541 00:41:19,125 --> 00:41:20,125 그러구요? 542 00:41:20,375 --> 00:41:23,792 한번에 한걸음씩 나아가자꾸나, 아인보 543 00:41:52,000 --> 00:41:53,750 이걸 떨어트렸지요 544 00:41:54,792 --> 00:41:57,000 당신은 누구에요? 545 00:42:04,750 --> 00:42:08,375 난 너무 지쳤어 546 00:42:14,250 --> 00:42:15,458 짜~잔! 547 00:42:15,583 --> 00:42:16,667 드디어 만났네! 548 00:42:16,875 --> 00:42:19,042 너희는 맨날 난데없이 나타나야해? 549 00:42:19,167 --> 00:42:22,167 - 난데없이 나타나지 않을려면.... - 이미 여기에 있어야 하지 550 00:42:22,625 --> 00:42:24,167 물어본 내가 잘못이다 551 00:42:24,417 --> 00:42:28,667 말해봐 니가 만난 모텔로 마마는 정말 놀라운 대왕거북이지? 552 00:42:28,875 --> 00:42:32,042 등에 세상을 지고있다니 상상도 못할 일이잖아 553 00:42:32,167 --> 00:42:33,375 모텔로 마마를 만난걸 알아? 554 00:42:33,542 --> 00:42:36,583 - 우린 다 알아 - 모르는것만 빼고 555 00:42:36,750 --> 00:42:41,458 나무늘보 팔레오한테 뭘 갖다 줘야 하지? 달콤한거 말이야 556 00:42:41,583 --> 00:42:44,875 자 여기 널위해 달콤한 이파리 나무를 준비했어 557 00:42:45,500 --> 00:42:48,583 완벽해 고마워 나뭇가지를 꺾어 가야겠다 558 00:42:48,958 --> 00:42:50,292 나뭇가지? 559 00:42:50,667 --> 00:42:53,042 넌 나무늘보한테 뇌물을 주는거야 560 00:42:53,167 --> 00:42:54,958 뇌물이 머야? 561 00:42:55,167 --> 00:42:59,167 - 팔레오는 성격이 고약해 - 니편으로 만들어야 해 562 00:42:59,375 --> 00:43:00,917 팔레오한테 밟히면 안되잖아 563 00:43:01,083 --> 00:43:03,708 밟힌다고? 팔레오가 얼마나 큰데? 564 00:43:03,917 --> 00:43:06,375 어... 어느정도 냐면... 565 00:43:09,917 --> 00:43:11,250 거인이랄까? 566 00:43:11,333 --> 00:43:14,167 그래서 나무를 통째로 가져가야 하지 567 00:43:16,500 --> 00:43:17,958 불가능해! 568 00:43:18,125 --> 00:43:19,167 안된다네 569 00:43:19,333 --> 00:43:20,583 안돼? 570 00:43:42,083 --> 00:43:44,417 됐네, 팔레오한테 나무를 주고 571 00:43:44,583 --> 00:43:47,333 - 신성한 월석을 받아 - 밟히지는 말고 572 00:43:47,417 --> 00:43:49,167 가장 중요한점 573 00:43:49,583 --> 00:43:51,375 우린 바로... 여기서 기달릴게 574 00:43:51,542 --> 00:43:54,292 니가 가는 걸음 걸음마다 응원할거야 575 00:43:54,417 --> 00:43:56,417 미쳤어? 576 00:43:56,792 --> 00:43:59,292 나 혼자서는 나무 못가져가 577 00:44:00,083 --> 00:44:02,917 모텔로 마마가 날 도와주라고 안했어? 578 00:44:05,292 --> 00:44:06,917 했어.... 579 00:44:07,042 --> 00:44:08,500 근데 올라가기 싫어 580 00:44:08,583 --> 00:44:10,292 고소공포증이 있거든 581 00:44:10,417 --> 00:44:13,917 - 그리고 밟히는것도 무섭고! - 그만 징징대! 582 00:44:14,042 --> 00:44:16,167 내가 가면, 너희도 가는거야 583 00:44:16,375 --> 00:44:19,708 안그럼 모텔로 마마한테 너희가 겁쟁이라고 할거야 584 00:44:20,208 --> 00:44:21,083 그러지마 585 00:44:21,167 --> 00:44:22,375 갈게 586 00:44:22,750 --> 00:44:24,917 좋아, 용기를 끌어 모아야 할때야 587 00:44:25,042 --> 00:44:26,917 그래! 용감해져야해! 588 00:44:36,167 --> 00:44:38,917 - 잠깐만, 멈춰봐! - 왜 그래? 589 00:44:39,042 --> 00:44:41,667 난 이렇게 가파를지 몰랐어 590 00:44:41,875 --> 00:44:43,958 - 바카! - 우린 글렀어 591 00:44:44,125 --> 00:44:45,542 아오 무슨소리야 592 00:44:45,708 --> 00:44:47,708 우리가 더 열심히 하면 돼 593 00:44:48,000 --> 00:44:49,042 영차! 594 00:44:49,125 --> 00:44:50,125 영차! 595 00:44:50,208 --> 00:44:51,208 영차! 596 00:44:51,292 --> 00:44:52,292 영차! 597 00:44:52,500 --> 00:44:53,375 영차! 598 00:44:53,458 --> 00:44:54,458 영차! 599 00:44:56,125 --> 00:44:58,500 몰라 이젠 좀 쉴래 600 00:44:58,625 --> 00:45:00,250 으~아~ 601 00:45:03,000 --> 00:45:05,125 힘내! 거의 다왔잖아! 602 00:45:05,333 --> 00:45:07,375 쉴 시간 없어 603 00:45:07,500 --> 00:45:10,333 딜로! 