1 00:00:01,000 --> 00:00:08,299 자막제작:cinesam@empal.com 의역 오역이 많습니다 지적해 주시면 감사하겠습니다 2 00:00:09,342 --> 00:00:15,598 http://club.ipop.co.kr/horror5 공포 영화는 아이팝 호공조 클럽! 누구나 환영합니다 3 00:00:48,542 --> 00:00:55,898 Beyond The Limits, 2003 비욘드 더 리미츠 4 00:02:23,977 --> 00:02:25,150 실례합니다 5 00:02:25,377 --> 00:02:28,150 죄송해요 놀라게 할 뜻은 없었어요 6 00:02:29,192 --> 00:02:31,149 여기서 뭘 하는 거요? 7 00:02:31,276 --> 00:02:33,757 안녕하세요 전 비비안이예요 8 00:02:34,278 --> 00:02:36,715 제가 원하는건... 9 00:02:36,778 --> 00:02:37,615 뭐요? 10 00:02:39,492 --> 00:02:42,620 선생님은 이 곳 묘지의 관리인 이시죠? 11 00:02:42,724 --> 00:02:44,393 그렇소만 12 00:02:45,748 --> 00:02:48,119 전 저널리스트 예요 13 00:02:48,248 --> 00:02:49,919 선생님과 인터뷰를 하려고 왔어요 14 00:02:49,919 --> 00:02:52,004 뭘 말이오? 15 00:02:53,047 --> 00:02:56,780 흥미로운 사람과 인터뷰를 하기 위해서죠 16 00:02:56,880 --> 00:03:00,380 왜 나같은 사람과 인터뷰 하려는 거요? 17 00:03:01,389 --> 00:03:07,017 묘지 관리인 이란 직업이 기사거리로 매력적이기도 하고 또... 18 00:03:07,117 --> 00:03:10,773 네, 그렇긴 해요 19 00:03:11,816 --> 00:03:14,006 좋아요 나랑 갑시다 20 00:03:15,244 --> 00:03:16,842 저기로 가요 21 00:03:22,809 --> 00:03:24,886 - 프레데릭 씨 맞죠? - 네 맞아요 22 00:03:26,771 --> 00:03:27,938 프레데렉 씨 23 00:03:29,542 --> 00:03:31,732 사실 이번에 '크로노클' 잡지사에서 일을 시작했어요 24 00:03:33,504 --> 00:03:35,798 그래서 이렇게 당신 이야기를 제 첫번째 기사로 쓰게 되어서 영광이예요 25 00:03:36,841 --> 00:03:39,031 거참 듣기 부끄럽소 26 00:03:39,656 --> 00:03:43,870 그래 무슨 이야기를 듣고 싶소? 27 00:03:43,890 --> 00:03:44,870 고맙습니다 28 00:03:46,225 --> 00:03:52,481 당신은 가장 유명한 묘지를 관리하고 계시잖아요 29 00:03:53,524 --> 00:03:55,051 내가 조사한게 틀림 없다면 30 00:03:55,071 --> 00:03:59,051 올해로 이 묘지가 생긴지 1000년이 되는거 맞죠? 31 00:04:00,823 --> 00:04:02,909 당신 말이 맞소, 비비안 32 00:04:04,473 --> 00:04:07,601 그래서 내가 유명인이 된 거군 그래 33 00:04:08,435 --> 00:04:10,729 다 생각하기 나름이죠 34 00:04:11,250 --> 00:04:16,464 제가 관심있는건 인간적 측면인데요 35 00:04:17,507 --> 00:04:22,720 이 곳에서 있었던 모든 질병, 역사, 충성, 음모.... 36 00:04:23,763 --> 00:04:26,062 선생님은 어떻게 생각하시는지 궁금해요 37 00:04:26,862 --> 00:04:30,162 그런 것에 관해 관심이 있으신가요? 38 00:04:31,896 --> 00:04:32,718 당신 말이 맞소 39 00:04:33,896 --> 00:04:36,818 나도 관심이 많소 40 00:04:38,361 --> 00:04:44,617 내 고객들에 대해 들은 이야기들이 있어요 41 00:04:46,702 --> 00:04:52,229 여러가지 인간 군상들에 관한 놀라운 이야기들이 많죠 42 00:04:52,959 --> 00:04:58,172 이 곳은 정말 알 수 없는 미스테리로 가득찬 곳이오 43 00:04:59,215 --> 00:05:03,629 사실을 말해도 진실이라고 믿기 어려울 정도죠 44 00:05:04,428 --> 00:05:07,296 아주 흥미로운 사실이네요 45 00:05:07,557 --> 00:05:12,770 그럼 정말로 일어났던 일 중에서 몇 가지만 말해 주실수 있나요? 46 00:05:14,856 --> 00:05:16,941 아주 적절한 시간에 오셨소 47 00:05:17,984 --> 00:05:24,240 내일이면 나의 가장 흥미로운 고객이 방문할 예정이오 48 00:05:25,908 --> 00:05:30,600 비범한 인물임에도 겉보기엔 평범한 사람과 달라 보이지 않죠 49 00:05:31,539 --> 00:05:37,795 하지만 그 안에 들어가보면 아주 흥미로운 이야기가 있죠 50 00:05:38,838 --> 00:05:41,966 그의 이름은 로버트 다우닝 이예요 51 00:05:44,051 --> 00:05:46,137 계속해 주세요 52 00:05:47,180 --> 00:05:53,436 - 계속 얘기를 듣고 싶은 거요? - 네, 물론이죠 53 00:05:53,780 --> 00:05:58,036 감독 : 올라프 이텐바흐 54 00:06:04,280 --> 00:06:07,825 자, 여기요 55 00:06:09,702 --> 00:06:11,370 집처럼 편안히 있어요 56 00:06:25,760 --> 00:06:31,495 이제 로버트 다우닝 이란 사람의 얘기를 계속해 주시겠어요? 57 00:06:32,850 --> 00:06:33,997 고마워요 58 00:06:35,978 --> 00:06:40,358 이야기는 2주전에 시작하죠 거기 한 남자가 등장하죠 59 00:06:41,400 --> 00:06:44,633 그의 이름이 뭐냐하면... 60 00:07:53,869 --> 00:07:58,040 폴 파투치 입니다 다우닝 씨 안녕하세요 61 00:07:58,248 --> 00:08:01,689 당신 물건을 제가 가지고 있는데 어디서 만날까요? 62 00:08:02,367 --> 00:08:04,421 알겠습니다 거기 어딘지 알아요 63 00:08:04,609 --> 00:08:06,903 별 말씀을요 안녕히 계세요 64 00:08:20,458 --> 00:08:23,440 폴 파우치 입니다 뭐라고? 65 00:08:23,586 --> 00:08:26,714 그 이야기는 전에 이미 했잖아 66 00:08:27,757 --> 00:08:30,885 잘들어 내가 그 물건을 가지고 있어 67 00:08:31,928 --> 00:08:35,786 아니, 당신이나 내 말들어! 보스도 이걸 알아야해! 68 00:08:36,098 --> 00:08:36,833 왜 그런식으로 말하는 거야? 69 00:08:38,833 --> 00:08:42,133 그가 뭐랬다구? 지미 좀 바꿔봐 70 00:08:42,355 --> 00:08:45,483 야... 젠장 71 00:09:05,816 --> 00:09:08,276 네, 여보세요! 72 00:09:08,422 --> 00:09:10,508 안녕, 자기 나야, 폴 73 00:09:10,560 --> 00:09:12,835 안녕, 자기 잘 있어? 74 00:09:13,636 --> 00:09:16,056 잘 들어 지금 당장 그 호텔에서 나와 75 00:09:16,660 --> 00:09:17,869 그럼 30분만 시간을 줘 76 00:09:17,969 --> 00:09:21,769 안 돼, 지체할 시간이 없어 당장 나와 77 00:09:22,916 --> 00:09:25,836 15분 내로 갈테니까 조심하고 있어 78 00:09:26,774 --> 00:09:27,819 무슨 일인데? 79 00:09:27,839 --> 00:09:30,319 묻지 말고 내가 하라는 대로만 해 알았지? 80 00:09:30,476 --> 00:09:31,362 하지만 81 00:09:38,348 --> 00:09:41,998 거기 누구야? 도대체 뭔 짓을 하는 거야? 82 00:09:42,519 --> 00:09:45,067 안녕하신가, 폴! 83 00:09:45,067 --> 00:09:48,567 언제난 네 목소리를 들으면 난 기분이 좋아져 84 00:09:49,088 --> 00:09:51,144 유감스럽게도 말야 85 00:09:51,164 --> 00:09:55,344 네가 한 짓 때문에 우리가 지금 많이 괴롭거든 86 00:09:57,117 --> 00:10:01,392 하늘에 맹세코 널 내 손으로 죽여 버리겠어 87 00:10:02,018 --> 00:10:06,414 - 우리 지금 네 숙소에 있어 - 개자식! 88 00:10:07,648 --> 00:10:10,255 니 계집은 지금 많이 힘들어 보인다 89 00:10:10,985 --> 00:10:14,655 하지만 걱정하지마 너도 곧 똑같이 해줄테니깐 90 00:10:14,739 --> 00:10:17,241 널 죽이겠어 죽여버릴꺼야 91 00:10:18,284 --> 00:10:20,369 넌 절대 내 손아귀에서 벗어날 수 없어 92 00:10:20,995 --> 00:10:25,583 내가 널 찾아낼께 이제 시간이 되었군 93 00:10:26,417 --> 00:10:27,668 죽여버리겠어 94 00:10:28,711 --> 00:10:31,214 안 돼! 95 00:10:39,138 --> 00:10:40,494 이런 96 00:10:59,888 --> 00:11:01,306 여보세요 로버트 입니다 97 00:11:01,973 --> 00:11:04,597 아뇨, 그는 나타나지 않았어요 98 00:11:05,831 --> 00:11:08,334 알았습니다 주소를 불러주세요 99 00:11:09,377 --> 00:11:10,754 알았어요 100 00:11:11,358 --> 00:11:14,816 거기 도착하는 대로 전화 드리겠습니다 101 00:11:47,540 --> 00:11:49,434 들어봐, 자기 약속했잖아 102 00:11:50,668 --> 00:11:53,692 결정을 하라구 나야 그 사람들이야? 103 00:11:54,839 --> 00:11:59,027 알아, 하지만 이건 아주 중요한 사업이야 104 00:12:00,469 --> 00:12:05,683 - 이것만 하고 여기를 뜨자 알았지? - 그 놈의 사업 105 00:12:07,768 --> 00:12:10,897 폴, 나 자기 사랑하는거 자기도 알지? 106 00:12:11,731 --> 00:12:14,463 난 자기만 필요해 약속같은거 필요없어 107 00:12:15,067 --> 00:12:17,153 난 이렇겐 못살아 108 00:12:18,196 --> 00:12:21,966 사실, 자기가 사업이라고 하는 것도 뭔지도 모르겠고 말야 109 00:12:23,409 --> 00:12:25,271 굳이 알 필요 없어 110 00:12:25,494 --> 00:12:27,580 이번이 마지막이야, 약속할께 111 00:12:28,623 --> 00:12:32,793 이번에 큰 돈을 벌게 되면 우리 어디로 가서 멋진 집에서 살자 112 00:12:33,732 --> 00:12:39,050 난 돈도 멋진 집도 다 필요 없어 오직 자기만 있으면 돼 알겠어? 113 00:12:40,092 --> 00:12:43,460 우리 둘 만 있을수 있다면 다른 건 다 소용없어 114 00:12:44,863 --> 00:12:46,349 제발 115 00:12:48,226 --> 00:12:52,605 자기, 이번 일만 끝나면 난 항상 자기랑 있게 될거야, 알았지? 116 00:12:53,648 --> 00:12:56,776 알았어 117 00:13:10,331 --> 00:13:13,000 여보세요. 