1 00:00:11,338 --> 00:00:13,090 아뇨, 듣고 있습니다 계속하시죠 2 00:00:13,174 --> 00:00:16,427 그러니까 유대인들이 기독교도 아기들의 피를 3 00:00:16,510 --> 00:00:18,887 - 뭐에 썼다고요? - 유대교 예배에요 4 00:00:18,971 --> 00:00:22,183 예식이든, 저녁 식사든 유대인들의 세계 지배를 위해서요 5 00:00:22,266 --> 00:00:23,517 저녁 식사요? 6 00:00:23,600 --> 00:00:27,563 좋습니다, 그럼 기독교인들 피를 컵에 담아 내놓았다는 건가요? 7 00:00:27,646 --> 00:00:30,066 음료로 썼다는 거예요? 아니면 뭐 음식에 뿌리는 8 00:00:30,149 --> 00:00:33,027 그레이비처럼 양념처럼 쓴 건가요? 9 00:00:33,110 --> 00:00:35,362 전 이런 예식에 가 본 적 없어서 모르거든요 10 00:00:35,446 --> 00:00:37,364 지금 나 놀리는 거야? 이 개새끼야 11 00:00:37,448 --> 00:00:39,992 아뇨, 선생님, 전혀요 제가 굳이 나설 필요도 없고요 12 00:00:40,076 --> 00:00:42,912 전 그저 어떻게 하면 세상을 지배할 수 있는지 궁금한 겁니다 13 00:00:42,995 --> 00:00:44,496 봐, 화내게 하려 일부러 그러는 거지 14 00:00:44,580 --> 00:00:48,042 난 그냥 네 질문에 답하는 거야 무식한 유대인 종자 새끼야 15 00:00:48,125 --> 00:00:50,211 그래요, 그만하시죠 더는 못 듣겠네요 16 00:00:50,294 --> 00:00:52,879 오늘 아주 반유대주의로 난리군요 17 00:00:52,964 --> 00:00:53,797 {\an9}"KOA 스튜디오, 덴버 1983년" 18 00:00:53,880 --> 00:00:57,509 전화 주신 분 편협한 헛소리 참 감사드립니다 19 00:00:57,593 --> 00:01:01,805 기독교부터 정통파 유대교 그리고 KKK에 이르기까지 20 00:01:01,888 --> 00:01:04,891 모든 광신도와 근본주의자들의 문제가 뭔지 아십니까? 21 00:01:06,643 --> 00:01:10,356 이들에겐 공통점이 하나 있어요 이 세상을 살아가기엔 22 00:01:11,857 --> 00:01:16,070 본인들이 너무 무능하다는 사실을 무식해서 못 본다는 점이죠 23 00:01:17,947 --> 00:01:23,619 그래서 의지할 거라곤 다른 이들의 즐거움을 빼앗는 것뿐이에요 24 00:01:24,536 --> 00:01:26,080 {\an9}"실제 사건을 바탕으로 함" 25 00:01:26,163 --> 00:01:27,164 사실입니다 26 00:01:28,249 --> 00:01:31,961 미국은 위대한 나라지만 다들 자신만의 생각에 갇혀 있어요 27 00:01:37,758 --> 00:01:39,927 KOA! 28 00:01:40,011 --> 00:01:41,178 있지, 그 병 좀 줘 봐 29 00:01:41,262 --> 00:01:43,639 전 사람들은 대부분 선하다고 믿는… 30 00:01:43,722 --> 00:01:45,141 라디오 들었지? 31 00:01:45,224 --> 00:01:46,433 응 32 00:01:46,517 --> 00:01:48,644 - 미친 유대인 새끼 - 그러게 33 00:01:48,727 --> 00:01:50,437 좆이나 까라지 34 00:01:51,605 --> 00:01:53,107 총 맞아야 정신을 차릴 텐데 35 00:01:55,192 --> 00:01:57,111 근데 이 어두운 데서 뭐 하는 거야? 36 00:01:57,194 --> 00:01:58,862 밥이 원하는 게 뭐길래? 37 00:01:58,946 --> 00:02:01,448 이 어두운 데서 대체 뭘 사냥하는 거냐고 38 00:02:01,532 --> 00:02:03,617 - 나도 몰라 - 박쥐라도 잡나? 39 00:02:03,700 --> 00:02:06,328 - 유대인들이 그리 조직적이다? - 너랑 같이 하고 싶은가 보지 40 00:02:06,412 --> 00:02:08,580 세상에, 그게 사실이면 얼마나 좋을까요 41 00:02:09,581 --> 00:02:10,582 다 왔어 42 00:02:11,500 --> 00:02:12,834 여기네 43 00:02:12,919 --> 00:02:14,128 총 안전장치 확실히 걸어 놔 44 00:02:14,795 --> 00:02:16,964 저는 앨런 버그였습니다 다들 조심하시길 바랍니다 45 00:02:17,631 --> 00:02:20,884 그 여자가 이러는 거야 '여기서 당장 나가요' 46 00:02:20,968 --> 00:02:23,971 그래서 알겠다고, 나가겠다고 했지 오줌은 뚝뚝 흘리면서 말이야 47 00:02:24,055 --> 00:02:28,559 완전 내 오줌에 흠뻑 젖어서 술집 밖으로 걸어 나갔다니까 48 00:02:28,642 --> 00:02:31,770 그 여자는 재미없다고 생각했지만 난 되게 웃겼어 49 00:02:31,853 --> 00:02:33,897 근데 우리 대체 어딜 가는 거야? 이해가 안 되네 50 00:02:33,981 --> 00:02:34,941 대화를 원하는 거면 51 00:02:35,024 --> 00:02:36,858 그냥 술집에서 해도 되잖아? 52 00:02:45,701 --> 00:02:48,120 바로 그게 문제야, 월트 53 00:02:48,204 --> 00:02:49,288 넌 말이 너무 많아 54 00:03:10,476 --> 00:03:11,978 이 정도면 아무 말 못 하겠지 55 00:03:21,528 --> 00:03:27,534 "디 오더" 56 00:04:13,580 --> 00:04:14,748 "월도프 호텔" 57 00:04:14,831 --> 00:04:18,961 "아이다호주 코어덜레인" 58 00:04:48,157 --> 00:04:51,911 "생득권을 되찾는 법 백인의 힘!" 59 00:05:13,975 --> 00:05:16,185 여보, 나야 60 00:05:19,896 --> 00:05:20,897 다들 어떻게 지내? 61 00:05:22,566 --> 00:05:25,902 난 여기 도착해서… 62 00:05:30,324 --> 00:05:31,325 적응 중이야 63 00:05:32,409 --> 00:05:33,410 그런데… 64 00:05:36,413 --> 00:05:38,624 꽤 쓸쓸하네 65 00:05:41,502 --> 00:05:42,503 그러니까 66 00:05:44,046 --> 00:05:45,047 서두를 건 없지만… 67 00:05:47,591 --> 00:05:49,051 다들 언제 와? 68 00:05:50,886 --> 00:05:52,096 나는… 69 00:05:54,390 --> 00:05:55,391 2주면 충분한 것 같은데 70 00:05:58,727 --> 00:06:00,062 근데 여기 71 00:06:01,647 --> 00:06:02,773 풍경이 정말… 72 00:06:04,108 --> 00:06:08,112 사람들 말처럼 정말 대단해 73 00:06:10,031 --> 00:06:11,240 난 우리 가족 생각 중이야 74 00:06:13,325 --> 00:06:14,952 등산을 해도 좋을 것 같아 75 00:06:19,498 --> 00:06:20,332 안 가도 좋고 76 00:06:21,208 --> 00:06:22,043 전화 줘 77 00:06:22,584 --> 00:06:24,003 계획 좀 알려줘 봐 78 00:06:26,838 --> 00:06:27,839 좋아, 사랑해 79 00:06:32,636 --> 00:06:34,931 "연방 수사국" 80 00:06:35,014 --> 00:06:38,434 "대상: 아리안 네이션" 81 00:06:59,914 --> 00:07:01,457 {\an9}"1983년 12월 18일 워싱턴주 스포캔" 82 00:07:01,540 --> 00:07:02,583 14팀 이상 무 83 00:07:04,543 --> 00:07:06,087 폭탄 어디 있어, 게리? 84 00:07:06,921 --> 00:07:08,130 왜 안 터진 거야? 85 00:07:08,214 --> 00:07:09,215 모르겠어 86 00:07:09,298 --> 00:07:12,969 1013, 여기 2번가와 3번가 사이에… 87 00:07:13,052 --> 00:07:14,053 미안, 밥 88 00:07:16,055 --> 00:07:17,139 어떻게 할까? 89 00:07:22,061 --> 00:07:23,145 무전 계속 들어 90 00:07:29,860 --> 00:07:31,153 다들 바닥에 엎드려, 씨발 91 00:07:31,653 --> 00:07:33,489 죽기 싫으면 당장 점장 불러 92 00:07:33,572 --> 00:07:34,573 엎드려! 93 00:07:34,656 --> 00:07:35,950 - 점장 이름 뭐야? - 랠프요 94 00:07:36,033 --> 00:07:36,867 - 더 크게 - 랠프요! 95 00:07:36,951 --> 00:07:37,952 랠프, 이리 나오시지 96 00:07:38,035 --> 00:07:39,745 - 고개 숙이고 엎드려 - 어디 있어? 97 00:07:39,828 --> 00:07:41,288 - 물러나 - 무슨 일입니까? 98 00:07:41,372 --> 00:07:42,873 금고 열어, 손 들고 99 00:07:42,957 --> 00:07:45,001 점장 말고 나 봐, 안 그러면 쏜다 100 00:07:45,084 --> 00:07:45,918 미동도 하지 마 101 00:07:46,002 --> 00:07:48,921 랠프, 금고 안 열면 이 여자는 죽는다, 알아들어? 102 00:07:49,005 --> 00:07:50,631 귀먹었냐, 이 새끼야? 103 00:07:50,714 --> 00:07:52,549 이봐, 랠프에게 살고 싶다고 해 104 00:07:52,633 --> 00:07:54,010 - 전 살고 싶어요 - 더 크게 105 00:07:54,093 --> 00:07:55,386 - 랠프, 살고 싶어요 - 금고 열어 106 00:07:55,469 --> 00:07:58,222 - 당장 - 좋아, 가방에 돈 넣어 107 00:07:58,305 --> 00:08:00,516 가방에 돈 넣으라고 금전 수납함 열어 108 00:08:00,599 --> 00:08:02,143 씨발, 누구야? 109 00:08:03,060 --> 00:08:03,978 움직여 110 00:08:04,061 --> 00:08:05,562 - 당장! - 젠장 111 00:08:05,646 --> 00:08:08,857 암호대로 돌려, 나 나쁜 놈으로 만들지 말고, 이 쓰레기 새끼야 112 00:08:08,941 --> 00:08:10,109 어서 113 00:08:10,734 --> 00:08:13,154 네 은행이잖아, 이 멍청한 놈! 당장 열어 114 00:08:13,237 --> 00:08:16,073 언제든 쏠 수 있어 100달러짜리 먼저, 큰 거부터 넣어 115 00:08:16,157 --> 00:08:18,075 이 멍청한 새끼, 문 열라니까 116 00:08:18,159 --> 00:08:19,368 당장! 117 00:08:21,370 --> 00:08:22,496 움직여 118 00:08:22,579 --> 00:08:24,790 화재 경보 신고입니다 내부와는 연락 안 됩니다 119 00:08:24,873 --> 00:08:27,334 4711 이동 중, 근처입니다 120 00:08:27,960 --> 00:08:29,711 고맙습니다, 4711 확인했습니다 121 00:08:30,546 --> 00:08:31,505 가서 도와 122 00:08:31,588 --> 00:08:32,965 금고로 들어가 123 00:08:33,049 --> 00:08:35,217 가방 내놔, 가자 124 00:08:35,301 --> 00:08:38,345 - 바닥에 엎드리라고 - 좋아, 가방에 돈 넣어 125 00:08:38,429 --> 00:08:40,431 - 더 빨리! - 망할 돈 말이야! 126 00:08:40,514 --> 00:08:41,933 움직여! 빨리 127 00:08:42,016 --> 00:08:42,975 움직이라고 128 00:08:43,475 --> 00:08:44,393 총 내려놔 129 00:08:44,476 --> 00:08:45,769 - 당장 - 물러나 130 00:08:45,852 --> 00:08:47,396 거기, 머리 숙여 131 00:08:47,479 --> 00:08:48,730 저리 가 132 00:08:48,814 --> 00:08:51,358 더 빨리! 어서! 떠나야 해, 움직여 133 00:08:51,442 --> 00:08:54,153 움직여! 빨리 가자고! 134 00:08:54,236 --> 00:08:55,947 가방 이리 주고 바닥에 엎드려 135 00:08:56,030 --> 00:08:58,532 - 가자 - 됐어, 갈 시간이야, 어서! 136 00:09:00,201 --> 00:09:01,577 - 고개 들지 마 - 가자 137 00:09:01,660 --> 00:09:03,120 고개 들지 마 138 00:09:04,246 --> 00:09:05,664 젠장! 139 00:09:07,541 --> 00:09:08,960 가! 140 00:09:09,043 --> 00:09:11,045 - 타이어 쏴 - 움직이기만 해 141 00:09:11,128 --> 00:09:12,504 서둘러, 가자 142 00:09:13,422 --> 00:09:15,007 어서 가자니까, 타! 143 00:09:22,348 --> 00:09:25,309 - 해냈다! - 성공이야! 드디어 해냈어! 144 00:09:25,392 --> 00:09:28,354 - 말도 안 돼 - 이거 보여? 145 00:09:28,437 --> 00:09:32,233 - 젠장! 좋았어! - 그렇지, 좋았어! 씨발! 146 00:09:48,582 --> 00:09:49,583 질라 147 00:09:49,666 --> 00:09:50,709 - 왔네 - 응 148 00:09:50,792 --> 00:09:51,919 맙소사, 당신 괜찮아? 149 00:09:53,004 --> 00:09:55,756 응, 그냥 염색약이 터진 거야 150 00:09:58,509 --> 00:10:00,261 오래는 못 있어, 집에 가야 해 151 00:10:03,680 --> 00:10:05,682 - 저건 뭐야? - 한번 봐 봐 152 00:10:14,233 --> 00:10:15,442 다른 가방도 153 00:10:21,032 --> 00:10:22,449 - 맙소사! - 놀랐네! 154 00:10:23,951 --> 00:10:24,952 그래 155 00:10:26,913 --> 00:10:28,539 이게 다 얼마야? 156 00:10:34,461 --> 00:10:35,796 애는 당신이 더 있길 바라는데 157 00:10:37,506 --> 00:10:39,133 그래? 