1 00:01:23,083 --> 00:01:30,083 베니스 유령 살인사건 2 00:01:38,667 --> 00:01:42,333 "이탈리아 베니스 1947년" 3 00:02:31,458 --> 00:02:33,917 포와로 씨 페이스트리 받으세요 4 00:02:37,125 --> 00:02:38,833 달걀도요 5 00:02:43,833 --> 00:02:45,292 - 포와로 씨! - 포와로 씨! 6 00:02:45,708 --> 00:02:47,083 포와로 씨 제발 도와주세요 7 00:02:47,250 --> 00:02:49,458 작년에 양친께서 돌연사하시고 8 00:02:49,625 --> 00:02:51,417 형님도 죽었어요 9 00:02:51,583 --> 00:02:53,125 의사도 연유를 모르겠대요 10 00:02:53,792 --> 00:02:55,875 저도 죽을까 너무 무서워요 11 00:02:56,042 --> 00:02:57,333 다들 이게 저주래요 12 00:03:03,417 --> 00:03:04,333 내가 뭐랬소? 13 00:03:04,750 --> 00:03:06,875 저분께 손대면 손 자른댔지 14 00:03:07,042 --> 00:03:08,042 이만 실례 15 00:03:11,708 --> 00:03:14,708 포와로 씨 진짜 사정이 급해요 16 00:03:33,458 --> 00:03:34,208 포와로 씨 17 00:03:35,958 --> 00:03:39,167 급한 용무가 있다는 숙녀분이 계신데 18 00:03:39,333 --> 00:03:40,792 친구라고 하십니다 19 00:03:40,958 --> 00:03:41,917 난 친구 없습니다 20 00:03:42,083 --> 00:03:43,583 그러실 거라고 21 00:03:43,750 --> 00:03:45,792 이걸 전하라더군요 22 00:03:46,708 --> 00:03:48,083 그 작가님이시군요 23 00:03:50,542 --> 00:03:53,333 꼬마야, 안녕 어머니 집에 계시니? 24 00:03:53,500 --> 00:03:56,000 내 지시였으니 경호원은 이해하시죠 25 00:03:56,167 --> 00:03:58,208 하루 두 번 빵 배달만 받아요 26 00:03:58,375 --> 00:03:59,167 하루 두 번? 27 00:04:00,000 --> 00:04:02,375 - 나 낮엔 사과만 먹잖아요 - 그러셨죠 28 00:04:02,917 --> 00:04:04,708 난 워낙 좋아해서요 29 00:04:05,917 --> 00:04:07,333 어여쁜 초코초콜릿 30 00:04:07,833 --> 00:04:11,583 에르큘 포와로가 정말 은거 중이었군요 31 00:04:11,750 --> 00:04:14,083 은퇴라는 명목으로 32 00:04:14,250 --> 00:04:15,417 사건 대신 케이크를 즐기고 33 00:04:15,583 --> 00:04:16,833 아주 만족한답니다 34 00:04:17,000 --> 00:04:18,083 아뇨 35 00:04:18,250 --> 00:04:20,875 이건 행복이지 만족이 아니에요 36 00:04:21,041 --> 00:04:22,417 작가는 그 차이를 알죠 37 00:04:23,083 --> 00:04:25,292 심지어 숨을 곳도 베니스를 고르다니 38 00:04:25,458 --> 00:04:28,000 천천히 가라앉는 아름다운 세계 유산 39 00:04:28,167 --> 00:04:29,875 의욕 없는 것까지 꼭 당신 같네요 40 00:04:30,833 --> 00:04:33,042 재치 있는 표현만으로 날 과소평가하면 안 돼요 41 00:04:33,208 --> 00:04:35,167 난 세계 최고의 추리 작가니까 42 00:04:35,333 --> 00:04:36,417 뭐, 지난 얘기지만 43 00:04:36,583 --> 00:04:39,292 30권 중 27권이 베스트셀러 44 00:04:39,458 --> 00:04:42,708 최근 세 권은 평작이란 망언을 들었죠 45 00:04:42,875 --> 00:04:45,917 아리아드네 올리버 정말 잘 왔어요 46 00:04:46,083 --> 00:04:47,083 같이 좀 가요 47 00:04:48,083 --> 00:04:50,292 삶의 활기를 되찾을 때가 됐어요 48 00:04:50,458 --> 00:04:51,333 그렇다면… 49 00:04:51,750 --> 00:04:53,625 못 들었어요? 급한 일이에요 50 00:04:53,792 --> 00:04:57,750 흥미로운 사건으로 꼬드겨도 관심 없어요 51 00:04:57,917 --> 00:05:00,625 사건보다 훨씬 쌔끈한 거예요 52 00:05:02,208 --> 00:05:05,292 진짜 갇혀 사시네 무슨 날인지도 모르죠? 53 00:05:07,333 --> 00:05:08,583 "쌔끈"이 뭡니까? 54 00:05:13,917 --> 00:05:15,583 해피 핼러윈! 55 00:05:17,083 --> 00:05:19,750 미국은 요란한 음악과 후진 초콜릿 말고도 56 00:05:19,917 --> 00:05:21,750 핼러윈이란 걸 들여왔어요 57 00:05:21,917 --> 00:05:23,750 오늘 밤 애들을 위한 파티가 있어요 58 00:05:23,917 --> 00:05:27,167 얘들아 미국처럼 "해피 핼러윈!" 59 00:05:27,625 --> 00:05:29,958 해피 핼러윈, 가자! 60 00:05:32,208 --> 00:05:35,042 내가 찾아낸 사람이 있는데 61 00:05:35,208 --> 00:05:36,542 설명이 안 돼요 62 00:05:36,708 --> 00:05:40,083 아무리 머릴 굴려도 뭔지 모르겠어요 63 00:05:40,250 --> 00:05:42,667 뭔가 꿍꿍이가 있으시군요 64 00:05:44,542 --> 00:05:46,250 "불경한 미스 레이놀즈" 65 00:05:47,833 --> 00:05:50,417 {\an8}기사엔 강령술사인지 영매인지 그런데 66 00:05:50,583 --> 00:05:52,750 "최근 출소한 조이스 레이놀즈는" 67 00:05:52,917 --> 00:05:56,208 "1735년 제정된 마녀 처벌법으로" 68 00:05:56,333 --> 00:05:59,042 "투옥되었던 마지막 인물이다" 69 00:05:59,208 --> 00:06:02,958 심령술사를 수없이 봤지만 하나같이 가짜였어요 70 00:06:03,125 --> 00:06:04,292 근데 이건 달라요 71 00:06:04,958 --> 00:06:06,167 놀랍더라고요 72 00:06:06,375 --> 00:06:09,000 레이놀즈의 교령회에 참석했었는데… 73 00:06:09,167 --> 00:06:10,417 뭔가 일어나요 74 00:06:10,583 --> 00:06:11,333 속임수죠 75 00:06:11,500 --> 00:06:13,750 똑똑하기로 첫째가는 나도 밝혀낼 수가 없어서 76 00:06:13,958 --> 00:06:15,250 다음으로 똑똑한 당신을 찾아왔죠 77 00:06:15,708 --> 00:06:18,208 포와로 탐정도 못 밝혀낸다면 78 00:06:18,375 --> 00:06:20,917 나마저도 믿게 되고 말걸요 79 00:06:21,083 --> 00:06:22,083 속임수를 밝혀줘요 80 00:06:22,250 --> 00:06:24,167 고아원 핼러윈 파티에 같이 가요 81 00:06:24,333 --> 00:06:27,458 그 후에 교령회에 참석할 거예요 82 00:06:29,042 --> 00:06:31,125 - 파티가 있단다 - 데이트 데려가? 83 00:06:34,500 --> 00:06:37,500 무서워 말고 파티를 즐기렴 84 00:07:29,000 --> 00:07:30,125 다 왔네요 85 00:07:31,250 --> 00:07:33,083 어린 눈물의 저택 86 00:07:34,125 --> 00:07:36,000 베니스엔 이런 말이 있죠 87 00:07:36,167 --> 00:07:38,125 "모든 집은 유령이 씌었거나" 88 00:07:38,958 --> 00:07:40,250 "저주받았다" 89 00:08:00,750 --> 00:08:02,167 준비됐니, 얘들아? 90 00:08:02,333 --> 00:08:04,542 네! 91 00:08:09,875 --> 00:08:11,125 오래전… 92 00:08:11,917 --> 00:08:14,708 이 저택은 고아원이었단다 93 00:08:15,833 --> 00:08:20,500 착한 의사와 간호사들이 아이들을 보살폈지 94 00:08:21,208 --> 00:08:22,500 흑사병 이전까지… 95 00:08:24,125 --> 00:08:26,583 흑사병은 사람들을 두렵게 했고 96 00:08:27,125 --> 00:08:30,417 공포에 사로잡힌 사람들은 끔찍한 짓을 벌였다 97 00:08:34,207 --> 00:08:36,417 애들에겐 너무 무섭지 않아요? 98 00:08:36,957 --> 00:08:39,042 무서운 이야기가 삶을 덜 무섭게 하죠 99 00:08:42,000 --> 00:08:45,000 결국 아이들만 남고 말았지 100 00:08:45,708 --> 00:08:48,292 안에 갇혀 죽어 가며 101 00:08:48,458 --> 00:08:51,542 굶주리고 울부짖고 벽을 긁고… 102 00:08:54,167 --> 00:08:57,375 아직도 이곳에 숨어있단 소문이 있단다 103 00:08:57,542 --> 00:09:00,000 아이들을 데려가려고! 104 00:09:00,167 --> 00:09:01,542 그러니 조심하렴 105 00:09:01,833 --> 00:09:04,958 자기들을 죽게 둔 의사와 간호사들에게 106 00:09:05,125 --> 00:09:06,917 앙심을 품고 있으니 107 00:09:08,167 --> 00:09:11,958 아이들의 복수 표식을 조심해라 108 00:09:14,583 --> 00:09:16,667 여기 의사는 없지? 109 00:09:16,833 --> 00:09:17,792 네 110 00:09:17,958 --> 00:09:18,792 간호사는? 111 00:09:19,125 --> 00:09:20,375 - 없어요 - 없어? 112 00:09:20,542 --> 00:09:24,542 그럼 안심하고 파티를 시작하자꾸나! 113 00:09:35,750 --> 00:09:37,292 뛰지 말고 114 00:09:50,583 --> 00:09:53,833 {\an8}"에드거 앨런 포 단편집" 115 00:09:54,667 --> 00:09:55,500 리오폴드 116 00:09:56,208 --> 00:09:57,250 리오폴드 117 00:09:59,292 --> 00:10:03,000 한창 파티 중인데 책만 보고 있니? 118 00:10:03,167 --> 00:10:05,417 여기선 애들이랑 놀겠거니 했는데 119 00:10:05,583 --> 00:10:07,000 놀이는 시시해요 120 00:10:08,000 --> 00:10:09,917 핼러윈에 필요한 건 무서운 이야기예요 121 00:10:10,125 --> 00:10:11,792 안 그래요, 올가 아주머니? 122 00:10:12,792 --> 00:10:14,458 그럼 케이크라도 먹을래? 123 00:10:15,583 --> 00:10:17,125 고아들 먹어야죠 124 00:10:20,875 --> 00:10:22,083 아버지 보고 올게요 125 00:10:22,250 --> 00:10:23,833 파티 어색해하시거든요 126 00:10:32,583 --> 00:10:33,500 수녀 떴다 127 00:10:35,583 --> 00:10:40,125 올리버 씨, 잘 오셨어요 작가님 정말 좋아해요 128 00:10:40,292 --> 00:10:43,583 악은 심판당한다는 믿음을 주셔서요 129 00:10:44,708 --> 00:10:47,583 아쉽게도 삶은 추리극과 많이 다르죠 130 00:10:58,667 --> 00:10:59,625 안녕 131 00:11:02,917 --> 00:11:04,083 괜찮니? 132 00:11:04,250 --> 00:11:05,375 너무 높아요 133 00:11:05,542 --> 00:11:08,125 그랬구나 여기 너무 어둡지? 134 00:11:13,792 --> 00:11:15,042 저분이 집주인입니까? 135 00:11:15,208 --> 00:11:18,292 - 여긴 내 집이야 - 소프라노 로웨나 드레이크 136 00:11:18,625 --> 00:11:20,708 오페라 가수면 화려하게 사실 텐데 137 00:11:22,250 --> 00:11:23,208 여기 사시는군요 138 00:11:23,375 --> 00:11:24,917 재산을 어쨌을까요? 139 00:11:25,125 --> 00:11:28,542 여기 살았던 사람은 비극의 희생자가 돼요 140 00:11:28,708 --> 00:11:30,208 그게 전설이에요 141 00:11:30,500 --> 00:11:32,167 아이들의 복수 142 00:11:32,750 --> 00:11:35,167 누군가 벽에서 아이 그림자를 보면 143 00:11:35,417 --> 00:11:36,500 끔찍한 일이 벌어지죠 144 00:11:36,667 --> 00:11:37,833 1년 전 로웨나의 딸처럼요 145 00:11:40,000 --> 00:11:41,583 오늘 교령회에서 불러낸대요 146 00:11:41,750 --> 00:11:43,958 저세상에 있는 애를 147 00:11:44,875 --> 00:11:46,792 난 그런 건 믿지 않습니다 148 00:11:47,625 --> 00:11:48,667 두고 보자고요 149 00:11:49,292 --> 00:11:51,083 괜찮을 거야 150 00:11:54,458 --> 00:11:56,292 로웨나 부인 물이 또 새요 151 00:11:57,625 --> 00:11:58,625 아빠? 152 00:11:59,958 --> 00:12:01,083 괜찮으세요? 153 00:12:05,708 --> 00:12:06,750 약 드려요? 154 00:12:08,375 --> 00:12:09,500 아니 155 00:12:10,917 --> 00:12:11,917 마실 것 좀 드릴까요? 156 00:12:12,792 --> 00:12:14,708 불편하시면 집에 가도 돼요 157 00:12:15,958 --> 00:12:16,875 괜찮아 158 00:12:17,500 --> 00:12:19,333 로웨나에게 있겠다고 약속했어 159 00:12:20,333 --> 00:12:21,292 잘됐네요 160 00:12:21,458 --> 00:12:23,333 저도 교령회 기대하고 있거든요 161 00:12:26,417 --> 00:12:29,167 아이들에게 참 다정하시군요 162 00:12:30,292 --> 00:12:31,417 어른에게도 그래요 163 00:12:32,042 --> 00:12:35,333 같이 사과 건지기 하시죠 재밌어 보이는데 164 00:12:36,375 --> 00:12:38,083 재미엔 관심 없습니다 165 00:12:45,458 --> 00:12:46,917 참 기뻐요 166 00:12:47,500 --> 00:12:49,792 이 집에 웃음소리가 끊인 지 오래됐거든요 167 00:12:50,042 --> 00:12:52,250 훌륭한 저택입니다 168 00:12:52,792 --> 00:12:53,958 그럼 가지세요 169 00:12:55,500 --> 00:12:57,917 고칠 여력도 없고 쳐다볼 엄두도 안 나요 170 00:12:59,708 --> 00:13:02,250 그 사건 후론 사겠다는 사람도… 171 00:13:04,125 --> 00:13:06,708 안 돼! 172 00:13:15,000 --> 00:13:16,000 용서하세요 173 00:13:18,375 --> 00:13:23,500 애들을 보면 고통이 덜어질까 했어요 174 00:13:24,667 --> 00:13:25,750 로웨나 부인 175 00:13:25,917 --> 00:13:26,667 네? 176 00:13:26,833 --> 00:13:28,042 손님이 오셨어요 177 00:13:31,500 --> 00:13:33,000 너무 긴장돼요 178 00:13:35,667 --> 00:13:37,167 심령술을 믿으십니까? 179 00:13:40,583 --> 00:13:42,125 이 집 때문에 믿게 됐어요 180 00:13:43,250 --> 00:13:44,208 목소리가 들리고 181 00:13:44,833 --> 00:13:45,833 속삭임 182 00:13:46,625 --> 00:13:47,500 흐느낌까지… 183 00:13:49,042 --> 00:13:51,708 제 딸은 수다로 밤을 새우기도 했어요 184 00:13:52,750 --> 00:13:54,208 인형이랑 그러나 했는데 185 00:13:55,417 --> 00:13:56,583 우리 딸… 186 00:13:57,833 --> 00:13:59,292 목소리를 다시 들을 수 있다면 187 00:14:00,792 --> 00:14:01,750 한 마디라도… 188 00:14:03,875 --> 00:14:06,333 레이놀즈 씨에게 다 드릴 수 있어요 189 00:14:45,833 --> 00:14:47,875 아주 슬픈 교령회가 되겠군 190 00:14:49,208 --> 00:14:50,208 레이놀즈 씨 191 00:14:52,208 --> 00:14:54,875 응접실에 다 준비해뒀어요 192 00:14:55,042 --> 00:14:57,000 조수님이 전하신 대로요 193 00:14:58,708 --> 00:15:00,917 너무 시끄럽군요 194 00:15:01,083 --> 00:15:03,458 시작하면 아이들은 돌아갈 거예요 195 00:15:04,708 --> 00:15:05,750 너무 많아요 196 00:15:06,583 --> 00:15:07,583 사방에… 197 00:15:09,417 --> 00:15:10,833 끔찍한 기억들 198 00:15:13,917 --> 00:15:16,125 따님 방이 3층이군요 199 00:15:17,917 --> 00:15:19,000 어떻게… 200 00:15:19,167 --> 00:15:20,583 거기서 해도 될까요? 201 00:15:21,208 --> 00:15:22,417 그럼요 202 00:15:33,125 --> 00:15:34,667 아리아드네 올리버 203 00:15:34,833 --> 00:15:36,083 나의 숙적 204 00:15:36,250 --> 00:15:39,125 또 만나네요 '불경한 조이스 레이놀즈' 205 00:15:39,292 --> 00:15:41,125 그건 기자들이 붙인 별명이죠 206 00:15:41,542 --> 00:15:42,583 난 내키지 않아요 207 00:15:42,750 --> 00:15:47,500 안녕하십니까, 마담 제가 예상한 이미지는… 208 00:15:47,667 --> 00:15:48,875 극적인? 