1 00:00:41,500 --> 00:00:46,500 2 00:00:47,500 --> 00:00:52,500 3 00:00:56,263 --> 00:00:57,263 Ohnevorgott in dem Abendschein 4 00:01:06,113 --> 00:01:07,844 5 00:01:11,160 --> 00:01:12,596 1959년 6 00:01:25,224 --> 00:01:27,127 역시 내 딸이구나! 7 00:01:28,513 --> 00:01:31,520 언젠가는 교회의 스타가 될 거야 8 00:01:31,856 --> 00:01:32,909 이제와 영원히 예수님은 우리 주님이십니다 정말요? 9 00:01:33,223 --> 00:01:34,698 이제와 영원히 예수님은 우리 주님이십니다 니가 원하기만 하면 그렇지 10 00:01:34,723 --> 00:01:36,573 난 아빠처럼 되고 싶은데요 11 00:01:36,909 --> 00:01:38,982 그럼 열심히 해야겠네 12 00:01:39,283 --> 00:01:41,570 그럴 거예요 뭐든 다 할 거예요 13 00:01:42,062 --> 00:01:42,795 기특하구나 14 00:01:43,141 --> 00:01:44,742 우리가 늘 하는 말이 뭐지? 15 00:01:45,208 --> 00:01:48,562 - 난 내게 합당치 않은... - 천천히 하거라 16 00:01:49,795 --> 00:01:52,835 진심을 담아 전해야지 안 그럼 안 이루어진단다 17 00:01:53,026 --> 00:01:54,053 18 00:01:54,562 --> 00:01:57,634 난 내게 합당치 않은 삶은 거부합니다 19 00:01:58,554 --> 00:02:01,148 바로 그거다! 맥신 20 00:02:02,564 --> 00:02:04,637 아주 잘했어! 21 00:02:13,847 --> 00:02:17,122 '이 업계에서는 괴물로 통하지 않으면 스타라 할 수 없다' 22 00:02:19,370 --> 00:02:20,926 베티 데이비스 23 00:02:25,818 --> 00:02:27,990 24 00:02:40,074 --> 00:02:42,037 25 00:03:09,763 --> 00:03:11,935 26 00:03:17,540 --> 00:03:19,671 27 00:03:20,119 --> 00:03:21,206 좋은 아침이에요 28 00:03:23,306 --> 00:03:24,481 그럼... 29 00:03:25,192 --> 00:03:26,679 맥신 밍스 맥신 30 00:03:29,152 --> 00:03:32,172 당신이 성인 영화 업계에선 꽤 31 00:03:32,672 --> 00:03:34,905 유명 인사라고 에이전트가 그러더군요 32 00:03:34,930 --> 00:03:36,993 - 맞나요? - 네, 부인 33 00:03:38,325 --> 00:03:39,147 궁금한데 34 00:03:39,172 --> 00:03:41,790 항상 그 직종에서 일하고 싶었던 건가요? 35 00:03:43,471 --> 00:03:45,338 항상 유명해지고 싶었거든요 36 00:03:45,916 --> 00:03:48,523 이런 질문해도 괜찮다면 말인데요 37 00:03:48,863 --> 00:03:51,502 왜 굳이 여기서 일하려는 거죠? 38 00:03:51,936 --> 00:03:52,810 음... 39 00:03:53,309 --> 00:03:55,958 나는 항상 나 자신에 대한 더 큰 비전을 품고 있었거든요 40 00:03:56,165 --> 00:03:59,125 현실적으로 포르노로 인해 여기까지 올 수 있었죠 41 00:03:59,558 --> 00:04:01,619 나 조금 있음 33살이 돼요 42 00:04:01,644 --> 00:04:04,786 글고 하드코어 업계에서 여자들은 와인이 아니라 빵처럼 삭아 버리죠 43 00:04:05,097 --> 00:04:06,626 난 아직 원하는 곳에 도달 못 했어요 44 00:04:07,458 --> 00:04:08,827 난 멋진 삶을 누리고 싶어요 45 00:04:10,597 --> 00:04:12,263 연기는 어디서나 같지 않겠어요? 46 00:04:12,690 --> 00:04:16,050 저 밖에 다른 금발 배우들 못지 않게 잘 해낼 수 있어요 47 00:04:16,697 --> 00:04:18,331 그 남부 억양 진짜예요? 48 00:04:20,765 --> 00:04:21,774 그럼요, 부인 49 00:04:23,345 --> 00:04:25,107 어디 그럼 연기 좀 볼까요? 50 00:04:27,959 --> 00:04:30,018 감독 엘리자베스 벤더 85년 7월 5일 맥신 밍스 '퓨리턴 II' 위치로 51 00:04:31,224 --> 00:04:33,133 보내 준 쪽대본 보고 해야 한다면 52 00:04:33,158 --> 00:04:35,183 - 그러셔도 돼요 - 대사 알아요 53 00:04:38,363 --> 00:04:40,071 베로니카가 완벽한 54 00:04:40,096 --> 00:04:42,023 1950년대 시골 저택으로 걸어 들어온다 55 00:04:42,309 --> 00:04:44,689 전에 없던 꺼림칙함을 느낀다 56 00:04:44,823 --> 00:04:47,927 카메라 쪽으로 몸을 돌리고 렌즈를 응시하면서 57 00:04:48,427 --> 00:04:50,330 자신의 트라우마를 보여 준다 58 00:05:07,451 --> 00:05:10,538 믿기 힘들 것 같아도... 정말이야 59 00:05:14,085 --> 00:05:15,596 그 악령을 봤어 60 00:05:17,649 --> 00:05:21,131 과거의 망령처럼 날 늘 쫓아다니고 61 00:05:22,159 --> 00:05:24,000 내 꿈에도 나타나 62 00:05:25,280 --> 00:05:26,726 악몽을 꾸게 하지 63 00:05:28,834 --> 00:05:31,707 내 안에서 놈의 힘이 느껴져 64 00:05:32,820 --> 00:05:35,518 그게 나를 원한을 품은 뭔가로 65 00:05:36,298 --> 00:05:37,605 사악한 뭔가로 변모시켜 66 00:05:38,788 --> 00:05:41,417 끔찍하고 흉악하며 소름끼치는 67 00:05:41,442 --> 00:05:43,132 짓들을 하게 만들어 68 00:05:45,941 --> 00:05:48,882 300년 전에 여기서 무슨 참상이 벌어졌건 69 00:05:48,907 --> 00:05:50,060 끝난 게 아냐 70 00:05:52,921 --> 00:05:54,473 사탄이 돌아와서 71 00:05:55,066 --> 00:05:57,506 내 죄악에 대한 대가를 물리고 있어 72 00:06:05,254 --> 00:06:06,720 살아 있다는 죄의 대가를 73 00:06:11,996 --> 00:06:12,947 잘 하셨어요 74 00:06:13,869 --> 00:06:14,749 감사합니다 75 00:06:14,982 --> 00:06:17,521 76 00:06:17,623 --> 00:06:19,690 77 00:06:20,260 --> 00:06:22,833 가슴을 보려는데 상의 좀 벗을 수 있겠어요? 78 00:06:24,427 --> 00:06:25,360 네, 그럼요 79 00:06:28,128 --> 00:06:30,298 80 00:06:45,569 --> 00:06:47,506 공개 오디션 당신의 미지의 능력을 보여 주세요! 81 00:06:49,041 --> 00:06:50,356 집에들 가는 게 좋을걸 82 00:06:50,381 --> 00:06:52,410 내가 방금 연기 끝내주게 했거든 83 00:06:52,435 --> 00:06:53,618 84 00:06:56,193 --> 00:06:59,629 85 00:06:59,731 --> 00:07:02,033 86 00:07:03,479 --> 00:07:05,432 티 웨스트 감독 87 00:07:08,337 --> 00:07:09,952 88 00:07:10,092 --> 00:07:12,075 미아 고스 - 맥신 밍(크)스 역 89 00:07:14,869 --> 00:07:16,355 캘리포니아 맥신 90 00:07:16,583 --> 00:07:18,311 91 00:07:18,413 --> 00:07:20,946 92 00:07:21,048 --> 00:07:23,620 93 00:07:23,722 --> 00:07:25,485 94 00:07:26,155 --> 00:07:27,821 1985년 95 00:07:29,781 --> 00:07:30,834 '할리우드' 96 00:07:31,479 --> 00:07:33,566 엘리자베스 데비키 - 엘리자베스 벤더 역 미국의 전성기가 끝났다고 97 00:07:34,039 --> 00:07:36,487 모지즈 썸니 - 리안 역 뇌까리지 못하게 합시다 98 00:07:36,512 --> 00:07:38,527 이 무장 강도는 얼마 되지 않아 투항했다고... 99 00:07:38,552 --> 00:07:39,876 이 마약 범죄 현장 급습으로 100 00:07:39,901 --> 00:07:42,247 미셸 모나한 - 윌리엄스 형사 역 2억 달러 이상의 코카인을 압수했습니다 101 00:07:42,394 --> 00:07:43,661 옛날 공포 영화 속 102 00:07:43,686 --> 00:07:46,721 바비 카나베일 - 토레스 형사 역 한 장면 같지만 현대적 반전이 숨어 있습니다 103 00:07:46,761 --> 00:07:48,739 할시 - 태비 마틴 역 처음 로스앤젤레스 경찰은 104 00:07:48,764 --> 00:07:50,092 이 젊은 여성 살해 사건을 105 00:07:50,117 --> 00:07:52,384 릴리 콜린스 - 몰리 베넷 역 별개의 강력 범죄로 생각했지만 그 이후 106 00:07:52,409 --> 00:07:53,959 '나이트 스토커'로 불리는 107 00:07:53,984 --> 00:07:56,065 사이먼 프래스트 - 어니스트 밀러(맥신 아버지) 살인마가 자행한 108 00:07:56,090 --> 00:07:57,493 광범위한 연쇄 강력 범죄와 109 00:07:57,518 --> 00:07:59,486 - 관련돼 있을 거라 추정하게 되었습니다 - '나이트 스토커' 110 00:07:59,511 --> 00:08:00,986 - 나이트 스토커 - 나이트 스토커를 111 00:08:01,011 --> 00:08:03,128 소피 쌔처 - 특수 효과 담당자 역 울리 라투케푸 - 셰퍼드 투레이 역 당국은 여전히 추적 중입니다 112 00:08:03,704 --> 00:08:07,191 도를 넘은 TV의 유혈 분명한 건 할리우드가 죄악을 팔아 먹고 산다는 겁니다 113 00:08:07,411 --> 00:08:09,337 특정 부류 창의적인 표현물들이 114 00:08:09,362 --> 00:08:11,292 잔카를로 에스포지토 - 테디 나이트 역 악령이 영향을 끼칠 수 있는 매개체로 115 00:08:11,317 --> 00:08:13,006 피해자들 목소리를 들어라! 쓰일 가능성도 있습니다 116 00:08:13,083 --> 00:08:15,072 당신 아이가 다음 피해자가 되길 바랄까? 영화계와 음악계 관계자들은 117 00:08:15,097 --> 00:08:18,296 법정으로 간 헤비메탈 이런 사태에서 비롯된 일련의 소송들에 겁을 집어먹은 상탭니다 118 00:08:18,356 --> 00:08:21,297 케빈 베이컨 - 잔 러뱃 역 11살짜리 애한테 퍼플 레인 앨범을 사 줬어요 119 00:08:21,322 --> 00:08:23,596 '달링 니키'란 노래가 그 앨범에 담긴 줄 몰랐었죠 120 00:08:23,975 --> 00:08:25,577 추잡한 노래 15곡 노래가 너무 부적절하단 생각이 들었어요 121 00:08:25,602 --> 00:08:28,323 디 스나이더입니다 다음 사항에 대해 122 00:08:28,348 --> 00:08:30,148 내 의견을 듣고 싶다 해서 왔습니다 그러니까... 123 00:08:30,377 --> 00:08:33,917 특정 음반들이 담고 있는 내용에 대해서는 물론 124 00:08:34,077 --> 00:08:36,872 음반 겉에 라벨을 붙여 성적으로 노골적이거나 125 00:08:36,897 --> 00:08:40,138 자칫 불쾌감을 유발할 수도 있는 내용물을 장래 구매할 사람들에게 경각심을 갖게 하자란 126 00:08:40,163 --> 00:08:41,738 제안에 대해 내 의견을 제시해 달란 127 00:08:41,763 --> 00:08:44,236 요청을 받고 이 자리에 온 것입니다 128 00:08:48,242 --> 00:08:49,755 '간이 착륙장' '올 누드' 129 00:08:49,887 --> 00:08:51,206 130 00:08:53,360 --> 00:08:55,862 매주 일요일 브런치 같이 합시다 21세 미만 출입 금지 131 00:08:56,079 --> 00:08:58,215 132 00:08:58,915 --> 00:09:00,645 133 00:09:00,747 --> 00:09:03,682 134 00:09:04,823 --> 00:09:06,517 135 00:09:06,619 --> 00:09:10,062 136 00:09:12,831 --> 00:09:14,526 137 00:09:14,628 --> 00:09:17,498 138 00:09:23,875 --> 00:09:26,045 139 00:09:50,716 --> 00:09:51,956 승무원 외 출입 금지 140 00:09:52,903 --> 00:09:54,198 141 00:09:54,633 --> 00:09:56,942 아, 아 좋아! 142 00:09:57,044 --> 00:09:58,443 143 00:09:58,593 --> 00:10:00,076 왔어, 맥신! 144 00:10:00,253 --> 00:10:02,113 집중해야지, 앰버 다 끝나 가 145 00:10:02,539 --> 00:10:04,434 아까 세 체위 전에도 그랬잖아 146 00:10:04,459 --> 00:10:06,467 여기 프랭키 러브 끝나면 147 00:10:06,492 --> 00:10:07,512 준비해 놓을게 응? 148 00:10:08,212 --> 00:10:10,060 - 노력하구 있다구 - 그래, 좋아! 149 00:10:10,856 --> 00:10:13,584 150 00:10:14,098 --> 00:10:17,019 이 끔찍한 현장에 출동한 아케이디아(LA) 경찰은 151 00:10:17,044 --> 00:10:20,319 나이트 스토커의 또 다른 피해자를 발견했습니다 152 00:10:20,344 --> 00:10:23,958 사악한 한편 외견상 마구잡이식의 이들 살인 사건들로 인해 153 00:10:23,983 --> 00:10:27,717 각본 및 감독 - 티 웨스트 많은 LA시민들은 누가 다음 희생자가 될까 전전긍긍하고 있습니다 154 00:10:28,335 --> 00:10:30,170 155 00:10:30,915 --> 00:10:32,694 아이구야 하느님 아부지! 156 00:10:32,921 --> 00:10:35,115 나랑 씹하는 게 그렇게 힘들어서야 되겠어 157 00:10:35,615 --> 00:10:38,334 한 시간 전에 '톨루카' 호수에 가 있었어야 했어 158 00:10:38,428 --> 00:10:40,449 캘리포니아 틴슬타운(할리우드) '셰퍼드'는 이런 아마추어들 어디서 데려온대? 159 00:10:43,754 --> 00:10:44,750 160 00:10:46,464 --> 00:10:48,290 오늘 밤 할리우드힐스에서 하는 파티 안 갈래? 161 00:10:48,624 --> 00:10:51,410 돈 많은 남자놈들 한 트럭쯤 올 거야 162 00:10:51,777 --> 00:10:53,190 못 가 나 '쇼 월드'에 있을 거야 163 00:10:53,804 --> 00:10:56,224 분위기 깨네 넌 만날 일만 하는구나 164 00:10:56,450 --> 00:10:58,438 해가 비칠 때 건조를 만들어야지 165 00:10:58,463 --> 00:11:00,090 넌 시골 출신이라 잘 몰라 166 00:11:00,449 --> 00:11:03,675 로데오 거리에서 최고의 성형외과 의사를 찾아서 167 00:11:03,889 --> 00:11:05,164 몸 탱탱하게 만들 거야 168 00:11:05,189 --> 00:11:06,234 그건 돈 많이 들걸 169 00:11:07,221 --> 00:11:09,521 그 의사놈을 남편으로 만들면 안 그렇지 170 00:11:09,767 --> 00:11:11,282 한다는 거 잘해 봐 171 00:11:14,651 --> 00:11:17,651 172 00:11:18,351 --> 00:11:20,588 173 00:11:25,966 --> 00:11:27,694 174 00:11:34,772 --> 00:11:35,867 175 00:11:40,078 --> 00:11:42,548 176 00:11:42,650 --> 00:11:45,247 177 00:11:45,349 --> 00:11:47,686 178 00:11:47,788 --> 00:11:50,050 179 00:11:50,152 --> 00:11:51,886 180 00:11:51,988 --> 00:11:53,258 181 00:11:55,698 --> 00:11:57,852 - 네? - 아가씨 대단한 에이전트 182 00:11:57,877 --> 00:11:59,544 테디 나이트 님 전화입니다 183 00:11:59,711 --> 00:12:00,439 좋아요 184 00:12:00,964 --> 00:12:02,171 잠깐만요 185 00:12:02,364 --> 00:12:03,627 186 00:12:03,942 --> 00:12:05,164 - 맥시! - 네? 187 00:12:05,189 --> 00:12:06,515 잘 지냈어? 꼬마 아가씨 188 00:12:06,555 --> 00:12:07,764 좀 늦었어요 189 00:12:07,789 --> 00:12:09,922 오늘 밤 입을 옷 찾고 있어요 190 00:12:10,022 --> 00:12:11,663 좋은 소식 먼저? 아님 나쁜 소식 먼저? 191 00:12:11,688 --> 00:12:12,573 나쁜 거부터요 192 00:12:12,675 --> 00:12:14,603 '리지 보든'(헤비 메탈 그룹) 뮤직 비디오 배역은 못 따냈어 193 00:12:14,628 --> 00:12:16,848 니 외모는 맘에 들지만 194 00:12:17,148 --> 00:12:20,241 포르노 업계 밖에선 지명도가 그리 대단치 않다는 거야 195 00:12:20,266 --> 00:12:22,056 아무도 기회를 주지 않는데 나 혼자 어떻게 196 00:12:22,081 --> 00:12:23,716 지명도를 쌓으라는 거예요? 197 00:12:23,741 --> 00:12:25,846 그래, 알아 이러지도 저러지도 못할 상황이지 198 00:12:25,871 --> 00:12:27,664 그게 편견 아니고 뭐겠어요 199 00:12:28,198 --> 00:12:30,304 영화에서 씹한 건데 할리우드는 그걸 갖고 200 00:12:30,329 --> 00:12:32,446 평생 주홍 글씨 찍힌 옷을 입으라는 거죠 201 00:12:32,471 --> 00:12:33,904 나도 전적으로 동감하지만 202 00:12:33,997 --> 00:12:35,910 내가 늘 하는 말 알잖아... 203 00:12:36,123 --> 00:12:37,645 - 사람들은 누구나... - 사람들은 누구나... 204 00:12:37,670 --> 00:12:39,143 - 약자를 사랑해 - 약자를 사랑해 205 00:12:39,223 --> 00:12:40,532 그래 내 말이 206 00:12:40,936 --> 00:12:42,703 그럼 좋은 소식 들어 볼래? 207 00:12:44,224 --> 00:12:45,340 그래요 뭔데요? 208 00:12:45,442 --> 00:12:47,642 209 00:12:51,558 --> 00:12:52,558 성인 영화 210 00:12:53,029 --> 00:12:54,063 영업 중 211 00:12:55,989 --> 00:12:58,416 212 00:12:58,518 --> 00:12:59,927 213 00:13:00,806 --> 00:13:03,798 공포 영화로 데뷔한 유명인 다섯 사람만 말해 봐 214 00:13:04,206 --> 00:13:05,673 제이미 리 커티스 215 00:13:06,126 --> 00:13:09,660 존 트라볼타, 데미 무어, 브룩 실즈 글고... 216 00:13:09,685 --> 00:13:12,403 바로 맥신 밍스 217 00:13:13,507 --> 00:13:14,527 배역 따냈어 218 00:13:15,373 --> 00:13:18,020 - 진짜? - '퓨리턴 II' 배역 따냈다구 219 00:13:18,933 --> 00:13:20,345 '퓨리턴'은 극도로 폭력적인 220 00:13:20,370 --> 00:13:22,805 사탄 빙의 영화에 관한 한 미래의 걸작이라 할 수 있지 221 00:13:22,830 --> 00:13:24,698 '애정의 조건'은 그런 영화가 아니지만 222 00:13:24,723 --> 00:13:27,098 30년쯤 후엔 어떤 영화 팬이 더 많을까 알게 되겠지 223 00:13:27,123 --> 00:13:29,355 엘리자베스 벤더는 과소평가된 감독이지 224 00:13:29,389 --> 00:13:31,835 내 에이전트는 그걸로 내가 크로서오버 스타가 될 거래 225 00:13:31,875 --> 00:13:33,157 마릴린 체임버스처럼? 226 00:13:33,182 --> 00:13:34,276 으음... 아니 227 00:13:34,300 --> 00:13:37,221 그 여자는 스타가 아니지 브룩 실즈가 스타지 228 00:13:37,301 --> 00:13:40,268 으음... 브룩 실즈는 포르노 안 찍었잖아 229 00:13:40,818 --> 00:13:41,651 그래? 230 00:13:42,445 --> 00:13:45,252 걔 여전히 빨개벗고 머펫 영화에 나오는데도 아냐? 231 00:13:46,331 --> 00:13:47,084 그렇기야 하지 232 00:13:47,819 --> 00:13:50,559 이거 곧 내 얼굴로 바뀔걸, '리안' 지켜보라구 233 00:13:50,739 --> 00:13:51,579 공포 영화 234 00:13:51,612 --> 00:13:53,327 미국의 새로운 스크림 퀸을 위해 235 00:13:53,352 --> 00:13:54,999 '퓨리턴' 피자랑 샴페인을 준비해야겠네 236 00:13:55,045 --> 00:13:56,385 그래서 니가 좋아 237 00:13:57,432 --> 00:13:58,215 아! 238 00:13:58,885 --> 00:14:01,725 자기랑 떡치지 않으려 하니까 좋다는 거면서 239 00:14:01,891 --> 00:14:03,986 240 00:14:04,351 --> 00:14:06,358 '애스 샌드위치'라 241 00:14:07,057 --> 00:14:09,020 242 00:14:14,397 --> 00:14:15,837 할리우드 243 00:14:19,617 --> 00:14:20,617 성인 XXX 스트립쇼 244 00:14:23,744 --> 00:14:24,963 일자리 구함 245 00:14:29,131 --> 00:14:29,942 안녕요 246 00:14:36,220 --> 00:14:37,488 247 00:14:38,568 --> 00:14:39,568 248 00:14:42,154 --> 00:14:43,820 '할리우드 쇼 월드' 벗고 춤추는 아가씨들 많아요 249 00:14:45,360 --> 00:14:46,727 250 00:14:46,829 --> 00:14:49,362 251 00:14:49,464 --> 00:14:51,298 252 00:14:51,400 --> 00:14:52,597 253 00:14:52,699 --> 00:14:54,102 254 00:14:54,204 --> 00:14:55,735 255 00:14:57,179 --> 00:14:58,599 할리우드 쇼 월드 256 00:14:59,808 --> 00:15:03,777 257 00:15:03,879 --> 00:15:07,780 258 00:15:07,882 --> 00:15:11,916 259 00:15:12,155 --> 00:15:13,181 공연 중 260 00:15:15,592 --> 00:15:17,059 261 00:15:17,161 --> 00:15:18,628 262 00:15:59,435 --> 00:16:01,638 263 00:16:02,172 --> 00:16:04,168 264 00:16:07,277 --> 00:16:09,481 265 00:16:11,149 --> 00:16:12,715 266 00:16:14,316 --> 00:16:16,015 267 00:16:19,225 --> 00:16:21,218 268 00:16:24,096 --> 00:16:25,827 269 00:16:30,500 --> 00:16:32,227 얘 기다려 줘서 고마워 270 00:16:32,727 --> 00:16:34,001 나이트 스토커란 미친놈이 271 00:16:34,026 --> 00:16:36,239 돌아다닌다는데 밤에 혼자 가는 건 진짜 무서워 272 00:16:36,493 --> 00:16:37,807 뉴스에서 너도 봤지? 273 00:16:37,879 --> 00:16:39,372 악마 숭배랑 관련 있다던데 274 00:16:39,693 --> 00:16:40,386 글쎄 275 00:16:40,411 --> 00:16:42,786 내 느낌으론 너무 아슬아슬해서 안심이 안 돼 276 00:16:43,353 --> 00:16:45,574 한편으론 '블랙 달리아'(언론이 붙인 쇼트의 별칭)가 없었다면 277 00:16:45,599 --> 00:16:47,632 누가 엘리자베스 쇼트에 대해 들어나 봤겠어, 그치? 278 00:16:50,350 --> 00:16:52,938 한잔 땡기면 할리우드힐스에 죽여주는 데가 있어 279 00:16:52,963 --> 00:16:54,536 안 돼 일찍 일어나야 돼서 280 00:16:55,276 --> 00:16:56,936 나 혼자 놀러 가는 건 싫은데 281 00:16:57,867 --> 00:17:00,394 아무도 못 보게 핫도그 빨리 사러 가자 282 00:17:01,593 --> 00:17:03,146 일찍 일어나서 뭐 하게? 283 00:17:03,526 --> 00:17:05,300 영화에서 쓸 것을 준비해야 한대서 284 00:17:05,552 --> 00:17:07,532 그래? 남자랑 해? 