내가 계속 있었으면 하니? 158 00:10:39,758 --> 00:10:40,592 '네!' 159 00:10:41,427 --> 00:10:42,803 우리 애 말하는 게 이래 160 00:10:45,389 --> 00:10:47,391 "쿠테나이 카운티 보안관" 161 00:10:48,684 --> 00:10:49,685 안녕하십니까 162 00:10:50,852 --> 00:10:51,979 허스크 요원입니다 163 00:10:54,941 --> 00:10:55,942 감사합니다 164 00:10:57,484 --> 00:10:59,153 도넛 좀 사 왔어요 165 00:10:59,236 --> 00:11:00,571 보안관님 계십니까? 166 00:11:04,992 --> 00:11:05,993 로프틀린 보안관님 167 00:11:07,619 --> 00:11:08,620 테리 허스크입니다 168 00:11:10,206 --> 00:11:11,873 연락받고 놀랐어요 169 00:11:13,459 --> 00:11:16,003 FBI가 그 사무실 안 쓴 지 꽤 됐거든요 170 00:11:16,087 --> 00:11:17,171 저도 들었습니다 171 00:11:17,254 --> 00:11:18,714 게다가 이런 경력의 요원님이 오다니 172 00:11:20,841 --> 00:11:22,468 KKK에 시칠리아 마피아까지 말이죠 173 00:11:23,594 --> 00:11:25,762 이런 데는 지루하실 텐데요 174 00:11:26,513 --> 00:11:27,348 네 175 00:11:28,765 --> 00:11:30,017 그러길 바라고 있죠 176 00:11:30,101 --> 00:11:33,812 이 동네에서 범죄라곤 면허증 없는 송어 낚시 정도예요 177 00:11:36,732 --> 00:11:38,400 언제 저녁이나 같이 하시죠 178 00:11:38,484 --> 00:11:41,487 최고의 바비큐를 만들 줄 알거든요 같이 드시면 좋겠어요 179 00:11:41,570 --> 00:11:44,073 가족들이 오면 저도 그러고 싶네요 180 00:11:44,156 --> 00:11:45,741 - 좋죠 - 감사합니다 181 00:11:45,824 --> 00:11:48,077 네, 그럼 또 뵈어요 182 00:11:48,160 --> 00:11:53,540 근데 이 동네에서 계속 보이는 전단 관련해 궁금한 게 있어요 183 00:11:53,624 --> 00:11:55,042 백인의 힘이니 184 00:11:55,667 --> 00:11:56,502 뭐니 하는 거요 185 00:11:57,336 --> 00:11:58,921 아리안 네이션 짓인가요? 186 00:12:00,631 --> 00:12:03,425 리처드 버틀러 짓이에요? 187 00:12:05,177 --> 00:12:06,678 그 사람 사는 곳 여기서 얼마나 멉니까? 188 00:12:06,762 --> 00:12:08,139 아주 멀죠 189 00:12:08,222 --> 00:12:09,723 헤이든레이크 옆이니 190 00:12:11,058 --> 00:12:12,351 그리 안 멉니다 191 00:12:14,353 --> 00:12:15,354 그래요? 얼마나 멀죠? 192 00:12:15,437 --> 00:12:17,231 차로 15분, 20분 거리예요 193 00:12:19,400 --> 00:12:20,234 코앞이군요 194 00:12:20,317 --> 00:12:23,112 고맙군, 제이미, 도움 고마워 195 00:12:25,156 --> 00:12:27,366 - 이제 가서 일하게 - 네 196 00:12:29,118 --> 00:12:33,497 있죠, 인정합니다 버틀러 교회가 골칫거리긴 해요 197 00:12:33,580 --> 00:12:35,582 하지만 대개는 자기들끼리만 지내요 198 00:12:35,666 --> 00:12:38,502 잠자는 사자의 코털을 건드릴 건 없다는 거죠? 199 00:12:40,504 --> 00:12:42,631 더 중요한 일도 많다는 겁니다 200 00:12:45,551 --> 00:12:46,552 좋은 하루 보내십시오 201 00:12:50,847 --> 00:12:52,224 담배 하나만 얻을 수 있을까요? 202 00:12:52,308 --> 00:12:55,352 - 차에 두고 와서요 - 망할 놈들 203 00:12:58,480 --> 00:12:59,315 {\an8}"한국 50-53 미 해병대" 204 00:12:59,398 --> 00:13:00,607 좋은 하루 보내세요 205 00:13:08,950 --> 00:13:09,783 저기요, 요원님 206 00:13:12,161 --> 00:13:13,162 이걸 두고 가셨네요 207 00:13:14,246 --> 00:13:15,664 제 아버지도 해병대에 계셨었죠 208 00:13:16,582 --> 00:13:17,416 제이미라고 합니다 209 00:13:18,500 --> 00:13:20,336 제 말은, 보언 보안관이요 210 00:13:23,089 --> 00:13:24,881 - 그래서… - 뭐요? 211 00:13:24,966 --> 00:13:26,800 헤이든레이크에 관해 궁금하신 거죠? 212 00:13:28,385 --> 00:13:30,054 요원님이 보신 팸플릿들 말이에요 213 00:13:32,139 --> 00:13:33,640 그놈들 그것만 인쇄하는 게 아닙니다 214 00:13:45,444 --> 00:13:46,988 안녕, 꼬맹이 215 00:13:48,530 --> 00:13:50,116 오늘 어떻게 지냈니? 216 00:13:50,199 --> 00:13:51,200 학교는 어땠어? 217 00:13:52,076 --> 00:13:54,745 아저씨한테 인사 좀 할래? '반갑습니다'라고 해 218 00:13:54,828 --> 00:13:56,413 - 반갑습니다 - 나도 219 00:13:59,250 --> 00:14:01,043 - 허스크 요원님이셔 - 안녕하세요 220 00:14:01,127 --> 00:14:02,419 - 테리예요, 반가워요 - 키미예요 221 00:14:05,506 --> 00:14:08,134 그놈들, 인쇄기로 위조지폐도 찍어 내요 222 00:14:08,217 --> 00:14:10,052 - 이건 어디서 났죠? - 친구에게서 얻었어요 223 00:14:10,136 --> 00:14:13,014 월터 웨스트라고 함께 자란 놈이죠 224 00:14:13,097 --> 00:14:15,266 - 이 친구입니다 - 아리안 네이션 일원입니까? 225 00:14:15,349 --> 00:14:17,768 네, 저와는 고등학교를 같이 다녔어요 226 00:14:17,851 --> 00:14:20,187 몇 주 전 술집에서 우연히 만났고요 227 00:14:20,896 --> 00:14:23,315 거나하게 취해서는 입을 놀리더군요 228 00:14:23,399 --> 00:14:27,278 제게 그걸 보여주며 이랬습니다 '이건 시작일 뿐이야' 229 00:14:27,361 --> 00:14:28,362 무엇의 시작 말이죠? 230 00:14:28,445 --> 00:14:30,114 6월에 있었던 일입니다 231 00:14:30,197 --> 00:14:31,365 "유대교 회당 폭탄 폭발 동기 불분명" 232 00:14:31,448 --> 00:14:33,242 보이시의 유대교 회당에서 폭탄이 터졌죠 233 00:14:33,325 --> 00:14:37,079 스포캔에서는 10월에 포르노 판매점이 털린 적 있어요 234 00:14:37,163 --> 00:14:38,205 "포르노 판매점 강도 한 달 내 두 번째" 235 00:14:38,289 --> 00:14:41,292 강도 든 은행 얘기도 들으셨죠? 같은 거리에 있어요 236 00:14:41,375 --> 00:14:43,002 아리안 네이션이 연루됐다고 월터가 그래요? 237 00:14:43,085 --> 00:14:45,087 조직이 폭발물을 다룬다고 했습니다 238 00:14:45,171 --> 00:14:47,464 뭔가를 위한 자금도 모은다고 했고요 239 00:14:49,175 --> 00:14:50,384 월터란 친구, 지금 어디 있죠? 240 00:14:52,844 --> 00:14:54,305 2주째 실종 상태입니다 241 00:14:54,388 --> 00:14:56,390 혹시 가족들과 연락해 봤습니까? 242 00:14:56,473 --> 00:14:58,725 아내 보니 수와는요 243 00:14:58,809 --> 00:15:00,186 보니도 월터를 내내 못 봤어요 244 00:15:01,395 --> 00:15:03,314 실종 신고는 원하지 않고 있습니다 245 00:15:05,107 --> 00:15:07,026 FBI가 이 일에 관심을 가질까요? 246 00:15:08,027 --> 00:15:11,655 내 경험상 혐오 단체는 은행 강도 짓은 하지 않아요 247 00:15:11,738 --> 00:15:13,615 이번은 예외라면요? 248 00:15:28,297 --> 00:15:30,632 몇 명이 신이 나서 조그맣게 축하를 하는 중이야 249 00:15:30,716 --> 00:15:33,177 꺼, 무슨 행사 여는 것도 아니고 250 00:15:36,263 --> 00:15:37,681 그럴게, 내가 끌게 251 00:15:43,729 --> 00:15:48,442 다들 십자가 태우기 그만해 관심을 끌어선 안 된다고, 알겠어? 252 00:15:48,525 --> 00:15:51,988 그래, 밥, 여기 있는 거 거의 5만 달러는 돼 253 00:15:52,071 --> 00:15:53,364 - 그래? - 응 254 00:15:53,447 --> 00:15:55,074 보수로 한 사람당 5천씩 줘 255 00:15:55,157 --> 00:15:57,534 - 나머지는? - 우리 일을 위해 남겨놔 256 00:15:57,618 --> 00:15:59,661 - 그쪽이 샘입니까? - 맞아요 257 00:15:59,745 --> 00:16:02,456 여기까지 와 줘서 고마워요 밥 매슈스입니다 258 00:16:02,539 --> 00:16:06,127 데이비드에게 작전 얘긴 들었는데 이런 건 예상 못 했네요 259 00:16:06,210 --> 00:16:07,253 이제 시작이죠 260 00:16:08,087 --> 00:16:10,672 - 레인에게 또 뭘 들었죠? - 민병대를 만드는 중이란 것과 261 00:16:11,590 --> 00:16:13,050 민병대를 훈련할 자가 필요하단 말 262 00:16:14,051 --> 00:16:15,844 - 당신이 최고라더군요 - 사실이에요 263 00:16:15,928 --> 00:16:17,804 무기도 구할 수 있나요? 264 00:16:17,888 --> 00:16:19,306 필요한 건 뭐든지요 265 00:16:19,390 --> 00:16:20,807 하지만 왜죠? 266 00:16:20,891 --> 00:16:22,559 정말로 뭔가를 할 생각입니까? 267 00:16:23,978 --> 00:16:24,979 이미 하고 있어요 268 00:16:25,521 --> 00:16:27,314 한 달에 1,000달러 어떻습니까? 269 00:16:28,357 --> 00:16:31,277 이 나라에서 정직하게 벌긴 힘든 돈인데 270 00:16:31,360 --> 00:16:34,488 그건 이 나라가 더는 우리의 나라가 아니니 그런 거고요 271 00:16:34,571 --> 00:16:35,697 맞는 말이에요 272 00:16:36,657 --> 00:16:39,952 모든 혁명엔 첫 총탄을 발사할 누군가가 필요하다는 건 아시겠죠 273 00:16:41,203 --> 00:16:43,080 - 도우시겠습니까? - 물론이죠 274 00:16:44,165 --> 00:16:46,833 우리가 챙겨야 할 돈은 아직도 많아요, 환영해요 275 00:16:56,302 --> 00:16:57,511 어디 갔었어? 276 00:16:59,805 --> 00:17:00,806 클린턴은? 277 00:17:01,598 --> 00:17:03,725 방금 재웠어, 당신을 찾았는데 278 00:17:03,809 --> 00:17:04,851 그래? 279 00:17:06,478 --> 00:17:07,479 여기 있네 280 00:17:09,690 --> 00:17:10,857 저건 다 뭐야? 281 00:17:10,942 --> 00:17:12,151 당신 깜짝 선물 282 00:17:14,028 --> 00:17:15,362 - 밥 - 열어 봐 283 00:17:25,915 --> 00:17:26,916 밥 284 00:17:28,709 --> 00:17:31,921 - 이게 뭐야? 이게 대체… - 당신 거, 우리 미래를 위한 거야 285 00:17:35,007 --> 00:17:36,508 이게… 이게 어디서 났어? 286 00:17:40,846 --> 00:17:41,847 왔네요, 아빠 287 00:17:41,931 --> 00:17:42,932 클린턴! 288 00:17:43,015 --> 00:17:45,226 미안, 꼬맹이 아빠 때문에 깼니? 289 00:17:45,977 --> 00:17:47,269 깨우려던 건 아닌데 290 00:17:47,353 --> 00:17:48,395 이리 오렴 291 00:17:49,146 --> 00:17:50,481 다시 침대로 가자 292 00:17:51,107 --> 00:17:53,025 참, 팀원들한테 와서 식사해도 된다고 했어 293 00:17:57,821 --> 00:17:59,823 '터너 다이어리'야 294 00:18:02,743 --> 00:18:04,453 - 이 그림 보이니? - 네 295 00:18:04,536 --> 00:18:06,538 - 얼 터너란 사람이야 - 네 296 00:18:07,123 --> 00:18:09,125 산으로 올라가는 중이지 297 00:18:10,042 --> 00:18:11,919 도시를 벗어나서 말이야 298 00:18:12,003 --> 00:18:13,212 어디로 가는데요? 299 00:18:14,046 --> 00:18:17,008 어딜 가냐고? 지금 우리가 사는 이런 곳을 찾고 있지 300 00:18:18,759 --> 00:18:19,760 그래 301 00:18:21,303 --> 00:18:24,348 '내 이름은 에번입니다 당신이 이걸 읽고 있다면' 302 00:18:24,431 --> 00:18:26,267 '그건 내가 떠났다는 뜻이죠' 303 00:18:26,350 --> 00:18:29,728 '나의 모험은 끔찍했으나 당신이 이 얘기에서 영감을 받고' 304 00:18:29,811 --> 00:18:33,941 '변화는 싸울 준비가 되어야만 찾아온다는 걸 깨닫길 바랍니다' 305 00:18:34,525 --> 00:18:36,152 '제1장, 시작' 306 00:18:37,028 --> 00:18:39,405 '계곡의 숲은 녹아서 젖어 있었다' 307 00:18:39,488 --> 00:18:41,115 '이곳에 오는 건 안전하지 않다' 308 00:18:52,043 --> 00:18:53,419 "앰버네 식당 조식, 중식, 석식" 309 00:18:53,502 --> 00:18:54,921 "렌네 쉼터 & 라운지" 310 00:19:10,102 --> 00:19:11,312 이 사람한테도 한 잔 줘요, 돈 311 00:19:11,938 --> 00:19:13,689 제게 도와달라고 연락한 기분이 어때요? 312 00:19:13,772 --> 00:19:15,983 아주 행복해 죽는군 313 00:19:16,067 --> 00:19:17,568 너무 좋죠 314 00:19:22,739 --> 00:19:24,825 뉴욕에서 겪은 일 얘긴 들었어요 315 00:19:24,909 --> 00:19:26,618 - 좀 어때요? - 늙은 기분이지 316 00:19:26,702 --> 00:19:28,037 이젠 좀 쉬엄쉬엄하려고 317 00:19:28,829 --> 00:19:30,581 그래요, 쉬엄쉬엄하고 그다음은요? 318 00:19:31,665 --> 00:19:33,167 괜찮은 집을 하나 찾을 거야 319 00:19:34,043 --> 00:19:35,586 몰리와 애들 전부 320 00:19:36,795 --> 00:19:37,796 이리 이사 오게 할 거고 321 00:19:38,672 --> 00:19:42,259 다시 예전처럼 살 수 있도록 해야지 322 00:19:43,928 --> 00:19:44,929 - 테리 - 응 323 00:19:45,012 --> 00:19:47,056 - 나 어떤 사람인지 잊었어요? - 뭐? 324 00:19:47,139 --> 00:19:50,017 예전처럼 살 수 있게 할 거라니 진심이에요? 