1 00:02:37,989 --> 00:02:41,189 "원작 소설 스테퍼니 마이어 '브레이킹 던'" 2 00:03:50,061 --> 00:03:51,461 정말 아름다워 3 00:03:57,777 --> 00:03:59,612 체온도 같아졌네 4 00:04:20,216 --> 00:04:21,416 벨라 5 00:04:24,595 --> 00:04:26,722 지금은 네가 훨씬 세니까... 6 00:04:34,313 --> 00:04:35,773 조심해 줘 7 00:04:38,526 --> 00:04:39,766 사랑해 8 00:04:40,820 --> 00:04:42,020 나도 9 00:04:53,332 --> 00:04:54,612 르네즈미 10 00:04:56,711 --> 00:04:58,021 그 애는 놀라워 11 00:04:58,045 --> 00:05:00,765 - 만나야겠어 - 잠깐만 12 00:05:02,091 --> 00:05:04,135 제어하는 법부터 배우자 13 00:05:07,847 --> 00:05:09,287 사냥할 시간이야 14 00:05:55,061 --> 00:05:56,421 눈 감아 봐 15 00:06:01,108 --> 00:06:02,348 들려? 16 00:06:56,205 --> 00:06:57,605 벨라, 안 돼 17 00:07:16,183 --> 00:07:17,463 거기 서 18 00:07:19,103 --> 00:07:21,943 미안해 사람이 있을 줄 몰랐어 19 00:07:27,486 --> 00:07:28,880 여기서 벗어나야 해 20 00:07:28,904 --> 00:07:30,344 그래, 도와줄게 21 00:07:37,663 --> 00:07:38,983 제법인데? 22 00:08:05,733 --> 00:08:07,093 깜짝 놀랐어 23 00:08:07,526 --> 00:08:09,713 사냥 중에 인간의 피를 마다하다니 24 00:08:09,737 --> 00:08:12,737 성숙한 뱀파이어도 그러기 쉽지 않은데 25 00:08:19,413 --> 00:08:20,807 아직 안 갔구나 26 00:08:20,831 --> 00:08:22,031 너도 27 00:08:23,292 --> 00:08:25,002 너는 여전하네 28 00:08:27,087 --> 00:08:28,367 뜻밖이야 29 00:08:29,757 --> 00:08:31,342 눈빛은 좀 달라졌구나 30 00:08:32,259 --> 00:08:34,470 가까이 오지 마 31 00:08:35,387 --> 00:08:38,387 아기를 위해서 내가 먼저 확인해야 해 32 00:08:38,557 --> 00:08:41,477 언제부터 네가 신경 썼다고 그래? 33 00:08:45,147 --> 00:08:46,347 좋아 34 00:08:48,817 --> 00:08:50,097 맡아 봐 35 00:09:02,331 --> 00:09:05,171 다들 왜 그랬는지 이제 알겠네 36 00:09:06,001 --> 00:09:07,601 정말 고약한 냄새가 나 37 00:09:12,341 --> 00:09:13,661 너희... 38 00:09:16,095 --> 00:09:17,455 잘 어울린다 39 00:09:21,684 --> 00:09:23,394 우리 딸 보러 갈까? 40 00:09:37,116 --> 00:09:38,701 가족이 된 걸 환영해 41 00:09:40,828 --> 00:09:43,038 정말 예쁘구나, 벨라 42 00:09:43,122 --> 00:09:44,873 계속 널 보고 싶어 했어 43 00:09:47,001 --> 00:09:48,241 로잘리 44 00:10:22,661 --> 00:10:23,941 예쁘구나 45 00:10:29,001 --> 00:10:30,361 방금 뭐지? 46 00:10:31,003 --> 00:10:33,963 너에 대한 첫 기억을 보여 준 거야 47 00:10:35,257 --> 00:10:36,550 어떻게? 48 00:10:39,094 --> 00:10:42,723 내가 생각을 읽거나 앨리스가 미래를 보듯이 49 00:10:45,851 --> 00:10:47,331 이 애의 능력이지 50 00:10:50,397 --> 00:10:52,441 이틀 만에 이렇게 컸어? 51 00:10:52,524 --> 00:10:54,318 놀라운 성장 속도야 52 00:10:55,986 --> 00:10:58,614 오늘은 여기까지 하자 53 00:10:58,697 --> 00:10:59,937 제이콥 54 00:11:00,199 --> 00:11:01,468 걱정 안 해도 돼 55 00:11:01,492 --> 00:11:03,535 그래도 혹시 모르잖아 56 00:11:05,704 --> 00:11:07,122 왜 그래? 57 00:11:08,916 --> 00:11:10,626 얘기해 줘 58 00:11:10,709 --> 00:11:12,109 재미있겠는데? 59 00:11:12,711 --> 00:11:13,951 잠깐만 60 00:11:14,880 --> 00:11:16,080 벨라 61 00:11:18,717 --> 00:11:20,037 그게... 62 00:11:21,220 --> 00:11:22,763 늑대의 습성이야 63 00:11:22,846 --> 00:11:24,181 뭐가? 64 00:11:29,353 --> 00:11:33,607 우리도 상대를 고를 수가 없어 65 00:11:33,690 --> 00:11:36,902 그리고 네가 생각하는 그런 게 아니야 66 00:11:36,985 --> 00:11:38,862 르네즈미 데리고 나가 67 00:11:40,114 --> 00:11:43,074 에드워드 해치기 싫으니까 말리지 마 68 00:11:50,624 --> 00:11:51,976 내 딸한테 각인됐다고? 69 00:11:52,000 --> 00:11:53,395 나도 어쩔 수 없었어 70 00:11:53,419 --> 00:11:55,355 - 갓난아기한테? - 오해라니까 71 00:11:55,379 --> 00:11:57,899 그럼 에드워드가 가만히 있었겠어? 72 00:11:57,923 --> 00:11:58,757 아직 고민 중이야 73 00:11:58,841 --> 00:12:00,968 나도 딱 한 번 안았어 74 00:12:01,051 --> 00:12:02,511 딱 한 번! 75 00:12:02,594 --> 00:12:06,390 그런데 늑대 핑계를 대면서 나한테 빼앗아가려고 해? 76 00:12:07,641 --> 00:12:09,241 르네즈미는 내 딸이야! 77 00:12:15,691 --> 00:12:17,091 괜찮아, 리아 78 00:12:18,444 --> 00:12:19,671 얼씬도 하지 마 79 00:12:19,695 --> 00:12:22,335 그럴 수 없어 알잖아 80 00:12:24,241 --> 00:12:27,281 - 좀 말려, 에드워드 - 괜찮다잖아요 81 00:12:27,369 --> 00:12:28,849 그나저나 멋지죠? 82 00:12:32,291 --> 00:12:35,252 사흘 전만 해도 곁에 있어 달라더니 83 00:12:35,335 --> 00:12:37,522 - 지금은 아닌가 보네 - 당연하지 84 00:12:37,546 --> 00:12:38,826 처음부터 85 00:12:39,965 --> 00:12:42,569 날 원했던 쪽은 네시였어 86 00:12:42,593 --> 00:12:43,833 네시? 87 00:12:44,636 --> 00:12:47,476 내 딸한테 괴물 이름을 붙여? 88 00:12:55,063 --> 00:12:56,503 세스, 괜찮아? 89 00:12:59,568 --> 00:13:00,968 세스, 미안해 90 00:13:02,237 --> 00:13:03,597 괜찮을 거야 91 00:13:08,076 --> 00:13:09,276 벨라 92 00:13:10,746 --> 00:13:13,665 넌 나를 누구보다 잘 알잖아 93 00:13:14,249 --> 00:13:15,959 난 그저 네시가... 94 00:13:17,377 --> 00:13:20,297 르네즈미가 안전하고 행복하길 바라 95 00:13:21,423 --> 00:13:24,593 너와 나를 둘러싼 모든 상황이 96 00:13:25,385 --> 00:13:27,095 전혀 이해가 안 됐는데 97 00:13:28,096 --> 00:13:30,057 이제 알겠어 98 00:13:30,140 --> 00:13:31,683 바로 이게 이유였어 99 00:13:57,292 --> 00:13:58,652 드디어 왔네 100 00:14:05,884 --> 00:14:07,204 내 차례야 101 00:14:14,851 --> 00:14:16,287 잠은 어디서 자? 102 00:14:16,311 --> 00:14:19,191 나나 에드워드 에스미 품 안에서 103 00:14:26,822 --> 00:14:28,182 생일 축하해 104 00:14:28,782 --> 00:14:30,593 내 나이는 사흘 전에 멈췄는데 105 00:14:30,617 --> 00:14:33,617 그래도 축하할 거야 그냥 얌전히 있어 106 00:14:40,168 --> 00:14:42,968 깜짝 선물은 여전히 질색인데 107 00:14:43,213 --> 00:14:44,773 이건 마음에 들 거야 108 00:14:49,344 --> 00:14:50,704 너희 집이야 109 00:14:52,014 --> 00:14:54,854 둘만의 공간을 원할 것 같아서 110 00:14:56,643 --> 00:14:59,323 - 어때? - 딱 좋아 111 00:15:01,815 --> 00:15:03,135 들어가 봐 112 00:15:12,534 --> 00:15:14,014 즐거운 시간 보내 113 00:15:41,104 --> 00:15:42,606 르네즈미 방이야 114 00:15:53,825 --> 00:15:55,145 여긴 벽장 115 00:15:58,538 --> 00:15:59,938 앨리스가 샀어 116 00:16:01,917 --> 00:16:03,437 말 안 해도 알겠네 117 00:16:16,890 --> 00:16:18,250 우리 방이야 118 00:16:25,524 --> 00:16:27,164 뱀파이어는 잠 안 자잖아 119 00:16:29,027 --> 00:16:30,696 잠자는 용도가 아냐 120 00:17:53,487 --> 00:17:55,447 전에는 많이 참았던 거구나 121 00:17:59,451 --> 00:18:01,244 멈추지 못할 것 같아 122 00:18:01,328 --> 00:18:03,038 이제 지치지도 않고 123 00:18:04,122 --> 00:18:07,167 쉬거나 배를 채울 필요도 없잖아 124 00:18:08,085 --> 00:18:11,755 어떻게 참아야 하지? 125 00:18:15,008 --> 00:18:18,261 로잘리랑 에멧은 10년이나 걸렸어 126 00:18:18,345 --> 00:18:21,389 그동안 우린 근처에도 못 갔지 127 00:18:24,935 --> 00:18:26,645 우린 더할 것 같은데 128 00:18:27,813 --> 00:18:29,272 당연하지 129 00:18:47,290 --> 00:18:48,690 벌써 끝냈어? 130 00:18:49,793 --> 00:18:51,104 르네즈미는? 131 00:18:51,128 --> 00:18:52,754 로잘리가 데리고 갔어 132 00:18:55,507 --> 00:18:56,901 뜨거운 시간 보냈어? 133 00:18:56,925 --> 00:18:58,125 에멧 134 00:18:58,969 --> 00:19:00,289 적당히 해 135 00:19:13,692 --> 00:19:15,012 아빠예요? 136 00:19:15,694 --> 00:19:17,487 매일 두 번씩 전화했어 137 00:19:19,322 --> 00:19:20,949 많이 힘들어하더라 138 00:19:23,410 --> 00:19:25,787 네가 죽었다고 얘기해야 해 139 00:19:27,497 --> 00:19:29,177 애도할 수 있게 해 줘야지 140 00:19:33,461 --> 00:19:36,021 그래 내일 얘기해 141 00:19:38,550 --> 00:19:40,719 이 집이 그립겠군 142 00:19:40,802 --> 00:19:43,563 언제나 그랬듯 돌아올 거야 143 00:19:45,140 --> 00:19:46,420 잠깐만요 144 00:19:47,475 --> 00:19:49,269 떠난다는 말은 없었잖아요 145 00:19:50,020 --> 00:19:53,300 벨라가 죽었다고 알린 뒤에는 여기서 지낼 수 없어 146 00:19:54,191 --> 00:19:56,902 그래서 그냥 떠난다고요? 147 00:19:56,985 --> 00:19:58,612 다른 방법이 없어 148 00:20:37,984 --> 00:20:39,224 제이콥 149 00:20:39,736 --> 00:20:41,216 뭐 좀 알아냈어? 150 00:20:43,573 --> 00:20:44,893 찰리... 151 00:20:48,161 --> 00:20:49,537 벨라는... 152 00:20:53,917 --> 00:20:54,751 벨라는 멀쩡해 153 00:20:54,834 --> 00:20:56,586 그럼요 154 00:20:56,670 --> 00:21:00,757 집에서 회복하고 있어요 155 00:21:03,426 --> 00:21:06,146 잘됐군 진작 얘기했어야지 156 00:21:07,222 --> 00:21:10,684 먼저 보여 드릴 게 있어요 157 00:21:10,767 --> 00:21:13,727 - 벨라를 만나러 갈 거야 - 찰리 158 00:21:14,771 --> 00:21:18,483 벨라는 살아남기 위해서... 159 00:21:21,236 --> 00:21:22,676 바뀌어야 했어요 160 00:21:23,822 --> 00:21:25,240 바뀐다니? 161 00:21:31,663 --> 00:21:33,263 그래, 될 대로 되라지 162 00:21:33,832 --> 00:21:35,333 무슨 짓이야? 163 00:21:36,042 --> 00:21:38,922 아직 아저씨는 모르는 게 많아요 164 00:21:40,505 --> 00:21:42,966 제이콥, 옷 입어 165 00:21:44,592 --> 00:21:46,344 제가 이러는 게 166 00:21:47,429 --> 00:21:49,347 이상해 보이겠지만 167 00:21:51,349 --> 00:21:53,911 더 이상한 일이 매일 일어나요 168 00:21:53,935 --> 00:21:55,255 정말이에요 169 00:22:01,026 --> 00:22:02,266 뭐야? 170 00:22:09,868 --> 00:22:11,911 이제 안 떠나도 되잖아 171 00:22:11,995 --> 00:22:14,622 대체 나한테 뭘 바란 거야? 172 00:22:14,706 --> 00:22:16,726 너 때문에 아빠가 위험해졌어 173 00:22:16,750 --> 00:22:19,186 우리 비밀을 아는데 볼투리가가 가만있을까? 174 00:22:19,210 --> 00:22:23,006 그냥 달라졌다고만 했어 정말이야 175 00:22:23,089 --> 00:22:25,484 그리고 우리는 조카를 입양했다고? 176 00:22:25,508 --> 00:22:27,969 그냥 넘어갈 리가 없잖아 177 00:22:28,053 --> 00:22:30,614 벨라가 겪을 육체적 고통을 생각해 봤어? 178 00:22:30,638 --> 00:22:33,850 아마 목이 타들어 가는 느낌일 거야 179 00:22:33,933 --> 00:22:35,852 갈증을 통제할 수 있다면 말이지 180 00:22:35,935 --> 00:22:37,645 찰리는 무척 괴로워했어 181 00:22:37,729 --> 00:22:40,231 너도 아빠랑 생이별하기 싫잖아 182 00:22:40,315 --> 00:22:43,315 네 이기적인 행동을 포장하려 들지 마 183 00:22:45,195 --> 00:22:48,782 그렇게 말하다니 유감이네 10분 뒤면 찰리가 도착하거든 184 00:22:48,865 --> 00:22:50,009 뭐? 185 00:22:50,033 --> 00:22:51,826 처음엔 거슬릴 거야 186 00:22:54,329 --> 00:22:56,089 빨리 움직이지 않는 게 중요해 187 00:22:56,122 --> 00:22:59,125 앉아서 다리를 꼬아 보렴 188 00:23:07,759 --> 00:23:09,385 조금만 더 천천히 189 00:23:10,470 --> 00:23:12,190 분당 세 번은 눈을 깜빡이고 190 00:23:15,767 --> 00:23:16,967 좋아 191 00:23:18,019 --> 00:23:19,771 만화 캐릭터야, 뭐야? 192 00:23:19,854 --> 00:23:22,694 숨을 참으면 갈증이 덜할 거야 193 00:23:23,191 --> 00:23:26,194 대신 숨 쉬듯이 어깨를 움직여야 해 194 00:23:29,489 --> 00:23:31,089 너무 꼿꼿하게 앉지 마 195 00:23:32,450 --> 00:23:33,930 인간들은 안 그래 196 00:23:37,163 --> 00:23:40,542 알았어요 천천히, 눈 깜빡이고, 허리 굽히기 197 00:23:56,474 --> 00:23:57,794 잘될 거야 198 00:24:11,322 --> 00:24:12,762 찰리, 왔어요? 199 00:24:16,202 --> 00:24:17,722 벨라는 어디 있죠? 200 00:24:46,774 --> 00:24:47,835 벨라 201 00:24:47,859 --> 00:24:49,179 오셨어요? 202 00:24:53,531 --> 00:24:54,811 괜찮니? 203 00:24:56,492 --> 00:24:57,732 그럼요 204 00:24:59,120 --> 00:25:00,560 말처럼 팔팔해요 205 00:25:05,335 --> 00:25:08,922 너도 동물로 변하는 건 아니지? 206 00:25:11,925 --> 00:25:14,725 그러지 못해서 아쉬워하는걸요 207 00:25:18,181 --> 00:25:19,701 자리를 비켜 드리죠 208 00:25:34,489 --> 00:25:36,491 제이콥 말로는... 209 00:25:38,660 --> 00:25:41,704 어쩔 수 없었다는데 무슨 뜻이냐? 210 00:25:43,665 --> 00:25:46,810 - 모르는 편이... - 어떻게 됐는지 알아야겠다 211 00:25:46,834 --> 00:25:48,194 말 못 해요 212 00:25:49,671 --> 00:25:52,511 - 아빠는 알아야지 - 맞아요 213 00:25:54,425 --> 00:25:56,278 하지만 얘기하면 여길 떠나야 해요 214 00:25:56,302 --> 00:25:59,639 안 돼 또 보낼 수는 없어 215 00:25:59,722 --> 00:26:02,558 아빠 그냥 믿어 줘요 216 00:26:03,309 --> 00:26:04,669 난 괜찮아요 217 00:26:05,019 --> 00:26:08,139 더할 나위 없이 좋으니까 모르는 척해 줘요 218 00:26:09,857 --> 00:26:11,337 모르는 척하라고? 219 00:26:12,986 --> 00:26:16,239 글쎄다 평생을 알고 지내던 녀석이 220 00:26:16,322 --> 00:26:19,367 커다란 개로 변하는 걸 봤는데도? 221 00:26:20,535 --> 00:26:22,412 너도 겉모습은 그대로이지만 222 00:26:23,371 --> 00:26:24,771 뭔가 달라졌어 223 00:26:27,834 --> 00:26:29,019 그냥 믿어 줘요 224 00:26:29,043 --> 00:26:31,129 다른 건 다 얘기해 드릴게요 225 00:26:34,257 --> 00:26:36,134 이것만 빼고? 226 00:26:36,592 --> 00:26:39,595 네, 절대 안 돼요 227 00:26:45,560 --> 00:26:46,880 어찌 됐든 228 00:26:48,688 --> 00:26:50,248 다시는 널 못 보낸다 229 00:26:51,941 --> 00:26:53,381 그렇게는 못 해 230 00:26:55,028 --> 00:26:56,388 안 떠날게요 231 00:26:58,948 --> 00:27:00,228 약속해요 232 00:27:16,799 --> 00:27:18,399 보고 싶었다, 우리 딸 233 00:27:20,053 --> 00:27:21,333 정말이야 234 00:27:23,598 --> 00:27:25,058 나도요, 아빠 235 00:27:30,188 --> 00:27:31,388 찰리 236 00:27:34,692 --> 00:27:36,052 르네즈미예요 237 00:27:41,115 --> 00:27:42,515 네 조카라던? 238 00:27:44,202 --> 00:27:45,562 우리 딸이죠 239 00:27:49,791 --> 00:27:52,377 그래, 입양했다고 했지 240 00:27:58,758 --> 00:28:00,218 르네즈미? 241 00:28:04,013 --> 00:28:05,693 눈이 너랑 닮았구나, 벨라 242 00:28:13,856 --> 00:28:15,566 모르는 척하라고 했지 243 00:28:31,165 --> 00:28:32,625 잘했어, 벨라 244 00:28:32,708 --> 00:28:35,469 신생치고 자제력이 좋은데? 245 00:28:35,670 --> 00:28:40,425 신생이 아닌 것 같아 너무 얌전하잖아 246 00:28:41,426 --> 00:28:44,506 까불지 마 벨라는 우리 중에서 가장 강해 247 00:28:45,638 --> 00:28:46,878 웃기네 248 00:28:53,271 --> 00:28:54,671 조심해, 에멧 249 00:28:58,276 --> 00:28:59,569 셋 센다 250 00:28:59,652 --> 00:29:01,154 하나 251 00:29:02,071 --> 00:29:03,281 둘 252 00:29:04,657 --> 00:29:05,817 셋 253 00:29:21,924 --> 00:29:23,164 봤지? 254 00:29:29,223 --> 00:29:30,663 식은 죽 먹기네 255 00:29:53,539 --> 00:29:55,458 인간의 삶은 끝났지만 256 00:29:57,293 --> 00:30:00,133 난 어느 때보다 활기가 넘쳤다 257 00:30:01,255 --> 00:30:02,975 난 뱀파이어가 될 운명이었다 258 00:30:18,773 --> 00:30:20,608 모든 게 잘 풀리기 시작했다 259 00:30:24,028 --> 00:30:27,031 볼투리가도 나를 인정한 듯했다 260 00:30:27,114 --> 00:30:28,754 언젠가 증거를 원하겠지만 261 00:30:30,535 --> 00:30:32,721 "컬렌 부인을 만날 날이 기다려지는군" 262 00:30:32,745 --> 00:30:34,872 우리의 적은 하나뿐이었다 263 00:30:35,873 --> 00:30:37,073 시간 264 00:30:38,543 --> 00:30:41,383 르네즈미는 너무 빨리 성장했다 265 00:30:45,007 --> 00:30:48,007 얼마나 함께 지낼 수 있을지 몰랐기에 266 00:30:49,095 --> 00:30:51,138 매 순간이 소중했다 267 00:30:51,681 --> 00:30:53,182 눈이에요 268 00:30:54,058 --> 00:30:55,338 예쁘지? 269 00:30:55,977 --> 00:30:57,417 또 잡아 볼까? 270 00:31:02,400 --> 00:31:05,360 에드워드는 브라질의 부족들을 만나서 271 00:31:06,362 --> 00:31:08,072 해결책을 찾을 거래 272 00:31:24,922 --> 00:31:26,242 누구예요? 273 00:31:27,341 --> 00:31:29,594 디날리가 친척 같아 274 00:31:33,973 --> 00:31:35,253 이리나! 275 00:31:58,164 --> 00:32:00,726 타냐가 우리랑 화해하라고 보냈대 276 00:32:00,750 --> 00:32:02,376 마음이 바뀌었나 본데요 277 00:32:02,460 --> 00:32:04,897 제이콥을 보고 충격받았겠지 278 00:32:04,921 --> 00:32:06,923 얘기라도 했으면 좋았을 텐데 279 00:32:07,006 --> 00:32:09,767 우리 가족이야 걱정하지 마 280 00:33:19,829 --> 00:33:22,248 반가운 얼굴이군 281 00:33:24,792 --> 00:33:26,192 무슨 일이지? 282 00:33:32,091 --> 00:33:35,511 고발하러 왔어요 283 00:33:37,722 --> 00:33:39,181 컬렌가에서 284 00:33:40,349 --> 00:33:43,352 끔찍한 일을 저질렀어요 285 00:33:45,730 --> 00:33:47,857 좀 봐도 되겠나? 286 00:34:06,876 --> 00:34:08,076 저런 287 00:34:41,285 --> 00:34:42,805 왜 그래, 앨리스? 288 00:34:43,370 --> 00:34:44,730 볼투리가에서 289 00:34:46,040 --> 00:34:47,476 우리를 노릴 거예요 290 00:34:47,500 --> 00:34:52,338 아로, 카이우스 마커스와 군대뿐만 아니라 291 00:34:52,797 --> 00:34:55,558 - 이리나도요 - 이리 와 292 00:34:57,301 --> 00:34:59,571 - 왜? - 이리나가 뭘 봤는데? 293 00:34:59,595 --> 00:35:01,115 그냥 산책 중이었어 294 00:35:01,180 --> 00:35:04,100 네시가 눈송이를 잡는 모습도 봤지 295 00:35:07,186 --> 00:35:08,426 그랬군 296 00:35:11,982 --> 00:35:15,022 르네즈미가 불멸의 아이인 줄 아는 거야 297 00:35:17,446 --> 00:35:19,698 불멸의 아이는 아름다워서 298 00:35:19,824 --> 00:35:23,285 누구든 가까이하면 사랑에 빠지게 돼 299 00:35:23,369 --> 00:35:26,489 하지만 뱀파이어로 변한 순간 성장이 멈춰서 300 00:35:26,872 --> 00:35:29,672 교육하거나 통제할 수 없었지 301 00:35:30,417 --> 00:35:33,657 조금만 말썽을 부리면 마을 전체가 쑥대밭이 됐어 302 00:35:40,094 --> 00:35:41,887 결국 인간들 사이에 303 00:35:42,930 --> 00:35:44,330 소문이 퍼졌고 304 00:35:45,057 --> 00:35:46,851 결국 볼투리가에서 손을 썼지 305 00:35:52,064 --> 00:35:54,376 불멸의 아이 때문에 뱀파이어의 비밀이 306 00:35:54,400 --> 00:35:56,000 탄로 날 수 있었으니까 307 00:36:06,245 --> 00:36:08,914 안 돼! 308 00:36:10,666 --> 00:36:13,878 아이를 뱀파이어로 만든 자들은 맞서 싸웠어 309 00:36:17,715 --> 00:36:19,592 긴 역사를 지닌 가문이 해체되고 310 00:36:19,675 --> 00:36:22,136 수많은 인간이 목숨을 잃었지 311 00:36:24,722 --> 00:36:28,392 전통과 친구, 가족까지 모두 사라졌어 312 00:36:28,475 --> 00:36:30,603 안 돼 313 00:36:30,686 --> 00:36:32,855 어머니! 314 00:36:38,277 --> 00:36:41,006 디날리가의 어머니가 불멸의 아이를 만들었나요? 315 00:36:41,030 --> 00:36:42,230 그래 316 00:36:43,199 --> 00:36:44,867 그리고 대가를 치렀지 317 00:37:08,182 --> 00:37:10,267 르네즈미는 달라요 318 00:37:11,018 --> 00:37:13,580 내 배에서 났고 계속 자라고 있잖아요 319 00:37:13,604 --> 00:37:15,981 볼투리가에 해명하면 안 돼요? 320 00:37:16,065 --> 00:37:18,317 아로는 이리나의 생각을 읽었어 321 00:37:23,447 --> 00:37:24,549 그럼 싸워야겠네 322 00:37:24,573 --> 00:37:27,201 볼투리가는 너무 강력해 323 00:37:27,284 --> 00:37:29,370 누구도 제인에게 맞설 수 없어 324 00:37:29,453 --> 00:37:31,080 알렉은 더 강해 325 00:37:31,163 --> 00:37:32,998 그럼 설득해야지 326 00:37:33,082 --> 00:37:35,810 대화가 아니라 살육이 목적이야 327 00:37:35,834 --> 00:37:39,171 맞아요 우리 얘기는 안 듣겠죠 328 00:37:40,673 --> 00:37:42,299 다른 뱀파이어라면요? 