몰티모어 나예요. 폴, 들어보세요 118 00:13:13,459 --> 00:13:16,567 지미가 방금 전에 클라리스를 죽였어요 119 00:13:16,587 --> 00:13:19,715 내가 도착하기 바로 전에 그랬어요 120 00:13:20,758 --> 00:13:23,886 이젠 끝장낼 겁니다 아셨죠? 121 00:13:24,929 --> 00:13:28,057 아뇨, 물론 아니죠 왜 그렇게 말하는거죠? 122 00:13:28,161 --> 00:13:31,185 들어봐요 당신과 계약을 하고 싶어요 123 00:13:32,228 --> 00:13:35,356 이리와서 같이 얘기하죠 124 00:13:36,399 --> 00:13:37,181 알았어요 125 00:13:39,527 --> 00:13:42,655 나 빅 레이크 117 번지에 있어요 126 00:13:44,740 --> 00:13:46,826 내일 아침까지 오세요 127 00:13:46,826 --> 00:13:49,954 알았어요 128 00:14:42,089 --> 00:14:44,175 음, 냄새 좋은데 129 00:14:44,279 --> 00:14:46,303 아, 요리중이군 130 00:14:48,788 --> 00:14:51,474 음, 맛이 끝내주네 131 00:14:52,204 --> 00:14:55,645 - 당신은 세상에서 제일 훌륭한 요리사야 - 고마워요 132 00:14:55,749 --> 00:14:59,336 - 와인 갖다놨어요? - 응. 좀 있으면 친구들이 몰려올거야 133 00:14:59,815 --> 00:15:01,901 정말 왁자지껄 할껄! 134 00:15:02,944 --> 00:15:04,114 가서 저녁 준비 할 거 더 없어요? 135 00:15:04,154 --> 00:15:07,114 응, 특별한 밤을 위한 준비가 다 된거 같아 136 00:15:07,844 --> 00:15:10,243 - 샴페인 잊지마요 - 알았어, 가져올께 137 00:15:36,310 --> 00:15:37,132 안녕하십니까 138 00:15:37,232 --> 00:15:41,732 이렇게 폐를 끼쳐서 죄송하지만 남편분과 얘기를 좀 해야겠습니다 139 00:15:42,567 --> 00:15:44,652 아주 중요한 얘기라서 그러니까 양해를 해 주세요 140 00:15:45,695 --> 00:15:46,737 지미 141 00:15:50,908 --> 00:15:54,036 이 분이 당신과 중요한 얘기를 해야겠다는데요 142 00:15:55,079 --> 00:15:58,850 여보 당신은 주방에 가서 저녁 준비 좀 하지 그래? 143 00:16:11,762 --> 00:16:14,434 죄송합니다 제 소개를 하겠습니다 144 00:16:14,891 --> 00:16:16,976 제 이름은 로버트 다우닝 입니다 145 00:16:18,019 --> 00:16:20,147 우린 같은 보스를 위해 일하고 있어요 146 00:16:20,157 --> 00:16:21,147 아시겠어요? 147 00:16:22,190 --> 00:16:23,475 같이 일한다고요? 148 00:16:23,475 --> 00:16:25,788 그것 참 재밌군! 149 00:16:26,198 --> 00:16:29,488 내 평생 그런 얘기는 듣도 보도 못했거든! 150 00:16:31,074 --> 00:16:32,879 맞아요 못들었을겁니다 151 00:16:33,659 --> 00:16:36,487 사실 난 드러내 놓고 일하지 않았거든요 152 00:16:37,830 --> 00:16:39,158 하지만, 이번 경우는 달라요 153 00:16:39,258 --> 00:16:45,129 난 이 곳에 우리 보스로 부터 아주 중요한 임무를 수행하러 왔습니다 154 00:16:45,372 --> 00:16:50,343 - 그럼 질문을 몇 가지 해도 되겠습니까? - 네, 물론이오 155 00:16:51,385 --> 00:16:55,056 하지만, 빨리 끝내시오 왜냐하면 좀 있으면 손님들이 들이닥칠거요 156 00:16:55,556 --> 00:16:59,727 - 오늘은 내 아내의 생일이거든요 - 오, 축하드립니다 157 00:17:01,812 --> 00:17:04,326 - 앉으시죠 - 고맙소 158 00:17:04,356 --> 00:17:07,026 아주 친절하시기도 하군 159 00:17:17,453 --> 00:17:19,747 그래, 뭐가 중요한 일이란 거요? 160 00:17:21,624 --> 00:17:23,095 내가 여기 온 것은 폴 파투치에 관해 얘기하러 온겁니다 161 00:17:23,125 --> 00:17:25,795 그 더러운 자식 얘기를 내 집에서 하겠단 거요? 162 00:17:26,838 --> 00:17:31,008 내겐 규칙이 있지 당신이 그걸 깨뜨리겠다면 유감이오 163 00:17:31,051 --> 00:17:32,409 내일 내 사무실로 오시오 164 00:17:32,479 --> 00:17:35,179 죄송합니다 내일까지 기다릴수 없어요 165 00:17:35,283 --> 00:17:41,227 우리가 그 친구와 연락이 끊겼는데 아무래도 당신과 어떤 연관이... 166 00:17:41,435 --> 00:17:43,326 난 그 놈이 어디갔는지 코카인이 어디로 갔는지 모르고 있소 167 00:17:43,356 --> 00:17:48,526 혹시 안다 하더라도 내가 직접 보스에게 말할거요 168 00:17:48,734 --> 00:17:52,905 뭔가 오해를 하신거 같은데 보스께선 코카인 따윈 관심 없으십니다 169 00:17:53,948 --> 00:17:57,076 폴이 갖고 있던 다른 어떤 것에 관심이 있었는데 170 00:17:58,119 --> 00:18:02,124 이제 폴의 행방을 알 수 없게 된거죠 171 00:18:02,154 --> 00:18:04,724 그러니까 혹시 그가 했던 일을 알고 있는... 172 00:18:04,818 --> 00:18:06,731 맹세코 난 그런거에 대해선 아는게 전혀 없소 173 00:18:06,751 --> 00:18:10,131 내가 그 놈을 잡는다면 내 손으로 죽이고 말거요 174 00:18:10,631 --> 00:18:17,253 그 자식이 나에게 한 짓을 생각하면 갈아 마셔도 분이 안 풀릴거요 175 00:18:17,530 --> 00:18:19,146 난 언제나 보스에게 충성을 다했소 176 00:18:19,166 --> 00:18:22,946 젠장! 보스는 그 점을 알아야 해 그리고 당신도 177 00:18:23,144 --> 00:18:25,448 오, 얘기는 잘 하고 계신가요? 178 00:18:26,272 --> 00:18:27,681 - 와인 한 잔 드릴까요? - 그럴 필요 없어 179 00:18:27,691 --> 00:18:30,281 다우닝 씨는 이제 가실 거야 180 00:18:30,443 --> 00:18:32,737 그렇죠. 다우닝 씨? 181 00:18:47,126 --> 00:18:51,297 이 쪽은 로버트 다우닝 씨 지미와 할 얘기가 있어서 오신 분이야 182 00:18:52,340 --> 00:18:56,593 죄송하지만 당신이 우리의 도움을 거절한다면 183 00:18:57,553 --> 00:19:00,835 내가 아까 했던말을 이 분들 앞에서 다시 해야겠군요 184 00:19:01,152 --> 00:19:04,215 전 폴 파투치에 관해 궁금한 점이 많습니다 185 00:19:04,215 --> 00:19:06,415 그가 어딨는지 아시나요? 186 00:19:06,615 --> 00:19:08,400 아니면 그를 보셨던가? 187 00:19:09,289 --> 00:19:13,670 그 사람은 대체 누구요? 당신은 누구고? 전화하면 되잖아요? 188 00:19:13,770 --> 00:19:17,481 폴은 보스가 원하는걸 가지고 있어요 당장 말해요! 189 00:19:18,407 --> 00:19:21,652 폴 파투치란 사람 어딘가 있겠죠 그리로... 190 00:19:21,995 --> 00:19:27,209 당신 여기 잘못오신거 같네요 지금 당장 나가주세요 191 00:19:27,213 --> 00:19:31,498 이봐 다우닝 씨 이 사람들은 내 손님이야 192 00:19:31,963 --> 00:19:33,471 손님들이 오셨으니까 이제 가주셔야지! 193 00:19:33,581 --> 00:19:37,295 그러니까 좋게 말할때 당장 꺼져 194 00:19:44,475 --> 00:19:46,055 안녕, 크리스토퍼 195 00:19:46,075 --> 00:19:51,520 이 쪽은 로버트 다우닝 씨 폴 파투치에게 무척 관심이 많아 196 00:19:51,893 --> 00:19:56,077 알겠습니다 이렇게 불쑥 찾아와서 죄송했습니다 197 00:19:56,093 --> 00:19:57,577 좋은 밤 되세요 198 00:20:01,729 --> 00:20:03,138 잠깐만 199 00:20:04,017 --> 00:20:05,220 당신, 폴 파투치를 알고 있소? 200 00:20:05,317 --> 00:20:06,607 아뇨, 잘 알지는 못하죠 201 00:20:06,617 --> 00:20:08,920 그가 가지고 있는 물건에 관심이 있을 뿐이예요 202 00:20:09,838 --> 00:20:11,585 자 이제 난 가봐야겠어요 203 00:20:12,794 --> 00:20:14,190 어디로 갈 건데요? 204 00:20:15,532 --> 00:20:15,756 당신 경찰이오? 205 00:20:16,924 --> 00:20:18,380 가야겠소 206 00:20:18,885 --> 00:20:23,121 이 친구에게 당장 나에게서 비키라고 얘기 좀 해주시겠어요? 207 00:20:23,198 --> 00:20:26,830 - 그 가방안에 든 건 뭐요? - 당신이 알 바 아니오 208 00:20:27,069 --> 00:20:30,476 - 뭐가 들었냐고? - 니가 알 것 없어 209 00:20:34,153 --> 00:20:36,222 크리스, 그 사람 가게 놔 둬요 210 00:20:44,105 --> 00:20:45,982 진정해요 211 00:20:48,393 --> 00:20:49,910 멍청한 새끼 212 00:20:58,612 --> 00:20:59,574 그만해요! 213 00:21:01,740 --> 00:21:02,699 조용히 해! 214 00:21:05,911 --> 00:21:08,254 아직도 모르겠어? 이 놈을 내보내면 안 돼 215 00:21:08,284 --> 00:21:11,354 난 지금 우릴 보호하려고 이러는 거야! 216 00:21:12,540 --> 00:21:13,448 뭐하는 거예요? 217 00:21:13,540 --> 00:21:17,748 당신들 몸뚱이 구해주려고 그러는거야 모르겠냐 말야? 218 00:21:17,775 --> 00:21:20,220 저 사람은 대체 누구고 폴 파투치는 누군데요? 