1
00:01:30,507 --> 00:01:33,964
어쌔신 트랩
2
00:02:32,840 --> 00:02:34,298
그녀는 지금 미국에 있어요
3
00:02:34,299 --> 00:02:36,756
원하시면
같이 가실 수 있어요
4
00:02:38,882 --> 00:02:42,756
만 달러 들어요
5
00:02:42,757 --> 00:02:43,923
어떻게 하시겠어요?
6
00:02:50,340 --> 00:02:51,923
2018년 10월
7
00:03:04,215 --> 00:03:05,214
여보세요?
8
00:03:08,465 --> 00:03:09,881
무슨 일이야?
9
00:03:13,215 --> 00:03:15,423
조만간 찾아갈게
10
00:03:17,549 --> 00:03:19,298
이해해
11
00:03:19,299 --> 00:03:21,881
하지만 2년 만인데
새벽 5시에 전화했잖아
12
00:03:25,549 --> 00:03:27,423
200㎞잖아!
13
00:03:32,549 --> 00:03:35,798
알았어
몇 시간 내로 갈게
14
00:03:36,674 --> 00:03:37,714
끊을게
15
00:03:41,299 --> 00:03:42,381
누군데?
16
00:04:01,132 --> 00:04:04,881
소리 들었어요?
늘 주변에 있는 악마 조심해요
17
00:04:04,882 --> 00:04:07,673
유치원, 샤워실, 탁자 밑
심지어 유원지에도 있죠
18
00:04:07,674 --> 00:04:10,048
제가 안아 드릴게요
20센트만 주세요
19
00:04:28,882 --> 00:04:30,173
2002년 6월
20
00:04:30,174 --> 00:04:32,256
좋아, 시작하자
21
00:04:35,382 --> 00:04:39,006
네가 경찰 노릇을 하면
경고해 달라고 했잖아
22
00:04:39,382 --> 00:04:40,589
그랬나?
23
00:04:40,590 --> 00:04:42,173
너 경찰 지금
경찰 노릇하고 있어
24
00:04:43,549 --> 00:04:46,464
네가 판결을 내리고
참견할 때
25
00:04:46,465 --> 00:04:48,464
내가 법원에 가면
넌 뭘 할 거야?
26
00:04:48,465 --> 00:04:49,714
난 참견 안 해
27
00:04:49,715 --> 00:04:52,923
근데 우리가 함께해온 게 있는데
혼자 죽고 싶어?
28
00:06:53,590 --> 00:06:54,756
영웅 나리!
29
00:06:56,007 --> 00:06:57,631
난 혼자 죽을 뻔했어
30
00:06:59,382 --> 00:07:01,881
뭘 원하는 거야?
난 경찰 아니야
31
00:07:25,007 --> 00:07:27,632
여기가 낙원이구나!
32
00:07:27,674 --> 00:07:28,964
프란체스코
33
00:07:30,424 --> 00:07:31,798
나 버리는 거야?
34
00:07:32,757 --> 00:07:34,131
뭐?
35
00:07:35,132 --> 00:07:36,673
날 위해 노력했는데 왜?
36
00:07:37,257 --> 00:07:40,381
내가 노력했기 때문이야
날 아끼기 때문이야?
37
00:07:41,424 --> 00:07:42,881
난 널 아끼지 않아
38
00:07:44,007 --> 00:07:45,173
널 사랑하는 거야
39
00:07:46,674 --> 00:07:48,214
닥쳐
40
00:07:50,882 --> 00:07:53,506
이 빛나는 힘
41
00:07:54,549 --> 00:07:58,173
다른 몸에서 느껴지는
몸의 감각을
42
00:07:58,174 --> 00:08:00,048
잊을까 봐 두려워
43
00:08:01,549 --> 00:08:02,756
나중엔 어때?
44
00:08:06,382 --> 00:08:08,589
많은 요인에 따라
달라지지
45
00:08:10,090 --> 00:08:12,798
너, 네 꿈
46
00:08:14,382 --> 00:08:15,673
네 남자
47
00:08:21,590 --> 00:08:23,464
권태를 느낀 적 없어?
48
00:08:26,674 --> 00:08:29,256
무슨 뜻이야?
침대에서?
49
00:08:31,799 --> 00:08:33,339
사방에서
50
00:08:34,799 --> 00:08:35,923
없어
51
00:09:20,257 --> 00:09:22,381
사랑은 섬세하다, 친구
52
00:09:22,965 --> 00:09:24,673
쉽게 부서질 수 있지
53
00:09:25,715 --> 00:09:27,006
아내가 떠날 거야
54
00:09:28,299 --> 00:09:29,798
아기랑 같이?
55
00:09:31,424 --> 00:09:34,048
워싱턴 연구직을
찾고 있어
56
00:09:37,174 --> 00:09:38,464
컴퓨터 엿봤어?
57
00:09:42,215 --> 00:09:43,298
도와줘
58
00:10:38,799 --> 00:10:39,881
해냈어
59
00:10:39,882 --> 00:10:41,214
- 1등이야?
- 4등
60
00:10:41,215 --> 00:10:43,131
네가 해낼 줄 알았어
61
00:10:43,132 --> 00:10:44,964
너 없었으면
못 해냈을 거야
62
00:10:44,965 --> 00:10:46,714
뻔한 소린 그만해
63
00:11:10,382 --> 00:11:11,589
빨리 왔네
64
00:11:13,424 --> 00:11:15,048
피곤해 보인다, 조반니
65
00:11:18,090 --> 00:11:20,548
너한테 할 얘기가 있어
66
00:11:21,674 --> 00:11:24,048
그리고 네 단어의
질문을 할 거야
67
00:11:25,090 --> 00:11:27,548
예, 아니오로 대답해줘
68
00:11:28,382 --> 00:11:30,048
나머진 내가 알아서 할게
69
00:11:31,924 --> 00:11:33,048
해봐
70
00:11:33,382 --> 00:11:34,798
마스트로파올로 판사
자택에서 살해됨
71
00:11:34,799 --> 00:11:36,506
프렌치페 부총경
생존 모습 마지막으로 목격
72
00:11:47,174 --> 00:11:48,714
내가 죽였다고들 하던데
73
00:11:51,007 --> 00:11:52,381
다들 미친 거 아냐?
74
00:11:52,965 --> 00:11:55,798
내가 마지막 목격자였고
다른 목격자는 없대
75
00:11:59,549 --> 00:12:01,089
난 못해, 프란체스코
76
00:12:07,257 --> 00:12:08,210
앨리체
77
00:12:10,382 --> 00:12:11,423
앨리체?
78
00:12:14,007 --> 00:12:15,589
앨리체 얘기가 왜 나와?
79
00:12:16,215 --> 00:12:19,381
내 문제인데 왜 그래야 해?
난 존재하지도 않아?
80
00:12:21,299 --> 00:12:25,423
단 한 방으로 명중하고
그걸로 끝났어요
81
00:12:27,257 --> 00:12:30,089
이분은 거의
알아채지도 못했어요
82
00:12:30,634 --> 00:12:33,715
{\an8}알아채면 인정한다는 뜻이고
인정하면 복종을 의미하는 거죠
83
00:12:31,257 --> 00:12:33,131
2005년 2월
84
00:12:33,965 --> 00:12:40,048
일종의 독창성과 다양성에요
85
00:12:40,049 --> 00:12:44,464
산드로 페나가 말했듯이
사람마다 행복이 다르지만
86
00:12:44,465 --> 00:12:48,173
평범한 사람에겐
다르다는 건 불행합니다
87
00:12:48,465 --> 00:12:50,214
그래서 이 죄인은
88
00:12:50,715 --> 00:12:54,714
알아채지 못한
죄가 있으며
89
00:12:55,257 --> 00:12:56,923
해명해야 합니다
90
00:13:10,465 --> 00:13:11,464
실례합니다
91
00:13:15,382 --> 00:13:17,048
내가 뭐랬어?
92
00:13:17,049 --> 00:13:18,173
쟤 좀 봐
93
00:13:19,715 --> 00:13:23,214
조르지오
이건 재앙이야
94
00:13:23,215 --> 00:13:25,589
넌 그냥 떠날 수 없고
판사는 화났어
95
00:13:25,590 --> 00:13:26,881
나도 봤어
96
00:13:27,590 --> 00:13:30,548
그녀가 내 판사란 거
나도 알아봤어
97
00:13:30,549 --> 00:13:33,381
그녀는 날 용서하거나
정죄할 거야
98
00:13:33,382 --> 00:13:35,548
물론이지
네 판사니까
99
00:13:36,382 --> 00:13:38,048
이제 집에 가자
100
00:13:44,382 --> 00:13:46,798
이리 와, 친구
101
00:13:46,799 --> 00:13:48,881
이리 오라고!
102
00:13:49,882 --> 00:13:52,089
- 너 내 친구야?
- 당연하지
103
00:13:52,090 --> 00:13:56,173
- 이만하면 됐어, 가자
- 너 내 친구 맞아?
104
00:13:57,715 --> 00:13:59,714
대체 뭐 하는 거야?
105
00:14:00,215 --> 00:14:01,673
대체 왜 그래?
106
00:14:01,674 --> 00:14:03,631
넌 저놈 친구가 아니라
내 친구였잖아
107
00:14:05,049 --> 00:14:07,048
다 괜찮으니 걱정 마
108
00:14:11,340 --> 00:14:14,214
열쇠 줘, 서랍 열어보게
그럼 더 볼 일 없어
109
00:14:26,257 --> 00:14:29,256
난 오랫동안 변호 일 안 했어
딴 사람 찾아봐
110
00:14:37,507 --> 00:14:39,381
날 아껴주는 사람이
필요해, 조르지오
111
00:14:53,262 --> 00:14:55,793
{\an8}- 와서 만나봐
- 관심 없어
112
00:14:54,340 --> 00:14:56,089
1987년 11월
113
00:14:55,801 --> 00:14:59,223
{\an8}1학년 신입생인데
6개국어를 한대
114
00:14:59,257 --> 00:15:02,214
정직하고, 용감하고
재미있고
115
00:15:02,215 --> 00:15:04,506
파격적이고, 잘생겼어
116
00:15:04,507 --> 00:15:06,756
- 좋아하는 거야?
- 저기 있다
117
00:15:08,965 --> 00:15:10,631
그거 내 건데
118
00:15:10,632 --> 00:15:12,173
이거 얼마쯤 해?
119
00:15:12,174 --> 00:15:14,214
- 3천 달러
- 3천?
120
00:15:14,215 --> 00:15:16,548
- 뭐에 쓰는 건데?
- 전화
121
00:15:17,340 --> 00:15:19,589
여보세요?
122
00:15:19,590 --> 00:15:23,464
버튼 달린 플라스틱 벽돌에
3천 달러를 쓴 멍청이랑
123
00:15:23,465 --> 00:15:25,881
같이 있어요
124
00:15:25,882 --> 00:15:27,423
아버지가 주신 거야
125
00:15:28,257 --> 00:15:31,851
엄청 매력적인 남자랑
같이 있는데
126
00:15:31,882 --> 00:15:34,756
맵시 좋진 않지만
영리해 보여요
127
00:15:34,757 --> 00:15:37,298
눈 깜짝할 사이에
여자친구를 훔칠 거 같아요
128
00:15:39,965 --> 00:15:42,131
어떤 여자인지에
달렸어요
129
00:15:42,132 --> 00:15:44,765
혼자 앉아 있는
남자가 있는데
130
00:15:44,799 --> 00:15:47,131
관심을 끌고 싶은가 봐요
131
00:15:47,132 --> 00:15:49,464
맵시 좋아 보이지만
영리해 보이진 않아요
132
00:15:49,465 --> 00:15:52,089
19살, 맞아?
그쯤 된 거 같아요
133
00:15:52,299 --> 00:15:55,839
혼자일 때 소리치는
허풍쟁이 같아요
134
00:15:55,840 --> 00:15:57,923
- 제가 뭐라고 할까요?
- 자기소개 해봐
135
00:15:58,465 --> 00:16:01,881
- 프란체스코
- 조반니, 내 절친이야
136
00:16:04,715 --> 00:16:06,548
전화 얘기부터
시작하죠
137
00:16:07,299 --> 00:16:09,048
통화 내용 녹음을 보면
138
00:16:09,049 --> 00:16:13,714
10월 27일 수요일 오전 5시 8분에
희생자가 전화했군요
139
00:16:13,715 --> 00:16:15,798
재빨리 옷을 입고
차를 타고
140
00:16:15,799 --> 00:16:19,048
나르도 산타 카테리나로
운전했다고 진술하셨죠
141
00:16:19,549 --> 00:16:21,714
또한 그날 밤이
142
00:16:21,715 --> 00:16:26,048
격렬했다고 진술했죠
친밀한 수준에서요
143
00:16:26,882 --> 00:16:29,381
그리고 술과 음식으로
144
00:16:29,382 --> 00:16:32,256
멍한 상태에서
두 번 구토하셨고요
145
00:16:33,049 --> 00:16:34,131
왜죠?
146
00:16:38,424 --> 00:16:41,548
- 뭐가 왜예요?
- 그런데도 왜 갔어요?
147
00:16:43,049 --> 00:16:44,643
조반니가 부탁했으니까요
148
00:16:44,674 --> 00:16:49,048
친구가 전문적인 조언을
요청했다고 해서
149
00:16:49,549 --> 00:16:53,714
그 상태로 운전대를 잡는 게
이성적이진 않아 보여서요
150
00:16:54,549 --> 00:16:56,631
조반니는 저한테
그냥 친구가 아니었어요
151
00:16:58,174 --> 00:16:59,798
모든 걸 빚진 친구죠
152
00:16:59,809 --> 00:17:01,673
좋아요
피고 이야기는 분명해요
153
00:17:02,299 --> 00:17:05,173
조반니 마스트로파올로는
형제나 다름없었고
154
00:17:05,174 --> 00:17:07,714
형제가 전화했으니...
155
00:17:07,715 --> 00:17:12,214
근데 이 형제를
왜 2년간이나 안 봤죠?
