1 00:00:17,308 --> 00:00:23,398 영국 낙하산 부대를 태우고 갈 마지막 비행기가 떠납니다 2 00:00:29,279 --> 00:00:32,699 1백만 명으로 추정되는 연합군의 폭격대가∙∙∙ 3 00:00:32,866 --> 00:00:36,661 '1944년 크리스마스 때쯤 연합군은 서부 전선을 장악했다' 4 00:00:36,828 --> 00:00:38,830 '러시아군은 동쪽에서 진군해 오고 있었다' 5 00:00:38,997 --> 00:00:42,709 '많은 병사들은 전쟁이 끝났다고 생각했다∙∙∙' 6 00:00:46,796 --> 00:00:50,300 '궁지에 몰린 히틀러는 앤트워프 항구를 재탈환하기 위해' 7 00:00:50,467 --> 00:00:54,929 '필사적인 반격을 개시했고, 이는 벌지 전투란 이름으로 알려지게 된다' 8 00:01:02,979 --> 00:01:06,816 '그는 또한 국민에게 독일이 사용할 새로운 초강력 무기가' 9 00:01:06,983 --> 00:01:10,111 '적들을 파괴하고 그들을 패배에서 구해줄 것이라고 약속했다' 10 00:01:10,278 --> 00:01:13,531 '그것만은 거짓이 아니었다∙∙∙' 11 00:01:20,663 --> 00:01:24,834 '1944년 12월 16일' 12 00:01:32,467 --> 00:01:36,846 '벨기에, 아르덴 숲' 13 00:02:32,152 --> 00:02:34,737 저격수다! 모두 숨어라! 14 00:02:36,197 --> 00:02:37,240 엎드려 15 00:02:38,241 --> 00:02:39,826 몸을 낮춰 16 00:02:40,368 --> 00:02:41,870 리조, 빨리 가 봐! 17 00:02:42,036 --> 00:02:45,290 - 어서, 어서 - 네이트, 엄호해! 18 00:02:58,595 --> 00:03:00,847 안 보여 어디 있는 거지? 19 00:03:05,643 --> 00:03:07,562 누가 저놈 좀 쏘라고! 20 00:03:23,077 --> 00:03:24,871 네이트, 숨어! 21 00:03:26,915 --> 00:03:28,583 알겠습니다 22 00:03:36,466 --> 00:03:39,594 리조, 후퇴해 총을 가져가 23 00:03:53,983 --> 00:03:55,652 방아쇠는 부드럽게 24 00:03:56,236 --> 00:03:57,737 잡아당기지 말고∙∙∙ 25 00:03:58,279 --> 00:03:59,656 그냥 살짝 쥔다 26 00:04:26,724 --> 00:04:33,690 컴퍼니 오브 히어로즈 27 00:04:36,567 --> 00:04:40,655 - 모두들, 서둘러 - 0800시에 이동한다 28 00:04:40,822 --> 00:04:44,325 '엘센보른 산맥 최전방 윈터 호크 진영' 29 00:04:44,492 --> 00:04:46,035 버틀러, 네 차례다 30 00:04:46,202 --> 00:04:47,620 움직여! 31 00:04:49,622 --> 00:04:51,958 랜스, 네 차례다 32 00:04:52,875 --> 00:04:55,295 - 두려웠어? - 뭐가? 33 00:04:55,461 --> 00:04:58,548 - 글쎄, 머리에 총 맞는 거? - 짐 싸! 34 00:04:58,715 --> 00:05:00,508 그 생각은 별로 안 했어 35 00:05:00,675 --> 00:05:02,552 못 맞출까 봐 겁이 났지 36 00:05:02,719 --> 00:05:04,137 그건 무슨 허풍이야? 37 00:05:04,887 --> 00:05:08,391 정말 생각 안 했다고? 단 1초도? 38 00:05:08,933 --> 00:05:10,310 안 했어 39 00:05:11,811 --> 00:05:13,187 무식한 게 복이군 40 00:05:14,564 --> 00:05:16,524 아주 잘 쏘던데 41 00:05:17,233 --> 00:05:19,736 1조, 식사 시간이다 42 00:05:20,737 --> 00:05:22,405 신은 우리 편이라고 생각해? 43 00:05:23,114 --> 00:05:25,199 - 리조? - 왜? 44 00:05:25,366 --> 00:05:28,661 - 신이 우리 편인가? - 교황은 천주교 신자인가? 45 00:05:28,828 --> 00:05:30,413 그럼 46 00:05:30,580 --> 00:05:33,791 내가 아는 한 곰이 숲에서 똥을 싸는 것도 사실이지 47 00:05:36,586 --> 00:05:39,088 난 믿는 사람이 아니라면? 48 00:05:39,255 --> 00:05:41,174 그럼 자넨 엿 먹는 거지 49 00:05:42,884 --> 00:05:46,179 - 안 그래, 조니? - 맞아 50 00:05:52,602 --> 00:05:54,437 이런 51 00:05:54,604 --> 00:05:56,773 콘티 중위야 52 00:06:06,866 --> 00:06:08,785 이쪽이야, 빨리 세워! 53 00:06:11,037 --> 00:06:12,455 이리 가져와 54 00:06:13,664 --> 00:06:15,625 - 젠장 - 매드슨 병장 55 00:06:16,542 --> 00:06:18,836 제2 보병 연대 친구들은 어떤가? 56 00:06:19,003 --> 00:06:22,882 제9구역을 확보하고 마지막 남은 독일군 155 연대원을 처치했죠 57 00:06:23,049 --> 00:06:25,134 잠시 앉아서 병사들을 58 00:06:25,301 --> 00:06:27,804 - 쉬게 하는 중이었습니다 - 독일놈들은 어땠나? 59 00:06:27,970 --> 00:06:30,515 - 주먹까지 썼나? - 쉽게 가지 않잖습니까 60 00:06:30,681 --> 00:06:31,724 힘든 전쟁이야 61 00:06:31,891 --> 00:06:34,894 - 그래서 자네를 보낸 거지 - 감사합니다 62 00:06:35,061 --> 00:06:37,980 이번엔 아주 쉬운 임무야 준비됐나? 63 00:06:38,147 --> 00:06:39,816 크리스마스 햄이야 64 00:06:39,982 --> 00:06:42,485 전방 관측소에 전달하게 65 00:06:42,652 --> 00:06:45,113 비전투 임무에서 죽는 건 좋지 않습니다 66 00:06:45,279 --> 00:06:47,532 자넨 좋은 군인이지만 이 전쟁은 끝났어 67 00:06:47,698 --> 00:06:50,576 주위를 보라고, 우린 몇 주 전에 이 나라를 점령했어 68 00:06:50,743 --> 00:06:53,579 내가 자네와 부하들에게 힘든 임무를 많이 줬지 69 00:06:53,746 --> 00:06:57,291 이건 그에 비하면 누워서 떡 먹기야 70 00:06:57,458 --> 00:07:01,170 오늘 아침에도 부하를 저격수에게 잃었습니다, 놈들은 어딘가에 있어요 71 00:07:01,337 --> 00:07:02,922 그놈들이 누군지 알아? 72 00:07:03,089 --> 00:07:07,176 고장난 총을 가진 14살짜리 소년들이야, 총알도 식량도 없어 73 00:07:07,969 --> 00:07:09,137 정말 그럴까요? 74 00:07:09,303 --> 00:07:12,181 식량의 반은 여기 두고 반은 관측소에 전달하게 75 00:07:12,348 --> 00:07:14,851 - 기왕 하는 거 웃으면서 해 - 네 76 00:07:16,686 --> 00:07:19,147 - 아, 그리고 말이지∙∙∙ - 빨리 움직여! 77 00:07:19,313 --> 00:07:21,023 육군이 해군한테 23대7로 이겼네 78 00:07:21,566 --> 00:07:25,027 내가 장교 후보생들은 물렁하다고 그랬잖아 79 00:07:26,070 --> 00:07:27,989 - 그럼 수고하게 - 빨리 가라고! 80 00:07:33,744 --> 00:07:35,830 챔블리스 크리스마스 햄 좋아하나? 81 00:07:36,289 --> 00:07:38,040 물론이죠, 병장님 82 00:07:38,207 --> 00:07:42,378 감자와 양배추를 곁들여서 위스키 한 잔과 함께 먹죠 83 00:07:43,045 --> 00:07:45,882 자네 오늘 운이 좋군 나랑 같이 가세 84 00:07:49,594 --> 00:07:54,557 돼지고기 한 무더기를 경호해서 전방 관측소까지 가야 해 85 00:07:54,724 --> 00:07:56,559 친구들 좀 데려가도 됩니까? 86 00:07:57,018 --> 00:07:58,978 모두 도와야지 87 00:08:01,397 --> 00:08:02,857 좋아, 이동한다 88 00:08:03,024 --> 00:08:04,650 장비 챙겨, 가자 89 00:08:05,526 --> 00:08:06,777 '미 육군 휴대 식량 D' 90 00:08:09,113 --> 00:08:12,909 - 서둘러! - 갑니다, 가요 91 00:08:15,453 --> 00:08:17,914 - 랜섬이네 - 누구? 92 00:08:18,080 --> 00:08:19,916 랜섬 중위 93 00:08:20,750 --> 00:08:24,086 - 취사병이라던데 - 그래, 맞아 94 00:08:24,253 --> 00:08:26,964 D-데이에 한 중대를 이끌었던 사람이야 95 00:08:27,131 --> 00:08:31,093 중대를 끌고 오마하 해변을 살아서 통과했지 96 00:08:31,719 --> 00:08:36,474 그 후엔 쉬운 임무를 받기로 되어 있었는데 97 00:08:36,641 --> 00:08:41,020 다음 임무에선 30분 만에 거의 모든 부하들을 잃었지 98 00:08:41,187 --> 00:08:42,688 사실은 15분이었네 99 00:08:45,274 --> 00:08:48,611 그래서 계급을 박탈당하고 취사병으로 강등됐지 100 00:08:49,278 --> 00:08:50,780 요리는 잘하십니까? 