멈춰! 604 00:45:12,792 --> 00:45:14,417 난 이렇게 끝이구나 605 00:45:14,542 --> 00:45:17,125 모텔로 마마! 606 00:45:22,250 --> 00:45:24,000 딜로! 607 00:45:26,125 --> 00:45:27,875 바카, 안돼! 608 00:45:33,167 --> 00:45:35,125 꼭대기에 다왔나? 609 00:45:41,167 --> 00:45:42,375 - 어떻게 된거죠? - 모르겠어요 610 00:45:42,542 --> 00:45:44,375 이런거 봤어요? 611 00:45:56,500 --> 00:45:57,792 위험할수 있어요 612 00:45:57,958 --> 00:45:59,375 당연하죠. 613 00:45:59,875 --> 00:46:01,375 날 따라와요 614 00:46:11,333 --> 00:46:13,375 - 주미! - 아인보를 찾았어요? 615 00:46:13,792 --> 00:46:15,333 아인보의 흔적은 찾았지만 616 00:46:15,417 --> 00:46:17,042 아직 우리보다 하루 앞서요 617 00:46:17,708 --> 00:46:20,167 하지만 지금 아인보가 중요한게 아니에요 618 00:46:20,375 --> 00:46:26,292 나한테는 중요해요. 분명히 경고하는데 두번 다신 내 명령을 거역하지 마요! 619 00:46:26,417 --> 00:46:27,708 알겠습니다 620 00:46:29,083 --> 00:46:31,000 이제, 불가로 오시지요 621 00:46:33,500 --> 00:46:37,417 주미, 소개합니다. 코르넬리스 드윗씨에요 622 00:46:37,625 --> 00:46:39,083 만나서 영광이군요 623 00:46:39,750 --> 00:46:44,000 - 나도요.. 살면서 처음으로.. - 백인을 만난다구요? 624 00:46:46,958 --> 00:46:50,125 정말 아름다운 목걸이를 하고 있네요! 625 00:46:53,375 --> 00:46:55,417 자 이렇게 해서 저렇게 하고 이렇게 하면 될거 같애 626 00:46:56,333 --> 00:46:57,500 좋아 627 00:46:57,792 --> 00:46:59,958 정글엔 왜 왔나요, 드윗씨? 628 00:47:00,125 --> 00:47:02,375 난 과학자에요. 식물학자요 629 00:47:02,583 --> 00:47:03,917 그건 뭐죠? 630 00:47:04,042 --> 00:47:08,417 말하자면 난 강력한 약의 원료가 되는 희귀 식물을 연구해요 631 00:47:09,250 --> 00:47:11,917 - 주술사에요? - 네 그런셈이죠 632 00:47:12,250 --> 00:47:14,167 봐요, 이 약은 말라리아를 치료해요 633 00:47:14,583 --> 00:47:17,375 - 말라리아요? - 모기로 전파되는 질병이죠 634 00:47:17,958 --> 00:47:20,000 그 병으로 원로가 많이 돌아가셨죠 635 00:47:20,250 --> 00:47:22,167 올바른 약이 없어서 그래요 636 00:47:22,625 --> 00:47:24,708 그리고 이건 황일병 약이에요 637 00:47:24,917 --> 00:47:27,458 치료하지 않으면, 사망하는 치명적인 질병이죠 638 00:47:27,792 --> 00:47:31,333 드윗씨 말로는 화린카가 죽어가는게 질병때문일수 있데요 639 00:47:31,458 --> 00:47:33,792 아니요, 저주 때문에 아빠가 죽어가는거에요 640 00:47:34,000 --> 00:47:36,750 만약 질병이 저주의 일부라면요? 641 00:47:37,292 --> 00:47:39,042 무슨말인지 이해가 안되는데요 642 00:47:39,292 --> 00:47:40,958 있지요 주미, 내가 사는곳에선 643 00:47:41,042 --> 00:47:44,375 약으로 수많은 질병들을 치료한답니다. 644 00:47:44,792 --> 00:47:46,250 기적같은 일이죠 645 00:47:46,500 --> 00:47:49,167 - 우리 아빠도 나을수 있나요? - 그럴거에요 646 00:47:49,542 --> 00:47:51,542 그럼 우리마을로 가요. 칸다모요. 647 00:47:51,708 --> 00:47:53,917 어서요, 낭비할 시간이 없어요 648 00:47:54,167 --> 00:47:55,167 좋습니다 649 00:47:55,417 --> 00:47:58,417 드윗씨, 그전에 하나만 대답해 보세요 650 00:47:58,792 --> 00:48:01,458 드윗씨는 백인이고, 정글 사람이 아니죠 651 00:48:02,042 --> 00:48:04,500 왜 우릴 돕나요? 원하는게 뭐에요? 652 00:48:05,375 --> 00:48:07,292 치유자의 본분을 다하는거지만 653 00:48:07,500 --> 00:48:09,417 굳이 원하는걸 말하라고 한다면 654 00:48:10,000 --> 00:48:12,083 네, 말해봐요 655 00:48:12,375 --> 00:48:15,458 그 아름다운 목걸이를 만든 금을 어디서 구하는지 알려줘요 656 00:48:16,875 --> 00:48:17,958 그게 다에요? 657 00:48:18,083 --> 00:48:19,208 우리 아빠를 고쳐주면, 658 00:48:19,292 --> 00:48:22,917 맨손으로 금을 캘수 있는곳을 알려줄게요 659 00:48:23,083 --> 00:48:26,417 이제 칸다모로 돌아가요 횃불을 밝혀요 660 00:48:26,875 --> 00:48:29,375 횃불은 됐습니다. 이걸 쓰죠 661 00:48:31,750 --> 00:48:32,750 영차! 662 00:48:33,208 --> 00:48:34,208 영차! 663 00:48:34,375 --> 00:48:35,417 영차! 664 00:48:35,500 --> 00:48:36,500 영차! 665 00:48:36,750 --> 00:48:38,042 영차! 666 00:48:38,125 --> 00:48:39,125 영차..... 667 00:48:43,750 --> 00:48:45,958 다들 나랑 똑같은 생각해? 668 00:48:46,875 --> 00:48:49,292 이 화산은 똥내나 669 00:48:50,625 --> 00:48:51,917 우~웩! 670 00:48:52,125 --> 00:48:57,375 내가 화산은 잘 모르지만 여기 땅이 왜 이렇게 따뜻한거야? 