325 00:19:54,855 --> 00:19:56,232 하여간 그리웠다니까요 326 00:20:03,948 --> 00:20:05,449 이 사건에 난 왜 불렀어요? 327 00:20:05,532 --> 00:20:06,575 뭘 아나 해서 328 00:20:06,658 --> 00:20:08,327 없어요, 무슨 말이 듣고 싶은 건데요? 329 00:20:08,410 --> 00:20:09,411 누구한테 들었어? 330 00:20:13,624 --> 00:20:15,626 무장한 남자 셋에, 운전자 하나 331 00:20:15,709 --> 00:20:17,211 넷 다 백인에 다른 인상착의는 몰라요 332 00:20:18,212 --> 00:20:20,339 - 내부에 감시 카메라도 없었고? - 네 333 00:20:20,422 --> 00:20:23,300 차는 근처 치과에 버렸어요 334 00:20:23,384 --> 00:20:24,801 지문도 없고 아무것도 나온 게 없죠 335 00:20:25,970 --> 00:20:28,597 차는 신문 광고를 통해 500달러 주고 산 거예요 336 00:20:28,680 --> 00:20:31,017 인내심 좋은 놈들이군 때를 기다렸다? 337 00:20:31,100 --> 00:20:33,019 네, 분명 계획범죄죠 338 00:20:33,102 --> 00:20:34,603 훔친 돈은 거의 45,000달러고요 339 00:20:34,686 --> 00:20:37,023 - 의심 가는 놈은? - 없어요, 당신은요? 340 00:20:37,106 --> 00:20:38,941 보안관 사무실의 한 젊은 친구는 341 00:20:39,025 --> 00:20:40,484 아리안 네이션 짓 같다는데 342 00:20:40,567 --> 00:20:41,818 일리 있다고 생각해요? 343 00:20:41,902 --> 00:20:43,320 별로 344 00:20:45,447 --> 00:20:46,282 아니지 345 00:20:46,823 --> 00:20:48,492 이게 쉬엄쉬엄 일하는 거예요? 346 00:20:52,538 --> 00:20:53,872 폭발물은? 347 00:20:59,586 --> 00:21:03,882 은행 사건 이틀 후 포르노 판매점에서 폭탄을 찾았죠 348 00:21:04,633 --> 00:21:07,553 터지진 않았고요, 기폭 장치가 잘못 연결되어 있었거든요 349 00:21:08,554 --> 00:21:10,973 폭발물은 왜 물어요, 테리? 350 00:21:11,933 --> 00:21:13,100 얼굴 보니 참 좋네 351 00:21:15,019 --> 00:21:16,020 엿이나 드세요 352 00:21:18,814 --> 00:21:20,857 이 보니 수란 사람 얼마나 잘 압니까? 353 00:21:20,942 --> 00:21:23,360 착한 친구예요 고등학교를 같이 다녔고요 354 00:21:23,444 --> 00:21:24,736 얘기하기 싫어하면 355 00:21:25,737 --> 00:21:27,156 당신이 친구란 걸 상기시켜요 356 00:21:41,170 --> 00:21:43,422 - 랜디 아저씨? - 네? 357 00:21:43,505 --> 00:21:45,299 저 기억하세요? 제이미 보언입니다 358 00:21:45,382 --> 00:21:46,383 그렇구나 359 00:21:46,467 --> 00:21:47,634 보니 수 안에 있나요? 360 00:21:49,136 --> 00:21:51,347 - 보니, 얘기 좀 할까? - 그이가 죽은 거야? 361 00:21:53,182 --> 00:21:56,602 - 왜 그런 질문을 해? - 보언 보안관 말로는 362 00:21:56,685 --> 00:21:58,562 실종 신고를 하겠다는 부인 전화는 받았으나 363 00:21:58,645 --> 00:22:01,190 서에는 오지 않으셨다던데 뭐 때문에 생각을 바꾸셨죠? 364 00:22:01,273 --> 00:22:03,275 남편은 술꾼이에요 365 00:22:03,359 --> 00:22:04,360 그래서요? 366 00:22:05,486 --> 00:22:07,613 종종 집을 나가요 처음 있는 일이 아니라고요 367 00:22:07,696 --> 00:22:09,365 마지막으로 본 게 언제입니까? 368 00:22:10,032 --> 00:22:12,826 그러니까… 3주 전이요 369 00:22:15,037 --> 00:22:16,788 어떤 남자들과 나가더니 그길로 다시는… 370 00:22:16,872 --> 00:22:18,707 어떤 남자들이요? 누가 함께 있었죠? 371 00:22:20,126 --> 00:22:22,461 이름을 말해요 누굴 숨겨 주고 있는 겁니까? 372 00:22:23,629 --> 00:22:24,671 누굴 보호하고 있죠? 373 00:22:24,755 --> 00:22:26,590 - 뭐라는 거야? - 미안, 보니 374 00:22:27,967 --> 00:22:30,511 보니, 잠깐만 기다려 375 00:22:30,594 --> 00:22:33,222 보니, 잠깐만, 이리 와 봐 376 00:22:33,305 --> 00:22:36,142 - 뭐야? - 나도 잘 모르는 사람이야, 미안 377 00:22:39,853 --> 00:22:40,854 자 378 00:22:49,906 --> 00:22:52,616 난 네가 경찰이 된 게 참 웃긴다고 생각했어 379 00:22:52,699 --> 00:22:53,700 어째서? 380 00:22:55,995 --> 00:22:57,204 넌 좀 달랐으니까 381 00:22:58,789 --> 00:22:59,790 착했지 382 00:23:09,675 --> 00:23:10,676 젠장 383 00:23:13,345 --> 00:23:14,763 함께 있던 남자들 게리와 브루스야 384 00:23:15,973 --> 00:23:17,391 브루스? 브루스 피어스 말이야? 385 00:23:18,392 --> 00:23:19,810 그래, 난 가지 말라고 했어 386 00:23:20,686 --> 00:23:23,397 안전한 것 같지 않았거든 근데 내 말 들을 사람이야? 387 00:23:24,190 --> 00:23:25,607 왜 안전한 것 같지 않았는데? 388 00:23:29,153 --> 00:23:30,446 월트는 입이 쌌어 389 00:23:34,366 --> 00:23:36,410 그래, 무슨 얘길 했지? 390 00:23:36,493 --> 00:23:39,663 브루스와 그 무리가 조직을 위해 사람을 모집하려던 거 391 00:23:40,664 --> 00:23:42,499 무리? 아리안 네이션 말이야? 392 00:23:44,001 --> 00:23:46,753 좀 다른 무리야, 이름이 있었어 393 00:23:46,837 --> 00:23:48,464 월터가 놈들과 어딜 가려던 건지 알아? 394 00:23:51,883 --> 00:23:53,344 사냥하러 간다고만 들었어 395 00:23:55,972 --> 00:23:57,139 월터가 총도 챙겼지 396 00:23:57,974 --> 00:23:58,975 그래서 어디로 갔지? 397 00:24:02,811 --> 00:24:03,812 브루스네 집? 398 00:24:09,693 --> 00:24:10,694 이런 일이 생겨 유감이야 399 00:24:20,079 --> 00:24:23,374 이 동네 사람 모두가 백인 우월주의자가 아닌 건 알죠? 400 00:24:25,417 --> 00:24:30,297 '좋은 경찰, 나쁜 경찰' 작전 뭐, 그런 거 쓰려던 건 알겠는데 401 00:24:30,381 --> 00:24:32,341 못되게 굴 건 없었잖아요 402 00:24:33,634 --> 00:24:34,635 효과가 있었잖습니까 403 00:25:13,424 --> 00:25:15,217 "백인 저항군" 404 00:25:20,389 --> 00:25:21,557 "'터너 다이어리'" 405 00:25:50,962 --> 00:25:51,963 이쪽이에요 406 00:26:21,492 --> 00:26:22,493 조심해요 407 00:26:59,947 --> 00:27:00,948 망할 408 00:27:08,455 --> 00:27:09,456 월트입니까? 409 00:27:13,460 --> 00:27:14,461 그 남자 맞아요? 410 00:27:16,463 --> 00:27:17,298 네 411 00:27:34,856 --> 00:27:36,483 이제 저희가 맡도록 하죠 412 00:27:38,860 --> 00:27:39,861 필요한 거 있으면 말해요 413 00:27:45,201 --> 00:27:46,702 헤이든레이크로 좀 데려가 줄래요? 414 00:28:07,889 --> 00:28:10,476 버틀러 목사님과 만나시죠 가는 길은 제가 알려드리겠습니다 415 00:28:41,423 --> 00:28:44,260 와 주셔서 감사합니다 허스크 요원님 416 00:28:44,343 --> 00:28:49,348 그 일 하는 분들 중엔 논의 참여를 꺼리는 분도 많죠 417 00:28:50,349 --> 00:28:52,684 하지만 여기 예수 그리스도 기독교 교회는 418 00:28:52,768 --> 00:28:55,396 요원님과 같은 모든 백인이 와서 419 00:28:56,313 --> 00:29:00,817 우리의 역사와 미래를 마주하는 곳입니다 420 00:29:02,278 --> 00:29:05,406 저희는 백인 기독교도들에겐 백인의 나라가 필요하다고 믿어요 421 00:29:05,489 --> 00:29:10,452 하지만 불법 행위를 통해 그걸 이루려는 자를 옹호하진 않죠 422 00:29:11,913 --> 00:29:12,997 보아하니 일부는 아니고요 423 00:29:14,206 --> 00:29:15,832 그건 요원님도 이해하실 텐데요 424 00:29:16,875 --> 00:29:19,753 종교 집단에 소속되는 건 연방 정부에 소속되는 것과 같죠 425 00:29:23,507 --> 00:29:24,508 혹시… 426 00:29:27,594 --> 00:29:28,595 그 사람들 행방 아십니까? 427 00:29:30,847 --> 00:29:31,974 아뇨, 모릅니다 428 00:29:32,975 --> 00:29:35,561 게리와 브루스는 자제력을 잃은 429 00:29:35,644 --> 00:29:40,357 탐욕스러운 청년들이고 더는 이 교회 일원이 아닙니다 430 00:29:40,441 --> 00:29:42,944 여기 벤틀리가 직접 처리한 일이죠 431 00:29:44,195 --> 00:29:45,279 왜 그러셨죠? 432 00:29:46,280 --> 00:29:48,908 이곳 인쇄기를 이용해 위조지폐를 찍어 내서 433 00:29:48,991 --> 00:29:50,910 떠나 달라고 했습니다 434 00:29:50,993 --> 00:29:52,954 이 사람들을 왜 찾는 겁니까? 435 00:30:00,044 --> 00:30:01,045 아는 사람입니까? 436 00:30:02,254 --> 00:30:03,255 월터라는 남자죠 437 00:30:04,673 --> 00:30:08,302 이 교회에서 이탈한 신도들이 분열 중이란 얘기를 들었습니다 438 00:30:09,261 --> 00:30:10,679 자기들만의 무리를 만들면서요 439 00:30:12,639 --> 00:30:14,183 또 점점 강해지고 있죠 440 00:30:15,517 --> 00:30:18,562 게리와 브루스에게 책임이 있을까 우려하시는 겁니까? 441 00:30:18,645 --> 00:30:21,065 제가 목사님이라면 목사로서도 우려할 겁니다 442 00:30:21,148 --> 00:30:22,984 이 사람들이 권력의 맛을 봤다간… 443 00:30:25,486 --> 00:30:27,113 흩어진 신도들을 통제하십시오 444 00:30:30,282 --> 00:30:32,409 이 교회가 더는 당신 교회가 아니게 될 수도 있으니 445 00:30:33,744 --> 00:30:35,162 전 그 친구들 행방은 모릅니다 446 00:30:36,080 --> 00:30:38,707 하지만 알게 되면 연락드리죠 447 00:30:41,668 --> 00:30:43,087 시간 내주셔서 감사합니다 448 00:30:47,008 --> 00:30:48,009 저 책은 뭐죠? 449 00:30:49,551 --> 00:30:53,305 아동용 소설입니다 450 00:30:58,727 --> 00:30:59,728 "'터너 다이어리'" 451 00:31:01,105 --> 00:31:02,940 자네도 언제 한번 읽어 보게 452 00:31:06,443 --> 00:31:07,444 감사합니다 453 00:31:19,873 --> 00:31:21,333 어이, 코니! 454 00:31:21,417 --> 00:31:23,794 카리사 좀 데리고 갈게 밥이 의식에 필요하대 455 00:31:23,877 --> 00:31:25,712 - 같이 의식 하러 갈래? - 자잖아 456 00:31:25,796 --> 00:31:27,423 영광인 일이야 밥이 이건 영광이라고 했어 457 00:31:27,506 --> 00:31:29,341 - 나랑 갈래? - 깨우지 말라니까 458 00:31:29,425 --> 00:31:32,844 - 밥, 토니 토레스야 - 토니, 만나서 반가워요 459 00:31:32,929 --> 00:31:35,014 - 만나서 반갑습니다 - 밥이에요 460 00:31:35,097 --> 00:31:37,391 '토레스'라면 멕시코 이름인가요? 461 00:31:37,474 --> 00:31:39,268 아뇨, 스페인 이름입니다 462 00:31:39,351 --> 00:31:41,812 타우루스죠 463 00:31:41,895 --> 00:31:43,897 - 황소처럼요, 네 - 타우루스요? 그래요 464 00:31:44,731 --> 00:31:45,566 스페인 이름이에요 465 00:31:46,150 --> 00:31:47,568 백인 맞아요, 순수 유럽인이요 466 00:31:49,403 --> 00:31:50,404 멕시코인 아닙니다 467 00:31:52,364 --> 00:31:55,492 자기소개 좀 해 봐요, 시애틀에서 좀 문제가 있었다고 들었는데 468 00:31:55,576 --> 00:31:58,454 깜둥이 새끼들이 얘 일자리를 빼앗았거든 469 00:31:58,537 --> 00:31:59,538 유감이군요 470 00:32:00,747 --> 00:32:04,501 데이비드에게… 어릴 적 겪은 일도 들었어요 471 00:32:06,670 --> 00:32:08,839 이 친구들에게도 얘기해 줄 수 있습니까? 472 00:32:13,344 --> 00:32:15,012 깜둥이 놈 하나가 제 절친을 죽였죠 473 00:32:16,555 --> 00:32:19,850 방과 후 친구에게 다가가선 그냥… 474 00:32:23,104 --> 00:32:24,105 쏴 버렸어요? 475 00:32:27,899 --> 00:32:29,151 기분이 어땠죠? 476 00:32:33,072 --> 00:32:34,323 뭘 해야 할지 모르겠더군요 477 00:32:36,993 --> 00:32:37,994 길 잃은 기분이었어요 478 00:32:41,247 --> 00:32:42,456 학교엔 다시 가지 않았고요 479 00:32:44,208 --> 00:32:45,459 졸업장을 받지 못했죠 480 00:32:47,753 --> 00:32:52,008 졸업장이 없으면 정직한 일은 할 수 없으니 힘들었을 테고요 481 00:32:52,591 --> 00:32:53,800 유감입니다, 억울한 일이죠 482 00:32:54,801 --> 00:32:55,802 당신 잘못 아니에요 483 00:32:57,638 --> 00:32:58,639 하지만… 484 00:33:00,307 --> 00:33:01,767 다 괜찮아질 겁니다 485 00:33:01,850 --> 00:33:03,352 여기서 월급을 얻을 수 있어요 486 00:33:04,395 --> 00:33:05,396 친구들도요 487 00:33:06,480 --> 00:33:07,481 가족 말입니다, 알겠죠? 488 00:33:10,567 --> 00:33:11,735 함께하겠어요? 489 00:33:12,861 --> 00:33:14,780 - 네 - 환영해요 490 00:33:14,863 --> 00:33:17,241 - 고마워요, 밥 - 편히 있어요 491 00:33:18,409 --> 00:33:19,326 - 감사합니다 - 샘이에요 492 00:33:19,410 --> 00:33:21,037 샘, 만나서 반가워요 토니라고 해요 493 00:33:21,120 --> 00:33:23,330 - 토니입니다, 게리, 감사합니다 - 게리예요 494 00:33:23,414 --> 00:33:29,295 나는 자유로운 아리아인으로서 아내의 자궁 속 아이를 걸고 495 00:33:30,296 --> 00:33:32,924 이 모임의 형제들과 함께할 것을 496 00:33:33,007 --> 00:33:36,843 굳게 맹세합니다 497 00:33:38,304 --> 00:33:41,098 우린 지금 이 시각 전쟁 중이며 적을 바다로 몰아넣기 전까진 498 00:33:41,182 --> 00:33:43,392 무기를 내려놓지 않을 것입니다 499 00:33:45,019 --> 00:33:50,774 이제는 우리 선조들의 땅을 되찾을 때입니다 500 00:33:51,817 --> 00:33:54,987 우리의 피와 그분의 뜻으로 501 00:33:56,447 --> 00:33:59,909 이 땅이 우리 아이들의 땅이 되게 할 것입니다 502 00:34:00,701 --> 00:34:02,494 - 신이 우리를 보호하길 - 아멘 503 00:34:05,331 --> 00:34:07,124 이걸 걸어서 말리면 돼요 504 00:34:09,168 --> 00:34:10,962 작업이 끝난 건 여기 다 두고요, 토니 505 00:34:15,632 --> 00:34:16,633 한 움큼 꺼내 봐요 506 00:34:22,056 --> 00:34:24,433 지폐를 분류해야 해요, 알겠죠? 507 00:34:24,516 --> 00:34:26,435 10달러짜리 20달러짜리, 5달러짜리 508 00:34:26,518 --> 00:34:29,939 50장씩 모아서 고무줄로 묶어요 509 00:34:30,897 --> 00:34:31,898 그리고 하나 더 510 00:34:37,071 --> 00:34:39,698 밥이 주라더군요, 받아요 511 00:34:42,076 --> 00:34:43,077 정말이에요? 