101 00:08:50,947 --> 00:08:53,282 아주 잘하지 102 00:08:54,200 --> 00:08:55,618 - 네이트 버로우즈입니다 - 반갑네 103 00:08:55,785 --> 00:08:59,121 - 이 수다쟁이는 던컨 챔블리스죠 - 빨리 먹을 거 갖다줘야지 104 00:08:59,288 --> 00:09:03,209 챔블리스는 트럭에 타 리조, 버로우즈, 랜섬, 밀러는 105 00:09:03,376 --> 00:09:05,127 이 차에 탄다 106 00:09:06,170 --> 00:09:07,964 버로우즈, 잠깐만 107 00:09:08,339 --> 00:09:10,466 모래 주머니 나르는 거 도와줘 108 00:09:10,633 --> 00:09:12,927 - 네 - 오늘 저격수를 처치했다던데 109 00:09:14,303 --> 00:09:15,388 운이 좋았죠 110 00:09:15,555 --> 00:09:18,558 - 그런가? - 마을 축제에서 사격 놀이는 해 봤죠 111 00:09:18,724 --> 00:09:21,018 빽빽한 숲이고 백 야드가 넘는 거리인데? 112 00:09:21,185 --> 00:09:24,855 야드는 모릅니다 거리는 에이커로 재는 게 익숙해요 113 00:09:25,022 --> 00:09:28,651 여자친구한테 상품으로 인형 많이 따줬겠군 114 00:09:29,193 --> 00:09:31,654 - 여자는 없어요 - 다들 여자 하나씩은 있지 115 00:09:31,821 --> 00:09:34,031 여자들입니다 복수형이죠 116 00:09:34,198 --> 00:09:38,494 - 고향에서 두 여자가 기다려요 - 바람둥이로군 117 00:09:39,328 --> 00:09:42,999 - 어떤 꽃을 따야 할지 모르겠다? - 그런 거죠 118 00:09:43,916 --> 00:09:45,960 뱃심 좋은 친구로구먼 119 00:09:46,127 --> 00:09:48,963 글쎄요, 뱃심이 뭔지 잘 몰라서요 120 00:09:51,465 --> 00:09:52,508 불알 좀 있다고 121 00:09:53,509 --> 00:09:56,429 - 두 개 있는데요 - 큰가? 122 00:09:57,888 --> 00:09:59,015 클 만큼 큽니다 123 00:10:00,182 --> 00:10:03,311 자네가 새 저격수야 장비 챙겨 124 00:10:42,892 --> 00:10:44,602 그건 뭔가? 125 00:10:46,771 --> 00:10:49,899 - 아무것도 아니에요 - 그래? 아닌 것 같은데 126 00:10:51,984 --> 00:10:54,654 - 사단 지휘소에 가 봤어요? - 거기서 왔는걸 127 00:10:54,820 --> 00:10:58,908 - 전쟁은 거의 끝났다던데 - 그렇게들 말하나? 128 00:10:59,075 --> 00:11:01,827 - 그렇게 들었어요 - 자넨 교체로 왔지? 129 00:11:01,994 --> 00:11:05,498 - 여기 온 지 3주 됐어요 - 3주 만에 벌써 저격수가 됐군 130 00:11:06,207 --> 00:11:10,753 계급장 좀 벌겠네 꼴랑 3주라니, 나 원 131 00:11:10,920 --> 00:11:13,381 취사병은 얼마 동안 했는데요? 132 00:11:13,547 --> 00:11:16,425 - 꼴랑 3주지 - 맛도 그런 것 같더라 133 00:11:26,477 --> 00:11:28,562 '뉴욕까지 6355km' 134 00:11:50,418 --> 00:11:52,211 - 차에서 내려 - 움직여 135 00:11:52,378 --> 00:11:55,297 - 빨리, 빨리! - 엎드려, 숨어! 136 00:11:55,464 --> 00:11:57,091 거기 엎드려! 137 00:11:57,258 --> 00:11:59,593 - 빨리 뛰어! - 숨어 138 00:12:00,010 --> 00:12:01,637 눈더미 뒤에 숨어, 어서! 139 00:12:01,804 --> 00:12:04,807 - 어서! - 후속사격이다 140 00:12:05,975 --> 00:12:07,435 위생병! 141 00:12:16,694 --> 00:12:18,821 가, 가! 142 00:12:20,448 --> 00:12:22,491 - 리조! - 좀 쏴! 143 00:12:22,658 --> 00:12:24,660 기회를 기다리고 있습니다 144 00:12:43,179 --> 00:12:46,849 - 사격장 오리 같다니까 - 서둘러, 여기서 빠져나가자 145 00:12:49,018 --> 00:12:50,853 어서! 146 00:13:06,619 --> 00:13:08,704 무기와 탄약을 모아라 147 00:13:18,339 --> 00:13:19,757 던컨? 148 00:13:21,550 --> 00:13:23,135 가자, 던컨 149 00:13:23,302 --> 00:13:25,054 도와줘! 150 00:13:26,472 --> 00:13:28,974 - 이봐 - 던컨, 정신 차려! 151 00:13:29,141 --> 00:13:30,893 - 어서 가자고 - 한쪽 팔 잡아요 152 00:13:31,060 --> 00:13:34,563 - 너무 늦었어 - 늦지 않았어요, 팔 잡아요 153 00:13:34,730 --> 00:13:38,901 빨리 가자고! 박격포 부대가 있는데 가야지 154 00:13:40,736 --> 00:13:42,029 빨리 155 00:13:42,196 --> 00:13:44,907 빨리, 빨리 가 156 00:13:55,918 --> 00:13:58,379 - 어서! - 위생병 157 00:13:58,546 --> 00:14:00,714 - 늦었어, 죽었어 - 안 죽었어요! 158 00:14:00,881 --> 00:14:04,343 - 죽었어 - 서둘러! 할 일이 있다고 159 00:14:37,793 --> 00:14:41,130 - 쏠 수 있겠나? - 나무가 너무 많아요 160 00:14:42,214 --> 00:14:43,591 랜섬, 따라와 161 00:15:34,183 --> 00:15:35,976 전투기다! 162 00:15:36,143 --> 00:15:38,354 대형 유지, 계속 숨어 있는다 163 00:15:41,857 --> 00:15:46,695 좋아, 남쪽으로 가서 본부로 돌아간다 버로우즈, 자네가 앞서 164 00:15:48,030 --> 00:15:51,784 오스본, 데이비스, 웰스는 좌측을 엄호한다 165 00:15:51,951 --> 00:15:54,536 우리는 우측으로 가겠다 내려가서 만나자 166 00:15:54,703 --> 00:15:56,205 몸 숙이고 잘 살펴봐 167 00:15:56,372 --> 00:15:58,415 - 이동해 - 몸 숙여 168 00:15:58,582 --> 00:16:00,042 네 169 00:16:00,209 --> 00:16:02,169 산등성이를 잘 봐 170 00:16:02,753 --> 00:16:04,213 대형 유지해 171 00:16:04,713 --> 00:16:07,007 정신 바짝 차려 172 00:16:10,260 --> 00:16:12,179 스미스, 내 뒤로 와 173 00:16:28,278 --> 00:16:30,906 가자, 서둘러 174 00:16:40,916 --> 00:16:43,460 - 숨어라! - 어서 가! 175 00:16:43,627 --> 00:16:45,754 - 빨리! - 엎드려! 엎드려! 176 00:16:46,255 --> 00:16:48,090 어서! 엎드려! 177 00:16:53,721 --> 00:16:59,351 '제12 SS 기갑 사단' 178 00:17:01,061 --> 00:17:02,438 사격 중지 179 00:17:57,159 --> 00:17:58,994 완전 똥 밟았구먼! 180 00:17:59,161 --> 00:18:00,871 그걸 말이라고! 181 00:18:08,253 --> 00:18:10,339 저 길은 부대 본부로 향한다! 182 00:18:10,506 --> 00:18:12,674 저대로 가게 놔두면 본부가 납작해질 거야 183 00:18:12,841 --> 00:18:14,760 유탄 발사기는요? 184 00:18:18,138 --> 00:18:20,265 - 버로우즈! - 버로우즈! 185 00:18:22,768 --> 00:18:24,520 - 뭡니까? - 유탄 발사기! 186 00:18:24,686 --> 00:18:27,189 - 오스본이 갖고 있어요 - 오스본은 죽었어 187 00:18:29,817 --> 00:18:31,360 알겠습니다 188 00:18:31,735 --> 00:18:33,320 엄호해 주세요! 189 00:18:47,376 --> 00:18:48,460 젠장 190 00:19:13,902 --> 00:19:15,821 엄호해 주십시오 191 00:19:15,988 --> 00:19:17,573 엄호! 192 00:19:22,703 --> 00:19:24,163 제기랄 193 00:19:24,329 --> 00:19:27,916 왼쪽 바퀴 위에 있는 탄약창을 맞출 수 있나? 194 00:19:28,083 --> 00:19:29,126 - 네 - 할 수 있어? 195 00:19:29,293 --> 00:19:31,044 - 네 - 따라와, 가세 196 00:19:31,211 --> 00:19:32,254 가자고 197 00:19:42,431 --> 00:19:43,932 됐어 198 00:19:48,520 --> 00:19:51,273 정말 운이 억세게 좋은 친구로군 199 00:19:57,279 --> 00:19:59,031 맙소사, 탱크가 줄줄이 오는군 200 00:19:59,198 --> 00:20:01,992 역부족이다 우선 후퇴해 201 00:20:03,118 --> 00:20:04,953 어서 가! 202 00:20:12,461 --> 00:20:13,629 참호에 들어가! 203 00:20:19,301 --> 00:20:22,137 - 어서 - 온다! 204 00:20:22,304 --> 00:20:25,474 엎드려, 엎드려! 