황당한? 209 00:15:49,042 --> 00:15:50,042 쭈그렁 할멈? 210 00:15:50,208 --> 00:15:52,875 바로 그거예요 211 00:15:53,042 --> 00:15:54,458 쭈그렁… 할멈 212 00:15:55,000 --> 00:15:57,042 저도 원해서 얻은 능력이 아니에요 213 00:15:57,208 --> 00:16:00,000 그래서 중간을 뜻하는 '영매'란 말을 좋아하죠 214 00:16:00,167 --> 00:16:03,500 대단한 사람도 아니고 흥미로운 사람도 아니고 215 00:16:03,667 --> 00:16:06,417 죽은 자와 말할 수 있을 뿐이니 216 00:16:06,583 --> 00:16:07,417 누구신지? 217 00:16:07,917 --> 00:16:09,667 에르큘 포와로입니다 218 00:16:09,833 --> 00:16:11,458 전직 에르큘 포와로죠 219 00:16:11,625 --> 00:16:12,708 그 탐정님이시군요 220 00:16:12,875 --> 00:16:15,625 탐정님은 중간이 아니라 유명하신 분이잖아요 221 00:16:15,792 --> 00:16:18,000 제가 다음 사건이 된 건가요? 222 00:16:18,417 --> 00:16:20,083 사건 해결은 은퇴했습니다 223 00:16:20,958 --> 00:16:23,875 그런데도 흠을 잡으러 오셨잖아요 224 00:16:24,042 --> 00:16:26,375 그래서 대문호께서 모신 거 아닌가요? 225 00:16:29,708 --> 00:16:31,958 올리버 씨 부탁으로 온 것뿐입니다 226 00:16:32,125 --> 00:16:34,542 당신의 술수를 간파해 달라는데 227 00:16:34,708 --> 00:16:35,542 솔직히 말씀드리면 228 00:16:35,708 --> 00:16:39,208 평생 당신들 부류에게 현혹된 적이 없습니다 229 00:16:40,125 --> 00:16:40,875 제 부류요? 230 00:16:41,042 --> 00:16:43,833 약자들을 먹이 삼는 기회주의자 말입니다 231 00:16:44,458 --> 00:16:47,333 사후 세계의 존재를 안 믿으세요? 232 00:16:47,750 --> 00:16:48,917 신앙을 버렸습니다 233 00:16:49,083 --> 00:16:50,125 슬프군요 234 00:16:50,625 --> 00:16:52,958 슬프기야 하지만 진실은 슬픈 법이죠 235 00:16:56,208 --> 00:16:57,208 이해해주시죠 236 00:16:57,375 --> 00:16:59,250 저도 두팔 벌려 237 00:16:59,417 --> 00:17:02,708 악령과 유령의 징조를 반기고 싶습니다 238 00:17:02,875 --> 00:17:05,458 유령이 있다면 영혼이 있고 239 00:17:05,625 --> 00:17:08,041 영혼이 있다면 그 창조자인 신이 있고 240 00:17:08,208 --> 00:17:10,416 신이 있다면 우리는 모두를 가진 거죠 241 00:17:10,583 --> 00:17:12,583 의미, 질서, 정의 242 00:17:12,750 --> 00:17:14,833 하지만 저는 세상을 너무 많이 봤습니다 243 00:17:15,000 --> 00:17:17,041 끝없는 범죄 두 번의 전쟁 244 00:17:17,208 --> 00:17:21,500 무관심이란 이름의 악 그래서 결론 내렸죠 245 00:17:21,666 --> 00:17:23,125 신도 유령도 없다 246 00:17:23,291 --> 00:17:25,625 외람되지만 그들과 말하는 영매란 것도 없다 247 00:17:38,292 --> 00:17:39,417 뭐라고 하셨었죠? 248 00:18:01,333 --> 00:18:03,375 가뜩이나 청소할 게 산더미인데 249 00:18:03,542 --> 00:18:05,750 해 지고도 남아있던 게 잘못이지 250 00:18:05,917 --> 00:18:07,333 우릴 귀찮게 하진 않을 거예요 251 00:18:08,125 --> 00:18:08,917 누가? 252 00:18:11,375 --> 00:18:12,917 해 진 후엔 어떻게 되죠? 253 00:18:13,333 --> 00:18:15,583 아직도 사기꾼 같아요? 254 00:18:15,750 --> 00:18:19,583 침수로 약해진 천장이 발소리에 울려서 그런 겁니다 255 00:18:20,208 --> 00:18:22,542 극적인 타이밍은 생각 안 해요? 256 00:18:27,625 --> 00:18:29,708 알리시아의 방은 여기 있어요 257 00:18:44,125 --> 00:18:46,250 따님의 사인이 뭐였죠? 258 00:18:46,417 --> 00:18:47,958 발코니에서 운하로 떨어졌어요 259 00:18:48,125 --> 00:18:49,417 - 익사했죠 - 자살이군요 260 00:18:49,583 --> 00:18:52,083 걔 잘못이 아니라 유령들이 밀었어요 261 00:18:52,250 --> 00:18:53,417 세미노프 여사님 그만하세요 262 00:18:53,583 --> 00:18:54,708 그럼 뭐죠, 선생님? 263 00:18:54,875 --> 00:18:57,208 걔를 치료하시면서 다 보셨잖아요 264 00:19:07,750 --> 00:19:08,792 잠깐만요 265 00:19:11,708 --> 00:19:13,292 오늘 저녁에 누가 들어갔었죠? 266 00:19:13,458 --> 00:19:15,167 레이놀즈 씨? 조수? 267 00:19:15,333 --> 00:19:17,583 아무도 안 들어갔어요 열쇠가 제게만 있어요 268 00:19:17,750 --> 00:19:20,667 알리시아가 죽은 후론 저만 들어가죠 269 00:19:22,375 --> 00:19:24,750 먼지 좀 털고 해리를 챙기느라 270 00:19:25,500 --> 00:19:26,542 해리가 누구죠? 271 00:19:30,292 --> 00:19:31,208 걔 친구예요 272 00:19:32,167 --> 00:19:33,417 해리에겐 다 말했죠 273 00:19:35,333 --> 00:19:37,250 걔가 죽기 전까진 해리도 말을 했지만 274 00:19:38,708 --> 00:19:39,708 이젠 울기만 해요 275 00:19:43,667 --> 00:19:46,167 떠난 날 그대로예요 276 00:19:49,583 --> 00:19:51,833 로웨나 부인이 그대로 두라셔서 277 00:20:17,958 --> 00:20:20,417 둘 사이가 각별했어요 278 00:20:20,583 --> 00:20:22,583 - 나 잡아봐라! - 잡히기만 해봐! 279 00:20:22,750 --> 00:20:24,625 이 저택은 둘의 오아시스였어요 280 00:20:25,375 --> 00:20:28,083 오페라 투어 사이 1주일씩만 계셨지만 281 00:20:28,958 --> 00:20:32,000 알리시아에겐 같이 놀 아이들 유령이 있었어요 282 00:20:33,292 --> 00:20:35,333 알리시아는 아름답게 자랐고 283 00:20:35,750 --> 00:20:38,125 맥심이란 셰프를 만났죠 284 00:20:40,125 --> 00:20:41,958 둘은 금세 약혼했고 285 00:20:43,000 --> 00:20:44,375 깊이 사랑했어요 286 00:20:44,750 --> 00:20:47,125 그러다 크게 다투고 287 00:20:48,250 --> 00:20:50,125 알리시아는 이 집으로 돌아왔죠 288 00:20:50,292 --> 00:20:53,500 그때부터 아이들을 보기 시작했어요 289 00:20:53,667 --> 00:20:55,583 그들은 알리시아를 갖고 싶어 했죠 290 00:20:56,500 --> 00:20:59,083 마지막 몇 주는 침대에서 괴로워했어요 291 00:20:59,417 --> 00:21:00,583 헛것이나 292 00:21:00,750 --> 00:21:02,167 그림자를 보고… 293 00:21:02,333 --> 00:21:04,542 아이들이 자길 부른다고 했어요 294 00:21:04,708 --> 00:21:07,167 같이 있고 싶다면서 295 00:21:07,333 --> 00:21:08,458 그래서 결국 미쳤죠 296 00:21:11,583 --> 00:21:14,125 로웨나 부인은 그 곁을 지키면서 297 00:21:14,292 --> 00:21:16,792 영혼들에게 놓아달라 애걸했지만 298 00:21:18,583 --> 00:21:19,625 놓아주지 않았어요 299 00:21:24,292 --> 00:21:25,417 게다가 표식도 남겼죠 300 00:21:26,083 --> 00:21:27,625 '아이들의 복수' 301 00:21:28,250 --> 00:21:30,667 경찰은 떨어지면서 긁힌 거랬어요 302 00:21:32,042 --> 00:21:33,375 경찰이 그렇죠 303 00:21:34,083 --> 00:21:35,792 들린다 304 00:21:35,958 --> 00:21:39,042 저 여자가 알리시아의 안식을 방해할 거예요 305 00:21:40,125 --> 00:21:41,167 들린다 306 00:21:41,333 --> 00:21:43,708 아무리 생각해도 이러면 안 돼요 307 00:21:45,250 --> 00:21:47,542 주님의 섭리에 반하는 짓이에요 308 00:21:48,583 --> 00:21:50,250 누군가 대가를 치를 거예요 309 00:21:51,375 --> 00:21:53,375 들린다 310 00:21:55,833 --> 00:21:58,000 고통이 가득하구나 311 00:22:10,167 --> 00:22:11,000 '바바' 312 00:22:12,375 --> 00:22:13,125 네 313 00:22:14,042 --> 00:22:15,500 이름이 '바바'예요 314 00:22:27,708 --> 00:22:29,000 맥심, 안 돼 315 00:22:29,167 --> 00:22:31,333 "맥심, 10시까지 저택으로" 316 00:22:31,417 --> 00:22:33,625 "알리시아에 대한 중요한 얘기가 있음" 317 00:22:33,792 --> 00:22:35,125 - 초대받고 왔어요 - 내가 안 했어 318 00:22:35,208 --> 00:22:37,000 늘 나를 쫓아내려 했지만 319 00:22:37,167 --> 00:22:38,292 한 번도 성공 못 했죠 320 00:22:38,458 --> 00:22:40,417 들어야 할 게 있다면 들어야겠어요 321 00:22:40,583 --> 00:22:42,208 새 약혼녀에게 그렇게 말해봐 322 00:22:42,375 --> 00:22:44,958 알리시아가 죽고 6개월이나 기다렸던데 323 00:22:45,125 --> 00:22:46,250 엄청난 부자라지? 324 00:22:46,417 --> 00:22:48,833 조지 왕에게 영지를 받은 부잣집이죠 325 00:22:49,000 --> 00:22:51,208 매디슨가에 레스토랑도 하나 차려줬어요 326 00:22:51,375 --> 00:22:54,542 난 돈 많은 뉴요커가 될 거예요 327 00:22:54,708 --> 00:22:56,333 그게 내 꿈이니까 328 00:22:56,500 --> 00:22:58,167 한번 놀러와요 핫도그 살게요 329 00:22:58,583 --> 00:22:59,458 내쫓을까요? 330 00:22:59,625 --> 00:23:00,625 해봐 331 00:23:02,000 --> 00:23:03,292 내가 가만있나 332 00:23:04,458 --> 00:23:07,208 맘대로 해 언젠 안 그랬니? 333 00:23:09,042 --> 00:23:10,375 나도 괴로웠어요 334 00:23:16,250 --> 00:23:17,708 우리 몇 명이죠? 9, 10명? 335 00:23:18,083 --> 00:23:20,708 모르겠어요 의자 12개 챙겼어요 336 00:23:21,125 --> 00:23:22,417 북적북적하네요 337 00:23:22,583 --> 00:23:25,542 교령회? 이딴 일로 불렀어요? 338 00:23:32,083 --> 00:23:33,542 {\an8}타자기네요 339 00:23:34,250 --> 00:23:36,917 위저보드나 수정구가 아니고요? 340 00:23:37,500 --> 00:23:40,167 제 역할은 비서와 비슷해요 341 00:23:40,583 --> 00:23:42,250 목소리들이 말하면 342 00:23:44,625 --> 00:23:46,333 저는 받아적죠 343 00:23:51,542 --> 00:23:54,833 리오폴드 서재 가서 책 보렴 344 00:23:55,000 --> 00:23:56,417 알리시아를 보고 싶어요 345 00:23:57,167 --> 00:23:58,292 제 친구이기도 했어요 346 00:23:58,458 --> 00:24:00,042 유령이 무섭지 않니? 347 00:24:00,208 --> 00:24:02,042 여기 유령들이랑 항상 말하는걸요 348 00:24:02,208 --> 00:24:03,208 그래? 349 00:24:04,958 --> 00:24:06,333 유령들이 아줌마는 가짜래요 350 00:24:22,625 --> 00:24:25,833 교령이 끝날 때까지 절 건드리지 마세요 351 00:24:27,542 --> 00:24:29,417 알리시아 드레이크 352 00:24:29,583 --> 00:24:32,667 날 부른 게 너였다고 믿는다 353 00:24:40,250 --> 00:24:41,917 영혼이 너무 많아요 354 00:24:42,458 --> 00:24:45,750 이 집은 죽은 자로 가득해요 355 00:24:46,542 --> 00:24:49,083 미련이 남은 영혼들이 있어요 356 00:24:49,250 --> 00:24:50,500 그만할까요? 357 00:24:50,917 --> 00:24:51,917 아니 358 00:24:52,625 --> 00:24:56,667 전할 말이 있거든 말하거라 359 00:24:57,417 --> 00:24:58,417 들린다 360 00:24:59,833 --> 00:25:04,333 영혼들이 비명을 질러도 아무도 못 듣는구나 361 00:25:04,500 --> 00:25:05,917 이제 들린다 362 00:25:06,833 --> 00:25:08,458 알리시아 드레이크 363 00:25:08,625 --> 00:25:10,917 네 목소리를 찾아 364 00:25:12,250 --> 00:25:14,542 좀 으슬으슬해지는데 나만 이래요? 365 00:25:14,708 --> 00:25:16,375 누가 있나요? 366 00:25:22,417 --> 00:25:23,417 "Y" 367 00:25:23,833 --> 00:25:24,792 있습니다 368 00:25:25,583 --> 00:25:26,958 건드리지도 않았잖아요 369 00:25:27,125 --> 00:25:28,875 수를 썼겠죠 속는 게 바보지 370 00:25:29,042 --> 00:25:30,917 이건 죄예요 큰 죄라고요 371 00:25:31,083 --> 00:25:33,417 거기 누구냐? 알리시아 드레이크 372 00:25:34,083 --> 00:25:35,958 들린다 373 00:25:36,125 --> 00:25:37,458 우리가 여기 있다 374 00:25:37,958 --> 00:25:39,250 들린다 375 00:25:39,667 --> 00:25:41,333 때가 됐다 376 00:25:41,500 --> 00:25:42,542 이제 가깝구나 377 00:25:42,708 --> 00:25:44,458 네 영혼이 가깝구나 378 00:25:44,625 --> 00:25:46,042 네 목소리가 크구나 379 00:25:48,667 --> 00:25:49,542 알리시아 380 00:25:50,375 --> 00:25:51,208 "A", 알리시아 381 00:25:51,583 --> 00:25:54,417 알리시아 네 고통이 느껴진다 382 00:25:54,583 --> 00:25:56,583 아프니? 