1 00:00:00,990 --> 00:00:05,990 '언젠가 책 읽는 날'의 자막입니다 2 00:00:08,009 --> 00:00:13,009 neulgnee가 만든 두 번째 자막입니다 2008년 11월 03일 (월) 3 00:00:14,798 --> 00:00:19,798 일본어 섭자막을 번역했으며 의역과 오역이 있을 수 있습니다 4 00:00:20,277 --> 00:00:25,277 수정, 배포는 자유입니다 neulgnee@hanmail.net 5 00:00:35,773 --> 00:00:37,605 여러분 들으세요 6 00:00:37,605 --> 00:00:41,582 시에서 주최한 작문대회에서 금상을 받은 사람이 있습니다 7 00:00:41,582 --> 00:00:44,855 일등상 오오바 미나코입니다 8 00:00:56,547 --> 00:00:59,835 미래의 내가 보낸 편지 9 00:00:59,835 --> 00:01:07,505 2중 3학년 4반 오오바 미나코 10 00:01:07,505 --> 00:01:14,363 당신은 15살 때의 일을 기억하고 있습니까? 11 00:01:14,363 --> 00:01:19,785 상당히 오래전의 일이지만 당신은 이렇게 생각하고 있었습니다 12 00:01:24,714 --> 00:01:30,027 나는 이 마을이 너무 좋아서 13 00:01:30,027 --> 00:01:35,375 오빠와 언니가 이 마을을 떠나더라도 14 00:01:35,375 --> 00:01:37,484 나는 떠나지 않을 거야 15 00:01:37,484 --> 00:01:40,404 평생 이 마을에서 살 거야 16 00:01:40,404 --> 00:01:45,910 모두와 좀 더 알게 되고 점점 더 친해지겠지 17 00:01:45,910 --> 00:01:50,017 멋진 일이라고 생각하지 않아? 18 00:02:06,374 --> 00:02:11,139 미래의 너는 무엇을 하고 있는지 알겠어? 19 00:02:11,139 --> 00:02:16,806 어떤 일을 하고 있을지 결혼은 했는지 20 00:02:16,806 --> 00:02:19,161 하지만 괜찮아 21 00:02:19,161 --> 00:02:25,901 네가 이 마을에 살던 15살 때 결정한 일이니까 22 00:02:25,901 --> 00:02:31,374 열심히 공부하고 자신의 꿈을 잃지 말길 바래 23 00:02:31,374 --> 00:02:37,874 서두르지 않아도 괜찮아 나는 반드시 기다리고 있을 테니까 24 00:02:47,048 --> 00:02:51,000 타나카 유코 (오오바 미나코 역) 25 00:02:54,565 --> 00:02:57,523 키시베 잇토쿠 (타카나시 카이타 역) 26 00:03:00,094 --> 00:03:04,000 니시나 아키코 27 00:03:06,594 --> 00:03:11,441 우에다 코이치 카가와 테루유키 28 00:03:13,441 --> 00:03:17,051 와타나베 미사코 29 00:03:30,350 --> 00:03:40,656 언젠가 책 읽는 날 30 00:04:06,813 --> 00:04:10,509 - 안녕하세요 - 좋은 아침 31 00:04:35,052 --> 00:04:38,139 미하기 씨댁 오늘부터 한 병이지? 32 00:04:38,139 --> 00:04:42,303 네 아들 취직이 결정된 것 같아요 33 00:05:52,748 --> 00:05:55,390 안녕하세요 34 00:06:48,723 --> 00:06:54,010 특별히 소문을 좋아하는 것은 아니지만 35 00:06:54,010 --> 00:06:58,857 이 마을 대부분의 일을 알고 있을 생각이다 36 00:06:58,857 --> 00:07:04,358 거의 주민의 일상과 소식 같은 것이지만 37 00:07:04,358 --> 00:07:07,661 그것이 더 이상 아무 도움이 되지 않는 것은 38 00:07:07,661 --> 00:07:14,355 마을의 분위기가 많이 바뀌었기 때문일 것이다 39 00:07:14,355 --> 00:07:19,522 나에게는 계속 신경이 쓰이는 여자아이가 있다 40 00:07:19,522 --> 00:07:24,039 그녀에 대해선 어렸을 때 일부터 잘 안다 41 00:07:24,039 --> 00:07:28,109 여학교 시절 친한 친구의 딸이기 때문이다 42 00:07:33,175 --> 00:07:36,497 여자아이라고 해도 이젠 50살이다 43 00:07:36,497 --> 00:07:44,077 결혼도 안 하고 들리는 소문도 하나 없이 매일 도장으로 찍은 것처럼 44 00:07:44,077 --> 00:07:49,984 옆에서 보고 있으면 무엇이 즐거운 것인지 모르는 것처럼 생활을 하고 있다 45 00:07:49,984 --> 00:07:55,927 그 여자아이가 매일 아침 우리 집 마당에 우유를 가져다 놓는다 46 00:08:10,465 --> 00:08:11,673 좋은 아침 47 00:08:11,673 --> 00:08:15,371 안녕하세요 아주머니 또 철야 하셨어요? 48 00:08:15,371 --> 00:08:19,163 밤새우고 얼굴 봐 버렸네 49 00:08:19,163 --> 00:08:23,652 미나코 50 00:08:23,652 --> 00:08:28,587 시간 있을 때 언제라도 괜찮으니까 또 병원에 함께 가주지 않겠니? 51 00:08:28,587 --> 00:08:31,779 - 네, 그럼 이번 쉬는 날 괜찮으세요? - 다행이다 52 00:08:31,779 --> 00:08:33,615 네, 그럼 저 갈게요 53 00:08:51,911 --> 00:08:54,078 좋아 54 00:10:03,298 --> 00:10:04,298 여보 55 00:10:11,572 --> 00:10:13,238 잘 잤어요? 56 00:10:13,238 --> 00:10:15,201 - 6시? - 응 57 00:10:18,701 --> 00:10:22,289 - 그거 알고 있어요? - 응? 58 00:10:22,289 --> 00:10:31,134 우유 배달하는 사람 항상 6시 5분에 와요 59 00:10:39,276 --> 00:10:41,442 슬슬 60 00:11:11,624 --> 00:11:14,347 아프지 않아? 61 00:11:14,347 --> 00:11:16,042 오늘은 꽤 좋네요 62 00:11:16,042 --> 00:11:20,435 그래? 다행이네 63 00:11:37,488 --> 00:11:43,556 타카나시 카이타와 결혼한 지 26년하고 8개월이 다 되어가지만 64 00:11:43,556 --> 00:11:50,410 결국은 이 사람이 어떤 사람인지 잘 모르게 됐다 65 00:11:50,410 --> 00:11:55,784 하루하루가 평온하기만 하다면 그걸로 좋다고 생각하던 시절이 있었다 66 00:11:58,510 --> 00:12:06,000 그래서인지 요전에 들었던 이야기는 조금이나마 나에게 행복한 기분이 들게 해 주었다 67 00:12:06,000 --> 00:12:12,184 처음으로 그에 대한 비밀을 알게 된 것 같은 기분이 들었기 때문이다 68 00:12:12,184 --> 00:12:13,646 우유 배달시키시네요 69 00:12:13,646 --> 00:12:16,515 응, 오래됐어 70 00:12:16,515 --> 00:12:21,652 병에 든 우유가 더 맛있잖아 마시진 못하지만 71 00:12:21,652 --> 00:12:25,202 저기, 오오바 아줌마다 72 00:12:25,202 --> 00:12:27,753 누구? 73 00:12:27,753 --> 00:12:32,955 우유 배달하는 사람이요 남편분의 동창이잖아요 74 00:13:07,458 --> 00:13:12,325 우유 배달하는 사람 오오바씨예요? 75 00:13:12,325 --> 00:13:16,334 그건 왜? 76 00:13:16,334 --> 00:13:20,535 - 동창이에요? - 응 77 00:13:20,535 --> 00:13:22,936 그 오오바씨와? 78 00:13:32,905 --> 00:13:35,549 - 타카나시 - 79 00:14:02,909 --> 00:14:08,125 마실 사람도 없는데 우유 그만 배달시킬까? 80 00:14:08,125 --> 00:14:10,641 안 돼 81 00:14:22,726 --> 00:14:26,584 마실 수 있게 될지도 모르니까 안 돼요 82 00:14:26,584 --> 00:14:27,777 아, 그렇지 83 00:14:31,777 --> 00:14:36,165 - 오늘 카레 어때요? - 좋아 84 00:14:36,165 --> 00:14:39,089 카레 아이가 올지도 모르고 85 00:14:39,089 --> 00:14:44,163 - 올지도 모른다고? - 어, 정말 있어요 86 00:14:44,163 --> 00:14:46,051 응 87 00:14:46,751 --> 00:14:53,156 지금의 즐거움은 카레 아이를 생각하는 정도가 고작이다 88 00:14:53,156 --> 00:14:59,582 카레 아이는 얼마 전부터 마을의 화젯거리가 되고 있는 아이다 89 00:14:59,582 --> 00:15:05,753 저녁 무렵이 되면 그 아이는 스푼을 손에 쥐고 90 00:15:05,753 --> 00:15:10,514 맛있어 보이는 카레를 만드는 집을 찾아서 마을을 돌아다닌다 91 00:15:20,175 --> 00:15:25,632 확실히 드셔야 해요 92 00:15:25,632 --> 00:15:29,097 - 여보 - 응 93 00:15:29,097 --> 00:15:35,542 예상 최고기온 13도입니다 지금까지 일기예보였습니다 94 00:15:35,542 --> 00:15:38,543 이어서 교통정보입니다 95 00:15:38,543 --> 00:15:42,588 오전 6시 