이리 들어와! 205 00:20:25,682 --> 00:20:27,601 식량만 배달하면 된다더니 206 00:20:28,644 --> 00:20:30,938 여길 빠져나가서 진영으로 돌아가야 한다 207 00:20:31,104 --> 00:20:32,648 갑시다 208 00:21:10,477 --> 00:21:12,354 뭔가 들리나, 버로우즈? 209 00:21:13,021 --> 00:21:14,273 잡음만 들립니다 210 00:21:14,439 --> 00:21:16,858 - 루이스, 지도 - 네 211 00:21:17,401 --> 00:21:19,027 나 좀 도와줘 212 00:21:21,571 --> 00:21:24,199 탱크들이 여기서 뭘 하는 거지? 213 00:21:24,366 --> 00:21:28,537 그건 모르지만 빨리 적진을 벗어나서 지휘소로 돌아가야 합니다 214 00:21:29,454 --> 00:21:31,581 우린 언덕 서쪽에 있다 215 00:21:31,748 --> 00:21:34,501 여기 이 빈터에서 탱크들과 충돌했고요 216 00:21:34,668 --> 00:21:38,213 이 길은 동에서 서로 가니까 우린 남쪽으로 가고 있었죠 217 00:21:38,797 --> 00:21:39,881 남동쪽 218 00:21:40,048 --> 00:21:43,302 우리가 독일 육군 제7부대의 뒤쪽에 있는 거군요 219 00:21:55,689 --> 00:21:56,898 무슨 소리지? 220 00:21:57,065 --> 00:22:00,694 천둥소리 쪽으로 가죠 독일군이 서로 싸우진 않을 거예요 221 00:22:00,861 --> 00:22:02,446 다른 부대와 합류할 수 있겠지 222 00:22:02,612 --> 00:22:04,865 독일군 탱크에 전부 깔리라고요? 223 00:22:05,032 --> 00:22:08,702 - 아무튼 여길 빠져나가죠 - 버로우즈, 앞장서 224 00:22:17,336 --> 00:22:24,343 '독일 라이덴펠트' 225 00:23:26,863 --> 00:23:29,491 이 수치가 맞는다면 226 00:23:29,658 --> 00:23:32,160 이건 실패였습니다 227 00:23:34,830 --> 00:23:39,709 그 모든 노력과 약속의 결과가 이거요 228 00:23:40,460 --> 00:23:44,422 폭발이 몇 제곱마일에 걸쳐 일어났어야 하잖소 229 00:23:49,094 --> 00:23:51,388 죄송합니다, 사령관님 230 00:23:51,763 --> 00:23:53,723 폭파 장치가 고장난 것 같습니다 231 00:23:53,890 --> 00:23:56,309 폭파 장치 고장? 232 00:24:12,576 --> 00:24:14,828 "죄송하다" 는 건 약한 말이오 233 00:24:16,663 --> 00:24:19,374 약함을 보일 여지가 없소 234 00:24:19,875 --> 00:24:22,544 총통은 성공을 기대하십니다 235 00:24:23,044 --> 00:24:26,131 폭파 장치를 고칠 수 있겠소? 236 00:24:35,390 --> 00:24:37,350 그럼 고치시오 237 00:24:37,517 --> 00:24:39,603 이 전쟁을 끝내버립시다 238 00:25:07,464 --> 00:25:11,259 - 소이탄 맞은 것 같군 - 안개 때문에 항공대는 못 떠요 239 00:25:11,426 --> 00:25:14,763 - 박격포로 이렇게 되진 않죠 - 그럼 뭐에 당한 거지? 240 00:26:46,855 --> 00:26:49,024 버로우즈, 이쪽으로 241 00:27:05,332 --> 00:27:06,374 어디 소속인가? 242 00:27:07,250 --> 00:27:08,376 정보국 243 00:27:08,543 --> 00:27:10,170 어떻게 된 거죠? 244 00:27:10,920 --> 00:27:13,798 이걸 기차로 가져가 245 00:27:15,967 --> 00:27:17,135 기차? 무슨 기차요? 246 00:27:17,385 --> 00:27:21,181 슈투트가르트, 오늘밤 247 00:27:22,932 --> 00:27:26,227 꼭 가야 해, 명령이야 248 00:27:29,981 --> 00:27:33,777 실패하면 여기서 있었던 일이 또 생길 거야 249 00:27:34,652 --> 00:27:40,158 우리에게∙∙∙ 뉴욕, 워싱턴에도 250 00:27:40,784 --> 00:27:42,660 이 임무는 꼭 수행해야 해 251 00:27:43,453 --> 00:27:45,330 조국이 자네에게 의지하고 있다 252 00:27:45,997 --> 00:27:47,916 케스트렐 253 00:27:48,541 --> 00:27:50,085 찾아∙∙∙ 254 00:27:50,251 --> 00:27:53,088 찾아∙∙∙ 찾∙∙∙ 255 00:28:01,679 --> 00:28:05,975 - 미국 땅이 습격을 받는다고? - 그렇게 들렸어요 256 00:28:06,976 --> 00:28:09,270 여긴 신무기 실험장이었어 257 00:28:09,437 --> 00:28:13,775 - 관찰만 하고 개입하지 말라고 했지 - 무기가 효과적인지 확인하려고요 258 00:28:13,942 --> 00:28:17,570 슈투트가르트 행 기차를 탄 사람에게 이 문서를 전달하기로 했고 259 00:28:17,779 --> 00:28:20,573 - 케스트렐 - 쓰여 있진 않아 260 00:28:21,157 --> 00:28:23,993 - 우리가 그 장소에 가야 해요 - 뭐? 261 00:28:24,160 --> 00:28:25,870 안 가도 돼 262 00:28:26,037 --> 00:28:29,290 이걸 정보국에 넘기고 그쪽에서 처리하라고 해 263 00:28:29,666 --> 00:28:32,210 우리한테 맞는 임무는 아니지만 264 00:28:32,627 --> 00:28:35,046 우리밖에 없잖나 265 00:28:35,213 --> 00:28:36,464 어쩔 수 없지 266 00:28:36,965 --> 00:28:40,885 여기서 몇 마일 거리에 슈투트가르트로 가는 기차역이 있어요 267 00:28:41,094 --> 00:28:43,263 - 제가 싫다면요? - 선택권이 없어 268 00:28:43,471 --> 00:28:44,889 그 기차로 가야 해 269 00:28:45,056 --> 00:28:48,309 - 자살 임무인데요 - 걱정 마, 무덤에 표시해 줄게 270 00:28:48,476 --> 00:28:51,146 그럼 난 병장님 무덤에 오줌 싸죠, 약속한 겁니다 271 00:28:51,354 --> 00:28:53,231 그래, 맘대로 말해 272 00:29:14,544 --> 00:29:16,004 랜섬은∙∙∙ 273 00:29:16,171 --> 00:29:18,173 어떻게 생각하세요? 274 00:29:20,008 --> 00:29:24,345 랜섬 중위는 직업 군인이야 275 00:29:25,138 --> 00:29:28,892 아버지도, 할아버지도 그랬지 276 00:29:29,058 --> 00:29:31,978 많은 군인들이 지휘관을 존경하지 않지만 277 00:29:32,562 --> 00:29:35,982 랜섬의 부하들은 그가 지휘관인 걸 기쁘게 여겼네 278 00:29:36,149 --> 00:29:42,238 총알 세례를 받아야 한다면 랜섬과 같은 참호에 있는 게 나아 279 00:29:42,739 --> 00:29:44,783 그런데 어떻게 된 거죠? 280 00:29:46,451 --> 00:29:48,661 그건 내가 할 이야기가 아니지 281 00:29:57,712 --> 00:29:59,547 랜섬? 282 00:30:01,341 --> 00:30:03,218 뒤에 있었는데 어디로 갔는지 봤어? 283 00:30:03,384 --> 00:30:07,180 - 아니 - 찾아, 버로우즈, 빨리 284 00:30:07,347 --> 00:30:09,140 랜섬 285 00:30:21,778 --> 00:30:23,154 숨어 286 00:30:23,321 --> 00:30:24,989 숨어 287 00:31:20,378 --> 00:31:21,546 각자 위치로 288 00:31:21,713 --> 00:31:24,257 이 길을 확보해야 한다 289 00:32:23,107 --> 00:32:25,443 여길 빠져나가자 어서! 290 00:32:25,610 --> 00:32:28,196 저기 있다! 291 00:33:12,657 --> 00:33:14,659 - 독일인이 아니군 - 너도 아니잖아 292 00:33:14,867 --> 00:33:16,703 소련군? 293 00:33:19,914 --> 00:33:22,625 마을에서 온 나치 군인들인 줄 알았네 294 00:33:22,792 --> 00:33:26,254 - 아니, 독일군 아니에요 - 빨리 가, 모두 295 00:33:26,421 --> 00:33:29,340 그리로 가면 놈들한테 돌아갈 거요 어디 가려고? 296 00:33:29,549 --> 00:33:31,926 - 기차역 - 이쪽이오, 따라와요! 297 00:33:36,097 --> 00:33:39,976 '라이덴펠트 조차장' 298 00:33:45,064 --> 00:33:46,816 여기요 299 00:33:50,820 --> 00:33:54,115 - 자넨 누구지? - 포자르스키, 이반 이바노비치 300 00:33:54,282 --> 00:33:56,117 소련군의 병장이오 301 00:33:56,284 --> 00:33:59,454 우릴 따라오려면 내 명령을 따라야 하네, 알았나? 302 00:33:59,620 --> 00:34:01,164 물론이죠 303 00:34:03,291 --> 00:34:06,210 - 가 - 몸 숙여, 벽에 붙어 304 00:34:24,145 --> 00:34:26,272 7번 차를 찾아야 해 305 00:34:26,439 --> 00:34:28,775 슈투트가르트와 하이거로흐로 가는 차인데 306 00:34:28,941 --> 00:34:29,984 뭐 아는 게 있어요? 307 00:34:30,151 --> 00:34:34,363 거기 노동 수용소에 갇혀 있다가 여기로 끌려왔지 308 00:34:34,572 --> 00:34:36,365 두 줄 건너에 있는 차요 309 00:34:37,617 --> 00:34:38,868 조용히 310 00:34:59,263 --> 00:35:01,891 여기 어딘가에 있을 거다 311 00:35:02,350 --> 00:35:05,103 흩어져서 찾자고 312 00:35:37,218 --> 00:35:39,846 차량을 수색해라! 313 00:35:40,054 --> 00:35:41,889 지금 당장! 314 00:35:43,766 --> 00:35:46,435 한 놈 찾았습니다! 