329 00:37:42,383 --> 00:37:44,152 아버지는 전 세계에 친구가 많잖아요 330 00:37:44,176 --> 00:37:47,280 - 싸움에 끌어들일 수는 없어 - 증언을 부탁해야죠 331 00:37:47,304 --> 00:37:49,658 많은 뱀파이어에게 사실을 알리면 332 00:37:49,682 --> 00:37:52,202 볼투리가를 설득할 수 있을지 몰라요 333 00:37:52,226 --> 00:37:54,353 한번 부탁해 보자 334 00:38:08,367 --> 00:38:10,244 덕분에 런던에 가게 됐네 335 00:38:10,327 --> 00:38:11,912 안 간 지 오래됐잖아 336 00:38:13,247 --> 00:38:16,625 좋아 그럼 출발해 볼까? 337 00:38:20,462 --> 00:38:22,589 앨리스가 전해 달라고 했어요 338 00:38:22,923 --> 00:38:26,003 재스퍼랑 우리 영토를 통해 바다로 나갔죠 339 00:38:27,428 --> 00:38:28,708 칼라일? 340 00:38:30,055 --> 00:38:31,455 우리를 떠났어 341 00:38:31,974 --> 00:38:33,214 왜요? 342 00:38:34,476 --> 00:38:36,036 이유는 안 적혀 있군 343 00:38:37,855 --> 00:38:39,255 봐도 될까요? 344 00:38:46,405 --> 00:38:50,075 눈이 굳으면 놈들이 쳐들어올 거예요 345 00:38:50,159 --> 00:38:52,137 그 전에 최대한 증인을 확보해요 346 00:38:52,161 --> 00:38:54,788 "베니스의 상인" 347 00:38:54,872 --> 00:38:58,032 편지 내용은 명확했지만 의문은 가시지 않았다 348 00:38:58,667 --> 00:39:01,787 왜 두 사람은 가장 필요한 순간 떠났을까? 349 00:39:02,296 --> 00:39:03,736 뭘 아는 걸까? 350 00:39:06,258 --> 00:39:08,278 우리는 가장 가까운 친척을 만나러 351 00:39:08,302 --> 00:39:09,887 북쪽으로 향했다 352 00:39:45,255 --> 00:39:46,775 에드워드, 괜찮아? 353 00:39:47,800 --> 00:39:49,480 연락도 없이 어쩐 일이야? 354 00:39:51,220 --> 00:39:52,700 이리나 때문이니? 355 00:39:52,763 --> 00:39:55,658 - 연락받았어? - 직접은 아니고 356 00:39:55,682 --> 00:39:57,393 아내는 왜 안 나와? 357 00:39:57,476 --> 00:40:00,497 늑대는 왜 데리고 왔어? 냄새가 나는데 358 00:40:00,521 --> 00:40:02,791 우리 가족이 위험해 도와줘 359 00:40:02,815 --> 00:40:04,215 무슨 일인데? 360 00:40:05,609 --> 00:40:08,421 설명하기 어려워 편견을 버리고 들어 줄래? 361 00:40:08,445 --> 00:40:09,696 알았어 362 00:40:15,536 --> 00:40:16,736 좋아 363 00:40:17,204 --> 00:40:19,891 - 새 친구를 사귀러 가자 - 날 싫어하면요? 364 00:40:19,915 --> 00:40:23,836 - 좋아할 거야 - 네가 어떤 아이인지만 안다면 365 00:40:23,919 --> 00:40:26,839 단지 너 같은 애는 처음이라 그래 366 00:40:30,968 --> 00:40:32,168 그래 367 00:40:42,396 --> 00:40:43,998 볼투리가가 우릴 노릴 거야 368 00:40:44,022 --> 00:40:45,566 당장 여기서 꺼져 369 00:40:45,649 --> 00:40:48,569 - 오해라니까 - 이건 죄악이야! 370 00:40:59,204 --> 00:41:00,444 물러서 371 00:41:00,706 --> 00:41:02,541 저 애 몸속에는 피가 흘러 372 00:41:03,333 --> 00:41:06,020 - 온기도 느껴 봐 - 느껴져 373 00:41:06,044 --> 00:41:08,213 내가 저 아이 생부야 374 00:41:08,297 --> 00:41:10,525 - 벨라가 엄마고 - 불가능해 375 00:41:10,549 --> 00:41:12,986 맞아 내가 인간일 때 낳았지 376 00:41:13,010 --> 00:41:16,250 - 그런 건 처음 듣는데 - 보여 줄 수도 있어 377 00:41:20,559 --> 00:41:23,159 타냐 확인만 해 봐 378 00:41:23,520 --> 00:41:26,800 이리나가 해명할 기회를 안 줘서 모두 죽게 생겼어 379 00:41:34,781 --> 00:41:36,021 괜찮아 380 00:41:37,868 --> 00:41:39,348 소통하는 방법이야 381 00:41:53,926 --> 00:41:55,246 사실이었어 382 00:41:57,471 --> 00:41:59,031 불멸의 아이가 아니야 383 00:42:02,935 --> 00:42:05,935 나머지 가족도 똑같이 두려워할 것이다 384 00:42:07,981 --> 00:42:09,461 미지에 대한 공포 385 00:42:11,610 --> 00:42:13,210 볼투리가에 대한 두려움 386 00:42:20,410 --> 00:42:21,870 아문, 부탁이네 387 00:42:23,664 --> 00:42:26,100 - 도와줄 수 없어 - 위급한 상황이야 388 00:42:26,124 --> 00:42:27,444 그만 가게 389 00:42:40,097 --> 00:42:41,497 난 궁금한데요 390 00:42:43,183 --> 00:42:45,286 아문의 친구는 처음 보네요 391 00:42:45,310 --> 00:42:46,910 늘 숨어 지내게 해서요 392 00:42:46,979 --> 00:42:48,855 왜 그러는지 알겠군요 393 00:43:03,328 --> 00:43:06,208 - 칼라일입니다 - 벤저민이에요 394 00:43:31,273 --> 00:43:33,317 벤저민은 원소를 조종해 395 00:43:33,900 --> 00:43:36,700 내 능력은 고작 자제력인데? 396 00:44:01,261 --> 00:44:02,541 누구야? 397 00:44:03,472 --> 00:44:06,516 세나와 자프리나야 아마존에서 왔지 398 00:44:16,693 --> 00:44:19,339 세계 곳곳으로 우리 목소리가 닿았는지 399 00:44:19,363 --> 00:44:21,615 세나와 자프리나까지 도착했고 400 00:44:21,740 --> 00:44:24,620 가까운 곳에서도 증인을 물색했다 401 00:44:29,539 --> 00:44:32,310 칼라일이 독립 전쟁 때 만난 뱀파이어도 402 00:44:32,334 --> 00:44:35,294 우리와 전혀 딴판이지만 힘을 보탰다 403 00:44:37,339 --> 00:44:39,299 시끄러워 404 00:44:41,635 --> 00:44:44,638 난 영국군이라면 치가 떨리지만 405 00:44:45,138 --> 00:44:47,849 영국 음악은 더 질색이라고 406 00:44:47,933 --> 00:44:50,894 비틀스도요? 진심은 아니죠, 가렛? 407 00:44:52,687 --> 00:44:54,231 사람이 쉽게 바뀌나 408 00:44:54,314 --> 00:44:55,794 칼라일을 도와줘요 409 00:44:59,277 --> 00:45:00,597 재미있겠네 410 00:45:01,738 --> 00:45:02,614 사람 살려! 411 00:45:02,697 --> 00:45:04,825 일단 식사부터 하고 412 00:45:04,908 --> 00:45:06,701 도와줘요! 413 00:45:15,752 --> 00:45:19,297 다들 직접 보고 우리 편이 되었다 414 00:45:26,138 --> 00:45:29,474 칼라일의 부탁을 받고 아일랜드에서도 도우러 왔다 415 00:45:31,226 --> 00:45:33,270 모두에게 고마웠지만 416 00:45:33,353 --> 00:45:36,353 인간의 피를 원해서 상황이 곤란해졌다 417 00:45:41,820 --> 00:45:45,180 로잘리와 에멧이 보낸 노마드들은 더 종잡을 수 없었다 418 00:45:46,783 --> 00:45:50,454 신생일 때 재스퍼와 함께 싸웠던 피터는 더 심했다 419 00:45:52,372 --> 00:45:56,168 - 죄다 붉은 눈이네 - 여기선 사냥을 참기로 했어 420 00:45:59,421 --> 00:46:01,061 대신 다른 곳으로 가겠지 421 00:46:03,300 --> 00:46:05,987 뱀파이어가 늘어나자 점점 많은 퀼렛 부족이 422 00:46:06,011 --> 00:46:07,113 본능적으로 423 00:46:07,137 --> 00:46:09,556 변신한 후 무리에 합류했다 424 00:46:12,601 --> 00:46:14,728 이봐, 진정해 425 00:46:15,187 --> 00:46:18,231 걱정하지 마 괜찮을 거야 426 00:46:21,943 --> 00:46:25,103 칼라일과 에스미는 마지막 증인을 데리고 왔다 427 00:46:28,158 --> 00:46:29,469 몇 명이나 왔어? 428 00:46:29,493 --> 00:46:32,138 18명요 좋은 친구를 두셨더군요 429 00:46:32,162 --> 00:46:33,482 앨리스는? 430 00:46:36,082 --> 00:46:38,001 아로를 적으로 돌리게 됐군 431 00:46:38,084 --> 00:46:41,164 너 때문에 수 세기 동안 도망 다녀야 해 