671 00:49:11,042 --> 00:49:12,292 넌 누구냐? 672 00:49:12,500 --> 00:49:14,875 어디 자세히 볼까? 673 00:49:19,875 --> 00:49:21,958 난 칸다모의 아인보라고 해요 674 00:49:22,375 --> 00:49:24,875 칸다모는 처음듣는데, 너도 그렇고 675 00:49:26,292 --> 00:49:27,750 쟤들은 누구지? 676 00:49:28,000 --> 00:49:29,417 누구 같아요? 677 00:49:29,708 --> 00:49:36,167 이 위에서 보니 아주 쪼그만 나무 늘보거나, 아니면 아주 큰 개미 같네 678 00:49:37,333 --> 00:49:40,458 바카와 딜로에요, 정령 인도자죠 679 00:49:43,000 --> 00:49:45,375 저 둘이 정령 인도자라고? 680 00:49:46,375 --> 00:49:47,917 네, 못 미덥긴 하죠 681 00:49:48,167 --> 00:49:51,625 하지만 이건 모를걸요 모텔로 마마가 쟤들을 보냈어요 682 00:49:51,958 --> 00:49:53,167 나도 보냈구요! 683 00:49:56,875 --> 00:50:00,417 모텔로 마마가 너희들을 보냈다는 말을 어떻게 믿지? 684 00:50:01,292 --> 00:50:02,917 거짓이라고 어떻게 알아요? 685 00:50:03,292 --> 00:50:04,625 월석을 가져오랬어요 686 00:50:04,875 --> 00:50:06,542 내가 빈손으로 돌아가면 687 00:50:06,875 --> 00:50:09,667 머 그게 내 탓은 아니겠죠 688 00:50:10,250 --> 00:50:14,667 모텔로 마마한테 밑보이면 인생이 상당히 고달파지긴 해 689 00:50:14,875 --> 00:50:17,583 그래서.. 월석 있어요? 690 00:50:17,917 --> 00:50:20,000 그럼 남는게 월석인걸 691 00:50:20,167 --> 00:50:22,083 저 꼭대기에 있어 692 00:50:22,292 --> 00:50:24,500 얼마든지 원하는 만큼 가져가 693 00:50:24,792 --> 00:50:27,375 난 절대 못 올라가요 694 00:50:27,708 --> 00:50:28,917 도와줘요 695 00:50:30,583 --> 00:50:35,292 백년간 아무도 안도왔는데 이제와서 내가 왜? 696 00:50:36,083 --> 00:50:39,792 정말 까다로운 나무늘보네요 이유를 말해줄게요 697 00:50:40,125 --> 00:50:42,375 - 봐요 - 뭘 보라는 거야? 698 00:50:42,542 --> 00:50:44,083 저 두 바보? 699 00:50:44,292 --> 00:50:45,542 바보 아니거든요? 700 00:50:48,250 --> 00:50:49,375 항상 저러진 않아요 701 00:50:49,750 --> 00:50:51,125 나무를 봐요 702 00:50:53,750 --> 00:50:55,458 설마 그 나무야? 703 00:50:55,583 --> 00:50:59,292 달콤한 이파리 나무 한그루에요 팔레오거에요 704 00:50:59,417 --> 00:51:00,542 나? 705 00:51:00,667 --> 00:51:02,542 대신 월석을 줘요 706 00:51:02,708 --> 00:51:08,000 내가 마지막으로 달달구리를 맛본게 언제인지 정말로 까마득할 정도야 707 00:51:08,292 --> 00:51:11,083 게다가 모텔로 마마가 너희를 보냈지 708 00:51:19,667 --> 00:51:21,792 자 월석이야 709 00:51:22,167 --> 00:51:23,333 고마워요 710 00:51:24,333 --> 00:51:26,167 이걸로 어떻게 검으로 만드는지 알아요? 711 00:51:26,542 --> 00:51:27,708 너? 712 00:51:27,958 --> 00:51:29,125 넌 못만들지 713 00:51:29,625 --> 00:51:32,042 난 만들수 있어 이리내 714 00:51:39,167 --> 00:51:41,125 이빨 다 상하겠어요 715 00:51:43,500 --> 00:51:44,750 받아 716 00:51:45,917 --> 00:51:47,375 완벽해요 717 00:51:47,542 --> 00:51:49,250 당연하지 718 00:51:49,458 --> 00:51:52,083 이제 달달구리 먹을래 719 00:51:58,667 --> 00:52:01,625 배가 참 많이도 고팠나 봐요? 720 00:52:01,750 --> 00:52:07,375 이 주변에는 내가 먹고 싶은게 하나도 없어 바위와 먼지 뿐이잖아 721 00:52:07,667 --> 00:52:09,250 그러니 팔레오 성격이 고약하지 722 00:52:10,917 --> 00:52:12,917 이만 가보도록 해 723 00:52:14,167 --> 00:52:17,042 미안해요, 우리 말이 좀 심했죠? 724 00:52:18,167 --> 00:52:19,458 아니 그래서가 아니야 725 00:52:23,375 --> 00:52:24,708 이것 때문이지! 726 00:52:31,417 --> 00:52:33,958 탈출해야해 그것도 빨리 727 00:52:35,917 --> 00:52:37,167 어떻게? 728 00:52:41,542 --> 00:52:44,500 - 맞아 팔레오의 부채를 타고 - 부채를 탄다고? 729 00:52:45,417 --> 00:52:47,375 우리가 마법을 부리면 돼 730 00:52:49,625 --> 00:52:51,125 팔레오~ 부채를 빌려줄래요? 