여자랑 해? 285 00:17:07,941 --> 00:17:09,134 진짜 영화야 286 00:17:10,519 --> 00:17:11,578 농담 아니지? 287 00:17:11,819 --> 00:17:13,232 연기할 줄은 몰랐는걸 288 00:17:15,159 --> 00:17:16,085 축하해 289 00:17:17,292 --> 00:17:19,820 나한테도 그런 좋은 소식 있음 좋아 죽을 거야 290 00:17:19,844 --> 00:17:20,833 있겠지 291 00:17:21,021 --> 00:17:23,245 - 열심히 하면 될 거야 - 그래 292 00:17:23,292 --> 00:17:25,048 진짜 영화에 나오는 친구가 있어요 293 00:17:25,674 --> 00:17:27,790 섹스 영화에 비하면 똥값밖에 못 받지만요 294 00:17:28,705 --> 00:17:30,025 정상에 오르면 안 그래 295 00:17:30,392 --> 00:17:31,541 무슨 영환데? 296 00:17:32,815 --> 00:17:33,730 공포 영화 297 00:17:34,741 --> 00:17:35,541 자기... 298 00:17:36,361 --> 00:17:38,788 공포 영화로는 정상에 못 올라 299 00:17:39,454 --> 00:17:40,454 택시! 300 00:17:42,654 --> 00:17:44,227 정말 같이 안 갈래? 301 00:17:45,233 --> 00:17:47,114 그 집 완전 끝내주는데 302 00:17:47,207 --> 00:17:48,714 할리우드 표지판 바로 아래 있어 303 00:17:48,874 --> 00:17:50,683 거기 가려면 케이블카 타고 가야 된다더라 304 00:17:50,714 --> 00:17:52,666 정말 세계적이지 않니? 305 00:17:53,746 --> 00:17:54,531 306 00:17:54,864 --> 00:17:56,483 알았어 너만 손해야 307 00:17:56,711 --> 00:17:58,011 조심해서 들어가 308 00:17:58,489 --> 00:18:00,912 - 내가 알아서 해 - 그래 309 00:18:01,196 --> 00:18:03,736 할리우드에서 죽은 여자애들이 다 그랬지 310 00:18:13,201 --> 00:18:15,153 테다 바라(1885-1955) 할리우드 초기 섹스 심벌 311 00:18:18,242 --> 00:18:20,139 312 00:18:21,184 --> 00:18:22,512 가라테 313 00:18:26,552 --> 00:18:28,553 수사 당국은 지금까지도 엘에이 시민을 위협하고 있는 314 00:18:28,578 --> 00:18:31,518 악마 같은 연쇄 살인범의 정체에 대해서 아무런 단서도 315 00:18:31,620 --> 00:18:33,478 파악하지 못했습니다. 316 00:18:33,658 --> 00:18:35,503 경찰은 모든 시민들에게 317 00:18:35,528 --> 00:18:37,411 창문과 문을 열어 두지 말고 318 00:18:37,511 --> 00:18:38,728 혼자 이동하지 말며 319 00:18:38,991 --> 00:18:41,659 야간에는 불필요한 외출을 삼갈 것을 320 00:18:41,684 --> 00:18:43,602 권고하고 있습니다. 321 00:18:44,599 --> 00:18:46,836 322 00:18:59,849 --> 00:19:02,016 323 00:19:24,520 --> 00:19:25,880 아, 뭐야! 324 00:19:27,640 --> 00:19:28,911 325 00:19:38,884 --> 00:19:41,022 326 00:19:45,006 --> 00:19:46,046 달릴 수 있어 327 00:19:47,537 --> 00:19:49,097 숨을 수도 있지 328 00:19:49,863 --> 00:19:51,901 하지만 도망치진 못할 거야 329 00:19:55,928 --> 00:19:58,136 330 00:19:58,291 --> 00:19:59,351 칼 버려! 331 00:20:01,584 --> 00:20:02,471 이 새끼야! 332 00:20:04,917 --> 00:20:06,236 뭔 짓을 하려고 했어, 엉? 333 00:20:06,677 --> 00:20:07,743 아무 것도 안... 334 00:20:09,857 --> 00:20:11,256 그냥 좀 놀아나 볼까 해서... 335 00:20:12,077 --> 00:20:13,430 그러셔? 그럼 놀아나 볼까 336 00:20:13,957 --> 00:20:14,890 옷 벗어! 337 00:20:17,030 --> 00:20:17,943 뭐? 338 00:20:18,791 --> 00:20:20,226 홀딱 벗으라구! 339 00:20:36,909 --> 00:20:38,915 340 00:20:40,279 --> 00:20:41,352 무릎 꿇어! 341 00:20:44,488 --> 00:20:46,483 342 00:20:49,294 --> 00:20:51,290 343 00:20:52,036 --> 00:20:53,123 빨아! 344 00:20:59,171 --> 00:21:00,233 345 00:21:00,967 --> 00:21:02,536 346 00:21:02,638 --> 00:21:03,841 347 00:21:12,581 --> 00:21:13,945 348 00:21:14,301 --> 00:21:15,448 땅바닥 대고 349 00:21:15,981 --> 00:21:17,756 엉덩이 위로 해 엎드린다 350 00:21:22,348 --> 00:21:24,956 마지막으로 나 죽이려고 했던 인간 351 00:21:24,981 --> 00:21:26,254 내가 어떻게 했게? 352 00:21:30,266 --> 00:21:33,352 고거 대갈통을 수박처럼 짓뭉개 줬지 353 00:21:34,807 --> 00:21:36,134 354 00:21:36,236 --> 00:21:38,502 355 00:21:40,308 --> 00:21:42,880 356 00:21:45,597 --> 00:21:46,910 '퓨리턴' 357 00:21:47,790 --> 00:21:49,083 '퓨리턴' 358 00:21:58,627 --> 00:22:00,695 359 00:22:00,797 --> 00:22:03,131 360 00:22:06,504 --> 00:22:08,499 361 00:22:12,676 --> 00:22:14,307 362 00:22:21,652 --> 00:22:23,019 363 00:22:27,491 --> 00:22:28,827 364 00:22:42,673 --> 00:22:44,843 365 00:23:03,876 --> 00:23:04,876 퓨리턴 1982년 366 00:23:06,872 --> 00:23:08,185 맥신에게 367 00:23:16,346 --> 00:23:18,360 경찰 증거 영상 텍사스 보안관서 1979년 7월 31일 사건 번호 96354 368 00:23:19,075 --> 00:23:21,374 369 00:23:22,745 --> 00:23:24,949 370 00:23:43,093 --> 00:23:44,233 뭐야? 371 00:23:44,813 --> 00:23:45,760 아무 것도 아냐 372 00:23:52,840 --> 00:23:54,176 373 00:23:58,935 --> 00:23:59,861 괜찮아? 374 00:24:00,741 --> 00:24:01,908 응, 괜찮아 375 00:24:03,455 --> 00:24:04,441 그래 376 00:24:06,307 --> 00:24:07,493 집에 간다 377 00:24:08,300 --> 00:24:09,059 그래 378 00:24:10,628 --> 00:24:11,922 379 00:24:12,024 --> 00:24:13,624 380 00:24:14,631 --> 00:24:15,934 381 00:24:17,768 --> 00:24:19,938 382 00:24:27,143 --> 00:24:29,541 383 00:24:36,900 --> 00:24:38,780 우리가 더 심하게 하기 전에 384 00:24:38,986 --> 00:24:41,855 돈만 있음 강아지도 멍첨지랬잖아요 385 00:24:41,880 --> 00:24:44,953 선생이 저 여자를 찾아 달라 하셔서 찾긴 했지만 386 00:24:45,181 --> 00:24:47,801 다음에 선생이 무슨 이상한 걸 염두에 두고 있건 387 00:24:47,826 --> 00:24:51,466 우리가 예상한 것보다 심각할 테니 여전히 내 도움이 필요하시다면 388 00:24:51,724 --> 00:24:53,303 의뢰비가 더 들겠는데요 389 00:24:55,871 --> 00:24:58,042 390 00:25:00,238 --> 00:25:02,442 391 00:25:04,715 --> 00:25:05,676 392 00:25:13,452 --> 00:25:15,752 393 00:25:17,390 --> 00:25:19,690 394 00:25:24,903 --> 00:25:27,203 395 00:25:39,645 --> 00:25:42,218 396 00:25:48,187 --> 00:25:50,424 397 00:25:51,727 --> 00:25:53,258 398 00:25:54,106 --> 00:25:55,968 안 돼, 싫어! 제발! 399 00:25:56,319 --> 00:25:58,568 제발... 제발요! 400 00:25:58,670 --> 00:26:00,500 401 00:26:06,443 --> 00:26:08,436 아이구야! 402 00:26:08,510 --> 00:26:09,545 제발요! 403 00:26:09,790 --> 00:26:12,203 아무 짓도 안했잖아요! 404 00:26:14,483 --> 00:26:17,303 하라는 건 뭐든 할게요 제발 좀 풀어 줘요! 405 00:26:17,753 --> 00:26:19,722 406 00:26:19,824 --> 00:26:21,818 407 00:26:28,227 --> 00:26:30,431 408 00:26:35,641 --> 00:26:37,603 409 00:26:41,944 --> 00:26:43,314 410 00:26:43,416 --> 00:26:44,808 411 00:26:45,881 --> 00:26:47,114 412 00:26:47,216 --> 00:26:49,384 413 00:26:51,790 --> 00:26:53,388 414 00:26:56,092 --> 00:26:58,360 415 00:27:01,199 --> 00:27:03,431 416 00:27:06,621 --> 00:27:07,797 좋아요 417 00:27:08,041 --> 00:27:11,769 이제 영화 엔딩에서 쓰일 배우님 실물 본뜬 모조 얼굴을 만들 거예요 418 00:27:12,661 --> 00:27:14,261 전에 만들어 본 적 있어요? 419 00:27:16,614 --> 00:27:17,804 어... 아뇨 420 00:27:18,115 --> 00:27:19,461 별거 없어요 421 00:27:19,698 --> 00:27:21,958 10분만 앉아 계심 되거든요 422 00:27:26,730 --> 00:27:28,770 그 흉터 끝내주는데요 423 00:27:29,363 --> 00:27:30,290 어쩌다 그렇게 됐어요? 424 00:27:31,323 --> 00:27:32,350 총 맞아서요 425 00:27:33,316 --> 00:27:34,244 니미 426 00:27:34,836 --> 00:27:36,102 누가 그랬어요? 427 00:27:38,671 --> 00:27:40,128 얘기하자면 길어요 428 00:27:44,544 --> 00:27:45,702 좋아요 429 00:27:47,371 --> 00:27:50,884 이제 이걸 배우님 머리에 부어 틀을 만들 거예요 430 00:27:52,717 --> 00:27:54,713 431 00:27:59,094 --> 00:28:00,856 말씀 드렸듯 432 00:28:00,880 --> 00:28:03,074 10분이면 될 거예요 433 00:28:05,252 --> 00:28:07,779 후딱 가서 붕대 좀 더 가져올게요 434 00:28:09,616 --> 00:28:10,766 가만 계시구요 435 00:28:11,292 --> 00:28:12,649 숨 잘 쉬시구요 436 00:28:13,142 --> 00:28:14,379 바로 올게요 437 00:28:15,268 --> 00:28:17,439 438 00:28:28,721 --> 00:28:30,386 439 00:28:37,028 --> 00:28:39,362 440 00:28:47,202 --> 00:28:49,339 441 00:28:53,909 --> 00:28:54,938 442 00:28:59,562 --> 00:29:01,148 너도 이런 꼴로 끝날걸 443 00:29:01,329 --> 00:29:02,781 444 00:29:09,125 --> 00:29:11,328 445 00:29:17,836 --> 00:29:19,831 446 00:29:25,073 --> 00:29:26,772 447 00:29:34,115 --> 00:29:35,385 448 00:29:49,329 --> 00:29:51,335 449 00:29:54,448 --> 00:29:56,808 저... 저기요! 괜찮으세요? 450 00:29:58,088 --> 00:29:59,974 숨 쉬세요 진정하시구요 451 00:30:00,301 --> 00:30:02,748 숨 쉬어요, 숨... 452 00:30:03,534 --> 00:30:04,674 숨 쉬어요 그래요 453 00:30:04,987 --> 00:30:05,927 숨 쉬어요 454 00:30:06,613 --> 00:30:08,814 455 00:30:10,353 --> 00:30:12,521 456 00:30:16,809 --> 00:30:18,024 좋은 아침입니다 형사님들 457 00:30:18,182 --> 00:30:19,089 여깁니다 458 00:30:23,802 --> 00:30:25,995 시신 두 구를 찾았는데 둘 다 여잡니다 459 00:30:26,588 --> 00:30:29,895 주디 갈란드 묘역을 돌아다니던 호모 커플이 시체가 오리 연못에 떠 있다고 신고했어요 460 00:30:29,962 --> 00:30:31,135 꽤나 끔찍한 경우죠 461 00:30:32,503 --> 00:30:34,648 또 나이트 스토커 짓이 아닐까 싶어요 462 00:30:35,015 --> 00:30:36,983 그런 거 같아요? 