432 00:46:41,296 --> 00:46:45,133 - 참 고맙다, 칼라일 - 앨리스테어, 와서 인사해 433 00:46:45,217 --> 00:46:46,885 말했지만 전투가 벌어지면 434 00:46:46,968 --> 00:46:48,446 난 볼투리가와는 안 싸워 435 00:46:48,470 --> 00:46:50,180 전투는 없을 거야 436 00:46:51,723 --> 00:46:53,243 다락방에서 기다리지 437 00:47:01,983 --> 00:47:03,583 어울리는 걸 싫어하거든 438 00:47:05,153 --> 00:47:09,866 18명의 뱀파이어 대부분은 고유의 능력을 지녔다 439 00:47:12,702 --> 00:47:15,640 자프리나는 다른 사람의 정신에 침투해 440 00:47:15,664 --> 00:47:18,584 원하는 광경을 보여 줄 수 있었다 441 00:47:43,441 --> 00:47:46,561 벨라가 손을 안 잡아 줬으면 깜빡 속았겠어 442 00:47:47,529 --> 00:47:49,089 아무것도 안 보이는데 443 00:47:51,741 --> 00:47:54,621 벨라가 실드라는 얘기 안 했잖아 444 00:47:57,789 --> 00:47:59,189 실드가 뭐야? 445 00:47:59,708 --> 00:48:01,459 그동안 봐 왔던 것과 달라 446 00:48:02,460 --> 00:48:03,860 방어 능력이야 447 00:48:04,754 --> 00:48:06,649 그래서 나도 네 생각을 못 읽었지 448 00:48:06,673 --> 00:48:09,968 - 아로도 그랬을 테고 - 아주 강력한 능력이지 449 00:48:11,428 --> 00:48:14,848 안 쓰러지는 걸 보니 실드 맞네 450 00:48:15,432 --> 00:48:17,684 네 전기가 약한 게 아니고? 451 00:48:18,560 --> 00:48:19,960 시험해 볼까? 452 00:48:23,898 --> 00:48:25,338 그러다 후회한다 453 00:48:32,198 --> 00:48:34,868 넌 정말 멋진 여자야 454 00:48:37,579 --> 00:48:40,474 다른 사람을 크게 다치게 할 수 있으니까 455 00:48:40,498 --> 00:48:42,792 조절하는 법을 배워야 해 456 00:48:44,002 --> 00:48:47,672 엄마가 잔소리한다고 발톱을 휘두르면 안 되잖아 457 00:48:57,724 --> 00:48:59,517 불청객이군 458 00:49:52,278 --> 00:49:56,700 블라디미르, 스테판 먼 걸음을 했군 459 00:49:56,783 --> 00:49:58,183 왜 온 거지? 460 00:49:58,243 --> 00:50:01,121 볼투리가가 너희를 노려서 461 00:50:01,204 --> 00:50:02,804 동료를 모으고 있다더군 462 00:50:03,331 --> 00:50:05,125 우리는 죄가 없어 463 00:50:05,208 --> 00:50:07,937 죄가 있든 없든 관심 없어, 칼라일 464 00:50:07,961 --> 00:50:10,773 그 이탈리아 놈들에게 복수하기 위해 465 00:50:10,797 --> 00:50:14,092 천 년을 기다렸다 466 00:50:14,884 --> 00:50:16,886 볼투리가와 싸울 생각이 없어 467 00:50:16,970 --> 00:50:18,513 이런 468 00:50:18,972 --> 00:50:21,850 아로의 증인들이 아쉬워하겠어 469 00:50:21,933 --> 00:50:23,685 싸움 구경 좋아하잖아 470 00:50:26,563 --> 00:50:27,981 아로의 증인? 471 00:50:29,149 --> 00:50:31,989 과연 그놈들한테 말이 통할까? 472 00:50:33,027 --> 00:50:35,071 아로가 탐내는 인재가 있으면 473 00:50:35,155 --> 00:50:39,492 그 가문이 범죄를 저질렀다는 증거가 발견되지 474 00:50:39,576 --> 00:50:41,053 전에도 이런 적 있어요? 475 00:50:41,077 --> 00:50:44,372 드물게 일어나는 일이라 눈치채지 못했어 476 00:50:44,456 --> 00:50:48,418 그리고 죄를 뉘우친 한 사람은 목숨을 부지해 477 00:50:48,501 --> 00:50:51,147 살아남는 한 사람은 언제나 능력자이며 478 00:50:51,171 --> 00:50:53,131 볼투리군에 합류하지 479 00:50:53,214 --> 00:50:54,694 앨리스 때문이군요 480 00:50:55,425 --> 00:50:57,778 - 그런 능력자가 없잖아요 - 그래서 떠난 거야 481 00:50:57,802 --> 00:50:59,196 증인은 왜 필요하죠? 482 00:50:59,220 --> 00:51:01,639 가문 전체를 전멸시킨 뒤에 483 00:51:02,640 --> 00:51:05,600 정의가 실현됐다는 소문을 퍼트리려고 484 00:51:09,022 --> 00:51:11,625 벤저민, 티아 우린 빠진다 485 00:51:11,649 --> 00:51:13,129 어디로 가려고요? 486 00:51:13,276 --> 00:51:15,153 과연 앨리스로 만족할까요? 487 00:51:16,196 --> 00:51:18,257 다음엔 벤저민을 노릴 수도 있어요 488 00:51:18,281 --> 00:51:21,281 자프리나나 케이트도 능력을 지녔잖아요 489 00:51:21,701 --> 00:51:24,661 놈들은 처벌이 아닌 힘이 목적이에요 490 00:51:24,913 --> 00:51:27,165 난 아버지와 생각이 달라요 491 00:51:27,999 --> 00:51:30,999 우리뿐만 아니라 여러분도 살아남으려면 492 00:51:31,711 --> 00:51:33,254 맞서 싸워야 합니다 493 00:51:41,846 --> 00:51:43,326 퀼렛족은 싸우겠어 494 00:51:43,890 --> 00:51:46,059 우린 뱀파이어가 두렵지 않아 495 00:51:48,061 --> 00:51:49,461 우리도 싸운다 496 00:51:50,146 --> 00:51:53,186 왕에게 맞서는 건 이번이 처음은 아니지 497 00:51:53,733 --> 00:51:56,613 - 우리도 함께하겠어 - 안 돼 498 00:51:57,570 --> 00:52:01,157 당신은 마음대로 해요 난 옳은 일을 할 테니 499 00:52:04,369 --> 00:52:07,209 - 우리도 싸우겠어 - 우리도 500 00:52:11,459 --> 00:52:13,419 간단하게 넘어왔네 501 00:52:14,212 --> 00:52:15,892 싸움 없이 끝나길 바라야죠 502 00:52:16,506 --> 00:52:17,866 두고 보자고 503 00:52:26,975 --> 00:52:28,601 다들 용기를 냈다 504 00:52:29,435 --> 00:52:32,395 하지만 아로의 군대가 진격 중이었다 505 00:52:33,231 --> 00:52:35,900 제인의 사악한 능력과 506 00:52:35,984 --> 00:52:38,944 동생 알렉의 감각을 차단하는 능력에 507 00:52:39,904 --> 00:52:42,699 우리는 맞서 싸워야만 했다 508 00:52:59,257 --> 00:53:00,717 난 거절했어요 509 00:53:01,384 --> 00:53:03,094 칼라일과 한패가 아닙니다 510 00:53:11,811 --> 00:53:13,051 알렉? 511 00:53:34,250 --> 00:53:35,890 당신을 배신한 적 없어요 512 00:53:35,919 --> 00:53:37,879 당연히 그렇겠지 513 00:53:38,379 --> 00:53:40,798 토시로 514 00:53:58,650 --> 00:54:03,029 그런데 칼라일은 널 기다리고 있군 515 00:54:12,330 --> 00:54:15,458 칼라일이 제 무덤을 파고 있어요 516 00:54:16,960 --> 00:54:19,837 참 딱하지 그렇지 않나? 517 00:54:21,506 --> 00:54:24,443 공격하기 전에 우리를 무력화할 거예요 518 00:54:24,467 --> 00:54:26,278 제인과 알렉은 저를 먼저 노리겠죠 519 00:54:26,302 --> 00:54:28,280 상대 움직임을 예측할 수 있으니까요 520 00:54:28,304 --> 00:54:30,515 너처럼 실드가 있으면 좋을 텐데 521 00:54:30,598 --> 00:54:32,201 싸움에는 도움이 안 돼요 522 00:54:32,225 --> 00:54:34,703 아니 우리를 보호해 주면 되잖아 523 00:54:34,727 --> 00:54:35,871 무슨 뜻이야? 524 00:54:35,895 --> 00:54:37,480 네 능력으로 말이야 525 00:54:37,563 --> 00:54:38,481 그게 가능해? 526 00:54:38,564 --> 00:54:40,793 개발하기 나름이지 시간이 필요하지만 527 00:54:40,817 --> 00:54:45,113 나도 손바닥에서 몸 전체로 능력을 확장했어 528 00:54:45,196 --> 00:54:46,476 어떻게? 529 00:54:47,949 --> 00:54:49,229 알려 줘 530 00:54:50,368 --> 00:54:51,911 머릿속에 그려 봐 531 00:54:53,246 --> 00:54:54,747 어떻게 움직이는지 532 00:54:57,625 --> 00:54:59,025 색은 무엇인지 533 00:55:00,253 --> 00:55:01,838 그리고 네 몸 밖으로 