156
00:17:27,799 --> 00:17:29,048
여기서 뭐 해?
157
00:17:30,257 --> 00:17:32,548
시장 애인이 클럽에서
158
00:17:32,549 --> 00:17:35,339
기도 두 명과 함께
마약을 했대
159
00:17:36,882 --> 00:17:40,548
이제 그녀를 심문해서
시장을 잡고 싶어
160
00:17:41,174 --> 00:17:43,298
할까, 말까?
161
00:17:43,299 --> 00:17:44,673
검사에게 전화했어?
162
00:17:46,757 --> 00:17:48,798
너 전엔 이렇게
예리하지 않았잖아
163
00:17:55,924 --> 00:17:57,298
프란체스코가 그립다
164
00:18:00,382 --> 00:18:01,464
나도 그래
165
00:18:02,674 --> 00:18:03,714
어떻대?
166
00:18:05,299 --> 00:18:06,173
혼자라 외롭대
167
00:18:06,715 --> 00:18:07,839
나도 그래
168
00:18:10,299 --> 00:18:12,048
그럼 우린
그렇게 외롭진 않네
169
00:18:14,174 --> 00:18:17,881
이 얘기는
내일 사무실에서 하자
170
00:18:36,674 --> 00:18:39,298
진짜 이유는 없어요
171
00:18:39,757 --> 00:18:43,631
별거, 특수 범죄팀 팀장으로서의
새로운 직책 등이요
172
00:18:44,424 --> 00:18:47,298
근데 조반니와의 우정은
의심의 여지가 없었어요
173
00:18:48,674 --> 00:18:52,673
약 2시간 후에
피고는 2년간 보지 못했던
174
00:18:52,674 --> 00:18:56,423
형제에게 도착해요
그때 시각이 7시 30분이에요
175
00:18:57,382 --> 00:19:01,756
그리고 20분 후인
7시 50분에 떠나요
176
00:19:01,757 --> 00:19:05,048
차 타고 200㎞를 달려서
집으로 갔어요
177
00:19:05,924 --> 00:19:07,673
왜 그렇게 서둘렀죠?
178
00:19:07,715 --> 00:19:11,173
2년 만에 만났으면
얘기할 게 산더미였을 텐데요
179
00:19:11,174 --> 00:19:13,851
네, 그렇지만
사교적인 방문이 아니었어요
180
00:19:13,882 --> 00:19:16,015
조반니는 누군가를
체포하러 가려고 했고
181
00:19:16,049 --> 00:19:19,089
친구이자 경찰인
제 조언을 원했어요
182
00:19:19,590 --> 00:19:22,298
- 이 사람 이름은요?
- 모릅니다
183
00:19:23,715 --> 00:19:25,673
지금 신중해야 할 때가
아닐 텐데요
184
00:19:25,757 --> 00:19:29,298
시체가 있고
피고 상황이 다소 복잡해요
185
00:19:30,090 --> 00:19:32,131
신중한 게 아닙니다
186
00:19:32,549 --> 00:19:35,214
조반니가 말해주지 않았고
저도 물어보지 않았어요
187
00:19:37,715 --> 00:19:39,548
진술서를 보면
188
00:19:40,882 --> 00:19:44,601
공적 계약을 따내기 위해
협잡꾼들과 연루된
189
00:19:44,632 --> 00:19:49,214
저명한 정치인을
조반니가 수사하고 있었다고요
190
00:19:49,215 --> 00:19:52,548
나라면 어떻게 했을지
궁금해했다고 쓰셨네요
191
00:19:53,674 --> 00:19:56,432
- 뭐라고 하셨나요?
- 기다리라고 했습니다
192
00:19:56,465 --> 00:19:58,589
조사 결과가
불안해 보였고
193
00:19:58,924 --> 00:20:02,214
조금만 잘못해도
수사를 망칠 거 같아서요
194
00:20:03,549 --> 00:20:05,631
피고의 조언을
고맙게 여겼나요?
195
00:20:11,257 --> 00:20:13,881
- 아닌 것 같습니다
- 왜죠?
196
00:20:15,465 --> 00:20:18,881
자기처럼 무모하지 않아서
실망한 거 같았어요
197
00:20:21,757 --> 00:20:26,048
수수께끼 오토바이에 대해
더 말씀해주시겠어요?
198
00:20:27,757 --> 00:20:31,173
고성능인데
브랜드는 몰라요
199
00:20:31,184 --> 00:20:32,215
빨간색이에요
200
00:20:32,924 --> 00:20:33,881
선홍색이죠
201
00:20:34,382 --> 00:20:36,381
그걸 보셨을 때
무슨 생각을 했나요?
202
00:20:38,382 --> 00:20:40,714
다소 불안했습니다
203
00:20:42,382 --> 00:20:44,464
그리고 내 일이 아니라고
결론 내렸습니다
204
00:20:44,924 --> 00:20:46,214
왜요?
205
00:20:46,757 --> 00:20:50,881
마피아와의 전쟁에서
최전선에 선 판사가
206
00:20:50,882 --> 00:20:52,756
피고의 절친인데
207
00:20:52,757 --> 00:20:57,048
인적이 끊긴 그의 집 옆에서
고성능 오토바이를 봐놓고
208
00:20:57,049 --> 00:20:58,714
피고 일이 아니라고요?
209
00:21:10,882 --> 00:21:13,881
그래서 저 자신을
평생 용서 못 할 겁니다
210
00:21:22,424 --> 00:21:25,048
한밤중이네요
우리 모두 지쳤고요
211
00:21:26,715 --> 00:21:31,006
집에서 발견된 유일한 지문은
피고와 하녀의 지문인데
212
00:21:31,007 --> 00:21:33,464
하녀의 경우
확실한 알리바이가 있어요
213
00:21:33,465 --> 00:21:36,173
수수께끼 오토바이의
흔적이 없는데
214
00:21:36,257 --> 00:21:37,464
어떻게 설명하시겠어요?
215
00:21:40,424 --> 00:21:41,714
지웠나 보죠
216
00:21:44,632 --> 00:21:47,089
2년 전에
왜 전근을 요청했죠?
217
00:21:47,098 --> 00:21:48,881
의견 충돌이었나요?
218
00:21:49,882 --> 00:21:51,756
그런 거 없었습니다
219
00:21:52,382 --> 00:21:56,381
집을 떠나 몇 년이 지나자
집에 가고 싶었을 뿐
220
00:21:59,715 --> 00:22:02,214
- 그런데...
- 말해봐요
221
00:22:03,007 --> 00:22:06,548
그 친구 책상 위에
사진이 있었어요
222
00:22:06,924 --> 00:22:09,923
액자에 끼운
제 사진이요
223
00:22:11,882 --> 00:22:13,048
그거 제가 가져도 되나요?
224
00:22:15,049 --> 00:22:16,714
- 사진이요?
- 네
225
00:22:16,723 --> 00:22:20,673
거기에 보관했다는 사실이
저에겐 큰 의미라서요
226
00:22:22,132 --> 00:22:23,881
- 날 체포할까?
- 아니
227
00:22:23,882 --> 00:22:26,964
모든 질문에 대답한
거물 경찰은 체포 못 해
228
00:22:26,965 --> 00:22:29,173
- 날 체포할 거야
- 나한테 맡겨
229
00:22:31,549 --> 00:22:33,423
- 고마워, 조르지오
- 뭐가?
230
00:22:34,382 --> 00:22:36,006
날 변호한다고 해줘서
231
00:22:41,007 --> 00:22:42,839
우리 아버지가
이틀 전에 돌아가셨어
232
00:22:44,590 --> 00:22:45,798
유감이야
233
00:22:46,674 --> 00:22:48,631
어떻게 죽었을 거 같아?
심장마비였어
234
00:22:49,674 --> 00:22:52,173
크라이슬러 빌딩
32층에서
235
00:22:52,174 --> 00:22:55,381
다른 중요한 변호사랑
논쟁하다가 그랬어
236
00:22:55,382 --> 00:22:57,048
아버지 유언장에
내 이름은 없어
237
00:22:59,382 --> 00:23:00,506
그래도 권리가 있어
238
00:23:00,507 --> 00:23:03,881
내가 뉴욕 법원에서
무슨 돈으로 이의를 제기해?
239
00:23:13,215 --> 00:23:15,506
불쌍한 사람
그는 자격이 없었어
240
00:23:17,757 --> 00:23:19,714
아무도 자격이 없었어
241
00:23:21,340 --> 00:23:23,548
난 법을 믿으니까
242
00:23:23,549 --> 00:23:24,964
법이라니 기가 막혀
243
00:23:24,965 --> 00:23:28,339
넌 아빠처럼 변호사가 돼서
돈과 여자를 얻으려는 거잖아
244
00:23:28,340 --> 00:23:29,756
아니야!
245
00:23:29,757 --> 00:23:31,756
내가 8살 때
아빤 우릴 이곳에 버렸어
246
00:23:31,757 --> 00:23:34,798
난 아빠처럼 되겠다는
욕망 따위 없어
247
00:23:34,799 --> 00:23:36,548
너 미쳤어?
248
00:23:36,549 --> 00:23:39,298
뉴욕 최고 로펌의 수장이
249
00:23:39,299 --> 00:23:42,048
3천 달러짜리
너한테 휴대전화를 주잖아!
250
00:23:42,049 --> 00:23:43,798
개자식이야
251
00:23:43,799 --> 00:23:45,298
돼지 같은 놈!
252
00:23:45,299 --> 00:23:47,839
- 사람이잖아
- 말도 안 돼
253
00:23:47,840 --> 00:23:50,756
- 그게 사실이야
- 너한테나 사실이지
254
00:23:50,757 --> 00:23:53,798
- 난 50세에도 널 보고 싶어
- 당연히 그럴 거야!
255
00:23:54,674 --> 00:23:58,214
친구야, 악마는 존재해
절대 잊지 마
256
00:23:58,215 --> 00:24:00,589
잠깐만 입 좀 다물지?
257
00:24:02,382 --> 00:24:03,464
들어봐
258
00:24:11,590 --> 00:24:13,381
좋네, 뭔데?
259
00:24:13,382 --> 00:24:14,381
걸작
260
00:24:15,215 --> 00:24:16,381
뭐?
261
00:24:16,382 --> 00:24:18,923
걸작 본 적 없어?
262
00:24:19,799 --> 00:24:22,881
매일 거울 속에서 봐
263
00:25:40,299 --> 00:25:41,381
꼼짝 마!
264
00:26:01,132 --> 00:26:02,506
나 아니었어
265
00:26:02,507 --> 00:26:04,089
정말이라니까?
266
00:26:05,549 --> 00:26:07,506
그날 밤 난 거기 없었어
267
00:26:07,507 --> 00:26:09,589
확실히 기억해
268
00:26:09,590 --> 00:26:12,714
나, 테르지, 몰리노의
경이로운 작전이었어
269
00:26:14,299 --> 00:26:15,923
분명 다른 사람이었을 거야
270
00:26:17,549 --> 00:26:22,006
당신이 심은 꽃으로
혼란스러워졌던 거야
271
00:26:22,882 --> 00:26:26,131
아니면 당신의 질투심이
기억을 왜곡했을까?
272
00:26:30,215 --> 00:26:32,339
맞아, 내 기억이 왜곡됐어
273
00:26:36,799 --> 00:26:38,673
당신은 모든 걸 원해
프란체스코
274
00:26:39,799 --> 00:26:43,048
완벽한 아버지가 되고 싶고
변태 애인도 있고
275
00:26:43,924 --> 00:26:46,714
부자가 되고 싶으면서
돈에 신경 안 쓰는 척하지
276
00:26:47,590 --> 00:26:49,548
부정직하지만 공정해
277
00:26:52,049 --> 00:26:54,214
하지만 인생은
그런 게 아니야
278
00:26:56,674 --> 00:26:59,006
당신의 행동은
반응을 불러일으켜
279
00:27:02,257 --> 00:27:04,423
- 베아트리체, 어떻게 그래?
- 뭘?
280
00:27:05,090 --> 00:27:06,881
밤마다 남자가 바뀌잖아
281
00:27:06,882 --> 00:27:09,173
밤마다 내가
남자를 바꾸는 게 아니라
282
00:27:09,174 --> 00:27:12,798
이 남자다 싶으면
따라나서는 거야
283
00:27:12,799 --> 00:27:15,089
그리고 내 테라스에
꽃을 심어
284
00:27:15,090 --> 00:27:17,048
- 뭘 한다고?
- 꽃을 심는다고
285
00:27:18,257 --> 00:27:19,881
내 정원을 봐야 하는데
286
00:27:22,257 --> 00:27:23,298
그래야겠네
287
00:27:24,299 --> 00:27:27,048
나한테 돈 낼 필요는 없어
288
00:27:27,049 --> 00:27:29,423
지금쯤이면 알겠지
289
00:27:29,424 --> 00:27:32,381
애지중지의 대가로
약간의 호의를 베푸는 거
290
00:27:32,382 --> 00:27:34,881
그게 우리가
제공하는 거야
291
00:27:34,882 --> 00:27:37,589
그게 우리가
제공하는 거라고?
292
00:27:37,590 --> 00:27:39,214
무슨 정보 광고 같다
293
00:27:40,299 --> 00:27:42,048
베아트리체
이만 가봐야겠어
294
00:27:42,049 --> 00:27:45,714
당신 아내가 마음에 있어서
우린 사랑을 할 수 없다고 했지?
295
00:27:45,715 --> 00:27:48,964
내가 아직 16살이라서
그리고 당신 딸 때문에
296
00:27:48,965 --> 00:27:50,381
그럼 나한테
원하는 게 뭐야?
297
00:27:53,382 --> 00:27:54,964
난 당신 회사가 좋아
298
00:27:57,590 --> 00:28:00,798
당신 같은 남자는
내 회사에 대해 생각 안 해
299
00:28:02,590 --> 00:28:03,923
당신 같은 남자는...
300
00:28:05,007 --> 00:28:06,048
뭐?