제발 말해주렴 383 00:25:57,792 --> 00:25:59,250 누가 널 아프게 했니? 384 00:26:00,250 --> 00:26:01,250 - 네 - 아닙니다! 385 00:26:02,208 --> 00:26:03,375 포와로, 놔둬요! 386 00:26:03,792 --> 00:26:07,125 아뇨, 공모자부터 만나봅시다 387 00:26:07,292 --> 00:26:08,792 굴뚝에 있더군요 388 00:26:10,750 --> 00:26:12,208 니콜라스, 다쳤어? 389 00:26:12,375 --> 00:26:13,417 괜찮아 390 00:26:14,000 --> 00:26:17,333 니콜라스 두 번째 조수군요 391 00:26:17,500 --> 00:26:18,625 반갑습니다 392 00:26:18,792 --> 00:26:22,292 날카로운 녹색 눈이 비슷한 거로 보아 393 00:26:22,458 --> 00:26:25,542 첫 번째 조수의 이복형제겠군요 394 00:26:26,333 --> 00:26:28,250 자석 스위치 395 00:26:30,583 --> 00:26:32,917 말하는 타자기의 정체랍니다 396 00:26:33,083 --> 00:26:33,917 가짜예요? 397 00:26:34,083 --> 00:26:36,792 세미노프 씨의 집 관리가 완벽하진 못했군요 398 00:26:36,958 --> 00:26:38,125 잠가놨다던 방인데 399 00:26:38,208 --> 00:26:40,958 벽난로엔 저 친구의 족적이 남아 있고 400 00:26:41,125 --> 00:26:44,250 열쇠 구멍엔 문을 따다 긁은 자국이 있습니다 401 00:26:44,750 --> 00:26:46,667 올리버 씨 새 글감을 찾으시죠 402 00:26:46,833 --> 00:26:48,625 드레이크 씨 애도를 표합니다만 403 00:26:48,792 --> 00:26:51,250 이 점쟁이는 가짜입니다 404 00:26:53,792 --> 00:26:54,875 안 돼! 405 00:27:15,583 --> 00:27:16,417 바바 어디 있어요? 406 00:27:16,583 --> 00:27:17,417 알리시아 407 00:27:17,583 --> 00:27:19,500 누가 챙겼어요? 너야? 408 00:27:19,667 --> 00:27:20,583 난 안 건드렸어요 409 00:27:27,958 --> 00:27:29,375 알리시아 410 00:27:30,250 --> 00:27:31,333 엄마 411 00:27:34,333 --> 00:27:35,292 엄마? 412 00:27:37,708 --> 00:27:38,708 목말라 413 00:27:40,208 --> 00:27:41,583 너무 목말라 414 00:27:43,083 --> 00:27:44,208 알리시아? 415 00:27:47,875 --> 00:27:49,208 아파 416 00:27:50,000 --> 00:27:51,375 왜 날 떠나려고 해? 417 00:27:51,917 --> 00:27:52,750 아니야 418 00:27:53,667 --> 00:27:55,125 나… 419 00:27:56,125 --> 00:27:58,208 나 죽기 싫어 420 00:27:58,375 --> 00:27:59,417 이게 무슨 일이에요? 421 00:28:00,208 --> 00:28:01,292 알리시아가… 422 00:28:01,708 --> 00:28:03,125 보여주고 있어요 423 00:28:03,292 --> 00:28:04,375 그 애가 보여요 424 00:28:04,833 --> 00:28:06,125 발코니에 있어요 425 00:28:06,292 --> 00:28:07,292 혼자가 아니에요 426 00:28:07,792 --> 00:28:08,917 뛰어내린 게 아니에요 427 00:28:09,083 --> 00:28:10,625 살인자! 428 00:28:11,750 --> 00:28:13,750 당신이 날 죽였어 당신이 날 죽였어 429 00:28:14,542 --> 00:28:15,167 누구? 430 00:28:16,792 --> 00:28:18,583 보여다오, 누구? 431 00:28:18,750 --> 00:28:21,292 당신이 날 죽였어! 당신이 날 죽였어! 432 00:28:22,083 --> 00:28:24,417 - 당신이 날 죽였어! - 누가 널 해쳤지? 433 00:28:24,583 --> 00:28:25,917 당신이 날 죽였어 434 00:28:26,083 --> 00:28:27,750 - 당신이 날 죽였어! - 보여다오! 435 00:28:27,917 --> 00:28:28,917 당신이 날 죽였어! 436 00:28:29,083 --> 00:28:30,000 누가 널 해쳤지? 437 00:28:30,542 --> 00:28:31,875 어떻게 됐던 거야? 438 00:28:33,083 --> 00:28:34,083 살인! 439 00:28:58,375 --> 00:28:59,792 사탄의 짓이에요 440 00:29:00,083 --> 00:29:01,667 불경한 여자예요 441 00:29:02,667 --> 00:29:04,208 알리시아의 목소리였어요 442 00:29:05,292 --> 00:29:06,750 누군가 죽인 거예요 443 00:29:07,542 --> 00:29:08,958 진짜였다는 증거가 없어 444 00:29:09,125 --> 00:29:11,042 - 그럼 뭐였죠? - 쇼하는 거죠 445 00:29:11,208 --> 00:29:12,625 집단 히스테리를 일으킨 거예요 446 00:29:12,792 --> 00:29:14,375 이건 경우가 달라요 447 00:29:14,542 --> 00:29:16,792 문이 혼자 열린 걸 어떻게 설명해요? 448 00:29:16,958 --> 00:29:17,958 전 알아요 449 00:29:18,583 --> 00:29:20,083 제 딸이었어요 450 00:29:22,417 --> 00:29:23,542 아니죠 451 00:29:23,708 --> 00:29:25,708 말도 없이 어딜 가시려고 452 00:29:25,875 --> 00:29:27,792 방금 봤잖아요 아까 본 건… 453 00:29:27,958 --> 00:29:28,917 가짜죠 454 00:29:29,083 --> 00:29:31,917 그 여자가 증거잖아요 살아있는 증거! 455 00:29:32,417 --> 00:29:33,667 제목 나왔네 456 00:29:33,833 --> 00:29:36,542 저 여자 얘기 쓰면 분명 히트할 거예요 457 00:29:36,708 --> 00:29:38,250 초베스트셀러 458 00:29:38,667 --> 00:29:41,000 당장 쓰기 시작해야겠어요 459 00:29:41,167 --> 00:29:43,208 에르큘 포와로를 당황하게 한 여인 460 00:29:43,375 --> 00:29:47,250 당장은 수법을 모르겠지만 밝혀낼 순 있어요 461 00:29:47,417 --> 00:29:48,250 못 할걸요 462 00:29:48,417 --> 00:29:50,167 얼마나 안심돼요 463 00:29:50,333 --> 00:29:54,292 세상에 신비로운 존재가 있단 뜻이잖아요 464 00:29:54,458 --> 00:29:57,375 영혼을 돌보는 신이 있단 얘긴데 465 00:29:57,542 --> 00:29:59,583 - 죽은 후엔… - 아무것도 없죠 466 00:29:59,750 --> 00:30:00,958 있어요 467 00:30:02,458 --> 00:30:04,750 신이 그녀에게만 예외를 허용할 리 없죠 468 00:30:14,167 --> 00:30:15,333 괜찮습니다 469 00:30:16,625 --> 00:30:18,542 내일도 오시죠 470 00:30:18,708 --> 00:30:21,292 로웨나 부인이 교령회를 또 부탁해서요 471 00:30:27,042 --> 00:30:31,250 올리버 씨가 유명인 될 준비를 하라던데요 472 00:30:31,417 --> 00:30:33,625 - 배 찾아오겠습니다 - 고마워요 473 00:30:34,042 --> 00:30:36,833 이 영혼들은 특출하게 사나워요 474 00:30:37,792 --> 00:30:40,167 교령에는 반드시 대가가 따르죠 475 00:30:40,833 --> 00:30:42,333 당신도 대가를 치를 텐데요 476 00:30:43,667 --> 00:30:46,625 사기꾼 중에서도 재능 있는 편이군요 477 00:30:47,125 --> 00:30:48,792 나도 사기면 좋겠어요 478 00:30:49,667 --> 00:30:51,167 덜 고통스럽게 479 00:30:52,208 --> 00:30:54,625 공감하시는 바가 있을 것 같은데요 480 00:30:55,083 --> 00:30:57,625 누군가 죽으면 우리만 아는 비밀로 481 00:30:57,792 --> 00:31:00,083 유족을 위로하죠 482 00:31:00,667 --> 00:31:03,667 둘 다 죽은 자를 대변하고 483 00:31:04,042 --> 00:31:06,875 죽은 자를 아주 잘 알아요 484 00:31:08,208 --> 00:31:13,083 유령 목소리를 듣는 전쟁터의 간호사가 485 00:31:14,083 --> 00:31:16,542 비명에 둘러싸인 모습을 상상해보세요 486 00:31:17,625 --> 00:31:19,042 병동에서… 487 00:31:19,208 --> 00:31:20,667 머릿속에서… 488 00:31:21,375 --> 00:31:25,333 죽어가는 자와 죽은 자가 끝도 없이 밀려오고 489 00:31:26,458 --> 00:31:29,417 고통을 멈추는 유일한 방법은 490 00:31:30,083 --> 00:31:32,583 들은 걸 유족에게 전하는 것뿐이었죠 491 00:31:32,750 --> 00:31:36,000 나만의 방식으로 고통을 덜어줬어요 492 00:31:37,917 --> 00:31:39,250 그런 게 불만인가요? 493 00:31:39,417 --> 00:31:43,583 어머니에게 딸의 영혼이 고통받는다 하셨습니다 494 00:31:43,750 --> 00:31:45,167 그건 온정이 아니죠 495 00:31:45,333 --> 00:31:46,583 다정한 것도 겸허한 것도 아니고 496 00:31:46,750 --> 00:31:49,417 고통이 느껴졌어요 살인을 봤고… 497 00:31:49,583 --> 00:31:51,750 알리시아를 죽인 사람을 봤습니까? 498 00:31:51,917 --> 00:31:54,000 이번엔 못 봤지만 내일은 또 모르죠 499 00:31:54,167 --> 00:31:55,333 돈이 되는 변명이군요 500 00:31:55,500 --> 00:31:57,917 - 왜… - 애들이나 겁낼 짓을! 501 00:31:58,083 --> 00:31:59,708 아이들에게 배우셔야겠군요 502 00:32:00,792 --> 00:32:02,208 아이들도 고통을 겪어요 503 00:32:02,917 --> 00:32:04,750 그 고아들만큼이나… 504 00:32:04,917 --> 00:32:08,458 그런데도 웃고 놀고 게임을 하죠 505 00:32:09,000 --> 00:32:10,167 아이들은 살아있어요 506 00:32:10,917 --> 00:32:11,750 하지만 당신은… 507 00:32:12,125 --> 00:32:14,167 가는 곳마다 죽음이 따라다니죠 508 00:32:14,958 --> 00:32:16,500 평생 509 00:32:17,625 --> 00:32:18,792 군인들 510 00:32:19,875 --> 00:32:20,875 친구들 511 00:32:23,000 --> 00:32:24,000 캐서린 512 00:32:28,333 --> 00:32:30,042 다신 만나지 말죠 513 00:32:32,167 --> 00:32:34,042 당신이 진짜라고 주장하는군요 514 00:32:34,750 --> 00:32:38,042 아니라고 해도 누가 다치나요? 515 00:32:38,208 --> 00:32:40,750 마법은 믿기 전엔 찾아오지 않아요 516 00:32:40,917 --> 00:32:44,292 진실되지 않으면… 517 00:32:52,167 --> 00:32:53,792 긴장 풀어요, 친구 518 00:32:55,042 --> 00:32:56,667 좀 즐기시고 519 00:32:58,000 --> 00:32:59,625 날 기억하시라 말하고 싶지만 520 00:33:01,375 --> 00:33:02,583 그럴 필요 없겠네요 521 00:34:22,917 --> 00:34:24,000 긴장을 풀라고… 522 00:35:10,042 --> 00:35:11,250 포와로 씨! 523 00:35:12,792 --> 00:35:13,917 포와로 씨! 524 00:35:16,917 --> 00:35:19,333 포와로 씨, 들리세요? 525 00:35:19,500 --> 00:35:20,583 누구 짓입니까? 526 00:35:21,583 --> 00:35:24,208 레이놀즈 씨가 가고… 527 00:35:26,042 --> 00:35:28,333 사과 건지기나 하려고 들어왔는데 528 00:35:30,750 --> 00:35:32,042 가면을 올리고… 529 00:35:35,042 --> 00:35:36,458 그 여자 가면이었죠 530 00:35:38,458 --> 00:35:40,292 레이놀즈 씨는 어디 있죠? 531 00:35:45,250 --> 00:35:46,167 무슨 소리야? 532 00:35:46,500 --> 00:35:47,500 - 무슨 일이야? - 뭔데요? 533 00:35:47,667 --> 00:35:48,667 - 그 여자예요? - 뭔데? 534 00:35:51,417 --> 00:35:52,417 뭐지? 535 00:36:20,458 --> 00:36:21,750 제가 근무하던 경찰서에 연락하죠 536 00:36:22,333 --> 00:36:23,625 아는 친구가 당직자일 겁니다 537 00:36:26,750 --> 00:36:28,333 찬장 비어 있을 텐데 538 00:36:28,500 --> 00:36:31,167 파티하다 남은 차 모아 왔어요 539 00:36:31,333 --> 00:36:33,792 이불장에 꿀이 있더라고요 540 00:36:33,958 --> 00:36:34,875 고맙습니다 541 00:36:37,375 --> 00:36:38,333 비탈레다 542 00:36:38,500 --> 00:36:39,500 이제 어쩌지? 543 00:36:40,333 --> 00:36:41,458 우리 돈줄이었잖아 544 00:36:43,208 --> 00:36:44,458 우리끼리도 할 수 있어 545 00:36:45,208 --> 00:36:46,042 약속할게 546 00:36:47,625 --> 00:36:49,292 계단에서 누구 보신 분 없습니까? 547 00:36:49,708 --> 00:36:51,125 보이지 않는 것도 있잖아요 548 00:36:51,292 --> 00:36:52,417 뛰어내렸나 보죠 549 00:36:53,125 --> 00:36:54,125 그럴 사람 같던데 550 00:36:54,292 --> 00:36:56,958 아뇨, 레이놀즈 씨는 절대 안 그래요 551 00:36:57,125 --> 00:36:58,333 살인 얘길 했잖아요 552 00:36:58,500 --> 00:36:59,500 뭔가 알고 있었겠죠 553 00:36:59,667 --> 00:37:01,250 아직도 진짜라고 생각해요? 554 00:37:01,417 --> 00:37:04,167 유명 작가 눈에 들려고 살인을 들먹이고 555 00:37:04,333 --> 00:37:06,125 새 돈줄로 삼으려던 거예요 556 00:37:06,292 --> 00:37:08,000 - 그럼 왜 죽었죠? - 중력 때문에 557 00:37:08,167 --> 00:37:10,333 알리시아의 목소리로 말했어요 558 00:37:10,500 --> 00:37:13,458 난 저 작가한테 취조당하고 있었어요 559 00:37:13,625 --> 00:37:15,875 어디 물어봐요 의사 어딨었는지도 물어보고 560 00:37:16,042 --> 00:37:17,792 진작 여기서 한 명 죽인 놈인데 561 00:37:17,958 --> 00:37:20,167 둘 다 아니라면 뻔하잖아요 562 00:37:20,583 --> 00:37:22,583 가증스러운 존재가 이 집에 사는 거예요 563 00:37:22,917 --> 00:37:25,167 그 여자의 부름에 답한 거라고요 564 00:37:27,292 --> 00:37:29,875 교령하기 전에 전쟁에서… 565 00:37:30,042 --> 00:37:31,542 레이놀즈 씨는 영국군에 있었어요 566 00:37:31,708 --> 00:37:34,125 몰타에 있는 캠프에서 복무했죠 567 00:37:34,292 --> 00:37:36,042 - 간호사였어요 - 간호사 568 00:37:36,208 --> 00:37:38,333 아이들의 복수예요 569 00:37:40,167 --> 00:37:41,208 운하가 위험하답니다 570 00:37:41,375 --> 00:37:43,542 폭우가 그치기 전까진 배를 못 댑니다 571 00:37:43,708 --> 00:37:44,708 그게 언젠데요? 572 00:37:44,875 --> 00:37:46,000 경찰도 못 온답니다 573 00:37:46,167 --> 00:37:48,125 이대로 앉아서 기다리긴 싫어요 574 00:37:48,292 --> 00:37:50,958 여기서 밤을 보낸 적 없단 말이에요 575 00:37:53,208 --> 00:37:54,625 - 이봐요! - 뭐예요? 576 00:37:54,792 --> 00:37:57,375 - 이건 아니죠 - 우릴 왜 가둬요? 577 00:37:57,542 --> 00:37:58,375 뭐 하는 거예요? 578 00:37:58,542 --> 00:37:59,417 우릴 가둘 순 없습니다 579 00:38:03,083 --> 00:38:06,083 살인을 봤다고 으스댄 영매가 죽었습니다 580 00:38:06,250 --> 00:38:07,833 누군가 의심의 눈초리를 느끼고 581 00:38:08,000 --> 00:38:09,583 영매를 죽인 후 날 죽이려 했죠 582 00:38:09,750 --> 00:38:11,750 범인을 밝히기 전까진 아무도 못 나갑니다 583 00:38:12,167 --> 00:38:14,333 비탈레는 여기 서서 문을 지키세요 584 00:38:14,500 --> 00:38:16,542 맥심은 여기 서서 비탈레를 감시하세요 585 00:38:16,708 --> 00:38:18,167 절 의심하는 겁니까? 