534 00:55:03,548 --> 00:55:06,388 능력이 확장되는 모습을 상상해 535 00:55:18,438 --> 00:55:20,398 동기 부여가 필요해 보이네 536 00:55:26,279 --> 00:55:28,465 - 안 돼 - 괜찮아, 버틸 수 있어 537 00:55:28,489 --> 00:55:32,493 - 지금은 큰소리치지 - 에드워드가 안 다치게 집중해 538 00:55:35,413 --> 00:55:36,973 아직 준비가 안 됐어 539 00:55:38,916 --> 00:55:40,728 미안해 못 한다고 했잖아 540 00:55:40,752 --> 00:55:43,952 - 전혀 도움이 안 되는데 - 대신 해 볼래? 541 00:55:55,099 --> 00:55:56,379 케이트! 542 00:55:56,434 --> 00:55:59,754 에드워드로는 부족한가 보네 르네즈미를 데리고 올까? 543 00:55:59,812 --> 00:56:01,314 미쳤어? 544 00:56:02,982 --> 00:56:05,902 좋아 이번에는 온 힘을 다할 거야 545 00:56:40,144 --> 00:56:42,063 참을 만했어 546 00:56:48,653 --> 00:56:50,053 다시 해 보자 547 00:56:50,696 --> 00:56:51,936 에멧? 548 00:56:53,282 --> 00:56:54,562 사양하지 549 00:56:55,034 --> 00:56:57,787 만발한 장미 꽃잎보다 부드러운 550 00:56:58,579 --> 00:57:01,165 감미로운 노래가 들려온다 551 00:57:02,291 --> 00:57:05,419 어두운 바위 사이에 고인 잔잔한 물 위로 552 00:57:06,462 --> 00:57:08,756 밤이슬이 내려앉듯이 553 00:57:11,801 --> 00:57:15,388 아름다운 하늘에서 자장가가 들려온다 554 00:57:29,902 --> 00:57:31,102 엄마 555 00:57:32,196 --> 00:57:37,326 앨리스 고모랑 재스퍼 삼촌은 우릴 두고 도망친 거예요? 556 00:57:42,790 --> 00:57:43,990 아니 557 00:57:47,879 --> 00:57:49,964 우릴 위해서 떠났어 558 00:57:50,798 --> 00:57:53,718 다들 여기 모인 것도 같은 이유지 559 00:57:54,510 --> 00:57:56,429 반드시 엄마가 지켜 줄게 560 00:58:03,644 --> 00:58:04,964 이제 자자 561 00:58:25,458 --> 00:58:26,792 이상해 562 00:58:28,252 --> 00:58:31,013 육체적으로는 힘이 넘치는데 563 00:58:31,589 --> 00:58:34,342 정신적으로는 너무 지쳤어 564 00:58:39,013 --> 00:58:40,453 목욕이나 할까? 565 00:59:00,243 --> 00:59:02,119 나도 옷 벗을 줄 알아 566 00:59:02,828 --> 00:59:04,872 내가 훨씬 능숙하지 567 00:59:12,672 --> 00:59:13,872 벨라 568 00:59:16,842 --> 00:59:19,303 지금껏 너를 과소평가했어 569 00:59:22,473 --> 00:59:24,225 난관에 봉착할 때마다 570 00:59:25,810 --> 00:59:27,687 넌 이겨내지 못할 줄 알았지 571 00:59:30,022 --> 00:59:31,482 그런데 아니었어 572 00:59:33,109 --> 00:59:36,029 싸울 이유를 만들어 준 것도 너야 573 00:59:37,363 --> 00:59:38,763 바로 가족이지 574 00:59:55,590 --> 00:59:57,258 물 받아 놓을게 575 01:00:30,249 --> 01:00:31,351 "J. 젱크스, 시애틀" 576 01:00:31,375 --> 01:00:34,146 앨리스는 나만 알아볼 수 있게 메시지를 남겼다 577 01:00:34,170 --> 01:00:37,130 아로는 내 생각을 읽을 수 없으니까 578 01:00:44,138 --> 01:00:46,938 웬일로 딸이랑 떨어져 있게? 579 01:00:47,350 --> 01:00:50,630 이렇게 안 하면 아빠가 르네즈미를 보러 올 테니까 580 01:00:51,604 --> 01:00:54,684 뱀파이어 27명이 있는 집에 인간이 와서 581 01:00:54,815 --> 01:00:56,255 좋을 거 없잖아 582 01:00:57,151 --> 01:01:00,031 에드워드한테는 그렇게 둘러댔겠지 583 01:01:03,824 --> 01:01:05,064 아무튼 584 01:01:06,118 --> 01:01:09,118 뱀파이어들에게서 벗어나서 기쁠 뿐이야 585 01:01:12,083 --> 01:01:13,751 미안 586 01:01:13,834 --> 01:01:16,671 다들 우리 편이지 나도 알아 587 01:01:18,547 --> 01:01:21,884 그래도 드라큘라 그 둘은... 588 01:01:25,262 --> 01:01:26,847 소름 돋더라 589 01:01:40,319 --> 01:01:41,987 이리 오렴 590 01:01:42,071 --> 01:01:43,531 그렇지 591 01:01:45,116 --> 01:01:47,660 벌써 이렇게 컸구나 592 01:01:48,411 --> 01:01:49,651 놀랐어 593 01:01:49,704 --> 01:01:51,384 15cm는 큰 것 같은데? 594 01:01:52,581 --> 01:01:55,876 - 점심 차려 놨어 - 트리도 꾸며야지 595 01:01:55,960 --> 01:01:58,003 저는 따로 할 일이 있어서요 596 01:01:59,046 --> 01:02:00,406 금방 올게요 597 01:02:02,258 --> 01:02:03,538 들어가자 598 01:02:11,934 --> 01:02:14,934 앨리스의 메시지는 내게 희망을 주었다 599 01:02:15,062 --> 01:02:17,022 J. 젱크스라는 사람을 만나면 600 01:02:18,357 --> 01:02:21,237 방법이 있을지도 모른다는 희망이 601 01:02:42,882 --> 01:02:46,042 - 젱크스 씨를 만나러 왔어요 - 이쪽입니다 602 01:02:48,679 --> 01:02:51,074 - 컬렌 부인 - 안녕하세요 603 01:02:51,098 --> 01:02:52,738 연락해 주셔서 감사합니다 604 01:03:06,155 --> 01:03:10,534 늘 여기서 고객을 만나죠 사무실보다 편하거든요 605 01:03:11,494 --> 01:03:12,974 보는 눈도 많고요 606 01:03:15,206 --> 01:03:18,584 - 어떤 일을 하시죠? - 이것저것 합니다 607 01:03:19,877 --> 01:03:22,677 항상 달라서 질릴 일이 없죠 608 01:03:24,548 --> 01:03:27,548 앨리스와 재스퍼는 언제부터 알았나요? 609 01:03:27,593 --> 01:03:30,638 20년 넘게 함께 일하고 있습니다 610 01:03:30,721 --> 01:03:34,600 예전 파트너와 재스퍼는 15년을 더 거슬러 올라가죠 611 01:03:34,683 --> 01:03:36,163 재스퍼 씨는... 612 01:03:37,561 --> 01:03:40,521 말도 안 될 정도로 변함이 없더군요 613 01:03:41,816 --> 01:03:43,056 그렇죠 614 01:03:46,654 --> 01:03:50,199 현재 휴가를 즐기고 있겠네요 615 01:03:51,784 --> 01:03:54,012 어디로 간다고 얘기하던가요? 616 01:03:54,036 --> 01:03:59,250 제게 부탁하러 왔을 때 그냥 떠난다고만 했어요 617 01:04:01,669 --> 01:04:03,337 부탁한 건 마무리됐나요? 618 01:04:03,420 --> 01:04:04,713 그럼요 619 01:04:05,464 --> 01:04:07,383 전 한 번도 늦은 적이 없습니다 620 01:04:26,819 --> 01:04:28,259 무슨 문제라도? 621 01:04:30,739 --> 01:04:31,939 아뇨 622 01:04:34,618 --> 01:04:36,930 에드워드와 저는 다 같이 떠날 줄 알았거든요 623 01:04:36,954 --> 01:04:39,182 재스퍼 씨는 두 명뿐이라던데요 624 01:04:39,206 --> 01:04:42,206 - 확실하게 말씀하셨습니다 - 맞아요 625 01:04:45,045 --> 01:04:46,672 제가 착각했어요 626 01:05:08,444 --> 01:05:10,070 앨리스가 본 미래에서 627 01:05:14,158 --> 01:05:15,826 르네즈미는 살 수 있지만 628 01:05:17,953 --> 01:05:20,873 에드워드와 나는 함께할 수 없었다 629 01:05:26,503 --> 01:05:27,943 잘 갔다 왔어? 630 01:05:47,358 --> 01:05:48,859 사랑하는 르네즈미 631 01:05:49,652 --> 01:05:51,403 영원히 함께하리라 생각했지만 632 01:05:52,404 --> 01:05:55,284 아무래도 그럴 수 없을 것 같아 633 01:05:55,449 --> 01:05:59,411 앨리스는 널 지키려고 그 메시지를 남긴 거였어 634 01:06:01,288 --> 01:06:04,208 필요한 물건은 이 가방에 다 있어 635 01:06:05,459 --> 01:06:07,211 제이콥은 널 지켜 주고 636 01:06:07,294 --> 01:06:10,254 티쿠나 전설에 관해 가르쳐 줄 거야 637 01:06:13,342 --> 01:06:15,219 낭만적이지? 