301
00:28:11,382 --> 00:28:12,381
나랑 결혼해
302
00:28:21,882 --> 00:28:24,423
당신 꽃은 어쩌고?
303
00:28:26,674 --> 00:28:27,839
나랑 결혼해
304
00:29:43,882 --> 00:29:46,298
사건이 발생했을 때
그는 범행 현장에 있었어
305
00:29:46,299 --> 00:29:49,298
내부나 외부에 아무도 없었죠
그리고 그가 떠났지
306
00:29:49,299 --> 00:29:52,173
오토바이니, 판사의 질문이니
두 사람의 관계에 대해
307
00:29:52,174 --> 00:29:54,173
거짓말한 거야
308
00:29:54,174 --> 00:29:56,589
배심원을 설득하기에
충분한 근거가 될까요?
309
00:29:56,590 --> 00:30:01,673
미켈, 이번 사건에
범행 수법, 소문, 단서는 많지만
310
00:30:01,674 --> 00:30:04,548
빌어먹을 증거가 없어요
진짜 동기가 뭘까요?
311
00:30:04,549 --> 00:30:06,339
그 사람이 분명해
확실해
312
00:30:06,340 --> 00:30:09,256
분명히 가짜야
형편없는 놈이라고
313
00:30:11,799 --> 00:30:14,256
파올라
무슨 일이야?
314
00:30:14,257 --> 00:30:17,548
모든 의심이 제거된 뒤에만
재판받는다고 기대할 순 없어
315
00:30:19,340 --> 00:30:21,506
다른 누구도
할 수 없었잖아
316
00:30:22,674 --> 00:30:25,089
다 포기하고 싶어?
317
00:30:25,090 --> 00:30:27,923
- 아뇨, 그런 말 한 적 없어요
- 그럼 놈을 체포해
318
00:30:38,674 --> 00:30:39,839
늦으셨네요
319
00:30:40,215 --> 00:30:42,298
늦었다고?
10시라고 했잖아
320
00:30:42,299 --> 00:30:43,756
지금 10시 10분이에요
321
00:30:44,882 --> 00:30:47,548
- 그래서 오늘 수업이 없구나
- 제발 좀 그러지 마요
322
00:30:47,549 --> 00:30:50,589
수학 시험 준비하느라
밤새 공부했잖아요
323
00:30:50,590 --> 00:30:52,881
그냥 제끼고
나랑 같이 하루를 보내자
324
00:30:52,882 --> 00:30:53,923
고맙네요
325
00:30:56,299 --> 00:30:57,714
엄마한테 말은 했어요?
326
00:30:59,549 --> 00:31:01,131
같이 말하자
327
00:31:01,132 --> 00:31:04,256
그래서, 어디로 가야 해?
328
00:31:15,757 --> 00:31:17,714
안에 냄새나요
329
00:31:17,715 --> 00:31:19,298
4년간 문 닫혀 있었잖아
330
00:31:39,257 --> 00:31:40,339
왜 안 팔아요?
331
00:31:42,799 --> 00:31:45,214
3분이면 다 돼
누가 상 차릴래?
332
00:31:45,215 --> 00:31:46,256
맞춰봐
333
00:31:51,715 --> 00:31:53,714
딸, 아빠 도와줄래?
334
00:31:54,090 --> 00:31:55,714
- 아뇨
- 왜?
335
00:32:01,799 --> 00:32:03,548
식사 후에
무슨 계획 있어?
336
00:32:04,215 --> 00:32:06,506
글쎄, 시간 비워둘게
337
00:32:10,090 --> 00:32:12,673
잠깐만
누군지 나가볼게
338
00:32:19,382 --> 00:32:21,506
대체 여긴 왜 왔어?
339
00:32:21,507 --> 00:32:23,298
난 못 받아들여
340
00:32:23,299 --> 00:32:26,673
이 악몽에 대해
제발 이성적으로 생각하자
341
00:32:28,549 --> 00:32:29,548
누구야?
342
00:32:30,215 --> 00:32:31,798
아무도 아냐
금방 들어갈게!
343
00:32:31,799 --> 00:32:32,881
난 당신을 원해
344
00:32:32,882 --> 00:32:36,048
하지만 난
내 아내랑 딸을 원해
345
00:32:36,049 --> 00:32:38,506
우린 망쳤어
예전으로 돌아가자
346
00:32:39,382 --> 00:32:40,756
하지만 그럴 순 없어
347
00:32:44,090 --> 00:32:47,339
아빠, 덧문 닫아줄래요?
348
00:32:48,924 --> 00:32:51,673
덧문이요
아빠가 닫아줄래요?
349
00:32:53,090 --> 00:32:54,173
그래
350
00:33:18,174 --> 00:33:19,252
잤어?
351
00:33:20,632 --> 00:33:24,298
오늘은 경찰서에서 자려고
352
00:33:25,257 --> 00:33:28,298
아니, 별일 아냐
서류작업이 남아서
353
00:33:30,882 --> 00:33:31,964
마티나?
354
00:33:33,965 --> 00:33:35,589
애가 일어나면
키스해줘
355
00:33:37,382 --> 00:33:38,548
잊지 마
356
00:33:41,257 --> 00:33:43,173
알았어
357
00:33:43,174 --> 00:33:44,756
잘 자
358
00:34:01,215 --> 00:34:02,256
뭐야?
359
00:34:04,549 --> 00:34:06,089
어디 가?
360
00:34:06,090 --> 00:34:07,256
파티
361
00:34:08,049 --> 00:34:09,089
파티?
362
00:34:10,215 --> 00:34:11,923
당신을 위해
기껏 시간 냈는데
363
00:34:11,924 --> 00:34:14,381
날 위해?
고맙기도 하지
364
00:34:14,382 --> 00:34:16,214
그럼 내가 가도
화내지 않을 거지?
365
00:34:16,215 --> 00:34:17,714
당연히 화내지
366
00:34:18,674 --> 00:34:21,256
당신 위해서 사 온
꽃을 봐
367
00:34:22,299 --> 00:34:24,381
난 항상 이곳에서
당신을 기다려
368
00:34:37,674 --> 00:34:40,131
그 열쇠로 잠깐 멈춰봐
369
00:34:43,424 --> 00:34:47,798
네가 화난 건 알지만
그 당시 난 날 내려놨어
370
00:34:47,799 --> 00:34:50,214
네 엄마는 늘
사람들 살리느라 바빴고
371
00:34:50,215 --> 00:34:52,881
난 외로웠거든
372
00:34:54,215 --> 00:34:55,923
아빤 후회하지 않네요
373
00:34:58,382 --> 00:35:01,048
당연히 후회하지
모든 걸 다 잃었는데
374
00:35:01,049 --> 00:35:03,631
너랑 네 엄마를 잃었잖아
뭐가 남았겠어?
375
00:35:05,382 --> 00:35:08,089
한 번만 더 기회를
줬으면 좋겠다
376
00:35:08,090 --> 00:35:09,339
그래요, 다른기회
377
00:35:09,340 --> 00:35:11,048
그래요, 다른 기회
378
00:35:11,882 --> 00:35:15,048
다들 하늘에서 로또가
떨어지길 기다리죠
379
00:35:15,549 --> 00:35:18,964
한 번만 더 해보자
이번엔 될 거야
380
00:35:19,674 --> 00:35:21,548
철 좀 들어요!
381
00:35:32,257 --> 00:35:33,256
30이요
382
00:35:36,049 --> 00:35:37,048
뭐?
383
00:35:37,049 --> 00:35:38,548
30유로 넣어줘요
384
00:35:47,382 --> 00:35:50,548
물속에서 내 손으로
널 잡아줬어
385
00:35:51,299 --> 00:35:53,048
넌 발을 차면서 웃었지
386
00:35:55,507 --> 00:35:58,673
넌 정말 작았지만
자신감이 넘쳤어
387
00:36:01,049 --> 00:36:03,173
난 지금 네 자리에
있고 싶어
388
00:36:06,882 --> 00:36:07,964
받아
389
00:36:12,882 --> 00:36:14,214
'사랑하는 사람을 보호해라'?
390
00:36:16,257 --> 00:36:19,089
엄마에겐 말하지 마
보험 증권이야
391
00:36:19,090 --> 00:36:21,548
많은 금액은 아니지만
점점 불어날 거야
392
00:36:23,049 --> 00:36:24,048
네가 자란 것처럼
393
00:36:26,049 --> 00:36:27,381
아빠, 무슨 일이에요?
394
00:36:29,382 --> 00:36:32,673
마티나, 나에 대해
많은 것을 듣게 될 거야
395
00:36:32,674 --> 00:36:35,964
터무니없고
끔찍한 얘기를
396
00:36:36,799 --> 00:36:39,214
절대 믿지 마
알았지?
397
00:36:39,674 --> 00:36:40,756
약속하지?
398
00:36:45,799 --> 00:36:47,048
다 괜찮을 거야
399
00:36:48,715 --> 00:36:50,089
집에 가, 늦었다
400
00:36:51,340 --> 00:36:52,381
어서 가
401
00:36:54,215 --> 00:36:55,173
가
402
00:37:20,632 --> 00:37:22,464
조르지오
403
00:37:25,090 --> 00:37:26,464
- 앨리체 멜라찌 씨?
- 네
404
00:37:26,465 --> 00:37:28,798
프란체스코 프렌치페
경찰입니다, 들어가도 되나요?
405
00:37:28,799 --> 00:37:29,839
무슨 일이죠?
406
00:37:33,882 --> 00:37:36,548
이 건물에서
407
00:37:36,549 --> 00:37:39,548
마약이 거래된다던데
알고 계시나요?
408
00:37:39,549 --> 00:37:40,881
아뇨, 전혀 몰랐어요
409
00:37:44,215 --> 00:37:45,923
- 아버지신가요?
- 네
410
00:37:46,924 --> 00:37:48,298
이곳에서 같이 사시나요?
411
00:37:48,299 --> 00:37:49,881
1990년에 돌아가셨어요
412
00:37:51,924 --> 00:37:54,673
- 어머니신가요?
- 아뇨, 저예요
413
00:37:55,549 --> 00:37:56,714
무슨 일이죠?
414
00:37:58,424 --> 00:38:01,714
- 조르지오 애니키아리코 아세요?
- 알긴 하지만...
415
00:38:01,715 --> 00:38:02,715
그래서요?
416
00:38:03,382 --> 00:38:06,339
절 쫓아다니는 사람인데
전 좋아하지 않아요
417
00:38:07,715 --> 00:38:09,048
좋아해야 할 겁니다
418
00:38:10,382 --> 00:38:11,923
조르지오는 좋은 남자예요
419
00:38:30,590 --> 00:38:31,423
조르지오
420
00:38:31,424 --> 00:38:33,048
부재중 전화
조르지오
421
00:38:45,757 --> 00:38:46,714
아니
422
00:38:49,382 --> 00:38:51,048
여기 아무도 없어
423
00:38:51,799 --> 00:38:53,214
- 실례합니다
- 통화 중이잖아요
424
00:38:53,215 --> 00:38:55,381
급해서 그래요
425
00:39:07,715 --> 00:39:09,756
교수님, 저예요
426
00:39:10,757 --> 00:39:13,048
네, 교수님 도움이
필요해요
427
00:39:15,715 --> 00:39:18,548
지금 곤란한 상황인데
진짜 전 아무 짓도 안 했어요
428
00:39:20,090 --> 00:39:22,756
네, 알겠습니다
429
00:39:22,757 --> 00:39:23,839
감사합니다
430
00:41:22,882 --> 00:41:29,214
오, 부드러운 키스
431
00:41:29,215 --> 00:41:35,464
오, 달콤한 애무
432
00:41:35,465 --> 00:41:41,349
떨면서...
433
00:41:41,382 --> 00:41:43,881
앨리체, 20년간 당신을
사랑한다고 말해왔어요
434
00:41:43,882 --> 00:41:46,381
난 20년간
싫다고 말했어요
435
00:41:46,382 --> 00:41:49,589
- 제가 쫓아버려요?
- 아뇨, 갈 거예요
436
00:41:49,590 --> 00:41:53,298
- 아니면 경찰에 신고할 거예요
- 당신을 좋아한다고 신고해요?
437
00:41:53,299 --> 00:41:55,548
내 인생에서 꺼져요!
438
00:42:00,382 --> 00:42:01,673
여보세요?
439
00:42:03,007 --> 00:42:04,881
포텐차 감옥이요?
440
00:42:04,882 --> 00:42:06,839
아니면 포텐차의 감옥이요?
441
00:42:07,840 --> 00:42:09,548
앨리체, 가봐야겠어요
442
00:42:10,382 --> 00:42:14,548
저 사람 비난할 거죠?
왜 그런지 알아요?
443
00:42:14,549 --> 00:42:17,506
당신은 사랑할 수 없으니까!
444
00:42:17,549 --> 00:42:19,464
앨리체, 사랑을
두려워할 필요 없어요
445
00:42:19,465 --> 00:42:22,381
두려워하지 마요
사랑엔 두려움이 없어요
446
00:42:25,799 --> 00:42:26,881
그만하면 됐어요
447
00:42:33,215 --> 00:42:36,464
11년간 앨리체가
데이트해온 사람들은
448
00:42:37,049 --> 00:42:40,548
은행가, 배구 코치
449
00:42:40,549 --> 00:42:42,881
우편 배달부인 두 형제
450
00:42:42,882 --> 00:42:46,464
기계공, 라틴어 교사지만
소용없어요!
451
00:42:46,465 --> 00:42:49,464
왜인지 알아요?
그녀는 날 사랑하니까요
452
00:42:50,382 --> 00:42:52,881
본인은 아직 모르지만
분명 날 사랑해요
453
00:43:01,382 --> 00:43:03,381
- 왔군요
- 어서 와요
454
00:43:04,299 --> 00:43:05,589
체포된 거야?
455
00:43:09,090 --> 00:43:11,214
- 변호사와 한마디 하실래요?
- 아뇨
456
00:43:14,382 --> 00:43:16,881
- 진행할까요?