현재 우회도로는 순조롭게 진행되고 있습니다 96 00:15:42,588 --> 00:15:45,212 특별히 눈에 띄는 혼잡은 없습니다 97 00:15:45,212 --> 00:15:50,999 사이토 시내에서는 그 뒤 9시부터 박물관 교차로에서 공사가 시작되기 때문에 98 00:15:50,999 --> 00:15:57,467 한쪽편 차선의 교통통제가 있습니다 정체가 예상되므로 근처 통행 예정의 99 00:15:59,467 --> 00:16:05,150 몸 상태 이상 없음, 통증 적음 모든 것이 걸맞는 아침이었다 100 00:16:10,572 --> 00:16:12,942 - 오오바 - 101 00:16:13,285 --> 00:16:20,833 이번 봄에 중학생이 되는 초등학교 6학년 아이들을 포함해 대략 70명이 참가했습니다 102 00:16:20,833 --> 00:16:26,539 연수 중에 학생들은 봉사활동 담당자로부터 회장의 안내와 청소 103 00:16:26,539 --> 00:16:31,548 그리고 식물의 관리 방법 등에 관한 활동에 대하여 설명을 들었습니다 104 00:16:31,548 --> 00:16:36,316 또한 귀가 불편한 사람들을 안내하기 위한 수화를 배웠습니다 105 00:16:36,316 --> 00:16:40,538 그다음에 아이들은 회장이 보이는 플라워 타워에서 106 00:16:40,538 --> 00:16:45,541 메인 회장과 자신들이 활동하는 장소를 확인했습니다 107 00:16:45,541 --> 00:16:48,457 연수에 참가한 한 남학생은 108 00:16:48,457 --> 00:16:51,261 '많은 사람들에게 도움이 될 수 있도록 노력하겠습니다' 109 00:16:51,261 --> 00:16:55,702 '플라워 축제에 꼭 와주세요' 라고 이야기했습니다 110 00:16:55,702 --> 00:17:00,190 플라워 축제가 기대되는군요 이상 사이토 핫뉴스였습니다 111 00:17:00,190 --> 00:17:04,406 - 그녀 등의 상처 - 현재시각은 7시 45분입니다 112 00:17:18,763 --> 00:17:24,407 조팝나무는 꽃을 모아서 미안합니다 113 00:17:24,407 --> 00:17:27,226 이건 별로인데 114 00:17:27,226 --> 00:17:32,345 목련의 무언가 115 00:17:32,345 --> 00:17:36,523 무언가 마음을 끄는 꽃봉오리 116 00:17:36,523 --> 00:17:39,085 이것도 별로인데 117 00:19:56,452 --> 00:19:58,300 좋은 아침 118 00:20:00,815 --> 00:20:02,374 좋은 아침이야 119 00:20:02,374 --> 00:20:03,970 좋은 아침 120 00:20:09,370 --> 00:20:13,146 마리도 점장도 아침부터 기운이 남아도는데 121 00:20:39,671 --> 00:20:41,094 저기요 122 00:20:42,694 --> 00:20:45,203 그런 눈으로 보지 말아 주세요 123 00:20:47,203 --> 00:20:52,219 그런 눈으로 보여? 그런 눈으로 보지 않아 124 00:20:55,519 --> 00:20:59,253 나쁜 짓한 것 같잖아요 125 00:20:59,253 --> 00:21:03,317 나쁜 짓입니다 126 00:21:03,317 --> 00:21:07,430 뭐가요? 그럼 안되나요? 127 00:21:07,430 --> 00:21:09,891 뭐가? 128 00:21:19,029 --> 00:21:22,743 우리들 결혼 할지도 모르고 129 00:21:25,743 --> 00:21:30,901 그런 말이 아니고 그런 건 집에서 하세요, 집에서 130 00:21:40,594 --> 00:21:42,801 1,148엔 되겠습니다 131 00:21:49,282 --> 00:21:51,186 1,236엔 나왔습니다 132 00:21:55,786 --> 00:21:57,671 네, 감사합니다 133 00:21:59,171 --> 00:22:02,870 1,854엔입니다 2,000엔 받았습니다 134 00:22:05,870 --> 00:22:11,560 마리도 아이 딸린 이혼녀 아니야? 필사적이네 135 00:22:13,560 --> 00:22:17,535 저기에서 그랬어 개나 고양이도 아니고 말이야 136 00:22:30,536 --> 00:22:32,487 이런, 저기 온다 137 00:22:40,775 --> 00:22:42,593 안녕하세요 138 00:22:46,593 --> 00:22:48,062 무슨 일이죠? 139 00:22:48,962 --> 00:22:52,027 - 마리씨가 무슨 말 했나요? - 아니요 140 00:22:54,827 --> 00:23:01,409 말했어 우리들 결혼 할지도 모르고 141 00:23:01,409 --> 00:23:02,695 뭐라고요? 142 00:23:02,695 --> 00:23:04,688 어라, 어라 143 00:23:52,991 --> 00:23:54,597 저기요? 144 00:23:56,597 --> 00:23:59,032 - 키미씨 여기 잠깐만 맡아줘 - 알았어 145 00:24:00,032 --> 00:24:03,977 기다리게 해드려서 죄송합니다 146 00:24:05,777 --> 00:24:07,245 어서 오세요 147 00:24:19,751 --> 00:24:23,661 네, 주소와 성함 그리고 이름을 여기에 적어 주세요 148 00:24:23,661 --> 00:24:28,487 - 미래의 어른과 - 쓸데 없이 뭐가 이렇게 복잡해 149 00:24:28,487 --> 00:24:31,444 예전의 아동과가 이름만 바뀌었을 뿐입니다 150 00:24:31,444 --> 00:24:35,921 - 어떤 놈이 정한 거야 - 시의 방침입니다 151 00:24:35,921 --> 00:24:38,421 왜 맘대로 바꾸는 거야 152 00:24:44,505 --> 00:24:47,791 이번 시장 선거에서 누가 됐는지 아세요? 153 00:24:47,791 --> 00:24:49,082 몰라 154 00:24:49,082 --> 00:24:51,269 그 '몰라' 시장이 바꾸라고 시켰습니다 155 00:24:51,269 --> 00:24:56,351 그러니까 할아버지가 가셔야 할 부서는, 그게 156 00:24:56,351 --> 00:24:58,110 '옛날 어린이과'야? 157 00:24:58,110 --> 00:25:02,781 아니요 '평화롭고 느긋한과'입니다 158 00:25:04,781 --> 00:25:06,522 말도 안 되는 159 00:25:13,512 --> 00:25:16,145 - 응? - 요코씨는 좀 어때? 160 00:25:16,145 --> 00:25:18,998 괜찮아 161 00:25:18,998 --> 00:25:23,888 - 카이타, 얼굴 어둡다 - 응 162 00:25:23,888 --> 00:25:26,128 토요일에 시모임 있는데 올 수 있어? 163 00:25:26,128 --> 00:25:28,659 전혀 시상이 떠오르지 않아 164 00:25:28,659 --> 00:25:30,116 이봐 165 00:25:47,679 --> 00:25:49,369 뭐야? 166 00:25:50,369 --> 00:25:51,769 저기 167 00:25:57,328 --> 00:25:59,469 올해 연세가 어떻게 되세요? 168 00:25:59,469 --> 00:26:02,728 85다 169 00:26:02,728 --> 00:26:10,401 저기 50세부터 85세까지 긴가요? 170 00:26:10,401 --> 00:26:11,788 어째서? 171 00:26:14,288 --> 00:26:16,246 지금 제가 50이거든요 172 00:26:25,412 --> 00:26:27,179 길지 173 00:26:34,635 --> 00:26:38,642 네, 바꿔드릴까요? 174 00:26:38,642 --> 00:26:43,064 아니요, 곧 들어갈 거예요 몸 상태는 좀 어때요? 175 00:26:43,064 --> 00:26:45,929 오늘은 좋아 보이세요 176 00:26:45,929 --> 00:26:48,126 네, 알겠습니다 177 00:26:51,126 --> 00:26:55,764 - 이제부터 시장보고 오신대요 - 응 178 00:26:58,764 --> 00:27:01,257 감사합니다 네, 어서 오세요 179 00:27:04,257 --> 00:27:06,485 - 카레 아이 - 정말 있을까요? 180 00:27:06,485 --> 00:27:10,364 오늘은 손님처럼 카레를 사 가시는 분들이 많네요 181 00:27:10,364 --> 00:27:14,637 - 아, 사모님도? / 간단하잖아요 - 아이도 좋아하고요 182 00:27:14,637 --> 00:27:16,880 1,350엔입니다 183 00:27:21,880 --> 00:27:25,176 2,200엔 받았습니다 184 00:27:47,291 --> 00:27:51,184 꼬마야, 카레 좋아하니? 185 00:28:01,112 --> 00:28:05,447 아, 카토씨세요? 아동과의 타카나시입니다 186 00:28:05,447 --> 00:28:09,978 아니요, 미카와 단지의 오기타 요시에씨 일로 전화 드렸습니다 187 00:28:09,978 --> 00:28:11,971 네, 그렇습니다 188 00:28:11,971 --> 00:28:16,102 아동상담소 쪽에서 연락이 계속해서 취해지고 있나요? 189 00:28:16,102 --> 00:28:18,149 네, 그런가요? 190 00:28:18,149 --> 00:28:21,390 아니요 남자아이가 혼자서 놀고 있어서요 191 00:28:21,390 --> 00:28:24,240 아, 형 쪽이에요 192 00:28:25,240 --> 00:28:28,398 네, 그건 괜찮습니다 193 00:28:28,398 --> 00:28:31,194 네, 그렇습니까? 