315 00:36:34,775 --> 00:36:37,778 정보국 316 00:36:40,364 --> 00:36:43,242 - 우리 연락책이에요 - 우리가 독일군을 끌어왔군 317 00:36:43,451 --> 00:36:44,952 잘했다 318 00:36:48,206 --> 00:36:50,666 동료가 더 있나? 319 00:36:57,673 --> 00:36:58,716 어디 있지? 320 00:37:01,510 --> 00:37:02,637 임무가 뭐지? 321 00:37:07,099 --> 00:37:08,226 놀자는 건가? 322 00:37:11,020 --> 00:37:14,774 다시 묻겠다 임무가 뭐지? 323 00:37:17,026 --> 00:37:18,653 이봐∙∙∙ 324 00:37:20,363 --> 00:37:22,740 난 널 죽이라는 명령을 받았다 325 00:37:22,907 --> 00:37:27,078 나도 그 명령이 싫지만 충성을 맹세했거든 326 00:37:27,245 --> 00:37:34,043 내가 원하는 걸 주면 특별히 목숨은 살려주지 327 00:37:34,877 --> 00:37:36,754 어때? 328 00:37:46,430 --> 00:37:48,182 유감이군 329 00:37:59,402 --> 00:38:01,070 명령은 명령이니까 330 00:38:05,866 --> 00:38:10,454 저 사람이 우리 연락책이라면 슈투트가르트 행 기차를 타야 했어요 331 00:38:10,621 --> 00:38:13,082 그럼 우리가 그 기차에 타야만 해요 332 00:38:23,134 --> 00:38:24,802 제기랄 333 00:38:31,892 --> 00:38:33,811 서둘러, 기차로 가 334 00:39:23,652 --> 00:39:25,780 이거다, 7번 기차 335 00:39:25,946 --> 00:39:27,907 - 잠겼소 - 매드슨 병장님은? 336 00:39:28,115 --> 00:39:30,493 - 몰라 - 찾아오겠어요 337 00:40:03,401 --> 00:40:05,111 병장님, 가요! 338 00:40:23,587 --> 00:40:25,172 가야 해요! 339 00:40:36,642 --> 00:40:38,561 지금 아니면 못 가 340 00:40:39,854 --> 00:40:41,397 - 자네가 지휘해 - 병장님? 341 00:40:41,564 --> 00:40:45,192 자네밖에 믿을 수 없어 옳은 일을 하게 해 342 00:40:45,359 --> 00:40:47,695 - 못합니다 - 할 수 있어, 어서 가 343 00:40:47,862 --> 00:40:49,989 - 기차에 타 - 병장님 두고는 못 가요 344 00:40:50,156 --> 00:40:51,198 두고 가 345 00:40:57,329 --> 00:40:58,539 난 알아서 돌아갈게 346 00:40:58,706 --> 00:41:01,208 자네도 그렇게 해 어서들 가 347 00:41:08,257 --> 00:41:09,717 빨리! 348 00:41:09,884 --> 00:41:11,510 가자고! 349 00:41:17,641 --> 00:41:18,893 올라타 350 00:42:01,644 --> 00:42:03,812 슈투트가르트에서 사냥을 계속해야겠군 351 00:42:03,979 --> 00:42:06,941 우린 준비하고 있을 겁니다 352 00:42:15,991 --> 00:42:17,660 들었어? 353 00:42:17,826 --> 00:42:18,869 들었어? 354 00:42:26,502 --> 00:42:27,545 - 괜찮아? - 그래 355 00:42:27,711 --> 00:42:32,383 양키들이 날 구해주러 하늘에서 떨어질 줄은 꿈에도 몰랐네 356 00:42:32,550 --> 00:42:33,759 - 윌로우비요 - 안녕하세요 357 00:42:33,926 --> 00:42:35,052 영국 공군이죠 358 00:42:36,720 --> 00:42:39,056 - 네 - 그럼 어떡하지? 359 00:42:40,891 --> 00:42:42,101 무슨 소리요? 360 00:42:42,309 --> 00:42:46,981 여길 빠져나가서 나치놈들 혼내주고 영국에 가면 내가 맥주 사죠 361 00:42:47,147 --> 00:42:49,775 그거 잘됐군요, 네 362 00:42:49,942 --> 00:42:53,988 병장은 자네한테 권한을 위임했다고, 알겠나? 363 00:42:54,154 --> 00:42:56,865 이 젊은이가 작전을 지휘한단 말이오? 364 00:42:57,032 --> 00:43:01,662 - 내 속옷도 이 친구보다 나이 많겠다 - 알았으니 좀 비켜 줄래요? 365 00:43:02,663 --> 00:43:04,415 부탁입니다 366 00:43:04,915 --> 00:43:06,375 부탁해요 367 00:43:11,171 --> 00:43:15,050 우린 지금 프랑스 국경에서 아주 가까워 368 00:43:15,217 --> 00:43:17,219 포로들에게도 기회를 줘야지 369 00:43:17,386 --> 00:43:20,514 포로들을 풀어줬다간 기차가 슈투트가르트까지 못 가요 370 00:43:20,681 --> 00:43:24,518 댁들 진심인 거요? 여기서 뭐 하는 건데? 371 00:43:24,727 --> 00:43:28,188 지쳤다는 건 알지만 정신 차려야 해 372 00:43:28,355 --> 00:43:31,817 우린 병사들이야 매일 동지를 잃지만 373 00:43:31,984 --> 00:43:35,863 멈추라고 할 때까지는 행진을 멈추지 않는다고 374 00:43:36,030 --> 00:43:40,200 자네도 지금 당장 결정을 하고 끝까지 밀어붙여 375 00:43:40,367 --> 00:43:41,410 우리 어쩔 건데? 376 00:43:42,244 --> 00:43:43,329 병장님! 377 00:43:43,495 --> 00:43:46,165 자네밖에 믿을 수 없어 378 00:43:46,373 --> 00:43:48,375 옳은 일을 하게 해 379 00:43:48,542 --> 00:43:50,794 난 알아서 돌아갈게 380 00:43:51,420 --> 00:43:52,713 미안하지만 안 돼요 381 00:43:52,880 --> 00:43:55,633 우릴 꺼내주려고 온 게 아니란 말이오? 382 00:43:57,635 --> 00:44:00,763 우리 임무는 슈투트가르트입니다 그리로 갈 거예요 383 00:44:01,138 --> 00:44:04,516 좋아요, 들었죠? 384 00:44:10,356 --> 00:44:12,900 이럴 줄 알았지 빌어먹을 양키놈들 385 00:44:23,952 --> 00:44:25,746 몇 명 죽었소? 386 00:44:26,497 --> 00:44:29,750 나까지 50명이 슈투트가르트의 공장에서 왔소 387 00:44:29,917 --> 00:44:32,294 내가 아는 한 탈출한 건 나뿐이오 388 00:44:32,461 --> 00:44:35,673 그런데 이젠 다시 그 지옥으로 돌아가는군 389 00:44:36,924 --> 00:44:39,968 히틀러에게 있어서 전쟁에 법이란 없지 390 00:44:40,177 --> 00:44:43,263 전시에는 법도 침묵을 지키죠 391 00:44:45,265 --> 00:44:48,227 폴란드인이 영국인에게 셰익스피어를 인용하다니 392 00:44:48,894 --> 00:44:50,104 믿어지시오? 