- 네
457
00:43:16,882 --> 00:43:19,964
- 협조하실 건가요?
- 네
458
00:43:19,965 --> 00:43:22,464
10월 27일 아침에
459
00:43:22,465 --> 00:43:26,881
마스트로파올로와 나눈 대화가
주요 정치인을 체포하는 것이
460
00:43:27,674 --> 00:43:29,381
현명한지 여부에 대한
461
00:43:29,382 --> 00:43:32,756
일종의 컨설팅이었다고
확인합니까?
462
00:43:32,757 --> 00:43:34,714
확인합니다
463
00:43:34,715 --> 00:43:38,048
마스트로파올로 판사의 파일엔
이 수사의 흔적이 없습니다
464
00:43:38,882 --> 00:43:42,184
가장 가까운 동료들도
전혀 모르고 있어요
465
00:43:42,215 --> 00:43:46,215
아직 안 만들었으니
파일을 못 찾은 겁니다
466
00:43:46,715 --> 00:43:49,256
존재하지 않는 사건에 대해
조언을 구했다고요?
467
00:43:49,340 --> 00:43:52,048
존재하긴 하지만
공식적이진 않았죠
468
00:43:52,049 --> 00:43:53,214
진정해
469
00:43:53,757 --> 00:43:58,589
동료들이 진술하기로 판사가
더는 피고를 신뢰하지 않았고
470
00:43:58,590 --> 00:44:01,089
피고의 권한을 모두
취소했다더군요
471
00:44:01,090 --> 00:44:03,673
조반니랑 전
친한 친구였습니다
472
00:44:03,674 --> 00:44:05,756
그래서 그의 동료들이
거짓말했다고요?
473
00:44:05,757 --> 00:44:07,089
그렇게 말하지 않았습니다
474
00:44:07,090 --> 00:44:09,298
그들이 그렇게 느낀 거니
그건 존중합니다
475
00:44:09,757 --> 00:44:13,464
판사가 피고의 사건을 빼앗고
피고랑 말을 안 했으니
476
00:44:13,465 --> 00:44:15,548
그건 사실이지
느낌이 아닙니다
477
00:44:15,549 --> 00:44:18,298
네, 근데 이 사실은
잘못 해석되고 있습니다
478
00:44:19,299 --> 00:44:23,464
제가 자기 사무실을 떠나서
조반니가 실망한 거 같아요
479
00:44:23,465 --> 00:44:25,339
절대 그러지 않겠다고
약속했었거든요
480
00:44:26,882 --> 00:44:28,548
직접 진행하실래요?
481
00:44:33,299 --> 00:44:36,714
프렌치페 씨, 조반니 판사를
누가 죽였다고 생각하시죠?
482
00:44:38,090 --> 00:44:40,214
아는 게 있다면
뭐든 말했을 겁니다
483
00:44:41,674 --> 00:44:44,173
7시 반에서 8시 사이에
살해됐어요
484
00:44:44,174 --> 00:44:48,464
피고는 7시 50분에 떠날 때
살아있었다고 말했죠
485
00:44:48,465 --> 00:44:52,881
그럼 총은 7시 50분에서
8시 사이에 발사됐단 건데
486
00:44:52,882 --> 00:44:54,881
시간 범위가 너무 짧죠
487
00:44:55,382 --> 00:44:58,173
살인범이 그의 집에
숨어있었든
488
00:44:58,174 --> 00:45:01,682
들어갔다가 나왔든
그렇게 짧은 시간 안에
489
00:45:01,715 --> 00:45:03,714
흔적도 남기지 않기란
쉽지 않죠
490
00:45:07,215 --> 00:45:09,256
부총경이시니
질문을 해볼게요
491
00:45:09,257 --> 00:45:13,881
피고 이외의 누군가가
판사를 죽였을 수 있을까요?
492
00:45:15,299 --> 00:45:20,048
사망 시각을 잘못 판단해서
사법적 오류가 많이 일어납니다
493
00:45:20,715 --> 00:45:23,798
검시관이 내부 및 외부 온도를
적절히 고려했는지
494
00:45:23,799 --> 00:45:25,923
확인해야 합니다
495
00:45:26,715 --> 00:45:28,089
물론입니다
496
00:45:28,090 --> 00:45:30,173
사후경직
497
00:45:30,174 --> 00:45:31,714
혈액 강하의 얼룩
498
00:45:32,715 --> 00:45:37,298
7시 반에서 8시라는 시간 범위는
30분까지 바뀔 수 있어요
499
00:45:38,007 --> 00:45:41,714
부총경으로서의 답변입니다
피고로서의 답변도 할까요?
500
00:45:42,299 --> 00:45:43,381
해보세요
501
00:45:44,549 --> 00:45:48,923
제가 하지 않았으니
다른 누군가 죽였을 겁니다
502
00:45:49,549 --> 00:45:53,464
다른 누군가라는 사람은
빨간 오토바이 소유주인가요?
503
00:45:53,465 --> 00:45:55,881
그렇게 말하지 않았습니다
504
00:45:55,882 --> 00:45:59,589
제가 떠날 때 빨간 오토바이가
별장 옆에 주차되어 있었죠
505
00:45:59,590 --> 00:46:02,756
그 집 진입로에서
타이어 자국 찾아봤나요?
506
00:46:04,382 --> 00:46:08,381
그의 책상에서 봤다던
사진이 거기 없어요
507
00:46:08,924 --> 00:46:10,089
뭐라고요?
508
00:46:10,465 --> 00:46:14,714
경찰이 샅샅이 뒤졌지만
못 찾았어요
509
00:46:14,715 --> 00:46:17,756
하지만 거기 있는 걸 봤어요
가죽 액자에 들어 있었죠
510
00:46:19,215 --> 00:46:21,006
그럼 누군가가
가져갔겠죠
511
00:46:33,382 --> 00:46:34,423
고마워요
512
00:46:35,299 --> 00:46:37,423
여기 이 서류는
513
00:46:39,549 --> 00:46:43,923
오론초 그레코 씨의
심문 기록입니다
514
00:46:43,924 --> 00:46:46,976
잠깐만요
이 새로운 사람은 누구죠?
515
00:46:47,007 --> 00:46:50,881
판사의 별장에서 몇 ㎞
떨어진 곳에 사는 농부예요
516
00:46:50,882 --> 00:46:55,214
10월 27일에 그는 그곳에서
선인장 열매를 따고 있었어요
517
00:46:55,215 --> 00:46:57,423
약 8시경에요
518
00:46:57,424 --> 00:47:00,548
파란색 벤츠가
거기에 주차했다가
519
00:47:00,549 --> 00:47:03,381
경찰에 쫓기는
무법자처럼
520
00:47:03,382 --> 00:47:07,214
급히 출행랑치는 걸
봤다고 주장했어요
521
00:47:07,924 --> 00:47:12,214
게다가, 고성능 오토바이의
흔적은 못 봤다고 했어요
522
00:47:13,215 --> 00:47:15,839
- 어떻게 설명하시겠어요?
- 모르겠습니다
523
00:47:15,882 --> 00:47:17,881
제가 떠날 땐
거기에 오토바이가 있었어요
524
00:47:17,924 --> 00:47:21,673
사교적으로 방문했던 친구가
왜 그렇게 도망갔는지
525
00:47:21,674 --> 00:47:24,018
설명하실 수 있나요?
526
00:47:24,049 --> 00:47:26,464
전 도망가지 않았습니다
527
00:47:26,465 --> 00:47:30,714
차에 타고 노래를 틀고
천천히 운전했다가
528
00:47:30,715 --> 00:47:32,518
가속페달을 밟았거든요
529
00:47:32,549 --> 00:47:34,714
근데 그 농부는
동의하지 않았어요
530
00:47:34,715 --> 00:47:37,923
심지어 피고가 도망간
시각까지 명시했어요
531
00:47:37,924 --> 00:47:41,423
차 라디오에서 뉴스1의
아우트로를 듣고 있었다고요
532
00:47:42,257 --> 00:47:45,089
그날 아침 뉴스1은
8시 10분에 끝났어요
533
00:47:45,924 --> 00:47:49,298
8시 10분 전이 아니라
8시 10분이에요
534
00:47:49,674 --> 00:47:51,923
20분이나 차이가 나다니
너무 심하잖아요
535
00:47:52,757 --> 00:47:54,923
그러니 피고는 우리에게
두 번이나 거짓말했어요
536
00:47:54,924 --> 00:47:57,089
오토바이에 대해서
537
00:47:57,090 --> 00:47:59,756
그리고 범행 현장을
떠났던 시각까지요
538
00:48:00,382 --> 00:48:04,381
판사가 죽은 후
피고가 별장을 떠났기 때문에
539
00:48:04,382 --> 00:48:06,506
아니죠, 오히려 피고가
판사를 살해한 이후겠군요
540
00:48:08,715 --> 00:48:11,923
카스텔라노 판사님
이런 억측은 용납할 수 없습니다
541
00:48:12,007 --> 00:48:14,589
제 의뢰인은
그런 말엔 대답 안 합니다
542
00:48:14,590 --> 00:48:17,923
우린 자료를 분석하는 데
필요한 시간을
543
00:48:17,924 --> 00:48:20,298
- 할애하겠습니다
- 증거자료, 좋습니다
544
00:48:21,049 --> 00:48:23,214
좋아요
가시기 전에
545
00:48:23,215 --> 00:48:26,131
어젯밤에 바리 공항에
갔던 이유를 말씀해주시죠
546
00:48:29,215 --> 00:48:31,756
수사관의 보고서를 보니
547
00:48:31,757 --> 00:48:36,589
피고는 딸을 집에 데려다준 후에
바리 공항에 갔다가
548
00:48:36,590 --> 00:48:39,298
15분 동안
도착 편에 머물렀네요
549
00:48:39,299 --> 00:48:41,964
- 누구 기다렸어요?
- 아뇨
550
00:48:41,965 --> 00:48:45,256
사실 혼자 떠났는데
그럼 거긴 왜 가셨어요?
551
00:48:46,799 --> 00:48:49,464
- 전화를 걸려고요
- 전화요?
552
00:48:50,382 --> 00:48:54,089
그럼 말씀해주시죠
휴대전화나 집 전화 대신
553
00:48:54,090 --> 00:48:56,173
밤늦게 공항까지 가서
전화를 걸어야 했던 이유를요
554
00:49:02,465 --> 00:49:03,881
말 안 하실 건가요?
555
00:49:50,465 --> 00:49:51,589
좀 어때?
556
00:49:52,882 --> 00:49:53,881
마티나는?
557
00:49:54,840 --> 00:49:57,173
- 당신 보러 오고 싶어 해
- 안 돼
558
00:49:57,174 --> 00:50:00,048
- 왜?
- 이런 모습 보이기 싫어
559
00:50:00,965 --> 00:50:02,684
어쨌든 곧 나갈 거야
560
00:50:02,715 --> 00:50:04,214
그건 모르는 거지
561
00:50:04,882 --> 00:50:07,256
확실해, 난 아무 짓 안 했고
결백하거든
562
00:50:08,424 --> 00:50:09,506
다 괜찮을거야
563
00:50:14,924 --> 00:50:17,339
프렌치페 부총경입니다
절 부르셨나요?
564
00:50:17,340 --> 00:50:18,340
아뇨
565
00:50:20,715 --> 00:50:22,464
- 여보
- 응
566
00:50:22,465 --> 00:50:24,548
당신이 집에 안 간다고 해서
567
00:50:24,549 --> 00:50:27,131
나한테 부탁했던 동료랑
근무를 바꿨어
568
00:50:28,007 --> 00:50:29,548
그럼 마티나는?
569
00:50:29,674 --> 00:50:30,838
우리 엄마랑 같이 있어
570
00:50:32,965 --> 00:50:35,881
- 여긴 수사차 왔어?
- 응
571
00:50:39,215 --> 00:50:42,381
저녁에 여자애가 사고가 났어
이름은 베아트리체야
572
00:50:43,215 --> 00:50:48,006
수술받으러 가기 전에
당신 번호를 주던데, 누구야?
573
00:50:49,257 --> 00:50:52,048
경호 대상이야
우리 정보원이거든
574
00:50:54,174 --> 00:50:57,714
누구 번호냐고 물었더니
연인이라고 했어
575
00:50:58,382 --> 00:51:02,298
- 뭐라고?
- 3년을 함께했다고
576
00:51:02,299 --> 00:51:04,548
당신이 같이
아이를 낳고 싶어 한다고
577
00:51:05,549 --> 00:51:07,976
당신은 당신 아내를
사랑하지 않는다고
578
00:51:08,007 --> 00:51:11,714
여보, 걔는 마약중독자야
그냥 다 지어낸 말이야
579
00:51:11,715 --> 00:51:13,506
왜 그랬을까?
580
00:51:13,507 --> 00:51:16,101
누가 알아?
당신 화나게 하려고?
581
00:51:16,132 --> 00:51:18,171
하지만 그 여자앤
내가 당신 아내인 거 몰라
582
00:51:22,549 --> 00:51:23,839
그게 내 거야?
583
00:51:30,257 --> 00:51:31,714
누가 그랬어?
584
00:51:34,382 --> 00:51:37,048
나도 몰라
짐작도 못 하겠어
585
00:51:38,465 --> 00:51:40,173
분명 흔적이 있을 거야
586
00:51:41,590 --> 00:51:45,548
조반니의 책상 위에
내 사진이 있었어
587
00:51:46,757 --> 00:51:49,173
어디에서 찍은 건진
기억 안 나지만
588
00:51:49,174 --> 00:51:50,006
그게 사라졌어
589
00:51:51,299 --> 00:51:52,839
사라졌다니
무슨 뜻이야?
590
00:51:54,549 --> 00:51:56,089
살인범이 가져간 게
틀림없어
591
00:51:57,007 --> 00:52:00,881
- 왜?
- 날 알고 날 싫어하니까
592
00:52:04,382 --> 00:52:07,506
이 모든 이야기가
너무 말도 안 되는 거 같아
593
00:52:10,882 --> 00:52:12,881
오토바이 소식은 없어?