194 00:28:38,954 --> 00:28:40,281 어서 오세요 195 00:30:40,142 --> 00:30:41,765 안녕 196 00:31:05,683 --> 00:31:07,923 단어가 197 00:31:18,500 --> 00:31:20,820 어떻게 해야 알 수 있지 198 00:31:45,577 --> 00:31:47,070 코뿔소 199 00:31:59,262 --> 00:32:00,502 안녕하세요 200 00:32:05,202 --> 00:32:09,307 다행이다 있잖아, 내가 진찰받는 걸로 해둬 201 00:32:09,307 --> 00:32:11,391 네, 알고 있어요 202 00:32:11,391 --> 00:32:13,135 여보 203 00:32:27,008 --> 00:32:29,608 - 외래진료 환자는 물건을 잊지 마세요 - 204 00:32:33,986 --> 00:32:36,814 - 혈압은 괜찮은 것 같네요 - 다행이다 205 00:32:38,314 --> 00:32:41,327 그럼, 하는 김에 남편분도 검사 한번 해 볼까요? 206 00:32:41,671 --> 00:32:44,359 바쁘셔서 병원에 오시기가 힘드시죠? 207 00:32:44,359 --> 00:32:46,274 아, 그렇게 하세요 208 00:32:46,274 --> 00:32:48,698 나도? 209 00:32:57,298 --> 00:33:00,188 진행이 좀 빠르대 210 00:33:00,188 --> 00:33:01,527 그래요? 211 00:33:14,066 --> 00:33:16,405 왜 그러세요? 212 00:33:18,405 --> 00:33:23,454 너를 처음으로 안았을 때가 생각나서 213 00:33:23,454 --> 00:33:25,496 저요? 214 00:33:25,496 --> 00:33:29,806 - 딱 저만할 때였어 - 정말요? 215 00:33:29,806 --> 00:33:32,370 빵글빵글했었어 216 00:33:32,370 --> 00:33:35,953 그랬겠지요 217 00:33:35,953 --> 00:33:37,302 어라? 218 00:33:43,063 --> 00:33:46,514 응, 곤약도 맛이 잘 들었네 219 00:33:46,514 --> 00:33:48,792 정말 맛있어요 220 00:33:48,792 --> 00:33:51,014 다행이네 221 00:33:58,687 --> 00:34:02,628 미나코, 간 먹을래? 222 00:34:04,128 --> 00:34:07,744 네, 간 주세요 223 00:34:07,744 --> 00:34:08,944 알았어 224 00:34:15,795 --> 00:34:17,755 응, 여기 225 00:34:26,974 --> 00:34:27,999 나도 간 줘 226 00:34:27,999 --> 00:34:30,209 알았어요 227 00:34:32,609 --> 00:34:38,082 - 간도 간도, 여기요 - 응 228 00:34:38,082 --> 00:34:41,544 오오바 미나코가 어렸을 때 229 00:34:41,544 --> 00:34:47,853 제철소에서 기사로 일하던 아버지는 사고로 돌아가셨다 230 00:34:47,853 --> 00:34:58,668 그리고 그녀가 고등학생 때 엄마인 치요는 트럭에 치여 세상을 떠났다 231 00:34:58,668 --> 00:35:04,147 사고 당시 치요는 화가인 타가나시와 함께 자전거에 타고 있었다 232 00:35:12,672 --> 00:35:14,387 아저씨 자요? 233 00:35:14,387 --> 00:35:17,619 응, 자 234 00:35:17,619 --> 00:35:19,265 앨범 볼래? 235 00:35:43,838 --> 00:35:46,694 옛날 사진 속의 얼굴은 모두 웃고 있네 236 00:35:46,694 --> 00:35:49,942 그건 가장 좋은 얼굴을 남겨두고 싶어서겠지 237 00:35:53,942 --> 00:35:55,813 아, 내 얼굴 238 00:35:57,813 --> 00:36:03,223 치요와 타카나시가 어떤 관계였는지 자세히는 모른다 239 00:36:03,223 --> 00:36:09,201 하지만 저녁 무렵 산 쪽으로 가는 남자와 여자에 대해서 240 00:36:09,201 --> 00:36:15,201 마을 사람들이 생각하는 것은 모두 다르지 않았다 241 00:36:21,687 --> 00:36:24,235 떼어놔요, 떼어놔 242 00:36:24,235 --> 00:36:27,894 두 사람의 시체가 영안실에 놓여졌을 때 243 00:36:27,894 --> 00:36:34,091 타카나시 부인이 함께 놓지 말라고 소리치던 모습을 기억하고 있다 244 00:36:34,091 --> 00:36:37,250 떼어 놓으란 말이야, 싫어 245 00:36:37,250 --> 00:36:41,505 아들인 카이타와 미나코는 같은 고등학교에 다녔다 246 00:36:41,505 --> 00:36:46,778 나중에야 두 사람이 사귀고 있었다는 말을 들었다 247 00:36:51,155 --> 00:36:53,507 잘 기억이 나지 않아요 248 00:36:54,907 --> 00:36:57,452 16살 때였지? 249 00:36:57,452 --> 00:36:59,600 17살 때였어요 250 00:37:00,860 --> 00:37:03,504 그때 병원에 계셨어요? 251 00:37:03,504 --> 00:37:06,517 있었어 252 00:37:06,517 --> 00:37:09,918 - 여기 - 잘 기억이 안 나요 253 00:37:09,918 --> 00:37:11,919 그래 254 00:37:19,746 --> 00:37:22,864 아, 꾸지람 들었어요 255 00:37:23,864 --> 00:37:25,837 누구한테? 256 00:37:25,837 --> 00:37:31,419 요네다 아저씨요 저 병원에서 빠져나왔거든요 257 00:37:31,419 --> 00:37:32,878 어째서? 258 00:37:34,878 --> 00:37:39,590 강아지 밥 주려고 집에 돌아왔거든요 259 00:37:48,229 --> 00:37:50,184 꾸지람 들었어요 260 00:37:50,184 --> 00:37:54,029 '넌 이런 때에 뭐 하고 있는 거야' 라고 261 00:37:55,529 --> 00:37:59,444 그때 '나 뭔가 부족한 거 아니야' 하고 생각했어요 262 00:37:59,444 --> 00:38:02,404 역시 충격을 받은 거였어 263 00:38:02,404 --> 00:38:03,886 그랬을까요 264 00:38:07,886 --> 00:38:10,415 물어봐도 돼? 265 00:38:10,415 --> 00:38:12,255 뭘요? 266 00:38:12,255 --> 00:38:15,279 왜 결혼 안 하는 거야? 267 00:38:16,279 --> 00:38:19,109 결혼할 사람이 없었잖아요 268 00:38:19,109 --> 00:38:22,814 고등학생 시절에 사귀었던 사람 있지 않았어? 269 00:38:25,795 --> 00:38:30,826 저라고 해도 한두 번쯤의 사랑은 있었어요 270 00:38:34,326 --> 00:38:40,995 있었는데 잘 안됐어요 뭔가 부족했었나 봐요 271 00:38:43,695 --> 00:38:47,359 사람을 대하는 272 00:38:49,359 --> 00:38:51,397 마음의 273 00:38:53,397 --> 00:38:56,892 양 같은 것이 부족했나 봐요 274 00:39:01,891 --> 00:39:05,255 왠지 안타깝네 275 00:39:06,255 --> 00:39:07,609 저요? 276 00:39:09,609 --> 00:39:17,817 그냥 다른 생활이라든가 인생 같은 것이 있지 않았을까 하는 생각에서 277 00:39:19,817 --> 00:39:24,881 아주머니 저 그렇게 생각하지 않아요 278 00:39:26,281 --> 00:39:28,081 응 279 00:39:28,681 --> 00:39:31,894 외롭다고 생각한 적도 없고 280 00:39:31,894 --> 00:39:33,548 응 281 00:39:34,548 --> 00:39:39,086 아주머니도 계시고 아저씨도 계시고 282 00:39:41,486 --> 00:39:42,468 응 283 00:40:04,698 --> 00:40:10,675 파인애플 284 00:40:11,675 --> 00:40:12,861 주스 285 00:40:22,419 --> 00:40:24,257 아, 무거워 286 00:40:24,257 --> 00:40:25,234 어서 오세요 287 00:40:25,234 --> 00:40:28,033 우리 집은 가족이 많아서 힘들어요 288 00:40:28,033 --> 00:40:29,989 배달시켜 드시는 게 더 맛있어요 289 00:40:29,989 --> 00:40:31,822 그건 비싸잖아요 290 00:40:31,822 --> 00:40:33,972 그렇지요 291 00:40:37,040 --> 00:40:38,926 이 녀석 292 00:40:39,926 --> 00:40:42,333 - 주임 - 네 293 00:40:42,333 --> 00:40:43,415 무슨 일? 294 00:40:43,415 --> 00:40:47,055 - 저 아이 - 또? 295 00:40:47,755 --> 00:40:49,951 저쪽으로 가 296 00:40:52,951 --> 00:40:54,742 돌아가서 붙잡아 어이, 