512 00:34:43,995 --> 00:34:45,496 - 나한테 이걸요? - 네 513 00:34:46,288 --> 00:34:47,373 이젠 이곳 일원이니까요 514 00:34:47,999 --> 00:34:49,791 - 좋아요 - 다 괜찮을 겁니다 515 00:35:22,033 --> 00:35:24,660 이 친구야, 내가 경고했잖나 516 00:35:27,038 --> 00:35:28,455 자네는 지금 위험한 일을 하고 있어 517 00:35:31,458 --> 00:35:33,460 로버트, 자네에겐 재능이 있어 518 00:35:34,670 --> 00:35:35,671 영향력이 있지 519 00:35:35,754 --> 00:35:36,755 감사합니다, 목사님 520 00:35:37,965 --> 00:35:39,967 이 길을 걷지 말게 521 00:35:41,135 --> 00:35:42,136 우린 도둑이 아니야 522 00:35:44,013 --> 00:35:46,265 - 너무 큰 관심을 끌고 있다고 - 누구의 관심을요? 523 00:35:46,348 --> 00:35:47,349 FBI 말이네 524 00:35:48,892 --> 00:35:50,394 월터의 시체를 찾았지 525 00:35:52,896 --> 00:35:54,523 우리의 목표는 같아 526 00:35:55,899 --> 00:35:58,945 10년 후면 의회, 상원에 우리 사람들이 들어가 있을 거야 527 00:35:59,028 --> 00:36:00,446 변화는 그렇게 만드는 거지 528 00:36:01,780 --> 00:36:04,033 - 다만 그런 진척엔 시간이 걸려 - 그게 목사님 문제입니다 529 00:36:04,116 --> 00:36:07,954 살날도 얼마 남지 않으셨는데 여전히 보여줄 건 없으시죠 530 00:36:08,037 --> 00:36:09,038 하나도요 531 00:36:10,289 --> 00:36:13,292 목사님은 인종 경제학을 말로만 떠들지만 우린 실천해요 532 00:36:16,837 --> 00:36:19,256 - 전 목사님처럼 되진 않을 겁니다 - 그만두게, 로버트 533 00:36:24,636 --> 00:36:25,637 안 그만두면요? 534 00:37:01,632 --> 00:37:03,634 또 뭘 하려는 건지 알아봐 535 00:37:04,676 --> 00:37:06,678 저 자식 날개를 꺾어야만 해 536 00:37:27,866 --> 00:37:28,700 왔네 537 00:37:28,784 --> 00:37:31,828 - 별일 없니, 아들? 좀 어때? - 좋아요 538 00:37:32,955 --> 00:37:35,874 제이미, 밖에 어떤 남자가 당신 주겠다고 이걸 가져왔어 539 00:37:37,293 --> 00:37:38,169 "'터너 다이어리'" 540 00:37:38,252 --> 00:37:39,461 {\an8}"시애틀 게리 야버러" 541 00:37:39,545 --> 00:37:40,879 - 뭐야? - 언제? 542 00:37:40,963 --> 00:37:41,880 방금 543 00:37:43,882 --> 00:37:44,716 제이미? 544 00:37:50,222 --> 00:37:51,807 저기요, 이봐요! 545 00:37:55,519 --> 00:37:56,603 확실한 정보 맞아요? 546 00:37:56,687 --> 00:37:57,688 그래, 확실해 547 00:37:58,605 --> 00:37:59,606 저 남자는 뭐예요? 548 00:37:59,690 --> 00:38:01,900 - 보언 보안관입니다 - 우릴 놈들에게 이끌어 준 사람 549 00:38:01,984 --> 00:38:04,236 이끌어 줘요? 여긴 뭐하러 데리고 와요? 550 00:38:04,320 --> 00:38:07,156 이제 수사에 데이트 상대도 데리고 와요? 제가 앞장서죠 551 00:38:09,450 --> 00:38:12,995 "1984년 4월 23일 워싱턴주 시애틀" 552 00:38:20,169 --> 00:38:21,003 누구세요? 553 00:38:21,503 --> 00:38:24,090 - FBI입니다, 물러서세요! - 물러나요! 손 드십시오! 554 00:38:24,173 --> 00:38:25,632 - 비키세요! - 손 보이게 올리세요! 555 00:38:25,716 --> 00:38:27,884 게리 야버러란 남자 본 적 있으십니까? 말씀하세요 556 00:38:27,969 --> 00:38:28,970 방금 떠났어요 557 00:38:31,055 --> 00:38:32,848 - 집에 또 누가 있죠? - 없어요, 나뿐이에요 558 00:38:32,932 --> 00:38:33,933 뒤로 도세요 559 00:38:34,016 --> 00:38:36,310 내 딸 방을 2주 빌려 썼을 뿐이에요 560 00:38:36,393 --> 00:38:38,520 - 상냥한 친구들과 함께였고요 - 카니 561 00:38:42,942 --> 00:38:43,943 젠장 562 00:39:10,302 --> 00:39:12,638 "엠버시 극장 포르노 상영" 563 00:39:20,396 --> 00:39:21,688 좋아, 카를로스 564 00:39:21,772 --> 00:39:24,275 준비됐어, 시작해도 좋아 565 00:39:26,152 --> 00:39:27,778 좋아, 움직일 때가 됐군 566 00:39:27,861 --> 00:39:29,280 지금 나올 거야 567 00:39:35,327 --> 00:39:37,788 모든 폭탄 처리반 폭탄 처리반에 알립니다 568 00:39:37,871 --> 00:39:39,456 최대한 빨리 응답 바랍니다 569 00:39:39,540 --> 00:39:41,417 3번가 1409번지 엠버시 극장 570 00:39:41,500 --> 00:39:42,960 개수는 미확인 상태 571 00:39:43,044 --> 00:39:44,795 - 가는 중입니다 - 알겠습니다 572 00:39:44,878 --> 00:39:46,672 거기 없을 거예요 주의 돌리기용이죠 573 00:39:54,680 --> 00:39:56,640 - 문 열어! - 이게 무슨… 574 00:39:56,723 --> 00:39:58,100 - 들었잖아, 이 새끼야! - 젠장! 575 00:39:58,184 --> 00:40:00,727 망할 문 열라고, 알아들어? 당장 열어! 576 00:40:00,811 --> 00:40:02,396 - 당장 열어! - 망할 문 열라니까! 577 00:40:03,147 --> 00:40:04,398 망할 문 열어! 578 00:40:05,899 --> 00:40:08,069 물러가! 당장! 579 00:40:08,152 --> 00:40:10,112 - 관둬! - 당장, 이 새끼야! 580 00:40:10,196 --> 00:40:12,281 관두라니까! 581 00:40:12,364 --> 00:40:13,615 - 그 총… - 쏠 줄 알아! 582 00:40:13,699 --> 00:40:15,284 그 망할 총… 583 00:40:15,367 --> 00:40:16,535 젠장 584 00:40:18,704 --> 00:40:20,998 - 당장 나와! 움직여! - 알겠어요! 585 00:40:21,082 --> 00:40:22,499 - 쏘게 하지 마! - 알겠다고요! 586 00:40:22,583 --> 00:40:24,626 - 나와! 움직이라니까! - 나가요, 쏘지 마세요 587 00:40:24,710 --> 00:40:27,421 - 바닥에 엎드려! - 바닥에 엎드려, 개자식아! 588 00:40:27,504 --> 00:40:28,630 엎드려, 씨발! 589 00:40:28,714 --> 00:40:30,549 - 얼굴 보지 마 - 움직이기만 해! 590 00:40:30,632 --> 00:40:33,302 대응 가능한 모든 팀에 알립니다 무장 강도 사건 발생 591 00:40:33,385 --> 00:40:35,596 노스게이트 몰 남쪽으로 출동 바랍니다 592 00:40:35,679 --> 00:40:37,181 - 이거예요 - 용의자 무장 상태 593 00:40:37,264 --> 00:40:38,099 젠장! 594 00:40:51,445 --> 00:40:53,239 테리, 엠버시 극장으로 가요 595 00:40:53,948 --> 00:40:54,781 우린 안 가 596 00:40:55,657 --> 00:40:57,784 주차장에 기관총 든 사람이 있다 597 00:40:57,868 --> 00:41:00,955 경찰 오기 전에 움직이면 머리가 날아갈 줄 알아 598 00:41:01,038 --> 00:41:02,623 움직이지 마, 이년아! 599 00:41:02,706 --> 00:41:03,874 돈 챙겨! 600 00:41:04,917 --> 00:41:05,918 가자! 601 00:41:06,002 --> 00:41:09,130 - 이리 줘! - 가, 움직여 602 00:41:09,213 --> 00:41:10,589 꼼짝 마, 씨발! 603 00:41:15,386 --> 00:41:16,845 저기, 저기 있네요 604 00:41:16,929 --> 00:41:17,804 제기랄! 605 00:41:18,430 --> 00:41:19,681 이게 마지막이야! 606 00:41:24,478 --> 00:41:25,896 날 엄호해요, 가죠 607 00:41:25,980 --> 00:41:27,314 가, 가! 608 00:41:28,065 --> 00:41:29,066 빨리요! 609 00:41:31,610 --> 00:41:33,154 망할, 움직여, 가자고! 610 00:41:45,332 --> 00:41:46,333 내가 쏠게, 밥 611 00:42:13,610 --> 00:42:14,611 내 말 들은 겁니까? 612 00:42:15,654 --> 00:42:16,989 씨발, 내 말 들었냐고! 613 00:42:17,489 --> 00:42:18,490 이 등신 새끼! 614 00:42:19,533 --> 00:42:20,534 내 말 들었냐니까! 615 00:42:20,617 --> 00:42:21,493 죄송해요 616 00:42:22,161 --> 00:42:24,121 - 내 말 들은 거야? - 죄송해요 617 00:42:24,205 --> 00:42:25,372 - 망할! - 죄송합니다 618 00:42:25,456 --> 00:42:28,500 이런 씨발! 619 00:42:28,584 --> 00:42:29,668 망할 새끼! 620 00:42:29,751 --> 00:42:30,962 제기랄! 621 00:42:35,591 --> 00:42:36,592 좋아 622 00:42:53,442 --> 00:42:54,443 위스키 한 잔 주세요 623 00:42:56,362 --> 00:42:57,363 이쪽도요 624 00:43:02,576 --> 00:43:05,246 - 저도 어떻게 된 건지 모르겠어요 - 한 번은 봐주지 625 00:43:06,830 --> 00:43:07,831 하지만 이걸로 끝이야 626 00:43:11,502 --> 00:43:13,337 다음엔 내가 움직이라면 움직이는 거야 627 00:43:17,591 --> 00:43:19,593 개 같은 난장판이 따로 없군요 628 00:43:19,676 --> 00:43:22,013 - 차량 찾았어? - 다시는 그러지 말아요 629 00:43:22,096 --> 00:43:23,931 당신 더는 리더가 아니라고요, 테리 630 00:43:24,015 --> 00:43:26,683 내게 말도 없이 혼자 사라질 순 없어요 631 00:43:26,767 --> 00:43:27,893 시간이 없었어 632 00:43:27,977 --> 00:43:29,270 - 웃기는 소리 - 제이미가 있었고 633 00:43:29,353 --> 00:43:31,730 제이미와 있었다? 그래서 어떻게 됐죠? 634 00:43:31,813 --> 00:43:34,066 범인은 죄다 도망간 것 같은데 635 00:43:35,067 --> 00:43:37,319 - 차량은 찾았냐니까 - 주차장에 다 버리고 갔어요 636 00:43:37,403 --> 00:43:40,739 지문도 없죠 지울 시간이 차고 넘쳤으니까 637 00:43:40,822 --> 00:43:43,200 - 날 쏠 수 있었는데 쏘지 않았어 - MAC-10을 똑바로 겨눴죠 638 00:43:43,284 --> 00:43:44,868 - 쏠 수 있었는데 - 그쪽은 어디 있었죠? 639 00:43:44,952 --> 00:43:47,496 - 안 쏜 건 계획이 있기 때문이야 - FBI는 건드리기 싫었겠죠 640 00:43:47,579 --> 00:43:50,291 이번에도 신문 광고를 통해 차를 샀어 641 00:43:50,374 --> 00:43:52,543 - 그랬죠 - 현금으로 샀고 지문도 없고 642 00:43:52,626 --> 00:43:53,920 다 계획한 거야 643 00:43:54,003 --> 00:43:55,171 이들은 포르노 판매점을 노려 644 00:43:55,254 --> 00:43:56,797 - 유대교 회당도 - 테리 645 00:43:56,880 --> 00:43:58,257 테리, 코피가 나요 646 00:43:58,340 --> 00:44:00,259 - 저기요 - 젠장, 테리 647 00:44:00,342 --> 00:44:02,678 - 냅킨 좀 주시죠 - 훔친 돈이 25만 달러는 돼 648 00:44:02,761 --> 00:44:05,097 - 전쟁 자금으로 충분한 돈이라고 - 망할 코피나 닦아요 649 00:44:05,973 --> 00:44:10,186 - 고개를 뒤로 젖혀야죠 - 알아, 약 때문에 그래, 괜찮아 650 00:44:10,269 --> 00:44:11,687 집에 가요, 테리 651 00:44:14,941 --> 00:44:15,942 아이다호로 돌아가라고요 652 00:44:16,858 --> 00:44:19,111 쉬엄쉬엄하고 싶다면서요 그럼 쉬엄쉬엄해요 653 00:44:19,195 --> 00:44:21,030 - 이미 그렇게 하고 있어 - 전혀 아니에요 654 00:44:23,865 --> 00:44:25,993 - 명령인가? - 맞아요 655 00:45:01,695 --> 00:45:02,696 죄송합니다 656 00:45:02,779 --> 00:45:04,907 지금 거신 번호는 연결이 되지 않거나 657 00:45:04,991 --> 00:45:06,408 사용이 중지된 번호입니다 658 00:45:06,993 --> 00:45:09,411 잘못 건 전화라고 생각되시는 경우 659 00:45:09,495 --> 00:45:11,872 번호 확인 후 다시 걸어주시기 바랍니다 660 00:47:37,518 --> 00:47:38,519 담배 피웁니까? 661 00:47:39,436 --> 00:47:40,521 아뇨, 하지만 감사합니다 662 00:47:44,650 --> 00:47:45,651 잡은 게 없으신가 봐요? 663 00:47:45,734 --> 00:47:46,735 오늘은 날이 아니네요 664 00:47:47,736 --> 00:47:49,738 - 죄다 숨은 모양이에요 - 그러게요 665 00:47:51,532 --> 00:47:52,741 아마 연기 떄문일 겁니다 666 00:47:54,785 --> 00:47:55,786 뭐요? 667 00:47:55,869 --> 00:47:57,246 신선한 공기를 좋아하거든요 668 00:47:57,329 --> 00:47:58,747 수 킬로미터 밖 인간 냄새도 맡죠 669 00:48:01,750 --> 00:48:02,751 그래요? 670 00:48:05,587 --> 00:48:06,588 근처 삽니까? 671 00:48:07,131 --> 00:48:08,132 네, 꽤 가까운 곳에요 672 00:48:09,550 --> 00:48:10,759 여기 분이 아니신가 봐요? 673 00:48:12,219 --> 00:48:13,220 온 지 얼마 안 됐죠 674 00:48:20,769 --> 00:48:22,104 혹시 나 따라다녔어요? 