393 00:44:50,270 --> 00:44:53,607 - 키케로의 말이오 - 하지만 셰익스피어가 먼저 말했지 394 00:44:53,982 --> 00:44:55,859 - 더 잘 말했고요 - 고맙소 395 00:44:56,068 --> 00:44:57,611 셰익스피어는 그 말 한 적 없소 396 00:44:58,654 --> 00:45:01,115 그 공장에선 뭘 만들었죠? 397 00:45:01,281 --> 00:45:04,701 폭탄, 아주 큰 폭탄이었지 어떤 종류인지는 모르겠고 398 00:45:04,868 --> 00:45:08,789 그 마을을 태웠던 폭탄이겠지 맨해튼에 써먹겠다는 폭탄 399 00:45:09,665 --> 00:45:12,835 마을을 태운 폭탄은 아주 컸소 400 00:45:13,001 --> 00:45:15,629 실험장까지 끌고 가느라 모든 사람들이 동원됐지 401 00:45:16,004 --> 00:45:20,342 난 폭발을 피했는데 실험이 실패했다고 들었소 402 00:45:21,009 --> 00:45:25,472 그게 실패였다면 성공한 건 어떨지 보고 싶지도 않군 403 00:45:26,473 --> 00:45:29,226 계획은 간단해요 슈투트가르트로 가서 404 00:45:29,393 --> 00:45:32,479 오페라 하우스에서 케스트렐이란 사람을 만나고 405 00:45:32,646 --> 00:45:34,982 메시지를 전달하고 목표물을 가져오는 거죠 406 00:45:35,149 --> 00:45:38,610 - 폭탄 설계도 - 무슨 수단을 써서든 빼내요 407 00:45:38,777 --> 00:45:43,115 - 떠날 때 공장을 파괴하고요 - 간단한 계획이 걱정스럽군 408 00:45:43,282 --> 00:45:44,700 왜요? 409 00:45:46,326 --> 00:45:48,287 그래, 앉으시오 410 00:45:49,246 --> 00:45:52,166 - 내가 보기엔 큰 문제가 있소 - 그게 뭐죠? 411 00:45:52,458 --> 00:45:54,585 어떻게 빠져나갈 건데? 412 00:45:54,751 --> 00:45:58,172 사방에 독일군이 득시글거리는 나치 동네에 있을 거 아니오 413 00:45:58,338 --> 00:45:59,548 그건 쉬워요 414 00:45:59,715 --> 00:46:04,178 정보국이 우릴 안전하게 빼낼 차를 대기시켜 놓았을 거예요 415 00:46:05,554 --> 00:46:06,597 알았소 416 00:46:08,098 --> 00:46:09,683 그래 417 00:46:09,850 --> 00:46:12,102 공장에는 소련군 포로들만 있소? 418 00:46:12,311 --> 00:46:16,440 아뇨, 미군, 영국군 캐나다군∙∙∙ 419 00:46:16,607 --> 00:46:19,193 실험실의 생쥐들 같죠 420 00:46:19,359 --> 00:46:22,613 손이 더 필요할 것처럼 들리는군요 421 00:46:23,447 --> 00:46:25,616 같이 하겠어요? 422 00:46:27,201 --> 00:46:30,245 뭐, 어차피 달리 할 일도 없는데 423 00:46:30,871 --> 00:46:32,706 우리 가서 싸움 한판 벌입시다 424 00:46:58,565 --> 00:47:00,567 그건 언제 끝나는 거야? 425 00:47:00,734 --> 00:47:02,694 내가 죽으면 끝나겠지 426 00:47:18,293 --> 00:47:19,586 저기요 427 00:47:24,716 --> 00:47:26,343 56명 428 00:47:30,931 --> 00:47:36,270 아들을 잃은 어머니 56명 429 00:47:37,354 --> 00:47:43,193 내 휘하에서 죽은 부하들의 숫자야 430 00:47:45,320 --> 00:47:46,947 살리신 건 몇 명인데요? 431 00:47:49,032 --> 00:47:51,118 그건 알 길이 없잖아 432 00:48:00,627 --> 00:48:03,130 딱 이런 밤이었지 433 00:48:04,256 --> 00:48:08,093 그 전날 부하 세 명을 묻었어 434 00:48:08,719 --> 00:48:11,680 생로에 있는 다리를 확보하다가 말이야 435 00:48:11,847 --> 00:48:14,266 중대는 재정비했지 436 00:48:14,433 --> 00:48:16,810 기관총 위장망을 제거하라는 명령을 받았는데 437 00:48:16,977 --> 00:48:22,149 참호 속에 있는 적군 때문에 꼼짝 못하게 되어 버렸지 438 00:48:23,650 --> 00:48:26,445 대포 포격을 명령했는데 439 00:48:27,571 --> 00:48:32,576 마침 미군 특전대가 우리 목표물을 돌아오고 있었어 440 00:48:36,663 --> 00:48:38,415 정통으로 맞았지 441 00:48:40,667 --> 00:48:42,919 소대 전체가∙∙∙ 442 00:48:45,672 --> 00:48:46,757 전멸했어 443 00:48:49,217 --> 00:48:51,011 힘드셨겠네요 444 00:48:56,892 --> 00:48:59,936 총알은 거짓말을 안 한다더군 445 00:49:00,562 --> 00:49:03,649 그게 사실이면 왜 나한테는 총알이 아직 안 왔지? 446 00:49:07,903 --> 00:49:10,656 정말 운이 억세게 좋으신가 보죠 447 00:49:22,626 --> 00:49:24,211 좀 자두게 448 00:49:24,753 --> 00:49:26,755 놈들은 우릴 기다리고 있을 거야 449 00:50:00,163 --> 00:50:04,334 '슈투트가르트' 450 00:50:16,221 --> 00:50:17,514 무슨 일이죠? 451 00:50:17,681 --> 00:50:19,015 기차가 멈췄어 452 00:50:19,182 --> 00:50:20,517 슈투트가르트에 온 거요 453 00:50:21,184 --> 00:50:23,186 - 어떻게 아는데요? - 내 말 믿어요 454 00:50:23,353 --> 00:50:25,772 그 악취는 틀림이 없다니까 455 00:50:26,732 --> 00:50:28,150 네이트, 올라가 456 00:50:28,650 --> 00:50:31,945 셋에 든다 하나, 둘, 셋, 올려 457 00:50:40,746 --> 00:50:45,375 '슈투트가르트 조차장' 458 00:51:06,855 --> 00:51:09,566 독일군들이 차량마다 다니면서 전부 죽이고 있어요 459 00:51:10,108 --> 00:51:12,778 - 난 총이 필요해요 - 그럼 난? 460 00:51:13,737 --> 00:51:15,572 꼭 돌려주시오 461 00:51:16,072 --> 00:51:18,450 한 줄로 서서 무기 확인해요 462 00:51:18,617 --> 00:51:20,911 문이 열리면 마구 쏴요 463 00:51:21,077 --> 00:51:23,455 엎드려요, 엎드려 464 00:51:26,750 --> 00:51:29,669 - 뭐야? 뭐? - 빗나가지 말게 465 00:52:54,671 --> 00:52:58,133 엎드려, 숨어! 466 00:52:58,884 --> 00:53:01,511 숨은 채로 발포! 467 00:53:03,889 --> 00:53:05,932 수류탄 여기 넣어 468 00:53:11,521 --> 00:53:12,647 가! 469 00:53:12,814 --> 00:53:14,608 후퇴! 470 00:53:21,072 --> 00:53:22,657 빨리 가! 471 00:53:28,413 --> 00:53:35,420 '독일 슈투트가르트' 472 00:54:19,839 --> 00:54:23,927 - 오페라 하우스로 가야 해요 - 오페라 하우스는 시내 중심에 있소 473 00:54:24,094 --> 00:54:26,554 이렇게 총을 들고 걸어갈 순 없소 474 00:54:26,721 --> 00:54:29,307 맞아요, 군복을 버려야 해 475 00:54:29,474 --> 00:54:32,852 3차대전 일으키지 않고 저 분대 앞을 통과해야지 476 00:54:33,019 --> 00:54:34,813 칼 좀 줘요 477 00:54:36,022 --> 00:54:39,109 난 군복을 안 입었으니 내가 제일 눈에 안 띄어요 478 00:54:39,275 --> 00:54:41,194 - 그렇죠 - 내가 처리하겠소 479 00:54:41,361 --> 00:54:42,696 내 총 아직 갖고 있죠? 480 00:54:48,034 --> 00:54:49,911 탐조등이야 481 00:55:04,551 --> 00:55:07,220 담배 있소? 필요한데 482 00:55:09,180 --> 00:55:12,392 어쩌려고? 연기로 죽일 거요? 찔러 죽일 거요? 483 00:55:12,559 --> 00:55:14,185 둘 다요 484 00:55:15,478 --> 00:55:18,773 무장한 군인이 네 명 있소 둘이 아니라 넷이라고 485 00:55:19,566 --> 00:55:21,067 그럭저럭 대등하겠네요 486 00:55:21,234 --> 00:55:22,944 나중에 봅시다 487 00:55:24,237 --> 00:55:28,450 - 저 폴란드놈 간이 크구려 - 뇌는 작은데 간만 크죠 488 00:55:33,288 --> 00:55:35,999 '슈투트가르트 국립 오페라' 489 00:55:36,166 --> 00:55:40,170 '그로브스 하우스' 490 00:55:59,689 --> 00:56:02,025 늦어서 미안 491 00:56:14,662 --> 00:56:16,206 불 있소? 492 00:57:09,592 --> 00:57:13,972 자네 정말 고향에서 두 여자가 기다리나? 진짜? 493 00:57:14,681 --> 00:57:17,976 어떻게 둘씩 간수해? 난 마누라 한 명도 골치 아픈데 494 00:57:18,143 --> 00:57:19,727 쉽지 않을 때도 있죠 495 00:57:19,894 --> 00:57:21,229 그럼, 그렇겠지 496 00:57:21,396 --> 00:57:23,231 발렌타인 데이라던가 497 00:57:23,398 --> 00:57:27,527 - 그럴 땐 힘들지? - 발렌타인 데이는 별거 아니야 498 00:57:27,694 --> 00:57:30,280 장미 사주고, 초콜릿 사주고 499 00:57:30,447 --> 00:57:34,367 촛불 밝힌 식당에서 저녁 사주면 1주일 주급이 날아간다고 500 00:57:36,035 --> 00:57:40,248 그 활이랑 화살 갖고 다니는 큐피드 녀석은∙∙∙ 501 00:57:40,874 --> 00:57:43,251 남자 여자 다 좋아한다더군 502 00:57:45,044 --> 00:57:46,588 폴란드놈처럼 503 00:57:49,591 --> 00:57:50,967 이봐 504 00:57:51,134 --> 00:57:52,802 다리가 왜 그래? 505 00:57:52,969 --> 00:57:54,554 아무것도 아니에요 506 00:57:54,721 --> 00:57:57,891 - 아닌 것 같은데 - 언제 다친 거야? 507 00:57:58,558 --> 00:58:00,935 박격포 공격으로 챔블리스가 죽었을 때요 508 00:58:01,102 --> 00:58:03,146 폴란드 사람 돌아왔는데요 509 00:58:06,399 --> 00:58:08,151 상대도 안 됐소 510 00:58:08,318 --> 00:58:09,944 군복을 구해왔죠 511 00:58:22,290 --> 00:58:26,377 - 무기는? - 권총을 찼소, 소총은 내려놓았고 512 00:58:26,544 --> 00:58:27,587 맥주에 취했어요 513 00:58:28,254 --> 00:58:30,089 내가 먼저 가죠 514 00:58:30,256 --> 00:58:31,549 내가 술집 싸움에 강하거든 515 00:58:31,716 --> 00:58:34,427 - 맘대로 하시오 - 오른쪽 세 명을 맡죠 516 00:58:34,594 --> 00:58:36,930 - 왼쪽은 제가 맡을게요 - 자넨 앉아 있어 517 00:58:37,096 --> 00:58:40,475 - 근거리 싸움이니까 우리가 할게 - 이건 필요없고 518 00:58:40,642 --> 00:58:42,101 준비됐소? 519 00:59:11,256 --> 00:59:14,842 이봐! 