거기 서 297 00:41:07,479 --> 00:41:10,479 죄송합니다 아무 일도 아닙니다 298 00:41:15,966 --> 00:41:17,787 몇 번째야? 299 00:41:17,787 --> 00:41:19,123 3번째예요 300 00:41:21,923 --> 00:41:23,403 경찰에 연락할까? 301 00:41:27,971 --> 00:41:30,743 꼬마야 집 어디니? 302 00:41:32,743 --> 00:41:35,459 - 순경 아저씨가 잡으러 온다 - 말 안 해 303 00:41:35,459 --> 00:41:37,517 경찰 부른다고 해결될 건 없잖아요 304 00:41:37,517 --> 00:41:39,422 우리도 할 수 있는 건 없잖아 305 00:41:39,422 --> 00:41:42,113 크로켓 정도 괜찮잖아요 306 00:41:42,113 --> 00:41:47,527 뭐야, 크로켓 정도라니? 307 00:41:47,527 --> 00:41:50,038 이거 팔면 20엔 남아 308 00:41:50,038 --> 00:41:52,382 그걸로 월급 받는 거야 309 00:41:52,382 --> 00:41:54,036 좀생이 310 00:41:54,036 --> 00:41:56,107 너도 이걸로 먹고사는 거야 311 00:41:56,107 --> 00:41:59,218 뭐야 팔다 남은 야채 가져가는 주제에 312 00:41:59,218 --> 00:42:00,963 마리씨 313 00:42:04,263 --> 00:42:10,122 저기요, 시청 아동과에 타카나시란 분이 있어요 314 00:42:15,170 --> 00:42:16,897 집은 알고 계세요? 315 00:42:16,897 --> 00:42:18,053 네 316 00:42:20,753 --> 00:42:26,026 아 그래요 그런 집 애 아빠는 누구예요? 317 00:42:26,026 --> 00:42:28,013 그것은 좀 318 00:42:28,013 --> 00:42:31,680 계속 이래선 우리도 곤란해요 319 00:42:31,680 --> 00:42:34,172 잘 말해 둘 테니까요 320 00:42:34,172 --> 00:42:38,792 - 그래요? - 그럼, 데리고 갈게요 321 00:42:38,792 --> 00:42:43,179 저기, 125엔이에요 322 00:42:44,679 --> 00:42:46,554 아, 네 323 00:42:53,492 --> 00:42:55,753 2,000엔 받았습니다 324 00:43:12,610 --> 00:43:14,740 291엔 돌려 드리겠습니다 325 00:44:04,218 --> 00:44:05,763 이거 먹어 326 00:44:28,563 --> 00:44:30,274 아저씨 잘 가 327 00:44:54,641 --> 00:44:56,270 뭐예요? 328 00:44:56,270 --> 00:44:59,944 시청의 아동과에서 나왔습니다 아이들 식사 좀 챙겨 주세요 329 00:44:59,944 --> 00:45:04,106 당신이랑 관계없으니까 상관하지 말아요 330 00:45:19,855 --> 00:45:24,603 혼자라도 괜찮지요? 331 00:45:26,603 --> 00:45:29,926 살아갈 수 있지요? 332 00:45:30,926 --> 00:45:32,910 아이 있잖아 333 00:45:34,910 --> 00:45:41,298 있어도 언젠가는 떠나버리잖아요 334 00:45:42,098 --> 00:45:43,518 괜찮아 335 00:45:45,118 --> 00:45:47,522 밤에 외롭지 않으세요? 336 00:45:49,522 --> 00:45:52,077 지쳐서 익숙해지면 괜찮아 337 00:45:53,577 --> 00:45:55,142 그렇구나 338 00:45:56,142 --> 00:45:59,319 기운 내, 응? 339 00:46:22,894 --> 00:46:25,596 아, 오늘은 왠지 피곤하네 340 00:46:27,096 --> 00:46:29,029 수고하셨습니다 341 00:46:33,504 --> 00:46:36,725 - 저기 - 네 342 00:46:39,125 --> 00:46:44,849 오오바씨 아직 처녀예요? 343 00:47:23,427 --> 00:47:26,884 이 여자아이는 몇 해 동안 344 00:47:26,884 --> 00:47:31,355 한 명의 남자에게 수수께끼 같은 사랑을 바치고 있으면 345 00:47:31,355 --> 00:47:36,795 언제라도 평온한 화촉의 의식을 올리는 것이 가능하다고 생각했는데 346 00:47:36,795 --> 00:47:41,045 결국 스스로 싸워 이기기에는 힘든 장애가 있다는 것을 깨닫고 347 00:47:48,324 --> 00:47:53,012 결국 스스로 싸워 이기기에는 힘든 장애가 있다는 것을 깨닫고 348 00:47:55,012 --> 00:47:56,775 결국 349 00:48:20,565 --> 00:48:29,157 - 도스토예프스키 - - 카라마조프가의 형제들(상) - 350 00:48:29,157 --> 00:48:32,265 그럼 계속해서 편지를 소개해 드리겠습니다 351 00:48:32,265 --> 00:48:36,170 라디오 네임 펭귄님 편지 감사드립니다 352 00:48:37,170 --> 00:48:42,872 '항상 즐겁게 듣고 있습니다만 최근 고민거리가 생겼습니다' 353 00:48:43,872 --> 00:48:47,190 '어머니가 재혼을 하실지도 모릅니다' 354 00:48:56,482 --> 00:49:02,312 - 저에게는 소중한 사람이 있습니다 - 355 00:49:02,312 --> 00:49:07,198 - 그렇게 생각하고 있는 저를 - 356 00:49:07,198 --> 00:49:10,779 - 알아주었으면 - 357 00:49:10,779 --> 00:49:17,513 - 하고 생각할 때도 있습니다 - 358 00:49:33,401 --> 00:49:40,487 - 저에게는 소중한 사람이 있습니다 - 359 00:49:40,487 --> 00:49:45,909 - 하지만 제 마음을 절대로 - 360 00:49:45,909 --> 00:50:02,912 - 알게 해서는 안 됩니다 - 361 00:50:27,740 --> 00:50:28,921 안녕하세요 362 00:50:28,921 --> 00:50:30,250 좋은 아침 363 00:50:42,842 --> 00:50:44,618 안녕하세요 364 00:51:25,037 --> 00:51:26,433 늦었네 365 00:51:38,243 --> 00:51:40,492 일어났어요? 366 00:51:41,392 --> 00:51:42,440 응 367 00:51:50,186 --> 00:51:53,311 제가 죽으면 어떻게 할 거예요? 368 00:51:58,898 --> 00:52:00,458 어떻게 할까나 369 00:52:02,058 --> 00:52:04,973 진지하게 대답해 줘요 370 00:52:04,973 --> 00:52:07,261 생각하고 싶지 않아 371 00:52:09,261 --> 00:52:11,246 어리광 부리지 마요 372 00:52:23,829 --> 00:52:27,563 - 그대 어려운 일 몇 시? - 373 00:53:47,231 --> 00:53:49,834 - 아내 - 374 00:53:52,076 --> 00:53:53,848 토시코 375 00:53:59,710 --> 00:54:01,409 토시코 376 00:54:17,435 --> 00:54:19,489 토시코 377 00:54:24,319 --> 00:54:26,879 - 너무 빨라 - 378 00:54:36,817 --> 00:54:38,118 토시코 379 00:54:46,667 --> 00:54:48,317 토시코 380 00:55:01,603 --> 00:55:04,019 - 경악할 세계 7대 불가사의 - 381 00:55:04,019 --> 00:55:08,655 - 마리테라사 호의 수수께끼다 - 382 00:56:22,098 --> 00:56:26,898 - 누구 뭐 - 383 00:56:37,555 --> 00:56:39,040 여보세요 384 00:56:39,840 --> 00:56:44,505 - 하마나스 식당 - 385 00:56:49,785 --> 00:56:51,017 어서 오세요 386 00:57:07,759 --> 00:57:10,085 카레가 드시고 싶었어요? 387 00:57:22,443 --> 00:57:25,461 네, 영차 388 00:57:25,461 --> 00:57:30,061 네, 한 번 더 영차 389 00:57:34,472 --> 00:57:39,224 지난번 의뢰에 관한 일입니다만 거절하겠습니다 390 00:57:39,224 --> 00:57:48,840 예전 영문학자였던 치매 노인과 살고 있는 저의 경험기 같은 것은 시시할 뿐입니다 391 00:57:48,840 --> 00:57:55,071 재미있는 것은 그의 머릿속에서 일어나고 있는 일입니다 392 00:57:55,071 --> 00:58:00,608 실용적인 체험기 같은 것은 용서를 바라는 것입니다 393 00:58:04,969 --> 00:58:10,290 만약 부정기적인 연재 또는 단편이라도 괜찮다면 394 00:58:10,290 --> 00:58:13,553 구상 중인 게 있습니다 395 00:58:13,553 --> 00:58:20,470 나이는 50 정도에 혼자 사는 여자의 사랑에 관한 소설입니다 396 00:58:34,452 --> 00:58:38,485 오늘 밤도 '나이트 앤 뉴'를 들어주셔서 감사합니다 397 00:58:38,485 --> 00:58:42,149 우선은 첫 번째 엽서부터 소개해 드리겠습니다 398 00:58:42,149 --> 00:58:47,645 이분은 나이가 어떻게 될까요? 