594
00:52:17,715 --> 00:52:19,256
익숙해지지 마세요
595
00:52:29,132 --> 00:52:30,464
살해된 탈주자의 아들
596
00:52:30,465 --> 00:52:32,006
살인범은 빨간 오토바이를
타고 도주했다
597
00:52:39,215 --> 00:52:40,714
난 피로네를 원해
598
00:52:40,715 --> 00:52:44,214
다른 사람은 신경 안 써
그냥 데려와
599
00:52:44,215 --> 00:52:47,964
- 여기 있다고 누가 말했어?
- 믿을 만한 소식통이니 걱정 마
600
00:52:49,299 --> 00:52:52,298
- 우린 준비가 안 됐어
- 준비할 건 없어
601
00:52:52,299 --> 00:52:56,339
수없이 해왔잖아
가서 산채로 본부로 데려와
602
00:52:58,590 --> 00:52:59,631
알았어
603
00:53:26,674 --> 00:53:27,756
텅 비었어!
604
00:53:30,674 --> 00:53:31,673
말도 안 돼!
605
00:53:32,340 --> 00:53:34,214
직접 가서 봐
텅 비었어
606
00:53:37,465 --> 00:53:39,548
그럼 스파이가 있어
607
00:53:39,549 --> 00:53:42,381
- 그 소식통이...
- 스파이가 있는 게 틀림없어!
608
00:53:42,382 --> 00:53:44,298
그리고 우리 모두 위험해!
609
00:54:49,590 --> 00:54:52,381
- 변호사가 안 옵니다
- 뭐라고?
610
00:54:52,382 --> 00:54:54,756
얘기하다가
전화를 끊었습니다
611
00:54:56,299 --> 00:54:58,298
어쩔 수 없죠
연기하면 됩니다
612
00:54:58,924 --> 00:55:00,798
아뇨, 그냥 하시죠
613
00:55:00,799 --> 00:55:03,881
이 상황을
마무리해야 해요
614
00:55:03,882 --> 00:55:07,214
자백하면 15년형이에요
모범수로 10년이면 끝나요
615
00:55:07,924 --> 00:55:10,381
딸 결혼식에 맞춰서
나올 수 있어요
616
00:55:10,382 --> 00:55:12,423
분노가 치밀어 오르죠?
617
00:55:12,424 --> 00:55:14,673
그래도 고의성은 뺀 거예요
618
00:55:16,924 --> 00:55:19,089
다른 사람에겐
이 일을 말 안 하겠지
619
00:55:20,590 --> 00:55:23,381
네가 날 스파이라고
620
00:55:23,382 --> 00:55:25,881
마피아 정보원이라고
억측했을 때
621
00:55:25,882 --> 00:55:28,589
난 구린내를 피우거나
널 비난하지 않았어
622
00:55:28,590 --> 00:55:30,048
난 나 자신을
변호했을 뿐이야
623
00:55:30,049 --> 00:55:32,298
난 보복하는 게 아니야
프란체스코
624
00:55:32,299 --> 00:55:34,298
네 라이벌은
내가 아니라 사실이잖아
625
00:55:34,757 --> 00:55:37,464
그리고 사실에 따르면
네가 판사를 죽였지
626
00:55:40,049 --> 00:55:43,089
몬탈바노 경위처럼
행동하니 우습네
627
00:55:44,090 --> 00:55:46,214
많이 연구했네, 미켈
628
00:55:46,215 --> 00:55:47,881
이건 시험이 아니라
인생이야
629
00:55:48,424 --> 00:55:51,798
난 삶에 대해 다 알아
특히 당신 삶에 대해선
630
00:55:51,799 --> 00:55:55,214
사치품, 여자들
아니면 소녀라고 할까?
631
00:55:56,215 --> 00:56:00,173
좋은 차, 해외여행, 도박
632
00:56:02,049 --> 00:56:06,381
같은 급여를 받는데
난 10분의 1도 감당 못 해
633
00:56:07,924 --> 00:56:12,173
그게 문제야
난 여자랑 자면서 돈을 안 내
634
00:56:12,174 --> 00:56:15,048
경찰대의 미리암과
페데리카 기억나?
635
00:56:15,590 --> 00:56:18,048
두 사람 모두
엄청 좋아했잖아
636
00:56:18,049 --> 00:56:22,048
내가 그중 한 명이랑 잤을 때
무슨 반응을 보였더라?
637
00:56:23,049 --> 00:56:26,381
내 차를 언급했지?
난 늘 중고차를 샀어
638
00:56:26,382 --> 00:56:29,714
여행?
막판에 반값이었어
639
00:56:29,715 --> 00:56:32,048
도박은 범죄지, 맞아
640
00:56:32,049 --> 00:56:34,714
잃기도 했지만
더 많이 땄어
641
00:56:34,715 --> 00:56:36,714
그래서 우리가
무슨 얘기를 하고 있었지?
642
00:56:38,757 --> 00:56:41,089
- 당신 경찰이야, 아니야?
- 경찰 맞아
643
00:56:41,882 --> 00:56:45,881
그럼 본인 의견을 탐닉하는 대신
가서 증거를 찾아봐
644
00:56:45,882 --> 00:56:47,923
늘 하나의 단서만
따라갔지
645
00:56:47,924 --> 00:56:51,089
근데 모든 사람의 삶을
조사해야 해
646
00:56:51,090 --> 00:56:52,173
그렇게 했어!
647
00:56:52,174 --> 00:56:56,214
동료, 정보원, 친척, 친구랑
모두 얘기를 나눴어
648
00:56:56,215 --> 00:56:59,548
심지어 미국인 전처까지도
근데 아무것도 없어
649
00:56:59,549 --> 00:57:04,048
가장 믿을 만한 정보원은
마피아가 배후가 아니라고 확신해
650
00:57:04,049 --> 00:57:06,881
혼자 행동했던
독재자라고 말했지
651
00:57:06,882 --> 00:57:10,048
무리의 논리 같은 건 없고
자신의 보복을 했던 거라고
652
00:57:10,049 --> 00:57:13,798
그럼 오토바이 운전자를 찾아봐
진입로의 타이어 자국을 찾아
653
00:57:13,799 --> 00:57:16,089
- 조사하고 있어
- 조사하고 있다고?
654
00:57:16,882 --> 00:57:20,923
난 이유 없이 감옥에 있는데
넌 조사하고 있어?
655
00:57:20,924 --> 00:57:24,089
- 신문에 기사가 났어
- 읽었어
656
00:57:24,090 --> 00:57:26,173
- 그리고?
- 조사 중이야
657
00:57:26,174 --> 00:57:29,881
이탈리아의 빨간 오토바이
소유주 모두에게 질문할까?
658
00:57:29,882 --> 00:57:32,923
- 진실을 원한다면 그래야지
- 봤지?
659
00:57:33,882 --> 00:57:37,089
분노가 치밀어 올라서
660
00:57:37,924 --> 00:57:39,006
그래서 쐈구나
661
00:57:41,590 --> 00:57:43,756
내 조언 받아들여
프란체스코, 자백해
662
00:57:46,757 --> 00:57:48,298
마랄파랑 자나?
663
00:57:51,257 --> 00:57:53,381
그 멋진 수염으로...
664
00:57:53,382 --> 00:57:56,923
하지만 침대에선
그녀가 노예지
665
00:57:57,549 --> 00:57:59,214
매듭에 능숙해졌어?
666
00:58:12,215 --> 00:58:15,256
네 방어선에 대해
교수님도 동의하셔?
667
00:58:16,674 --> 00:58:20,881
공항의 노인에게 듣자 하니
네가 교수님과 통화하면서
668
00:58:20,882 --> 00:58:24,214
겁먹은 듯
공손하게 말했다던데
669
00:58:25,424 --> 00:58:29,048
널 알고 지내면서
겁먹는 걸 본 적이 없는데
670
00:58:29,049 --> 00:58:33,756
대체 교수가 누구길래
왜 그 사람을 두려워하는 거지?
671
00:58:36,049 --> 00:58:38,548
노인이 잘못 들었겠지
672
00:58:38,549 --> 00:58:40,381
나이를 생각해보면
청력이 안 좋을 거야
673
01:00:00,424 --> 01:00:01,673
난 살인범이 아니에요
674
01:00:49,882 --> 01:00:51,381
당신이 맹세했잖아
675
01:00:53,757 --> 01:00:56,256
당신은 거짓말쟁이보다
더 나빠
676
01:00:57,215 --> 01:00:58,881
많은 걸 만들어내지
677
01:00:58,882 --> 01:01:00,214
거짓된 삶을 꾸미고
678
01:01:01,257 --> 01:01:03,673
정직하고, 부정직하고
비겁한 삶
679
01:01:04,549 --> 01:01:07,089
올바르고, 모범적이며
역겨운 삶
680
01:01:08,590 --> 01:01:10,714
그리고 우린
그것을 지워버려
681
01:01:10,715 --> 01:01:13,173
우린 모든 걸 다 잊고
새로운 삶을 살아
682
01:01:15,299 --> 01:01:16,714
하지만 그렇게 되진 않아
683
01:01:18,715 --> 01:01:19,798
절대로
684
01:01:46,007 --> 01:01:48,714
- 땀을 뻘뻘 흘렸어
- 나도 그래
685
01:01:51,424 --> 01:01:53,048
그래서 떠난다고?
686
01:01:53,882 --> 01:01:55,048
내가 남았으면 좋겠어?
687
01:02:07,549 --> 01:02:10,381
남자의 정절이
이런 거야?
688
01:02:11,382 --> 01:02:13,548
당신이 모든 걸
이해한다고 생각하겠지
689
01:02:13,549 --> 01:02:15,631
수사, 공판...
690
01:02:16,382 --> 01:02:19,548
좋은 아이와
나쁜 아이가 있는 세상
691
01:02:20,382 --> 01:02:23,214
두 사람은
영웅 따위가 아니야
692
01:02:24,382 --> 01:02:26,256
가장 외로운 이들이지
693
01:02:36,715 --> 01:02:37,756
보스!
694
01:02:40,799 --> 01:02:43,714
- 하는 법 몰라
- 이리 와요
695
01:02:44,632 --> 01:02:45,714
어서요
696
01:02:55,882 --> 01:02:57,048
보스, 요즘 어때요?
697
01:02:58,382 --> 01:03:00,548
- 좋지 않아
- 좋아야 할 텐데요
698
01:03:00,549 --> 01:03:03,381
재판이 내일 시작하니
힘내세요
699
01:03:05,549 --> 01:03:07,548
서류 주의 깊게 읽어요
700
01:03:11,882 --> 01:03:13,131
뭐 아는 거 있어?
701
01:03:16,549 --> 01:03:18,756
어떤 거 같아요?
702
01:03:18,757 --> 01:03:21,434
자유를 두려워하는 거
같은데요
703
01:03:21,465 --> 01:03:25,673
이 안에서 번거롭지 않게
먹고, 자고, 마시잖아요
704
01:03:25,674 --> 01:03:29,548
근데 저 밖의 누군가가
길에서 덮칠지도 몰라요
705
01:03:29,549 --> 01:03:31,214
빨간 오토바이가요
706
01:03:33,174 --> 01:03:35,131
정신 차려요
아니면 나쁘게 끝날 테니
707
01:03:39,674 --> 01:03:41,214
혹시 자살한 거면?
708
01:03:43,549 --> 01:03:45,214
총을 누가 없앴고?
709
01:03:46,299 --> 01:03:47,839
너
710
01:03:48,715 --> 01:03:52,173
너무 존경한 나머지
그 소식을 알리고 싶지 않아서
711
01:03:52,174 --> 01:03:54,756
총을 바다에 던지고
712
01:03:54,757 --> 01:03:56,506
책임을 질 위험을
무릅쓴 거야
713
01:03:58,215 --> 01:04:00,881
조르지오, 좀 쉬어
714
01:04:00,882 --> 01:04:02,756
재판이 내일이야
집중해야 하잖아
715
01:04:07,674 --> 01:04:09,798
- 날 안 믿는구나
- 말도 안 돼
716
01:04:10,382 --> 01:04:12,464
날 못 믿잖아!
717
01:04:12,465 --> 01:04:14,464
널 어떻게 믿겠어?
718
01:04:14,465 --> 01:04:18,881
오늘 아침에 전화했을 때
어디 있었어? 스토킹했어?
719
01:04:24,924 --> 01:04:26,214
벨루노에서요?
720
01:04:26,215 --> 01:04:29,714
네, 대학 졸업 후 친구가
여기에 취직시켜줬어요
721
01:04:29,715 --> 01:04:33,006
그 친구는 95, 96년
바이애슬론 챔피언이었는데
722
01:04:33,007 --> 01:04:34,798
알베르토 톰바에게
상을 받았어
723
01:04:34,799 --> 01:04:37,673
- 어떻게 알아요?
- 내가 어떻게 아냐고요?
724
01:04:37,674 --> 01:04:41,548
당신에 관한 건 다 알아요
더 많이 알고 싶어요
725
01:04:42,674 --> 01:04:44,589
조르지오!
726
01:04:44,590 --> 01:04:45,756
농담이에요
727
01:04:46,715 --> 01:04:48,798
- 진정해
- 뭐?
728
01:04:48,799 --> 01:04:51,048
지금 판사라고
날 판단하는 거야?
729
01:04:51,049 --> 01:04:53,798
참고로 말하자면
지금 전혀 취하지 않았어
730
01:04:53,799 --> 01:04:56,381
와인 더 가져올게
731
01:04:56,924 --> 01:04:58,464
같이 가요
732
01:04:58,465 --> 01:05:01,464
괜찮은 거 맞지?
진정해, 조르지오
733
01:05:02,715 --> 01:05:05,214
- 얘기 좀 해도 돼요?
- 네?
734
01:05:05,215 --> 01:05:07,173
중요한 할 말이 있어요
735
01:05:07,174 --> 01:05:09,839
우린 이 중요한 얘기를
들으면 안 되나요?
736
01:05:11,965 --> 01:05:14,173
앨리체!