말해 봐요 219 00:21:20,220 --> 00:21:21,220 어서요 220 00:21:22,870 --> 00:21:25,230 잘 들어, 숙녀분들 221 00:21:25,743 --> 00:21:30,116 남자들이 하는 일에 간섭하지 말고 알려고도 하지 말아! 222 00:21:30,231 --> 00:21:33,705 그러니까 입닥치고 얌전히들 있으라구! 223 00:21:33,960 --> 00:21:38,830 우린 지금 일을 하고 있는 거야 알겠어? 당연히 해야할 일을 열심히 하고 있을 뿐이야! 224 00:21:39,173 --> 00:21:43,886 당신들은 우리가 돈을 벌어다 주면 그냥 쓰기만 하면 돼! 225 00:21:44,387 --> 00:21:47,515 - 하지만 경찰에 연락해야 되는거 아녜요? - 뭐? 그런 얘기 입밖에 내지도마 226 00:21:48,558 --> 00:21:52,728 - 당신들 원래 이런 사람 이었어요? 범죄자들? - 당신 그 입조심해, 알았어? 227 00:21:53,771 --> 00:21:54,814 입닥치라구! 228 00:21:55,857 --> 00:21:57,942 저 친구들에게 그런말은 모욕이야 알았어? 229 00:22:00,027 --> 00:22:02,113 저 개자식은 도대체 누구야? 230 00:22:03,051 --> 00:22:05,884 운전면허증에 로버트 다우닝이라고 되어 있는데 231 00:22:05,894 --> 00:22:07,384 가짜 일수도 있죠 232 00:22:07,726 --> 00:22:12,430 - 폴을 위해 일하나요? - 하던 말든 상관없어. 여기 왜 왔냐는 거지! 233 00:22:12,540 --> 00:22:15,190 이 놈은 가만놔두면 안돼 234 00:22:16,711 --> 00:22:22,743 이제 폴을 찾아내서 그 놈을 없애버려 이제부터 시작이야 235 00:22:22,967 --> 00:22:25,887 이 놈 로버트는 내가 쏴 버리겠어 236 00:22:26,095 --> 00:22:29,223 이 놈은 여기 온 적이 없는 거야 알았지? 237 00:22:29,866 --> 00:22:34,008 좋아, 그럼 몰티모어가 그 놈을 사막으로 데려가면 그 때 238 00:22:34,437 --> 00:22:39,650 폴을 찾아내란말야 그리고 모든걸 제대로 처리하라구 239 00:22:40,693 --> 00:22:42,778 근데 왜 몰티모어가 이 일에 끼어드는 건데요? 240 00:22:42,987 --> 00:22:46,949 오! 니가 직접 해치울려고? 그럼 그렇게 해! 241 00:22:47,054 --> 00:22:51,120 젠장 그런게 아니라 죽일 필요까진 없다는 거죠 242 00:22:52,463 --> 00:22:56,376 내 말을 이해 못하나 보군 너 어제 한 일 기억 안나? 243 00:23:00,505 --> 00:23:02,590 이제 마무리를 지을 시간이 된거야 244 00:23:03,633 --> 00:23:07,803 누가 이런 녀석 신경이나 쓰겠어요? 아무도 모를거예요 245 00:23:08,046 --> 00:23:09,920 하지만 저 녀석 보스를 위해서 일한다고 했잖아 246 00:23:09,946 --> 00:23:14,060 그러니까 더더욱 저녀석을 없애버려야 하는거야 247 00:23:23,444 --> 00:23:27,615 이봐 릭, 지미야. 몰티모어를 빨리 이곳으로 보내 지금 좀 만나야 겠어 248 00:23:35,899 --> 00:23:36,799 이봐 릭... 249 00:23:37,199 --> 00:23:42,199 오늘밤 우리 너무 충격적인 일을 겪었어요 아시겠어요? 250 00:23:42,856 --> 00:23:47,823 우리 이제 가고 싶어요 그리고 차도 필요하고요 251 00:23:48,469 --> 00:23:51,597 이봐 자기, 내가 파티가 끝났다고 하면 그 때 끝나는거야 252 00:23:53,083 --> 00:23:56,811 가서 좀 즐겨 주방에 음식이 좀 있거든 253 00:23:57,454 --> 00:23:59,939 다시 이런말 하지 않도록 해 알았어? 254 00:24:02,024 --> 00:24:04,110 저 사람 죽일거죠, 그렇죠? 255 00:24:05,152 --> 00:24:08,281 우리 저 친구 이제 손끝하나 대지 않을테니까 256 00:24:10,066 --> 00:24:13,494 그냥 가서 파티나 즐겨 257 00:24:14,537 --> 00:24:18,708 그 가방안에 뭐가 있는지 궁금해! 빨리 열어봐! 258 00:24:21,836 --> 00:24:22,879 보스 259 00:24:40,162 --> 00:24:42,690 그래 무슨 일이길래 날 불렀나? 260 00:24:43,033 --> 00:24:46,861 이 자식 좀 봐 폴이 우리 한테 보낸 놈이야 261 00:24:48,946 --> 00:24:52,074 알았어 폴이 보낸 놈이라 이거지? 262 00:24:53,117 --> 00:24:55,789 그럴수도 있겠네 263 00:24:56,245 --> 00:24:58,331 그런데 저 사람은 왜 붙잡아 놓은거야! 264 00:24:59,373 --> 00:25:05,105 잘들어, 저 자식을 사막으로 끌어다가 없애버려 265 00:25:06,172 --> 00:25:10,200 - 알았나? 알았어 - 당연히 그렇게 해야지 266 00:25:12,186 --> 00:25:13,514 하지만 우선 267 00:25:31,697 --> 00:25:35,268 릭, 저 놈을 묶어 얘기 좀 해야겠어, 빨리해 268 00:25:43,167 --> 00:25:44,210 너희들! 269 00:25:46,895 --> 00:25:49,423 가서 총을 집어다가 테이블에 올려놔 270 00:26:12,363 --> 00:26:14,148 이제 잘들어 271 00:26:14,291 --> 00:26:17,324 이제 너희들이 해야할건 가진걸 모두 여기 올려놓는거야 272 00:26:19,662 --> 00:26:20,705 빨리! 273 00:26:21,747 --> 00:26:24,085 당신이 직접하지 그래요? 274 00:26:25,218 --> 00:26:26,489 난 너같은 타입이 좋아 275 00:26:26,589 --> 00:26:32,089 하지만 계속 지껄이면 네 머리통을 날려버릴꺼야 276 00:26:32,817 --> 00:26:35,003 똑똑한 사람들 같은데 말을 잘 들어야지 277 00:26:36,345 --> 00:26:38,473 귀엽기도 하고 말야 278 00:27:18,796 --> 00:27:19,848 자 모두 묶어 279 00:27:26,395 --> 00:27:28,352 자 모두 잘 묶으란 말야 280 00:27:31,609 --> 00:27:34,337 너, 네가 모두 잘 묶어놔 281 00:27:41,251 --> 00:27:43,250 지금 뭐하는 거예요? 뭘 원하죠? 282 00:27:43,350 --> 00:27:47,250 닥쳐, 지금 그런거 물어볼 처지가 아닐텐데 283 00:27:56,634 --> 00:28:00,805 - 자, 됐어요, 그리고요? - 잘했어 284 00:28:01,848 --> 00:28:06,018 이제 너도 들어 그리고 좀 앉으라구 285 00:28:27,915 --> 00:28:29,644 자, 이제 286 00:28:37,300 --> 00:28:42,513 신사 숙녀 여러분 287 00:28:46,684 --> 00:28:49,703 이제 부터 여러분이 나한테 협조 좀 해야겠어 288 00:29:00,239 --> 00:29:03,367 릭과 내가 이제부터 간단한 질문을 몇가지 할꺼야 289 00:29:05,453 --> 00:29:09,367 너희들은 대답만 잘하면 돼 290 00:29:09,624 --> 00:29:13,794 브래드, 계속 콜록 거리면 재미없을줄 알아 291 00:29:15,480 --> 00:29:17,965 우릴 전부 죽일건가요? 292 00:29:20,051 --> 00:29:22,136 그건 아가씨 하기에 달렸어 293 00:29:23,179 --> 00:29:27,350 우선 난 어떤 특별한 정보를 알고 싶어 294 00:29:33,606 --> 00:29:35,691 릭, 이 놈 좀 깨워봐 얘기 좀 하게 295 00:29:54,460 --> 00:29:59,831 이런, 대체 내 다리에 무슨 짓을 한거야? 296 00:30:06,973 --> 00:30:14,272 풋루스, 댄싱 슈즈를 신고 춤 춰 (영화 '풋루즈'1984) 297 00:30:17,400 --> 00:30:19,485 이거 미안하게 됐어, 지미 298 00:30:20,528 --> 00:30:23,656 네 다리를 이 지경으로 만들어서 말야 299 00:30:25,241 --> 00:30:29,812 하지만 릭에게 감사하단 말은 해야지 그가 네 목숨을 구해줬거든 300 00:30:32,283 --> 00:30:33,515 이 개자식 더러운 개새끼 같으니 301 00:30:37,211 --> 00:30:45,186 보스가 알면 네 나불대는 입을 찢어서 혀를 잘라버리고 네 가슴을 열어제껴서 심장을 꺼내 버릴거야 302 00:30:46,196 --> 00:30:47,638 오호 정말 그럴까? 303 00:30:48,681 --> 00:30:52,681 니가 알아둘께 있는데 말야 보스는 요즘 니 하는짓이 304 00:30:52,781 --> 00:30:54,352 영 마음에 안들었었거든 305 00:30:54,937 --> 00:30:58,065 우선 네가 폴을 엿먹인 뒤 코카인이 사라졌고 306 00:30:58,170 --> 00:31:03,279 그리고 클라리스를 빌딩 창문 밖으로 던져서 박살을 내버렸어 307 00:31:04,022 --> 00:31:09,535 당연히 구경꾼이 모여들었겠지 정말 멍청한 짓거리야, 아주 멍청해 308 00:31:13,706 --> 00:31:16,834 그리고 나서 폴 한테 아주 안 좋은 일이 일어났지 309 00:31:17,577 --> 00:31:21,214 폴이 어떻게 됐는데? 폭발하기라도 했나? 310 00:31:29,347 --> 00:31:31,432 난 안 그랬어 311 00:31:32,218 --> 00:31:36,246 그래, 나도 알아 너와 니 친구들이 주접을 떨어서 그래 312 00:31:37,231 --> 00:31:43,059 그 자식 자살했다구 그거 니가 원했던거 아냐 그렇지 지미? 313 00:31:43,945 --> 00:31:47,638 그거 알아, 너희들은 정신 놓고 다니는 머저리들이란거? 314 00:31:49,158 --> 00:31:51,150 릭과 나는 절대 정신놓고 다니는 법이 없지 315 00:31:51,200 --> 00:31:57,500 그래서 그게 보스가 우리를 신뢰하고 좋아하는 이유이지 316 00:32:03,756 --> 00:32:07,927 자 릭, 우리가 준비한 쇼를 시작할 시간이야 317 00:32:27,738 --> 00:32:29,081 개자식! 318 00:33:30,429 --> 00:33:32,429 아 319 00:33:32,429 --> 00:33:37,600 으 320 00:33:37,600 --> 00:33:39,904 이 얼마나 섬세한 작업인가 321 00:33:41,771 --> 00:33:42,813 좋아 322 00:33:44,899 --> 00:33:51,155 자 이제 우리의 의미있고 심오한 토론을 계속해볼까? 