675 00:48:22,729 --> 00:48:24,648 네, 도움이 필요하신 것 같길래요 676 00:48:35,117 --> 00:48:36,327 그럼 좋은 저녁 보내십시오 677 00:48:37,286 --> 00:48:38,370 그쪽도요 678 00:48:48,130 --> 00:48:52,969 우리에게 구원을 가져다주고자 각고의 노력을 한 지도자를 679 00:48:53,052 --> 00:48:54,553 여러분께 소개하게 되어 영광입니다 680 00:48:55,012 --> 00:48:56,555 리처드 버틀러 목사님입니다 681 00:49:09,901 --> 00:49:11,153 이 책은… 682 00:49:13,155 --> 00:49:16,450 우리의 생득권을 담고 있는 책입니다 683 00:49:18,619 --> 00:49:21,872 하지만 선출된 공무원들이 684 00:49:22,999 --> 00:49:25,417 학교에서는 가르치지 않는 책이죠 685 00:49:25,501 --> 00:49:26,502 옳습니다 686 00:49:27,711 --> 00:49:31,715 약속의 땅은 유대인을 위한 것이 아닙니다 687 00:49:31,798 --> 00:49:33,509 맞습니다 688 00:49:33,592 --> 00:49:35,802 대신 진정한 이스라엘인들을 위한 것이죠 689 00:49:37,263 --> 00:49:38,514 백인들 말입니다 690 00:49:38,597 --> 00:49:40,432 옳습니다! 691 00:49:40,516 --> 00:49:45,062 그리고 여러분은 그 보금자리를 지을 자격이 있습니다 692 00:49:45,146 --> 00:49:46,355 맞습니다! 693 00:49:47,856 --> 00:49:52,278 스가랴서 10장을 잠시 읽어 드리죠 694 00:50:12,339 --> 00:50:13,340 그래, 로버트 695 00:50:14,675 --> 00:50:16,135 뭐 할 말 있나? 696 00:50:25,144 --> 00:50:26,603 안녕하십니까, 형제분들 697 00:50:26,687 --> 00:50:28,981 - 안녕하십니까 - 또 자매분들도요 698 00:50:29,065 --> 00:50:30,274 - 안녕하세요 - 안녕하세요 699 00:50:31,567 --> 00:50:33,277 이렇게 여러분과 함께하게 되어 영광입니다 700 00:50:34,320 --> 00:50:35,321 자랑스러운 일이죠 701 00:50:38,532 --> 00:50:41,618 근데 전 이런 걸 언제까지 들을 수 있을지 모르겠군요 702 00:50:43,662 --> 00:50:45,706 그야말로 설교가 전부니까요 703 00:50:45,789 --> 00:50:48,292 그저 말, 말, 말 704 00:50:51,128 --> 00:50:53,380 전 얘기는 충분히 들었습니다 705 00:50:55,925 --> 00:50:58,928 다들 어떤 기분이실지 압니다 706 00:51:00,887 --> 00:51:01,722 정말이에요 707 00:51:02,598 --> 00:51:03,807 일자리를 잃고 708 00:51:06,602 --> 00:51:07,603 또 존엄성을 잃었겠죠 709 00:51:10,231 --> 00:51:16,237 전 제 아버지가 몇 번이고 좌절하시는 걸 봤어요 710 00:51:18,072 --> 00:51:19,698 아버지는 절대 반격하지 않으셨죠 711 00:51:22,952 --> 00:51:25,371 그리고 다들 그것만이 방법이라고 할 겁니다 712 00:51:26,455 --> 00:51:28,874 가만히 서서 견뎌야 한다고요 713 00:51:31,085 --> 00:51:32,378 한 번에 한 걸음씩 나아가고 714 00:51:33,795 --> 00:51:36,382 자유 역시 조금씩 얻어 내는 거라고요 715 00:51:40,302 --> 00:51:41,470 전 그러지 않을 겁니다 716 00:51:42,679 --> 00:51:45,516 이젠 싸울 때예요 717 00:51:45,599 --> 00:51:47,309 옳소 718 00:51:48,227 --> 00:51:50,980 친구, 그리고 가족 여러분 저희는 저희의 사명을 719 00:51:51,063 --> 00:51:53,690 여러분이 함께하길 바라는 맘으로 이곳에 왔습니다 720 00:51:54,984 --> 00:51:57,987 말을 행동으로 바꾸는 것을 말이죠 721 00:51:58,946 --> 00:52:00,239 - 좋아요 - 좋습니다 722 00:52:00,907 --> 00:52:04,076 우리는 유대인의 사상과 723 00:52:04,785 --> 00:52:08,956 기생적인 고리대금업의 고리를 끊었습니다 724 00:52:10,624 --> 00:52:14,170 이 땅에 고난을 초래한 유색 인종들에 당당히 맞섰죠 725 00:52:14,253 --> 00:52:16,713 우리… 이 소작농들은 726 00:52:16,797 --> 00:52:20,801 먹고, 숨 쉬고, 자고 함께 발전합니다 727 00:52:21,677 --> 00:52:22,970 다들 하나가 되었죠 728 00:52:23,804 --> 00:52:24,805 하나의 몸 729 00:52:25,722 --> 00:52:27,183 하나의 인종 730 00:52:28,017 --> 00:52:28,850 하나의 군대가 됐어요 731 00:52:28,935 --> 00:52:30,436 바로 그거지 732 00:52:30,519 --> 00:52:32,939 우린 우리 역사의 절멸을 마주하고 있습니다 733 00:52:33,647 --> 00:52:37,401 - 우리만의 삶의 방식 말이죠 - 옳소! 734 00:52:37,484 --> 00:52:40,487 다들 앉아서 우리 선조들이 발견하고, 정복하고 735 00:52:40,571 --> 00:52:44,408 목숨을 바쳤던 이 나라가 사라지게 두실 겁니까? 736 00:52:44,491 --> 00:52:47,703 아니면 남자답게 일어나 생존을 위해 싸우실 겁니까? 737 00:52:47,828 --> 00:52:50,706 - 싸우자! - 의무에 응하십시오 738 00:52:50,789 --> 00:52:55,169 여러분 가족이 누려 마땅한 미래를 만들 때입니다 739 00:52:55,294 --> 00:52:57,629 - 옳소! - 아멘 740 00:52:57,713 --> 00:52:59,756 메탈린폴스에선 이런 말을 합니다 741 00:53:05,054 --> 00:53:06,055 패배는? 742 00:53:08,057 --> 00:53:08,890 절대 없다! 743 00:53:08,975 --> 00:53:10,309 - 절대 없다 - 절대 없다 744 00:53:12,061 --> 00:53:15,189 승리만을 위하여, 영원히! 745 00:53:15,272 --> 00:53:16,482 영원히! 746 00:53:18,359 --> 00:53:19,235 패배는… 747 00:53:19,318 --> 00:53:20,319 절대 없다! 748 00:53:21,778 --> 00:53:22,613 승리만을 위하여 749 00:53:22,696 --> 00:53:23,530 영원히! 750 00:53:23,614 --> 00:53:24,949 - 패배는… - 절대 없다! 751 00:53:25,032 --> 00:53:26,367 - 승리만을 위하여 - 영원히! 752 00:53:26,450 --> 00:53:27,743 - 패배는… - 절대 없다! 753 00:53:27,826 --> 00:53:29,078 - 승리만을 위하여 - 영원히! 754 00:53:29,161 --> 00:53:30,537 - 패배는… - 절대 없다! 755 00:53:30,621 --> 00:53:31,872 - 승리만을 위하여 - 영원히! 756 00:53:31,956 --> 00:53:32,831 - 패배는… - 절대 없다! 757 00:53:32,915 --> 00:53:34,000 - 승리만을 위하여 - 영원히! 758 00:53:34,083 --> 00:53:35,167 - 패배는… - 절대 없다! 759 00:53:35,251 --> 00:53:36,293 - 승리만을 위하여 - 영원히! 760 00:53:36,377 --> 00:53:37,253 - 패배는… - 절대 없다! 761 00:53:37,336 --> 00:53:42,383 백인의 힘! 762 00:53:42,466 --> 00:53:46,137 백인의 힘! 763 00:53:46,220 --> 00:53:49,181 백인의 힘! 764 00:53:49,265 --> 00:53:51,892 백인의 힘! 765 00:53:51,976 --> 00:53:54,020 백인의 힘! 백인의… 766 00:53:57,314 --> 00:53:59,316 의자 빼앗기 놀이 하자 767 00:53:59,400 --> 00:54:01,193 - 의자 빼앗기 놀이 할까? - 네! 768 00:54:01,277 --> 00:54:03,154 다들 의자 하나씩 가져오렴 769 00:54:08,825 --> 00:54:11,078 그 자식들에 관해 생각해 봤는데 말이죠 770 00:54:11,162 --> 00:54:13,122 그저 돈이 목적이 아닌 건 확실하잖아요 771 00:54:13,205 --> 00:54:15,082 확실한 범죄 방식이 존재하고요 772 00:54:15,166 --> 00:54:18,920 뭔가 더 큰 계획을 위한 게 아닐까 싶어요 773 00:54:19,503 --> 00:54:22,798 이들은 조직적으로 포르노 극장과 유대교 회당을 폭파하죠 774 00:54:22,881 --> 00:54:24,883 누군가 장군처럼 지휘하고 있는 겁니다 775 00:54:24,967 --> 00:54:28,262 얘기 중에 미안한데 다들 배고파하네 776 00:54:28,345 --> 00:54:29,888 - 그릴에 불 지필까? - 그래 777 00:54:29,972 --> 00:54:32,058 - 핫도그 좀 만들지 - 응 778 00:54:32,766 --> 00:54:33,767 고마워 779 00:54:36,895 --> 00:54:39,898 가족들과 떨어져 지내니 힘드시겠어요 780 00:54:41,067 --> 00:54:42,568 제이미 말이 딸이 있으시다고요 781 00:54:42,651 --> 00:54:43,485 둘 있죠 782 00:54:43,569 --> 00:54:44,820 애들은 언제 오나요? 783 00:54:50,576 --> 00:54:52,578 - 죄송해요, 캐묻는 건 아니고… - 괜찮습니다 784 00:54:58,209 --> 00:54:59,793 - 두 사람은 사이가 참 좋네요 - 네 785 00:55:02,379 --> 00:55:03,630 어떻게 만났습니까? 786 00:55:05,507 --> 00:55:06,508 학교에서 만났어요 787 00:55:07,259 --> 00:55:08,260 졸업반 시절에요 788 00:55:11,180 --> 00:55:15,351 그렇게 결혼하고, 애들도 낳고 전 평생을 이 집에서 보냈죠 789 00:55:16,227 --> 00:55:18,437 - 조부모님 때부터요 - 그렇군요 790 00:55:20,314 --> 00:55:22,066 세대를 거쳐 살고 있는 집이에요 791 00:55:24,901 --> 00:55:25,987 사랑이 많은 곳이죠 792 00:55:26,070 --> 00:55:26,904 그래요 793 00:55:32,743 --> 00:55:34,870 요원님이 이 집에 오시는 거 뭔가 맘에 걸려요 794 00:55:36,622 --> 00:55:40,126 애들 주변에서 일 얘길 하는 것도 그렇고 795 00:55:44,880 --> 00:55:45,965 별로예요 796 00:55:52,221 --> 00:55:53,222 요원님 때문에 겁이 나요 797 00:55:59,937 --> 00:56:01,939 - 좋아, 배고픈 사람? - 좋았어! 798 00:56:02,439 --> 00:56:03,649 나! 799 00:56:04,150 --> 00:56:05,567 난 더 먹을 거야 800 00:56:29,550 --> 00:56:32,011 "'터너 다이어리'" 801 00:56:46,567 --> 00:56:48,152 책에 여섯 단계가 나와요 802 00:56:49,861 --> 00:56:51,613 모집, 모금 803 00:56:53,115 --> 00:56:54,366 무장 혁명 804 00:56:55,159 --> 00:56:56,368 자국 내 테러 공격 805 00:56:57,536 --> 00:56:58,537 암살 806 00:57:00,414 --> 00:57:02,499 그리고 여섯 번째는 밧줄의 날이죠 807 00:57:03,667 --> 00:57:05,877 - 내게 알릴 생각이었나? - 아뇨 808 00:57:05,962 --> 00:57:06,963 왜지? 809 00:57:08,005 --> 00:57:10,091 진지하게 듣지 않으실 것 같아서요 810 00:57:11,633 --> 00:57:12,759 진지하고말고 811 00:57:25,397 --> 00:57:27,483 전 제가 지옥에 가면 뭘 하면 좋을지 알고 싶어요 812 00:57:27,566 --> 00:57:31,070 당신 말에 따르면 제 친구들은 다 거기 있거든요 813 00:57:31,153 --> 00:57:32,821 어떤 곳인지 좀 미리 알고 싶은데요 814 00:57:32,905 --> 00:57:35,324 당신은 유대인 종자이니 이해를 못 할 겁니다 815 00:57:35,407 --> 00:57:37,576 기독교도들에게 신성한 것들을 조롱하는 사람이니 816 00:57:37,659 --> 00:57:40,955 - 당연히 이해 못 하겠죠 - 그래요, 유대인인 게 문제다 817 00:57:41,038 --> 00:57:42,498 유대인인 게 문제죠 818 00:57:42,581 --> 00:57:44,208 근데 유대인에 관해 뭘 아시죠? 819 00:57:44,291 --> 00:57:47,336 당신들이 생각하는 유대인은 무슨 신화 속 존재 같아요 820 00:57:47,419 --> 00:57:50,297 일종의 짐승 말이죠 유대인에 관해 아무것도 모르면서 821 00:57:50,381 --> 00:57:51,423 {\an8}"DC, 키신저" 822 00:57:51,882 --> 00:57:54,010 그냥 쉬운 목표물인 거잖아요 823 00:57:54,801 --> 00:57:57,763 당신들 내면을 들여다보긴 무섭고 824 00:57:57,846 --> 00:58:01,100 당신들 삶이 그 모양인 걸 탓할 존재가 필요하니까 825 00:58:01,183 --> 00:58:04,353 정말 당신들을 826 00:58:04,436 --> 00:58:06,605 지금처럼 살게 한 이들을 탓하진 못하니까요 827 00:58:07,023 --> 00:58:11,193 그게 당신들에게 무심하지만 그렇지 않다고 믿도록 가르친 828 00:58:11,277 --> 00:58:14,405 정부든 아니면 다른… 829 00:58:14,488 --> 00:58:16,490 - 5단계 목표물이 정해졌네 - 본인을 탓하진 못하니 830 00:58:16,573 --> 00:58:17,741 유대인을 탓하는 거죠 831 00:58:17,824 --> 00:58:18,825 내가 처리할게 832 00:58:19,868 --> 00:58:21,870 - 당신의 유일한 신념은… - 내가 하게 해 줘, 밥 833 00:58:22,579 --> 00:58:25,791 죽은 유대인만이 좋은 유대인이란 거죠 834 00:58:25,874 --> 00:58:28,335 그리고 유대인이 당신을 신경 쓸 거라 믿어요 835 00:58:30,754 --> 00:58:32,089 전 이런 말을 늘 듣습니다 836 00:58:32,173 --> 00:58:33,424 {\an9}"1984년 6월 18일 KOA 스튜디오, 덴버" 837 00:58:33,507 --> 00:58:35,801 사람들은 그래요 죄다 더럽고 추하고 838 00:58:35,884 --> 00:58:39,096 자꾸만 세상이 바뀐다고 새로 생긴 이웃도 맘에 안 들고 839 00:58:39,180 --> 00:58:41,307 동네에 새로 생긴 예배당도 맘에 안 들어 하죠 840 00:58:42,766 --> 00:58:44,893 이런 얘길 종일 듣다 보면 841 00:58:44,977 --> 00:58:47,854 다들 혐오로 가득 찼고 