731 00:52:52,708 --> 00:52:54,958 또 달콤한 이파리 나무를 가져다 줄건가? 732 00:52:55,125 --> 00:52:59,167 우리가 이 화산에서 무사히 나가면 열그루 가져다 드릴게요 733 00:53:00,000 --> 00:53:01,375 그럼 서둘러 734 00:53:15,625 --> 00:53:17,000 비행할 준비 됐어? 735 00:53:17,125 --> 00:53:19,042 다른 선택지도 있나? 736 00:53:19,375 --> 00:53:20,667 아니면 불타는 거지 737 00:53:23,292 --> 00:53:24,458 난 비행할래 738 00:53:24,583 --> 00:53:25,917 그럼 어서타! 739 00:53:32,750 --> 00:53:34,333 이런, 난 너무 무거워 740 00:53:34,458 --> 00:53:35,958 너희끼리 가 741 00:53:36,292 --> 00:53:38,333 널 두고는 절대 안가! 742 00:53:40,583 --> 00:53:43,375 바카! 743 00:53:54,083 --> 00:53:57,458 - 우리 엄마앞에서 만나자 - 어디? 744 00:53:57,583 --> 00:54:00,583 - 나무 말이야 - 너희 엄마가 나무야? 745 00:54:00,750 --> 00:54:04,375 지금 설명할 시간이 있겠어? 746 00:54:05,333 --> 00:54:08,917 살아남으면 반드시 살을 빼겠어 747 00:54:22,167 --> 00:54:23,375 근사하다 748 00:54:25,083 --> 00:54:26,625 그리고 무서워 749 00:54:39,375 --> 00:54:41,292 멈춰! 너무 빠르잖아 750 00:54:41,542 --> 00:54:45,375 그만, 브레이크가 없네? 751 00:54:46,125 --> 00:54:50,458 아인보! 딜로! 도와줘, 누가좀 살려줘! 752 00:54:53,792 --> 00:54:55,458 난 새가 아니라고 753 00:55:13,375 --> 00:55:16,375 저길봐! 칸다모야 754 00:55:16,625 --> 00:55:18,125 안녕하세요 755 00:55:19,125 --> 00:55:21,167 주미가 지금 날 봐야 하는데 756 00:55:26,917 --> 00:55:29,708 추락한다! 757 00:55:40,375 --> 00:55:42,417 우리가 해냈어! 우리가 해냈다고! 758 00:55:46,708 --> 00:55:49,875 - 영차! 영차! - 바카! 759 00:55:50,042 --> 00:55:53,458 영차. 영차. 760 00:55:53,667 --> 00:55:56,000 진정해 이제 괜찮아 761 00:55:56,125 --> 00:55:57,792 용암이 안 쫓아와? 762 00:55:58,167 --> 00:56:00,292 - 안 쫓아와 - 나무늘보도 없고? 763 00:56:00,417 --> 00:56:04,250 이젠 다 괜찮아 너흰 최고의 정령 인도자야 764 00:56:05,000 --> 00:56:06,542 월석검을 손에 넣었어 765 00:56:07,083 --> 00:56:10,583 - 이제 우리엄마와 얘기해야 해 - 그래 766 00:56:28,292 --> 00:56:29,292 엄마? 767 00:56:38,458 --> 00:56:39,458 아인보? 768 00:56:42,083 --> 00:56:43,083 주미? 769 00:56:47,167 --> 00:56:48,167 주미! 770 00:56:48,250 --> 00:56:50,250 다신 못 볼줄 알았어 771 00:56:50,375 --> 00:56:52,042 나도 그럴줄 알았어 772 00:56:52,375 --> 00:56:55,167 - 아인보, 일이 생겼어 - 뭔데? 773 00:56:55,333 --> 00:56:57,125 - 우리 아빠가 있잖아.... - 설마? 774 00:56:57,375 --> 00:56:59,583 아니, 돌아가신거 아냐 가서 봐 775 00:57:03,417 --> 00:57:04,750 이제 저건 필요 없어 776 00:57:04,958 --> 00:57:08,333 아톡은 걱정마 다신 널 해치려 하지 않을거야 777 00:57:08,500 --> 00:57:11,125 본인도 큰 잘못을 저지를뻔한걸 알고있거든 778 00:57:11,500 --> 00:57:13,667 아톡때문이 아니라... 779 00:57:14,292 --> 00:57:15,833 웬지 예감이 안좋아서 780 00:57:16,083 --> 00:57:17,083 가자 781 00:57:19,000 --> 00:57:20,500 너도 느껴져? 782 00:57:20,625 --> 00:57:21,708 뭔가 잘못됐어 783 00:57:21,792 --> 00:57:23,375 우리 둘다 느끼지 784 00:57:28,667 --> 00:57:29,667 아빠 785 00:57:30,333 --> 00:57:33,333 아인보, 다행이구나 이리오렴 786 00:57:33,583 --> 00:57:36,292 - 건강해 보이세요 - 그래 나아졌어 787 00:57:37,292 --> 00:57:38,375 완쾌한건 아니지만 788 00:57:38,500 --> 00:57:41,167 완쾌할거에요 위대한 주술사 덕분이야 789 00:57:41,375 --> 00:57:44,167 아빠는 물론이고 마을주민들도 치료해줘 790 00:57:44,333 --> 00:57:46,708 - 그 사람이 누군데? - 내가 방해한건 아니죠? 791 00:57:53,750 --> 00:57:56,458 내 단짝인 아인보를 소개할게요 792 00:57:56,625 --> 00:57:57,792 안녕 아인보 793 00:57:58,167 --> 00:58:01,625 주미의 단짝이라니 아주 중요한 사람이구나 794 00:58:02,000 --> 00:58:03,250 난 아이일 뿐이에요 795 00:58:03,417 --> 00:58:07,250 그럴리가, 그냥 평범한 아이가 아니란걸 이미 알겠는걸 796 00:58:07,458 --> 00:58:09,333 나는... 나는... 797 00:58:13,708 --> 00:58:14,917 아인보! 798 00:58:18,875 --> 00:58:20,958 아인보! 