323 00:33:52,198 --> 00:33:55,326 지미를 위해서 말이지 324 00:34:02,625 --> 00:34:09,715 보스는 너희들이 한 짓에 대해 내게 너희들을 손 봐주라고 했어 325 00:34:09,924 --> 00:34:18,266 얕은 수작으로 폴이 가져온 것들을 빼돌리려고 했다는걸 알았거든 326 00:34:18,908 --> 00:34:25,722 무슨 소리야? 그 자식이 한 개소리를 믿는다는 거야? 327 00:34:28,693 --> 00:34:31,378 그건 다 거짓말이야 328 00:34:32,864 --> 00:34:35,120 폴에겐 코카인도 없었을 뿐더러 329 00:34:35,164 --> 00:34:39,920 그의 아파트와 로커도 뒤져봤고 심지어 그의 은행계좌도 추적해봤어 330 00:34:40,162 --> 00:34:43,812 그랬더니 어땠는줄 알아? 입출금 흔적도 없는거야 331 00:34:44,333 --> 00:34:47,461 하지만 우리가 뭔가 찾아낸게 있지 332 00:34:51,632 --> 00:34:54,760 이 염병할 것을 봐! 333 00:34:56,846 --> 00:34:58,931 이게 뭔지 누가 말해줄 사람없어? 334 00:35:01,017 --> 00:35:04,145 황당하게도 이건 진짜 인간의 심장이야 335 00:35:06,230 --> 00:35:08,316 그리고 매우 신선하지 336 00:35:10,401 --> 00:35:12,024 나 그거 알고 있어요 337 00:35:14,215 --> 00:35:19,785 보스께서 그걸 원하신 거예요 338 00:35:23,956 --> 00:35:31,255 이봐요, 그 물건 내가 미화 50만 달러를 줄께요 339 00:35:32,298 --> 00:35:37,512 그걸 내게 주면 그걸 가지고 보스에게 갈께요 340 00:35:38,554 --> 00:35:39,597 맞아요 사실이예요 341 00:35:42,725 --> 00:35:45,853 돈은 저 가방에 있어요 342 00:35:46,896 --> 00:35:51,067 그래, 좋아. 시작이 좋군 343 00:35:58,366 --> 00:36:00,258 그래 네가 보스를 안다 이거지? 344 00:36:00,358 --> 00:36:03,058 근데 우리들 중 아무도 널 아는 사람이 없어 345 00:36:04,622 --> 00:36:05,816 넌 행운아야 346 00:36:06,707 --> 00:36:09,836 네, 알아요 347 00:36:11,921 --> 00:36:14,006 돈은 가져가고 이제 우릴 놔주세요 348 00:36:15,049 --> 00:36:18,177 제발요 뭘 더 원하시는 거예요? 349 00:36:20,263 --> 00:36:23,091 아, 그래. 우리 지금 잃어버린 물건에 대해 얘기하고 있었지 350 00:36:25,076 --> 00:36:29,647 하지만 우리 50만 달러 이상의 값어치가 나가는 물건을 찾을거 같은데말야 351 00:36:30,290 --> 00:36:32,775 지미 네 생각은 어때? 352 00:36:42,159 --> 00:36:46,899 코카인은 어딨어? 여기 부터, 아님 여기 부터... 353 00:36:47,373 --> 00:36:53,229 아니, 아니, 아니지 여기 부터! 지미 생각 해봐! 354 00:36:54,672 --> 00:36:56,757 그만해! 355 00:36:59,886 --> 00:37:01,517 그래 내가 숨겼다 356 00:37:01,971 --> 00:37:03,556 형님이 챙겼어요? 357 00:37:05,099 --> 00:37:10,313 젠장, 형님이 가졌단 말이지? 어떻게 그런 엿같은 짓을 할 수 있어? 358 00:37:11,355 --> 00:37:13,404 믿을 놈 하나도 없군 359 00:37:15,526 --> 00:37:18,254 - 어딨는데? - 차안에 있어 360 00:37:19,997 --> 00:37:21,740 가방안에 361 00:37:22,825 --> 00:37:26,996 그거 진짜야? 그걸 차에 두고 운전하고 다녔다는 거야? 362 00:37:30,124 --> 00:37:32,752 릭, 빨리 가서 확인해봐 363 00:37:35,338 --> 00:37:37,861 우리하곤 전혀 상관없는 일이잖아요 364 00:37:39,509 --> 00:37:43,226 맞는 말이야, 하지만 이제 너희들은 다 한 배를 탔어 365 00:37:45,765 --> 00:37:52,542 봐, 이 더러운 자식이 어떤 미친짓거리를 했는지 알아? 366 00:37:53,064 --> 00:37:56,192 아무 상관도 없는 폴의 사랑스러운 부인을 죽였어 367 00:37:57,277 --> 00:38:02,448 그리고 나의 친구 폴은 상심한 나머지 자살을 하고 말았지 368 00:38:04,534 --> 00:38:07,299 그러니까 너희 모두 그 댓가를 치뤄야해 369 00:38:08,704 --> 00:38:11,261 너희들은 모두 재수없게 여기 이 시간에 모이게 된거야 370 00:38:12,875 --> 00:38:16,003 미안하게 됐어 못볼껄 보여줘서 371 00:38:17,046 --> 00:38:21,108 이 새빨간 거짓말쟁이 내 남편은 누굴 죽일 사람이 아냐 372 00:38:22,260 --> 00:38:27,473 잘들어. 난 누가, 어디있든지 당신 남편이 누굴 죽이던지 관심없어 373 00:38:28,516 --> 00:38:33,158 당신 남편 때문에 온 게 아니라 우리가 관심있는 물건이 있어서 온거야 374 00:38:33,208 --> 00:38:36,758 지미란 놈이 코카인을 빼돌리고 보스는 되돌려 받기 원하지 그리고 놈이 폴에게 아주 못된짓까지 했거든 375 00:38:36,858 --> 00:38:42,071 모두를 엿먹이고, 폴의 아내까지 죽여서 모두를 열받게 만들었어, 간단하잖아! 376 00:38:44,156 --> 00:38:47,026 그러니까 이 자식은 믿을게 못돼 377 00:38:48,327 --> 00:38:53,541 아주 즐거운 밤이 될거 같구만 378 00:40:01,317 --> 00:40:04,445 우, 이거 정말 죽여주는데 379 00:40:07,573 --> 00:40:11,744 릭, 너도 해봐 380 00:40:15,915 --> 00:40:17,086 고마워요 381 00:40:38,855 --> 00:40:41,383 미안해 릭 개인적인 감정은 없어 382 00:40:42,225 --> 00:40:45,253 오늘밤엔 우리 제대로 미쳐보는 거야 383 00:42:24,468 --> 00:42:30,039 자, 다음엔 날 죽여 날 죽이라고 384 00:42:30,667 --> 00:42:35,338 제발, 더 이상은 못 참겠어 385 00:42:35,638 --> 00:42:38,766 그래 그게 소원이라면야 386 00:42:43,980 --> 00:42:50,132 겁쟁이 녀석. 이걸로 끝내주지 목을 쏴서말이지 387 00:42:50,236 --> 00:42:53,364 바로 여기를... 알았어? 388 00:42:58,735 --> 00:43:00,362 널 위해 장전중이야 389 00:43:02,748 --> 00:43:05,877 고통은 없을거야 390 00:43:07,962 --> 00:43:11,090 그냥 탕하는 소리만 느끼게 될거야 391 00:43:14,218 --> 00:43:18,389 지옥갈 준비는 됐어? 392 00:43:20,474 --> 00:43:22,003 셋까지 센다 393 00:43:22,874 --> 00:43:28,803 하나, 둘, 셋 394 00:43:44,457 --> 00:43:46,751 이 개새끼야! 395 00:43:47,585 --> 00:43:50,713 나가 뒈져 396 00:44:11,567 --> 00:44:14,695 오, 제발 이제 좀 꺼져 397 00:44:16,781 --> 00:44:19,909 이 재수없는 개자식아 398 00:44:21,994 --> 00:44:24,080 맹세코 널 죽이겠어 399 00:44:29,293 --> 00:44:34,507 하지마... 안 돼! 400 00:44:49,793 --> 00:44:50,507 안 돼! 그만해! 401 00:44:54,876 --> 00:44:59,332 경배하라! 이 집의 지배자께! 402 00:44:59,532 --> 00:45:01,617 난 분노의 화신이다 403 00:45:02,660 --> 00:45:06,788 젠장! 난 불사신이야 404 00:45:07,916 --> 00:45:11,087 내가 너희들을 어떻게 할건지는... 405 00:45:21,429 --> 00:45:22,514 젠장! 406 00:45:31,856 --> 00:45:33,941 개새끼 407 00:45:36,027 --> 00:45:40,198 그래, 너, 잘 걸렸다 408 00:45:45,411 --> 00:45:50,625 너... 겁도없이 잘도 주절대는구나 409 00:47:03,614 --> 00:47:07,785 아주, 인상적이군 그래 당신이 방금 내 친한 친구를 죽였어 410 00:47:08,828 --> 00:47:12,427 잘들어 이제 내가 응징을 하겠어, 알았어? 411 00:47:15,084 --> 00:47:20,298 제발, 제발, 절 놔주세요 아무짓도 안할께요 412 00:47:22,383 --> 00:47:22,782 지금 장난해? 413 00:47:24,583 --> 00:47:28,633 원래 내가 남에게 잘 베푸는 사람인데 말야 414 00:47:28,683 --> 00:47:29,982 지금은 못 그러겠어 415 00:47:40,109 --> 00:47:42,844 지미 어제 있었던 광란의 파티에서는 날 부르지 않았더군 416 00:47:42,944 --> 00:47:45,844 그래 네 아내는 어떻게 된거야? 417 00:47:47,408 --> 00:47:52,922 너 지금 뭐하는 거야? 너 죽은게 아니었나? 418 00:47:56,792 --> 00:47:58,878 내 친구가 잘 못 안거야 419 00:48:00,963 --> 00:48:02,269 그럼 그 시체는 누구거야? 420 00:48:03,049 --> 00:48:06,177 마스 해변에서 한 놈 끌어왔지 421 00:48:06,362 --> 00:48:12,998 그 놈 얼굴을 쏴서 내 옷을 입혔어 그리고 내 시계도 채웠지 422 00:48:14,519 --> 00:48:18,689 그리고 나서 계획을 꾸몄지 423 00:48:20,175 --> 00:48:25,946 릭과 몰티모어에게 전화를 하고 돈을 준비하고 424 00:48:25,988 --> 00:48:28,895 그리고 상황 종료후 이렇게 나타난거지, 알았어? 425 00:48:29,116 --> 00:48:30,263 정말 똑똑하지! 426 00:48:36,415 --> 00:48:37,667 지미 427 00:48:39,544 --> 00:48:40,271 그거 알아? 428 00:48:40,371 --> 00:48:46,271 어떨때는 일이 생각보다 전혀 엉뚱하게 흘러갈때가 있다는거 말야 429 00:48:46,471 --> 00:48:49,971 이 짓거리를 좀 봐 430 00:48:50,179 --> 00:48:51,013 대답해봐 431 00:48:52,212 --> 00:48:56,003 이런다고 내가 클라리스 죽은걸 잊을수 있을거 같아? 432 00:48:57,270 --> 00:49:01,440 대답해! 