전 경찰이었어요 586 00:38:18,333 --> 00:38:20,083 그러니까 더 수상하죠 587 00:38:20,250 --> 00:38:21,333 이러다 유령한테 또 죽어요 588 00:38:21,500 --> 00:38:22,875 말할 기회는 모두 드릴 겁니다 589 00:38:23,042 --> 00:38:24,625 경찰서에 전화하세요 590 00:38:24,792 --> 00:38:28,375 에르큘 포와로가 사건을 맡는다고 591 00:38:44,792 --> 00:38:46,125 혹시 여기가… 592 00:38:48,250 --> 00:38:49,583 날 죽이려 했던 건 593 00:38:49,750 --> 00:38:53,542 자정 종소리 2분 뒤쯤이었습니다 594 00:38:53,708 --> 00:38:55,708 어디 계시다가 시신을 가장 먼저… 595 00:38:57,208 --> 00:38:59,708 날 살인 용의자로 보는 거예요? 596 00:38:59,875 --> 00:39:01,042 우린 오랜 친구잖아요 597 00:39:01,583 --> 00:39:03,750 모든 살인자는 누군가의 오랜 친구죠 598 00:39:03,958 --> 00:39:05,708 하지만 뛰어난 추리 작가가 599 00:39:05,792 --> 00:39:07,542 어설프게 현장에 있었을 리도 없고 600 00:39:07,708 --> 00:39:11,833 그 셰프가 알리바이를 대주고 있는 상황이니 601 00:39:12,000 --> 00:39:14,792 지금부터 내 조사를 보조해주시죠 602 00:39:14,958 --> 00:39:15,917 언제 시작하죠? 603 00:39:16,125 --> 00:39:17,958 주최자부터 데려와주시죠 604 00:39:23,208 --> 00:39:24,583 돌아올 줄 알았어요 605 00:39:24,750 --> 00:39:26,917 시신 한 구 나오니까 이거 보세요 606 00:39:27,083 --> 00:39:29,000 에르큘 포와로로 돌아가지 607 00:39:34,792 --> 00:39:36,083 토끼 인형 바바? 608 00:39:36,833 --> 00:39:37,833 포와로! 609 00:39:38,583 --> 00:39:39,958 이게 어떻게? 610 00:39:49,333 --> 00:39:50,750 토끼 인형 바바요? 611 00:39:51,250 --> 00:39:52,375 확실해요? 612 00:39:53,750 --> 00:39:55,292 이 그림들 밑에서요? 613 00:39:55,750 --> 00:39:58,083 레이놀즈 씨가 그렇게 되실 때 어디… 614 00:39:58,250 --> 00:39:59,625 우린 음악실에 있었어요 615 00:39:59,792 --> 00:40:01,083 그게 언제였죠? 616 00:40:01,250 --> 00:40:03,750 자정 직전이요 617 00:40:04,458 --> 00:40:05,917 거기서 뛰어오셨나요? 618 00:40:07,125 --> 00:40:09,792 이 발코니 위엔 뭐가 있죠? 619 00:40:13,042 --> 00:40:15,292 이 정원은 우리만의 비밀이었어요 620 00:40:17,167 --> 00:40:19,125 딸이 가장 좋아하던 장소였죠 621 00:40:19,958 --> 00:40:21,458 제가 다 죽게 뒀어요 622 00:40:22,958 --> 00:40:24,250 우리 꿀벌들… 623 00:40:25,958 --> 00:40:27,083 양봉을 했거든요 624 00:40:28,042 --> 00:40:30,208 우리 딸이 놀리곤 했죠 625 00:40:30,833 --> 00:40:33,750 "잡화꿀 한 스푼 얻겠다고 무슨 고생이야?" 626 00:40:33,917 --> 00:40:35,792 "6리라면 사는데" 627 00:40:37,542 --> 00:40:39,583 살아있길 바랐는데… 628 00:40:42,625 --> 00:40:43,667 가여운 것들 629 00:40:45,292 --> 00:40:48,208 레이놀즈 씨를 어쩌다 초대하셨죠? 630 00:40:48,375 --> 00:40:50,083 비 안 맞는 데서 하면 안 될까요? 631 00:40:50,250 --> 00:40:53,250 비밀의 화원도 즐기고 좋죠 632 00:40:53,417 --> 00:40:55,583 잡지에서 봤어요 633 00:40:55,875 --> 00:40:57,000 별생각 없었는데 634 00:40:57,167 --> 00:41:00,292 어느 날 저한테 편지를 보내 왔어요 635 00:41:01,000 --> 00:41:02,125 생판 남에게 편지라니 636 00:41:02,292 --> 00:41:04,750 오페라를 보고 알지 않았을까요? 637 00:41:04,917 --> 00:41:06,625 근데 어떤 이름을 대더라고요 638 00:41:07,333 --> 00:41:10,333 아스파시아에게 메시지를 들었다고 639 00:41:12,500 --> 00:41:14,833 우리 딸이 절 부르던 애칭이었어요 640 00:41:15,000 --> 00:41:18,292 아스파시아면 폰토 왕의 연인이군요 641 00:41:18,458 --> 00:41:19,458 '미트리다테'에 나오는 642 00:41:19,625 --> 00:41:20,917 모차르트의 첫 번째 오페라죠 643 00:41:21,083 --> 00:41:22,417 첫 주연작이었어요 644 00:41:23,292 --> 00:41:25,708 공연 두 달 전에 알리시아가 태어났고 645 00:41:28,125 --> 00:41:30,083 그 아이 덕에 목소리를 찾았죠 646 00:41:34,333 --> 00:41:35,708 그 사건 후로… 647 00:41:37,208 --> 00:41:39,792 분장실에서 기다리는 딸이 없단 생각에… 648 00:41:40,750 --> 00:41:42,500 노래가 안 돼요 649 00:41:43,333 --> 00:41:44,375 아직도 그래요 650 00:41:44,542 --> 00:41:46,292 그 후로 공연을 안 하셨어요? 651 00:41:46,917 --> 00:41:49,167 그 애 없이는 음악도 없으니까요 652 00:41:51,042 --> 00:41:54,000 청혼을 수없이 받아도 바로 거절했는데 653 00:41:56,000 --> 00:41:58,500 그 애는 첫 남자에게 승낙했죠 654 00:41:59,542 --> 00:42:01,875 매력적인 셰프 맥심 제라드에게 655 00:42:02,333 --> 00:42:05,458 부자랑 결혼 못 해 환장한 속물이죠 656 00:42:08,208 --> 00:42:09,458 걔들이 약혼했을 때 657 00:42:11,292 --> 00:42:13,000 정원의 꽃을 다 꺾어버리고 658 00:42:13,167 --> 00:42:14,917 이스탄불로 떠났어요 659 00:42:15,708 --> 00:42:18,625 근데 우린 생각만큼 부잣집이 아니었던 거죠 660 00:42:20,000 --> 00:42:23,042 딴 여자 만난단 소식에 얼마나 좋았는지 몰라요 661 00:42:23,500 --> 00:42:24,958 약혼을 취소한다 해서 662 00:42:28,333 --> 00:42:31,292 하지만 그날부터 끔찍해졌어요 663 00:42:31,458 --> 00:42:32,625 정신병이 시작됐군요 664 00:42:33,458 --> 00:42:35,250 정말 괴로워했어요 665 00:42:38,542 --> 00:42:40,375 다시 어린애가 된 것 같았죠 666 00:42:45,333 --> 00:42:46,542 감사합니다 667 00:42:47,417 --> 00:42:48,417 올리버 씨 668 00:42:55,250 --> 00:42:57,375 딱히 잘난 가정부도 아니지만 669 00:42:57,542 --> 00:42:58,875 지원자가 저뿐이었죠 670 00:42:59,875 --> 00:43:01,292 미신을 믿는 도시라 671 00:43:01,917 --> 00:43:03,583 당신도 미신을 믿지 않나요? 672 00:43:04,042 --> 00:43:07,500 유령 씐 집이라고 생각하시잖아요 673 00:43:08,500 --> 00:43:11,417 로웨나 부인 집이지만 주인은 영혼들이죠 674 00:43:11,583 --> 00:43:13,292 그땐 어디 계셨나요? 675 00:43:13,458 --> 00:43:17,708 유령들이 레이놀즈 씨를 동료 삼아 데려갔을 때 676 00:43:18,125 --> 00:43:20,167 놀리니까 재밌으세요? 677 00:43:21,208 --> 00:43:23,167 이런 건 왜 물으세요? 678 00:43:23,792 --> 00:43:24,875 전 잘못 없어요 679 00:43:25,042 --> 00:43:27,250 원래 저래요 전에도 저랬거든요 680 00:43:27,958 --> 00:43:30,708 방금 복귀해서 제가 돕고 있어요 681 00:43:32,000 --> 00:43:32,833 아직은 순조롭네요 682 00:43:33,417 --> 00:43:34,792 무슨 일 하시는데요? 683 00:43:35,500 --> 00:43:36,708 무슨 일 하냐고요? 684 00:43:38,708 --> 00:43:40,500 범죄가 발생했을 때 685 00:43:40,667 --> 00:43:43,667 순서와 수법을 파악하고 686 00:43:43,833 --> 00:43:46,375 제 영혼을 소모해 가면서 687 00:43:46,542 --> 00:43:49,625 실패 없이 범인을 찾아내죠 688 00:43:50,167 --> 00:43:51,375 작가님 책이랑 똑같네 689 00:43:51,708 --> 00:43:53,708 핀란드 출신의 우스꽝스러운 탐정 690 00:43:53,875 --> 00:43:55,250 그 사람도 목록 쓰잖아요 691 00:43:56,875 --> 00:43:58,625 작가님 책 보시고 흉내 내세요? 692 00:44:00,292 --> 00:44:03,667 자정에 어디 있었는지 말씀해주시겠어요? 693 00:44:03,833 --> 00:44:04,917 목록에 적게요 694 00:44:05,083 --> 00:44:07,417 로웨나 부인과 음악실에 있었어요 695 00:44:07,583 --> 00:44:10,917 로웨나 씨가 자정에 들어왔다는 건 696 00:44:11,083 --> 00:44:12,917 확실한 건가요? 697 00:44:13,083 --> 00:44:16,208 시계 보고 있다가 들어오셔서 안심했거든요 698 00:44:16,375 --> 00:44:18,958 그런데 그 영매를 못마땅해하셨죠? 699 00:44:19,542 --> 00:44:23,542 사탄이라고 하시던데 700 00:44:24,125 --> 00:44:28,750 그럼 떠오르셨던 게 아마도 출애굽기… 701 00:44:29,375 --> 00:44:30,750 22장 18절? 702 00:44:33,667 --> 00:44:36,542 "무당을 살려두지 말라" 703 00:44:36,833 --> 00:44:38,792 이유가 있으니 성경이 경고한 거죠 704 00:44:38,958 --> 00:44:41,000 핼러윈에 마녀라? 705 00:44:42,292 --> 00:44:44,083 익사시키거나 태워 죽이거나 706 00:44:44,250 --> 00:44:46,292 발코니에서 밀어야 마땅하겠죠? 707 00:44:46,458 --> 00:44:47,500 저는 자경단이 아니에요 708 00:44:47,667 --> 00:44:49,083 그런데 기독교 지식이 대단하시네요 709 00:44:49,250 --> 00:44:51,583 라틴어 성경까지 꿰신 것 같은데 710 00:44:51,750 --> 00:44:53,750 기독교 학교에서 배운 수준은 아니고 711 00:44:55,292 --> 00:44:58,167 아마도 수녀원 같군요 712 00:45:03,083 --> 00:45:06,083 글을 깨치기도 전에 소명을 찾았고 713 00:45:07,542 --> 00:45:11,375 피에타 고아원에서 수녀복을 9년 입었죠 714 00:45:17,208 --> 00:45:19,042 그때 남편을 만났어요 715 00:45:19,208 --> 00:45:20,792 지붕을 고치러 왔었죠 716 00:45:24,125 --> 00:45:25,583 주님의 시험이랄까 717 00:45:25,750 --> 00:45:27,208 사랑에 빠져서 신을 잊었군요 718 00:45:27,375 --> 00:45:28,792 그렇게 단순하지 않아요 719 00:45:29,625 --> 00:45:30,833 하나만 더 물어보죠 720 00:45:31,000 --> 00:45:32,542 물론 목록에 필요한 건데요 721 00:45:48,292 --> 00:45:50,917 죄송합니다 뭔가 들린 것 같아서 722 00:45:52,208 --> 00:45:54,708 흑마술 따위를 두려워하시는데 723 00:45:54,875 --> 00:45:57,708 왜 교령회에 참석하셨을까요? 724 00:45:58,250 --> 00:46:02,042 내키지 않은 자리에 참석하신 이유가? 725 00:46:04,083 --> 00:46:06,333 제가 답해야 할 분은 오직 한 분이에요 726 00:46:08,708 --> 00:46:10,042 그건 당신이 아니에요 727 00:46:23,208 --> 00:46:24,208 포와로 728 00:46:33,667 --> 00:46:37,542 올가 세미노프 씨 수녀 시절 세례명이 뭐였죠? 729 00:46:38,625 --> 00:46:39,625 마리아요 730 00:46:40,208 --> 00:46:40,958 "M" 731 00:46:49,042 --> 00:46:51,167 다치기 싫으면 꼼짝 말고 계시죠 732 00:46:58,292 --> 00:47:00,333 예리하지 않은 울퉁불퉁한 흉기예요 733 00:47:02,167 --> 00:47:03,167 손톱일 수도 있고 734 00:47:03,333 --> 00:47:05,375 다른 상처는 없어요 735 00:47:05,542 --> 00:47:07,417 눈에 보이는 상처 빼고는 736 00:47:15,708 --> 00:47:18,542 특이점은 없나요? 737 00:47:19,125 --> 00:47:21,500 조각상에 찔린 것보다 특이한 건 없죠 738 00:47:22,417 --> 00:47:24,292 왼쪽 손목은요? 739 00:47:24,458 --> 00:47:26,167 상처도 무시하시고 740 00:47:26,333 --> 00:47:28,875 정확한 사망 시각도 안 챙기시고 741 00:47:38,875 --> 00:47:39,875 이걸 못 봤네요 742 00:47:43,125 --> 00:47:44,167 왜 빤히 보세요? 743 00:47:46,667 --> 00:47:47,750 그만! 744 00:47:49,000 --> 00:47:50,333 내가 정신병자 같아요? 745 00:47:50,875 --> 00:47:51,625 아니야! 746 00:47:52,583 --> 00:47:53,583 아빠 747 00:47:56,583 --> 00:47:57,708 괜찮아요? 748 00:47:59,708 --> 00:48:00,625 그래 749 00:48:00,792 --> 00:48:02,500 저 필요하면 부르세요 750 00:48:09,750 --> 00:48:11,500 검시는 맡기지 않으셨으면 했어요 751 00:48:13,000 --> 00:48:15,542 전쟁의 상흔은 몸에만 남는 게 아니죠 752 00:48:17,250 --> 00:48:18,250 군인이셨습니까? 