638 01:06:15,928 --> 01:06:19,088 소수의 정의로운 자들이 거대한 악에 맞서다니 639 01:06:20,057 --> 01:06:23,769 솔직히 말해서 나도 깜빡 속았어 640 01:06:24,353 --> 01:06:25,793 물론 잠깐이지만 641 01:06:28,399 --> 01:06:31,319 쉽지 않을 거다 행운을 빌어 주지 642 01:06:35,406 --> 01:06:36,686 잘해 봐 643 01:06:46,375 --> 01:06:47,815 눈이 굳고 있어 644 01:06:48,627 --> 01:06:49,987 오늘은 아냐 645 01:06:57,344 --> 01:06:59,638 아빠가 짝을 만나서 다행이야 646 01:07:00,514 --> 01:07:03,114 벨라 포기하긴 일러 647 01:07:04,309 --> 01:07:08,731 선물 확인해 볼까? 세스랑 리아는 그만 먹고 648 01:07:10,441 --> 01:07:12,081 제이콥, 너부터 열어 봐 649 01:07:12,818 --> 01:07:15,296 - 뭔데? - 선물 없어 650 01:07:15,320 --> 01:07:17,298 그러지 말고 뭔데 그래? 651 01:07:17,322 --> 01:07:20,282 아빠, 선물이에요 포장은 못 했어요 652 01:07:25,748 --> 01:07:27,976 닷새짜리 낚시 여행권이에요 653 01:07:28,000 --> 01:07:29,480 수랑 같이 가세요 654 01:07:29,918 --> 01:07:31,478 내일 출발하셔야 해요 655 01:07:31,712 --> 01:07:34,089 그래, 고맙구나 656 01:07:34,965 --> 01:07:36,192 그런데 내일은 못 가는데 657 01:07:36,216 --> 01:07:38,135 경찰서에는 얘기해 뒀어 658 01:07:39,762 --> 01:07:41,042 제법이네 659 01:07:42,431 --> 01:07:44,099 비쌀 것 같은데 660 01:07:44,808 --> 01:07:46,560 환불 안 돼요 661 01:07:48,520 --> 01:07:50,120 내가 사라지길 바라니? 662 01:07:52,691 --> 01:07:54,171 기꺼이 떠나 주마 663 01:07:55,903 --> 01:07:58,822 프레이저강이면 송어가 많은데 664 01:07:58,906 --> 01:08:01,706 무지개송어나 바다송어도 있지 665 01:08:02,034 --> 01:08:03,869 수도 전문가야 666 01:08:05,037 --> 01:08:07,637 우리 딸 어디 보자 667 01:08:08,665 --> 01:08:10,265 제이콥이 만들어 줬어? 668 01:08:11,168 --> 01:08:12,488 껴 볼래? 669 01:08:16,757 --> 01:08:18,050 예뻐요 670 01:08:18,926 --> 01:08:20,177 그렇네 671 01:08:41,156 --> 01:08:42,658 괜찮은 능력이네요 672 01:08:44,827 --> 01:08:47,747 전투를 앞뒀을 땐 모닥불에 모여서 673 01:08:49,414 --> 01:08:50,974 전쟁 이야기를 해야죠 674 01:08:54,753 --> 01:08:57,713 아니면 목석처럼 가만히 서 있던가요 675 01:08:59,466 --> 01:09:02,594 난 미국에서 일어난 전쟁에 전부 참전했어 676 01:09:05,097 --> 01:09:06,657 리틀 빅혼 전투도요? 677 01:09:08,392 --> 01:09:12,688 커스터 중령을 물 뻔했는데 인디언이 선수를 쳤지 678 01:09:14,356 --> 01:09:17,276 콘스탄티노플을 공략한 올렉 왕자도 679 01:09:17,651 --> 01:09:19,171 우리 도움을 받았어 680 01:09:19,236 --> 01:09:22,197 11년 전쟁도 빼놓을 수 없지 681 01:09:22,281 --> 01:09:24,926 저항 정신은 아일랜드인이 최고니까 682 01:09:24,950 --> 01:09:26,952 결국 못 이겼잖아 683 01:09:27,035 --> 01:09:29,705 그래 그래도 대단했지 684 01:09:30,873 --> 01:09:33,476 전성기 때의 우리는 모두가 우러러봤어 685 01:09:33,500 --> 01:09:37,713 먹잇감이나 외교가, 청탁자들이 전부 찾아왔지 686 01:09:38,463 --> 01:09:40,007 그 정도로 강력했다 687 01:09:40,883 --> 01:09:44,469 하지만 한 번도 위선을 떤 적이 없었지 688 01:09:44,553 --> 01:09:48,473 우리 모습을 포장하려고도 하지 않았다 689 01:09:48,557 --> 01:09:51,852 그렇게 오랫동안 한자리에 고여 있으면서 690 01:09:52,769 --> 01:09:55,564 썩어 가는 줄도 몰랐지 691 01:09:57,733 --> 01:10:01,153 어쩌면 볼투리가 놈들이 우리 성을 불태운 건 692 01:10:01,653 --> 01:10:03,405 잘된 일인지도 몰라 693 01:10:03,488 --> 01:10:09,203 그 빚을 갚기 위해 1,500년을 기다렸다 694 01:10:11,914 --> 01:10:15,209 우리는 싸울 준비가 됐어 695 01:10:16,668 --> 01:10:19,880 제가 인간과 사랑에 빠져서 이 모든 사람이 696 01:10:19,963 --> 01:10:21,723 위험에 처했다는 생각이 들어요 697 01:10:21,757 --> 01:10:24,797 반쪽을 찾았잖아 넌 행복할 권리가 있어 698 01:10:25,636 --> 01:10:27,071 어떤 대가를 치러서라도요? 699 01:10:27,095 --> 01:10:30,641 다들 지키고 싶은 게 있어 나도 그렇고 700 01:10:42,194 --> 01:10:44,029 고맙다는 말도 못 했네요 701 01:10:46,907 --> 01:10:48,587 멋진 삶을 선물해 주셨어요 702 01:11:07,302 --> 01:11:10,305 내 목숨보다 더 값지다는 뜻이야 703 01:11:11,807 --> 01:11:13,850 내일 제이콥 옆에 붙어 있어 704 01:11:15,644 --> 01:11:17,124 무슨 일이 있어도 705 01:11:18,522 --> 01:11:20,002 다른 곳으로... 706 01:11:22,067 --> 01:11:23,735 떠나야 할지도 몰라 707 01:11:26,947 --> 01:11:29,157 울지 마 708 01:11:30,909 --> 01:11:32,349 넌 괜찮을 거야 709 01:11:35,872 --> 01:11:37,112 영원히 710 01:12:22,919 --> 01:12:24,399 여기서 살아남으면 711 01:12:25,630 --> 01:12:27,674 영원히 너와 함께하겠어 712 01:12:31,386 --> 01:12:32,666 당연하지 713 01:12:48,528 --> 01:12:51,573 놈들이 온다 714 01:13:28,735 --> 01:13:30,255 앨리스를 찾고 있어 715 01:14:27,669 --> 01:14:31,214 아로 님 대화로 해결하시죠 716 01:14:31,298 --> 01:14:34,843 - 예전처럼 말입니다 - 말은 그렇게 하지만 717 01:14:35,886 --> 01:14:37,262 그런 것치고 718 01:14:37,345 --> 01:14:40,724 친구들을 많이도 불러 모았군그래 719 01:14:40,807 --> 01:14:43,935 싸우려는 뜻은 절대 아닙니다 720 01:14:44,019 --> 01:14:45,729 규칙도 깬 적이 없고요 721 01:14:45,812 --> 01:14:47,412 아이가 떡하니 보이는데 722 01:14:47,772 --> 01:14:50,108 누구를 바보로 아나? 723 01:14:50,192 --> 01:14:52,194 불멸의 아이가 아닙니다 724 01:14:54,779 --> 01:14:56,781 이들이 바로 증인이죠 725 01:14:58,492 --> 01:15:00,052 직접 확인해도 되고요 726 01:15:00,952 --> 01:15:02,871 뺨에 인간의 피가 보이십니까? 