아님 그랬으면 해요? 463 00:30:39,829 --> 00:30:40,681 세상에! 464 00:30:42,464 --> 00:30:43,420 날고기로구만 465 00:30:45,217 --> 00:30:47,029 여기 얼마 안 있었어요 466 00:30:47,076 --> 00:30:49,002 기껏해야 대여섯 시간 정도 될까 싶어요 467 00:30:50,928 --> 00:30:52,048 이쁜 아가씨들인데 468 00:30:52,914 --> 00:30:54,088 보는 게 곤욕이에요 469 00:30:56,174 --> 00:30:58,402 무슨 소몰이 막대로 들이쑤셔 놓은 것 같네 470 00:31:01,814 --> 00:31:02,547 여기요 471 00:31:05,778 --> 00:31:06,872 472 00:31:08,178 --> 00:31:09,974 473 00:31:10,868 --> 00:31:12,181 둘 다 표시해 놨어요 474 00:31:19,087 --> 00:31:20,424 475 00:31:24,224 --> 00:31:25,528 476 00:31:39,441 --> 00:31:40,255 미스 밍스? 477 00:31:40,812 --> 00:31:42,045 478 00:31:42,501 --> 00:31:44,421 이걸 전해 주라고 해서요 479 00:31:44,821 --> 00:31:46,496 대본 사본이랑 480 00:31:46,634 --> 00:31:47,727 준비 일정표예요 481 00:31:48,201 --> 00:31:51,140 글고 리즈 감독님이 오늘 회의가 있으니 촬영장에 다시 오라더군요 482 00:31:52,491 --> 00:31:53,872 걍 미리 일러 드리는데 483 00:31:54,037 --> 00:31:55,951 감독님 되게 무서울 때까 있어요 484 00:31:57,244 --> 00:31:59,251 노발대발하는 걸 여러 번 봤더랬죠 485 00:32:00,351 --> 00:32:02,171 - 알았어요 - 어, 그건 그렇고 486 00:32:02,544 --> 00:32:03,338 당신 작품 좋아요 487 00:32:06,302 --> 00:32:08,505 488 00:32:12,475 --> 00:32:14,808 489 00:32:22,969 --> 00:32:24,969 좋은 시간 보내요 213-249-1619로 전화 주세요 490 00:32:36,628 --> 00:32:38,601 491 00:32:47,913 --> 00:32:49,447 492 00:32:53,845 --> 00:32:56,818 사탄이 내 딸을 훔쳐 갔다, 할리우드는 사탄의 놀이터 음란물은 그만! 음란물은 그만! 493 00:32:57,065 --> 00:32:58,338 음란물은 그만! 494 00:32:59,255 --> 00:33:01,319 495 00:33:01,913 --> 00:33:03,047 누구시죠? 496 00:33:03,607 --> 00:33:05,313 저기 어디 텍사스 감방에서 497 00:33:05,387 --> 00:33:08,055 썩어 갈 자신을 보고 싶지 않으면 498 00:33:08,080 --> 00:33:10,731 한 시간 후에 보나벤처 호텔 34층으로 499 00:33:10,756 --> 00:33:13,116 날 만나러 와야 할 거요 500 00:33:14,009 --> 00:33:14,971 미스 밀러 501 00:33:15,073 --> 00:33:16,540 502 00:33:18,472 --> 00:33:19,939 503 00:33:27,110 --> 00:33:28,833 올 세인츠 아카데미 1965년 504 00:33:29,200 --> 00:33:30,853 맥신 밀러 505 00:33:36,929 --> 00:33:37,891 506 00:33:39,526 --> 00:33:41,697 507 00:33:43,402 --> 00:33:45,602 508 00:33:49,227 --> 00:33:50,734 경치 굉장하지 않수? 509 00:33:50,980 --> 00:33:52,893 하워드 존슨네에서 보던 것과는 510 00:33:52,933 --> 00:33:53,982 완전 딴판 아니우? 511 00:33:54,007 --> 00:33:55,707 여길 피해 숨을 데가 어딨겠수? 512 00:33:57,020 --> 00:33:58,688 아, 말해 보슈 513 00:33:59,286 --> 00:34:01,475 그 야한 영화 나오는 분 아니슈? 514 00:34:01,500 --> 00:34:04,032 와 직접 보니 키가 더 크시군요 515 00:34:04,200 --> 00:34:06,966 누워 계신 것만 본 듯해서 말이우 516 00:34:07,797 --> 00:34:08,657 잔 러뱃이오 517 00:34:08,811 --> 00:34:10,072 이렇게 뵈니 기쁘기 그지없소 518 00:34:10,097 --> 00:34:12,076 - 뭘 원하시죠? - 오 519 00:34:13,337 --> 00:34:14,544 진정하쇼 대찬 아가씨 520 00:34:15,010 --> 00:34:16,776 메신저를 어떻게 하진 않겠죠? 521 00:34:16,863 --> 00:34:18,497 난 걍 염탐꾼 그니까... 522 00:34:18,744 --> 00:34:21,057 당신 찾는 걸 의뢰 받은 사설탐정이오 523 00:34:22,171 --> 00:34:22,924 누가 의뢰했는데요? 524 00:34:23,270 --> 00:34:25,045 아유, 바로 그거 525 00:34:25,357 --> 00:34:26,947 그게 기밀 사항이라서요 526 00:34:27,687 --> 00:34:30,811 내 의뢰인은 자기 소개를 직접 하고 싶어할 거예요 527 00:34:30,836 --> 00:34:32,772 그 양반이... 뭐랄까요 528 00:34:32,825 --> 00:34:34,778 말하자면 극적인 것에 대한 감각이 529 00:34:34,965 --> 00:34:36,012 남다르다 할까요 530 00:34:36,818 --> 00:34:38,420 여기 더 필요한 것 없는지요? 531 00:34:38,445 --> 00:34:40,160 그럼요 괜찮습니다, 아가씨 532 00:34:40,185 --> 00:34:41,830 감사합니다 정말 감사해요 533 00:34:41,855 --> 00:34:43,184 뭐라도 마시겠수? 534 00:34:43,449 --> 00:34:44,875 업무용 계좌에서 빠져나가니 괜찮소 535 00:34:46,997 --> 00:34:47,695 안 드시겠소? 536 00:34:48,757 --> 00:34:51,299 때가 되면... 계산서 537 00:34:51,457 --> 00:34:53,032 가져다 주시죠 538 00:34:59,007 --> 00:35:00,354 웨인 길로이 539 00:35:00,834 --> 00:35:03,391 바비-린 파커 R.J. 니콜스 540 00:35:03,514 --> 00:35:06,493 로레인 데이 글고 잭슨 할리스 541 00:35:06,880 --> 00:35:07,955 이 이름들 들으니 542 00:35:08,740 --> 00:35:10,520 뭐 떠오르는 거 없수? 543 00:35:11,140 --> 00:35:13,080 하워드랑 펄 더글러스란 이름은 어떻소? 544 00:35:13,160 --> 00:35:15,653 누가 이들을 살해했는지 범인도 못 잡았다는 걸 알잖소 545 00:35:16,693 --> 00:35:17,381 보슈 546 00:35:17,693 --> 00:35:20,392 당신한테 과거는 아직 끝나지 않았소 맥신 547 00:35:21,066 --> 00:35:23,086 그 과거가 계속 문을 두드릴 거요 548 00:35:23,246 --> 00:35:25,361 당신이 문을 열고 들일 때까지 말이오 549 00:35:27,225 --> 00:35:28,039 고마워요 550 00:35:35,307 --> 00:35:37,990 그 사람들한테 일어난 일과 내가 뭐라도 551 00:35:38,015 --> 00:35:39,935 관련돼 있다는 뜻은 아녜요 552 00:35:40,934 --> 00:35:43,594 안 그렇지만 설사 관련돼 있다 해도 553 00:35:44,335 --> 00:35:47,748 누구도 그걸 나한테 덮어씌우진 못해요 554 00:35:48,553 --> 00:35:50,733 정말 그렇게 확신하슈? 555 00:35:51,294 --> 00:35:53,193 556 00:35:53,427 --> 00:35:54,254 말해 보슈 557 00:35:55,034 --> 00:35:56,240 거 괴롭지 않소? 558 00:35:57,680 --> 00:35:59,074 그니까 기독교인으로서 559 00:35:59,714 --> 00:36:01,899 당신 빼곤 다 죽었으니 말이오 560 00:36:01,947 --> 00:36:03,568 나도 지금은 무신론자이지만 561 00:36:03,593 --> 00:36:05,380 그런 부류의 죄책감이라면... 562 00:36:06,060 --> 00:36:08,049 나 자신을 마구 짓이겨 놓을 거요 563 00:36:08,074 --> 00:36:11,146 그치만서도 연예 업계에 친구 따위는... 564 00:36:11,226 --> 00:36:12,601 소용없을 것도 같구 말이오 565 00:36:13,039 --> 00:36:13,986 안 그렇소? 566 00:36:15,626 --> 00:36:16,619 얼마를 원해요? 567 00:36:17,599 --> 00:36:19,255 아니 돈 때문이 아니오 568 00:36:19,445 --> 00:36:20,714 다 돈 때문이잖아요 569 00:36:20,739 --> 00:36:23,406 당신이나 나 같은 갈보들은 그럴지도 모르지만 570 00:36:23,431 --> 00:36:25,514 내 의뢰인은 그렇지 않아 그렇구말구 571 00:36:25,539 --> 00:36:28,239 돈을 쓴다고 보복을 피할 수 있는 게 아냐 572 00:36:28,712 --> 00:36:30,293 조촐한 파티가 열릴 거야 573 00:36:31,212 --> 00:36:33,602 오늘 밤 이 주소에서 574 00:36:34,057 --> 00:36:35,586 꼭 참석해 줬음... 575 00:36:35,797 --> 00:36:36,997 좋겠구만 576 00:36:39,803 --> 00:36:40,737 안 가면요? 577 00:36:41,810 --> 00:36:44,257 아이구... 왜 그런 속담도 못 들어 봤남? 578 00:36:45,690 --> 00:36:47,770 '그럼 이 동네에선 다신 일 못 하는 거지' 579 00:36:50,075 --> 00:36:51,277 솔직히... 580 00:36:51,461 --> 00:36:53,375 당신이 뭘 하든 그리 신경 안 써 581 00:36:53,835 --> 00:36:56,088 어쨌거나 내 수표는 결제될 테니까 그치만... 582 00:36:57,008 --> 00:36:58,488 그러지 말라 하고 싶구만 583 00:36:58,694 --> 00:37:00,988 내 의뢰인이 굉장한 실력자야 584 00:37:01,028 --> 00:37:02,775 그 양반이랑 치킨 게임 할 생각일랑은 마 585 00:37:02,868 --> 00:37:05,341 당신 그 사라진 영화가 온갖 심야 뉴스를 586 00:37:05,366 --> 00:37:08,181 몇 날 며칠 도배하는 걸 보고 싶진 않으니까 587 00:37:08,334 --> 00:37:10,240 통념과는 달리 588 00:37:10,925 --> 00:37:13,403 나쁜 언론이란 것도 있는 법이거든 589 00:37:20,213 --> 00:37:21,526 스타라이트거리 100번지 590 00:37:25,389 --> 00:37:27,000 텍사스 포르노 스타 학살 591 00:37:55,437 --> 00:37:56,757 맥신 밍스? 592 00:37:59,157 --> 00:37:59,871 네? 593 00:38:00,377 --> 00:38:01,706 윌리엄스 형사예요 594 00:38:01,731 --> 00:38:04,416 여긴 토레스 형사 엘에이 경찰청에서 나왔어요 595 00:38:04,791 --> 00:38:06,217 잠깐 얘기 좀 나눌까요? 596 00:38:07,357 --> 00:38:08,126 왜요? 597 00:38:08,424 --> 00:38:11,497 우리가 찾고 사람들이 있는데 혹시 보셨는가 해서요 598 00:38:11,636 --> 00:38:13,684 안으로 들어가도 될까요? 5분이면 돼요 599 00:38:15,570 --> 00:38:16,418 알겠어요 600 00:38:16,776 --> 00:38:19,476 연예 업계에서 일하시죠? 