753 00:48:21,625 --> 00:48:24,125 1945년 4월 15일 754 00:48:25,208 --> 00:48:27,208 종전 직전이었는데… 755 00:48:28,458 --> 00:48:30,042 우린 라인강을 건너 756 00:48:30,542 --> 00:48:32,583 베를린으로 진격하다가 757 00:48:34,708 --> 00:48:37,042 베르겐벨젠 수용소를 발견했어요 758 00:48:37,208 --> 00:48:38,208 맙소사 759 00:48:38,750 --> 00:48:39,917 "해방"에 나섰죠 760 00:48:40,917 --> 00:48:44,417 뼈만 남은 사람들을 다시 살려내는 일 761 00:48:46,042 --> 00:48:49,333 첫날엔 우유를 먹였다가 두 명이 죽었어요 762 00:48:51,042 --> 00:48:52,333 그다음엔 발진티푸스 763 00:48:53,875 --> 00:48:55,458 우리가 가진 거라곤 아스피린과 아편뿐인데 764 00:48:58,792 --> 00:49:00,500 우린 그 움막들을 소각했어요 765 00:49:04,917 --> 00:49:06,542 전 아들에게 편지를 쓰고 766 00:49:09,542 --> 00:49:11,875 제 가슴에 총을 쐈죠 767 00:49:16,750 --> 00:49:19,375 귀국했더니 진료는 그만두라더군요 768 00:49:19,542 --> 00:49:23,625 그런데 작년에 한 명을 진료하셨죠 769 00:49:24,042 --> 00:49:25,125 알리시아 드레이크 770 00:49:26,500 --> 00:49:28,125 로웨나의 부탁이었어요 771 00:49:30,792 --> 00:49:32,292 오겠다는 의사가 없어서 772 00:49:32,875 --> 00:49:33,875 여긴 싫다고… 773 00:49:35,583 --> 00:49:38,083 가족 주치의를 오래 해서 안 올 수 없었어요 774 00:49:38,250 --> 00:49:40,667 어쩔 수 없었겠죠 775 00:49:41,667 --> 00:49:43,958 로웨나를 사랑하시니까 776 00:49:44,542 --> 00:49:46,333 함께하는 것만으로도 행운으로 여겼어요 777 00:49:49,792 --> 00:49:51,125 힘드시겠지만… 778 00:49:56,083 --> 00:50:00,500 힘드시겠지만 선생님 소견으로는 779 00:50:01,167 --> 00:50:02,917 알리시아가 살해당했을 가능성이 있나요? 780 00:50:03,958 --> 00:50:05,875 알리시아가 뭔가를 봤다고 했어요 781 00:50:07,083 --> 00:50:09,792 아이들이 자길 조롱한다고 782 00:50:09,958 --> 00:50:10,958 그땐 안 들었어요 783 00:50:11,125 --> 00:50:14,208 실연으로 머리가 어떻게 됐구나 했죠 784 00:50:15,792 --> 00:50:17,375 걔는 도움이 필요했어요 785 00:50:19,167 --> 00:50:20,833 제가 진정제를 줬어요 786 00:50:22,292 --> 00:50:24,750 굶주린 사람에게 우유를 주듯이 787 00:50:25,750 --> 00:50:27,958 심령 현상 같은 건 없었지만 788 00:50:28,125 --> 00:50:30,833 심적인 고통은 있었어요 789 00:50:32,542 --> 00:50:34,500 나도 정신병자면서 그것도 모르고 790 00:50:39,208 --> 00:50:40,333 이제 됐나요? 791 00:50:48,875 --> 00:50:50,458 감사합니다, 페리에 씨 792 00:52:05,167 --> 00:52:06,958 저는 목록에 없나 봐요 793 00:52:08,542 --> 00:52:10,042 면담 목록이요 794 00:52:11,417 --> 00:52:12,958 저도 기다릴게요 795 00:52:14,125 --> 00:52:16,833 {\an8}에드거 앨런 포구나 796 00:52:17,292 --> 00:52:19,750 네 또래 사내아이면… 797 00:52:19,917 --> 00:52:22,208 찰스 디킨스가 낫지 않니? 798 00:52:22,375 --> 00:52:24,667 그 사람 별로예요 그렇지 않아요? 799 00:52:27,500 --> 00:52:29,250 우리 아버지도 탐정님처럼 예민해요 800 00:52:29,917 --> 00:52:33,125 전쟁 신경증이래요 전투 피로라고 801 00:52:33,833 --> 00:52:35,250 표현이 틀렸어요 802 00:52:35,958 --> 00:52:37,167 지친 게 아니라 803 00:52:37,792 --> 00:52:38,792 부서진 거니까 804 00:52:40,458 --> 00:52:42,292 궁금하실 것 같은데 자정에 아빠랑 있었어요 805 00:52:43,917 --> 00:52:46,458 그게 궁금하긴 했다 806 00:52:46,875 --> 00:52:48,083 자정에 같이 있었다고? 807 00:52:48,250 --> 00:52:50,250 주방에서 로웨나 아주머니 기다렸어요 808 00:52:50,875 --> 00:52:52,250 아빠가 인사하고 가신대서 809 00:52:52,417 --> 00:52:53,500 그렇구나 810 00:52:53,958 --> 00:52:55,958 직후에 조수들이 들어왔어요 811 00:52:56,042 --> 00:52:58,083 그 사람들 목록에 넣으세요 812 00:52:58,708 --> 00:53:00,333 모두 내 목록에 있단다 813 00:53:01,500 --> 00:53:02,792 수도꼭지 안 잠그셨어요 814 00:53:10,458 --> 00:53:13,667 나도 오늘 밤엔 제정신이 아니구나 815 00:53:14,167 --> 00:53:15,417 뭔가 느끼시는 거예요 816 00:53:17,083 --> 00:53:18,125 목소리들 817 00:53:19,500 --> 00:53:21,167 핼러윈이잖아요 818 00:53:22,250 --> 00:53:25,167 죽은 자들과의 거리가 가장 가까운 날 819 00:53:26,875 --> 00:53:28,500 탐정님도 죽으셨었어요 820 00:53:29,708 --> 00:53:31,667 잠깐이었지만 821 00:53:33,083 --> 00:53:34,958 유령들은 탐정님을 자기들처럼 생각해요 822 00:53:35,750 --> 00:53:39,042 할 말 있는 유령이 찾아오겠죠 823 00:53:40,208 --> 00:53:42,167 레이놀즈 씨처럼 말하는구나 824 00:53:42,333 --> 00:53:44,208 그 사람은 아는 척 했을 뿐이죠 825 00:53:45,333 --> 00:53:46,917 유령들이 화낼 만해요 826 00:53:47,333 --> 00:53:49,333 죽은 자들에게 연민을 느끼나 보구나 827 00:53:49,500 --> 00:53:51,292 제 친구들도 있거든요 828 00:53:53,750 --> 00:53:54,667 실례하마 829 00:53:57,125 --> 00:53:58,625 고맙다, 리오폴드 830 00:53:58,792 --> 00:53:59,833 별말씀을요 831 00:54:02,333 --> 00:54:03,333 "헤라클레스" 씨 832 00:54:06,958 --> 00:54:07,958 예민하시네 833 00:54:08,125 --> 00:54:10,583 니콜라스와 데스데모나 불러왔어요 834 00:54:12,958 --> 00:54:14,208 경찰 기다려도 돼요 835 00:54:14,625 --> 00:54:15,958 난 에르큘 포와로예요 아닙니까? 836 00:54:16,125 --> 00:54:18,000 - 아니죠, 맞죠 - 맞아요 837 00:54:18,167 --> 00:54:19,458 내가 못 푼 사건을 경찰이 푼다면 838 00:54:19,625 --> 00:54:21,667 내 발로 발코니에서 뛰어내릴 겁니다 839 00:54:21,833 --> 00:54:23,292 예전으로 돌아왔네요 840 00:54:23,458 --> 00:54:24,458 지금까지 어떻게 생각해요? 841 00:54:24,917 --> 00:54:25,958 난 가정부 같아요 842 00:54:26,125 --> 00:54:28,208 책 취향은 좋지만 광신자 같아 불길해요 843 00:54:28,375 --> 00:54:30,417 그리고 로웨나는 레이놀즈를 살려둬야 해요 844 00:54:30,667 --> 00:54:31,875 그 꼬마는… 845 00:54:32,792 --> 00:54:34,583 어딘가 불쾌한 게 찜찜하고요 846 00:54:34,750 --> 00:54:35,750 그럴 수 있죠 847 00:54:35,917 --> 00:54:39,125 정보를 종합하기 전엔 어떤 가설도 사실 같죠 848 00:54:39,292 --> 00:54:40,292 순서와 수법 849 00:54:40,458 --> 00:54:41,500 - 그리고 목록 - 목록 850 00:54:41,667 --> 00:54:43,875 레이놀즈를 가장 잘 알던 조수들을 조사합시다 851 00:54:44,042 --> 00:54:45,625 심부름꾼에 불과한데 동기가 있을까요? 852 00:54:45,792 --> 00:54:46,917 언제나 있죠 853 00:54:47,083 --> 00:54:48,667 '심부름꾼'이라는 호칭부터 참아야 하니까 854 00:54:53,792 --> 00:54:54,875 또 저 사람이네요 855 00:54:55,042 --> 00:54:56,792 걔들은 믿을 수 없는 범죄자들입니다 856 00:54:56,958 --> 00:54:59,458 걔들이 범죄자요? 진작 말씀하시죠 857 00:54:59,625 --> 00:55:00,750 지금 말하잖아요 858 00:55:08,917 --> 00:55:10,458 누나랑 같이 하면 안 돼요? 859 00:55:11,292 --> 00:55:13,042 밖에서 편안하게 기다리는 중입니다 860 00:55:13,417 --> 00:55:14,417 동생 어디 있어요? 861 00:55:14,583 --> 00:55:16,167 밖에서 편안하게 기다리는 중입니다 862 00:55:16,333 --> 00:55:18,875 데스데모나와 니콜라스 홀란드 863 00:55:19,042 --> 00:55:20,375 {\an8}위조 여권이에요 864 00:55:20,542 --> 00:55:21,667 네, 어설픈 위조군요 865 00:55:21,833 --> 00:55:24,250 전엔 호르바트 닙킨과 도레니어였어요 866 00:55:24,833 --> 00:55:25,833 헝가리 태생 867 00:55:26,250 --> 00:55:28,292 마을이 불타 없어져서 868 00:55:28,458 --> 00:55:30,125 가족이 모두… 869 00:55:30,958 --> 00:55:32,750 우리만 어떻게 살아남았어요 870 00:55:33,250 --> 00:55:34,458 서로 의지하며 살아왔어요 871 00:55:34,625 --> 00:55:37,708 우린 자정에 주방에서 술을 마시고 있었어요 872 00:55:38,333 --> 00:55:39,542 그 소름 끼치는 꼬마도 있었죠 873 00:55:39,708 --> 00:55:41,583 그 아이 말로는 자정 직후에 봤다던데 874 00:55:41,750 --> 00:55:42,833 착각한 거겠죠 875 00:55:43,000 --> 00:55:44,917 레이놀즈 씨 밑에서 얼마나 있었죠? 876 00:55:45,083 --> 00:55:46,583 - 1년 넘게요 - 확실해요? 877 00:55:46,750 --> 00:55:47,792 최고의 한 해였죠 878 00:55:47,958 --> 00:55:50,500 조수로 일한 후로는 굶지 않았으니까요 879 00:55:50,667 --> 00:55:52,125 이제 우리끼리 어떡할지 모르겠어요 880 00:55:52,292 --> 00:55:54,458 - 전에도 잘 헤쳐나갔어요 - 절도로? 881 00:55:54,625 --> 00:55:56,458 우린 도둑이지 살인범이 아니에요 882 00:55:56,625 --> 00:55:58,042 전쟁에서 살아남으려면 어쩔 수 없었어요 883 00:55:58,208 --> 00:55:59,208 신통한 분이었어요 884 00:55:59,375 --> 00:56:01,750 알리시아가 살해당했다고 말했으면 그런 거죠 885 00:56:01,917 --> 00:56:02,958 완전 사기꾼이에요 886 00:56:03,125 --> 00:56:04,083 마법 같은 분이었어요 887 00:56:04,958 --> 00:56:07,583 그럼 당신들이 참여한 교령회들은… 888 00:56:07,750 --> 00:56:08,792 가짜예요 889 00:56:08,958 --> 00:56:10,792 - 영혼을 부른다거나 - 다 가짜예요 890 00:56:10,958 --> 00:56:12,667 - 교령회 전부요? - 다 쇼예요 891 00:56:12,875 --> 00:56:14,958 쇼, 가짜, 희한하군요 892 00:56:15,125 --> 00:56:16,583 이것도 마법입니까? 893 00:56:16,750 --> 00:56:18,625 말하는 타자기를 조작하잖아요 894 00:56:19,375 --> 00:56:20,917 속임수가 있긴 했지만 895 00:56:21,083 --> 00:56:23,458 환영을 생생하게 전달하는 수단이었죠 896 00:56:23,958 --> 00:56:25,750 공작부인이나 된 듯이 내게 명령하고 897 00:56:25,917 --> 00:56:28,500 니콜라스를 통제하려 추근대기도 했어요 898 00:56:29,250 --> 00:56:30,625 그래도 버틸 만했어요 899 00:56:30,792 --> 00:56:33,542 "저 여자 없어도 갈 수 있어" 900 00:56:33,833 --> 00:56:34,958 어딜 갈 생각이었죠? 901 00:56:35,708 --> 00:56:37,750 - 미주리요 - 미주리요 902 00:56:37,917 --> 00:56:38,833 미주리? 903 00:56:39,250 --> 00:56:42,000 우린 무르하르트 숲에 숨어 있었어요 904 00:56:42,333 --> 00:56:44,625 잡초와 들쥐를 먹고 살았죠 905 00:56:45,417 --> 00:56:47,083 하일브론 쪽에서 미군 트럭이 왔는데 906 00:56:47,250 --> 00:56:49,000 잡혔을 땐 죽었구나 했어요 907 00:56:49,167 --> 00:56:51,083 우리한테 스윙댄스를 가르쳐줬어요 908 00:56:51,542 --> 00:56:53,708 그런 사람들은 태어나 처음 봤죠 909 00:56:54,125 --> 00:56:57,458 피부색이며 목소리며 각양각색의 사람들 910 00:56:58,333 --> 00:57:00,250 한 명이 모포를 어디 걸더니 911 00:57:00,417 --> 00:57:03,125 뒷부분이 잘린 영화를 영사기로 틀었어요 912 00:57:03,292 --> 00:57:07,542 '세인트 루이스에서 만나요' 중반까지 자주 봤어요 913 00:57:08,750 --> 00:57:11,708 모포에 비친 영화를 한 달이나 매일 봤죠 914 00:57:11,875 --> 00:57:14,417 수도 없이 봤는데 915 00:57:15,083 --> 00:57:16,708 아직도 결말을 몰라요 916 00:57:18,417 --> 00:57:19,708 해피엔딩이에요 917 00:57:21,000 --> 00:57:23,000 미주리주 세인트루이스 918 00:57:24,375 --> 00:57:26,958 그 말만 해줘도 누나는 잠들었어요 919 00:57:27,583 --> 00:57:28,792 색색깔로 화려했고 920 00:57:30,250 --> 00:57:31,833 사람들도 근사했어요 921 00:57:32,000 --> 00:57:34,042 아픈 사람도 없고 922 00:57:34,208 --> 00:57:37,875 굶주리거나 죽어 가는 사람도 없고 923 00:57:38,750 --> 00:57:41,500 켄싱턴가 5135번지 924 00:57:42,625 --> 00:57:44,333 거기 살기로 했어요 925 00:57:45,375 --> 00:57:47,417 누나의 꿈이자 제 꿈이에요 926 00:57:47,583 --> 00:57:51,667 참고 버티면서 여비를 모으기로 했죠 927 00:57:52,083 --> 00:57:53,333 새출발할 돈도 928 00:57:54,292 --> 00:57:55,917 꿈을 갖는 건 바보 같은 짓이죠 929 00:57:56,625 --> 00:58:00,375 그 꿈에 조바심이 나서 레이놀즈의 돈을 훔쳤군요 930 00:58:01,083 --> 00:58:02,958 "짤랑, 짤랑, 짤랑 수레 지나가요" 931 00:58:03,125 --> 00:58:04,417 네? 안 그랬어요 932 00:58:04,583 --> 00:58:06,083 당신이 훔쳤다고 동생이 인정했어요 933 00:58:06,250 --> 00:58:07,042 머저리 934 00:58:07,208 --> 00:58:08,917 당신이 훔쳤다고 누나가 인정했어요 935 00:58:09,083 --> 00:58:10,833 레이놀즈 씨 돈은 손 안 댔어요 936 00:58:11,000 --> 00:58:13,750 그걸 눈치챈 레이놀즈가 협박했겠죠 937 00:58:13,917 --> 00:58:15,708 경찰이 집시 부랑아를 938 00:58:15,875 --> 00:58:18,500 얼마나 잔인하게 다루는지 알 테니 939 00:58:18,667 --> 00:58:21,542 추방을 피하기 위해 레이놀즈를 죽인 겁니다 940 00:58:21,708 --> 00:58:22,958 조수인 당신이! 941 00:58:27,375 --> 00:58:28,333 니콜라스! 942 00:58:28,500 --> 00:58:29,708 니콜라스, 어디 있어? 943 00:58:33,542 --> 00:58:35,417 내가 못 나가면 너도 못 나가 944 00:58:43,208 --> 00:58:44,667 내가 죽였다는 증거는 아니잖아요! 945 00:58:44,833 --> 00:58:46,375 범인처럼 도망쳐 놓고서 946 00:58:46,542 --> 00:58:48,750 동기도 확실하고 알리바이도 없어요 947 00:58:48,917 --> 00:58:50,083 난 생각 바꿀래요 948 00:58:50,250 --> 00:58:53,208 충분히 가능한 얘기죠 949 00:58:54,167 --> 00:58:56,917 꼭 저렇게 남들보다 아는 척한다니까 950 00:58:57,083 --> 00:59:00,208 나도 아무것도 몰라요 노력 없인 진실도 없죠 951 00:59:01,375 --> 00:59:04,583 잠자는 곰을 깨웠으니 탱고를 춰도 가만있어요 952 00:59:04,750 --> 00:59:06,167 그런 표현은 어느 나라에도 없어요 953 00:59:06,333 --> 00:59:07,792 계속하죠 954 00:59:18,458 --> 00:59:19,750 들리세요? 955 00:59:20,833 --> 00:59:22,250 우리 주위에 있어요 956 00:59:22,875 --> 00:59:24,083 아무것도 안 들리는데요 957 00:59:25,833 --> 00:59:28,167 무리하시더니 맛이 가셨네 958 00:59:29,917 --> 00:59:33,500 포와로, 오늘은 이만 쉬는 게 낫겠어요 959 00:59:34,375 --> 00:59:36,292 이 집에 우리 말고 누군가 있습니다 960 00:59:38,958 --> 00:59:40,125 들으셨어요? 