아주 글씨를 예쁘게 쓰셨네요 399 00:58:47,645 --> 00:58:52,013 편지의 내용으로 보면 20세 여성인 것 같습니다 400 00:58:53,013 --> 00:58:55,842 '저에게는 소중한 사람이 있습니다' 401 00:58:55,842 --> 00:59:00,874 '하지만 제 마음을 절대로 알게 해서는 안 됩니다' 402 00:59:02,874 --> 00:59:07,702 '어떤 일이 있어도 알지 못하게 하는 것은 어려운 일입니다' 403 00:59:07,702 --> 00:59:11,939 '게다가 그 사람의 마음을 확인할 수 없다는 것은' 404 00:59:11,939 --> 00:59:14,911 '정말로 가슴 아픈 일입니다' 405 00:59:14,911 --> 00:59:20,463 '만약 신께서 둘만이 이야기 할 수 있는 시간을 주신다면' 406 00:59:20,463 --> 00:59:24,049 '하루 전부를 바랍니다' 407 00:59:24,449 --> 00:59:27,957 사이토 시의 M씨였습니다 408 00:59:27,957 --> 00:59:31,845 짝사랑 최고네요 409 00:59:31,845 --> 00:59:37,496 실은 저도 중학교부터 고등학교에 걸쳐 3년간 짝사랑을 했었습니다 410 00:59:37,496 --> 00:59:43,283 하지만 짝사랑을 할 때가 가장 행복했던 시절이 아니었나 합니다 411 00:59:43,283 --> 00:59:47,284 그럼 짝사랑 M씨의 신청곡입니다 412 00:59:47,284 --> 00:59:50,123 어 20대가 아닐지도 모르겠네요 413 00:59:50,723 --> 00:59:54,710 그리운 곡입니다 '비 오는 월요일은' 414 00:59:54,710 --> 00:59:57,744 폴 윌리엄스가 부릅니다 415 00:59:57,744 --> 01:00:04,748 'Rainy Days And Mondays' Talkin' to myself and feelin' old 혼자 중얼거리며 나이 듦을 느낄 때 416 01:00:04,748 --> 01:00:07,328 Sometimes I'd like to quit 때론 그만두고 싶기도 하고 417 01:00:07,328 --> 01:00:11,558 Nothing ever seems to fit 아무것도 맞지 않게 보이기도 하고 418 01:00:11,558 --> 01:00:14,968 Hangin' around 주위를 어슬렁거려 보지만 419 01:00:14,968 --> 01:00:18,279 Nothing to do but frown 인상 찌푸리는 일뿐 420 01:00:18,279 --> 01:00:24,496 Rainy Days and Mondays always get me down 비 오는 월요일은 언제나 우울해 421 01:00:31,496 --> 01:00:32,895 고생하셨어요 422 01:00:36,895 --> 01:00:38,411 아파? 423 01:00:38,411 --> 01:00:40,082 네 424 01:00:41,082 --> 01:00:43,579 참을 수 있어요 425 01:00:43,579 --> 01:00:45,362 수면제 먹을래? 426 01:00:45,362 --> 01:00:48,874 잠잘 수 있으니까 괜찮아요 427 01:01:00,262 --> 01:01:03,000 다음 주에 휴가 낼게 428 01:01:04,000 --> 01:01:07,005 아직 괜찮아요 429 01:01:07,505 --> 01:01:09,143 응 430 01:01:11,143 --> 01:01:13,085 그래도 낼 거니까 431 01:01:16,785 --> 01:01:18,659 미안해요 432 01:01:20,476 --> 01:01:27,147 What I feel has come and gone before 전에도 이런 기분을 느꼈고 433 01:01:27,147 --> 01:01:30,555 No need to talk it out 이제 말할 필요도 없어요 434 01:01:30,555 --> 01:01:33,903 We know what it's all about 우린 그것에 관해서 잘 알고 있으니까요 435 01:01:33,903 --> 01:01:37,216 Hangin' around 주위를 어슬렁거리지만 436 01:01:37,216 --> 01:01:40,207 Nothing to do but frown 얼굴 찡그리는 일뿐 437 01:01:40,207 --> 01:01:47,416 Rainy Days and Mondays always get me down 비 오는 월요일은 언제나 우울해 438 01:01:47,416 --> 01:01:50,634 Hangin' around 주위를 어슬렁거리지만 439 01:01:50,634 --> 01:01:54,168 Nothing to do but frown 얼굴 찡그리는 일뿐 440 01:01:54,168 --> 01:02:00,988 Rainy Days and Mondays always get me down 비 오는 월요일은 언제나 우울해 441 01:02:00,988 --> 01:02:04,014 Walkin' around 주위를 걸어보지만 442 01:02:04,014 --> 01:02:07,813 Some kind of lonely clown 외로운 광대 같아 443 01:05:07,650 --> 01:05:15,142 조금 서두르는 감이 있지만 시간 나실 때 아무 때라도 괜찮으니까 만나 주시지 않겠습니까? - 타카나시 요코 - 444 01:05:42,472 --> 01:05:45,004 저 언제부터 일했지요? 445 01:05:53,323 --> 01:05:56,791 1988년 5월부터 446 01:06:08,898 --> 01:06:11,056 일하는 거 힘들어졌어? 447 01:06:13,056 --> 01:06:15,726 - 네? - 그만두려고? 448 01:06:17,226 --> 01:06:19,044 아니요 449 01:06:20,044 --> 01:06:23,477 제가 사는 낙이니까 그만 두지 않아요 450 01:06:23,477 --> 01:06:26,501 오, 다행이야 451 01:06:36,165 --> 01:06:39,669 상담소 쪽에 맡겨두는 게 좋지 않아? 452 01:06:39,669 --> 01:06:42,499 거기까지 신경 쓸 겨를이 없는 거 같아 453 01:06:42,499 --> 01:06:45,499 뭔가 할 수 있는 것도 아니잖아 454 01:06:58,895 --> 01:07:00,599 이상해 455 01:07:00,599 --> 01:07:02,497 뭐가? 456 01:07:02,497 --> 01:07:05,507 요즘 이상하게 열심인 것 같아서 457 01:07:05,507 --> 01:07:07,614 일이잖아 458 01:07:07,614 --> 01:07:12,550 그렇긴 하지만 전에는 안 그랬잖아 459 01:07:16,101 --> 01:07:18,628 아, 들어오세요 오래 기다리셨지요 460 01:07:18,628 --> 01:07:20,029 네, 감사합니다 461 01:07:23,991 --> 01:07:25,855 타카나시가 좀 열심이어서 462 01:07:25,855 --> 01:07:27,927 아, 아닙니다 그렇지 않습니다 463 01:07:27,927 --> 01:07:31,811 네 그러면, 대상 가정을 담당하고 있는 사토미씨 입니다 464 01:07:31,811 --> 01:07:33,747 아동복지를 담당하고 있는 사토미입니다 465 01:07:33,747 --> 01:07:35,475 처음 뵙겠습니다 466 01:07:35,475 --> 01:07:37,090 가장 최근 방문한 게 언제지? 467 01:07:37,090 --> 01:07:42,165 지난달 17일입니다 468 01:07:42,165 --> 01:07:43,993 지난달인가 469 01:07:43,993 --> 01:07:47,272 아이 엄마에게 남자가 있습니다 말해주지를 않아서 470 01:07:47,272 --> 01:07:49,560 빠르게 처리하는 것이 좋겠습니다 471 01:07:51,060 --> 01:07:52,788 저기 472 01:07:56,788 --> 01:07:58,914 그쪽도 부모라면 알겠지만 473 01:07:58,914 --> 01:08:01,736 부모와 억지로 떼어놓으면 상처를 받는 아이도 있습니다 474 01:08:13,953 --> 01:08:16,751 당사자가 보호를 요청하고 있음 475 01:08:16,751 --> 01:08:19,073 - 노 - 노 476 01:08:22,573 --> 01:08:25,073 이미 중대한 결함이 있음 477 01:08:25,073 --> 01:08:27,500 - 예스 - 노 478 01:08:30,900 --> 01:08:33,732 중대한 결함의 가능성이 높음 479 01:08:33,732 --> 01:08:34,994 예스 480 01:08:39,994 --> 01:08:41,016 반복될 가능성 481 01:08:43,016 --> 01:08:46,138 - 예스 - 노 482 01:08:50,138 --> 01:08:52,510 아이에게 확실한 영향을 끼침 483 01:08:54,110 --> 01:08:55,206 예스 484 01:09:00,665 --> 01:09:02,000 예스 485 01:09:04,552 --> 01:09:09,441 - 집중적인 원조에 관해서는 일단 보호를 검토 - 486 01:09:13,743 --> 01:09:15,586 잘 부탁드립니다 487 01:09:17,586 --> 01:09:18,823 소장님 계시려나 488 01:09:49,043 --> 01:09:51,029 오기타씨 계십니까? 489 01:09:51,829 --> 01:09:53,509 시청의 타카나시입니다 490 01:10:14,735 --> 01:10:16,413 안녕하세요 491 01:10:28,953 --> 01:10:30,881 너희들 뭐야? 492 01:10:32,881 --> 01:10:35,058 아동상담소에서 나왔습니다 493 01:10:35,658 --> 01:10:38,733 일단 요시노리군과 세이군을 보호하기로 결정이 내려졌습니다 494 01:10:39,433 --> 01:10:41,768 데려가도록 하겠습니다 495 01:10:43,768 --> 01:10:45,873 이것이 통지서입니다 496 01:10:46,873 --> 01:10:48,821 잘 읽어 주시기 바랍니다 497 01:10:49,821 --> 01:10:54,094 두 분은 정기적으로 상담을 하셔야 합니다 498 01:10:54,094 --> 01:10:59,617 그리고 아이들을 만나기 위해서는 저희들의 허가를 받으셔야 합니다 499 01:10:59,617 --> 01:11:01,709 말씀 이해하셨습니까? 