그럼 본론부터 말할게요 601 00:38:20,716 --> 00:38:21,743 전에 어... 602 00:38:23,569 --> 00:38:24,695 이 아가씨들 알죠? 603 00:38:24,969 --> 00:38:26,962 앰버 제임스 태비 마틴 604 00:38:27,849 --> 00:38:28,929 이 아가씨들이 당신... 605 00:38:29,034 --> 00:38:31,582 적절한 말이 없어서 말씀인데 직장 동료라는 것도 606 00:38:31,742 --> 00:38:33,075 알고 있습니다 607 00:38:33,349 --> 00:38:34,462 또 당신이... 608 00:38:34,514 --> 00:38:36,675 이들을 마지막으로 봤다는 것도 알죠 609 00:38:38,695 --> 00:38:40,009 뭔 일이 있었나요? 610 00:38:41,687 --> 00:38:44,493 뭐라도 알려 주시면 정말 도움이 될 겁니다 611 00:38:46,533 --> 00:38:49,293 이 아가씨들 당신 친구들이잖아요 그쵸? 612 00:38:53,279 --> 00:38:55,411 613 00:38:55,590 --> 00:38:57,223 난 경찰이랑 말 안 섞어요 614 00:39:02,563 --> 00:39:04,903 어휴, 당신이 망친 거야 난 아니야 615 00:39:04,990 --> 00:39:07,286 - 뭔 소리여? - 그 개소리 금방 뽀록나 버렸잖아 616 00:39:08,226 --> 00:39:10,466 왜 배우가 되려다 만 건지 알겠어 617 00:39:11,646 --> 00:39:14,352 - 좀 설득력 있지 않았어? - 어휴, 제발 618 00:39:30,241 --> 00:39:32,542 619 00:39:33,617 --> 00:39:35,578 620 00:39:36,080 --> 00:39:37,486 621 00:39:37,588 --> 00:39:39,186 622 00:39:42,439 --> 00:39:44,165 이 테이프 누가 만들었는지 알아낼 방법 있어? 623 00:39:44,205 --> 00:39:46,785 - 왜, 뭐가 있길래? - 상관하지 말구 624 00:39:53,688 --> 00:39:56,388 누가 녹화했는지 어디서 복제했는지 알 순 없지만 625 00:39:56,414 --> 00:39:59,001 테이프는 '콴터지'에서 만든 건데 626 00:39:59,822 --> 00:40:02,163 인기 있는 브랜드는 아니야 요즘은 보다시피 일본 627 00:40:02,188 --> 00:40:04,713 소니, 후지, TDK 같은 게 대세니까 628 00:40:05,342 --> 00:40:08,088 옛날... 주문서 좀 뒤져 보고 629 00:40:08,282 --> 00:40:10,908 전화해서 어디서 지금도 거래되는지 알아 볼게 630 00:40:10,975 --> 00:40:12,989 - 이 방법밖엔 없는 것 같네 - 고마워 631 00:40:15,493 --> 00:40:17,224 그래, 뭐 괜찮아 632 00:40:18,892 --> 00:40:20,392 633 00:40:22,501 --> 00:40:24,462 634 00:40:28,953 --> 00:40:31,569 간밤 무자비한 공격에서 살아남은 피해자는 635 00:40:31,594 --> 00:40:34,516 이것을 나이트 스토커가 자행했을 것이라 믿고 있습니다 636 00:40:34,727 --> 00:40:37,434 수사 당국은 이미 엘에이 일대에서만 637 00:40:37,459 --> 00:40:39,848 8명의 무고한 목숨을 앗아간 이 악랄한 638 00:40:39,873 --> 00:40:41,565 연쇄 살인마의 정체를 639 00:40:41,786 --> 00:40:44,753 밝힐 수 있으리란 기대를 안고 목격자들의 증언을 따라 640 00:40:44,779 --> 00:40:46,238 추적하고 있습니다 641 00:40:51,317 --> 00:40:52,210 무슨 일로 오셨습니까? 642 00:40:52,624 --> 00:40:54,716 엘리자베스 벤더 뵙기로 했는데요 643 00:40:55,129 --> 00:40:56,736 맥신 밍스라고 해요 644 00:40:58,760 --> 00:40:59,900 네, 그러시군요 645 00:41:06,843 --> 00:41:09,012 646 00:41:22,957 --> 00:41:25,160 647 00:41:26,277 --> 00:41:28,173 '퓨리턴'은 신성을 모독한 영화다 648 00:41:34,066 --> 00:41:35,302 649 00:41:37,847 --> 00:41:39,541 정말 한심한 광경이지 않아요? 650 00:41:40,167 --> 00:41:42,271 할리우드는 사탄의 놀이터다 공포 영화는 포르노다 651 00:41:42,727 --> 00:41:44,982 성난 사람들은 휩쓸리기 쉽죠 652 00:41:46,400 --> 00:41:48,216 올라 타세요 드라이브나 합시다 653 00:42:00,031 --> 00:42:02,366 실제로는 허울일 뿐인데도 뭔가가 그렇게도 654 00:42:02,391 --> 00:42:04,496 설득력 있게 보일 수 있다는 게 재밌지 않아요 655 00:42:13,951 --> 00:42:15,771 제작자들은 당신 캐스팅하는 걸 원치 않아요 656 00:42:17,204 --> 00:42:18,931 상당한 논란거리가 될 거라나요 657 00:42:19,118 --> 00:42:20,178 웃기지 않아요? 658 00:42:20,604 --> 00:42:23,413 검열 기관 싫은 소리엔 찍소리도 못하면서 659 00:42:23,790 --> 00:42:25,451 자기네 사탄 공포 영화에 660 00:42:25,476 --> 00:42:28,103 포르노 스타가 나오면 논란거리가 될 거라 걱정하다니 말예요 661 00:42:28,815 --> 00:42:30,635 당신 두둔하려다 나도 무리 좀 했죠 662 00:42:30,741 --> 00:42:32,683 베로니카 역 땜에 수백 명쯤 오디션을 했어요 663 00:42:32,708 --> 00:42:33,996 근데 당신 같은 경우는 없었죠 664 00:42:34,021 --> 00:42:35,925 그만큼 당신 오디션이 유별났었어요 665 00:42:36,174 --> 00:42:37,554 원초적이고 사실적이라 666 00:42:37,967 --> 00:42:39,160 가차 없어 보였죠 667 00:42:40,737 --> 00:42:42,072 진짜 그렇게 가차 없어요? 668 00:42:44,895 --> 00:42:45,901 네, 부인 669 00:42:47,727 --> 00:42:49,174 이야, 나도 그래요 670 00:42:49,821 --> 00:42:50,950 난 예술가예요 671 00:42:50,975 --> 00:42:53,142 이 동네 예술가에 대한 편견이 있어요 672 00:42:53,167 --> 00:42:56,233 현상을 뒤집네 어쩌네 이렇게 이슈가 되면 지레 겁을 집어먹죠 673 00:42:56,273 --> 00:42:58,155 하지만 아이구 그 호들갑 떠는 674 00:42:58,180 --> 00:43:00,588 다수 위선자들이 당신 연기에 딴지를 걸면 675 00:43:00,613 --> 00:43:02,833 당신 연기로 뭔가 기막힌 걸 보여 주면 돼요 676 00:43:04,725 --> 00:43:07,946 당신 배역 베로니카는 언제 터질지 모를 화약통이죠 677 00:43:08,112 --> 00:43:10,106 살인자이지만 악인은 아니에요 678 00:43:10,759 --> 00:43:13,144 마치 클린트 이스트우드와 찰리 브론슨이 조우하는 상황 같다 할까요 679 00:43:13,169 --> 00:43:16,012 이렇게 다른 속편 영화들하곤 차원이 달라요 680 00:43:16,312 --> 00:43:19,452 1950년대 화사한 총천연색 영화 이면에도 오늘날과 같은 681 00:43:19,477 --> 00:43:21,677 너절한 것들이 즐비했음을 보여 주고 싶어요 682 00:43:21,905 --> 00:43:24,343 A급 아이디어가 번뜩이는 B급 영화죠 683 00:43:24,761 --> 00:43:26,647 당신 경력을 좌우할 배역일 수도 있어요 684 00:43:27,934 --> 00:43:30,794 그러니 당신이 어떤 난관이 있든 하고 싶은지 알아야겠어요 685 00:43:32,328 --> 00:43:33,417 하고 싶어요 686 00:43:34,941 --> 00:43:36,667 당신 인생이 달려 있기라도 한 듯이요 687 00:43:37,734 --> 00:43:38,755 인생이 걸려 있죠 688 00:43:41,500 --> 00:43:42,438 아주 좋아요 689 00:43:43,212 --> 00:43:46,598 눈 뒤집힐 피바다로 위선자들 다 엉터리란 걸 까발겨 보자구요 690 00:43:52,775 --> 00:43:53,737 다 왔어요 691 00:43:57,711 --> 00:43:58,985 베이츠 모텔 692 00:43:59,924 --> 00:44:01,124 여기 어딘지 알아요? 693 00:44:02,171 --> 00:44:04,154 '사이코'에 나오는 모텔이죠 694 00:44:05,611 --> 00:44:08,448 믿기 힘들겠지만 몇 년 전에 여기서 속편을 찍었어요 695 00:44:09,050 --> 00:44:11,519 노파로 위장한 연쇄 살인범이라니 696 00:44:11,710 --> 00:44:14,285 미국 사람들 고상한 척하다 눈뜬장님 된 격이죠 697 00:44:16,608 --> 00:44:18,235 변치 않는 것들도 있는 법이라... 698 00:44:21,041 --> 00:44:22,498 과거를 잊지 않게 해 주죠 699 00:44:22,928 --> 00:44:25,092 사람들이야 뭐라건 놔두세요 700 00:44:25,117 --> 00:44:26,130 거울로 자길 보면 701 00:44:26,155 --> 00:44:29,121 자길 되쏘아보고 있는 악마와 대면할 테니까 702 00:44:31,797 --> 00:44:33,886 내일 촬영장에 왔음 해요 703 00:44:35,604 --> 00:44:37,144 회상 장면을 찍고 있는데... 704 00:44:38,457 --> 00:44:40,802 1편에서 클라라를 연기한 몰리 베넷도 올 거예요 705 00:44:40,826 --> 00:44:43,757 그 배우 만나 보면 이를 테면 요령이라든지 706 00:44:43,843 --> 00:44:44,990 적잖은 도움이 될 거예요 707 00:44:45,733 --> 00:44:47,209 기분 나빠하진 말아요 708 00:44:47,234 --> 00:44:50,053 우리 영환 도색 영화가 아니라 진짜 영화예요 709 00:44:50,787 --> 00:44:54,056 가정용 비디오가 '퓨리턴'이 뜨는 데 좀 기여했다지만 710 00:44:54,081 --> 00:44:56,293 이제 비디오 영화에서 나아가 711 00:44:56,553 --> 00:44:57,740 극장을 뚫어야죠 712 00:44:57,853 --> 00:45:00,050 9백 개 개봉관에서 도색 영화를 상영하진 않잖아요 713 00:45:00,075 --> 00:45:01,471 내 말 듣고 있어요? 714 00:45:05,435 --> 00:45:06,328 네 715 00:45:11,321 --> 00:45:12,255 갈게요 716 00:45:13,854 --> 00:45:15,357 한 말씀 드리고 싶은데 괜찮아요? 717 00:45:16,240 --> 00:45:17,413 주변을 좀 볼래요 718 00:45:17,674 --> 00:45:20,029 당신 이제 호랑이 굴에 들어온 거예요 축하 드려요 719 00:45:20,053 --> 00:45:21,587 거기까지 간 사람도 거의 없죠 720 00:45:21,640 --> 00:45:24,275 거기서 뭘 이루려면 호랑이 잡을 궁릴 해야죠 721 00:45:24,300 --> 00:45:25,855 잡념은 다 버리세요 722 00:45:25,880 --> 00:45:28,620 호랑이는 잊고 잠시라도 한눈 팔았다간 723 00:45:28,886 --> 00:45:31,753 그게 당신 완전 짓찢어 버릴 테고 724 00:45:33,516 --> 00:45:35,336 아예 걍 통째로 잡아먹을지도 모르죠 725 00:45:39,042 --> 00:45:40,982 미국 가요 톱 포티 폭력으로 장사하면 안 된다 726 00:45:41,392 --> 00:45:42,798 공포 영화는 예술이 아니다 727 00:45:43,568 --> 00:45:45,329 영화 '세인트 엘모스 파이어' 주제곡 728 00:45:45,367 --> 00:45:47,646 '존 파'의 세인트 엘모스 파이어가 729 00:45:47,671 --> 00:45:49,406 이번 주 730 00:45:49,498 --> 00:45:52,552 미국 가요 차트 1위를 차지했습니다 731 00:45:52,645 --> 00:45:55,295 732 00:45:55,397 --> 00:45:57,965 733 00:45:58,067 --> 00:45:59,896 734 00:46:00,739 --> 00:46:02,534 735 00:46:02,636 --> 00:46:05,242 736 00:46:09,110 --> 00:46:11,345 737 00:46:11,447 --> 00:46:13,744 738 00:46:14,413 --> 00:46:17,080 그래 날 걍 파파라치로 생각혀 739 00:46:17,400 --> 00:46:19,960 당신이 어딜 가든 어김없이 거기 있을걸 740 00:46:20,024 --> 00:46:21,022 741 00:46:21,546 --> 00:46:23,295 당신이 아무리 발버둥 쳐도 742 00:46:23,346 --> 00:46:25,486 과거로부터 달아나진 못해 743 00:46:25,813 --> 00:46:26,511 744 00:46:26,894 --> 00:46:29,030 745 00:46:29,133 --> 00:46:30,828 746 00:46:31,705 --> 00:46:34,171 또 걸리적거렸다간 아주 뒤질 줄 알아 747 00:46:34,259 --> 00:46:35,185 알아들었어? 