왜 그래? 799 00:58:21,167 --> 00:58:22,875 저 남자는 위험해! 800 00:58:23,000 --> 00:58:25,250 우리 아빠의 목숨을 구해준 사람이야! 801 00:58:25,375 --> 00:58:27,042 사람이 아니야 802 00:58:27,250 --> 00:58:31,000 사람으로 변장한 야쿠루나지 내 눈으로 봤어 803 00:58:31,708 --> 00:58:33,542 야쿠루나! 804 00:58:33,667 --> 00:58:36,875 마을 사람들은 니가 저주인줄 알아 너도 알지? 805 00:58:37,083 --> 00:58:40,250 아톡한테 들었는데 저주를 끝내라고 니가 아톡을 보냈다더라 806 00:58:40,542 --> 00:58:43,875 - 그건 거짓말이지 - 단짝을 쫓으라고 아톡을 보낸거야? 807 00:58:44,042 --> 00:58:45,292 난 아톡을 막았어 808 00:58:46,250 --> 00:58:49,375 이제 상관없어 저 악령이 문제지 809 00:58:49,958 --> 00:58:52,375 정령! 악마! 진짜 질린다! 810 00:58:52,542 --> 00:58:56,083 계속 그런 얘기만 하면 영원히 추방할거야 811 00:58:58,125 --> 00:58:59,375 어디가? 812 00:58:59,583 --> 00:59:02,292 니 말이 맞아. 난 여기 속하지 않아 813 00:59:02,417 --> 00:59:05,917 지금 가면, 아인보 다신 돌아올 생각마 814 00:59:31,250 --> 00:59:32,417 여길 어떻게 왔어요? 815 00:59:32,708 --> 00:59:34,500 걸어왔지, 바보야 816 00:59:35,042 --> 00:59:38,167 당연한거 아냐? 내가 설마 기어왔을까? 817 00:59:39,417 --> 00:59:41,125 널 어디서 봤더라? 818 00:59:41,250 --> 00:59:43,375 아저씨는 날 몰라요. 전혀요 819 00:59:43,583 --> 00:59:44,917 난 갈래요 820 00:59:46,583 --> 00:59:49,417 곧 보자, 아인보 821 01:00:19,958 --> 01:00:21,250 드윗씨? 822 01:00:22,667 --> 01:00:23,667 왜 그러세요? 823 01:00:26,167 --> 01:00:28,417 넌 인간이 아니군. 너는... 824 01:00:30,958 --> 01:00:32,042 너였어! 825 01:00:34,875 --> 01:00:37,292 니놈이 야쿠루나야 826 01:00:37,375 --> 01:00:40,292 그걸 이제 알았나 827 01:00:50,167 --> 01:00:51,500 너도 봤어? 828 01:00:52,292 --> 01:00:53,458 이제 어쩌지? 829 01:00:53,667 --> 01:00:56,667 여기서 떠나자. 아주 조용히... 830 01:01:14,292 --> 01:01:15,292 아인보! 831 01:01:15,875 --> 01:01:17,500 내 말 들어봐! 중요해! 832 01:01:17,750 --> 01:01:19,458 넌 악령이 아니야 833 01:01:20,167 --> 01:01:22,000 그 백인 드윗이지 834 01:01:22,167 --> 01:01:23,458 그걸 내가 모르겠어요? 835 01:01:23,625 --> 01:01:24,458 아인보는 알아 836 01:01:24,542 --> 01:01:27,167 아인보가 모르는건 우리가 알고 837 01:01:28,000 --> 01:01:29,292 저것들은 뭐야? 838 01:01:29,417 --> 01:01:31,500 - 저것! - 말이 심하시네! 839 01:01:31,625 --> 01:01:33,083 내 정령 인도자들이에요 840 01:01:33,375 --> 01:01:35,333 아저씨도 내말을 안 믿었죠 841 01:01:35,792 --> 01:01:37,375 내가 바보였어 842 01:01:37,500 --> 01:01:39,250 날 용서해 주겠니? 843 01:01:39,875 --> 01:01:41,792 내가 살아있어서 기뻐여? 844 01:01:44,500 --> 01:01:46,875 우리 모두 실수하죠 그렇지? 845 01:01:47,000 --> 01:01:47,875 맞아 846 01:01:47,958 --> 01:01:50,167 그렇지, 바카도 맨날 실수하거든 847 01:01:51,042 --> 01:01:52,333 - 뭐? - 그만해! 848 01:01:52,458 --> 01:01:55,417 이제부터는 실수하면 안되요 849 01:02:00,583 --> 01:02:02,667 이제 금을 보여줘요 850 01:02:03,333 --> 01:02:05,417 - 무슨일 있나요? - 금을 보여줘! 851 01:02:07,000 --> 01:02:10,042 - 아빠? - 당장 이 마을을 떠나시오 852 01:02:10,167 --> 01:02:11,000 주미를... 853 01:02:11,083 --> 01:02:16,458 금! 854 01:02:33,458 --> 01:02:35,667 아인보, 내가 도와줄까? 855 01:02:53,958 --> 01:02:57,375 엄마, 제발요 엄마가 필요해요 856 01:02:58,083 --> 01:02:59,667 지금 필요하다구요 857 01:03:37,750 --> 01:03:39,000 리제니야 858 01:03:39,500 --> 01:03:40,958 아인보 859 01:03:41,375 --> 01:03:42,500 엄마? 860 01:03:47,250 --> 01:03:51,042 쭉 널 지켜봐 왔어 이 날만을 기다렸지 861 01:03:51,292 --> 01:03:53,917 - 사랑한다, 아인보 - 사랑해요, 엄마 862 01:03:56,375 --> 01:03:59,000 아인보가 엄마를 만나서 기뻐 863 01:03:59,250 --> 01:04:01,417 근데 넌 왜 울어? 864 01:04:01,542 --> 01:04:03,875 그러는 너도 질질 짜면서 뭘 865 01:04:04,083 --> 01:04:06,167 뭐래, 아니거든! 866 