빨리 433 00:49:04,569 --> 00:49:07,697 봐, 네 자신을 좀 보란말야 434 00:49:08,739 --> 00:49:12,343 돈, 코카인, 저 심장 435 00:49:13,953 --> 00:49:15,215 고마워 436 00:49:17,081 --> 00:49:18,228 브라보 437 00:49:22,337 --> 00:49:25,498 탐욕스런 개자식아! 438 00:49:27,508 --> 00:49:30,636 너도 우리랑 다를거 없는 놈이야 439 00:49:31,679 --> 00:49:34,807 주접떨고 있네, 어따대고 너희같은 놈들과 날 비교해 440 00:49:36,493 --> 00:49:38,978 누가 이 게임을 끝냈어, 응? 441 00:49:41,063 --> 00:49:50,948 - 봐, 네가 가졌던걸 모두 내가 가졌어 - 그래 넌 네가 원한걸 모두 가지게 되었지 442 00:49:54,619 --> 00:49:56,704 네가 하고 싶은게 하나 더 있잖아 443 00:49:57,747 --> 00:49:58,789 그래, 너 444 00:51:02,395 --> 00:51:03,622 페투치 445 00:51:13,865 --> 00:51:16,993 난 기다리는거 싫어해 446 00:51:39,932 --> 00:51:41,618 끔찍하죠? 447 00:51:44,103 --> 00:51:47,231 내가 지금까지 별별 얘기를 다 들어왔지만 448 00:51:48,274 --> 00:51:52,445 이건 정말 막장까지 간 얘기네요 449 00:51:54,530 --> 00:51:57,087 그럼 로버트 혼자 살아남은 거네요 그렇죠? 450 00:51:58,701 --> 00:52:01,829 혼자 살아남긴 했죠 그런데 일이 꼬였어요 451 00:52:04,957 --> 00:52:09,128 재수 없게도 경찰에 붙잡혔고 452 00:52:10,171 --> 00:52:13,299 결국 몇 일 뒤 감옥에서 살해되었어요 453 00:52:14,342 --> 00:52:16,996 지미의 친구들이 그랬죠 454 00:52:18,513 --> 00:52:21,380 칼로 목을 찔렸는데 455 00:52:21,641 --> 00:52:22,902 17번이나 찔렀어요 456 00:52:33,110 --> 00:52:36,806 그런데 왜 여기다 매장하려는 거죠? 457 00:52:39,367 --> 00:52:41,994 그가 여기 출신이기 때문이죠 458 00:52:42,738 --> 00:52:44,208 저도 그 사람을 알고 있고 459 00:52:44,228 --> 00:52:47,708 그의 부모도 아직 여기 살고있어요 그래서 그런거죠 460 00:52:49,794 --> 00:52:52,351 그 심장요 아까 말씀하셨던거요 461 00:52:53,965 --> 00:52:59,178 그게 왜 그렇게 특별한거죠? 다른 심장하고 뭐가 다른가요? 462 00:53:00,221 --> 00:53:03,049 아, 네 그 심장 463 00:53:05,434 --> 00:53:08,815 당신이 날 찾았을때 그 앞에 있던 무덤 기억나요? 464 00:53:09,605 --> 00:53:11,675 - 네 - 잘됐네요 465 00:53:12,733 --> 00:53:14,819 그건 그냥 보통 무덤이 아니예요 466 00:53:15,862 --> 00:53:21,104 거기 묻힌 사람은 그 심장과 매우 관계가 깊은 사람이었어요 467 00:53:23,160 --> 00:53:24,675 영원한 심장 468 00:53:25,246 --> 00:53:28,374 죄송하지만 무슨 말인지 이해가 안가요 469 00:53:29,417 --> 00:53:32,545 이 이야기는 아주 먼 옛날 옛적부터 시작합니다 470 00:53:34,716 --> 00:53:37,844 1452년에 시작되죠 471 00:53:41,529 --> 00:53:45,057 제임스 플린이란 신부가 있었어요 472 00:53:46,100 --> 00:53:47,552 참 신앙인이었죠 473 00:53:47,582 --> 00:53:52,252 그는 교회로 부터 독자적인 방법으로 신앙을 지켰고 많은 사람들이 그를 따랐죠 474 00:53:52,356 --> 00:54:04,869 교회에서는 그를 파문시켰고 그는 외곽으로 나가서 그들만의 공동체를 다시 만들기 시작했죠 475 00:54:05,912 --> 00:54:09,040 하지만 그곳에서도 평화로울순 없었죠 476 00:55:39,755 --> 00:55:42,884 이제 어떻게 하실겁니까? 477 00:55:44,169 --> 00:55:46,340 제임스 플린으로 부터 다른 사람들만 격리 시키면 되는거 아닙니까? 478 00:55:46,350 --> 00:55:49,140 저 사람들은 모두 평화롭고 조용한 사람들인데요 479 00:55:50,183 --> 00:55:53,311 - 내 생각은 다르다 - 저들에게 자비를 베푸세요 480 00:55:55,396 --> 00:55:58,300 니가 이러쿵 저러쿵 얘기할 상황이 아닌거 같은데 481 00:55:58,524 --> 00:56:01,081 난 교회로부터 책임감을 가지고 온 사람이야 482 00:56:01,652 --> 00:56:05,823 저기 있는 사람은 누구든지 플린이랑 똑같은 놈들이야 483 00:56:44,403 --> 00:56:47,532 형제여 다시 만나게 되었군 484 00:56:49,617 --> 00:56:51,202 제임스 플린! 485 00:56:52,145 --> 00:56:58,284 넌 신성한 교회를 모독하였으며 486 00:56:58,384 --> 00:57:04,172 게다가 신성한 성경을 모독하였고 487 00:57:05,258 --> 00:57:08,386 순진한 사람들을 모두 죽음에 몰아넣고 있다 488 00:57:09,428 --> 00:57:11,427 우리는 주님의 가르침대로 할 뿐이다 489 00:57:11,487 --> 00:57:17,327 이곳에 있는 사람들이야 말로 참 신앙을 가진 사람이야 490 00:57:18,813 --> 00:57:20,898 당신이 우릴 정죄할 권리는 없다 491 00:57:22,984 --> 00:57:25,981 내가 널 정죄하는 게 아니라 거룩한 교회 이름으로 할 것이다 492 00:57:26,112 --> 00:57:28,197 네 인생은 쓰레기야 493 00:57:29,240 --> 00:57:30,283 너희들 494 00:57:32,368 --> 00:57:35,496 너희들이 마음을 바꾸고 회개하고 용서를 구하면 495 00:57:37,582 --> 00:57:41,752 교회에서는 너희들에게 자비를 베풀것이다 496 00:57:44,881 --> 00:57:46,954 당장 나와서 회개하도록 해라 497 00:57:49,051 --> 00:57:54,265 분명히 너희들에게 말했다! 당장 나와서 회개해! 498 00:58:11,991 --> 00:58:13,290 이것들 정신을 못차렸군 499 00:58:13,490 --> 00:58:16,333 너희 죄를 자복하라 500 00:58:16,433 --> 00:58:21,333 그리고 너희 쓸모없는 영혼에 자비를 구하라! 501 00:58:25,546 --> 00:58:27,477 가서 할 일을 해 502 00:58:27,632 --> 00:58:30,605 하지만 저 신부는 놔둬 산채로 잡아가게 503 00:58:30,760 --> 00:58:33,888 당신들이 무슨일을 하더라도 우리는 당신들을 용서합니다 504 00:58:35,973 --> 00:58:41,186 하지만, 잘 이것 하나는 명심하시오 당신들은 주님의 뜻을 따라서 하는게 아니오 505 00:59:41,768 --> 00:59:43,178 저 놈을 잡아 506 00:59:47,920 --> 00:59:50,390 이건 인간의 할 짓이 아닙니다 507 00:59:50,490 --> 00:59:55,390 잡아다가 재판을 받게 해야하는거 아닙니까 이렇게 무참히 살륙하다니요? 508 00:59:55,490 --> 00:59:57,390 오, 그런가? 509 01:00:00,433 --> 01:00:04,456 왜 갑자기 동정심이라도 생긴건가? 저들이 불쌍해? 510 01:00:04,604 --> 01:00:07,732 - 너도 저 사람들처럼 악마의 유혹에 빠지고 싶은거야? - 아뇨, 절대 그렇지 않아요 511 01:00:09,817 --> 01:00:12,944 이 사람들은 절대 그런 사람들이 아니란 말입니다 그냥 평범한 사람들일 뿐이죠 512 01:00:12,945 --> 01:00:16,073 내가 무슨말을 하든 무슨일을 하든 이젠 절대 나서지마 513 01:00:18,159 --> 01:00:21,181 이게 신의 뜻이야 514 01:01:23,850 --> 01:01:28,823 세상에! 그 사람들 모조리 죽이고 있는데 당신은 보고만 있었단 말이예요? 515 01:01:28,850 --> 01:01:29,863 애너벨 516 01:01:30,106 --> 01:01:33,802 나도 막아보려고 노력했지 하지만 멈출수 없었다구 517 01:01:34,277 --> 01:01:37,405 얼마나 많은 무고한 사람들이 죽었는지 몰라 518 01:01:38,447 --> 01:01:41,007 그들이 제임스 플린을 잡아갔어 이제 처형시킬거야 519 01:01:41,576 --> 01:01:43,661 멍청한 것들. 지옥에나 떨어져라 520 01:01:44,704 --> 01:01:46,789 애너벨 당신도 떠나야해 521 01:01:46,893 --> 01:01:52,003 내가 미리 경고하지 않았다면 당신과 당신 아버지는 벌써 저 세상 사람이 되었을거야 522 01:01:53,045 --> 01:01:58,313 데닝 그 사람 가만있지 않을거야 여기있다간 당신도 죽게 될거라구 523 01:01:58,363 --> 01:01:59,776 데닝이 나서지는 않을 거잖아요 524 01:01:59,823 --> 01:02:03,472 그 사람이 여기 임무를 그 무식한 톰 브루스터에게 맡겼어 525 01:02:04,515 --> 01:02:08,686 여기 그냥 있는게 플린의 뜻을 저버리는 거야 그도 그걸 바라지 않을거라구 526 01:02:08,790 --> 01:02:11,814 - 이렇게 지체할 시간이 없다구 - 대체 어디로 가란 말이예요? 527 01:02:12,961 --> 01:02:16,216 - 하지만 아버질 버려두고 나만 갈 순 없어요, 데니스 - 아버지도 같이 모시고 가면 되잖아 528 01:02:17,028 --> 01:02:20,632 애너벨 당신을 무척 사랑해 난 당신과 여생을 행복하게 보내고 싶어 529 01:02:21,199 --> 01:02:24,106 조심해. 