748 00:46:35,437 --> 00:46:37,404 749 00:46:37,506 --> 00:46:39,138 750 00:46:39,366 --> 00:46:40,873 대가를 치러야 할 거야 751 00:46:41,700 --> 00:46:43,066 이제 내 사적인 문제가 됐어 752 00:46:43,472 --> 00:46:45,246 니 일보다 더한 걸 잃게 될걸! 753 00:46:45,473 --> 00:46:46,720 내가 그렇게 하고 말겠어! 754 00:46:48,413 --> 00:46:50,584 755 00:46:52,318 --> 00:46:54,388 756 00:46:54,491 --> 00:46:56,418 757 00:46:56,969 --> 00:46:58,093 테디 좀 만나야겠어요 758 00:46:58,595 --> 00:47:00,429 약속 잡지 않았잖아요 759 00:47:00,509 --> 00:47:03,302 미스터 나이트 아주 중요한 통화 중인데요 760 00:47:03,575 --> 00:47:05,762 아니 무기명 채권으로 줄 수 있어 761 00:47:05,828 --> 00:47:06,134 762 00:47:06,236 --> 00:47:08,855 두어 시간 자네 폐물 처리장 이용하면 돼 763 00:47:09,675 --> 00:47:10,501 그렇지! 764 00:47:11,315 --> 00:47:14,243 - 얘기 좀 해요 - 워, 워, 여기까지 무슨 일로 왔어? 765 00:47:14,268 --> 00:47:15,516 당신 버려진 거 아닌 거 알잖아 766 00:47:15,541 --> 00:47:17,403 정말 죄송합니다 미스터 나이트 767 00:47:17,428 --> 00:47:19,209 맥신 양이 급히 지나쳐 가는 바람에 768 00:47:19,234 --> 00:47:20,608 당신 내 변호사잖아요 그쵸? 769 00:47:21,034 --> 00:47:23,144 그래 연예 전담 변호사지 770 00:47:23,888 --> 00:47:26,623 그럼 내가 뭔가 말해도 비밀 유지되는 거죠? 771 00:47:26,725 --> 00:47:27,885 772 00:47:29,140 --> 00:47:30,789 프랭키 다시 전화할 게 773 00:47:32,220 --> 00:47:33,128 원칙적으론 774 00:47:33,839 --> 00:47:34,590 그렇지 775 00:47:35,520 --> 00:47:36,259 왜 그러나? 776 00:47:37,959 --> 00:47:38,929 뭘 했길래? 777 00:47:41,940 --> 00:47:42,999 778 00:47:49,546 --> 00:47:51,310 우리 같이 일한 지 얼마나 됐지? 779 00:47:51,853 --> 00:47:54,686 내가 길거리에서 자넬 발굴해 영화에 출연시켜 줬지 않나? 780 00:47:55,506 --> 00:47:56,833 왜 진작 찾아오지 않았나? 781 00:47:58,918 --> 00:48:01,556 그래, 좋아 긴장 풀게 782 00:48:02,379 --> 00:48:03,352 나한테 맡기게 783 00:48:03,545 --> 00:48:05,159 형사가 또 찾아오면 784 00:48:05,299 --> 00:48:06,825 자네 에이전트한테 연락하라고 해 785 00:48:07,112 --> 00:48:09,092 이제 이 건은 내가 알아서 할게 786 00:48:09,139 --> 00:48:11,952 영화보다 훨씬 더한 것도 중재해 봤어 787 00:48:12,632 --> 00:48:13,419 날 믿게 788 00:48:13,792 --> 00:48:16,572 자네 배우 경력에 나만큼 열정적인 사람이 어딨겠나 789 00:48:16,652 --> 00:48:19,225 그러다 감옥에 갈 수도 있겠지 내 열정이 그 정도라네 790 00:48:19,338 --> 00:48:21,365 그 형사가 자기는 뭐 크고 나쁜 늑대라도 되는 줄 아나? 791 00:48:21,444 --> 00:48:24,124 틀렸네 나야말로 크고 나쁜 늑대지 792 00:48:24,149 --> 00:48:26,533 아무도 자네의 엄청난 기회를 방해하지 못할 걸세 793 00:48:26,558 --> 00:48:28,005 그러니 자네가 걱정해야 할 것은 794 00:48:28,176 --> 00:48:30,610 그 영화에서 어떻게 독보적인 존재가 되는가 하는 것일세 795 00:48:30,690 --> 00:48:33,654 그게 지금으로선 가장 중요하네 '카피쉬'(알겠나)? 796 00:48:35,911 --> 00:48:37,144 꼿꼿이 일어서게 797 00:48:40,291 --> 00:48:41,497 강해지게 798 00:48:42,973 --> 00:48:45,897 그래 자넨 맥신 밍스니까 799 00:48:46,913 --> 00:48:48,720 집으로 가게 대사 외워야지 800 00:48:48,793 --> 00:48:49,968 입은 꾹 다물고 801 00:48:50,593 --> 00:48:51,839 자넨 아무것도 모르는 거야 802 00:48:52,673 --> 00:48:54,079 테디가 처리할 거야 803 00:48:54,340 --> 00:48:55,476 804 00:48:55,578 --> 00:48:57,744 805 00:48:59,817 --> 00:49:00,813 806 00:49:12,456 --> 00:49:13,760 807 00:49:14,169 --> 00:49:15,582 '퓨리턴 II' 엘리자베스 벤더 각본 808 00:49:26,936 --> 00:49:28,249 녹색 문 뒤에서 809 00:49:28,563 --> 00:49:29,809 810 00:49:39,342 --> 00:49:42,888 베로니카 러틀런드 내와 가까운 사람은 다 죽음보다 더한 운명을 맞이하리라 811 00:49:46,884 --> 00:49:49,904 베로니카 러틀런드 오늘 이후로 누구도 다신 무사하지 못하리라 812 00:49:50,199 --> 00:49:51,666 813 00:49:53,314 --> 00:49:54,361 도와드릴까요? 814 00:49:59,609 --> 00:50:02,475 베로니카 러틀런드 연루된 자들은 다 죽어야 한다! 815 00:50:09,495 --> 00:50:11,601 이봐요 난 이제 그런 일 안 해요 816 00:50:12,234 --> 00:50:14,828 여긴 비디오 가게고 곧 문 닫을 시간이에요 817 00:50:16,156 --> 00:50:18,763 베로니카 러틀런드 그가 나를 소유하도록! 818 00:50:21,395 --> 00:50:22,895 819 00:50:27,669 --> 00:50:29,869 820 00:50:38,359 --> 00:50:39,813 포장 뜯지 마시오 821 00:50:40,414 --> 00:50:42,618 822 00:50:46,449 --> 00:50:48,173 베로니카가 칼을 휘두른다 823 00:50:50,389 --> 00:50:52,360 824 00:50:54,046 --> 00:50:56,552 그녀는 그를 뒤따라 바닥까지 이른다 825 00:50:57,990 --> 00:50:58,696 826 00:50:59,170 --> 00:51:00,134 827 00:51:00,236 --> 00:51:02,000 828 00:51:10,576 --> 00:51:12,615 829 00:51:17,319 --> 00:51:18,581 830 00:51:18,683 --> 00:51:21,082 831 00:51:21,184 --> 00:51:23,087 832 00:51:25,129 --> 00:51:27,193 833 00:51:27,295 --> 00:51:29,258 834 00:51:39,441 --> 00:51:40,902 835 00:51:41,004 --> 00:51:43,206 836 00:51:46,645 --> 00:51:47,848 837 00:51:53,308 --> 00:51:55,141 선생 같은 처지에 있는 사람들도 838 00:51:55,941 --> 00:51:58,554 끝장을 보려는 배짱을 가진 경우는 많지 않아요 839 00:52:01,468 --> 00:52:04,275 선생 분명 그 힘든 일을 기꺼이 하시려는 거군요 840 00:52:18,908 --> 00:52:21,079 841 00:52:31,362 --> 00:52:33,256 842 00:52:34,825 --> 00:52:36,430 843 00:52:36,533 --> 00:52:38,734 844 00:52:39,937 --> 00:52:40,590 네? 845 00:52:41,076 --> 00:52:42,396 테디 나이트 님 전화예요 846 00:52:42,530 --> 00:52:43,350 알았어요 847 00:52:44,904 --> 00:52:46,157 뒷조사를 좀 해 봤어 848 00:52:46,577 --> 00:52:48,137 그 사립 탐정 전화는 849 00:52:48,162 --> 00:52:51,050 루이제애나에 있는 자동 응답 서비스 회사로 연결되더군 850 00:52:51,370 --> 00:52:54,203 회사 이름이랑 주소를 죽 확인해 봤는데 등록도 안 돼 있어 851 00:52:54,390 --> 00:52:55,223 잘 들어 852 00:52:55,503 --> 00:52:57,385 보나벤처 호텔에는 잔 러뱃이란 853 00:52:57,410 --> 00:52:59,416 이름으로 된 투숙객 기록이 일절 없어 854 00:52:59,536 --> 00:53:00,783 이 작자 아마추어가 아냐 855 00:53:01,223 --> 00:53:02,176 기분은 좀 어때? 856 00:53:02,723 --> 00:53:04,818 좋아졌어요 오늘 촬영장에 들를 거예요 857 00:53:04,843 --> 00:53:06,449 좋아 명심하게 858 00:53:06,836 --> 00:53:08,131 원칙대로 밀고 나가는 거야 859 00:53:08,156 --> 00:53:09,055 늦지 말고 860 00:53:09,375 --> 00:53:11,602 강렬한 인상을 줄 수 있는 두 번째 기회란 건 없어 861 00:53:11,769 --> 00:53:13,136 특히나 할리우드에선 862 00:53:13,302 --> 00:53:15,256 '에드 맥마흔'(배우)한테 물어보면 알아 863 00:53:16,653 --> 00:53:17,807 테디 다시 전화할게요 864 00:53:20,943 --> 00:53:23,207 865 00:53:37,294 --> 00:53:38,728 866 00:53:42,696 --> 00:53:46,668 867 00:53:46,770 --> 00:53:51,540 868 00:53:51,642 --> 00:53:55,476 869 00:53:55,578 --> 00:53:58,611 870 00:53:58,713 --> 00:54:02,444 871 00:54:03,652 --> 00:54:07,020 872 00:54:07,688 --> 00:54:11,527 873 00:54:11,629 --> 00:54:14,357 874 00:54:17,766 --> 00:54:19,632 875 00:54:19,735 --> 00:54:22,167 876 00:54:25,543 --> 00:54:27,034 877 00:54:27,136 --> 00:54:31,044 878 00:54:37,038 --> 00:54:38,279 뭘 좀 보여 드려야겠군요 879 00:54:39,016 --> 00:54:40,482 880 00:54:43,015 --> 00:54:44,608 어제 발견됐어요 881 00:54:44,928 --> 00:54:47,535 할리우드 메모리얼 파크 묘역에 버려져 있었죠 882 00:54:48,488 --> 00:54:50,275 나이트 스토커 얘기 들어 봤죠? 883 00:54:52,378 --> 00:54:53,511 그래요, 음... 884 00:54:53,536 --> 00:54:55,478 이 악마 같은 짓거리에 대해 아는 게 있다면 885 00:54:55,503 --> 00:54:58,004 우리한테 들려 주셔야 해요 지금도 살인마가 돌아다니고 있으니까요 886 00:54:58,884 --> 00:55:01,159 우린 나이트 스토커가 이런 짓을 했다곤 생각 안 해요 887 00:55:01,183 --> 00:55:04,163 하지만 언놈이 이랬건 시체를 이렇게 보이게 해 놓았죠 888 00:55:04,304 --> 00:55:06,943 당신은 이 사람들과 다 겹치구요 어째서죠? 889 00:55:07,551 --> 00:55:09,726 내가 아는 사람 셋이 사흘 만에 살해되면 890 00:55:09,751 --> 00:55:11,051 소름 끼치지 않겠어요? 891 00:55:13,490 --> 00:55:14,963 무섭지 않나요? 맥신 892 00:55:16,996 --> 00:55:18,290 나도 무서우면... 893 00:55:18,863 --> 00:55:20,156 도움을 청할 테니까 여쭙는 겁니다 894 00:55:22,628 --> 00:55:24,863 - 당신들은 날 도울 수 없어요 - 왜죠? 895 00:55:25,465 --> 00:55:26,486 자, 뭘 숨기는 거죠? 896 00:55:26,511 --> 00:55:28,925 누가 이랬는지 우리가 몰랐음 좋겠다는 듯 구는 까닭이 뭐요? 897 00:55:28,965 --> 00:55:32,040 우리 열 받게 말이오? 