961 00:59:41,500 --> 00:59:42,500 그래 962 00:59:43,500 --> 00:59:44,750 그럼 우리 둘이네요 963 00:59:46,750 --> 00:59:48,417 들린다 964 00:59:51,292 --> 00:59:52,292 잠깐만요 965 01:00:09,875 --> 01:00:10,875 아직 먹통입니다 966 01:00:56,583 --> 01:00:59,417 괜찮아, 나와도 돼 967 01:01:07,167 --> 01:01:09,875 아무도 해치지 않아 968 01:01:10,667 --> 01:01:12,292 무서워할 거 없어 969 01:01:13,125 --> 01:01:15,542 다른 아이들과 같이 왔지? 970 01:01:17,250 --> 01:01:20,958 내내 여기에 숨어 있었구나 971 01:01:26,792 --> 01:01:28,833 그 여자가 떨어지는 소리 들었니? 972 01:01:33,167 --> 01:01:34,542 봤니? 973 01:01:36,958 --> 01:01:38,167 누가 밀었니? 974 01:01:40,125 --> 01:01:41,375 누구랑 얘기해요? 975 01:01:42,708 --> 01:01:43,708 어떤 아이요 976 01:01:46,958 --> 01:01:47,958 당신도 들었죠? 977 01:01:50,500 --> 01:01:51,542 저 소린 들리네요 978 01:01:59,917 --> 01:02:00,833 풀어줘! 979 01:02:01,000 --> 01:02:01,958 풀어, 이 짭새야! 980 01:02:03,083 --> 01:02:04,125 우리도 데려가! 981 01:02:08,542 --> 01:02:10,875 - 다들 들으셨죠? - 배관일 거예요 982 01:02:11,042 --> 01:02:12,458 배관? 포격 소리 같은데 983 01:02:12,625 --> 01:02:14,375 여기 살면서 처음 듣는 소리예요 984 01:02:14,542 --> 01:02:16,292 전 들어봤어요 유령들이 화나면 저래요 985 01:02:16,458 --> 01:02:17,333 우리 때문에 화난 거예요 986 01:02:17,500 --> 01:02:19,750 화를 어떻게 풀지? 987 01:02:19,917 --> 01:02:20,917 들어보세요 988 01:02:26,167 --> 01:02:27,833 지하실에서 들려요 989 01:02:30,625 --> 01:02:32,667 여긴 지하실이 없어요 990 01:02:58,542 --> 01:03:01,500 '도토레', 의사란 뜻이죠 아이들의 복수예요 991 01:03:02,083 --> 01:03:03,542 내려가볼 거예요? 992 01:03:26,750 --> 01:03:28,708 아빠? 993 01:03:44,500 --> 01:03:47,292 정말 애들을 가둬 죽였군요 994 01:03:47,958 --> 01:03:50,333 놔둬요 신경쇠약 때문이에요 995 01:03:50,500 --> 01:03:52,625 젠장, 페리에 996 01:03:52,792 --> 01:03:53,792 정신 차려 997 01:03:54,208 --> 01:03:55,333 아들을 생각해 998 01:03:58,458 --> 01:04:00,208 - 그만해요! - 아빠! 999 01:04:00,375 --> 01:04:01,500 그만! 그만! 1000 01:04:09,083 --> 01:04:11,042 유령이 아니라 풍랑 때문입니다 1001 01:04:11,583 --> 01:04:13,333 - 제발 그만해요! - 그만! 1002 01:04:14,667 --> 01:04:15,500 아빠! 1003 01:04:22,917 --> 01:04:23,542 그만 1004 01:04:28,458 --> 01:04:29,292 아빠, 그만해요! 1005 01:04:29,458 --> 01:04:30,708 괜찮니? 1006 01:04:33,042 --> 01:04:34,042 - 아빠, 제발요! - 그만! 1007 01:04:34,250 --> 01:04:35,083 제발 그만하세요! 1008 01:04:43,000 --> 01:04:44,750 아빠, 아빠 1009 01:04:46,292 --> 01:04:47,958 아빠, 저예요 1010 01:04:49,042 --> 01:04:50,042 저예요 1011 01:04:51,708 --> 01:04:53,042 저 여기 있어요 1012 01:04:57,708 --> 01:04:59,000 저랑 같이 있어요 1013 01:05:00,792 --> 01:05:01,792 저 보이세요? 1014 01:05:02,292 --> 01:05:03,292 보이세요? 1015 01:05:18,375 --> 01:05:19,667 별일 아니에요 1016 01:05:19,833 --> 01:05:20,917 알아 1017 01:05:28,583 --> 01:05:29,708 아빠 1018 01:05:33,250 --> 01:05:34,500 괜찮아요 1019 01:05:35,542 --> 01:05:36,792 좀 쉬시면 돼요 1020 01:05:38,083 --> 01:05:39,167 그렇죠, 아빠? 1021 01:05:39,333 --> 01:05:41,500 내가 널 보살펴야 하는데 1022 01:05:41,667 --> 01:05:42,667 그러고 계시잖아요 1023 01:05:51,208 --> 01:05:52,042 쉬십시오 1024 01:05:53,208 --> 01:05:54,833 말을 듣는 거였는데… 1025 01:05:55,000 --> 01:05:56,000 전 봤어요 1026 01:05:56,708 --> 01:05:58,625 악마들, 악령 1027 01:05:58,792 --> 01:06:00,708 이 집에 널렸어요 1028 01:06:01,208 --> 01:06:04,500 당신과 나는 똑같아요 1029 01:06:06,750 --> 01:06:08,125 어딜 가든… 1030 01:06:09,667 --> 01:06:11,000 죽음이 따라다녀요 1031 01:06:11,167 --> 01:06:13,917 분명 합리적인 답이 있을 겁니다 1032 01:06:14,333 --> 01:06:16,458 지하실엔 벌떼가 있고 1033 01:06:17,208 --> 01:06:19,583 위층엔 살인범이 있을 뿐이죠 1034 01:06:19,750 --> 01:06:20,708 아뇨 1035 01:06:22,125 --> 01:06:23,208 들어보세요 1036 01:06:25,500 --> 01:06:26,500 믿으세요 1037 01:06:38,958 --> 01:06:41,000 음악실에서 쉬시라고 해요 1038 01:06:41,167 --> 01:06:42,833 거의 방음실이에요 1039 01:06:46,292 --> 01:06:48,167 혹시 모르니까 잠가둘게요 1040 01:06:49,458 --> 01:06:52,292 열쇠는 탐정님이 맡아주세요 1041 01:06:54,458 --> 01:06:55,458 감사합니다 1042 01:07:01,083 --> 01:07:02,167 가자, 리오폴드 1043 01:07:02,917 --> 01:07:04,208 케이크 더 먹을까? 1044 01:07:04,375 --> 01:07:05,375 너무 많이 먹었어요 1045 01:07:05,542 --> 01:07:06,708 난 덜 먹었어 1046 01:07:14,333 --> 01:07:16,000 당연히 그렇게 말했겠죠 1047 01:07:16,833 --> 01:07:19,750 로웨나에겐 내가 알리시아를 죽인 거예요 1048 01:07:20,625 --> 01:07:22,958 자기가 보고 싶은대로 보는 거예요 1049 01:07:23,833 --> 01:07:26,917 영매가 살인이라고 하자 곧장 날 의심했죠 1050 01:07:27,083 --> 01:07:29,042 레이놀즈 씨의 교령회에서 1051 01:07:29,458 --> 01:07:33,792 타자기에 당신 이니셜이 찍혔다는 건 안 믿는군요 1052 01:07:34,542 --> 01:07:35,542 맥심의 'M' 1053 01:07:36,125 --> 01:07:37,333 유령 들린 집? 1054 01:07:38,125 --> 01:07:41,292 사람은 불가해한 상황을 단순화하려 안달하죠 1055 01:07:41,458 --> 01:07:43,083 괴로울 때는 더더욱 1056 01:07:44,042 --> 01:07:47,250 무작위적인 별의 집합은 카시오페아고 1057 01:07:47,417 --> 01:07:50,500 가족사진의 흐릿한 빛은 할아버지의 유령이고 1058 01:07:51,542 --> 01:07:53,792 알리시아는 정신병을 앓았어요 1059 01:07:54,083 --> 01:07:55,667 그걸로 죽은 거예요 1060 01:07:55,833 --> 01:07:56,875 살 수도 있었죠 1061 01:07:57,042 --> 01:08:00,625 저 망상증 환자 말고 멀쩡한 의사가 치료했다면 1062 01:08:01,000 --> 01:08:02,375 젠장 1063 01:08:08,417 --> 01:08:11,917 베인 데는 꿀이 좋아요 고대부터 쓰던 소독약이죠 1064 01:08:17,957 --> 01:08:19,917 잡화꿀이 아닌데 1065 01:08:21,125 --> 01:08:22,125 뭔지 모르겠네 1066 01:08:30,042 --> 01:08:31,707 알리시아 드레이크 1067 01:08:32,250 --> 01:08:35,542 행복한 미소군요 1068 01:08:37,792 --> 01:08:38,792 둘로 찢어졌네요 1069 01:08:39,542 --> 01:08:43,417 헤어지던 날 밤 알리시아가 찢었죠 1070 01:08:45,250 --> 01:08:46,750 그날이 마지막이었어요 1071 01:08:47,667 --> 01:08:50,207 약혼을 깬 건 당신이었다죠? 1072 01:08:51,832 --> 01:08:54,417 들으셨잖아요 재산이 별로 없더라고 1073 01:08:54,582 --> 01:08:58,292 사진을 갖고 다니고 초대받았다고 오고 1074 01:08:58,457 --> 01:09:01,582 돈보다 알리시아를 사랑한 것 같은데요 1075 01:09:02,167 --> 01:09:03,417 그런데도 떠났죠 1076 01:09:03,582 --> 01:09:06,625 결혼하면 아내의 어머니와도 결혼하는 거란 말이 있죠 1077 01:09:06,792 --> 01:09:08,500 로웨나가 인정 안 했군요 1078 01:09:08,667 --> 01:09:10,375 교황이랑 결혼한대도 인정 안 했을걸요 1079 01:09:11,832 --> 01:09:14,417 로웨나는 혼자서 못 사는 사람이었어요 1080 01:09:14,957 --> 01:09:16,917 그래서 정원을 망치고 해외로 떠나버렸죠 1081 01:09:17,082 --> 01:09:20,167 알리시아는 죄책감에 엄마를 쫓아가려 했어요 1082 01:09:20,332 --> 01:09:25,292 나는 가장 소중한 사람이 못 되는구나 싶었죠 1083 01:09:25,457 --> 01:09:27,875 결국 파혼하고 상처 준 이유가 1084 01:09:28,042 --> 01:09:30,457 자존심 때문이었네요 1085 01:09:30,917 --> 01:09:32,875 베니스로 돌아와서 1086 01:09:33,042 --> 01:09:35,457 다시 받아달라고 애원하려 했어요 1087 01:09:38,000 --> 01:09:39,667 아프단 소릴 들었는데… 1088 01:09:40,917 --> 01:09:42,917 로웨나가 만나지도 못 하게 했어요 1089 01:09:43,542 --> 01:09:45,125 편지도 안 전해주고 1090 01:09:47,750 --> 01:09:50,125 다음에 만났을 때 그녀는 이미 관 속이었죠 1091 01:09:57,000 --> 01:09:58,583 내 잘못이었는지 몰라요 1092 01:10:03,125 --> 01:10:06,125 초대장을 보여주시겠습니까? 1093 01:10:12,292 --> 01:10:13,375 올리버 씨 1094 01:10:17,208 --> 01:10:20,458 - 간단한 노트네요 - 특이한 점도 없고요 1095 01:10:20,625 --> 01:10:24,792 용지도 평범하고 타자로 썼어요 1096 01:10:25,292 --> 01:10:27,500 철저히 익명이군요 1097 01:10:37,500 --> 01:10:39,417 "사과" 1098 01:10:42,542 --> 01:10:44,125 됐어요, 그만 가요 1099 01:10:58,375 --> 01:11:00,583 아직 면담이 안 끝났습니다 1100 01:11:01,333 --> 01:11:03,583 저 사람의 거짓말을 몇 개 폭로하고 1101 01:11:03,750 --> 01:11:05,708 나치 앞잡이였다느니 하면서 도발하면 1102 01:11:05,875 --> 01:11:08,625 당신을 때리려 들었겠죠 힘 빼지 말아요 1103 01:11:08,792 --> 01:11:09,292 괜찮으십니까? 1104 01:11:09,917 --> 01:11:11,750 경비견답게 의자라도 가져와요 1105 01:11:11,917 --> 01:11:13,458 의자, 그래요 1106 01:11:14,792 --> 01:11:17,083 친구가 있으니 한결 좋군요 1107 01:11:17,958 --> 01:11:20,042 우리가 언제부터 알고 지냈죠? 1108 01:11:20,833 --> 01:11:23,417 캐닝 로드 목욕탕 살인 사건이요 1109 01:11:24,000 --> 01:11:26,875 책 쓴다고 억지 부리며 당신을 관찰했죠 1110 01:11:27,042 --> 01:11:28,333 교묘히 숨겼지만 1111 01:11:28,500 --> 01:11:30,333 독자들이 알아채서 당신이 명성을 얻었고요 1112 01:11:30,500 --> 01:11:31,500 악명이려나 1113 01:11:33,000 --> 01:11:34,958 실례하죠, 고맙습니다 1114 01:11:38,292 --> 01:11:40,792 고맙지만 당신이 앉으시죠 1115 01:11:42,833 --> 01:11:44,500 절 면담하신다고요? 1116 01:11:44,667 --> 01:11:45,500 그냥 둬요 1117 01:11:45,667 --> 01:11:48,042 추리는 오랜만이라 무리가 온 거예요 1118 01:11:48,208 --> 01:11:50,667 이 사람은 빼고 아침까지 쉬어요 1119 01:11:54,125 --> 01:11:55,458 난 죽을 뻔했어요 1120 01:11:56,500 --> 01:11:57,500 여기 1121 01:11:59,708 --> 01:12:01,250 이 집은… 1122 01:12:02,208 --> 01:12:03,292 속임수를 씁니다 1123 01:12:04,917 --> 01:12:08,792 내 앞에 뭔가를 계속 내놓아요 1124 01:12:10,000 --> 01:12:11,000 사과 1125 01:12:11,167 --> 01:12:12,125 정신을 흔드는 거죠 1126 01:12:12,292 --> 01:12:16,083 그러면 내 머리가 뭔가 말을 시킵니다 1127 01:12:16,667 --> 01:12:19,083 어쩌다 경찰이 됐죠? 1128 01:12:19,250 --> 01:12:21,500 그냥 이쯤에서 관뒀으면 해요 1129 01:12:21,792 --> 01:12:23,667 괜찮아요, 대답할게요 1130 01:12:24,625 --> 01:12:25,917 아버지가 경찰이셨죠 1131 01:12:26,417 --> 01:12:28,042 사실상 가업이나 다름없어 1132 01:12:28,875 --> 01:12:29,875 다른 일은 모릅니다 1133 01:12:30,042 --> 01:12:32,958 그런데도 작년에 일찍 퇴직했죠 1134 01:12:33,125 --> 01:12:34,083 네 1135 01:12:35,000 --> 01:12:36,875 경찰이 안 맞았습니다 1136 01:12:37,042 --> 01:12:38,542 처음부터 그랬을지도 모릅니다 1137 01:12:39,208 --> 01:12:41,375 일은 잘했지만 버티질 못했어요 1138 01:12:42,542 --> 01:12:46,542 술로 잠을 청해도 자질 못 했습니다 1139 01:12:48,333 --> 01:12:49,625 한때 경찰이셨으니 1140 01:12:50,417 --> 01:12:51,500 이해하실 겁니다 1141 01:12:52,292 --> 01:12:53,708 그런 사건이 있죠 1142 01:12:54,333 --> 01:12:57,292 더 이상 못 버티고 그만두게 만드는… 1143 01:12:58,500 --> 01:13:00,333 어떤 사건이었죠? 1144 01:13:02,125 --> 01:13:06,625 왜 여기 온 적이 없다고 거짓말한 겁니까? 1145 01:13:07,583 --> 01:13:11,125 숨겨진 전화의 위치를 정확히 알더군요 1146 01:13:13,500 --> 01:13:15,792 요란한 사건이었기에 1147 01:13:15,958 --> 01:13:18,292 유족의 사생활을 지켜드려야 했습니다 1148 01:13:18,458 --> 01:13:22,542 알리시아의 시신이 발견됐을 때 1149 01:13:22,708 --> 01:13:25,208 당직 중인 경찰이었죠? 