거의 되돌릴 수 없는 842 00:58:47,939 --> 00:58:49,231 상황이란 생각이 들 겁니다 843 00:58:50,274 --> 00:58:54,904 근데 이런 말이 놀라우실지 몰라도 전 사람들이 선하다고 생각해요 844 00:58:56,238 --> 00:58:58,950 그래서 이 방송에도 전화를 하고 얘기하고 싶어 하는 거죠 845 00:59:00,159 --> 00:59:01,911 소통할 누군가를 원하는 겁니다 846 00:59:02,578 --> 00:59:04,330 사람들은 사랑을 베풀고 싶어 해요 847 00:59:04,997 --> 00:59:09,668 실은 이러고 싶어 하는 거죠 '다 괜찮아, 같이 맥주나 마시자' 848 00:59:10,502 --> 00:59:12,629 그런데 베푼 사랑을 되돌려받지 못할까 두려운 겁니다 849 00:59:13,547 --> 00:59:15,674 그래도 전 더 나은 본능이 우세할 거라 생각합니다 850 00:59:16,758 --> 00:59:18,427 다만 시작점이 필요하죠 851 00:59:19,720 --> 00:59:21,763 그러니 다들 오늘 밤 시작해 보세요 852 00:59:23,724 --> 00:59:27,478 세상에 뭔가 선한 것을 베푸십시오 우리의 말과 생각은 853 00:59:28,854 --> 00:59:30,272 길이 남을 테니까요 854 00:59:31,148 --> 00:59:32,733 결국 중요한 건 그거니까요 855 00:59:35,152 --> 00:59:36,653 제가 하고 싶은 말은 여기까지입니다 856 00:59:38,614 --> 00:59:41,325 덴버 KOA에서 앨런 버그였습니다 857 00:59:42,159 --> 00:59:43,160 전 이만 물러가죠 858 00:59:44,578 --> 00:59:45,579 '사요나라' 859 01:00:35,212 --> 01:00:36,338 테리, 문 열어요! 860 01:00:39,716 --> 01:00:40,717 망할! 861 01:00:46,933 --> 01:00:49,851 젠장, 가족 맞을 준비 아주 제대로 하고 있네요 862 01:00:52,563 --> 01:00:53,397 무슨 일이야? 863 01:00:57,401 --> 01:00:58,402 아직 못 들었군요? 864 01:01:02,698 --> 01:01:04,116 놈들이 앨런 버그를 죽였어요 865 01:01:06,702 --> 01:01:09,914 집까지 따라가 12발을 쐈죠 총 34곳에 총상을 입었어요 866 01:01:11,540 --> 01:01:12,541 총기는? 867 01:01:14,460 --> 01:01:15,461 MAC-10이요 868 01:01:19,173 --> 01:01:21,383 무슨 짐승 잡듯 잔인하게 죽였어요 869 01:01:34,688 --> 01:01:39,401 여러분, 다들 여기 와 주셔서 감사드립니다 870 01:01:41,570 --> 01:01:44,740 정말 의미 있는 일이에요 처음 이곳에 왔을 때 871 01:01:44,823 --> 01:01:47,118 지금 이런 광경은 제게 그야말로 꿈이었거든요 872 01:01:47,994 --> 01:01:51,288 애들은 재밌게 놀고 자연에서 많은 이와 함께하는 거요 873 01:01:52,206 --> 01:01:54,541 결국 중요한 건 이런 거죠 함께해 주셔서 감사합니다 874 01:01:54,625 --> 01:01:55,834 신께도 감사드리고요 875 01:01:57,669 --> 01:01:59,213 - 다들 맘껏 즐기세요 - 고마워요, 밥 876 01:01:59,296 --> 01:02:00,256 고마워요 877 01:02:04,760 --> 01:02:06,178 - 저 맥주병 보이지? - 네 878 01:02:06,262 --> 01:02:09,473 좋아, 이 가늠쇠를 병에 맞추는 거야 879 01:02:10,474 --> 01:02:11,642 심호흡하고 880 01:02:12,434 --> 01:02:13,894 이건 어깨에 둬 881 01:02:14,937 --> 01:02:16,563 그리고 준비되면 882 01:02:16,647 --> 01:02:19,608 부드럽게 방아쇠를 당겨, 알겠지? 883 01:02:19,733 --> 01:02:23,070 시선은 계속 가늠쇠를 통해서 보렴 두 눈 모두 뜨고 884 01:02:23,154 --> 01:02:24,821 좋아, 준비되면 쏴 885 01:02:25,531 --> 01:02:26,573 아빠만 믿고 886 01:02:28,034 --> 01:02:29,201 그렇지 887 01:02:29,285 --> 01:02:31,954 가까웠어, 잘 쐈다 888 01:02:32,038 --> 01:02:33,622 몸무게를 조금 앞으로 실어 889 01:02:33,705 --> 01:02:35,541 - 할 수 있어, 클린턴 - 뒤로 기대지 말고 890 01:02:35,624 --> 01:02:37,126 계속 쏴 보렴, 꼬마야 891 01:02:38,169 --> 01:02:41,255 가까웠네, 목표물은 가늠쇠를 통해서 봐, 그렇지 892 01:02:42,089 --> 01:02:44,841 - 옳지! - 바로 그거야 893 01:02:44,926 --> 01:02:48,262 - 잘했다, 자랑스럽구나 - 잘했어! 894 01:02:48,345 --> 01:02:51,390 옳지! 정말 멋진걸 895 01:02:51,473 --> 01:02:53,059 좋아? 재밌었어? 896 01:02:53,142 --> 01:02:54,435 - 나도 하고 싶어요! - 그래? 897 01:02:54,518 --> 01:02:56,645 - 아주 잘했어, 꼬맹이 - 잘했다 898 01:02:56,728 --> 01:02:57,646 - 잘했어 - 정말 잘… 899 01:03:06,948 --> 01:03:07,949 카니 900 01:03:11,743 --> 01:03:12,703 카니 901 01:03:12,786 --> 01:03:14,121 됐어요? 좋아요, 그럼 시작하죠 902 01:03:14,788 --> 01:03:16,207 다들 들으세요 903 01:03:17,959 --> 01:03:21,128 용의자 관련해 가설이 나왔습니다 904 01:03:21,212 --> 01:03:23,547 허스크 요원이 설명할 겁니다 905 01:03:26,050 --> 01:03:27,969 앨런 버그를 죽인 자들은 906 01:03:29,095 --> 01:03:33,015 아리안 네이션에서 분파된 새로운 무리를 만들었습니다 907 01:03:34,308 --> 01:03:37,769 연쇄 강도질과 살인을 저지른 자들이죠 908 01:03:37,853 --> 01:03:41,815 또 이 책의 교리에서 영감을 받았고요 909 01:03:41,898 --> 01:03:44,110 "'터너 다이어리'" 910 01:03:44,651 --> 01:03:47,613 이걸 마치 지도처럼 쓰고 있어요 제이미가 설명할 겁니다 911 01:03:49,406 --> 01:03:53,077 책은 미국 정부에 맞서 인종 전쟁을 일으키는 912 01:03:53,827 --> 01:03:57,164 백인 분리주의자들에 관한 허구의 이야기를 담고 있습니다 913 01:03:58,916 --> 01:04:00,709 그리고 여섯 단계가 등장하죠 914 01:04:00,792 --> 01:04:03,670 모집, 모금, 훈련 915 01:04:03,754 --> 01:04:06,507 - 암살은 다섯 번째입니다 - 여섯 번째는 뭐죠? 916 01:04:07,216 --> 01:04:11,345 - 무장 혁명입니다 - 대규모 국내 테러 공격이죠 917 01:04:11,428 --> 01:04:13,097 상수도를 오염시킨다거나 918 01:04:13,180 --> 01:04:15,182 - 연방 건물 폭파요 - 국회 의사당 점거도 있죠 919 01:04:15,266 --> 01:04:16,934 마치 테러리스트라는 듯 말씀하시는군요 920 01:04:17,018 --> 01:04:18,394 - 더 나은 표현 있어요? - 맞으니까요 921 01:04:18,477 --> 01:04:20,354 대통령 암살 계획도 담고 있습니다 922 01:04:20,437 --> 01:04:22,148 조직 이름이 따로 있습니까? 923 01:04:22,231 --> 01:04:24,441 책에서는 '디 오더'라고 불러요 924 01:04:28,195 --> 01:04:29,280 네? 925 01:04:33,242 --> 01:04:35,161 전에 본 적 있는 책이에요 926 01:04:35,244 --> 01:04:37,079 스미스 앤드 웨슨의 모델 59예요 927 01:04:37,163 --> 01:04:38,080 "자유 쟁취 총기 소유" 928 01:04:38,164 --> 01:04:39,040 쓰기 간단한 놈이죠 929 01:04:42,043 --> 01:04:44,211 더블 액션, 싱글 액션 둘 다 되고요 930 01:04:45,963 --> 01:04:47,256 무겁죠? 931 01:04:50,134 --> 01:04:51,385 이걸로 하겠습니다 932 01:04:51,468 --> 01:04:54,846 좋아요, 또 다른 건 필요 없고요? 933 01:04:55,639 --> 01:04:58,642 - 여기 있는 거 다 살게요 - 신분증 좀 주시죠 934 01:04:59,685 --> 01:05:00,852 여기 서명하시고요 935 01:05:00,937 --> 01:05:04,648 "워싱턴주 운전면허증" 936 01:05:23,209 --> 01:05:25,877 2년 전 잡았는데 그냥 놔줬다니! 937 01:05:25,962 --> 01:05:29,340 아리안 네이션 일원 몇 명이 탄 차를 세웠었는데… 938 01:05:29,423 --> 01:05:31,133 - 파일이나 꺼내요! - 트렁크에 939 01:05:31,217 --> 01:05:33,594 백인 우월주의 선전물이 가득하기에 940 01:05:33,677 --> 01:05:35,137 - 처리하려 했죠 - 멍청하긴! 941 01:05:35,221 --> 01:05:36,638 그중 하나가 같은 책을 꺼냈었고요 942 01:05:36,722 --> 01:05:37,932 '터너 다이어리'요 943 01:05:38,015 --> 01:05:39,976 '밧줄의 날'은 피할 수 없다고도 했죠 944 01:05:40,059 --> 01:05:41,352 그게 무슨 날인지 아십니까? 945 01:05:41,768 --> 01:05:44,396 모든 인종 반역자를 거리에서 목매달아 죽이는 날입니다 946 01:05:44,480 --> 01:05:46,232 - 누군지 아나? - '밧줄의 날'이라니 947 01:05:46,315 --> 01:05:48,484 레인이네요, 네 이 동네 출신 광신도예요 948 01:05:48,567 --> 01:05:50,569 - 이 남자 어디 있습니까? - 부모님 집에 살았던가 949 01:05:50,652 --> 01:05:53,906 - 뭐 그래요, 아빠란 사람이… - 적어요, 적으라고요! 950 01:06:08,004 --> 01:06:09,671 우리도 걔가 어디 있는지 몰라요 951 01:06:13,009 --> 01:06:15,511 마지막으로 소식을 들었을 때 데이비드는 워싱턴의 952 01:06:16,720 --> 01:06:18,680 메탈린폴스란 데 있었어요 953 01:06:18,764 --> 01:06:22,184 거기에 땅을 가진 한 남자에게서 일거리를 받고요 954 01:06:23,019 --> 01:06:24,811 혹시 그 남자 이름 아십니까? 955 01:06:26,397 --> 01:06:27,648 모릅니다 956 01:06:29,233 --> 01:06:32,111 버디, 혹시 그 사진 아직도 있나? 957 01:06:33,070 --> 01:06:34,238 어딘가 있을 거야 958 01:06:35,614 --> 01:06:36,490 잠시만요 959 01:06:45,374 --> 01:06:47,209 혹시 자녀 있으십니까, 형사님? 960 01:06:49,503 --> 01:06:52,506 - 네, 딸 둘 있습니다 - 애들을 사랑하시나요? 961 01:06:54,841 --> 01:06:56,969 그 아이들을 아끼세요? 962 01:07:00,722 --> 01:07:02,183 아이들 곁에 있어 주셨나요? 963 01:07:05,019 --> 01:07:10,357 부모는 본인이 자녀의 앞날을 통제할 수 있다고 생각하지만 964 01:07:11,442 --> 01:07:13,277 실은 그렇지 않습니다 965 01:07:14,361 --> 01:07:17,864 아이들을 보호하세요 그게 최선입니다 966 01:07:18,908 --> 01:07:21,452 하지만 애들 삶을 대신 살아 줄 순 없어요 967 01:07:24,621 --> 01:07:26,748 이름이 좀 특이했어요 968 01:07:27,208 --> 01:07:29,710 마치 이름만 두 개인 느낌이었죠 969 01:07:30,252 --> 01:07:33,130 빌 스티븐스인가, 매슈스인가 970 01:07:33,214 --> 01:07:34,423 그거야 971 01:07:35,967 --> 01:07:38,052 밥 매슈스가 그 남자 이름이에요 972 01:07:45,017 --> 01:07:46,643 이런 개자식 973 01:07:51,898 --> 01:07:55,486 캘리포니아 샌레안드로 근처 야간 운영 창고에서 차를 받고 974 01:07:55,569 --> 01:07:58,572 샌프란시스코에서 101번 고속 도로를 따라 975 01:07:58,697 --> 01:08:01,283 유리카로 가는 이틀의 여정을 위한 짐을 싣는 거야 976 01:08:02,784 --> 01:08:04,661 북서부 전체를 터는 거지 977 01:08:04,745 --> 01:08:05,746 얼마나 챙길 수 있지? 978 01:08:06,247 --> 01:08:11,293 보통 때 같으면 200만에서 250만 달러겠지만 979 01:08:12,419 --> 01:08:13,462 이번엔 400만 정도 980 01:08:24,848 --> 01:08:26,183 안녕하세요 981 01:08:26,267 --> 01:08:27,351 안녕하세요 982 01:08:28,227 --> 01:08:29,520 데비라고 해요 983 01:08:30,854 --> 01:08:32,189 그렇군요 984 01:08:38,820 --> 01:08:40,031 경사네요 985 01:08:41,365 --> 01:08:42,533 고마워요 986 01:08:54,670 --> 01:08:56,005 내가 할 일은 사람이 안 내리면 987 01:08:56,088 --> 01:08:57,589 - 앞 유리를 쳐서… - 앞으로 돌아가 봐 988 01:08:57,673 --> 01:08:59,716 - 처음부터, 어느 차를 타야 하지? - 초록색 989 01:08:59,800 --> 01:09:01,093 - 앉아야 할 곳은? - 앞 좌석… 990 01:09:01,177 --> 01:09:03,262 - 잠깐만, 밥, 얘기 좀 할까? - 응, 지금? 991 01:09:03,595 --> 01:09:04,638 응 992 01:09:05,681 --> 01:09:08,517 좋아, 계속 곱씹어 봐 차에 짐 싣고, 알겠지? 993 01:09:08,600 --> 01:09:10,352 - 그래 - 좋아, 시작하자 994 01:09:10,436 --> 01:09:11,687 준비해 995 01:09:11,770 --> 01:09:13,189 무슨 일로 이렇게 모인 거야? 996 01:09:15,232 --> 01:09:16,775 있지, 그건 내가… 997 01:09:16,858 --> 01:09:18,819 말 못 해 998 01:09:20,362 --> 01:09:21,989 밖에 여자는? 저 여자는 알아? 999 01:09:26,410 --> 01:09:27,786 사람들이 워낙 수군대더라 1000 01:09:31,623 --> 01:09:33,167 당신 애를 가진 거야? 1001 01:09:37,338 --> 01:09:41,425 당신은 걱정할 거 아무것도 없어, 알지? 1002 01:09:41,550 --> 01:09:45,262 사랑해, 내가 신경 쓰는 건 당신과 클린턴뿐이야 1003 01:09:45,346 --> 01:09:46,638 알겠지? 1004 01:09:48,349 --> 01:09:50,017 응? 