737
01:05:14,174 --> 01:05:15,839
그냥 내버려 둬
738
01:05:15,840 --> 01:05:18,298
- 이거 놔!
- 진정해
739
01:05:21,382 --> 01:05:22,506
너 미쳤어?
740
01:05:30,507 --> 01:05:33,298
제발 좀 집어치워!
골칫덩어리 같은 놈!
741
01:05:33,924 --> 01:05:36,381
너한테 무관심한 여자야
742
01:05:36,382 --> 01:05:38,756
내 이상형이야
743
01:05:38,757 --> 01:05:40,589
그래도 그 여자는
널 원하지 않아
744
01:05:42,174 --> 01:05:44,589
그럼 오늘 왜 온 건데?
745
01:05:44,590 --> 01:05:45,881
대체 오늘 왜 왔겠어?
746
01:05:47,132 --> 01:05:50,548
- 조반니가 초청했거든
- 멍청한 놈
747
01:05:51,382 --> 01:05:54,964
넌 사물에 접근하는 법을
이해하지 못해
748
01:05:54,965 --> 01:05:57,756
네가 항상 생각하는 건
오로지 너뿐이야
749
01:05:58,465 --> 01:06:00,548
누가 네 진정한 친구인지
심지어 그것도 몰라
750
01:06:11,132 --> 01:06:13,714
제가 여러분이라면
751
01:06:13,715 --> 01:06:16,881
프란체스코 프렌치페를
용서할 겁니다
752
01:06:16,882 --> 01:06:18,714
의혹은 너무 많아요
753
01:06:18,715 --> 01:06:20,881
네, 단서도 많지만
754
01:06:20,882 --> 01:06:22,298
제 생각엔
755
01:06:23,965 --> 01:06:25,548
증거가 없어요
756
01:06:27,465 --> 01:06:30,548
존경받는 경찰을
가둬두는 건
757
01:06:30,549 --> 01:06:32,923
옳지 않은 거 같아요
758
01:06:34,174 --> 01:06:37,714
내 양심, 진실의 목소리
마스트로파올로 판사의 외침에
759
01:06:37,715 --> 01:06:40,339
귀를 기울일 배짱이
760
01:06:40,340 --> 01:06:42,881
없었습니다
761
01:06:43,257 --> 01:06:44,756
실수할까 봐
두려워하곤 했어요
762
01:06:45,840 --> 01:06:47,631
하지만 내 본성을
잘 알아요
763
01:06:48,340 --> 01:06:51,673
종종 개인 책임을
회피하는 경향이 있죠
764
01:06:52,215 --> 01:06:54,881
직면해야 하는 것들을요
765
01:06:54,882 --> 01:06:56,881
모든 증거가 명시합니다
766
01:06:56,882 --> 01:07:02,381
살인이 일어났을 때
피고가 범죄 현장에 있었던
767
01:07:02,382 --> 01:07:04,756
유일한 사람이란 것을요
768
01:07:04,757 --> 01:07:09,048
희생자의 별장에서
피고의 지문만 발견됐고
769
01:07:09,049 --> 01:07:12,839
살인 직후에 도망친 사람도
바로 피고였습니다
770
01:07:12,840 --> 01:07:15,048
악몽에서 도망치는 듯한
그런 속도로요
771
01:07:17,549 --> 01:07:20,381
피고에겐 알리바이가 없고
772
01:07:20,382 --> 01:07:24,298
시간 범위와
773
01:07:24,299 --> 01:07:27,464
희생자를 보러 간 이유와
774
01:07:27,465 --> 01:07:29,964
두 사람의 관계에 대해
거짓말했습니다
775
01:07:30,721 --> 01:07:35,298
이 범죄의 동기가
그 관계에서 발견됐을 때요
776
01:07:38,382 --> 01:07:41,881
심지어 책임을 덜려고
노력하기도 했습니다
777
01:07:41,882 --> 01:07:43,839
수수께끼의
오토바이 운전자에게요
778
01:07:43,840 --> 01:07:47,673
피고의 상상 속 존재가 아니면
그 어떤 흔적도 없는데도요
779
01:07:48,257 --> 01:07:52,298
이 자체만으론
저라면 부당하게
780
01:07:52,590 --> 01:07:55,089
프란체스코 프렌치페를
살인자로 만들진 않을 겁니다
781
01:07:56,715 --> 01:07:59,964
하지만 전 약해요
인정합니다
782
01:07:59,965 --> 01:08:05,173
이런 재판에선
약할 틈이 없어요
783
01:08:06,049 --> 01:08:08,006
여러분은 이러한 진실에
합당한 가중치를
784
01:08:08,007 --> 01:08:09,839
부여하는 방법을
알게 될 것입니다
785
01:08:11,382 --> 01:08:13,881
그렇게 하면 아마도
786
01:08:13,882 --> 01:08:16,881
조반니 마스트로파올로
판사에 대해 생각하겠죠
787
01:08:16,882 --> 01:08:19,173
판사는 자신에게
적이 많다는 건 알았지만
788
01:08:20,049 --> 01:08:22,673
자신의 형제라고 여겼던
남자 안에 가장 위험한 적이
789
01:08:22,674 --> 01:08:25,256
도사리고 있다는 걸
결코 의심하지 않았어요
790
01:08:26,049 --> 01:08:29,714
그래서 저는
최대 처벌인 종신형을
791
01:08:29,715 --> 01:08:31,339
구형합니다
792
01:08:43,049 --> 01:08:44,381
잠깐만
793
01:08:49,382 --> 01:08:52,756
서랍 안에 뭐가 있어?
794
01:08:53,340 --> 01:08:55,881
보석이나 무기?
795
01:08:55,882 --> 01:08:57,298
아니면 독약?
796
01:09:00,674 --> 01:09:03,756
열쇠 얻으면
직접 가서 열어봐
797
01:09:04,674 --> 01:09:05,964
그래도 돼?
798
01:09:05,965 --> 01:09:09,131
물론이지
근데 넌 우리 약속을 어길 거야
799
01:09:10,882 --> 01:09:13,548
친구야, 악마는 존재해
800
01:09:13,549 --> 01:09:15,006
절대 잊지 마
801
01:09:17,799 --> 01:09:20,048
뛰어, 바보야
802
01:09:20,049 --> 01:09:21,714
뛰라고!
803
01:09:24,049 --> 01:09:25,048
같이 가!
804
01:09:26,882 --> 01:09:30,381
그레코 씨
진실만을 말한다고
805
01:09:30,382 --> 01:09:31,798
맹세하시겠습니까?
806
01:09:32,465 --> 01:09:35,339
- 네
- 검사의 요청에 따라
807
01:09:35,340 --> 01:09:37,673
검사가 증인을 신문합니다
808
01:09:40,549 --> 01:09:44,006
마스트로파올로 판사를
아시나요?
809
01:09:45,382 --> 01:09:46,673
아뇨
810
01:09:46,674 --> 01:09:50,548
그날 거긴 왜 가셨는지
물어봐도 될까요?
811
01:09:52,215 --> 01:09:53,893
과일을 따고 있었어요
812
01:09:53,924 --> 01:09:56,048
존경하는 재판장님
그레코 씨가 대체
813
01:09:56,049 --> 01:09:58,548
저기 두 사람 중
누구인지요?
814
01:09:58,549 --> 01:10:02,881
애니키아리코 변호사
증인 옆에 있는 사람은
815
01:10:02,882 --> 01:10:07,756
검사가 요청한
합법적인 통역사입니다
816
01:10:08,215 --> 01:10:13,048
설명했듯이, 그레코 씨는
평생 농부였습니다
817
01:10:13,049 --> 01:10:16,256
그리고 자신의 이탈리아어가
완벽하지 않다고 인정했어요
818
01:10:16,257 --> 01:10:21,214
그래서 옆에 있는 통역사가
우리가 증인의 말을
819
01:10:21,215 --> 01:10:23,631
분명히 이해할 수 있도록
아풀리아 방언을 통역해줍니다
820
01:10:23,632 --> 01:10:26,173
이에 대해
이의 있습니까?
821
01:10:26,174 --> 01:10:28,756
- 이의 없습니다, 재판장님
- 좋아요
822
01:10:28,757 --> 01:10:30,464
계속하세요
823
01:10:30,465 --> 01:10:32,048
그래서 그레코 씨
824
01:10:32,049 --> 01:10:35,298
그날 선인장 열매를 따다가
825
01:10:35,299 --> 01:10:37,006
무엇을 보셨나요?
826
01:10:40,757 --> 01:10:43,714
자동차가 질주하며
먼지를 피웠습니다
827
01:10:44,132 --> 01:10:47,589
어떤 차를 보셨는지
말씀해주시겠습니까?
828
01:10:51,007 --> 01:10:52,381
3번입니다
829
01:10:52,840 --> 01:10:55,923
3번이군요
이건 피고의 차로
830
01:10:55,924 --> 01:10:58,298
메르세데스 GLC 220입니다
831
01:10:59,049 --> 01:11:02,798
그 차가 몇 시에 떠났는지
말씀해주시겠습니까?
832
01:11:02,809 --> 01:11:05,548
재판장님
증인이 이해해야 합니다
833
01:11:05,549 --> 01:11:06,673
그렇지 않습니까?
834
01:11:06,682 --> 01:11:08,408
변호인은
자리에 앉으세요
835
01:11:11,090 --> 01:11:13,143
라디오 음악이
흘러나왔습니다
836
01:11:13,174 --> 01:11:17,048
더 정확히 말씀해주세요
무슨 음악, 무슨 라디오인가요?
837
01:11:17,049 --> 01:11:19,881
뉴스1 말미에
재생되는 음악입니다
838
01:11:19,882 --> 01:11:24,256
뉴스1 아우트로 말인가요?
그걸 어디에서 들었죠?
839
01:11:25,549 --> 01:11:27,381
제 차의 라디오에서요
840
01:11:27,382 --> 01:11:28,923
자기가 하고 싶은 말을
하는 거 같아
841
01:11:28,924 --> 01:11:32,923
어떻게 그렇게
확신하시죠?
842
01:11:34,299 --> 01:11:35,839
매일 듣거든요
843
01:11:36,226 --> 01:11:38,548
실수했을 수도 있나요?
844
01:11:39,799 --> 01:11:40,923
아뇨
845
01:11:41,340 --> 01:11:43,673
출력물에서 볼 수 있듯이
846
01:11:43,715 --> 01:11:45,548
2018년 10월 27일
뉴스의 아우트로는
847
01:11:45,549 --> 01:11:49,714
정확히 8시 10분에
종료되었습니다
848
01:11:50,215 --> 01:11:53,131
그레코 씨, 3번 차가
어디에 주차됐는지
849
01:11:53,132 --> 01:11:56,756
정확히 기억하시나요?
850
01:11:58,549 --> 01:12:00,589
집 입구였습니다
851
01:12:00,674 --> 01:12:03,214
그래서 증인이 본 건
자동차가
852
01:12:03,215 --> 01:12:06,714
주차했다가
출발한 거였나요?
853
01:12:07,632 --> 01:12:10,298
- 네
- 빠르게요, 느리게요?
854
01:12:11,340 --> 01:12:12,714
번개처럼요
855
01:12:12,715 --> 01:12:15,089
마지막 질문입니다
그레코 씨
856
01:12:15,090 --> 01:12:20,048
피고의 차 근처에 주차된
오토바이를 보셨나요?
857
01:12:20,049 --> 01:12:21,423
빨간 오토바이입니다
858
01:12:22,257 --> 01:12:23,390
아뇨
859
01:12:23,424 --> 01:12:25,298
못 봤다고요?
확실합니까?
860
01:12:26,468 --> 01:12:27,423
네
861
01:12:28,465 --> 01:12:30,839
협조해 주셔서 감사합니다
그레코 씨
862
01:12:30,840 --> 01:12:32,381
이상입니다
존경하는 재판장님
863
01:13:23,799 --> 01:13:24,673
있잖아
864
01:13:25,257 --> 01:13:27,381
이걸 교수님께 전해줘
865
01:13:51,049 --> 01:13:54,548
점심에 늦지 마세요
맛있는 선인장 열매래요
866
01:14:00,882 --> 01:14:04,173
무기, 9밀리 총인데
결코 발견되지 않았어
867
01:14:04,174 --> 01:14:05,673
그래서 지문이 없어
868
01:14:05,674 --> 01:14:08,756
네 총은 발사 흔적 없다고
조사에서 확인됐고
869
01:14:08,757 --> 01:14:13,548
면봉도 음성이었어
네가 총을 쥐었단 증거는 없어
870
01:14:13,549 --> 01:14:17,381
네가 지문을 닦았다면
그리고 무기 테스트에
871
01:14:17,382 --> 01:14:20,964
24시간을 기다렸다면
그건 네 잘못이 아니야
872
01:14:20,965 --> 01:14:25,298
동기, 동기 없는 살인은
단순히 그럴듯하지 않아
873
01:14:25,299 --> 01:14:28,881
사이코패스 얘기도 아니고
동기가 없어
874
01:14:29,382 --> 01:14:31,881
두 사람의 관계가
껄끄러웠다는
875
01:14:31,882 --> 01:14:33,673
조반니 동료들의 추측은
지나친 억지에 불과해
876
01:14:34,340 --> 01:14:38,256
네 지문, 조반니가 죽은 날 아침
넌 그 집에 있었고
877
01:14:38,257 --> 01:14:39,798
절대 부인하지 않았어
878
01:14:39,799 --> 01:14:41,839
누군가가 네가 떠나길
기다렸다가 집에 들어가서
879
01:14:41,840 --> 01:14:43,589
조반니를 죽이고
자기 지문을 닦고
880
01:14:43,590 --> 01:14:45,964
도망쳤을 것 같진 않아
881
01:14:46,632 --> 01:14:49,881
그리고 느닷없이
공항에 찾아가서
882
01:14:49,882 --> 01:14:54,673
네가 이름을 안 밝힐
익명의 사람에게 전화를 했어
883
01:14:54,674 --> 01:14:59,006
검사는 이걸 강조하고
배심원에게 영향을 미쳤어
884
01:14:59,382 --> 01:15:02,768
남자가 입을 다물고 있는 데는
수많은 이유가 있어
885
01:15:02,799 --> 01:15:04,432
젊은 연인이랑
통화했거나
886
01:15:04,465 --> 01:15:08,048
남에게 알리기 싫은 병에 대해
의사랑 통화했을 수도 있지
887
01:15:08,049 --> 01:15:11,714
사람이 통화한 걸
설명 안 할 수도 있지!