1150 01:13:26,125 --> 01:13:26,875 그렇습니다 1151 01:13:28,042 --> 01:13:30,792 제가 물에서 꺼냈습니다 1152 01:13:33,167 --> 01:13:34,500 다음 날 퇴직했죠 1153 01:13:34,667 --> 01:13:38,625 곧장 내 경호원이 되어 성문을 지키고 1154 01:13:39,167 --> 01:13:42,125 그 누구도 들여보내지 않았죠 1155 01:13:42,292 --> 01:13:45,500 하지만 오늘 아침엔 평소와 달리 1156 01:13:45,667 --> 01:13:48,500 사과를 준 여자를 아느냐 물었습니다 1157 01:13:49,958 --> 01:13:51,875 호기심으로 찾아오든 1158 01:13:52,042 --> 01:13:55,625 지인이 찾아오든 당신이 막아준 덕에 1159 01:13:55,792 --> 01:13:58,167 몇 달을 평온하게 보냈습니다 1160 01:13:59,000 --> 01:14:00,458 아리아드네 올리버는 1161 01:14:01,167 --> 01:14:02,708 뚫고 들어왔죠 1162 01:14:02,875 --> 01:14:03,875 왜? 1163 01:14:07,208 --> 01:14:08,750 둘이 공모했으니까 1164 01:14:11,042 --> 01:14:13,042 작가와 경호원이 1165 01:14:13,208 --> 01:14:15,708 은밀하게 그 영매와 공모한 겁니다 1166 01:14:17,042 --> 01:14:18,708 경멸하는 척하며 1167 01:14:18,875 --> 01:14:22,292 날 교령회에 데려와 바보로 만들려고 1168 01:14:23,250 --> 01:14:24,667 이제 진짜 걱정되네요 1169 01:14:24,833 --> 01:14:28,417 알리시아의 삶과 죽음에 대한 내용은 1170 01:14:28,583 --> 01:14:31,833 사망 현장에 있던 경찰이 제공했고 1171 01:14:32,000 --> 01:14:35,792 나에 대한 내용은 심령술이 아니라… 1172 01:14:35,958 --> 01:14:37,542 당신이 보낸 편지로 알았겠죠 1173 01:14:37,708 --> 01:14:39,833 교령회에서 영매에게 시선이 집중되자 1174 01:14:40,000 --> 01:14:42,708 은밀한 공범인 당신은 아무 방해 없이 1175 01:14:43,333 --> 01:14:46,375 불가능한 일을 믿게 만들었습니다 1176 01:14:48,958 --> 01:14:50,542 영매와 마법 1177 01:14:50,708 --> 01:14:52,500 유령과 신 1178 01:14:52,667 --> 01:14:53,833 그 영매가 유명해지면 1179 01:14:54,042 --> 01:14:57,750 작가로서의 입지도 회복되겠죠 1180 01:14:57,917 --> 01:14:59,917 에르큘 포와로를 당황하게 한 여인은 1181 01:15:00,083 --> 01:15:04,375 레이놀즈가 아니라 올리버였던 겁니다 1182 01:15:10,708 --> 01:15:11,875 용서해줄래요? 1183 01:15:12,042 --> 01:15:14,000 용서는 신만이 할 수 있죠 1184 01:15:14,875 --> 01:15:16,042 그럼 좀 난처하네요 1185 01:15:16,208 --> 01:15:18,750 어떻게 한 건지 들어봅시다 1186 01:15:18,917 --> 01:15:20,750 - 바바는? - 효과적인 소품이었죠 1187 01:15:20,917 --> 01:15:22,875 약혼자에게 보낸 초대장은? 1188 01:15:23,042 --> 01:15:25,333 신파가 필요했으니까요 1189 01:15:26,000 --> 01:15:27,750 이번 책은 꼭 성공해야 해요 1190 01:15:27,917 --> 01:15:29,250 우린 친구였어요 1191 01:15:29,417 --> 01:15:31,833 당신은 친구 없어요 팬들이 있을 뿐이지 1192 01:15:32,000 --> 01:15:33,917 그것도 내 덕에 있는 거예요 1193 01:15:34,083 --> 01:15:35,667 내가 당신을 천재로 그려줬는데 1194 01:15:35,833 --> 01:15:37,833 왜 책 파는 데 이용하면 안 돼요? 1195 01:15:38,500 --> 01:15:41,708 어리석은 고집불통을 천재로 그려줬어요 1196 01:15:41,875 --> 01:15:44,375 죽음을 몰고 다니는 먹구름을 1197 01:15:45,167 --> 01:15:46,917 당신도 그래서 그만둔 거잖아요 1198 01:15:47,083 --> 01:15:49,208 그래서 레이놀즈를 죽인 겁니까? 1199 01:15:49,375 --> 01:15:51,333 아뇨, 안 죽였어요 1200 01:15:51,500 --> 01:15:53,542 당신 책은 전설이 될 테니까 1201 01:15:53,708 --> 01:15:55,083 넘겨짚지 말아요 1202 01:15:55,250 --> 01:15:56,208 둘이 공모해서… 1203 01:15:56,375 --> 01:15:57,375 아닙니다 1204 01:15:57,542 --> 01:15:59,042 살인을 은폐하려고! 1205 01:16:00,000 --> 01:16:00,833 빨리 열쇠 주세요! 1206 01:16:01,000 --> 01:16:02,375 안에 누가 또 있어요! 1207 01:16:02,542 --> 01:16:03,750 빨리요! 1208 01:16:04,333 --> 01:16:05,167 포와로! 1209 01:16:05,333 --> 01:16:07,000 무슨 일이에요? 어떻게 된 건데요? 1210 01:16:07,167 --> 01:16:08,333 모르겠어 1211 01:16:56,250 --> 01:16:58,208 왜 혼자 둔 거예요? 1212 01:17:00,833 --> 01:17:02,042 입구가 하나뿐이잖아요 1213 01:17:03,125 --> 01:17:04,542 열쇠는 탐정님에게 있었고 1214 01:17:04,708 --> 01:17:06,958 불가능한 일입니다 1215 01:17:09,875 --> 01:17:11,042 아니에요 1216 01:17:11,208 --> 01:17:13,333 난 당신 앞에 있었잖아요 1217 01:17:14,917 --> 01:17:16,875 누군가에게 소리치고 있었어요 1218 01:17:19,417 --> 01:17:21,500 그 사람이 싫긴 해도 죽길 바라진 않았어요 1219 01:17:21,667 --> 01:17:24,000 애도 있잖아요 1220 01:17:24,167 --> 01:17:26,333 아무튼 난 밖에서… 1221 01:17:26,500 --> 01:17:27,500 저 사람들 떠보고 있었어요 1222 01:17:28,583 --> 01:17:29,708 사실이에요 1223 01:17:29,875 --> 01:17:31,625 저 의사는 혼자 있었어요 1224 01:17:32,167 --> 01:17:33,208 혼자가 아니야 1225 01:17:33,958 --> 01:17:35,167 이 집에서는 1226 01:17:35,958 --> 01:17:37,125 의사 1227 01:17:38,458 --> 01:17:41,583 간호사와 의사 아이들의 복수예요 1228 01:17:42,375 --> 01:17:43,792 다른 입구가 없는데 1229 01:17:43,958 --> 01:17:45,375 이해가 안 됩니다 1230 01:17:45,542 --> 01:17:48,792 이 방이 안전하지 않다면 안전한 곳이 없어요 1231 01:17:49,333 --> 01:17:51,042 모두가 위험합니다 1232 01:17:52,250 --> 01:17:55,167 인간은 이런 짓을 벌일 수 없습니다 1233 01:17:55,333 --> 01:17:58,083 "우린 이 명백한 불가능이 현실엔 존재하지 않음을" 1234 01:17:58,250 --> 01:18:00,125 "증명할 뿐이다" 1235 01:18:00,292 --> 01:18:01,625 자릴 비켜주죠 1236 01:18:01,792 --> 01:18:04,042 탐정에게 맡겨요 이미 알 거예요 1237 01:18:04,208 --> 01:18:05,958 금방 해결하겠지 1238 01:18:06,125 --> 01:18:07,125 어서요 1239 01:18:08,083 --> 01:18:11,792 한 번이라도 역부족이란 걸 인정하란 말이에요! 1240 01:18:13,458 --> 01:18:14,458 물어보셨죠? 1241 01:18:17,250 --> 01:18:20,750 교령회를 하는데도 왜 남아 있었냐고 1242 01:18:21,583 --> 01:18:24,458 알리시아는 미쳐 가면서 몸도 쇠약해졌어요 1243 01:18:26,667 --> 01:18:28,625 그래서 로웨나 부인이 곁을 지켰죠 1244 01:18:29,083 --> 01:18:30,167 밤낮으로 1245 01:18:30,333 --> 01:18:33,083 하루는 제발 좀 쉬시라고 간청했어요 1246 01:18:35,000 --> 01:18:37,042 제가 잘 보겠다고 1247 01:18:37,750 --> 01:18:39,375 해가 지고 잠들었죠 1248 01:18:40,250 --> 01:18:41,792 그러다 자정이 됐어요 1249 01:18:41,958 --> 01:18:43,625 목소리가 들리고 1250 01:18:44,917 --> 01:18:46,292 발소리도… 1251 01:18:47,667 --> 01:18:50,125 알리시아는 곤히 자고 있었어요 1252 01:18:50,583 --> 01:18:53,125 제가 나간 후에 깬 것 같아요 1253 01:18:54,875 --> 01:18:56,500 그리고 발코니로… 1254 01:18:56,667 --> 01:18:59,500 알리시아의 유령에게 용서를 구하려 했군요 1255 01:19:01,208 --> 01:19:02,667 걔를 사랑했어요 1256 01:19:04,833 --> 01:19:06,000 알리시아가 죽은 건… 1257 01:19:07,667 --> 01:19:10,792 제가 멍청하게 겁을 먹었기 때문이에요 1258 01:19:50,958 --> 01:19:53,083 왜 해답을 못 찾으세요? 1259 01:19:54,833 --> 01:19:56,833 늘 해답을 찾잖아요 1260 01:20:28,167 --> 01:20:30,042 - 오는 게 아니었어 - 잠깐만요 1261 01:20:30,208 --> 01:20:32,542 전부 여길 떠나서 돌아보지도 말아요 1262 01:20:37,208 --> 01:20:39,667 다음 희생자가 될 때까지 기다리긴 싫어요 1263 01:20:43,000 --> 01:20:44,000 오늘 밤… 1264 01:20:46,417 --> 01:20:47,792 우리 모두가 두려워하고 있습니다 1265 01:20:48,875 --> 01:20:52,167 불가능한 두 건의 살인이 벌어졌습니다 1266 01:20:52,542 --> 01:20:56,667 모두 유령의 소행으로 보이는 살인이었고 1267 01:20:56,833 --> 01:20:59,750 산 자가 죽은 자에게 죽은 것으로 비춰졌죠 1268 01:20:59,917 --> 01:21:01,917 비춰졌다? 뭔가 아는군요 1269 01:21:02,083 --> 01:21:03,458 우리 아버지를 누가 죽였는지 아세요? 1270 01:21:03,625 --> 01:21:06,375 우선 봐야 할 건 레이놀즈 씨의 조수들 1271 01:21:06,833 --> 01:21:08,708 협박받고 있던 절박한 생존자들 1272 01:21:08,875 --> 01:21:11,917 전에 이 집에 왔었고 매번 사망을 목격한 1273 01:21:12,083 --> 01:21:13,833 전직 경찰 1274 01:21:14,000 --> 01:21:17,750 결연하고 유능하고 무섭도록 영리한 작가 1275 01:21:17,917 --> 01:21:20,958 복수의 천사 올가 세미노프 1276 01:21:21,125 --> 01:21:23,708 본인의 말대로 정의에 열중하는 인물 1277 01:21:23,875 --> 01:21:26,875 의사에게 앙심을 품은 과거의 연인 1278 01:21:27,042 --> 01:21:30,333 행복했던 날을 기억하기 위한 1279 01:21:31,167 --> 01:21:35,375 사진 한 조각 1280 01:21:38,000 --> 01:21:39,125 하지만… 1281 01:21:40,458 --> 01:21:44,917 이 두 죽음을 설명할 세 번째 죽음이 있죠 1282 01:21:45,083 --> 01:21:47,958 알리시아는 살해당했습니다 1283 01:21:48,667 --> 01:21:50,417 범인은… 1284 01:21:54,875 --> 01:21:56,042 어머니였죠 1285 01:21:57,500 --> 01:21:58,958 알리시아의 살인범 1286 01:22:00,792 --> 01:22:04,833 자식 죽인 죄를 숨기려 둘을 더 죽였습니다 1287 01:22:05,000 --> 01:22:06,333 어떻게 감히! 1288 01:22:06,500 --> 01:22:11,292 내가 얼마나 괴로웠는데 우리 아가를 죽여요? 1289 01:22:11,458 --> 01:22:12,500 아가가 아니라 어른입니다 1290 01:22:12,667 --> 01:22:15,083 당신은 누군가에게 딸을 잃기 싫었던 거죠 1291 01:22:15,250 --> 01:22:18,333 당신은 분노로 정원의 색색깔 꽃들을 뽑아버렸죠 1292 01:22:18,500 --> 01:22:20,042 꽃? 대체 무슨 소리예요? 1293 01:22:20,208 --> 01:22:23,500 그리고 색색깔이 아닌 단색 꽃을 심었습니다 1294 01:22:23,667 --> 01:22:26,750 행복했던 시간을 돌려줄 단색 꽃 1295 01:22:28,917 --> 01:22:32,042 저녁 내내 헛것을 보고 들었습니다 1296 01:22:32,833 --> 01:22:36,042 유령이 존재한다고 믿을 뻔했죠 1297 01:22:37,333 --> 01:22:40,708 하지만 나는 취해 있던 겁니다 1298 01:22:42,542 --> 01:22:44,208 환각성 독극물에 1299 01:22:44,375 --> 01:22:45,583 찬장은 비어 있을 텐데 1300 01:22:46,000 --> 01:22:47,542 이불장에 꿀이 있더라고요 1301 01:22:51,417 --> 01:22:55,458 만병초라는 꽃에는 독이 있습니다 1302 01:22:55,625 --> 01:22:57,625 꿀에 집중돼 있고 1303 01:22:57,792 --> 01:23:02,542 꿀벌이 정제한 꿀에 함유량이 더 많죠 1304 01:23:02,708 --> 01:23:05,542 "잡화꿀 한 스푼 얻겠다고 무슨 고생이야?" 1305 01:23:05,708 --> 01:23:07,500 "6리라면 사는데" 1306 01:23:07,667 --> 01:23:09,583 잡화꿀이 아닌데 1307 01:23:11,000 --> 01:23:12,083 뭔지 모르겠네 1308 01:23:12,250 --> 01:23:15,292 튀르키예에선 '델리 발'이라고 하죠 1309 01:23:15,458 --> 01:23:18,167 분노에 찬 로웨나가 여행 갔던 곳입니다 1310 01:23:18,667 --> 01:23:21,000 '광기의 꿀' 티스푼으로 하나면 1311 01:23:21,167 --> 01:23:24,833 무기력, 고열, 환각을 유발합니다 1312 01:23:25,000 --> 01:23:29,792 당신은 독꿀을 만드는 꽃을 심은 겁니다 1313 01:23:30,292 --> 01:23:32,750 전 그런 짓 못 해요 안 해요 1314 01:23:34,125 --> 01:23:36,083 당신 딸은 유령에 씐 게 아닙니다 1315 01:23:37,333 --> 01:23:38,417 중독됐던 거지 1316 01:23:38,583 --> 01:23:40,792 자식을 보낼 수 없던 어머니에게 1317 01:23:41,667 --> 01:23:45,208 애정을 담아 스푼으로 떠먹이며 1318 01:23:45,375 --> 01:23:48,167 독의 양을 조절하면서 1319 01:23:48,333 --> 01:23:49,708 뉘우치며 돌아온 사랑과의 재회를 1320 01:23:49,875 --> 01:23:53,125 막을 정도로만 아프게 만들었죠 1321 01:23:53,292 --> 01:23:56,958 다시 아이처럼 무력하고 약해져서 1322 01:23:57,750 --> 01:23:58,792 당신 것이 되도록 1323 01:23:59,417 --> 01:24:01,333 하지만 실수가 있었죠 1324 01:24:01,708 --> 01:24:05,167 세미노프 씨가 대신 딸을 보던 날 1325 01:24:05,333 --> 01:24:09,875 해가 지면서 알리시아가 깨어났고 1326 01:24:10,042 --> 01:24:12,625 다시 발작을 시작했을 겁니다 1327 01:24:12,792 --> 01:24:14,667 어찌해야 할지도 1328 01:24:15,292 --> 01:24:18,042 진실이 뭔지도 모른 채 1329 01:24:18,542 --> 01:24:23,208 세미노프 씨는 당신이 하던 대로 1330 01:24:23,375 --> 01:24:28,250 알리시아에게 꿀을 넣어 달콤한 차를 줬습니다 1331 01:24:29,625 --> 01:24:30,875 너무 달콤했죠 1332 01:24:31,875 --> 01:24:33,417 저는 몰랐어요 1333 01:24:34,167 --> 01:24:35,792 몰랐어요 1334 01:24:36,833 --> 01:24:40,542 알리시아는 발코니로 뛰어가 자살한 게 아닙니다 1335 01:24:42,042 --> 01:24:44,417 독을 과음한 거죠 1336 01:24:45,167 --> 01:24:48,125 그래서 수면 중에 심장이 멎었습니다 1337 01:24:48,500 --> 01:24:51,500 쉬고 돌아온 당신은 1338 01:24:51,667 --> 01:24:54,167 딸의 죽음을 목격했죠 1339 01:24:55,292 --> 01:24:56,458 그리고… 1340 01:24:58,208 --> 01:24:59,833 괴물 같은 선택을 합니다 1341 01:25:00,583 --> 01:25:02,583 아이들의 복수 표식을 딸에게 남겼죠 1342 01:25:03,667 --> 01:25:08,167 그리고 운하로 던져 자살로 꾸몄습니다 1343 01:25:09,583 --> 01:25:12,875 유령과 전설의 희생자 1344 01:25:13,375 --> 01:25:16,417 사랑에 눈먼 무능한 의사는 1345 01:25:16,583 --> 01:25:19,083 검시에서도 수상한 점을 못 찾았고 1346 01:25:19,250 --> 01:25:22,917 미신에 휘둘린 경찰은 쉽게 결론 내 버렸죠 1347 01:25:23,083 --> 01:25:26,375 독약병은 가정부의 부주의로 이불장에 남겨졌습니다 1348 01:25:26,542 --> 01:25:29,458 자기 자식을 죽이고도 빠져나갔지만 1349 01:25:29,625 --> 01:25:33,542 올리버 씨의 말이 내 주의를 끌었습니다 1350 01:25:33,708 --> 01:25:35,250 재산을 어쨌을까요? 