500 01:11:03,309 --> 01:11:05,081 뭐라는 거야 501 01:11:05,681 --> 01:11:09,432 일단 아이들을 저희들이 맡기로 결정을 내렸습니다 502 01:11:09,432 --> 01:11:13,531 만약 이 결정을 받아들일 수 없다면 현지사에 이의제기를 할 수 있습니다 503 01:11:15,031 --> 01:11:16,301 어이 504 01:11:18,301 --> 01:11:20,419 요시에 일어나봐 505 01:11:21,419 --> 01:11:26,080 안 잘 거야? 저 녀석들 끈질겨 506 01:11:35,069 --> 01:11:38,314 오기타씨, 오기타씨 일어나보세요 507 01:11:39,314 --> 01:11:42,037 일어나서 말씀 좀 나누세요 네? 508 01:11:42,837 --> 01:11:45,106 오기타씨 일어나세요 509 01:11:47,106 --> 01:11:49,053 괜찮은 거야 정말로 괜찮은 거야 510 01:11:49,053 --> 01:11:50,423 타카나시 씨 511 01:11:50,423 --> 01:11:52,250 아이를 데려가는 거야 512 01:11:52,250 --> 01:11:55,790 장난하는 게 아니란 말이야 이봐 513 01:11:57,790 --> 01:12:00,154 죄송합니다 이쪽으로 부탁드립니다 514 01:12:00,154 --> 01:12:02,013 하지 마 515 01:13:07,463 --> 01:13:11,421 빨리 만나 주시길 부탁드립니다 - 타카나시 요코 - 516 01:13:26,721 --> 01:13:29,123 이거 전단지 특별판매예요 517 01:13:29,123 --> 01:13:31,528 아, 죄송합니다 518 01:13:44,790 --> 01:13:46,804 그쪽 줄 손님 이쪽으로 오세요 519 01:13:48,004 --> 01:13:49,785 죄송합니다 다시 계산하겠습니다 520 01:13:49,785 --> 01:13:52,008 아, 기다리게 해서 죄송합니다 521 01:14:37,013 --> 01:14:39,025 실례합니다 522 01:14:39,525 --> 01:14:42,088 우유 배달하는 사람인데요 523 01:14:47,923 --> 01:14:50,050 들어오세요 524 01:14:51,037 --> 01:14:53,105 들어오세요 525 01:15:27,644 --> 01:15:29,283 어서 오세요 526 01:16:03,088 --> 01:16:06,273 어째서 좀 더 일찍 와주지 않았어요? 527 01:16:09,273 --> 01:16:13,773 네, 저기 무슨 일? 528 01:16:18,546 --> 01:16:23,920 죄송합니다 요즘 들어 제멋대로 굴게 돼서 529 01:16:23,920 --> 01:16:26,950 간단하게 이야기할게요 530 01:16:31,367 --> 01:16:36,497 저 병 때문에 살날이 얼마 남지 않아서 531 01:16:36,497 --> 01:16:38,704 머지않아 제 남편은 혼자가 돼요 532 01:16:49,736 --> 01:16:53,650 제 남편은 당신을 그리워하고 있어요 533 01:17:00,322 --> 01:17:03,153 당신도 제 남편을 사랑한다고 생각해요 534 01:17:14,642 --> 01:17:16,990 제 부탁을 꼭 들어줬으면 해요 535 01:17:20,990 --> 01:17:26,520 제가 죽으면 사양하지 않았으면 좋겠어요 536 01:17:33,380 --> 01:17:39,968 금방 그러라고는 말하지 않을 테니까 함께 살아주길 바래요 537 01:18:00,776 --> 01:18:02,519 부탁드립니다 538 01:18:08,728 --> 01:18:10,284 치사해요 539 01:18:14,284 --> 01:18:15,513 어째서요? 540 01:18:20,549 --> 01:18:22,064 어째서요? 541 01:18:28,859 --> 01:18:30,414 죄송합니다 542 01:18:30,414 --> 01:18:32,406 또 오겠습니다 543 01:18:35,406 --> 01:18:39,092 오래 기다리게는 하지 말아요 꼭이에요 544 01:18:59,214 --> 01:19:01,500 우유배달 545 01:19:50,380 --> 01:19:55,826 오늘 오오바 미나코씨와 만났어요 546 01:20:01,016 --> 01:20:03,007 집에 왔어? 547 01:20:04,807 --> 01:20:08,307 그 사람과 함께 살아요 548 01:20:13,078 --> 01:20:17,939 언제나 오오바씨를 가슴에 품고 살아왔지요? 549 01:20:17,939 --> 01:20:20,400 무슨 소릴 하는 거야 550 01:20:24,409 --> 01:20:27,053 동정하지 않아도 괜찮아요 551 01:20:28,653 --> 01:20:31,830 사실을 말해줘요 552 01:20:31,830 --> 01:20:34,347 뭐가 사실인데? 553 01:20:35,347 --> 01:20:41,093 이제 곧 죽을 거니까 거짓말하지 말아줘요 554 01:20:41,793 --> 01:20:44,135 좋아하거나 그런 거 아니야 555 01:20:44,135 --> 01:20:47,085 항상 신경 쓰였어요 556 01:21:00,701 --> 01:21:06,547 내가 젊었을 때 말이야 557 01:21:07,847 --> 01:21:10,869 꼭 평범하게 살기로 마음을 정했어 558 01:21:13,369 --> 01:21:16,334 필사적으로 그렇게 살아왔어 559 01:21:23,081 --> 01:21:25,589 그 사람 불편해 560 01:21:26,089 --> 01:21:31,900 당신은 언제나 자신의 기분을 억제하면서 살아왔어요 561 01:21:33,900 --> 01:21:40,863 기분을 억누르면 주위의 기분도 억누르게 돼요 562 01:21:44,663 --> 01:21:48,714 그 사람과 마주 보고 서세요 563 01:21:49,714 --> 01:21:51,622 서로 함께하세요 564 01:21:56,622 --> 01:22:02,865 내가 할 수 있는 일은 이제 이것밖에 없잖아요 565 01:22:04,865 --> 01:22:10,038 인생을 한 번 더 제대로 살라고 말씀드리는 거예요 566 01:22:23,312 --> 01:22:25,054 많이 아픈 거야? 567 01:22:26,754 --> 01:22:28,488 아파요 568 01:23:06,742 --> 01:23:12,401 여름도 아닌데 낮에 모기가 날아다녔어요 569 01:23:13,401 --> 01:23:14,956 물렸어? 570 01:23:15,956 --> 01:23:18,814 물어주지도 않더라고요 571 01:23:26,722 --> 01:23:29,935 남자와 여자의 관계가 전부인 거야? 572 01:23:30,935 --> 01:23:34,426 그래요, 전부예요 573 01:24:42,675 --> 01:24:45,483 오, 이거 팔리겠는데 574 01:24:45,483 --> 01:24:46,868 먹을래? 575 01:24:50,527 --> 01:24:52,211 왜 그래? 576 01:24:56,211 --> 01:24:58,277 화가 나 577 01:25:00,277 --> 01:25:01,714 어째서? 578 01:25:03,714 --> 01:25:05,073 모르겠어 579 01:25:09,073 --> 01:25:10,810 화가 나 580 01:25:10,810 --> 01:25:12,479 뭣 때문에? 581 01:25:13,479 --> 01:25:15,098 내 자신한테 582 01:25:25,332 --> 01:25:26,850 여기요, 약속한 거 583 01:25:26,850 --> 01:25:28,010 아, 고마워 584 01:25:30,010 --> 01:25:31,996 힘내요 585 01:25:57,746 --> 01:26:00,007 - 휴가계 - 이거 좀 부탁해 586 01:26:01,707 --> 01:26:03,372 안 좋은 거야? 587 01:26:03,372 --> 01:26:04,901 뭐 588 01:26:08,501 --> 01:26:11,508 요코씨와 친하게 지냈던 친구들에게 연락할까? 589 01:26:11,508 --> 01:26:15,056 괜찮아 문병이라도 오면 곤란하니까 590 01:26:15,956 --> 01:26:17,974 그런가 591 01:26:17,974 --> 01:26:19,767 잘 부탁해 592 01:26:21,767 --> 01:26:23,008 알았어 593 