정말 우리가 당신이랑 거래하는 898 00:55:32,065 --> 00:55:33,911 사람들 샅샅이 캐 봤음 좋겠소? 899 00:55:33,977 --> 00:55:36,778 행동에는 결과가 따르고 당신은 정류장을 맨발로 다니는 900 00:55:36,803 --> 00:55:38,437 어린애가 아니잖아요 그렇죠? 901 00:55:38,462 --> 00:55:40,018 잃을 게 많은 아가씨 같은데 902 00:55:40,043 --> 00:55:41,784 그 발밑 조심하는 게 좋을 거요 903 00:55:41,809 --> 00:55:42,984 좋아 진정 좀 하구 904 00:55:43,009 --> 00:55:45,422 맥신 우린 당신이 무슨 약에 빠져 있건 905 00:55:45,649 --> 00:55:48,935 어떻게 매춘을 하든 관심 없어요 우린 잡범이나 약쟁이 잡는 형사가 아녜요 906 00:55:49,022 --> 00:55:50,137 살인마 잡는 형사라구요 907 00:55:50,162 --> 00:55:53,219 우리가 신경 쓰는 것은 이 시신들은 물론 908 00:55:53,244 --> 00:55:55,557 더는 이런 시체가 나오지 않게 하는 것뿐이에요 909 00:55:55,584 --> 00:55:58,252 할리우드를 선망하는 아가씨들은 유명해지는 데 안달이 나 910 00:55:58,277 --> 00:56:01,303 악명을 뒤집어 쓰는 게 얼마나 쉬운지 전혀 깨닫지 못하죠 911 00:56:01,384 --> 00:56:01,950 912 00:56:01,975 --> 00:56:04,174 이 시체 안치대에 당신이 누웠을지도 몰라요, 맥신 913 00:56:05,368 --> 00:56:06,403 이렇게 살아 있잖아요 914 00:56:08,668 --> 00:56:09,603 가도 돼요? 915 00:56:10,441 --> 00:56:11,881 늦으면 안 되거든요 916 00:56:17,303 --> 00:56:18,170 또 왜? 917 00:56:19,637 --> 00:56:21,410 이번에도 내 연기 시원찮았어? 918 00:56:23,870 --> 00:56:25,162 이봐요! 잠깐만요! 919 00:56:25,602 --> 00:56:27,098 나 믿지 않는다는 거 알아요 920 00:56:27,123 --> 00:56:29,471 난 그저 빵에 갇힌 이 괴물이 천벌을 받는 걸 921 00:56:29,496 --> 00:56:31,462 - 보고 싶을 뿐이라구요 - 나더러 어쩌라구요? 922 00:56:31,948 --> 00:56:34,590 다음 살해될 아가씨 목숨 구하는 걸 도와 주셔야죠 923 00:56:34,876 --> 00:56:36,270 제발요, 맥신 924 00:56:38,908 --> 00:56:41,421 그 여잔 스스로 자길 구해야 될 것 같은데요 925 00:56:43,154 --> 00:56:44,127 옛날에도 그랬어요 926 00:56:46,544 --> 00:56:49,017 927 00:57:21,074 --> 00:57:21,984 커트! 928 00:57:22,452 --> 00:57:23,920 929 00:57:29,008 --> 00:57:30,008 피가 별로네 930 00:57:30,548 --> 00:57:33,160 '켄싱턴 고어'(피) '해머 영화사' 후진 영화 장면 같잖아 931 00:57:35,514 --> 00:57:36,729 발륨(신경 안정제) 좀 먹어야겠어 932 00:57:37,328 --> 00:57:39,194 - 늦어서 미안해요... - 됐어요 933 00:57:40,214 --> 00:57:43,080 불평하는 소리 들음 더 짜증날 것 같군요 934 00:57:43,787 --> 00:57:46,280 인생에서 가장 소중한 건 시간 아니겠어요? 935 00:57:46,380 --> 00:57:48,637 특히나 영화 제작할 땐 늘 시간에 쫓기죠 936 00:57:50,593 --> 00:57:52,898 또 내 시간 축내면 당신 아웃이에요 937 00:57:53,406 --> 00:57:56,901 '콩코드'(매사추세츠) 장면에서 당신 대신 입에 거품 물게 할 다른 배우도 있어요 938 00:57:56,926 --> 00:57:58,116 알아들었죠? 939 00:58:00,789 --> 00:58:02,109 그래요 그럼 따라와요 940 00:58:07,102 --> 00:58:07,802 아! 941 00:58:08,708 --> 00:58:11,561 - 어땠어요? 리즈 - 실망스러웠어요, 솔직히 942 00:58:12,434 --> 00:58:14,849 이런 사치스런 자원을 갖고도 943 00:58:14,874 --> 00:58:16,254 달라 보이는 게 없잖아요 944 00:58:17,093 --> 00:58:19,140 뭔가 제대로 하려면 직접 해야 되는 법이죠 945 00:58:19,707 --> 00:58:20,507 946 00:58:29,842 --> 00:58:30,903 몰리 베넷 947 00:58:31,575 --> 00:58:33,062 여긴 맥신 밍스예요 948 00:58:33,148 --> 00:58:34,615 최근 내 최애 배우 949 00:58:34,734 --> 00:58:36,121 만나서 반가워요 950 00:58:37,908 --> 00:58:39,094 어머, 미안해라 951 00:58:40,684 --> 00:58:42,404 이제 우리 다 손에 피 묻혔네요 952 00:58:43,024 --> 00:58:45,251 좋아요 베어 문 장면 다음부터 시작하죠 953 00:58:45,397 --> 00:58:46,728 954 00:58:48,417 --> 00:58:49,417 몰리 955 00:58:51,540 --> 00:58:52,536 956 00:58:54,158 --> 00:58:56,331 그래요 이게 진실이죠 957 00:58:56,991 --> 00:58:58,746 리즈는 천재이자 멘토예요 958 00:58:58,771 --> 00:59:00,361 시키는 대로 하심 돼요 959 00:59:00,414 --> 00:59:03,448 눈 밖에 날 짓 삼가시고 연기는 너무 오래 생각지 마세요 960 00:59:03,743 --> 00:59:06,164 시키는 대로만 하심 일 많이 생길 거예요 961 00:59:06,189 --> 00:59:08,111 한 번 믿게 되면 잘 챙겨 주거든요 962 00:59:08,136 --> 00:59:08,949 날 봐요 963 00:59:09,536 --> 00:59:12,798 1편에서 진짜 말 그대로 바싹 타 버렸는데도 964 00:59:13,151 --> 00:59:16,164 여기 부활해서 배우로 일하잖아요 965 00:59:16,856 --> 00:59:19,166 아직은 그리 유명해지진 않았지만 966 00:59:19,553 --> 00:59:21,800 건강 보험 정도는 감당하고도 남죠 967 00:59:22,229 --> 00:59:24,842 게다가 내가 연기한 까맣게 탄 시체가 지르는 비명은 968 00:59:24,895 --> 00:59:26,974 영화 역사상 불멸의 장면이 되었잖아요 969 00:59:27,115 --> 00:59:29,316 그니까 노스요크셔(잉글랜드) 공용 주택 단지 출신 여자애가 970 00:59:29,341 --> 00:59:30,921 어떻게 이런 말을 할 수 있겠어요? 971 00:59:31,878 --> 00:59:34,248 972 00:59:37,146 --> 00:59:38,417 973 00:59:40,537 --> 00:59:42,911 걱정 마요 당신이 겪게 될 일 나도 알아요 974 00:59:43,611 --> 00:59:46,541 나도 한때 당신이랑 같았잖아요 얼마나 무서운지 알아요 975 00:59:48,547 --> 00:59:51,333 인상적인 얼굴을 가진 데다 몸매도 멋지시네요 976 00:59:51,667 --> 00:59:54,127 물 만난 물고기처럼 공포 영화에 잘 맞으실 거예요 977 00:59:55,553 --> 00:59:57,368 어... 가서 좀 씻어야겠어요 978 00:59:57,879 --> 01:00:01,052 외지에서 온 프로듀서를 위해 할리우드 힐스에서 열리는 파티에 초대 받았어요 979 01:00:01,433 --> 01:00:02,459 또 봬요 980 01:00:03,546 --> 01:00:04,252 네 981 01:00:05,683 --> 01:00:06,999 - 고마워요 - 당연한 건데요, 뭐 982 01:00:07,879 --> 01:00:10,119 이 업계에선 여자들끼리 서로 도와야 좋죠 983 01:00:10,859 --> 01:00:12,339 반가웠어요 '네이딘' 984 01:00:25,767 --> 01:00:27,664 985 01:00:33,907 --> 01:00:35,870 986 01:00:48,551 --> 01:00:50,138 쯧, 쯧, 쯧 987 01:00:51,104 --> 01:00:53,758 치킨 게임 하려 들면 안 된다고 했을 텐데 988 01:00:55,364 --> 01:00:58,084 어디, 소란 피우지 말고 함 해 보자구 989 01:01:01,097 --> 01:01:03,838 이제 니 죄에 대한 대가를 치를 때야 990 01:01:06,711 --> 01:01:08,837 991 01:01:17,884 --> 01:01:19,782 992 01:01:32,834 --> 01:01:34,031 993 01:01:34,133 --> 01:01:35,567 994 01:01:36,839 --> 01:01:38,339 995 01:01:39,972 --> 01:01:41,072 996 01:01:41,174 --> 01:01:43,443 997 01:01:44,109 --> 01:01:46,314 998 01:02:25,789 --> 01:02:27,850 999 01:02:28,517 --> 01:02:30,724 1000 01:02:30,826 --> 01:02:32,789 1001 01:02:47,774 --> 01:02:50,279 1002 01:02:51,244 --> 01:02:53,475 1003 01:02:53,577 --> 01:02:55,746 1004 01:03:01,265 --> 01:03:02,351 잠깐만요 1005 01:03:04,031 --> 01:03:05,558 거기 올라가시면 안 되는데요 1006 01:03:08,308 --> 01:03:09,991 아이구 죄송합니다 1007 01:03:10,668 --> 01:03:11,829 1008 01:03:12,135 --> 01:03:15,723 병적 호기심 땜에 발길이 이리 끌린 모양입니다 1009 01:03:16,016 --> 01:03:19,531 유명한 살인이 이 저택 안에서 많이도 벌어졌잖아요 1010 01:03:19,556 --> 01:03:21,809 무자비하고 잔학한 살인, 학살 등등 1011 01:03:24,683 --> 01:03:25,776 출입증 좀 볼 수 있을까요? 1012 01:03:27,196 --> 01:03:28,565 글쎄요... 1013 01:03:28,903 --> 01:03:30,830 그걸 어따 뒀더라... 1014 01:03:31,455 --> 01:03:34,556 나 오늘 완전 잡초 밭에 떨어진 분실구네요 1015 01:03:34,815 --> 01:03:36,390 선생이 나 좀 바로잡아 주셔야 되겠는데요 1016 01:03:36,415 --> 01:03:39,061 우리 입구까지 같이 걸어가서 1017 01:03:39,215 --> 01:03:40,656 이거 바로잡으면 어때요? 1018 01:03:41,208 --> 01:03:43,535 나도 보안 관련 일을 해 봤어요 1019 01:03:43,987 --> 01:03:46,014 아주 중요한 일입죠 1020 01:03:46,647 --> 01:03:47,666 그럽시다 1021 01:03:50,174 --> 01:03:52,341 1022 01:03:55,513 --> 01:03:56,345 뭐? 1023 01:04:00,033 --> 01:04:00,900 맥신 1024 01:04:03,437 --> 01:04:06,084 - 그거 별로예요, 크림색으로 해요 - 네 부인 1025 01:04:10,027 --> 01:04:11,624 1026 01:04:15,338 --> 01:04:17,492 오늘 여기까지 오는 데 많은 세월이 걸렸어요 1027 01:04:18,752 --> 01:04:20,645 퓨리턴 II는 단순한 속편이 아니에요 1028 01:04:20,892 --> 01:04:24,338 이 업계에서 내가 의미심장한 발언권을 지니고 있음을 증명할 수 있는 기회인데 1029 01:04:24,365 --> 01:04:26,745 그걸 누군가 대놓고 망치게 둘 수는 없어요 1030 01:04:26,892 --> 01:04:28,100 알고 있습니다 1031 01:04:28,490 --> 01:04:30,170 말씀하시는 건 뭐든 다 할게요 1032 01:04:31,277 --> 01:04:32,377 주말엔 쉬세요 1033 01:04:33,490 --> 01:04:35,603 재밌게 노시구 어디 매이지 마시구 1034 01:04:36,250 --> 01:04:39,356 월요일부턴 진짜 일 시작되고 그땐 당신 최선의 모습 기대할 테니까요 1035 01:04:39,436 --> 01:04:40,896 음란물은 이제 그만! 1036 01:04:41,110 --> 01:04:42,696 음란물은 이제 그만! 1037 01:04:43,689 --> 01:04:45,553 - 알았어요, 알았어 - 계속 가슈 1038 01:04:46,209 --> 01:04:47,296 아, 맥신 1039 01:04:48,302 --> 01:04:51,428 이 영화를 방해하면서 당신 삶에서 벌어지고 있는 게 뭐든 1040 01:04:51,815 --> 01:04:53,268 그게 뭘 요구하든 신경 안 써요 1041 01:04:53,903 --> 01:04:54,822 걍 뭉개 버려요 1042 01:04:56,774 --> 01:04:58,099 그러려구요 1043 01:04:59,342 --> 01:05:01,476 1044 01:05:27,266 --> 01:05:29,438 1045 01:05:30,402 --> 01:05:32,507 1046 01:05:37,409 --> 01:05:39,210 1047 01:05:39,312 --> 01:05:41,846 1048 01:05:49,519 --> 01:05:50,723 1049 01:05:55,992 --> 01:05:58,929 1050 01:06:00,129 --> 01:06:04,939 1051 01:06:05,041 --> 01:06:06,941 1052 01:06:07,043 --> 01:06:08,610 1053 01:06:08,712 --> 01:06:13,812 1054 01:06:17,618 --> 01:06:22,524 1055 01:06:28,091 --> 01:06:31,500 1056 01:06:32,502 --> 01:06:36,368 1057 01:06:36,470 --> 01:06:38,438 1058 01:06:38,540 --> 01:06:42,137 1059 01:06:43,179 --> 01:06:45,179 1060 01:06:45,282 --> 01:06:46,974 1061 01:06:47,076 --> 01:06:49,315 1062 01:06:49,418 --> 01:06:51,352 1063 01:06:51,454 --> 01:06:53,483 1064 01:06:53,585 --> 01:06:55,650 1065 01:06:55,752 --> 01:06:58,224 1066 01:06:58,326 --> 01:06:59,890 1067 01:06:59,992 --> 01:07:03,994 1068 01:07:04,096 --> 01:07:07,335 1069 01:07:07,810 --> 01:07:10,043 꼭꼭 숨어라 머리카락 보일라 1070 01:07:12,597 --> 01:07:13,898 왜 사람들이 1071 01:07:14,283 --> 01:07:16,498 나랑 일하려고 '빅 이지' 찾아오는지 알아? 1072 01:07:17,736 --> 01:07:18,684 왜냐하면... 1073 01:07:18,708 --> 01:07:21,715 이 분야에선 내가 최고이기 때문이지 1074 01:07:23,276 --> 01:07:25,917 정평이 나 있다구, 알겠어? 