알겠냐고 1005 01:09:54,230 --> 01:09:55,481 - 당신 괜찮아? - 그래 1006 01:09:59,443 --> 01:10:02,238 사랑해, 이리 와 괜찮다니까, 이리 와 1007 01:10:11,747 --> 01:10:13,832 아빠가 가전제품 판매점에서 판매원으로 일하다가 1008 01:10:13,916 --> 01:10:15,751 실직하며 트레일러에서 자랐어 1009 01:10:15,834 --> 01:10:18,795 - 모든 걸 이민자들 탓으로 돌렸지 - 존 버치 지지자고요 1010 01:10:18,879 --> 01:10:21,007 1973년, 세금 신고서를 허위 작성해 체포… 1011 01:10:21,090 --> 01:10:22,967 전형적인 징세 반대자들 수법이야 1012 01:10:23,050 --> 01:10:25,011 - 네 - 국가 동맹에도 가입했고 1013 01:10:25,094 --> 01:10:26,887 - 거기 창립자가… - 윌리엄 루서 피어스죠 1014 01:10:26,971 --> 01:10:29,181 '터너 다이어리' 저자지 그런데 그곳도 떠났어 1015 01:10:29,265 --> 01:10:30,641 패턴이에요, 급진주의자니까 1016 01:10:30,724 --> 01:10:33,519 급진주의자면서 권위를 견딜 수 없어 해 1017 01:10:33,602 --> 01:10:35,354 밥의 아빠와 버틀러 목사를 봐 1018 01:10:36,147 --> 01:10:37,439 똑똑한 새끼 1019 01:10:39,025 --> 01:10:40,151 이 자식 만난 적 있어 1020 01:10:41,235 --> 01:10:42,694 - 만났다고요? - 언제요? 1021 01:10:44,280 --> 01:10:45,447 몇 주 전 1022 01:10:46,740 --> 01:10:48,450 날 살펴본 거야 1023 01:10:49,368 --> 01:10:51,870 찾았습니다, 메탈린폴스 브라이트크리크로드예요 1024 01:10:52,413 --> 01:10:54,123 좋아, 주소 나왔어요, 가죠 1025 01:11:18,397 --> 01:11:19,231 - 이상 무! - 이상 무! 1026 01:11:19,315 --> 01:11:20,816 - 이상 무! - 아무것도 없습니다! 1027 01:11:20,899 --> 01:11:22,693 - 이상 무! - 이상 무! 1028 01:11:36,873 --> 01:11:39,335 {\an7}"1984년 7월 19일 캘리포니아주 유카이아" 1029 01:11:45,967 --> 01:11:49,345 모두에게 알린다 지금 차가 지나간다 1030 01:12:13,410 --> 01:12:15,121 "뉴욕시" 1031 01:12:15,204 --> 01:12:17,331 "계획 미 국회 의사당" 1032 01:12:17,414 --> 01:12:19,125 "'덴버 포스트' 앨런 버그, 총격으로 피살" 1033 01:12:19,208 --> 01:12:21,460 "폭력의 유산 KKK의 대응" 1034 01:12:21,543 --> 01:12:22,669 "지금 당장 필요한 백인의 힘!" 1035 01:12:22,753 --> 01:12:27,925 "움직이는 깜둥이 표준 목표물" 1036 01:12:37,184 --> 01:12:38,102 잡자고 1037 01:13:03,627 --> 01:13:04,586 어디 있지? 1038 01:13:04,670 --> 01:13:05,922 - 전 아무것도… - 모른다? 1039 01:13:06,005 --> 01:13:07,173 - 전 몰라요 - 그래? 1040 01:13:07,256 --> 01:13:08,925 카니, 뭐 하는 거야? 아내를 데려갈 순 없어 1041 01:13:09,008 --> 01:13:10,801 - 제발요! - 그놈이 덴버에서 한 짓 알아? 1042 01:13:10,884 --> 01:13:12,344 - 전 할 말 없어요, 클린턴! - 조! 1043 01:13:12,428 --> 01:13:14,096 - 그놈이 한 짓 알기는 해? - 그만하세요 1044 01:13:14,180 --> 01:13:15,222 - 전 아는 거 없어요 - 조! 1045 01:13:15,306 --> 01:13:17,183 이거 놔요! 애를 어디로 데려가는 거예요? 1046 01:13:17,266 --> 01:13:18,517 - 조! - 자리에 앉아, 씨발! 1047 01:13:18,600 --> 01:13:20,311 아내는 여기 있어야만 해 대신 감시할 거고 1048 01:13:20,394 --> 01:13:22,604 나라면 사람 봐 가며 보호하겠어 멍청한 나치 년아 1049 01:13:22,688 --> 01:13:23,522 클린턴? 1050 01:13:27,568 --> 01:13:29,403 좋아, 시작한다 1051 01:13:59,766 --> 01:14:00,642 가! 1052 01:14:23,332 --> 01:14:24,333 움직여, 가자! 1053 01:14:31,257 --> 01:14:32,508 안 내리면 죽는다! 1054 01:14:33,342 --> 01:14:35,677 - 바닥에 엎드려! 움직여! - 엎드려! 당장! 1055 01:14:35,761 --> 01:14:37,554 뒤에 사람 있는지 확인해! 어서! 1056 01:14:38,931 --> 01:14:42,851 총 버린 후 손 들고 나온다! 1057 01:14:43,602 --> 01:14:44,645 당장! 1058 01:14:45,854 --> 01:14:47,814 - 무기 없어요! - 엎드려! 1059 01:14:48,232 --> 01:14:50,234 - 쏘지 마세요! - 움직여! 1060 01:14:53,862 --> 01:14:55,406 챙겨, 가! 1061 01:14:59,410 --> 01:15:00,411 움직이기만 해! 1062 01:15:00,827 --> 01:15:03,164 - 이리 줘, 어서! - 자, 가! 1063 01:15:03,247 --> 01:15:04,540 더 빨리! 1064 01:15:12,423 --> 01:15:14,050 4분 지났어, 가자! 1065 01:15:23,309 --> 01:15:24,226 저 자식 처리해! 1066 01:15:30,357 --> 01:15:32,776 - 4분 지났어, 가야 해! - 어서 가! 1067 01:15:32,859 --> 01:15:34,028 - 가! - 경찰이다! 1068 01:15:34,111 --> 01:15:35,154 이만 가지! 1069 01:15:36,197 --> 01:15:37,031 물러서 1070 01:15:40,952 --> 01:15:42,036 가! 1071 01:16:12,524 --> 01:16:13,609 얼마나 챙긴 거야? 1072 01:16:15,069 --> 01:16:17,821 - 360만 달러요 - 대체 뭘 사려는 걸까요? 1073 01:16:17,905 --> 01:16:18,990 군대 1074 01:16:28,374 --> 01:16:30,626 총기 확인은 어떻게 됐어? 1075 01:16:30,709 --> 01:16:32,336 - 총기 추적은? - 여전히 대기 중입니다 1076 01:16:32,419 --> 01:16:35,297 - 뭘 대기 중이란 거죠? - 지문 나온 게 없어요 1077 01:16:35,381 --> 01:16:37,799 하지만 ATF가 일련번호를 추적해 미줄라의 한 가게를 찾았죠 1078 01:16:37,883 --> 01:16:39,635 - 이름이 확인되길 기다린다고요 - 어디요? 1079 01:16:39,718 --> 01:16:41,012 - 미줄라라고요? - 네 1080 01:16:41,845 --> 01:16:44,181 미줄라가 여기서 얼마나 떨어진 곳인지 아세요? 1081 01:16:44,723 --> 01:16:45,849 2시간 반 거리죠 1082 01:16:47,226 --> 01:16:50,896 그럼 대체 왜 기다리고만 있죠? 1083 01:16:50,980 --> 01:16:54,816 - 연락은 했어요 - 왜 직접 간 사람이 없냐고요 1084 01:16:55,442 --> 01:16:57,778 말해 보시죠, FBI 요원 나리 1085 01:16:59,947 --> 01:17:00,948 - 제이미 - 맙소사 1086 01:17:02,491 --> 01:17:04,868 이러고도 FBI라고! 1087 01:17:06,162 --> 01:17:07,454 존나 맞는 말이긴 하죠 1088 01:17:12,251 --> 01:17:13,585 괜찮나? 1089 01:17:18,757 --> 01:17:20,759 - 진짜 말도 안 되는 일이에요 - 그래 1090 01:17:20,842 --> 01:17:21,969 타 1091 01:17:23,095 --> 01:17:24,180 FBI라니 1092 01:17:34,356 --> 01:17:37,693 얼마 전까지만 해도 가족들 보러 매일 재빨리 퇴근하곤 했어요 1093 01:17:42,739 --> 01:17:43,824 근데 지금은… 1094 01:17:45,492 --> 01:17:48,120 머릿속에 이 사건 생각뿐이네요 1095 01:17:53,042 --> 01:17:54,668 내가 조직범죄를 수사한 적이 있어 1096 01:17:55,627 --> 01:17:57,588 루케세 가족이라고, 들어 봤나? 1097 01:17:58,714 --> 01:18:00,049 천하의 악질들이지 1098 01:18:01,758 --> 01:18:03,719 작년에 뉴욕에서 수사를 했어 1099 01:18:04,428 --> 01:18:06,472 살인 사건이 24건이나 발생했고 1100 01:18:07,098 --> 01:18:10,351 내부에 잠입해야만 했어 목격자도 없었고 1101 01:18:12,061 --> 01:18:16,023 그래서 여자 하나를 구했지 두목 중 하나의 유모 1102 01:18:16,107 --> 01:18:17,524 자네보다 어리지만 1103 01:18:18,442 --> 01:18:19,526 참 똑똑했어 1104 01:18:22,404 --> 01:18:24,073 내 설득으로 도청 장치를 지녔었는데 1105 01:18:26,492 --> 01:18:29,411 어떻게 찾았는지 모르겠지만 놈들이 그걸 찾았어 1106 01:18:32,581 --> 01:18:36,835 이스트강에서 그 친구 머리를 발견했지 1107 01:18:40,214 --> 01:18:43,342 팔과 다리도 발견했고 1108 01:18:46,012 --> 01:18:47,721 그런데 몸통은 찾지 못했어 1109 01:18:59,441 --> 01:19:01,443 그 사건 범인으로 체포한 놈도 없고 1110 01:19:06,365 --> 01:19:07,866 이 얘길 제게 왜 하시죠? 1111 01:19:14,665 --> 01:19:16,083 총 산 놈 이름 나왔어요 1112 01:19:22,006 --> 01:19:23,257 질라 1113 01:19:26,760 --> 01:19:29,138 어디 갔다 왔어요? 계속 연락했어요 1114 01:19:31,265 --> 01:19:32,099 가 보세요 1115 01:19:38,814 --> 01:19:39,731 안녕! 1116 01:19:41,192 --> 01:19:42,526 네 아빠야 1117 01:19:43,360 --> 01:19:46,405 - 맙소사 - 당신 딸이야 1118 01:19:49,741 --> 01:19:52,036 아들이 아니라서 미안해 1119 01:19:52,119 --> 01:19:54,538 아름답기만 한데… 너 정말 아름답구나 1120 01:19:54,621 --> 01:19:56,082 안아 볼래? 1121 01:19:58,834 --> 01:20:01,628 - 쉬워 - 자는 거야? 좋아 1122 01:20:01,712 --> 01:20:05,466 그래, 안아 봐 정말 완벽한 아이야 1123 01:20:10,012 --> 01:20:11,472 - 완벽해 - 내 말이 1124 01:20:11,555 --> 01:20:14,183 - 안녕 - 잡았어? 1125 01:20:14,808 --> 01:20:16,518 괜찮아, 좋아 1126 01:20:18,437 --> 01:20:20,689 우리 둘 다 공부할 게 많아 1127 01:20:20,772 --> 01:20:22,691 맙소사, 안녕 1128 01:20:24,901 --> 01:20:26,737 괜찮아 1129 01:20:27,613 --> 01:20:30,157 괜찮단다 1130 01:20:31,450 --> 01:20:35,662 - 맙소사, 정말 아름다워 - 다 괜찮아 1131 01:20:58,936 --> 01:21:00,354 밥이 줬나? 1132 01:21:01,772 --> 01:21:04,650 귀엽군, 다들 하나씩 걸고 다니는 거야? 1133 01:21:04,733 --> 01:21:06,110 엿이나 먹어 1134 01:21:12,366 --> 01:21:13,534 내게 맡겨 1135 01:21:17,538 --> 01:21:18,915 앨런 버그 1136 01:21:20,166 --> 01:21:22,543 이것 좀 봐 총에 열두 번이나 맞았어 1137 01:21:23,169 --> 01:21:26,380 얼굴에 두 번, 목에 두 번 1138 01:21:26,463 --> 01:21:28,174 왼팔에 여섯 번 1139 01:21:28,799 --> 01:21:31,427 배에 한 번 쏜 건 간을 관통해 위를 뚫고 나왔지 1140 01:21:31,510 --> 01:21:34,096 또 등에도 한 번 맞고 참 끔찍하게도 갔어 1141 01:21:40,561 --> 01:21:43,022 넌 방아쇠를 당기진 않았지만 놈들이 어디 있는지 알지 1142 01:21:43,105 --> 01:21:44,941 위치 말하지 않으면 1143 01:21:45,024 --> 01:21:46,567 일어나지도 못할 정도로 1144 01:21:46,650 --> 01:21:48,652 - 짓눌러 줄 줄 알아 - 테리 1145 01:21:48,735 --> 01:21:50,112 내 말 이해하나? 왜 그래? 1146 01:21:50,779 --> 01:21:52,698 - 씨발, 젠장 - 당신 코요 1147 01:22:23,104 --> 01:22:24,396 대체 여기서 뭘 하는 거야? 1148 01:22:29,318 --> 01:22:31,153 난 이 일을 26년이나 했어 1149 01:22:32,947 --> 01:22:34,615 26년 1150 01:22:36,867 --> 01:22:38,202 모든 마피아와 1151 01:22:39,495 --> 01:22:40,955 KKK 단원들에겐 1152 01:22:42,289 --> 01:22:43,874 공통점이 하나 있지 1153 01:22:45,167 --> 01:22:47,253 바로 타인을 탓하려 든다는 거 1154 01:22:50,672 --> 01:22:54,051 밥이 너와의 의리를 지킬 것 같나? 밥이 네 친구 같아? 1155 01:22:56,137 --> 01:22:59,681 넌 그놈의 도구에 불과해 그놈이 쓰는 하나의 말일 뿐이지 1156 01:23:02,268 --> 01:23:05,562 네가 멕시코인이란 걸 알면 그 친구들이 어떻게 나올까? 1157 01:23:12,778 --> 01:23:13,946 그 자식 어디 있어? 1158 01:23:17,866 --> 01:23:19,451 전화번호가 하나 있어요 1159 01:23:21,495 --> 01:23:23,122 누가 하나 체포되면… 1160 01:23:26,292 --> 01:23:27,793 전화해서 메시지를 남기고 1161 01:23:27,876 --> 01:23:30,504 그럼 조직에서 연락을 줘 나오는 법을 알려주죠 1162 01:23:32,173 --> 01:23:33,632 번호 기억하나? 1163 01:23:57,739 --> 01:23:58,740 토니 1164 01:24:01,118 --> 01:24:02,786 밥이 운전자야? 1165 01:24:02,869 --> 01:24:04,663 아뇨, 밥은 아니에요 1166 01:24:05,998 --> 01:24:08,500 매슈스가 보일 때까지 아무도 개입하지 마 1167 01:24:09,626 --> 01:24:10,752 놈들이 떠나요 1168 01:24:15,091 --> 01:24:18,052 차 세 대 정도 간격을 두고 쫓아 나도 따라갈게 1169 01:24:25,476 --> 01:24:28,020 얼굴 보니 반갑네요 여기 있는 거 아는 사람은요? 1170 01:24:32,733 --> 01:24:33,567 없어요 1171 01:24:34,818 --> 01:24:37,029 좋아요, 다행이에요 1172 01:25:09,186 --> 01:25:10,396 알릴까요? 1173 01:25:11,022 --> 01:25:12,231 매슈스가 보이기 전엔 안 돼 1174 01:25:17,694 --> 01:25:18,737 들어가요, 친구 1175 01:25:21,157 --> 01:25:22,283 앉아요 1176 01:25:27,579 --> 01:25:29,999 이런 곤란한 상황을 겪게 돼 유감이에요 1177 01:25:31,083 --> 01:25:32,960 내가 돕고 싶은데… 1178 01:25:34,628 --> 01:25:36,672 당신 도움이 먼저 필요해요 1179 01:25:37,214 --> 01:25:38,799 경찰은 제가 여기 있는 거 몰라요 1180 01:25:39,466 --> 01:25:41,843 - 뭐 털어놓은 건요? - 없어요, 전혀 1181 01:25:42,469 --> 01:25:43,637 당신이 시킨 대로 했거든요 1182 01:25:44,430 --> 01:25:46,640 - 그러니까 제 말은… - 총에 관해 묻던가요? 1183 01:25:47,891 --> 01:25:48,850 아뇨 1184 01:25:50,686 --> 01:25:51,853 묻지 않았어요 1185 01:25:54,856 --> 01:25:56,317 그럼 버그에 관해서는요? 