888
01:15:12,215 --> 01:15:15,423
이런 걸 생각해보면
판사가 유죄를 선고할 순 없어
889
01:15:16,757 --> 01:15:18,506
근데 유죄를 선고할 거야
890
01:15:19,882 --> 01:15:23,714
늙은 농부의 진술을 근거로
너에게 유죄를 선고할 거야
891
01:15:23,715 --> 01:15:26,756
이마에 '정직'을
써 붙여 놨으니까
892
01:15:28,424 --> 01:15:30,506
밤새 생각해봤거든
893
01:15:30,507 --> 01:15:34,173
증인이 널 8시 10분에 봤다는 게
문제가 아니야
894
01:15:34,174 --> 01:15:38,173
정확한 사망 시각 같은
불확실한 요소 때문에
895
01:15:38,174 --> 01:15:41,298
종신형을 선고하는
배심원은 없을 거야
896
01:15:41,299 --> 01:15:43,881
그 노인은 널
거짓말쟁이라고 불렀어
897
01:15:43,882 --> 01:15:45,798
그리고 네가 거짓말쟁이면...
898
01:15:46,757 --> 01:15:50,048
하거모거
899
01:15:52,799 --> 01:15:53,881
기억나?
900
01:15:55,549 --> 01:15:59,381
스토렐리 교수님의
형사소송법 응용론 수업
901
01:15:59,382 --> 01:16:03,048
아인슈타인처럼
머리가 하얗게 셌잖아
902
01:16:03,049 --> 01:16:05,798
교수님 말도
간신히 알아들었고
903
01:16:05,799 --> 01:16:07,381
그분 이론 알아?
904
01:16:08,049 --> 01:16:09,048
아니
905
01:16:09,549 --> 01:16:15,048
판사와 피고인이
거의 낭만적인 관계라고 했어
906
01:16:15,049 --> 01:16:18,682
피고가 거짓말했다는 걸 알면
그게 선의의 거짓말이고
907
01:16:18,715 --> 01:16:21,673
나머지가 다 사실이라 해도
판사는 경멸하는 듯 행동할 거야
908
01:16:21,674 --> 01:16:26,798
그때부터 하거모거야
하나의 거짓말, 모든 거짓말
909
01:16:30,257 --> 01:16:33,798
- 이 아인슈타인에 따르면, 난...
- 완전히 망했지
910
01:16:33,799 --> 01:16:36,256
하지만 이 이론은
증인에게도 적용돼
911
01:16:36,257 --> 01:16:38,464
특히 법에 따라
912
01:16:38,465 --> 01:16:42,714
진실만을 말해야 하는
증인들에게
913
01:16:42,715 --> 01:16:45,673
증인이 하나의 거짓말을 하면
신뢰를 잃게 되잖아
914
01:16:45,674 --> 01:16:49,673
이마에 정직이라고 적힌
노인이라고 할지라도
915
01:16:50,965 --> 01:16:52,673
그래서 그 거짓말이 뭔데?
916
01:16:54,632 --> 01:16:56,714
그 거짓말이 뭐냐고!
917
01:16:57,187 --> 01:16:58,256
나도 몰라
918
01:16:59,549 --> 01:17:03,631
근데 뭔가 예감이 있어
내일 별장에 가서
919
01:17:03,632 --> 01:17:07,464
그 노인의 증언에
틈이 있다는 걸 찾을 거야
920
01:17:09,382 --> 01:17:11,756
- 해볼 거야?
- 그래
921
01:17:11,757 --> 01:17:14,881
그럼 난 가서 내일 일할
대리인을 찾을게, 중요하니까
922
01:17:15,549 --> 01:17:17,048
같이 검토하자
923
01:17:17,424 --> 01:17:20,464
한 남자가
가장 친한 친구의
924
01:17:20,465 --> 01:17:25,131
목숨을 앗아갔다고 생각하는 건
터무니없다고 말하고 싶습니다
925
01:17:26,382 --> 01:17:30,798
희생자가 자기를 죽여달라고
살인자에게 전화를 걸다니
926
01:17:32,049 --> 01:17:34,048
동기 없이
살인을 했을 거라니
927
01:17:35,215 --> 01:17:40,089
다른 범인도 아니고
법을 준수하는 사람을 탓해요?
928
01:17:40,965 --> 01:17:43,381
자신이 범죄 현장에
있다는 걸
929
01:17:44,215 --> 01:17:49,298
모든 사람이 아는 마당에
경찰이 살인을 저지를 리 없죠
930
01:17:50,882 --> 01:17:53,048
전문 수사관이
931
01:17:54,715 --> 01:17:59,381
지문도 안 닦고
범죄 현장을 떠나고
932
01:18:01,049 --> 01:18:03,548
빨간 오토바이에 대한
이야기를 꾸밀 리 없어요
933
01:18:05,507 --> 01:18:07,298
아무 증거 없이요
934
01:18:11,215 --> 01:18:17,048
20년간 온갖 범죄자와 싸웠던
935
01:18:18,049 --> 01:18:23,298
저 같은 법 집행관이
갑자기 무자비한 살인마로
936
01:18:24,715 --> 01:18:26,548
돌변한다는 건
937
01:18:28,715 --> 01:18:30,756
말도 안 되는 궤변입니다
938
01:18:31,549 --> 01:18:33,048
너무 터무니없어요
939
01:18:34,757 --> 01:18:36,256
그리고 무엇보다...
940
01:18:37,965 --> 01:18:39,423
제가 이곳에 있는 것조차
941
01:18:46,549 --> 01:18:48,298
터무니없다고 생각합니다
942
01:19:52,424 --> 01:19:54,673
지난 10월
나르도의 자택에서 살해된
943
01:19:54,674 --> 01:19:56,714
반지 끼고 하면
안 되는데
944
01:19:56,715 --> 01:19:59,714
마스트로파올로 판사
살인 사건의 주요 용의자인
945
01:19:59,715 --> 01:20:01,798
화요일에 보자
946
01:20:01,799 --> 01:20:05,381
프란체스코 프렌치페의
재판이 현재
947
01:20:05,382 --> 01:20:06,548
마무리 단계입니다
948
01:20:06,549 --> 01:20:09,423
최종변론에 도달했지만
949
01:20:09,424 --> 01:20:14,548
변호인은 추가 조사를 요청했고
판사가 이를 승인했습니다
950
01:20:14,549 --> 01:20:17,881
검찰의 공식 성명은
아직 없습니다
951
01:20:42,049 --> 01:20:43,173
뭐 하니?
952
01:20:46,049 --> 01:20:47,923
아빠의 옛날 교과서 읽어?
953
01:20:49,340 --> 01:20:51,214
아빠가 진술했어요?
954
01:20:52,924 --> 01:20:54,298
뭐라고 했어요?
955
01:20:56,382 --> 01:20:58,923
자기가 조반니와 만난 건
운이 좋았다고
956
01:20:59,965 --> 01:21:02,423
자기네 우정은
돈독했다고
957
01:21:02,424 --> 01:21:04,881
우정은 존재하지 않아요
958
01:21:04,882 --> 01:21:06,673
사람은 누구나
누군가에게 뭘 원하고
959
01:21:06,674 --> 01:21:09,256
그걸 주는 사람이 누구든
친구가 되는 거예요
960
01:21:09,257 --> 01:21:11,548
조반니는 아빠한테
바란 거 없어
961
01:21:11,549 --> 01:21:13,048
아뇨, 있었어요
962
01:21:13,549 --> 01:21:14,881
전능함을 느끼기 위해
963
01:21:14,882 --> 01:21:17,548
술 따르는 시종이 필요한
모든 신들처럼
964
01:21:24,049 --> 01:21:25,673
아직 아빠를 사랑해요?
965
01:21:35,799 --> 01:21:38,381
집행관은 증인을 들여보내요
966
01:21:51,757 --> 01:21:55,048
재판장님, 증인에게
사진을 보여줘도 될까요?
967
01:21:55,049 --> 01:21:56,506
이의 있습니다
968
01:21:56,507 --> 01:21:58,714
그 사진은 재판 증거로
제출되지 않았습니다
969
01:21:58,715 --> 01:22:03,226
이건 어제 찍은
산타 카테리나 만 사진입니다
970
01:22:03,257 --> 01:22:06,923
증인이 증언에서 언급한 장소를
저에게 알려주셨으면 합니다
971
01:22:07,382 --> 01:22:08,506
이의를 기각합니다
972
01:22:08,507 --> 01:22:11,214
- 변호인, 요점을 말하세요
- 감사합니다
973
01:22:16,549 --> 01:22:17,923
그레코 씨
974
01:22:19,632 --> 01:22:26,256
마스트로파올로 판사의 별장
진입로 경관입니다
975
01:22:26,262 --> 01:22:28,673
그레코 씨
저에게 보여주세요
976
01:22:29,674 --> 01:22:34,964
10월 27일, 어느 선인장에서
열매를 따신 거죠?
977
01:22:36,840 --> 01:22:38,881
그 선인장이 어디 있죠?
978
01:22:44,465 --> 01:22:45,548
여기요?
979
01:22:47,715 --> 01:22:49,673
이게 그거예요?
이거군요
980
01:22:51,049 --> 01:22:56,214
이건 같은 식물인데
뒤에서 본 겁니다
981
01:22:56,215 --> 01:22:57,381
같은 식물이에요
982
01:22:57,382 --> 01:23:00,714
판사의 별장 앞
진입로가 보이죠
983
01:23:00,715 --> 01:23:03,173
그레코 씨
이게 같은 식물인가요?
984
01:23:04,757 --> 01:23:08,589
- 네
- 이 식물의 열매를 땄나요?
985
01:23:11,090 --> 01:23:15,879
피고인의 자동차를 봤던
그 식물이란 거죠?
986
01:23:16,757 --> 01:23:19,851
- 확실합니까?
- 네, 확실합니다
987
01:23:19,882 --> 01:23:21,048
좋아요
988
01:23:21,049 --> 01:23:23,548
그런데요, 그레코 씨
989
01:23:24,215 --> 01:23:26,173
이 식물엔
열매가 안 열려요
990
01:23:35,049 --> 01:23:37,381
이미 한 사건에 대해
991
01:23:38,757 --> 01:23:40,714
검찰과 마랄파 씨와
992
01:23:40,715 --> 01:23:44,881
함께 일한 바 있는
존경받는 식물학자의
993
01:23:44,882 --> 01:23:48,048
보고서를 가지고 왔습니다
994
01:23:48,049 --> 01:23:50,714
이 보고서를 보면
제 무지를 이해해 주세요
995
01:23:50,715 --> 01:23:54,173
이 식물은 지렁이분 퇴비가
풍부한 지형에서
996
01:23:54,174 --> 01:23:56,214
자랍니다
997
01:23:56,215 --> 01:23:58,214
더욱이
그 크기에도 불구하고
998
01:23:58,215 --> 01:24:02,214
너무 어려서 열매가 안 열리고
심지어 꽃도 피지 않습니다
999
01:24:04,674 --> 01:24:10,214
하지만 같은 언덕에
붉고 즙이 많은 열매를 맺는
1000
01:24:10,882 --> 01:24:12,923
또 다른 선인장이 있습니다
1001
01:24:13,632 --> 01:24:17,048
보여드리겠습니다
1002
01:24:18,549 --> 01:24:22,714
이것은 언덕에 있는
유일한 다른 선인장입니다
1003
01:24:23,257 --> 01:24:25,048
그레코 씨, 죄송합니다
1004
01:24:25,049 --> 01:24:28,214
제가 원하는 말을
하게 하려는 의도는 없지만
1005
01:24:28,215 --> 01:24:30,839
이 선인장에서
1006
01:24:30,840 --> 01:24:34,548
10월 27일에
열매를 따셨을까요?
1007
01:24:40,257 --> 01:24:43,298
- 네
- 그럼 아깐 실수하셨나요?
1008
01:24:47,840 --> 01:24:49,173
저도 그런 거 같군요
1009
01:24:51,882 --> 01:24:54,173
마지막으로 보여드릴
사진이 있는데요
1010
01:24:55,007 --> 01:25:00,881
문제의 선인장에서 보이는
마스트로파올로 판사 별장입니다
1011
01:25:00,882 --> 01:25:03,423
한번 보세요, 배심원 여러분
존경하는 재판장님
1012
01:25:05,715 --> 01:25:10,548
보시다시피
이 지점에선 불가능합니다
1013
01:25:10,549 --> 01:25:13,381
별장의 진입로를 보는 건
불가능합니다
1014
01:25:24,174 --> 01:25:25,381
조용히 하세요!
1015
01:25:26,757 --> 01:25:28,506
하거모거
1016
01:25:28,507 --> 01:25:32,048
그레코 씨
이미 인정하신 것처럼
1017
01:25:32,465 --> 01:25:35,048
선인장에 대해
착각하셨으니
1018
01:25:35,049 --> 01:25:39,048
피고인의 차에 대해서도
착각하셨을 겁니다
1019
01:25:39,049 --> 01:25:41,756
그날 시간에 관해서
1020
01:25:41,757 --> 01:25:45,673
증인의 마음에 속았고
피고의 차가 지나갈 때
1021
01:25:45,674 --> 01:25:48,214
뉴스1의 아우트로를
못 들었을지도 모릅니다
1022
01:25:48,215 --> 01:25:52,214
증인이 있던 곳에서
진입로를 볼 수 없는데
1023
01:25:52,215 --> 01:25:57,798
빨간 오토바이가 없었다고
어떻게 말할 수 있겠습니까?