당신은 혼자가 아니야 530 01:03:44,094 --> 01:03:46,701 데니스, 우리만 이러는거 너무 맘에 걸려요 531 01:03:47,743 --> 01:03:49,049 왜 그렇게 생각해? 532 01:03:49,829 --> 01:03:52,957 우리 돌아가요 주님 보시기에 우리가 잘못하고 있는거 같아요 533 01:03:54,000 --> 01:03:57,128 애너벨 주께선 우리에게 사랑을 베푸셨어 우릴 절대로 정죄하지 않으셔 534 01:03:58,171 --> 01:04:04,427 그래요 주께서 우리에게 사랑을 베푸셨죠 535 01:04:06,512 --> 01:04:09,640 하나님께선 우릴 이해 하실거야 다른 사람들은 몰라도 말이지 536 01:04:17,982 --> 01:04:22,153 제임스 플린 고백해 자비를 구하란 말야 537 01:04:24,238 --> 01:04:27,366 네가 날 죽일순 있겠지만 난 두렵지 않아 538 01:04:30,494 --> 01:04:32,580 네가 원하는걸 알고 있지만 539 01:04:34,665 --> 01:04:37,793 난 절대로 그 비밀을 말하지 않을거야 절대로 540 01:04:41,964 --> 01:04:48,221 제임스 플린, 사탄과 함께 음모를 꾸민적이 있지? 541 01:04:52,391 --> 01:04:57,488 넌 정말 어쩔수 없는 위선자구나 너에게선 악의 냄새가 가득해 542 01:05:04,904 --> 01:05:06,375 네가 그걸 발견하게 되면 543 01:05:06,475 --> 01:05:10,075 넌 그것으로부터 힘을 얻을수 있다고 믿겠지만 그게 오히려 널 파괴하고 말거야 544 01:05:11,160 --> 01:05:15,331 지옥이 널 기다리고 있어 545 01:05:16,374 --> 01:05:17,520 잘들어 시간이 없어 546 01:05:17,530 --> 01:05:22,630 넌 곧 죽게 될거야 그러니까 순순히 자백해 547 01:05:25,758 --> 01:05:32,014 자 네가 이제라도 마음을 바꾼다면 나와 내 주인님께선 네게 자비를 베푸시게 될거다 548 01:05:39,313 --> 01:05:42,440 제가 실패하더라도 거룩한 아버지시여 용서해 주소서 549 01:05:44,527 --> 01:05:51,826 너희 같은 것들에겐 절대 그 성수나 그 심장을 절대 손도 못대게 해야해 550 01:05:52,869 --> 01:05:55,997 너희들은 우리 신자들에게도 그런짓을 하지 말아야 했어 551 01:06:15,808 --> 01:06:17,894 이봐, 왜 날 화나게 만드는 거지? 552 01:06:19,979 --> 01:06:23,107 내가 너 때문에 얼마나 괴로운줄 알아? 내가 너보다 더 괴로워 553 01:06:25,193 --> 01:06:31,449 난 그 그림들에 대한 해석이 필요해 넌 그걸 할 만큼 똑똑하다는걸 알지! 554 01:06:32,491 --> 01:06:37,705 네가 비밀을 지켜야 한다는건 알겠는데 네가 틀렸어 너의 신은 잔인해 555 01:06:39,790 --> 01:06:42,919 하지만 나의 주인님은, 친절하시지 556 01:06:43,961 --> 01:06:48,132 너의 하나님이 어디있지? 그래서 네가 지금 편안하냐? 557 01:06:49,175 --> 01:06:54,388 신은 없어, 그리고 천국도 없어 558 01:06:55,431 --> 01:06:59,602 하지만 내 주인님께선 이 지상에선 엄청난 힘을 가지고 계시지 559 01:07:00,645 --> 01:07:03,773 나와 함께 영원히 사신다고 했어 560 01:07:17,328 --> 01:07:20,456 어디다 해야할지 모르겠지만 561 01:07:24,627 --> 01:07:26,712 아마 내가 아무데나 해도 될 거같아 562 01:07:37,139 --> 01:07:41,310 왜 자꾸 시간만 낭비하는거야 이 멍청아? 563 01:07:42,353 --> 01:07:46,524 그냥 태워버리죠 켄터베리에서도 그러랬잖아요 564 01:07:47,567 --> 01:07:50,695 - 그런데 이 놈 어디서 알게 된거죠? - 난 수도원에서 수도사로 있었지 565 01:07:51,737 --> 01:07:54,866 저 사람이 날 이끌어 줬지 아버지 처럼 말야 566 01:07:55,908 --> 01:07:59,036 오호, 당신이 저 멍청이의 사랑스런 아들이었다니 믿기지가 않네요 567 01:08:00,079 --> 01:08:02,164 어디서 감히 그런식으로 지껄여! 568 01:08:03,207 --> 01:08:05,512 다신 내 몸에 손대지마 569 01:08:07,378 --> 01:08:11,220 잘들어, 오늘 한 짓은 교회에서 시킨게 아니라는거 다 알고있어 570 01:08:11,308 --> 01:08:15,720 이건 순전히 당신의 개인적인 관심사에 관한 심문이지 571 01:08:16,762 --> 01:08:21,061 내가 추기경에게 그 물건에 관한 얘기를 꺼내면 어떻게 될까? 572 01:08:21,161 --> 01:08:24,061 추기경에게 무슨 얘길 할건데? 573 01:08:26,147 --> 01:08:28,232 이리 와봐 574 01:08:37,617 --> 01:08:41,787 그래 아름답지? 영원한 심장이야 575 01:08:42,830 --> 01:08:45,831 모든 보물중에서 가장 귀중한 보물이지 뛰는 심장말이야 576 01:08:47,001 --> 01:08:50,129 루시퍼, 나의 주인님이셔 577 01:08:51,172 --> 01:08:56,385 그 분이 그의 아들을 이 땅에 보냈어 578 01:08:56,490 --> 01:08:59,514 그런데 멍청한 인간들이 그 아들을 죽이고 말았지 579 01:09:00,556 --> 01:09:02,746 한 놈이 그의 심장을 훔쳤는데 580 01:09:04,727 --> 01:09:10,040 세월이 지나서 그게 아지스 알하즈랩 이란 사람 손에 들어갔는데 581 01:09:10,050 --> 01:09:15,107 그 사람은 모든 것에 능통한 천재였어 그 사람이 그 심장엔 영원한 생명의 582 01:09:15,127 --> 01:09:17,240 비밀이 있다는걸 알게 되었는데 583 01:09:18,282 --> 01:09:21,410 그 모든 내용을 그림속에 그려 놓았던거야 584 01:09:23,496 --> 01:09:27,667 십자군 전쟁때 그 심장이 수도원에서 발견된거야 585 01:09:28,709 --> 01:09:33,923 플린이 그 그림을 해석하도록 남겨졌고 586 01:09:34,966 --> 01:09:37,522 저 사람은 이걸 해석하고도 남을 만큼 똑똑하다고! 587 01:09:40,179 --> 01:09:42,728 어느날 밤 내가 그림을 훔쳐갔고 588 01:09:43,307 --> 01:09:47,478 저 사람은 그의 어머니를 남겨둔채 심장과 함께 사라져 버린거야 589 01:09:50,606 --> 01:09:52,692 내가 저 놈을 얼마나 찾아 다녔는지 몰라 590 01:09:53,734 --> 01:09:55,820 하지만 결국 찾아냈지 591 01:09:57,905 --> 01:09:59,991 저 놈은 그 비밀을 알고 있어 확실해! 592 01:10:02,076 --> 01:10:06,247 그럼 더 이상 시간을 낭비할 필요가 없겠군요 593 01:10:22,930 --> 01:10:27,101 자 마지막이다 그 번역서는 어디있나? 594 01:10:51,083 --> 01:10:53,169 아직 595 01:11:20,279 --> 01:11:21,449 태워버려 596 01:11:54,689 --> 01:11:58,860 심문을 더 했어야했어 그게 어딨는지 알아내야 했는데 말야 597 01:11:59,902 --> 01:12:04,548 우린 할 만큼 했어요 별별 고문을 다 했었잖아요 598 01:12:05,116 --> 01:12:09,287 사람들의 이목도 있고 더 이상은 무리예요 599 01:12:10,329 --> 01:12:12,257 그 번역서, 그게 없으면 아무 소용도 없단말야 600 01:12:12,329 --> 01:12:13,457 절 믿으세요 601 01:12:14,500 --> 01:12:17,628 전 당신의 지혜와 제 능력이 합해지면 602 01:12:18,671 --> 01:12:22,842 반드시 그 미스테리를 풀거라고 믿습니다 당신의 그 주인님을 위해서 말이죠 603 01:12:38,482 --> 01:12:40,301 잘들어라! 604 01:12:44,739 --> 01:12:46,600 크리스천 공동체 605 01:12:48,910 --> 01:12:57,251 제임스 플린은 사탄의 의식을 통해 신성을 모독하였으며 606 01:12:58,294 --> 01:13:04,550 신도들을 현혹시켜 죄에 빠뜨리게 하는 죄를 저질렀다 607 01:13:05,593 --> 01:13:14,769 그래서 우리 참신앙인 크리스챤 공동체 에서는 이 죄인의 608 01:13:14,977 --> 01:13:20,191 몸과 영혼을 정화시키고자 화형을 결정했다 609 01:13:26,447 --> 01:13:28,533 형제여. 너를 용서한다 610 01:13:51,472 --> 01:13:52,515 심장이 뛰고 있어 611 01:13:53,558 --> 01:13:58,771 플린을 죽이니까 심장이 뛰기 시작하는군 이제 뭔가 풀리기 시작하는거 같아 612 01:14:00,335 --> 01:14:05,027 - 주인님, 그럼 다음은 뭘해야죠? - 아직 그건 모르겠어 613 01:14:05,132 --> 01:14:11,284 그림을 더 연구해 봐야겠어 거기서 어떤 증거를 찾아낼 수 있을거야 614 01:14:50,907 --> 01:14:51,949 그를 봤나? 615 01:14:56,120 --> 01:14:58,206 아뇨 아무것도 못 봤는데요 616 01:14:59,248 --> 01:15:06,547 - 어둡고 더 빨라지고 영혼이 돌아오고 있어 - 아무것도 볼 수 없어서 유감이네요 617 01:15:08,633 --> 01:15:12,803 그래 좋았어. 더 많은 제물을 데려와 618 01:15:13,846 --> 01:15:19,060 - 더 많은 희생이 필요하다 - 아뇨, 아마도 말이죠 619 01:15:19,268 --> 01:15:24,273 그림이 잘 못 그려진거 같아요 이런 희생은 쓸모없다구요 620 01:15:24,430 --> 01:15:28,444 아냐. 우린 순수한 영혼이 더 필요해 참 신앙인들 말야, 플린 신부같은 621 01:15:30,530 --> 01:15:34,700 주인님, 우리가 카톨릭 신자가 아니란건 알지만 622 01:15:35,847 --> 01:15:38,747 사람들이 나중에라도 많이 궁금해 할 거예요 623 01:15:38,847 --> 01:15:40,957 왜 이런 짓을 했는지 624 01:15:41,999 --> 01:15:45,599 나중에야 어떻게 되든 지금 해야할 일은 해야되는거야 625 01:15:49,298 --> 01:15:51,384 명답이네요. 명답 626 01:15:54,512 --> 01:15:56,597 실례합니다 627 01:16:14,323 --> 01:16:17,451 - 여기 왜 온 거예요? - 당신과 얘기를 좀 하려고 628 01:16:18,494 --> 01:16:19,708 제발 좀 629 01:16:19,808 --> 01:16:23,708 제발 좀? 