727 01:15:02,954 --> 01:15:03,973 속임수로군 728 01:15:03,997 --> 01:15:08,126 내가 직접 확인해 보겠다 729 01:15:08,877 --> 01:15:12,047 직접 관련된 자들을 통해서 말이지 730 01:15:13,215 --> 01:15:18,762 에드워드, 아이가 네 짝에게서 떨어질 생각을 안 하는구나 731 01:15:20,138 --> 01:15:23,225 아마 너도 관련돼 있겠지 732 01:16:37,132 --> 01:16:38,633 직접 봐야겠다 733 01:17:33,938 --> 01:17:36,608 어린 벨라여 734 01:17:38,026 --> 01:17:40,826 불멸의 삶이 잘 어울리는구나 735 01:17:48,828 --> 01:17:51,790 심장 소리가 들린다 736 01:18:12,310 --> 01:18:13,870 안녕하세요, 아로 님 737 01:18:31,621 --> 01:18:33,289 대단해 738 01:18:39,087 --> 01:18:43,425 반은 인간 반은 뱀파이어 739 01:18:44,092 --> 01:18:48,805 신생 뱀파이어가 아직 인간일 때 740 01:18:49,723 --> 01:18:52,517 낳은 아이로구나 741 01:18:52,600 --> 01:18:53,960 말도 안 돼 742 01:18:55,395 --> 01:18:57,772 내가 속았다는 뜻인가? 743 01:19:06,281 --> 01:19:08,116 밀고자를 데리고 오라 744 01:19:22,297 --> 01:19:24,257 네가 본 아이가 맞나? 745 01:19:29,846 --> 01:19:32,158 - 모르겠어요 - 제인 746 01:19:32,182 --> 01:19:35,602 달라졌어요 훨씬 작았다고요 747 01:19:35,685 --> 01:19:37,520 그럼 거짓 고발이었군 748 01:19:38,104 --> 01:19:39,664 컬렌가는 죄가 없어요 749 01:19:40,231 --> 01:19:43,276 제가 다 책임질게요 750 01:19:47,071 --> 01:19:48,311 미안해 751 01:19:54,078 --> 01:19:55,638 카이우스, 안 돼요! 752 01:19:56,873 --> 01:19:58,153 이리나! 753 01:20:11,262 --> 01:20:12,662 시야를 차단해 754 01:20:18,895 --> 01:20:20,039 무슨 짓이야? 755 01:20:20,063 --> 01:20:23,358 공격하면 저들이 바라던 대로 돼 모두 죽는다고 756 01:20:45,964 --> 01:20:47,364 고통을 받으라 757 01:21:23,418 --> 01:21:24,698 성공이야 758 01:21:57,702 --> 01:21:59,829 오해는 다 풀린 겁니까? 759 01:22:01,039 --> 01:22:02,239 그래 760 01:22:03,583 --> 01:22:08,504 다만 모두가 안전하다는 걸 어떻게 보장하지? 761 01:22:12,550 --> 01:22:15,094 역사상 처음으로 762 01:22:17,138 --> 01:22:21,935 인간이 우리 종족을 위협하고 있다 763 01:22:22,018 --> 01:22:24,896 놈들의 첨단 기술은 764 01:22:24,979 --> 01:22:28,983 우리를 파멸시킬 수 있는 무기를 만들어냈지 765 01:22:31,194 --> 01:22:36,532 그 어느 때보다 비밀 유지가 중요하다 766 01:22:38,826 --> 01:22:41,996 지금처럼 힘든 시기에 767 01:22:43,122 --> 01:22:46,918 우리가 알지 못하는 것은 위험하며 768 01:22:48,586 --> 01:22:52,131 받아들일 수도 없다 769 01:22:52,215 --> 01:22:58,304 그런데 우리는 이 아이가 어떻게 자랄지 모른다 770 01:22:59,889 --> 01:23:03,559 그 위험을 감당할 수 있을까? 771 01:23:06,312 --> 01:23:08,773 오늘 싸우지 않으면 772 01:23:10,858 --> 01:23:14,237 내일 죽게 될지도 모른다 773 01:23:15,697 --> 01:23:16,937 안 돼 774 01:23:29,293 --> 01:23:30,533 앨리스 775 01:23:31,087 --> 01:23:32,327 앨리스 776 01:23:47,645 --> 01:23:52,859 앨리스, 이렇게 만나다니 정말 반갑구나 777 01:23:52,942 --> 01:23:56,195 아이가 위험하지 않다는 증거를 가지고 왔어요 778 01:23:58,322 --> 01:23:59,722 보여 드릴게요 779 01:23:59,991 --> 01:24:01,311 아로 님? 780 01:24:26,893 --> 01:24:28,770 결론은 정해져 있었군요 781 01:24:31,230 --> 01:24:32,630 어떻게 해서든 782 01:24:33,608 --> 01:24:35,860 우릴 공격할 생각이었으니까 783 01:24:37,070 --> 01:24:38,310 도망쳐 784 01:24:49,290 --> 01:24:50,850 르네즈미를 잘 부탁해 785 01:24:56,881 --> 01:24:58,081 잡아 786 01:25:25,284 --> 01:25:26,619 데리고 가 787 01:25:29,080 --> 01:25:30,560 앨리스를 놔 줘! 788 01:28:54,577 --> 01:28:55,857 제이콥! 789 01:28:56,787 --> 01:28:59,457 제이콥! 790 01:29:00,791 --> 01:29:02,071 제이콥! 791 01:29:05,963 --> 01:29:07,283 조심해요! 792 01:32:12,024 --> 01:32:13,384 드디어... 793 01:34:05,554 --> 01:34:06,930 알겠죠? 794 01:34:07,890 --> 01:34:09,410 그게 당신 미래예요 795 01:34:10,601 --> 01:34:12,978 그러니 마음을 바꿔요 796 01:34:13,062 --> 01:34:16,732 안 됩니다 저 아이는 위험해요 797 01:34:17,399 --> 01:34:20,279 만약 인간들에게 들키지 않는다면 798 01:34:20,861 --> 01:34:22,088 우릴 내버려 둘 겁니까? 799 01:34:22,112 --> 01:34:24,952 그래 하지만 확신할 수 없잖나 800 01:34:25,491 --> 01:34:27,011 아뇨, 할 수 있죠 801 01:35:05,322 --> 01:35:07,699 저도 증인을 찾으러 다녔어요 802 01:35:07,783 --> 01:35:09,743 브라질의 티쿠나 부족에서요 803 01:35:09,827 --> 01:35:12,867 - 더 볼 것도 없습니다 - 조용히 해 804 01:35:13,664 --> 01:35:18,877 나도 저 아이처럼 반은 인간, 반은 뱀파이어입니다 805 01:35:20,421 --> 01:35:24,675 뱀파이어에 홀린 어머니는 저를 낳다가 돌아가셨고 806 01:35:24,758 --> 01:35:28,637 휠렌 이모님께서 나를 길러 주셨죠 807 01:35:30,514 --> 01:35:32,234 이모님도 뱀파이어가 되셨고요 808 01:35:33,392 --> 01:35:34,792 몇 살이에요? 809 01:35:38,522 --> 01:35:40,149 150살입니다 810 01:35:41,567 --> 01:35:44,319 완전히 성숙한 때는? 811 01:35:44,403 --> 01:35:48,282 7살에 성장이 멈췄습니다 812 01:35:49,366 --> 01:35:50,846 지금 모습이 됐죠 813 01:35:56,081 --> 01:35:57,583 뭘 먹나? 814 01:35:57,666 --> 01:36:00,085 피나 인간의 음식 815 01:36:01,295 --> 01:36:02,735 뭐든 괜찮습니다 816 01:36:03,338 --> 01:36:07,384 이 애들은 우리와 많이 닮았어 817 01:36:07,468 --> 01:36:10,308 그래도 컬렌가는 우리의 숙적인 818 01:36:10,387 --> 01:36:11,987 늑대와 손을 잡았습니다 819 01:36:25,068 --> 01:36:26,612 이보게들 820 01:36:27,779 --> 01:36:30,407 이곳에 위험은 존재하지 않아 821 01:36:32,493 --> 01:36:35,370 오늘은 그냥 물러가도록 하지 822 01:37:03,649 --> 01:37:05,609 탐나는 능력이군 823 01:37:09,655 --> 01:37:12,324 도망칠 때 공격해야 해 824 01:37:13,033 --> 01:37:14,433 오늘은 안 돼 825 01:37:17,371 --> 01:37:19,206 어리석은 것들! 826 01:37:19,289 --> 01:37:21,250 오늘은 그냥 물러갔지만 827 01:37:21,333 --> 01:37:25,379 볼투리가에게 용서란 없다 828 01:38:23,395 --> 01:38:25,105 멋진 가족을 두었구나 829 01:38:33,572 --> 01:38:35,741 오래 살 수 있다는 거지? 830 01:38:37,367 --> 01:38:38,567 그래 831 01:38:41,997 --> 01:38:43,517 네가 있어 다행이다 832 01:38:52,049 --> 01:38:53,729 아버님이라고 불러야 하나? 833 01:38:55,552 --> 01:38:56,872 그러지 마 834 01:38:59,556 --> 01:39:00,836 르네즈미 835 01:39:04,186 --> 01:39:05,386 안녕 836 01:39:17,115 --> 01:39:19,995 그래 이제 다 같이 살 수 있어 837 01:39:59,116 --> 01:40:00,596 보여 줄 게 있어 838 01:40:03,161 --> 01:40:04,401 뭔데? 839 01:40:34,901 --> 01:40:36,501 에드워드 컬렌이라고 해 840 01:41:34,878 --> 01:41:36,278 어떻게 했어? 841 01:41:37,756 --> 01:41:39,156 연습 좀 했지 842 01:41:41,760 --> 01:41:43,160 이제 알겠어? 843 01:41:46,223 --> 01:41:49,434 널 향한 내 사랑은 그 누구보다도 커 844 01:41:51,228 --> 01:41:52,788 아니, 한 명만 빼고 845 01:42:03,740 --> 01:42:05,140 다시 보여 줘 846 01:42:06,868 --> 01:42:08,308 급할 거 없잖아 847 01:42:10,705 --> 01:42:12,185 우린 영원하니까? 848 01:42:14,918 --> 01:42:16,118 그래 849 01:42:40,735 --> 01:42:42,821 "영원히" 850 01:55:06,397 --> 01:55:09,400 자막: 장제원