1024
01:26:02,049 --> 01:26:03,798
이상입니다, 재판장님
1025
01:26:03,799 --> 01:26:06,048
검사 측은
증인을 신문할 건가요?
1026
01:26:07,840 --> 01:26:09,881
검사 측?
1027
01:26:09,882 --> 01:26:13,423
그레코 씨, 증인 선서를 했으니
사실만을 말해야 합니다
1028
01:26:13,424 --> 01:26:14,923
조용히 하세요!
1029
01:26:14,924 --> 01:26:18,256
위증죄로 기소될 수 있음을
알고 계십니까?
1030
01:26:18,257 --> 01:26:21,506
검사 측, 증인을 훈계하지 말고
질문을 하세요
1031
01:26:21,507 --> 01:26:22,964
이상입니다
1032
01:26:36,382 --> 01:26:37,714
무슨 뜻이에요?
1033
01:26:38,346 --> 01:26:40,131
이제 그 집은
네 거야
1034
01:26:41,054 --> 01:26:42,131
들어오세요
1035
01:27:11,215 --> 01:27:13,214
판결은 언제 나요?
1036
01:27:13,215 --> 01:27:14,215
내일이요
1037
01:27:17,549 --> 01:27:22,714
기자는 출입 금지이며
비공개 재판으로 진행됩니다
1038
01:27:22,715 --> 01:27:25,048
- 손님이에요?
- 누구요?
1039
01:27:25,049 --> 01:27:28,631
변호인의 주요 증인에 대한
반대신문이 종료되었습니다
1040
01:27:28,632 --> 01:27:31,923
맙소사, 변호사라니
제가 대접할게요!
1041
01:27:33,882 --> 01:27:36,548
'난 드디어 멈춰서
당신을 찾기 시작해'
1042
01:27:37,340 --> 01:27:38,631
'두 번 다시 안 해'
1043
01:27:39,382 --> 01:27:41,714
'몇 마디 나누고
우린 함께 걸어'
1044
01:27:45,257 --> 01:27:47,006
'내 향수와 함께'
1045
01:27:48,882 --> 01:27:51,214
'난 당신을 그렇게 많이
사랑한 적이 없어'
1046
01:27:52,049 --> 01:27:53,143
멋지다
1047
01:27:53,174 --> 01:27:57,089
우리는 여전히
재판 결과에 중요한
1048
01:27:57,090 --> 01:27:59,714
이 증언의 내용을
알지 못합니다
1049
01:28:12,674 --> 01:28:14,298
로소 안티코 주세요
1050
01:28:26,632 --> 01:28:27,631
한 잔 더요
1051
01:29:08,049 --> 01:29:09,756
이탈리아 국민의
이름으로
1052
01:29:09,757 --> 01:29:14,464
바리의 순회 재판소는
형법 530조에 의거하여
1053
01:29:14,924 --> 01:29:18,381
프란체스코 프렌치페에게
무죄를 선고했으며
1054
01:29:18,382 --> 01:29:19,714
근거는 밝히지 않았습니다
1055
01:29:19,715 --> 01:29:21,339
재판은 휴정됩니다
1056
01:29:37,049 --> 01:29:38,964
검사님이 흔들릴 줄은
몰랐는데요
1057
01:29:39,465 --> 01:29:41,673
본인이 그렇게
중요하다고 생각해요?
1058
01:29:42,049 --> 01:29:44,631
- 항소장에서 뵙죠
- 아닐걸요
1059
01:29:45,632 --> 01:29:48,381
근거를 읽고
검사장과 얘기하겠지만
1060
01:29:48,382 --> 01:29:51,048
항소할 생각은 없어요
1061
01:29:53,924 --> 01:29:55,881
당신이 결백하다면
1062
01:29:55,882 --> 01:29:59,673
정의가 실현되었고
우린 기뻐해야죠
1063
01:29:59,674 --> 01:30:01,048
하지만 유죄라면...
1064
01:30:05,174 --> 01:30:08,589
상황 돌아가는 걸 보니
가능성이 안 보여요
1065
01:30:10,424 --> 01:30:13,548
너무 자만하지 마세요
당신답지 않으니까요
1066
01:30:14,257 --> 01:30:16,506
위대한 판사가
뭐라고 했는지 알아요?
1067
01:30:17,715 --> 01:30:21,173
'결국 이 법정은
열정의 변소일 뿐이다'
1068
01:30:25,465 --> 01:30:26,673
잘 지내요
1069
01:30:29,715 --> 01:30:32,464
'그 설명은 틀렸어'라고
그녀가 말해
1070
01:30:32,465 --> 01:30:35,464
'진짜 비난받을 일을 했다면
오스카상 수상감 배우야'
1071
01:30:35,882 --> 01:30:38,131
'연기가 아니야'
내가 말했지
1072
01:30:38,799 --> 01:30:41,423
'그녀는 진짜로
자신이 결백하다고 믿어'
1073
01:30:44,549 --> 01:30:46,048
조심해
1074
01:30:47,174 --> 01:30:51,214
이런 양심의 가책을
느끼는 사람은 누구든
1075
01:30:51,215 --> 01:30:52,381
심지어 사랑하는 사람이라도
1076
01:30:52,382 --> 01:30:55,131
전혀 예상하지 못한 일을
할 수 있으니까
1077
01:31:29,507 --> 01:31:30,756
왜 나야?
1078
01:31:34,465 --> 01:31:37,881
난 평범한 변호사고
술을 마시고 믿을 수 없잖아
1079
01:31:37,882 --> 01:31:41,381
- 왜 날 원했어?
- 그렇지 않아
1080
01:31:41,382 --> 01:31:44,798
넌 훌륭한 변호사야
네가 입증했잖아
1081
01:31:47,465 --> 01:31:50,048
그레코의 증언 후에
이걸 받았어
1082
01:31:51,049 --> 01:31:53,214
서명은 없었어
1083
01:31:53,215 --> 01:31:56,089
별장에 가서
선인장을 살펴보라고 했지
1084
01:31:58,549 --> 01:32:00,548
다른 사람이
널 살렸어
1085
01:32:01,715 --> 01:32:03,714
넌 그냥 네가 던진 막대기를
다시 가져올
1086
01:32:03,715 --> 01:32:06,256
충실한 개가
필요했던 거야
1087
01:32:09,132 --> 01:32:10,673
난 널 믿지 않아
1088
01:32:13,882 --> 01:32:16,214
네가 네 삶을 싫어한다고
생각하지 않아
1089
01:32:16,215 --> 01:32:20,214
네가 선택한 삶이야
심지어 살인범보다 더 나빠
1090
01:32:24,049 --> 01:32:25,714
그리고 넌
앨리체랑도 잤잖아
1091
01:32:28,882 --> 01:32:31,673
내가 널 변호했단 말을 듣고
앨리체가 나한테 전화했어
1092
01:32:33,465 --> 01:32:36,173
앨리체가 나한테 전화해주길
평생 기다려왔었는데
1093
01:32:38,132 --> 01:32:39,714
나더러 바보라고 했어
1094
01:32:45,715 --> 01:32:50,006
네가 9년 전에 수색한다며
앨리체 집에 갔었다면서
1095
01:32:52,007 --> 01:32:54,798
거기 입구에
캐비닛 위에서...
1096
01:32:56,799 --> 01:32:58,048
사실이야?
1097
01:32:59,632 --> 01:33:01,048
넌 아파
1098
01:33:02,549 --> 01:33:04,839
넌 아직 8살이야
1099
01:33:04,840 --> 01:33:07,214
네 아버지가 돌아가시고
1100
01:33:07,215 --> 01:33:09,381
오페라 가수가
꿈이었을 때처럼
1101
01:33:11,757 --> 01:33:15,048
넌 네 삶을 도우려고
이 사랑을 만들어낸 거야
1102
01:33:16,882 --> 01:33:19,548
하지만 앨리체가
네 문을 두드린다 해도
1103
01:33:19,549 --> 01:33:21,839
넌 받아들이지 않을 거야
왜 그런지 알아?
1104
01:33:22,382 --> 01:33:24,298
네가 바뀌어야 하니까
1105
01:33:24,674 --> 01:33:29,714
새벽 4시에 밖에 나가서
바텐더의 연민을 못 받잖아
1106
01:33:30,549 --> 01:33:33,673
네가 취했을 때
시인이란 생각도 못 해
1107
01:33:34,340 --> 01:33:38,881
목소리도 안 좋은데
중요한 무대를 장식할 수 있다고
1108
01:33:38,882 --> 01:33:40,881
꿈꾸는 것도 그만둬야 해
1109
01:33:45,215 --> 01:33:48,714
넌 앨리체의 동반자여야 해
근데 현실적으로 생각해봐
1110
01:33:49,549 --> 01:33:51,464
넌 그럴 능력이 없어
1111
01:33:53,799 --> 01:33:55,923
아픈 건 너야
1112
01:33:59,174 --> 01:34:01,173
네가 하고 싶은 건
소유일 뿐이야
1113
01:34:01,549 --> 01:34:03,756
네가 좋아하지 않는 것조차
사실 따지고 보면
1114
01:34:03,757 --> 01:34:06,548
네가 가장 좋아하는 거야
1115
01:34:08,882 --> 01:34:10,089
네가 안쓰러워
1116
01:34:18,465 --> 01:34:20,381
그리고 내 목소리
훌륭하거든
1117
01:34:42,757 --> 01:34:43,964
어디 가는 거야?
1118
01:35:01,590 --> 01:35:04,423
'그리고 이것이 내 소원이야'
1119
01:35:05,715 --> 01:35:08,381
'나르도 산타 카테리나의
가족 별장은...'
1120
01:35:21,674 --> 01:35:23,714
네 직업의
가장 좋은 점이 뭐야?
1121
01:35:25,007 --> 01:35:27,464
피고인의 결백을
깨달았을 때
1122
01:37:00,299 --> 01:37:01,964
교수님, 프렌치페입니다
1123
01:37:15,674 --> 01:37:17,506
만나서 반갑군
1124
01:37:18,340 --> 01:37:21,714
잠시 숨어지내라고
교수님이 제안하셨네
1125
01:37:23,674 --> 01:37:24,756
얼마나요?
1126
01:37:26,340 --> 01:37:30,881
우리가 구하지 않았다면
감옥에 있었을 기간만큼
1127
01:37:33,757 --> 01:37:35,131
내일 떠날 거야
1128
01:37:48,257 --> 01:37:51,256
내가 어린애처럼 보여?
좋아
1129
01:37:51,257 --> 01:37:53,423
그래야 우리가
하나가 될 테니까
1130
01:37:54,465 --> 01:37:57,548
우리 아버지 책상에
숨겨진 서랍이 있어
1131
01:37:57,549 --> 01:38:03,006
오른쪽 하단에 숨어있는데
다른 쪽처럼 금속판이 덮고 있어
1132
01:38:03,007 --> 01:38:06,381
근데 이건 치울 수 있어
그냥 누르기만 하면 돼
1133
01:38:08,257 --> 01:38:10,548
이게 유일한 열쇠야
복사본은 따로 없거든
1134
01:38:10,965 --> 01:38:14,714
가져가서 서로에게
자주 건네줘
1135
01:38:14,715 --> 01:38:16,798
누가 갖고 있는제
절대 말하지 말고
1136
01:38:16,799 --> 01:38:18,089
왜?
1137
01:38:18,090 --> 01:38:21,214
아니면 내가 서랍을 열고
그 안에 넣어둔 걸
1138
01:38:21,215 --> 01:38:23,048
꺼내고 싶은
유혹에 빠질 테니까
1139
01:38:23,049 --> 01:38:25,682
그 안에 든 건
네 거잖아
1140
01:38:25,715 --> 01:38:28,464
아니, 이제 우리 거야
1141
01:38:28,465 --> 01:38:30,589
그리고 아무도
절대 만지게 하면 안 돼
1142
01:38:30,590 --> 01:38:31,881
그게 뭔데?
1143
01:38:31,887 --> 01:38:34,381
그 서랍은
절대 열어보면 안 돼
1144
01:38:35,007 --> 01:38:38,464
그게 우리의
영원한 약속이야
1145
01:39:20,382 --> 01:39:23,756
압수된 재산
들어가지 마시오
1146
01:41:10,674 --> 01:41:12,464
그 일 그만둘 거야?
1147
01:42:39,174 --> 01:42:41,548
프렌치페 부총경이
마피아와 공모하고 있다고
1148
01:42:41,549 --> 01:42:43,548
슬프게 결론지었습니다
1149
01:44:01,174 --> 01:44:05,881
왜 악마에게 굴복했어?
1150
01:44:35,882 --> 01:44:38,089
- 로마행 비행기요
- 안녕하세요
1151
01:44:39,965 --> 01:44:42,381
- 짐은요?
- 이것뿐이에요
1152
01:44:46,882 --> 01:44:48,881
- 이건 보스턴으로 갑니다
- 네
1153
01:44:51,382 --> 01:44:55,423
가방 하나만 보내도 될까요?
고마워요
1154
01:44:55,424 --> 01:44:57,923
- 로밍 신청했니?
- 네
1155
01:44:57,924 --> 01:44:59,589
- 4번 게이트예요
- 진정해
1156
01:44:59,590 --> 01:45:01,714
저쪽이에요
패스트 트랙으로 가세요
1157
01:45:01,715 --> 01:45:02,839
고마워요
1158
01:45:03,465 --> 01:45:05,256
아빠가 돌아오면
전화해줘요
1159
01:45:05,257 --> 01:45:08,173
- 아무 소식 없어
- 돌아오실 거예요
1160
01:45:08,174 --> 01:45:10,464
아직 못 오는 것뿐이에요
1161
01:45:20,929 --> 01:45:21,964
가
1162
01:45:24,882 --> 01:45:26,048
로마 가면 전화할게요
1163
01:46:03,090 --> 01:46:05,048
이걸 꼭 전해줘요
명심해요
1164
01:46:26,674 --> 01:46:28,006
점심 준비됐어?
1165
01:47:21,465 --> 01:47:23,173
들어가도 될까요?