나가요, 어서 나가라고! 520 00:59:19,472 --> 00:59:21,558 정말 총이 필요없었네요 521 00:59:22,058 --> 00:59:23,601 그렇다니까 522 00:59:24,477 --> 00:59:26,145 자네도 보고 배우게 523 00:59:26,312 --> 00:59:28,606 발렌타인 데이까지 살아서 갈지도 몰라 524 00:59:30,567 --> 00:59:32,151 배고파 보이네요 525 00:59:33,152 --> 00:59:35,613 앉아요 526 00:59:35,989 --> 00:59:38,199 - 먹을 걸 줄게요 - 포자르스키, 이리 오시오 527 00:59:38,366 --> 00:59:39,450 군복 갖고 528 00:59:40,076 --> 00:59:41,536 피쉬 앤 칩스 만들어줘요 529 00:59:43,538 --> 00:59:47,250 부인은 어떤 분이세요? 530 00:59:47,417 --> 00:59:49,085 괜찮은 여자야 531 00:59:49,252 --> 00:59:51,546 고등학교 때 여자친구지 532 00:59:51,713 --> 00:59:53,756 자기가 마음만 먹으면 예뻐 533 00:59:54,549 --> 00:59:56,509 입을 크게 벌리고 이를 보이면서 웃지 534 00:59:56,676 --> 00:59:58,011 그걸 보면 희망이 생겨 535 00:59:58,177 --> 01:00:03,016 딸애 낳은 후로 허리는 좀 굵어졌지만 난 뭐 잘났나? 536 01:00:03,182 --> 01:00:05,226 날 참아주는 게 어디야 537 01:00:05,810 --> 01:00:08,855 그것만으로도 세상에서 제일 용감한 여자네요 538 01:00:09,022 --> 01:00:10,690 아니면 제일 미쳤던가 539 01:00:11,691 --> 01:00:13,318 둘 다 조금씩이겠죠 540 01:00:13,484 --> 01:00:14,944 그래 541 01:00:15,111 --> 01:00:18,031 자네 아버지 얘기 좀 해 봐 542 01:00:19,240 --> 01:00:20,325 어떤 분인가? 543 01:00:21,284 --> 01:00:24,746 주머니에 있는 거 아버지의 명예 훈장이지? 544 01:00:25,705 --> 01:00:29,584 1918년 9월 16일 프랑스 생미엘에서 545 01:00:29,751 --> 01:00:32,337 퐁타무송 전방에서 전사하셨어요 546 01:00:33,963 --> 01:00:35,757 그래서 자네도 그렇게 열심인가? 547 01:00:35,923 --> 01:00:37,300 그런 거야? 548 01:00:37,842 --> 01:00:39,260 전 아버지를 모르고 자랐어요 549 01:00:43,723 --> 01:00:45,725 그래, 여기 일이 끝나면∙∙∙ 550 01:00:46,934 --> 01:00:49,145 아버지도 한 번 뵈러 가 551 01:00:57,236 --> 01:00:59,572 오페라에는 처음 와 봐요 552 01:00:59,739 --> 01:01:02,492 그래? 아주 멋지다고 553 01:01:06,746 --> 01:01:08,498 조심해 554 01:01:46,536 --> 01:01:48,871 표 좀 주시죠 555 01:02:51,851 --> 01:02:53,770 코트 줘서 고마워요 556 01:02:53,936 --> 01:02:55,521 기다리고 있었어요 557 01:02:56,522 --> 01:02:58,107 케스트렐? 558 01:02:59,567 --> 01:03:01,986 따라와요 559 01:03:10,828 --> 01:03:12,079 우린 메시지를 가져왔어요 560 01:03:12,246 --> 01:03:13,956 암호화된 거예요 561 01:03:14,499 --> 01:03:16,083 여기선 안 돼요 562 01:03:17,752 --> 01:03:19,253 "우리" 라고요? 563 01:03:19,921 --> 01:03:23,841 연구소에는 한 명만 들여보내 주겠다고 했는데 564 01:03:24,008 --> 01:03:25,551 모두 네 명이에요 565 01:03:25,718 --> 01:03:28,554 우린 정보국이 아니라 보병대예요 566 01:03:30,807 --> 01:03:34,018 내가 당신하고 말한 것만으로도 567 01:03:34,185 --> 01:03:36,687 죽음보다 끔찍한 짓을 당할 거라는 거 알아요? 568 01:03:36,854 --> 01:03:38,689 그런 일은 없도록 할게요 569 01:03:43,694 --> 01:03:44,821 여긴 안전해요 570 01:03:44,987 --> 01:03:46,656 '정보국 안전가옥 슈투트가르트 서부' 571 01:03:46,823 --> 01:03:49,492 기차 공장 설계도는 책상 위에 있어요 572 01:03:49,659 --> 01:03:53,162 필요한 정보는 모두 제가 표시해뒀어요 573 01:03:54,413 --> 01:03:56,082 좋소 574 01:03:56,374 --> 01:04:00,127 이런 계획은 어떻게 꾸몄소? 575 01:04:00,294 --> 01:04:02,505 지역 레지스탕스죠 576 01:04:03,840 --> 01:04:07,051 독일인이 다 히틀러를 지지하는 건 아니에요 577 01:04:07,844 --> 01:04:10,930 대부분 우리가 이미 전쟁에서 졌다는 걸 알고 있어요 578 01:04:11,097 --> 01:04:14,892 매일 싸움은 계속되고 무의미한 희생만 늘어가요 579 01:04:15,059 --> 01:04:16,978 재건할 것도 늘어나고 580 01:04:18,104 --> 01:04:20,439 그룬월드 박사가 자료를 준비해둘 거예요 581 01:04:20,606 --> 01:04:23,401 - 그룬월드는 누구요? - 당신들 임무죠 582 01:04:23,568 --> 01:04:27,780 박사님과 절 빼내주는 조건으로 미국과 계약했어요 583 01:04:27,947 --> 01:04:30,700 폭탄이 우리 임무인데 584 01:04:30,867 --> 01:04:33,077 그룬월드가 원자 폭탄이에요 585 01:04:33,244 --> 01:04:36,956 - 원자 폭탄? - 네 586 01:04:37,498 --> 01:04:40,001 첫 프로토타입은 실패했는데 587 01:04:40,167 --> 01:04:43,754 박사님이 오늘 아침 폭파 장치를 수정했어요 588 01:04:43,921 --> 01:04:48,301 내일 무장 친위대가 두 번째 폭탄을 가져가서 실험할 거예요 589 01:04:48,467 --> 01:04:52,513 성공하면 더 이상 박사님이 필요없겠죠 590 01:04:52,680 --> 01:04:53,764 그래서 죽인다고요? 591 01:04:55,558 --> 01:04:56,851 네 592 01:04:57,018 --> 01:04:59,478 수개월 동안 공장에서 포로로 지내셨어요 593 01:04:59,896 --> 01:05:02,690 연구 때문에 그동안 살아 계셨던 거예요 594 01:05:02,857 --> 01:05:04,859 다른 포로들은요? 595 01:05:05,026 --> 01:05:06,819 차는 한 대밖에 없어요 596 01:05:06,986 --> 01:05:10,948 경비들 앞을 통과하고 나면 다른 사람 태울 공간은 없어요 597 01:05:11,115 --> 01:05:14,827 걱정 말게, 포로들은 내가 알아서 할 테니까 598 01:05:25,922 --> 01:05:27,673 당신은 어떻게 참전하게 된 거죠? 599 01:05:30,384 --> 01:05:32,386 그래야만 했어요 600 01:05:33,179 --> 01:05:34,722 힘든 직업이네요 601 01:05:36,891 --> 01:05:41,062 네, 기갑 부대나 공수 부대를 선택할 수도 있었지만 602 01:05:41,228 --> 01:05:43,814 전 시골에서 자랐거든요 603 01:05:43,981 --> 01:05:47,526 그래서 직접 땅을 딛고 걷는 게 더 좋은가 봐요 604 01:05:54,033 --> 01:05:56,327 제게 전해줄 메시지가 있다고 했죠 605 01:06:08,714 --> 01:06:10,341 뭐래요? 606 01:06:10,508 --> 01:06:13,094 암호 해독법을 구급통에 넣어서 다니진 않아요 607 01:06:16,430 --> 01:06:19,517 그룬월드하고는 어떤 관계죠? 608 01:06:21,727 --> 01:06:23,229 제가 그분 조수예요 609 01:06:23,396 --> 01:06:26,857 - 