01:26:54,994 --> 01:26:56,854 팔았으면 합니다 594 01:27:02,400 --> 01:27:06,000 타카나시 요지 인가요? 595 01:27:09,972 --> 01:27:12,105 소장 잘하고 계셨네요 596 01:27:13,105 --> 01:27:14,631 아들입니다 597 01:27:39,293 --> 01:27:41,875 마사오? 598 01:27:53,231 --> 01:27:55,049 마사오 599 01:27:58,911 --> 01:28:00,468 무슨 일 있으세요? 600 01:28:00,468 --> 01:28:03,441 카이타씨 제 남편이 없어졌어요 601 01:28:03,441 --> 01:28:05,754 - 저도 찾아볼게요 - 고마워요 602 01:28:15,889 --> 01:28:17,830 마사오 603 01:28:20,430 --> 01:28:22,844 저는 강 맞은편 쪽을 찾아볼게요 604 01:28:22,844 --> 01:28:24,039 네 605 01:28:36,935 --> 01:28:39,037 마사오 606 01:28:40,637 --> 01:28:42,271 아주머니? 607 01:28:49,059 --> 01:28:51,051 없어, 어쩌지? 608 01:28:51,551 --> 01:28:53,691 저쪽에 있는 도시락 가게 가봐요 네? 609 01:28:53,691 --> 01:28:54,871 응 610 01:28:59,455 --> 01:29:01,912 저쪽으로 가셨어요 611 01:29:01,912 --> 01:29:04,513 정말 고맙습니다 612 01:29:23,062 --> 01:29:25,740 아주머니, 저기에 계세요 613 01:29:27,740 --> 01:29:30,263 아, 다행이다 614 01:29:36,643 --> 01:29:39,736 - 카이타씨에게 알려줘야 돼 - 네? 615 01:29:39,736 --> 01:29:42,111 찾는 거 도와준다고 했거든 616 01:29:42,111 --> 01:29:43,311 그래요 617 01:30:01,576 --> 01:30:02,858 카이타씨 618 01:30:10,257 --> 01:30:12,444 타카나시씨 619 01:30:15,972 --> 01:30:17,463 타카나시씨 620 01:30:24,907 --> 01:30:26,285 카이타 621 01:30:57,003 --> 01:31:01,034 마음대로 밖에 나가면 안된다고 말씀드렸잖아요 622 01:31:01,034 --> 01:31:03,358 네, 죄송합니다 623 01:31:09,372 --> 01:31:14,610 이 사람 지금 과거로 되돌아가고 있어 624 01:31:15,610 --> 01:31:21,076 왠지 점점 건강이 좋아져 가 625 01:31:30,818 --> 01:31:33,825 두 사람도 오래 살아 626 01:31:35,425 --> 01:31:39,074 이런저런 일들을 하나씩 알아가게 될 거야 627 01:31:40,274 --> 01:31:42,592 그럼 재미있거든 628 01:32:08,637 --> 01:32:10,487 내 아내가 이상한 말을 한 것 같은데 629 01:32:11,487 --> 01:32:13,546 아, 아니에요 630 01:32:13,546 --> 01:32:15,828 신경 쓰지 마세요 631 01:32:26,685 --> 01:32:28,383 미나코, 이쪽으로 632 01:32:28,383 --> 01:32:30,449 아저씨 발 조심하세요 633 01:32:30,449 --> 01:32:32,553 당신 조금만 더 634 01:32:32,553 --> 01:32:37,157 조금만 더 네, 여기에 앉아요 635 01:32:41,386 --> 01:32:43,418 여기서 밖에 자질 않아 636 01:32:50,830 --> 01:32:53,022 맥주 한잔할까? 637 01:32:56,751 --> 01:32:58,430 오늘 정말 고마워 638 01:32:58,430 --> 01:33:00,175 고생하셨어요 639 01:33:03,175 --> 01:33:05,478 소설 쓰고 계신 거예요? 640 01:33:05,978 --> 01:33:08,068 아직 구상 중이야 641 01:33:32,213 --> 01:33:34,552 아저씨 돌보시는 거 힘들지 않으세요? 642 01:33:34,552 --> 01:33:40,799 응, 말하지 않았지만 저 사람 부인이 있어 643 01:33:40,799 --> 01:33:42,411 아이도 하나 있고 644 01:33:42,411 --> 01:33:45,369 내가 빼앗았어 645 01:33:45,369 --> 01:33:50,338 그때 저 사람은 내가 확실히 보살핀다고 결심했어 646 01:33:51,138 --> 01:33:53,600 언제적 이야기예요? 647 01:33:53,600 --> 01:33:57,793 미나코가 태어났을 무렵일까나 648 01:33:59,293 --> 01:34:04,318 여러 일이 있었네요 저와는 정반대네요 649 01:34:05,318 --> 01:34:08,307 이대로 평생 혼자 살 거야? 650 01:34:08,307 --> 01:34:11,348 네, 그럴 생각이에요 651 01:34:11,348 --> 01:34:13,411 외롭지 않아? 652 01:34:14,911 --> 01:34:22,886 아주머니 정도는 아니래도 제가 20살때쯤 혼자 살기로 결심했어요 653 01:34:23,886 --> 01:34:27,000 하지만 좋아하는 사람 있잖아 654 01:34:27,500 --> 01:34:30,392 그건 상관없어요 655 01:34:32,392 --> 01:34:34,774 뭐가 즐거워? 656 01:34:39,726 --> 01:34:41,541 우유 배달하는 일 657 01:34:42,541 --> 01:34:43,767 뭐? 658 01:34:44,767 --> 01:34:48,071 할 수 있다면 마을 사람 모두에게 배달하고 싶어요 659 01:34:48,571 --> 01:34:50,605 꿈이지만요 660 01:34:51,605 --> 01:34:53,038 그래 661 01:34:54,438 --> 01:34:56,288 그렇구나 662 01:35:04,002 --> 01:35:07,037 저 재미없어 보이는 여자인가요? 663 01:36:55,568 --> 01:36:57,495 오오바씨 664 01:36:59,795 --> 01:37:01,750 드릴 말씀이 있어요 665 01:37:13,583 --> 01:37:16,005 어째서 다시 와주지 않은 거예요? 666 01:37:17,505 --> 01:37:20,465 요코씨 계속 기다렸어요 667 01:37:25,094 --> 01:37:29,785 만나면 알겠습니다 하고 말하는 것밖에 할 수 없으니까요 668 01:37:29,785 --> 01:37:33,080 그럼 말해주면 되잖아요 669 01:37:39,201 --> 01:37:42,034 거짓말이라도 좋으니까 말해 주는 편이 좋았어요 670 01:37:45,634 --> 01:37:48,062 계속 만나고 싶어 했어요 671 01:37:48,962 --> 01:37:51,006 이야기하고 싶어 했어요 672 01:38:01,722 --> 01:38:04,623 만날 자격이 없었어요 673 01:38:06,323 --> 01:38:08,659 저 비겁해요 674 01:38:10,659 --> 01:38:13,757 뻔뻔하고 비겁한 사람이에요 675 01:38:24,308 --> 01:38:26,844 이거 전해달라고 부탁받았어요 676 01:38:26,844 --> 01:38:29,726 요코씨가 말하는 대로 제가 받아 적은 요코씨의 편지예요 677 01:38:29,726 --> 01:38:33,090 같은 내용의 편지를 타카나시씨에게도 전해드렸어요 678 01:38:36,690 --> 01:38:41,208 읽어주세요 부탁드립니다 679 01:38:48,930 --> 01:38:54,063 - 오오바 미나코님께 - 680 01:38:57,967 --> 01:39:00,529 호흡기 좀 벗겨줘요 681 01:39:12,858 --> 01:39:14,035 나에게는 682 01:39:17,035 --> 01:39:19,074 더 이상 683 01:39:20,574 --> 01:39:22,224 기대할 684 01:39:24,224 --> 01:39:26,231 인생이 685 01:39:27,731 --> 01:39:30,055 없습니다만 686 01:39:42,635 --> 01:39:44,840 당신들에게는 687 01:39:46,340 --> 01:39:48,297 이제부터 688 01:39:50,997 --> 01:39:55,261 긴 시간이 689 01:39:56,261 --> 01:39:58,098 있으니까 690 01:39:59,698 --> 01:40:01,270 한 번 더 691 01:40:24,187 --> 01:40:29,013 한 번 더 서로 알아가는 것부터 시작하는 것이 어떻겠어요? 692 01:40:30,913 --> 01:40:35,825 당신들은 서로 알면서도 모르는 체하며 693 01:40:35,825 --> 01:40:39,031 결국 끌어당기고 있습니다 694 01:40:39,431 --> 01:40:43,851 단지 받아들이려고 하지 않았을 뿐입니다 695 01:40:45,351 --> 01:40:48,086 과거의 일 때문인가요? 696 01:40:49,686 --> 01:40:53,839 당신들 아버지와 어머니의 일 때문인가요? 