나도 그 늙은 신부를 존경했단말야 630 01:16:23,812 --> 01:16:27,879 당신과 당신 애인처럼 말이지 631 01:16:28,921 --> 01:16:33,613 처형장에서 당신 모습을 봤는데 유별나더군 632 01:16:34,969 --> 01:16:37,263 플린 신부님은 훌륭한 분이셨어요 633 01:16:39,348 --> 01:16:44,562 안되지, 안 돼 우리가 여기 온 건 그의 추종자들을 없애기 위해서라는거 몰라? 634 01:16:45,605 --> 01:16:51,861 우리 주인님이 이걸 보면 상당히 안 좋아 하실텐데 말야 635 01:16:52,904 --> 01:16:57,640 - 우리 땅에서 나가요 - 그러지 636 01:16:58,117 --> 01:17:01,245 질문이 있는데 말야 내가 언제 다시오면 좋을까? 637 01:17:02,288 --> 01:17:06,459 다음에 또 내가 혼자 온다면 말이지 638 01:17:07,502 --> 01:17:12,715 내가 빌어먹을 예의를 갖추고 다시 올꺼니까 말야 639 01:17:13,758 --> 01:17:16,886 아니면 내가 너희 이단자들을 몽땅 처단하든지 할거야 640 01:17:17,929 --> 01:17:20,014 아마 네 아버지까지 포함해서 말이지 641 01:17:30,441 --> 01:17:33,569 아까 너랑 얘기한 사람 누구니? 642 01:17:35,655 --> 01:17:39,825 - 무슨 말이세요? - 아까 창문으로 봤어 그 사람 뭐래든? 643 01:17:41,911 --> 01:17:42,954 아무것도 아니예요 644 01:17:43,996 --> 01:17:46,082 - 그냥 - 데이브 데닝이었지? 645 01:17:47,124 --> 01:17:49,210 브루스터 였군 646 01:17:50,253 --> 01:17:55,466 그 놈들 다시 여길 올거라구 우리 여길 떠나야해. 내가 같이 갈께 647 01:17:56,509 --> 01:17:59,637 아니 난 여기있을거야 난 여기서 내 평생을 지냈어 648 01:18:01,722 --> 01:18:04,851 그리고 난 갈 수도 없어 너무 나이 들었거든 649 01:18:05,893 --> 01:18:09,073 모든 걸 하나님께 맡겨야지 그 분이 우릴 도우실거다 650 01:18:31,961 --> 01:18:34,209 제가 아무리 비위가 강한 놈이긴 하지만 651 01:18:34,261 --> 01:18:38,009 이건 정말이지 뭐 좋은일이 생긴다고 이 짓거리를 계속해야 합니까? 652 01:18:38,217 --> 01:18:40,303 좋은일? 그게 무슨 멍청한 소리야? 653 01:18:41,345 --> 01:18:43,716 우리가 이걸 풀게 되면 우리 모두 영원한 기쁨을 누리게 되는거야 654 01:18:43,726 --> 01:18:45,516 그러니까, 그런 멍청한 소리 하지마 655 01:18:48,644 --> 01:18:55,943 다음은요? 이 시체 더미를 숲 속에 갖다 버려 우리 임무를 다시 시작하는 거다 알았지? 656 01:18:58,029 --> 01:19:01,975 주인님 그럼 이제 부터 다시 657 01:19:02,200 --> 01:19:05,328 신의 임무를 다시수행 하는 거네요 658 01:19:15,755 --> 01:19:17,840 부르셨습니까? 659 01:19:18,883 --> 01:19:20,125 이건 비극이다 660 01:19:20,355 --> 01:19:26,003 아직도 이 도시에 이단자들이 남아있다니 661 01:19:26,083 --> 01:19:27,225 자네도 들었지? 662 01:19:28,267 --> 01:19:32,438 네 들었습니다 무엇을 원하십니까? 663 01:19:33,481 --> 01:19:35,566 넌 여기서 남은 잔당들을 찾아내도록 해 664 01:19:37,652 --> 01:19:41,030 사탄이 아직도 우리 사이로 지나다니고 있어 665 01:19:41,325 --> 01:19:43,908 사탄을 환영하는 이단자들과 그 늙은 신부의 666 01:19:44,116 --> 01:19:50,060 추종자들은 그냥 두면 안 돼 667 01:19:50,164 --> 01:19:54,309 그들을 모두 찾아내서 이리로 데려오도록 해 668 01:19:54,335 --> 01:19:58,249 그들은 제임스 플린과 아무 상관 없습니다. 제생각엔... 669 01:19:58,335 --> 01:19:59,549 조용히해! 670 01:20:01,634 --> 01:20:06,741 내 명령에 따라라 그렇지 않으면 그 댓가를 치루게 해주겠어 671 01:20:08,933 --> 01:20:12,661 이게 신성한 교회에 대해 네가 보여줄수 있는 충성심의 기회다 672 01:20:14,146 --> 01:20:17,275 브라만 가족을 잘 지켜보도록 해 673 01:20:18,317 --> 01:20:21,445 가장 의심가는 족속이거든 674 01:20:21,967 --> 01:20:28,103 브라만 가족은 아주 좋은 사람들입니다 브루스터가 모함하는 겁니다 675 01:20:28,167 --> 01:20:29,683 그러시면 안됩니다 676 01:20:29,787 --> 01:20:33,958 이거 왜이래? 난 명령대로만 할 뿐이야 677 01:20:38,129 --> 01:20:41,822 성 안에 있는 모든 사람들을 다 죽일 생각 입니까? 678 01:20:42,300 --> 01:20:45,428 이게 정말 교회에서 내린 명령이냐구요? 679 01:20:45,949 --> 01:20:49,599 왜 그렇게 말이 많아! 니가 상관할 일이 아니야 680 01:20:50,641 --> 01:20:54,812 넌 다른 생각하지 말고 내가 시킨것만 하면 돼. 681 01:20:58,983 --> 01:21:03,154 자 가서 내가 원하는걸 하고 와 알았지? 682 01:21:05,239 --> 01:21:10,453 오 그리고 찾아낸 것은 모두 브루스터에게 보고하도록 해 683 01:21:14,624 --> 01:21:15,666 네, 알겠습니다 684 01:21:21,923 --> 01:21:26,093 나가서 즐겁게 놀고 싶지 그럼 가 봐 685 01:21:30,264 --> 01:21:34,435 이렇게 생각해 주시니 감사드립니다 686 01:21:49,033 --> 01:21:53,204 - 데니스는 어디갔니? - 오늘 나도 못봤어요. 아빠 687 01:22:01,546 --> 01:22:03,631 자, 당신은 그냥 앉아있어 688 01:22:05,716 --> 01:22:07,802 오래 있지 않을거야 689 01:22:08,845 --> 01:22:11,138 당신의 아름다운 딸과 얘기 좀 나누려고 왔지 690 01:22:19,272 --> 01:22:22,400 다들 내 집에서 나가 주시오. 당장 691 01:22:24,485 --> 01:22:28,656 난 교회의 이름으로 이 곳을 조사하러 왔소 692 01:22:29,699 --> 01:22:33,870 내 일에 참견하지마! 693 01:22:34,089 --> 01:22:38,040 아빠 제발요. 괜찮을 거예요 694 01:22:43,254 --> 01:22:46,853 저리로 가 695 01:23:00,980 --> 01:23:06,194 좋아, 결국 니가 이렇게 될 줄 난 알고 있었어 696 01:23:08,279 --> 01:23:12,450 너와 네 아버지의 정체가 드러나도록 한 사람이 있어 697 01:23:14,535 --> 01:23:17,663 알아맞혀봐. 데니스야 698 01:23:18,706 --> 01:23:23,002 그래 슬프겠지만 사실이야. 데니스 699 01:23:24,962 --> 01:23:31,219 그는 항상 돕길 좋아했지 제임스 플린 마저도 말야 700 01:23:32,261 --> 01:23:36,432 그는 진정한 신의 부하야 정의로운 사나이지 701 01:23:39,560 --> 01:23:43,731 데니스가 그랬다는거 믿을수 없어요 702 01:23:45,816 --> 01:23:48,505 내가 거짓말 하는 거 같아? 703 01:23:48,945 --> 01:23:52,073 그래 차라리 내 말이 거짓이라고 생각하는게 낫겠지 704 01:23:52,177 --> 01:23:57,286 자 이제 나 한테 복종하도록 해 705 01:24:03,543 --> 01:24:07,713 이거 정말 슬프고 안타깝군 그래 706 01:24:17,098 --> 01:24:19,436 이제 부터는 너도 천한 여자가 된거야, 그렇지? 707 01:24:22,311 --> 01:24:25,439 그래 내 말이 맞아 708 01:24:25,439 --> 01:24:29,610 내가 데니스의 작은 꽃을 꺽어버렸구만 709 01:24:30,653 --> 01:24:31,696 난 정말 행운의 사나이야 710 01:24:33,781 --> 01:24:35,867 말해봐 좋지? 711 01:24:37,952 --> 01:24:40,037 좋냐 말야? 712 01:24:43,165 --> 01:24:45,816 네, 좋아요 713 01:24:50,464 --> 01:24:52,550 그래 잘했어 714 01:24:54,635 --> 01:25:01,934 이제 부터 내가 하는게 얼마나 좋을지 넌 모를꺼다 715 01:25:22,788 --> 01:25:24,874 안돼요. 제발! 716 01:25:45,728 --> 01:25:50,733 니가 상상하지도 못했던 고통을 맛 보게 해주마 717 01:25:50,942 --> 01:25:55,365 우선 니 사랑스런 친구에게 수치와 모욕을 안겨줄거야 718 01:25:56,155 --> 01:26:00,326 니가 내게 지옥을 맛보게 했으니까 719 01:26:01,369 --> 01:26:04,497 자 니 죄의 댓가를 치뤄라 720 01:26:19,095 --> 01:26:22,223 - 아무도 찾아내지 못한건가? - 네 없습니다 721 01:26:23,266 --> 01:26:26,394 이 임무에서 절 빼주셨으면 합니다 722 01:26:26,498 --> 01:26:28,350 거절하겠다는 건가? 723 01:26:28,498 --> 01:26:32,650 아무도 자기 맘대로 이 임무를 거절하면 안 돼 724 01:26:33,693 --> 01:26:36,821 난 브루스터가 한 일에 대해 신뢰를 하고 있어 725 01:26:37,864 --> 01:26:43,077 그 늙은 브라만이 브러스터를 잔인하게 칼로 찔러서 상해를 입혔단 말이다 726 01:26:44,120 --> 01:26:46,770 - 그건 말도 안됩니다 - 닥쳐 727 01:26:48,291 --> 01:26:50,897 그 사탄 숭배자들은 그러고도 남을 인간들이야 728 01:26:54,547 --> 01:26:59,656 브루스터는 도망치려고 싸워야 했어 그녀의 딸과도 말야 729 01:26:59,760 --> 01:27:06,582 - 그럴리가 없어요 - 가서 당장 확인해봐 730 01:27:08,102 --> 01:27:11,230 자 꾸물대지 말고 731 01:27:13,316 --> 01:27:17,486 - 그들은 결백합니다 - 가서 브루스터에게도 그런말을 해보지 그래? 732 01:27:18,529 --> 01:27:21,657 분명히 그러겠지? 733 01:27:23,743 --> 01:27:25,828 - 그들을 다 죽였을거예요 - 그럴수도 있겠지 734 01:28:14,836 --> 01:28:16,921 원하는 걸 찾았나? 735 01:28:17,964 --> 01:28:19,688 그래 그렇다 736 01:28:20,049 --> 01:28:23,177 안됐지만 넌 이제 아무한테도 그 얘길 못하게 될거야 737 01:29:45,551 --> 01:29:47,889 - 당신 다쳤어요? - 아뇨 738 01:29:50,765 --> 01:29:52,489 저 사람 뭐하는 거죠? 739 01:29:53,893 --> 01:29:56,547 걱정마요, 우린 구출될 거예요 날 믿어요 740 01:29:57,021 --> 01:30:01,192 곧 죽을 것들이 왜 이렇게 말들이 많아? 