01:04:09,083 --> 01:04:11,708 황금촉 화살은 어딨니? 867 01:04:11,958 --> 01:04:13,750 여깄어요 868 01:04:14,750 --> 01:04:18,625 우리가 직접 만들었죠 이유는 몰랐지만요 869 01:04:19,000 --> 01:04:20,625 난 알거 같은데 870 01:04:20,875 --> 01:04:22,750 내가 너희 귀에 속삭였잖아 871 01:04:23,125 --> 01:04:25,167 - 리제니 였어요? - 그래 872 01:04:25,417 --> 01:04:27,375 이제 화살을 줘봐 873 01:05:07,458 --> 01:05:08,958 이제 준비됐어 874 01:05:09,917 --> 01:05:11,875 무슨 준비요? 875 01:05:13,042 --> 01:05:14,125 들어봐 876 01:05:35,375 --> 01:05:37,250 들어본 소리에요 877 01:05:37,417 --> 01:05:40,333 바로 야쿠루나의 괴물들이죠 878 01:05:40,667 --> 01:05:42,167 칸다모로 오고 있어 879 01:05:42,333 --> 01:05:43,625 우리가 막아야해 880 01:05:43,917 --> 01:05:46,792 - 아톡 - 난 아인보와 당신에게 빚을 갚아야해 881 01:05:47,083 --> 01:05:49,333 아니, 당신은 진실만 말해주면 돼 882 01:05:50,125 --> 01:05:51,375 이제 가자 883 01:05:53,667 --> 01:05:55,542 - 어떻 하려구요? - 날 따라와 884 01:06:11,708 --> 01:06:13,042 간다 885 01:06:14,167 --> 01:06:15,875 우리 어디로 가? 886 01:06:17,125 --> 01:06:20,917 이제 칸다모의 황금은 우리의 위대한 주술사의 것입니다. 887 01:06:21,167 --> 01:06:25,458 주술사가 내 아버지와 우리 마을의 저주를 없애주었으니 888 01:06:26,042 --> 01:06:29,125 우리는 몇 천배로 보답해야 합니다. 889 01:06:29,375 --> 01:06:31,458 곧, 위대한 기.... 890 01:06:31,917 --> 01:06:33,583 - 기계들 - 기계들 891 01:06:33,875 --> 01:06:37,000 황금을 파는 금속신들이 도착할겁니다 892 01:06:37,167 --> 01:06:41,417 금속 신들과 우리의 위대한 주술사를 숭배하세요 893 01:06:41,917 --> 01:06:45,708 이제 절하며! 위대한 주술사에게 경의를 표합시다. 894 01:06:47,458 --> 01:06:50,333 공주말 못 들었나. 절해! 895 01:07:12,375 --> 01:07:14,625 난 칸다모의 리제니다 896 01:07:14,792 --> 01:07:19,167 너희는 그 기계를 끌고 즉시 이 땅을 떠나라! 897 01:07:19,917 --> 01:07:21,167 우리 땅을 떠나! 898 01:07:21,417 --> 01:07:24,750 여긴 우리 아이들과 조상들의 땅이니 899 01:07:29,333 --> 01:07:31,542 당장 떠나라! 900 01:07:39,583 --> 01:07:41,083 우릴 따라와! 901 01:07:46,333 --> 01:07:48,417 - 바로 나였어! - 네? 902 01:07:48,708 --> 01:07:50,458 나 때문에 니 엄마가 죽었어 903 01:07:50,917 --> 01:07:52,875 - 엄마를 죽였어요? - 아니야! 904 01:07:53,250 --> 01:07:55,125 맞지만 아니야 905 01:07:55,583 --> 01:07:57,417 다 내 질투심 때문이었어 906 01:08:11,292 --> 01:08:14,167 아 여신 리제니, 맞지? 907 01:08:14,500 --> 01:08:18,125 나에 대해선 아는데 당신 자신이 누군지는 아나? 908 01:08:18,332 --> 01:08:20,082 난 황금의 신이자 909 01:08:20,375 --> 01:08:22,042 아마존의 지배자다 910 01:08:22,292 --> 01:08:25,582 그게 정말로 당신 정체야? 윌? 911 01:08:26,000 --> 01:08:29,292 - 다신 그 이름으로 부르지마 - 결투를 신청하지 912 01:08:29,417 --> 01:08:31,500 - 무슨 결투? - 진실을 들어봐 913 01:08:31,792 --> 01:08:35,292 - 그게 다인가? - 바로 진실이 전부야 914 01:08:35,582 --> 01:08:37,500 몇몇 분들은 기억하겠죠 915 01:08:37,582 --> 01:08:42,250 오래전에, 난 당신을 구해서 마을로 데려왔어 916 01:08:42,375 --> 01:08:45,417 - 그만해! - 모두가 윌을 환영하지는 않았었죠 917 01:08:45,582 --> 01:08:47,167 싫어하기도 했어요 918 01:08:47,582 --> 01:08:50,167 맞아, 난 낯선 사람을 싫어했어 919 01:08:50,332 --> 01:08:52,875 리제니가 내 사람이라고 생각했는데 920 01:08:53,167 --> 01:08:55,375 리제는 윌과 사랑에 빠졌거든 921 01:08:55,542 --> 01:08:59,000 난 당신을 사랑했고 당신도 나와 사랑에 빠졌어 922 01:08:59,167 --> 01:09:00,375 그만! 923 01:09:00,500 --> 01:09:03,792 진실이 두렵지 않다는것 아니었나? 924 01:09:04,292 --> 01:09:09,042 아톡이 여러분에게 윌이 나에게 저주를 걸었다고 말했었죠 925 01:09:09,250 --> 01:09:11,457 난 질투로 미쳐있었어 926 01:09:11,792 --> 01:09:16,917 아인보 니가 태어나지도 않았는데 나는 이미 너도 미워했단다 927 01:09:17,167 --> 01:09:19,332 우린 서로 사랑해서 비난 받았어요 928 01:09:19,582 --> 01:09:21,750 사랑한게 우리 죄였죠 929 01:09:22,582 --> 01:09:26,625 난 숲의 정령들이 구해줘서 정글과 하나가 됐지만 930 01:09:27,875 --> 01:09:30,167 윌을 기다린건 야쿠루나였어요 931 01:09:30,625 --> 01:09:33,082 윌은 야쿠루나의 완벽한 먹이감이었지요 932 01:09:33,250 --> 01:09:34,917 거짓말이야! 