그를 위해 큰 위험을 감수하네요 - 당신도 그러잖아요 610 01:06:28,150 --> 01:06:29,944 그게 옳은 일이니까 611 01:06:30,653 --> 01:06:33,322 네, 그렇죠 612 01:06:36,742 --> 01:06:39,829 자, 새것 같아졌네요 613 01:06:40,705 --> 01:06:42,248 고마워요 614 01:06:59,724 --> 01:07:02,435 이 집은 구역질 나네요 615 01:07:02,601 --> 01:07:04,937 내가 여태껏 살아 본 집들보다 좋은데 616 01:07:05,104 --> 01:07:07,940 사치의 냄새가 나요 617 01:07:08,107 --> 01:07:10,526 아, 공산주의자였지 잊고 있었소 618 01:07:18,909 --> 01:07:24,206 남들이 이렇게 사는 동안 얼마나 많은 독일인들이 굶어 죽겠소? 619 01:07:24,373 --> 01:07:27,585 지금은 본인도 그 사치를 즐기는 것 같구먼 620 01:07:29,712 --> 01:07:32,715 특별한 경우니까요 621 01:07:34,925 --> 01:07:38,054 - 같이 한 대 피우시겠소? - 괜찮소 622 01:07:38,512 --> 01:07:40,389 마음대로 하시죠 623 01:07:41,932 --> 01:07:45,853 기차 공장에 들어갈 계획은 있겠죠? 624 01:07:46,020 --> 01:07:48,272 있죠, 케스트렐이 해냈어요 625 01:07:48,439 --> 01:07:49,774 다 여기 있소 626 01:07:55,696 --> 01:07:57,239 잘됐군요 627 01:10:02,156 --> 01:10:03,866 어디 가요? 628 01:10:05,784 --> 01:10:07,661 이건 당신 싸움이 아니오, 네이트 629 01:10:08,245 --> 01:10:10,122 가서 자시오 630 01:10:10,289 --> 01:10:12,750 난 잠을 못 자요 631 01:10:12,917 --> 01:10:16,420 항상 뭔가를, 누군가를 걱정하고 있거든요 632 01:10:18,172 --> 01:10:20,382 다가오지 마시오 633 01:10:22,384 --> 01:10:24,470 죽여 버리겠소 634 01:10:25,888 --> 01:10:27,306 당신 정체가 뭐죠? 635 01:10:29,975 --> 01:10:32,228 이 일이 끝나면 636 01:10:32,394 --> 01:10:35,773 당신이 그룬월드를 소련에 넘겨주겠소? 637 01:10:38,692 --> 01:10:41,445 우린 한때 가난했지만 638 01:10:41,987 --> 01:10:43,948 다시는 그렇게 되지 않겠소 639 01:10:46,867 --> 01:10:49,912 이 폭탄은 권력이자 640 01:10:50,079 --> 01:10:51,747 곧 번영을 뜻하지 641 01:10:51,914 --> 01:10:54,083 세계가 귀를 기울이게 해줄 거요 642 01:10:54,250 --> 01:10:55,960 세계에 증오를 가져올 거예요 643 01:10:59,004 --> 01:11:02,800 당신은 우리가 항상 옳은 일을 할 수 있다고 생각하지 644 01:11:04,134 --> 01:11:08,097 도덕을 타협할 필요는 없다고 생각해 645 01:11:08,264 --> 01:11:12,059 그건 어린 아이의 생각이야 646 01:11:12,226 --> 01:11:14,645 그동안 쭉 우릴 이용한 거였군 647 01:11:14,812 --> 01:11:16,522 우린 그냥 도구였을 뿐이야 648 01:11:16,689 --> 01:11:19,191 더 이상 다가오지 마 649 01:11:21,986 --> 01:11:24,446 우린 그렇게 다르지 않아 650 01:11:24,613 --> 01:11:30,452 나도 당신처럼 조국을 위해 일하는 거니까 651 01:11:52,975 --> 01:11:55,269 방금 메시지를 해독했어요 652 01:11:55,436 --> 01:11:59,898 연합군이 공장을 폭파하기 전에 폭탄 실험이 있을 예정이에요 653 01:12:00,065 --> 01:12:04,570 그건 안 돼요, 폭탄을 해제시키고 박사님을 빼내야 해요 654 01:12:04,737 --> 01:12:07,156 - 설계도가 없어 - 포자르스키가 가져갔어요 655 01:12:07,323 --> 01:12:08,782 뭐? 656 01:12:08,949 --> 01:12:11,952 - 그룬월드를 노리는군 - 우리가 먼저 가야 해요 657 01:12:21,045 --> 01:12:24,423 미국과 영국의 폭격기가 이미 오고 있어요 658 01:12:26,175 --> 01:12:27,843 쉬운 일이 없군 안 그래? 659 01:12:28,010 --> 01:12:29,511 가요 660 01:12:33,557 --> 01:12:35,976 '나치 핵실험 시설' 661 01:12:36,143 --> 01:12:41,482 '독일 하이거로흐' 662 01:13:43,168 --> 01:13:44,545 그룬월드의 연구실은 어디죠? 663 01:13:44,711 --> 01:13:47,506 포로들 있는 데를 지나서 마지막 문이에요 664 01:13:48,715 --> 01:13:50,384 포로들은 내가 풀어주겠소 665 01:14:01,145 --> 01:14:02,688 행운을 빌겠소 666 01:14:32,259 --> 01:14:34,178 그룬월드 박사님 손님들입니다 667 01:14:34,344 --> 01:14:35,762 네, 이쪽으로 668 01:14:40,142 --> 01:14:43,187 미국인들은 칼루트론이라고 부르지만∙∙∙ 669 01:14:43,937 --> 01:14:45,772 입자 가속기죠 670 01:14:46,231 --> 01:14:51,445 우라늄 235와 238을 분리해요 좋은 우라늄과 나쁜 우라늄이죠 671 01:14:51,612 --> 01:14:52,696 아주 비싼 기계죠 672 01:14:52,863 --> 01:14:54,948 따라오세요 673 01:15:07,002 --> 01:15:08,670 냄새나는 나치놈들 674 01:15:58,637 --> 01:16:00,556 - 폭탄은요? - 폭탄이 왜요? 675 01:16:00,722 --> 01:16:03,475 폭격기가 올 때 폭탄이 공장 안에 있으면 어떻게 되죠? 676 01:16:03,642 --> 01:16:06,019 예측할 길이 없소 677 01:16:07,187 --> 01:16:08,855 어디 있는데요? 678 01:16:09,898 --> 01:16:10,983 바로 옆방에요 679 01:16:11,149 --> 01:16:12,818 - 해제시킬 수 있나요? - 네 680 01:16:13,986 --> 01:16:15,529 없어요 681 01:16:17,447 --> 01:16:19,074 이미 가져간 것 같소 682 01:16:19,241 --> 01:16:21,785 운송하려고 싣고 있을 겁니다 683 01:16:29,334 --> 01:16:30,877 가요! 684 01:16:32,504 --> 01:16:34,840 갑시다, 서둘러요! 685 01:16:35,007 --> 01:16:36,592 빨리 나가자고요 686 01:16:49,438 --> 01:16:51,523 박사님, 빨리 687 01:17:13,503 --> 01:17:14,755 5시 방향, 엄호 688 01:17:14,963 --> 01:17:16,089 가! 689 01:18:01,134 --> 01:18:02,344 빨리! 690 01:18:31,331 --> 01:18:35,127 마지막 기회야, 네이트 두 여자 얘기 좀 해 봐 691 01:18:36,962 --> 01:18:40,382 어머니랑 누나가 고향에서 기다리고 있어요 692 01:18:43,635 --> 01:18:45,303 - 그게 다야? - 그게 다예요 693 01:18:45,470 --> 01:18:47,764 참 오래도 끌었군 날 아주 갖고 놀았어 694 01:19:01,486 --> 01:19:03,613 난 이제 다 떨어졌네 695 01:19:08,744 --> 01:19:10,120 빨리! 696 01:19:11,163 --> 01:19:12,622 빨리! 697 01:19:13,039 --> 01:19:15,792 무기 버려! 698 01:19:15,959 --> 01:19:18,628 당장 699 01:19:22,215 --> 01:19:26,803 이봐, 집에 보내주지 못해서 미안하네 700 01:19:27,512 --> 01:19:28,555 정말 미안해 701 01:19:28,764 --> 01:19:31,016 사격 중지 702 01:19:34,519 --> 01:19:36,271 기다리고 있었다 703 01:19:38,565 --> 01:19:40,025 무기를 버려라 704 01:20:06,927 --> 01:20:09,304 여기 세워라 705 01:20:23,276 --> 01:20:29,199 너희들은 총통과 독일 국민에게서 훔쳐가기 위해 이곳에 왔다 706 01:20:29,407 --> 01:20:34,830 무기뿐 아니라 우리 최고의 두뇌를 말이지 707 01:20:40,418 --> 01:20:43,588 - 너희들이 뭐길래? - 우린 아무도 아니야 708 01:20:50,095 --> 01:20:51,721 맞았어 709 01:20:51,930 --> 01:20:54,099 알아, 난 미국인이지 710 01:20:57,853 --> 01:20:59,813 나도 바보는 아니다 711 01:20:59,980 --> 01:21:03,191 너희들이 셰르부르를 탈환했을 때 전쟁은 이미 졌어 712 01:21:04,359 --> 01:21:08,905 이제 남은 건 너희들이 전진하는 모든 마을과 다리와 713 01:21:09,364 --> 01:21:14,870 1인치의 