지금 일하는 거 안보여? 741 01:30:26,217 --> 01:30:39,687 좋아, 아가씨들 두려워하지마 아니 오히려 제물이 되는 것을 기뻐하라구 742 01:30:39,772 --> 01:30:41,002 나의 주인님께서는 너희들의 희생을 기뻐하실 거야 743 01:30:41,072 --> 01:30:43,469 그녀에게 손대지마 이 괴물새끼야 744 01:30:43,943 --> 01:30:46,028 내가 방해하지 말라고 말했을텐데! 745 01:31:12,096 --> 01:31:13,855 네, 나의주인님 746 01:31:15,224 --> 01:31:17,727 일어나세요, 자, 어서요! 747 01:32:05,274 --> 01:32:08,402 데밍은 어딨어? 그 집에 가서 뭔 짓거리를 한거야? 748 01:32:10,488 --> 01:32:14,518 입조심해 이단자 친구 749 01:32:14,659 --> 01:32:16,744 생각보단 빨리 왔군 친구 750 01:32:17,787 --> 01:32:19,872 임무는 잘 했나? 751 01:32:21,958 --> 01:32:25,086 - 무슨 말인지 알아? - 애너벨은 어딨냐말야? 752 01:32:27,171 --> 01:32:30,299 그녀를 찾아서 주인님께 갖다 드렸어 753 01:32:31,342 --> 01:32:35,513 지금 심문 받고 있을껄 754 01:32:37,598 --> 01:32:41,769 그리고 자기 죄를 모두 자백하고 있을거야 755 01:32:50,111 --> 01:32:53,239 좋아, 이제 일어날 시간이야 아가씨 756 01:32:54,282 --> 01:32:56,367 이거 보여? 그는 살아있어 757 01:32:58,452 --> 01:33:00,538 봐, 심장이 뛰고 있잖아 빨리 더 빠르게 758 01:33:02,623 --> 01:33:04,015 네가 할 수 있을거야 759 01:33:04,023 --> 01:33:07,315 데니스가 널 찾아내 심문해서 화형대에 올려놓을거야 760 01:33:07,837 --> 01:33:14,093 데니스는 죽었어, 아가씨 내 부하들이 죽였다구, 알았어? 761 01:33:16,179 --> 01:33:18,307 이건 모두 합법적이지 그 놈은 교회의 적이었거든 762 01:33:18,379 --> 01:33:19,307 안 돼 763 01:33:21,392 --> 01:33:24,773 다들 이 놈을 잡아 764 01:33:39,118 --> 01:33:45,374 오, 넌 정말 완벽해 강하고, 젊고, 아주 좋아 765 01:34:04,143 --> 01:34:12,007 그 분은 네 몸속에서 나타날 거고 우리에게 영생불사의 몸을 주실거야 766 01:35:42,158 --> 01:35:45,338 누가 빌어먹을 자살 행위를 하겠어? 767 01:35:46,329 --> 01:35:49,709 마지막으로 묻겠다 애너벨은어딨어? 768 01:35:49,874 --> 01:35:55,969 그 여자는 제물이 될거야 다시는 아름다운 그녀를 보지 못하게 될거야 769 01:35:56,756 --> 01:36:01,865 니가 물어봐서 하는 말인데 아까 그 여자 정말 끝내주던데 770 01:36:01,969 --> 01:36:05,097 너도 그 장면을 봤어야 했는데 말야 771 01:36:06,140 --> 01:36:08,226 개새끼 772 01:36:22,823 --> 01:36:24,909 애너벨은 어딨어? 773 01:36:25,952 --> 01:36:29,080 두려워 하지마 아가씨 774 01:36:35,336 --> 01:36:40,550 그녀는 ... 지하감옥에 있어 775 01:37:02,446 --> 01:37:03,984 안 돼! 776 01:37:06,617 --> 01:37:07,660 애너벨 777 01:37:17,044 --> 01:37:22,258 데니스 더이상 이러지마 내가 설명해 줄께 778 01:37:23,301 --> 01:37:26,429 제물을 건드려선 안 돼 779 01:37:27,471 --> 01:37:31,642 이제 다 됐어 성공할거라구 780 01:37:32,685 --> 01:37:35,589 - 넌 내 주인님으로 부터 보상을 받게 될거야 - 하나님의 이름으로 781 01:37:35,813 --> 01:37:38,466 난 정의를 행할거야 782 01:37:39,984 --> 01:37:42,069 넌 그 댓가를 치룰거고 783 01:37:45,198 --> 01:37:47,291 내 사랑 당신을 마지막으로 볼 수 있게 되었군요 784 01:37:47,398 --> 01:37:48,891 안아주세요. 제발 785 01:37:50,411 --> 01:37:54,582 애너벨 날 용서해줘 당신을 보호했어야 했는데 ... 786 01:37:55,625 --> 01:38:00,838 - 힘내 - 나 당신에게 용서를 구할께 있어요 787 01:38:01,881 --> 01:38:05,009 당신 말대로 진작 피하지 않은거요 788 01:38:07,094 --> 01:38:09,180 안 돼 789 01:38:27,949 --> 01:38:31,077 왜? 790 01:38:35,248 --> 01:38:39,418 데이빗 데밍! 널 체포한다 넌 화형을 당할거야, 날 따라와 791 01:38:40,461 --> 01:38:44,201 아니 내 모든걸 말살 시켜야 할껄 792 01:38:44,632 --> 01:38:47,760 자 이제 날 죽여 난 널 따라가지 않을거야 793 01:38:48,803 --> 01:38:50,888 제발 죽여줘 794 01:38:52,974 --> 01:38:58,187 내 손으로 널 그렇게 쉽게 죽일순 없지 난 너처럼 순수한 사람들을 죽이진 않아 795 01:38:59,230 --> 01:39:03,653 그래 그랬었지. 네 말이 맞아. 그러나 그럴수 밖에 없었어 796 01:39:04,443 --> 01:39:09,657 왜냐하면 나도 너처럼 그래야 했으니까, 우린 서로 같아 797 01:39:11,742 --> 01:39:17,894 둘러봐 모든게 파괴되고 재로 변했어 798 01:39:17,999 --> 01:39:20,084 내 인생은 쓸모없어 졌어 799 01:39:21,127 --> 01:39:23,581 나의 주인님이 날 버렸어 800 01:39:24,255 --> 01:39:31,554 너의 하나님은 자비의 하나님이잖아? 그러니까 내게 그 자비를 좀 보여줘 801 01:39:32,597 --> 01:39:36,324 그러니까 날 단칼에 보내줘 이렇게 부탁할께 802 01:39:37,602 --> 01:39:38,363 거절한다 803 01:39:38,853 --> 01:39:45,109 너희 거짓과 위선에 신물이나! 당장 날 따라와! 804 01:42:24,644 --> 01:42:25,909 여기가 어디지? 805 01:42:34,028 --> 01:42:37,156 너의 집이다 친구여 806 01:42:38,199 --> 01:42:40,756 너의 여행은 이제 끝났다 807 01:42:43,412 --> 01:42:47,583 무슨 일이 일어나는 거야? 두려워 808 01:42:51,754 --> 01:42:53,965 당연히 두려워 해야지 809 01:42:58,010 --> 01:43:02,181 이 곳은 말이지 난 너의 모든 죄를 용서했어 810 01:43:06,352 --> 01:43:08,437 용서했다구? 그게 무슨 소리야 811 01:43:10,523 --> 01:43:13,651 난 죽이고, 고문하고 상처를 입혔는데 812 01:43:14,694 --> 01:43:19,907 그리고 당신을 태워서 재로 만들어 버렸잖아 813 01:43:20,950 --> 01:43:23,035 어떻게 날 용서할 수 있지? 814 01:43:26,163 --> 01:43:28,249 나의 사랑하는 형제여 815 01:43:29,292 --> 01:43:31,233 넌 어두운 길을 걸어왔어 816 01:43:31,283 --> 01:43:37,633 그 심장이 너의 영혼과 정신을 악하게 물들인거야 817 01:43:40,761 --> 01:43:44,571 이것 때문이었지 818 01:43:51,189 --> 01:43:54,317 이제 모든게 괜찮아 819 01:43:56,402 --> 01:43:57,816 날 따라오게 820 01:43:57,826 --> 01:44:01,616 내가 널 시작으로 부터 종착지로 데려다 줄테니 821 01:44:04,744 --> 01:44:08,915 네가 했던 모든 것들... 822 01:44:11,000 --> 01:44:13,650 난 언제나 알고 있었어 823 01:44:15,171 --> 01:44:17,256 난 너를 용서한다 형제여 824 01:45:57,356 --> 01:46:00,484 이렇게 협조에 주니 고마울 따름이다 825 01:46:01,527 --> 01:46:07,559 넌 정말 잘도 참아 줬다 넌 보상을 받게 될 것이야 826 01:46:10,912 --> 01:46:15,030 좋은 친구 로버트가 모든걸 내게 줬지 뭐야 827 01:46:15,082 --> 01:46:18,682 - 로버트는? - 아뇨 그는 나타나지 않았어요 828 01:46:20,296 --> 01:46:22,381 나타나지 않았으면 폴에게로 가 829 01:46:23,424 --> 01:46:25,510 지금 상황은? 830 01:46:27,595 --> 01:46:30,723 그럼 지미에게 가보란 말야 831 01:46:30,942 --> 01:46:31,974 가서 확인해 832 01:46:36,979 --> 01:46:41,715 그 친구 심장을 찾아 다니느라 10년을 보냈어 833 01:46:48,449 --> 01:46:53,663 그 심장을 내게로 가져 오면서 그의 모험담을 내게 얘기해 주더군 834 01:46:54,705 --> 01:46:59,919 - 그래 당신이 보스를 알고 있단 말이지 - 네 보스를 알아요 835 01:47:03,047 --> 01:47:07,218 그리고 나서 내게서 떠나고 싶어했지 내가 주인인데 말야 836 01:47:08,365 --> 01:47:14,517 내가 이 일을 할 순 없었어 너도 알겠지만 말야 837 01:47:16,602 --> 01:47:20,773 우리가 다시 만났을때 말야 그가 떠나고 싶어했거든 838 01:47:22,859 --> 01:47:29,115 오, 미안. 끝에가서 거짓말 한 날 용서해 주기 바래 839 01:47:35,371 --> 01:47:37,144 오, 웃지를 않는군 840 01:47:37,978 --> 01:47:39,542 숨쉬지도 않고 말야 841 01:47:45,798 --> 01:47:47,362 넌 완벽해 842 01:47:47,988 --> 01:47:53,097 넌 젊고, 강하고, 아주 좋아 843 01:47:57,268 --> 01:47:59,353 넌 저 영원의 심장을 위해 태어난 거야 844 01:48:06,652 --> 01:48:11,219 오, 죄송하지만 지금 당장 가주셔야 겠어요