1351 01:25:37,083 --> 01:25:38,250 고칠 여력도 없고 1352 01:25:38,417 --> 01:25:40,542 보통 이런 경우 답은 하나죠 1353 01:25:41,250 --> 01:25:42,083 협박 1354 01:25:42,250 --> 01:25:43,458 "독을 알고 있다 침묵의 대가로 돈을 내놔라" 1355 01:25:43,625 --> 01:25:45,292 누군가 당신의 범행을 알아내서 1356 01:25:45,458 --> 01:25:47,458 침묵을 대가로 돈을 줬죠 1357 01:25:47,625 --> 01:25:49,125 몇 번이고 줬지만 1358 01:25:49,292 --> 01:25:52,958 이제 재산도 없고 집도 팔리지 않아 1359 01:25:53,125 --> 01:25:55,583 어떻게든 협박범의 손아귀에서 빠져나가려 했지만 1360 01:25:55,750 --> 01:25:56,958 누구였을까요? 1361 01:25:58,083 --> 01:25:59,958 당신이 의심한 사람은 페리에 씨였죠 1362 01:26:00,125 --> 01:26:02,083 그저 순진한 목격자가 아니라 1363 01:26:02,250 --> 01:26:06,125 중독 증상이란 걸 알아냈을지 모르니 1364 01:26:06,292 --> 01:26:09,417 그때 레이놀즈 씨에게 편지를 받았습니다 1365 01:26:09,583 --> 01:26:11,875 죽은 딸이 메시지를 보냈다는 편지 1366 01:26:12,042 --> 01:26:14,083 범행의 세부적인 내용을 1367 01:26:14,250 --> 01:26:18,333 조롱하듯 들먹이며 과한 보수를 제시했겠죠 1368 01:26:18,500 --> 01:26:20,542 협박범이 분명하다 생각했을 겁니다 1369 01:26:20,708 --> 01:26:22,250 어떻게든 막아야 했죠 1370 01:26:22,417 --> 01:26:25,833 레이놀즈와 페리에 둘을 어떻게 막을 것인가? 1371 01:26:26,000 --> 01:26:29,917 핼러윈에 유령 씐 집의 교령회에서 1372 01:26:30,083 --> 01:26:34,625 협박 용의자들을 죽이고 은폐할 기회였습니다 1373 01:26:35,292 --> 01:26:37,542 미신과 전설 공포 뒤에 숨어 1374 01:26:38,417 --> 01:26:39,583 시계가 울렸고 1375 01:26:42,000 --> 01:26:43,000 행동을 시작했습니다 1376 01:26:44,458 --> 01:26:47,583 하지만 성급한 마음에 가면 쓴 자를 혼동했죠 1377 01:26:48,750 --> 01:26:51,417 날 내버려두고 목표물을 찾았습니다 1378 01:27:00,875 --> 01:27:03,167 난 자정에 세미노프와 있었어요 1379 01:27:03,333 --> 01:27:04,333 맞아요 1380 01:27:05,125 --> 01:27:06,750 같이 있었어요 시계도 봤는걸요 1381 01:27:06,917 --> 01:27:09,875 당신은 음악실에서 시계를 봤지만 1382 01:27:10,333 --> 01:27:12,167 거긴 로웨나가 기다리라 했던 곳이고 1383 01:27:12,333 --> 01:27:14,667 사실상 방음실이라 1384 01:27:14,833 --> 01:27:16,417 바깥 일을 알 수 없고 1385 01:27:16,583 --> 01:27:19,875 그전에 로웨나가 시간을 바꿔놔서 1386 01:27:20,042 --> 01:27:24,208 진짜 자정 벨소리도 들을 수 없었습니다 1387 01:27:24,375 --> 01:27:26,250 시계는 자정이었지만 실제로는… 1388 01:27:26,417 --> 01:27:27,917 레이놀즈가 죽은 후였죠 1389 01:27:30,167 --> 01:27:33,667 물증들을 마술처럼 감쪽같이 처리했습니다 1390 01:27:33,833 --> 01:27:34,958 그럼 페리에는요? 1391 01:27:35,375 --> 01:27:36,792 로웨나가 근처에도 안 갔는데요 1392 01:27:36,958 --> 01:27:40,458 유일한 열쇠를 내게 주며 쇼를 했지만 1393 01:27:40,625 --> 01:27:42,458 페리에를 칼로 죽일 순 없으니 1394 01:27:42,625 --> 01:27:45,583 전화기를 흉기로 썼습니다 1395 01:27:45,750 --> 01:27:48,625 외선은 폭우로 끊겼을지 모르지만 1396 01:27:48,792 --> 01:27:52,000 내선은 살아있었습니다 1397 01:27:52,167 --> 01:27:55,125 그럼 외부에선 전화를 걸 수 없고 1398 01:27:56,792 --> 01:27:58,333 내부에서만 되죠 1399 01:27:58,583 --> 01:28:00,375 로웨나는 응접실에 1400 01:28:00,583 --> 01:28:02,875 페리에는 음악실에 있었습니다 1401 01:28:03,042 --> 01:28:04,625 당신이 날 협박해 온 거 알아 1402 01:28:05,167 --> 01:28:08,667 당신은 레이놀즈를 죽인 것부터 1403 01:28:09,042 --> 01:28:11,333 딸의 자살을 꾸민 것까지 다 자백했습니다 1404 01:28:11,500 --> 01:28:12,583 그럴 리가 없어요 1405 01:28:12,750 --> 01:28:14,292 그리고 협박했죠 1406 01:28:14,458 --> 01:28:16,208 시키는 대로 해 1407 01:28:16,375 --> 01:28:18,333 그의 아들을 죽이겠다 협박했죠 1408 01:28:18,500 --> 01:28:21,375 안 돼요 애는 건드리지 마요 1409 01:28:22,042 --> 01:28:24,208 살아갈 유일한 이유를… 1410 01:28:25,292 --> 01:28:27,833 시키는 대로 안 하면 죽이겠다 했죠 1411 01:28:28,542 --> 01:28:30,458 당신이 시켰던 건 1412 01:28:31,958 --> 01:28:33,625 자살하라는 거였습니다 1413 01:28:41,667 --> 01:28:42,917 우리 아빠를 죽인 거예요? 1414 01:28:43,500 --> 01:28:44,667 레이놀즈 씨도 1415 01:28:44,833 --> 01:28:46,667 - 알리시아도 - 아니야 1416 01:28:47,833 --> 01:28:49,625 내 딸을 해칠 생각 없었어 1417 01:28:50,250 --> 01:28:51,875 사고였어 1418 01:28:52,417 --> 01:28:54,083 걔는 내 인생이었어 1419 01:28:54,583 --> 01:28:56,708 - 독을 먹였잖아요 - 지켜주려던 거였어 1420 01:28:56,875 --> 01:28:59,542 - 통제하려던 거지! - 네게서 지키려던 거야 1421 01:29:20,458 --> 01:29:22,000 걔를 보낼 순 없었어 1422 01:29:24,250 --> 01:29:25,667 내 거니까 1423 01:30:31,000 --> 01:30:32,958 알리시아보다 소중한 건 세상에 없었어요 1424 01:30:34,542 --> 01:30:38,417 영혼이란 게 있다면 안식을 찾아주신 거예요 1425 01:31:04,667 --> 01:31:05,542 고맙습니다 1426 01:31:05,708 --> 01:31:06,792 탐정님 1427 01:31:08,917 --> 01:31:12,000 경찰에선 자살로 판단할 겁니다 1428 01:31:12,167 --> 01:31:14,875 탐정님이 다르게 진술하지 않으신다면 1429 01:31:16,667 --> 01:31:18,875 마지막으로 댁까지 모셔도 되겠습니까? 1430 01:31:19,500 --> 01:31:21,417 사기로 고발하시기 전에 1431 01:31:24,167 --> 01:31:26,167 날이 밝았으니… 1432 01:31:26,333 --> 01:31:28,375 둘 다 필요 없겠습니다 1433 01:31:29,000 --> 01:31:31,333 결국엔 탐정님이 절 지켜주시는군요 1434 01:31:39,708 --> 01:31:40,833 가자, 리오폴드 1435 01:31:41,083 --> 01:31:42,458 단추 채워줄게 1436 01:31:42,625 --> 01:31:43,792 괜찮아요 1437 01:31:43,958 --> 01:31:45,042 똑똑하지 1438 01:31:45,500 --> 01:31:47,167 - 코트는 됐어요 - 감기 걸려 1439 01:31:47,333 --> 01:31:48,250 괜찮아요 1440 01:31:48,417 --> 01:31:50,292 해는 쨍쨍해도 추워 1441 01:31:50,458 --> 01:31:52,125 - 훨씬 낫네 - 괜찮아요 1442 01:31:52,292 --> 01:31:53,750 - 멋지구나 - 감사해요 1443 01:31:55,625 --> 01:31:56,792 마담 1444 01:31:57,375 --> 01:32:01,000 우리 집에서 살 거예요 해리도 같이 1445 01:32:03,250 --> 01:32:04,958 우리 자식처럼 키우려고요 1446 01:32:05,708 --> 01:32:07,708 아이가 있으니 집도 밝아지겠죠 1447 01:32:09,500 --> 01:32:11,542 넌 조숙한 아이라서 1448 01:32:12,083 --> 01:32:15,250 관심을 원하는 스스로가 부끄러울 거야 1449 01:32:16,167 --> 01:32:18,000 나도 그런 편이지 1450 01:32:20,083 --> 01:32:23,208 여기서 일어난 일엔 절대 자책하지 마라 1451 01:32:24,000 --> 01:32:25,167 얘가 왜요? 1452 01:32:26,125 --> 01:32:27,917 그래도 제 잘못인걸요 1453 01:32:28,917 --> 01:32:31,750 널 위해 챙긴 돈이 아니었잖니 1454 01:32:32,292 --> 01:32:34,292 아버지를 도우려던 거지 1455 01:32:35,750 --> 01:32:37,042 아빠는 일을 할 수 없었어요 1456 01:32:38,167 --> 01:32:40,417 그 돈은 생활비로만 썼어요 1457 01:32:41,875 --> 01:32:44,000 나머지는 어떡할지 몰라서… 1458 01:32:44,167 --> 01:32:48,792 로웨나는 가짜 영매나 주치의를 의심했지만 1459 01:32:49,708 --> 01:32:51,083 둘 다 아니었지 1460 01:32:51,250 --> 01:32:53,875 의사의 아들만이 진실을 봤던 거야 1461 01:32:54,042 --> 01:32:56,250 아빠의 공책을 보고 알게 됐어요 1462 01:32:57,375 --> 01:32:58,708 광기의 꿀 중독이라고 1463 01:32:58,875 --> 01:33:01,458 오페라에 나오는 미트리다테처럼 1464 01:33:01,625 --> 01:33:03,042 '독의 왕' 1465 01:33:04,417 --> 01:33:07,083 서재에 있는 책에서 읽었어요 1466 01:33:08,292 --> 01:33:11,833 그래서 가설을 시험해본 거예요 1467 01:33:12,000 --> 01:33:14,000 협박 편지를 보냈구나 1468 01:33:17,500 --> 01:33:18,792 그 뒤로도 계속 1469 01:33:25,375 --> 01:33:28,583 그 돈을 사용할 곳이 있을 것 같구나 1470 01:33:30,708 --> 01:33:32,417 후회하지 않도록 1471 01:33:35,458 --> 01:33:39,083 레이놀즈를 만나기 전에도 잘 헤쳐나갔으니까 괜찮아 1472 01:33:39,750 --> 01:33:41,708 미국에 꼭 가게 될 거야 1473 01:33:41,875 --> 01:33:43,458 너희도 따라와라 1474 01:33:45,583 --> 01:33:46,792 경찰서로요? 1475 01:33:47,833 --> 01:33:51,458 우린 집에 가고 너희는 미국 미주리로 1476 01:33:51,625 --> 01:33:55,208 여비는 우리가 도와줄 수 있을 거야 1477 01:34:07,833 --> 01:34:09,042 감사해요 1478 01:34:13,042 --> 01:34:14,417 정말 감사해요 1479 01:34:14,583 --> 01:34:16,417 리오폴드 자리 좀 1480 01:34:21,542 --> 01:34:22,750 사건을 해결하셨어요 1481 01:34:23,875 --> 01:34:25,042 그런데 도움을 받으셨어요 1482 01:34:25,458 --> 01:34:26,458 그렇죠? 1483 01:34:27,708 --> 01:34:28,792 알리시아의 목소릴 들으셨죠? 1484 01:34:30,875 --> 01:34:32,250 행운을 비마 1485 01:34:32,917 --> 01:34:34,208 걱정 마세요 1486 01:34:34,667 --> 01:34:37,250 이 집에서 죽은 사람은 언제나 돌아와요 1487 01:34:38,542 --> 01:34:39,792 다시 만날 거예요 1488 01:34:48,833 --> 01:34:50,417 또 봐요, 아빠 1489 01:35:17,667 --> 01:35:19,917 내 책을 망쳐놨으니 사과 안 할 거예요 1490 01:35:20,083 --> 01:35:21,958 증거가 사라졌으니 통째로 다시 써야 해요 1491 01:35:22,125 --> 01:35:23,792 내 이름만 빼준다면 상관없습니다 1492 01:35:23,958 --> 01:35:25,792 다신 당신 이름 듣고 싶지도 않아요 1493 01:35:27,625 --> 01:35:30,167 다 밝혀진 지금은 평범한 집이네요 1494 01:35:33,083 --> 01:35:34,792 그런데 유령의 존재를 믿는 사람 표정이네요 1495 01:35:35,542 --> 01:35:36,750 뭔가 본 거죠? 1496 01:35:36,917 --> 01:35:38,750 독에 취해 있어서 1497 01:35:38,917 --> 01:35:43,875 무의식이 이성을 앞질러 사실들을 조합했죠 1498 01:35:45,583 --> 01:35:46,583 봤군요 1499 01:35:48,167 --> 01:35:49,417 아는 거죠? 1500 01:35:53,417 --> 01:35:57,500 자신의 망령을 피할 길이 없다는 건 알죠 1501 01:35:58,625 --> 01:36:00,958 그것이 진짜이든 아니든 1502 01:36:04,125 --> 01:36:06,125 받아들여야 해요 1503 01:36:07,500 --> 01:36:09,625 그리고 살아가야죠 1504 01:36:09,792 --> 01:36:10,792 어떻게든 1505 01:36:12,458 --> 01:36:14,292 당신은 어떻게 살아갈 건데요? 1506 01:36:36,292 --> 01:36:37,875 "베니에르" 1507 01:36:57,958 --> 01:36:59,042 포와로 씨? 1508 01:37:00,833 --> 01:37:01,875 포와로 씨? 1509 01:37:03,792 --> 01:37:07,417 양친께서 차례대로 돌아가신 후 1510 01:37:07,583 --> 01:37:08,917 형님까지 죽었죠 1511 01:37:09,083 --> 01:37:12,583 주치의는 가족과 친밀한 사람이고 1512 01:37:12,750 --> 01:37:16,917 당신과 형은 미혼이고 친척도 없습니다 1513 01:37:17,083 --> 01:37:19,250 당신 가족은 저주받은 게 아닙니다 1514 01:37:19,417 --> 01:37:22,917 제가 의심하기로는 가족이 모두 사망할 시 1515 01:37:23,083 --> 01:37:25,083 의사를 상속인으로 지정하는 문구를 1516 01:37:25,250 --> 01:37:27,042 형님이 유언장에 추가했을 겁니다 1517 01:37:27,208 --> 01:37:29,958 그러니 추정하기론 의사가 모두 죽이고 1518 01:37:30,125 --> 01:37:31,958 자연사로 조작했을 가능성이 큽니다 1519 01:37:32,125 --> 01:37:35,208 다음은 당신이겠죠 잠깐 앉아보세요 1520 01:37:47,083 --> 01:37:48,083 앉으시죠 1521 01:37:50,500 --> 01:37:54,958 그 의사가 가족과 가까운 사이였나요? 1522 01:37:55,125 --> 01:37:58,417 어릴 때 함께 놀던 사이였겠군요 1523 01:37:58,583 --> 01:38:01,333 하지만 어머님도 가까운 사이였죠?