거리까지 대가를 치르게 하는 일이지 714 01:21:15,287 --> 01:21:18,915 미래를 협상하기 위한 재산도 필요하고 715 01:21:21,877 --> 01:21:24,379 그룬월드 박사 716 01:21:29,301 --> 01:21:33,680 박사가 한 짓은 용납할 수 없소 717 01:21:35,056 --> 01:21:38,518 배신에 대한 벌을 줘야겠군 718 01:21:41,396 --> 01:21:45,191 아주 기발한 방법을 여러 가지 생각할 수 있지 719 01:21:46,985 --> 01:21:50,864 하지만 제국은 아직 당신의 봉사를 필요로 하오 720 01:22:13,929 --> 01:22:16,890 하지만 당신의 딸은 필요없지 721 01:22:19,184 --> 01:22:21,436 안 됩니다, 제발 722 01:22:22,187 --> 01:22:23,229 제발 723 01:22:31,696 --> 01:22:33,365 안 돼! 724 01:22:56,221 --> 01:22:58,556 안 돼, 제기랄 725 01:23:19,995 --> 01:23:21,621 총 버려 726 01:23:22,622 --> 01:23:24,541 - 난 널 살려줬다 - 버리라고 727 01:23:29,129 --> 01:23:30,755 그룬월드를 데려가라 728 01:23:30,922 --> 01:23:33,174 문서는 내가 갖겠다 729 01:23:33,383 --> 01:23:34,884 각자 갈 길 가자고 730 01:23:41,266 --> 01:23:44,352 가야 해! 정찰기다 폭격기가 올 거야! 731 01:23:45,103 --> 01:23:47,313 빨리 가자고! 732 01:23:47,522 --> 01:23:49,024 어서 가! 가! 733 01:23:49,691 --> 01:23:51,776 - 잘 가게, 폴란드 양반 - 이봐! 734 01:23:53,069 --> 01:23:54,654 윌로우비, 갑시다! 735 01:23:55,697 --> 01:24:00,118 사령탑, 여기는 브라보-1-7이다 목표물까지 2분 남았다, 오버 736 01:24:00,326 --> 01:24:03,663 알았다, 브라보-1-7 폭격을 준비하라 737 01:24:03,830 --> 01:24:06,499 알았다 방향 변환, 147도 738 01:24:12,881 --> 01:24:16,509 무전기를 맡아요, 케스트렐! 조종사에게 연락을 취해야 해요 739 01:24:21,139 --> 01:24:24,517 지도를 봐요 정확한 위치가 필요하니까 740 01:24:32,150 --> 01:24:37,155 가장 가까운 안전지대는 프랑스 스트라스부르, 100킬로예요 741 01:24:37,322 --> 01:24:38,615 네이트 742 01:24:39,866 --> 01:24:41,159 고맙소 743 01:24:41,367 --> 01:24:43,703 아직 끝나지 않았소 폭탄을 해제시켜요 744 01:24:43,912 --> 01:24:45,163 하는 중이오 745 01:24:54,005 --> 01:24:56,132 놈들이 쫓아온다! 746 01:25:05,100 --> 01:25:06,893 꽉 잡아요! 747 01:25:07,102 --> 01:25:09,687 엄청 흔들릴 테니까! 748 01:25:33,586 --> 01:25:35,880 브라보-1-7 대형을 좁혀라 749 01:25:36,047 --> 01:25:38,174 대공포의 공격이 심하다 750 01:26:04,659 --> 01:26:06,995 목표물을 확인했다 무기 장전 751 01:26:13,084 --> 01:26:14,294 기관총, 조심해요 752 01:26:19,924 --> 01:26:21,926 이놈을 처치해야겠군 753 01:26:32,270 --> 01:26:35,064 브라보-1-7, 폭탄 투하 754 01:26:42,530 --> 01:26:46,117 - 위치는 파악했소? - 네, 준비됐어요 755 01:26:48,953 --> 01:26:50,830 여긴 알파-찰리-7이다 756 01:26:52,123 --> 01:26:58,755 목표 지역은 폭스트롯 6-2-화이트-델타-3 757 01:26:59,464 --> 01:27:03,009 목표물은 검은 나치 지프차로 기관총 장착대가 있다 758 01:27:03,218 --> 01:27:05,511 북쪽에서부터 낮게 날아오라고 지시하라 759 01:27:05,720 --> 01:27:07,889 알았다, 지금 가겠다 760 01:27:08,097 --> 01:27:09,474 사냥 잘하길! 761 01:27:20,818 --> 01:27:22,070 어때요, 박사님? 762 01:27:22,487 --> 01:27:23,780 거의 다 됐소 763 01:27:24,906 --> 01:27:26,115 우측에 차! 764 01:27:30,787 --> 01:27:32,538 해제됐소 765 01:27:33,289 --> 01:27:34,916 덤벼라 766 01:27:35,124 --> 01:27:37,252 덤벼, 나치놈들아! 767 01:27:58,523 --> 01:27:59,691 잘했다! 768 01:27:59,857 --> 01:28:02,902 아주 태워 버렸군 가서 봅시다 769 01:28:03,111 --> 01:28:05,196 알았다 임무를 수행했을 뿐이다 770 01:28:08,658 --> 01:28:10,368 랜섬? 771 01:28:11,452 --> 01:28:12,954 난 괜찮아 772 01:29:01,461 --> 01:29:03,796 '연합군 전투 지원 병원' 773 01:29:03,963 --> 01:29:06,591 '프랑스 스트라스부르' 774 01:29:26,736 --> 01:29:29,906 나다니엘 버로우즈 잘 돌아왔네 775 01:29:38,247 --> 01:29:39,749 여기 있네 776 01:29:42,502 --> 01:29:44,879 난 콘티 중위일세 777 01:29:45,046 --> 01:29:50,301 사단장님의 편지를 가지고 왔지 778 01:29:53,137 --> 01:29:55,056 아주 중요한 편지일세 779 01:29:56,933 --> 01:29:59,310 "귀관과 귀관의 분대가 주어진 상황에서" 780 01:29:59,519 --> 01:30:03,856 "해낼 수 있었던 일에 대해서는 그 감사를 말로 표현할 수 없습니다" 781 01:30:04,357 --> 01:30:08,236 "오늘 우리는 진정한 영웅들과 함께한 것입니다" 782 01:30:12,782 --> 01:30:15,034 자네가 가져온 그 장치는 783 01:30:15,535 --> 01:30:17,912 값을 매길 수 없는 것일세 784 01:30:18,996 --> 01:30:20,706 이건 약속하지 785 01:30:20,915 --> 01:30:25,419 그것 때문에 치른 그 모든 희생의 가치는 역사가 증명할 거야 786 01:30:32,093 --> 01:30:33,928 그렇게 말은 했지만∙∙∙ 787 01:30:35,221 --> 01:30:39,100 독일군의 폭격을 받은 날부터 자네가 여기로 돌아올 때까지 788 01:30:39,308 --> 01:30:43,187 자네가 한 것, 본 것 또 배운 것 전부는 789 01:30:43,396 --> 01:30:45,273 모두 없었던 일일세 790 01:30:46,065 --> 01:30:50,695 훈장도, 표창도 없고 진급도 하지 않을 거야 791 01:30:50,862 --> 01:30:53,072 가족에게도 말해선 안 돼 792 01:30:53,281 --> 01:30:55,950 목사님께도 말해선 안 되네 793 01:30:56,284 --> 01:30:58,202 이 일은 전부 없었던걸세 794 01:30:59,203 --> 01:31:00,580 알겠나? 795 01:31:03,124 --> 01:31:06,419 - 알겠습니다 - 좋아 796 01:31:07,587 --> 01:31:09,547 그럼 이건 사적인 이야긴데 797 01:31:10,214 --> 01:31:12,592 난 프랑스에서 자네 아버지와 함께 798 01:31:12,800 --> 01:31:16,053 퍼싱 장군 밑에서 복무하는 영광을 누렸네 799 01:31:18,723 --> 01:31:20,391 참 대단한 분이셨지 800 01:31:23,769 --> 01:31:25,396 저도 그렇게 들었습니다 801 01:31:29,817 --> 01:31:31,444 전 집에 가도 됩니까? 802 01:31:31,652 --> 01:31:34,030 다음 차를 타고 갈 수 있도록 해주겠네 803 01:31:39,285 --> 01:31:41,329 조국에 봉사해줘서 고맙네 804 01:31:47,126 --> 01:31:49,253 아버지도 자네를 자랑스럽게 여기실 거야 805 01:32:44,684 --> 01:32:47,311 고향에 있는 두 여자 얘기 좀 해 봐요 806 01:32:56,737 --> 01:32:58,489 나도 불 좀 주게 807 01:33:11,252 --> 01:33:13,212 그래, 이 양키 친구야 808 01:33:13,421 --> 01:33:15,589 어떤 위인이 그런 말을 했지 809 01:33:15,965 --> 01:33:17,800 모든 좋은 것에는 끝이 있다고 810 01:33:40,406 --> 01:33:42,700 저 녀석 발렌타인 데이까지 살아 있을 줄 알았어 811 01:33:58,424 --> 01:34:01,635 '생미엘 미국인 묘지' 812 01:34:01,802 --> 01:34:06,599 '프랑스 티오쿠르' 813 01:34:13,105 --> 01:34:16,275 '나다니엘 버로우즈 1918년 9월 16일' 814 01:34:16,484 --> 01:34:18,736 '노스 캐롤라이나 주 샬롯 평안히 쉬소서' 815 01:40:24,101 --> 01:40:26,103 자막 번역: Min Paik