전부다! 933 01:09:35,042 --> 01:09:37,582 - 당신은 아인보의 아버지야 - 거짓말! 934 01:09:37,707 --> 01:09:39,167 넌 아무것도 아니야, 아인보 935 01:09:39,375 --> 01:09:42,375 난 궁극의 존재다... 나는... 936 01:09:42,667 --> 01:09:48,375 난 야쿠루나다! 937 01:09:55,375 --> 01:10:00,375 더는 니가 우리의 소중한 땅을 파괴하고 사람들을 노예로 삼게 두지 않겠어 938 01:10:00,542 --> 01:10:03,917 니가 야쿠루나를 이길수 있을거 같나? 939 01:10:04,167 --> 01:10:05,417 난 못 이길지 모르지 940 01:10:05,583 --> 01:10:09,000 하지만 내가 못해도, 내 딸이 해낼거야 941 01:10:09,458 --> 01:10:12,125 고작 어린아이일 뿐인데 뭘 기대하지? 942 01:10:15,167 --> 01:10:16,583 엄마! 943 01:10:19,042 --> 01:10:20,500 주미! 944 01:10:20,917 --> 01:10:22,000 안돼! 945 01:10:27,625 --> 01:10:28,792 주미! 946 01:10:29,958 --> 01:10:31,167 내 딸! 947 01:11:02,667 --> 01:11:06,042 니가 나설 차례야, 아인보 기회는 딱 한번뿐이야, 딱 한번 948 01:11:06,292 --> 01:11:08,250 니가 야쿠루나를 막아야 해 949 01:11:08,375 --> 01:11:10,167 하지만 우리 아빠인걸 950 01:11:10,375 --> 01:11:13,292 그렇지, 활을 나한테 줘 951 01:11:15,333 --> 01:11:17,583 안돼, 니 활이야 952 01:11:17,792 --> 01:11:19,708 니 화살이고 니 임무야 953 01:11:19,875 --> 01:11:21,583 오직 너만이 해낼수 있어 954 01:11:21,875 --> 01:11:24,125 나보고 우리 아빠를 쏘란 말이야? 955 01:11:24,250 --> 01:11:26,000 아니, 오히려 반대야 956 01:11:26,167 --> 01:11:28,417 야쿠루나한테 붙잡힌 아버지를 해방하는거야 957 01:11:28,500 --> 01:11:29,500 맞아 958 01:11:29,583 --> 01:11:33,542 넌 야쿠루나를 쏘는거야 윌 속에 있는 악령이지 959 01:11:33,875 --> 01:11:35,000 그걸 어떻게 알아? 960 01:11:35,417 --> 01:11:37,333 누가 우리 귀에 속삭여 줬거든 961 01:11:48,917 --> 01:11:51,875 - 주미! - 공주님을 구해야 해 962 01:11:52,167 --> 01:11:53,667 우리가 구할게 963 01:12:18,000 --> 01:12:20,083 - 잘 잡아! - 꽉 잡는다! 964 01:12:30,125 --> 01:12:33,542 아빠, 그 속에 있는거 알아요 965 01:12:34,167 --> 01:12:35,375 아빠! 966 01:12:35,667 --> 01:12:37,750 날 감히 아빠라고 부르지마 967 01:12:38,000 --> 01:12:40,125 아빠! 제 말 들리세요? 968 01:12:40,292 --> 01:12:41,375 그만! 969 01:12:42,625 --> 01:12:46,583 주미 공주님! 이리 오세요! 어서요! 970 01:12:46,708 --> 01:12:48,958 난 야쿠루나의 사람이에요 971 01:12:55,167 --> 01:12:59,750 보잘것 없는 어린 아이가 감히 야쿠루나를 막을수 있을줄 알아 972 01:13:00,042 --> 01:13:03,875 어린애 장난감같은 화살로는 내 피부에 상처도 못내 973 01:13:06,042 --> 01:13:07,292 아인보 974 01:13:08,333 --> 01:13:09,417 엄마? 975 01:13:10,958 --> 01:13:13,458 엄마 제 화살을 인도해 주세요 976 01:13:15,750 --> 01:13:19,167 내 도움은 필요 없어, 넌 이미 준비 됐단다 977 01:13:20,292 --> 01:13:21,292 알아요 978 01:13:40,000 --> 01:13:42,458 안돼! 979 01:13:56,958 --> 01:13:59,250 내가 잡을게~ 980 01:14:03,625 --> 01:14:05,250 - 고마워 - 천만에요 981 01:14:07,750 --> 01:14:09,083 주미! 982 01:14:17,375 --> 01:14:19,000 뛰어! 983 01:14:21,500 --> 01:14:23,583 우리가 잡을게! 984 01:14:30,500 --> 01:14:32,167 뛰어! 985 01:14:40,167 --> 01:14:42,625 아인보, 어떻게 된거야? 986 01:15:00,375 --> 01:15:01,375 아빠! 987 01:15:03,250 --> 01:15:05,458 아빠, 우린 다시 자유에요 988 01:15:05,875 --> 01:15:07,292 저주는 끝났어요 989 01:15:07,792 --> 01:15:10,792 자유라.. 우린 자유다 990 01:15:18,083 --> 01:15:20,083 저 사람은 누구지? 991 01:15:22,292 --> 01:15:23,542 윌이야 992 01:15:24,042 --> 01:15:26,417 - 윌? - 니 아빠란다 993 01:15:28,042 --> 01:15:29,333 엄마! 994 01:15:40,250 --> 01:15:41,542 아빠? 995 01:15:47,583 --> 01:15:50,792 - 니가 내 딸이니? - 아인보라고 해 996 01:15:54,500 --> 01:15:55,958 자, 이걸 써요 997 01:15:56,125 --> 01:15:59,583 내 안경. 