1186 01:26:08,787 --> 01:26:12,208 당신 말… 정말 믿고 싶어요 1187 01:26:14,210 --> 01:26:15,294 정말이에요 1188 01:26:16,462 --> 01:26:17,879 제가 왜 고자질을 하겠어요? 1189 01:26:21,092 --> 01:26:22,384 다들… 1190 01:26:25,972 --> 01:26:27,889 다들 내 친구인데, 안 그래요? 1191 01:26:28,265 --> 01:26:29,433 우리 친구예요? 1192 01:26:30,642 --> 01:26:31,643 우리가? 1193 01:26:35,982 --> 01:26:37,483 - 그런가? - 네 1194 01:26:37,566 --> 01:26:40,987 진정한 친구는 실수를 했을 때 솔직하게 털어놓죠 1195 01:26:42,613 --> 01:26:44,073 혹시 경찰에 뭔가 말했어도… 1196 01:26:45,908 --> 01:26:49,203 다 괜찮아요, 알겠죠? 1197 01:26:50,246 --> 01:26:54,250 다만 진실을 알아야겠어요 1198 01:26:56,418 --> 01:26:58,045 뭐라고 했는지 말해 봐요 1199 01:27:05,011 --> 01:27:06,012 어서 1200 01:27:09,306 --> 01:27:10,516 서로 믿어도 되는 사이니까 1201 01:27:11,517 --> 01:27:12,643 말해 봐요 1202 01:27:15,812 --> 01:27:18,983 난 무슨 일이 생겨도 당신을 저버리지 않을 거예요 1203 01:27:20,067 --> 01:27:24,071 지금 정직하게 굴면 아무 일 없을 겁니다 1204 01:27:24,155 --> 01:27:26,323 - 고마워요, 밥 - 괜찮아요 1205 01:27:29,576 --> 01:27:30,786 우린 형제니까 1206 01:27:38,210 --> 01:27:41,713 - 정말 아무 말 안 했어요, 밥 - 아무런 말도요? 1207 01:27:47,178 --> 01:27:48,512 총 관련해선 미안해요 1208 01:27:49,596 --> 01:27:50,681 내 잘못이에요 1209 01:27:52,308 --> 01:27:53,684 용서해 줄래요? 1210 01:27:59,190 --> 01:28:00,942 - 네? - 물론이죠 1211 01:28:06,863 --> 01:28:08,074 다 괜찮을 거예요 1212 01:28:12,411 --> 01:28:13,745 밥이군 1213 01:28:14,956 --> 01:28:16,873 허스크, 용의자 보여요? 1214 01:28:21,545 --> 01:28:22,922 매슈스 보이냐고요 1215 01:28:23,380 --> 01:28:24,506 팀에 알려 1216 01:28:25,716 --> 01:28:27,093 잠깐, 뭐 하시는 거예요? 1217 01:28:31,888 --> 01:28:33,807 카프리 모텔에서 매슈스를 발견했습니다 1218 01:28:33,890 --> 01:28:35,767 당장 지원 필요합니다 1219 01:28:53,077 --> 01:28:55,246 움직일 생각하지 마 1220 01:28:57,123 --> 01:28:58,457 손 들어! 1221 01:28:59,750 --> 01:29:01,877 손 들어, 밥! 1222 01:29:05,339 --> 01:29:07,716 그 망할 손 당장… 젠장! 빌어먹을 1223 01:29:08,759 --> 01:29:09,676 이런 씨발! 1224 01:29:37,413 --> 01:29:39,790 제이미, 방으로 가! 1225 01:29:41,542 --> 01:29:42,584 제이미, 엎드려요! 1226 01:29:44,045 --> 01:29:45,212 문에서 떨어져요 1227 01:29:45,296 --> 01:29:46,422 쏘지 마세요! 1228 01:29:47,089 --> 01:29:49,425 꼼짝 마! 꼼짝 말라고! 이봐! 1229 01:29:50,551 --> 01:29:51,635 움직여! 1230 01:29:53,345 --> 01:29:54,513 엎드려 1231 01:29:54,596 --> 01:29:55,764 토니, 괜찮아? 1232 01:29:55,847 --> 01:29:57,266 - 네, 전 괜찮아요 - 좆 까 1233 01:29:57,349 --> 01:29:58,767 꼼짝 마! 움직이기만 해! 1234 01:29:58,850 --> 01:30:00,186 - 이 쓰레기 새끼야 - 좆 까 1235 01:30:21,457 --> 01:30:22,291 제이미! 1236 01:30:27,838 --> 01:30:29,256 아저씨 어디 있니? 1237 01:30:29,340 --> 01:30:30,549 제이미! 1238 01:30:31,133 --> 01:30:32,551 천천히 가! 1239 01:31:05,709 --> 01:31:07,128 안 돼 1240 01:31:07,211 --> 01:31:09,505 안 돼, 이러지 마 1241 01:31:10,131 --> 01:31:12,299 머리 내려놔, 바닥에 둬 1242 01:31:13,425 --> 01:31:14,426 제이미 1243 01:31:14,969 --> 01:31:16,178 안 돼 1244 01:31:20,141 --> 01:31:21,808 머리 내려, 고개 들지 마 1245 01:31:22,559 --> 01:31:23,477 젠장 1246 01:31:24,103 --> 01:31:25,562 제이미, 날 봐 1247 01:31:26,063 --> 01:31:27,356 제발 1248 01:31:32,278 --> 01:31:34,821 제이미, 날 보라니까 1249 01:31:36,407 --> 01:31:37,408 제이미 1250 01:31:39,160 --> 01:31:40,119 젠장 1251 01:31:43,289 --> 01:31:44,290 제이미! 1252 01:31:47,251 --> 01:31:48,252 제이미 1253 01:31:53,340 --> 01:31:54,341 날 좀 봐 1254 01:31:55,801 --> 01:31:57,886 이봐 1255 01:33:44,952 --> 01:33:46,245 윌리, 들어와라 1256 01:33:49,248 --> 01:33:51,000 당장, 부탁이야 1257 01:33:54,628 --> 01:33:55,754 들어가 1258 01:34:49,350 --> 01:34:51,102 밥의 호텔 방에서 찾았어요 1259 01:35:04,448 --> 01:35:05,616 그 사람, 어떻게 만났게요? 1260 01:35:06,242 --> 01:35:08,160 신문에 광고를 냈었어요 1261 01:35:10,662 --> 01:35:14,625 '저와 삶, 그리고 땅을 공유할' 1262 01:35:14,708 --> 01:35:17,503 '똑똑하고 성숙한 여성을 찾습니다' 1263 01:35:20,256 --> 01:35:24,010 보고 연락한 게 백여 명쯤 됐는데 그 많은 여자 중 절 골랐죠 1264 01:35:33,727 --> 01:35:35,396 근데 전 애를 가질 수 없었어요 1265 01:35:36,188 --> 01:35:39,900 밥은 괜찮다고 했죠 입양을 반기면서 1266 01:35:39,984 --> 01:35:42,694 그래도 전 친자식을 갖는 게 여전히 중요하단 걸 알았어요 1267 01:35:45,531 --> 01:35:47,574 밥은 자기 핏줄을 잇고 싶어 했거든요 1268 01:35:49,868 --> 01:35:51,745 데비, 이 일에 당신 책임은 전혀 없어요 1269 01:35:52,704 --> 01:35:53,915 클린턴도 마찬가지고요 1270 01:35:54,581 --> 01:35:56,458 - 요원님은 밥을 모르시잖아요 - 압니다 1271 01:35:58,669 --> 01:36:00,879 모든 희생과 수고 1272 01:36:02,798 --> 01:36:03,966 여자들까지 1273 01:36:06,552 --> 01:36:09,721 밥은 본인이 하는 싸움의 명분으로 모든 걸 정당화했죠 1274 01:36:09,805 --> 01:36:12,558 하지만 결국 중요한 건 자기 자신이었던 거예요 1275 01:36:14,685 --> 01:36:15,852 제 말 믿으십시오 1276 01:36:17,771 --> 01:36:18,772 당신도 알고 있잖아요 1277 01:36:21,317 --> 01:36:25,988 지금 밥은 수백 명을 살해할 계획을 세우고 있어요 1278 01:36:29,491 --> 01:36:31,118 그 사람을 찾으려면 당신 도움이 필요해요 1279 01:36:32,828 --> 01:36:36,498 데비, 당신 눈에 밥이 무슨 성자 같다고 보호할 것 없어요 1280 01:36:37,416 --> 01:36:39,126 밥이 성인군자가 아닌 건 저도 알아요 1281 01:36:54,850 --> 01:36:57,853 직접 가 본 적은 없지만 늘 계획을 마련해 뒀던 건 알아요 1282 01:36:59,771 --> 01:37:01,273 도피 계획이요 1283 01:37:03,150 --> 01:37:04,485 집이 하나 있죠 1284 01:37:08,739 --> 01:37:09,907 고마워요 1285 01:37:11,075 --> 01:37:12,451 당신이 알렸다는 건 모를 겁니다 1286 01:37:12,534 --> 01:37:13,911 아무래도 상관없어요 1287 01:37:15,787 --> 01:37:17,498 어차피 생포 못 하실 테니 1288 01:37:40,938 --> 01:37:42,273 그럴 가치가 있었던 것 같아요? 1289 01:37:43,315 --> 01:37:44,316 뭐가? 1290 01:37:48,654 --> 01:37:53,200 수고며, 여자들이며 희생을 언급한 거요 1291 01:37:57,204 --> 01:37:58,414 자네 생각은 어때? 1292 01:38:08,799 --> 01:38:11,010 우린 일할 때 늘 참 잘 맞죠 1293 01:38:32,156 --> 01:38:33,115 밥은? 1294 01:38:35,534 --> 01:38:37,912 시리얼 얼른 해치워 떠나야 하니까 1295 01:38:40,539 --> 01:38:43,167 "전쟁 선포문" 1296 01:38:43,250 --> 01:38:48,380 "참으로 어둡고 음울한 때입니다" 1297 01:38:49,006 --> 01:38:49,966 저기, 밥 1298 01:38:55,262 --> 01:38:56,973 밥, 갈 준비 됐어? 1299 01:38:59,976 --> 01:39:02,728 밥, 밖에 트럭 준비해 놨어 1300 01:39:10,277 --> 01:39:11,362 이게 뭐야? 1301 01:39:13,822 --> 01:39:15,116 전쟁 선포문 1302 01:39:20,371 --> 01:39:22,706 - 누구한테 보내는 건데? - 의회 1303 01:39:22,789 --> 01:39:24,791 하원, 백악관 1304 01:39:25,584 --> 01:39:28,504 '뉴욕타임스' 덴버에도 보내야지, '덴버 뉴스' 1305 01:39:31,465 --> 01:39:32,508 모두에게 보낼 거야 1306 01:39:33,092 --> 01:39:34,718 - 왜? - 시작됐으니까 1307 01:39:34,801 --> 01:39:36,929 - 전쟁 말이야 - 망할, 군대도 없잖아 1308 01:39:37,013 --> 01:39:38,014 다들 죽었다고 1309 01:39:39,348 --> 01:39:42,684 '가축도, 동족도 나도 죽을 것이다' 1310 01:39:42,768 --> 01:39:46,230 '하지만 내가 아는 한 죽은 이가 남긴 업적의 명성은' 1311 01:39:47,606 --> 01:39:49,441 '결코 죽지 않는다' 1312 01:40:06,750 --> 01:40:10,421 "1984년 12월 7일 워싱턴주 위드비섬" 1313 01:40:51,128 --> 01:40:52,713 밥, 우리 가야 해, 당장! 1314 01:40:54,548 --> 01:40:56,883 서둘러, 사방에 FBI야 1315 01:41:37,841 --> 01:41:39,093 밥은 안에 혼자 있나? 1316 01:41:43,389 --> 01:41:44,265 좆 까 1317 01:42:22,553 --> 01:42:23,637 들여보내요 1318 01:42:25,806 --> 01:42:27,016 생포해서 데리고 나와요 1319 01:42:30,602 --> 01:42:31,770 꼭 1320 01:42:41,697 --> 01:42:43,407 가! 1321 01:43:30,537 --> 01:43:31,914 나온다 1322 01:43:31,998 --> 01:43:34,500 부상자 발생, 사격 중지 1323 01:43:37,503 --> 01:43:38,879 후퇴한다! 1324 01:43:38,963 --> 01:43:40,464 엄호해 1325 01:43:58,440 --> 01:44:00,609 실수입니다 1326 01:44:00,692 --> 01:44:02,153 - 밥은 나오지 않을 거예요 - 네 1327 01:44:02,236 --> 01:44:03,612 - 가지 - 나오지 않을 거라고요 1328 01:44:03,695 --> 01:44:04,821 산 채로 태우게 될 거예요 1329 01:44:59,293 --> 01:45:00,294 젠장 1330 01:45:01,878 --> 01:45:02,922 테리! 1331 01:46:14,076 --> 01:46:15,286 가지 1332 01:46:16,287 --> 01:46:17,704 다 끝났어, 어서 1333 01:46:23,877 --> 01:46:24,836 밥! 1334 01:49:56,840 --> 01:49:59,969 "밥 매슈스는 1984년 12월 8일 포위된 위드비섬에서 사망했다" 1335 01:50:00,052 --> 01:50:02,221 "디 오더의 남은 생존 인원이 구속되는 데는" 1336 01:50:02,304 --> 01:50:06,683 "거의 2년이 걸렸다" 1337 01:50:09,478 --> 01:50:11,855 "브루스 피어스와 데이비드 레인은" 1338 01:50:11,939 --> 01:50:15,359 "앨런 버그 살해 가담 행위로 총 300년 형을 선고받았다" 1339 01:50:15,442 --> 01:50:17,861 "게리 야버러는 폭행 무기 소지, 공갈 혐의로" 1340 01:50:17,945 --> 01:50:19,821 "총 85년의 징역형을 받았다" 1341 01:50:21,698 --> 01:50:24,660 "'터너 다이어리'는 오클라호마시티 폭탄 테러부터" 1342 01:50:24,743 --> 01:50:27,914 "2021년 1월 6일 미국 국회 의사당 폭동 사태에 이르기까지" 1343 01:50:27,997 --> 01:50:31,417 "미국 국내 테러에" 1344 01:50:31,500 --> 01:50:33,835 "40년 넘게 청사진으로 이용되었다" 1345 01:55:52,529 --> 01:55:54,531 자막: 백수정 1346 01:55:54,615 --> 01:55:56,617 창작 감독 김유경