697 01:40:56,239 --> 01:41:02,422 하지만 그것은 먼 옛날에 있었던 한 사랑에 대한 이야기이지 않습니까? 698 01:41:08,422 --> 01:41:13,063 뛰어 넘어 주세요 얽매이지 말아 주세요 699 01:41:14,863 --> 01:41:18,475 카이타는 좋은 남편이었습니다 700 01:41:19,475 --> 01:41:23,068 다정하고 언제나 헌신적이었습니다 701 01:41:25,068 --> 01:41:27,764 좋은 인생을 만들어 주었습니다 702 01:41:29,764 --> 01:41:36,088 하지만 카이타의 인생은 다른 장소에 있는 것은 아닐까 703 01:41:36,088 --> 01:41:38,723 항상 그렇게 생각했습니다 704 01:41:42,723 --> 01:41:49,306 이제부터 두 사람의 새로운 생활을 만들어보는 것이 어떻겠습니까? 705 01:41:50,306 --> 01:41:55,062 그것에 대해서 좀 더 이야기를 나누고 싶었습니다 706 01:41:56,662 --> 01:42:00,306 만약 제 바람이 전해진다면 707 01:42:01,306 --> 01:42:04,726 저도 저세상에서나마 행복할 겁니다 708 01:43:37,018 --> 01:43:40,028 어 마시지 않은 집이 있나 보네 709 01:45:07,451 --> 01:45:09,020 실례합니다 710 01:45:19,026 --> 01:45:20,180 어서 와 711 01:45:22,180 --> 01:45:25,324 한가해? 잠깐 시간 좀 내줘 712 01:45:46,653 --> 01:45:48,631 여기 와본 적 있어? 713 01:45:48,631 --> 01:45:51,449 아니, 한 번도 없어 714 01:45:51,449 --> 01:45:53,329 여기서 트럭에 치였다고 하더라 715 01:45:53,329 --> 01:45:55,954 향 정도는 피워줘 716 01:46:27,486 --> 01:46:28,987 미안해 717 01:46:31,587 --> 01:46:35,922 하지만 어머니가 그렇게 나쁜 사람이라고는 생각하지 않아 718 01:46:35,922 --> 01:46:38,000 뭐가? 719 01:46:38,800 --> 01:46:40,696 계속 미안하다고 생각해 왔거든 720 01:46:42,096 --> 01:46:46,271 부모 때문에 인생이 바뀌어 버렸잖아 721 01:46:47,271 --> 01:46:51,251 우리 어머니 연애 잘한다는 말도 들을 적 있고 722 01:46:52,251 --> 01:46:55,099 아니야, 우리 아버지야 723 01:46:56,899 --> 01:46:59,899 손이 빠르고 여자 버릇이 안 좋았어 724 01:47:05,860 --> 01:47:08,142 이런 곳에 뭐 하러 왔었을까? 725 01:47:15,316 --> 01:47:17,280 저기 아니야? 726 01:47:33,665 --> 01:47:38,086 그래도 너무 제멋대로 살았다고 생각하지 않아? 727 01:47:38,686 --> 01:47:40,500 부러울 정도네 728 01:47:41,000 --> 01:47:43,149 그런가 729 01:47:44,149 --> 01:47:48,802 난 요코씨와 같은 생각이야 730 01:47:49,802 --> 01:47:56,043 그때는 부모가 어땠건 간에 우리와는 관계없다고 생각했었어 731 01:47:57,743 --> 01:47:59,086 응 732 01:48:02,086 --> 01:48:03,840 그래? 733 01:48:05,840 --> 01:48:08,252 그런데 왜 나를 피했어? 734 01:48:10,252 --> 01:48:12,084 마음이 식었던 거야? 735 01:48:18,963 --> 01:48:25,034 나 수영 수업 때 물에 빠져 죽을 뻔했던 거 기억나? 736 01:48:25,934 --> 01:48:27,333 무슨 이야기야? 737 01:48:28,333 --> 01:48:30,570 그때 너 웃었어 738 01:48:33,370 --> 01:48:35,027 뭐? 739 01:48:35,327 --> 01:48:37,083 그때 죽는 줄 알았어 740 01:48:42,904 --> 01:48:44,913 왠지 변명 같네 741 01:48:45,213 --> 01:48:51,007 아니야, 난 네 비웃음 속에서 죽는구나 라고 생각했어 742 01:48:51,307 --> 01:48:54,028 - 웃지 않았어 - 웃었어 743 01:48:54,828 --> 01:48:56,070 기억 안 나 744 01:48:57,670 --> 01:48:59,154 이제 상관없어 745 01:49:06,251 --> 01:49:08,105 그랬었구나 746 01:49:25,183 --> 01:49:28,097 요코씨가 이곳에 있었으면 좋았었겠는데 747 01:49:28,797 --> 01:49:31,041 이런 둘이었다고 말이야 748 01:49:49,664 --> 01:49:53,109 저기 요코씨와 약속이니까 749 01:49:54,109 --> 01:49:57,591 이제 나 같은 거 마음대로 해요 750 01:49:59,091 --> 01:50:01,091 죽으라고 하면 죽을게요 751 01:50:01,591 --> 01:50:04,024 이 마을을 떠나라고 하면 떠날게요 752 01:50:04,024 --> 01:50:07,081 됐어, 그만해 753 01:50:17,832 --> 01:50:21,241 그럼 어쨌든 간에 우유 정도는 마셔요 754 01:50:23,241 --> 01:50:25,083 이제 적은 나이가 아니니까 755 01:50:40,592 --> 01:50:45,076 언제나 바랬던 걸 하고 싶어 756 01:50:50,522 --> 01:50:52,603 전부 해요 757 01:51:33,829 --> 01:51:36,505 어디야 어디? 758 01:51:39,805 --> 01:51:40,960 뭐가? 759 01:51:42,460 --> 01:51:44,568 자는 곳 760 01:51:45,068 --> 01:51:47,419 저쪽 761 01:52:02,263 --> 01:52:06,584 - 오오바 - 762 01:53:46,823 --> 01:53:50,068 우유배달하고 올게요 - 미나코 - 763 01:54:27,354 --> 01:54:29,319 생사의 바다를 건너온 764 01:54:31,319 --> 01:54:33,792 봄비 765 01:54:34,792 --> 01:54:38,039 비는 인도에서부터 온다 766 01:54:38,739 --> 01:54:41,665 안 돼 역시 재능이 없네 767 01:55:07,747 --> 01:55:09,359 어째서 768 01:55:43,347 --> 01:55:45,029 저기 사람이 물에 빠졌대 769 01:55:51,364 --> 01:55:53,065 무슨 일이에요? 770 01:55:53,465 --> 01:55:56,098 누가 강에 빠졌나 봐 771 01:56:00,593 --> 01:56:02,061 좀 보고 올게요 772 01:57:14,654 --> 01:57:17,054 이봐, 좀 더 아래쪽을 찾아봐 아래쪽 773 01:57:32,984 --> 01:57:35,748 담요, 담요 가져와 774 01:58:36,394 --> 01:58:43,076 타카나시 카이타는 강에 빠진 남자아이를 구했다 775 01:58:43,376 --> 01:58:46,624 그의 시체가 발견된 곳은 776 01:58:46,624 --> 01:58:52,635 물에 빠진 곳에서 조금 아래에 있는 댐 앞 강바닥이 깊은 장소였다 777 01:59:00,106 --> 01:59:05,125 구조대원은 죽은 이의 얼굴을 보고 이상하다고 생각했다 778 01:59:07,125 --> 01:59:10,218 타카나시 카이타의 얼굴은 웃고 있었기 때문이다 779 01:59:13,218 --> 01:59:17,283 오오바 미나코의 긴 사랑은 끝이 났다 780 01:59:55,096 --> 01:59:55,891 좋은 아침 781 01:59:55,891 --> 01:59:58,966 안녕하세요 아저씨는요? 782 01:59:58,966 --> 02:00:01,080 자고 있어 783 02:00:02,380 --> 02:00:04,223 미나코 784 02:00:04,223 --> 02:00:05,824 왜 그러세요? 785 02:00:05,824 --> 02:00:09,281 카이타씨 멋있는 사람이었네 786 02:00:09,281 --> 02:00:10,922 네 787 02:00:10,922 --> 02:00:13,493 이제부터 어쩔 거야? 788 02:00:14,493 --> 02:00:17,015 이제부터요? 789 02:00:19,415 --> 02:00:21,026 책이라도 읽을래요 790 02:00:44,873 --> 02:00:46,073 좋아 791 02:03:41,122 --> 02:03:45,943 타나카 유코 (오오바 미나코 역) 792 02:03:45,943 --> 02:03:50,126 키시베 잇토쿠 (타카나시 카이타 역) 793 02:04:20,257 --> 02:04:25,137 지금까지 Neulgnee가 만든 자막이었습니다 794 02:04:25,137 --> 02:04:31,458 부족한 자막 보시느라 수고가 많으셨습니다 795 02:04:31,458 --> 02:04:36,614 두 번째 만드는 자막은 첫 번째 보다는 조금 수월하네요 796 02:04:36,614 --> 02:04:42,354 물론 일본어 섭자막이 있어서 만들기는 많이 수월했습니다 797 02:04:42,354 --> 02:04:47,731 영화를 좋아하시는 분들이 언제나 행복하시길 바라며 798 02:04:47,731 --> 02:04:53,048 세 번째 자막을 기대하겠습니다 799 02:06:25,756 --> 02:06:33,601 *** 자막이 다 올라갈 때까지 보신 당신은 센스 있으신 분입니다 ***