오래전에 잃어 버린건데 998 01:16:02,125 --> 01:16:04,875 아인보, 너 정말 용감하구나 999 01:16:05,292 --> 01:16:06,292 고마워요 1000 01:16:06,500 --> 01:16:08,375 널 이렇게 만날줄 몰랐어 1001 01:16:09,042 --> 01:16:10,167 하지만... 1002 01:16:15,958 --> 01:16:17,625 난 여기 남을수 없단다 1003 01:16:20,250 --> 01:16:22,542 우린 더 이상 이 세계에 속하지 않거든 1004 01:16:23,042 --> 01:16:25,750 우리가 함께 하게 됐어 드디어... 1005 01:16:26,333 --> 01:16:28,083 아인보도 근처에 있을거야 1006 01:16:28,458 --> 01:16:29,708 엄마가 약속해 1007 01:16:31,000 --> 01:16:32,417 저도 약속해요 1008 01:16:32,625 --> 01:16:34,667 윌, 내가 아인보를 잘 돌볼게 1009 01:16:35,750 --> 01:16:37,042 아인보가 허락한다면 말이야 1010 01:16:41,625 --> 01:16:44,292 좋아, 아버지처럼 잘해줘 1011 01:16:44,708 --> 01:16:45,750 언제나 1012 01:17:03,542 --> 01:17:06,250 우린 가야겠구나, 시간이 다 됐어 1013 01:17:15,958 --> 01:17:17,917 우리를 보내줘야해 1014 01:17:25,000 --> 01:17:26,125 아인보! 1015 01:17:57,917 --> 01:17:59,375 그게 포옹이야? 1016 01:17:59,875 --> 01:18:01,708 이정돈 되야지 1017 01:18:09,375 --> 01:18:10,417 우와, 아인보! 1018 01:18:11,000 --> 01:18:13,625 니가 우릴 구했어 칸다모를 구한거야 1019 01:18:13,792 --> 01:18:16,500 하지만, 아마존에는 모험이 가득해 1020 01:18:16,667 --> 01:18:20,458 어떤 모험이든 정령 인도자들과 함께면 다 해낼수 있을거야 1021 01:18:21,167 --> 01:18:22,250 누구랑 함께라고? 1022 01:18:22,583 --> 01:18:24,458 우리? 안돼 1023 01:18:24,708 --> 01:18:25,792 미안하지만... 1024 01:18:25,875 --> 01:18:29,500 우리 둘다 미안하지만 자신의 힘으로 해내야 해 1025 01:18:29,708 --> 01:18:31,500 그래, 너희 힘으로 1026 01:18:33,042 --> 01:18:34,374 우리 힘으로? 1027 01:18:35,792 --> 01:18:37,640 그래, 우리 1028 01:20:18,341 --> 01:20:24,961 "In the jungle there's a legend of courage and love" 1029 01:20:25,949 --> 01:20:32,783 "where a brave girl saves her homeland, the Amazon so wild" 1030 01:20:32,955 --> 01:20:38,412 "she is the guadian watches night and day." 1031 01:20:39,101 --> 01:20:43,141 "With her power, this will stay." 1032 01:20:43,270 --> 01:20:44,946 "Will stay" 1033 01:20:45,117 --> 01:20:48,255 "yes, ainbo's here." 1034 01:20:48,427 --> 01:20:51,479 "Mighty spirits are her guide" 1035 01:20:51,608 --> 01:20:58,011 "yes, ainbo's here with magic by her side." 1036 01:20:58,183 --> 01:21:01,536 "No harm will come, good things are done." 1037 01:21:01,665 --> 01:21:08,885 "Yes, ainbo's here to save paradise." 1038 01:21:15,247 --> 01:21:20,877 "She is ainbo, she's a brave girl. She is full of love" 1039 01:21:21,565 --> 01:21:24,572 "for her people, for her homeland" 1040 01:21:24,659 --> 01:21:27,710 "the Amazon, so pure and wild" 1041 01:21:27,839 --> 01:21:32,739 "the Amazon, so pure and wild" 1042 01:21:32,868 --> 01:21:38,756 "ainbo's here, mighty spirits are her guide" 1043 01:21:38,928 --> 01:21:45,031 "yes, ainbo's here with magic by her side." 1044 01:21:45,203 --> 01:21:48,255 "No harm will come, good things are done." 1045 01:21:48,469 --> 01:21:51,435 "Our Amazon shines bright" 1046 01:21:51,564 --> 01:21:54,315 "we're saying 'goodbye darkness'" 1047 01:21:54,486 --> 01:22:00,719 "welcome light" 1048 01:22:05,146 --> 01:22:11,722 "in the jungle there's a legend of courage and love"