다 찾을 수 있어 1075 01:07:25,942 --> 01:07:27,791 누구든 어디에 있든 1076 01:07:28,209 --> 01:07:31,182 아무리 용을 써 숨고 살려 해도 말야 1077 01:07:31,608 --> 01:07:33,288 난 범죄자들 사고방식을 알아 1078 01:07:35,037 --> 01:07:36,477 왜냐면 나도 그렇거든 1079 01:07:37,398 --> 01:07:39,227 1080 01:07:39,837 --> 01:07:41,806 너랑 나 단 하나 1081 01:07:42,176 --> 01:07:44,269 다른 게 뭐냐면, 맥신... 1082 01:07:44,802 --> 01:07:46,776 난 사라진 척 않는다는 거야 1083 01:07:51,339 --> 01:07:52,385 이런, 니미... 1084 01:07:52,479 --> 01:07:54,077 1085 01:08:01,257 --> 01:08:03,589 1086 01:08:04,031 --> 01:08:05,944 당신도 대가를 치를 때가 됐어 1087 01:08:06,437 --> 01:08:07,662 잘 자, 형제 1088 01:08:19,503 --> 01:08:20,807 1089 01:08:21,375 --> 01:08:23,337 1090 01:08:25,642 --> 01:08:27,082 1091 01:08:27,184 --> 01:08:29,112 1092 01:08:35,423 --> 01:08:37,626 정말 속에 악마가 있구만 1093 01:08:39,057 --> 01:08:40,950 무신론자인 줄 아는데 1094 01:08:42,163 --> 01:08:44,031 1095 01:08:44,400 --> 01:08:46,096 옘병 개년아! 1096 01:08:48,137 --> 01:08:49,770 1097 01:08:52,962 --> 01:08:54,022 안 돼, 잠깐! 1098 01:08:54,075 --> 01:08:55,055 잠깐, 잠깐! 1099 01:08:55,168 --> 01:08:57,742 잠깐, 이러지 마 이러는 법이 어딨어 1100 01:08:58,128 --> 01:08:59,575 난 돈 받고 일했을 뿐이야 1101 01:08:59,681 --> 01:09:02,188 날 죽인다고 해결될 일이 아니야 말로 하자구 1102 01:09:02,560 --> 01:09:04,707 어서, 내 도움이 필요하게 될 거야 맥신 1103 01:09:04,873 --> 01:09:06,113 이런다고 안 끝나 1104 01:09:06,426 --> 01:09:09,260 - 아니, 끝나 - 아니, 내 뜻이 아니었잖아 1105 01:09:09,573 --> 01:09:10,746 나 매수하면 돼 1106 01:09:10,826 --> 01:09:13,022 원하는 거 다 들어줄게 1107 01:09:13,292 --> 01:09:14,598 안 돼, 제발 1108 01:09:14,765 --> 01:09:17,625 이거 꺼! 이런 데서 죽긴 싫어! 1109 01:09:18,118 --> 01:09:20,238 하늘에 계신 우리 아버지여 1110 01:09:20,263 --> 01:09:22,524 이름이 거룩히 여김을 받으시오며 나라이 임하옵시며 1111 01:09:22,549 --> 01:09:24,306 뜻이 하늘에서 이룬 것 같이 땅에서도 이루어지이다 1112 01:09:24,331 --> 01:09:25,804 오늘날 우리에게 일용할 양식을 주옵시고 1113 01:09:25,829 --> 01:09:29,162 우리가 우리에게 죄 지은 자를 사하여 준 것 같이 우리 죄를 사하여 주옵시고 1114 01:09:29,202 --> 01:09:31,522 다만 악에서 구하옵소서 1115 01:09:31,555 --> 01:09:32,876 1116 01:09:32,978 --> 01:09:34,346 1117 01:09:34,448 --> 01:09:35,810 1118 01:09:35,912 --> 01:09:38,148 1119 01:09:42,224 --> 01:09:44,187 1120 01:09:49,478 --> 01:09:50,524 갔구만 1121 01:09:52,045 --> 01:09:53,391 뒷정린 우리가 하지 1122 01:09:54,058 --> 01:09:54,868 고마워요 1123 01:09:56,225 --> 01:09:57,706 에이전트가 괜히 있겠어? 1124 01:09:58,405 --> 01:10:00,742 1125 01:10:04,313 --> 01:10:05,714 1126 01:10:09,912 --> 01:10:12,116 1127 01:10:19,560 --> 01:10:21,626 1128 01:10:21,728 --> 01:10:23,897 1129 01:10:24,562 --> 01:10:26,097 1130 01:10:27,600 --> 01:10:29,936 1131 01:10:35,646 --> 01:10:36,907 1132 01:10:40,787 --> 01:10:42,185 스타라이트거리 100번지 1133 01:10:43,748 --> 01:10:45,886 1134 01:10:48,819 --> 01:10:49,062 1135 01:10:49,872 --> 01:10:50,759 뉴스 특보 1136 01:10:50,932 --> 01:10:54,347 비참하게도 나이트 스토커의 또 하나의 여성 희생자가 1137 01:10:54,372 --> 01:10:56,578 '몬터레이 파크'에서 발견됐습니다 1138 01:10:56,932 --> 01:10:59,719 이 살인마를 법의 심판대에 세워야 한다는 시민의 거센 요구에 1139 01:10:59,744 --> 01:11:03,304 도시 곳곳에 기록적인 수의 엘에이 경찰이 순찰을 돌고 있습니다 1140 01:11:03,390 --> 01:11:05,643 공포에 사로잡힌 시민들은 1141 01:11:05,668 --> 01:11:08,463 저 밖의 누군가 나서서 이 악랄한 살인에 1142 01:11:08,683 --> 01:11:11,803 종지부를 찍어 주기를 간절히 바라고 있습니다 1143 01:11:15,556 --> 01:11:17,189 나더러 어쩌라구요? 1144 01:11:17,742 --> 01:11:20,262 다음 살해될 아가씨 목숨 구하는 걸 도와 주셔야죠 1145 01:11:28,629 --> 01:11:30,766 1146 01:11:33,485 --> 01:11:34,666 퓨리턴 1147 01:11:39,941 --> 01:11:41,767 오늘 밤 할리우드힐스에서 하는 파티 안 갈래? 1148 01:11:41,927 --> 01:11:44,813 돈 많은 남자놈들 한 트럭쯤 올 거야 1149 01:11:46,213 --> 01:11:49,007 한잔 땡기면 할리우드힐스에 죽여주는 데가 있어 1150 01:11:49,220 --> 01:11:52,560 외지에서 온 프로듀서를 위해 할리우드 힐스에서 열리는 파티에 초대 받았어요 1151 01:11:55,753 --> 01:11:57,485 1152 01:11:59,925 --> 01:12:02,094 1153 01:12:11,605 --> 01:12:13,435 1154 01:12:27,348 --> 01:12:28,593 스타라이트거리 1155 01:12:45,800 --> 01:12:47,007 말려야 되는 거 아냐? 1156 01:12:49,146 --> 01:12:50,393 기다려 보자구 1157 01:12:52,599 --> 01:12:54,459 어떻게 하는지 함 보자구 1158 01:12:58,686 --> 01:13:00,053 1159 01:14:01,814 --> 01:14:04,018 1160 01:14:15,930 --> 01:14:18,098 1161 01:15:05,580 --> 01:15:06,575 1162 01:15:08,816 --> 01:15:11,052 1163 01:15:24,833 --> 01:15:27,264 1164 01:15:27,852 --> 01:15:29,786 역시 내 딸이구나! 1165 01:15:31,192 --> 01:15:33,286 너 같은 애는 또 없단다 1166 01:15:34,146 --> 01:15:37,006 언젠가는 교회의 스타가 될 거야 1167 01:15:37,472 --> 01:15:38,719 정말요? 1168 01:15:38,819 --> 01:15:40,365 니가 원하기만 하면 그렇지 1169 01:15:40,398 --> 01:15:42,372 난 아빠처럼 되고 싶은데요 1170 01:15:42,459 --> 01:15:44,746 그럼 열심히 해야겠네 1171 01:15:44,865 --> 01:15:47,272 그럴 거예요 뭐든 다 할 거예요 1172 01:15:48,445 --> 01:15:51,098 기특도 하지 우리가 늘 하는 말이 뭐지? 1173 01:15:51,631 --> 01:15:53,460 난 내게 합당치 않은... 1174 01:15:53,485 --> 01:15:55,011 천천히 하거라 1175 01:15:56,177 --> 01:15:59,133 진심을 담아 전해야지 안 그럼 안 이루어진단다 1176 01:16:00,910 --> 01:16:04,065 난 내게 합당치 않은 삶은 거부합니다 1177 01:16:04,943 --> 01:16:07,570 바로 그거다, 맥신 1178 01:16:08,076 --> 01:16:09,849 아주 잘했다! 1179 01:16:09,949 --> 01:16:11,805 1180 01:16:15,644 --> 01:16:17,848 1181 01:16:18,416 --> 01:16:20,116 올 줄 알았다 1182 01:16:30,530 --> 01:16:33,690 십수 년을 너 찾아 헤맸어 1183 01:16:34,663 --> 01:16:36,383 너무나도 보고 싶었다 1184 01:16:36,883 --> 01:16:40,135 너무 오랜 세월 길을 잃고 헤매었구나, 얘야 1185 01:16:40,729 --> 01:16:41,996 아비가 집에 데려다주마 1186 01:16:49,916 --> 01:16:52,186 1187 01:16:53,714 --> 01:16:55,261 내 영화 한 편 만들고 있지 1188 01:16:56,319 --> 01:16:56,987 1189 01:16:57,120 --> 01:16:59,132 할리우드를 폭로하다! - 글고 너... - 음란물은 이제 그만! 1190 01:16:59,501 --> 01:17:02,666 사탄이 내 딸을 훔쳐 갔다 - 내 이쁘고 귀여운 딸 맥신... - 음란물은 이제 그만 1191 01:17:06,892 --> 01:17:08,602 니가 주인공이다! 1192 01:17:09,198 --> 01:17:10,392 모르겠니? 1193 01:17:10,458 --> 01:17:12,345 할리우드가 내게서 널 훔쳐 간 거야 1194 01:17:12,425 --> 01:17:14,346 그렇게도 숱하게 불쌍한 아이들을 훔쳐 가더니 1195 01:17:14,371 --> 01:17:16,653 악마 숭배자들은 줄곧 우리 가정 곳곳에 1196 01:17:16,678 --> 01:17:18,673 섹스와 폭력을 전파해 왔다 1197 01:17:18,784 --> 01:17:20,597 텔레비전을 무기 삼아 1198 01:17:20,751 --> 01:17:22,625 우리 젊은이들을 세뇌하여 1199 01:17:22,824 --> 01:17:25,478 성도착자로 일변시켜 왔지 1200 01:17:25,551 --> 01:17:27,624 하지만 우리가 함께 그 짓거리를 종식시킬 수 있다 1201 01:17:27,670 --> 01:17:30,603 나처럼 비통해하는 많은 다른 부모들과 내가 1202 01:17:30,656 --> 01:17:32,789 들고 일어나 완전히 최종적으로 1203 01:17:32,843 --> 01:17:34,603 그 악마를 폭로해 왔다 1204 01:17:34,636 --> 01:17:37,117 니 안에 있는 사탄! 얘야 1205 01:17:37,149 --> 01:17:38,932 그놈을 꺼낼 것이다 1206 01:17:39,582 --> 01:17:42,155 그게 내 영화의 클라이맥스가 될 거야! 1207 01:17:42,315 --> 01:17:44,304 1208 01:18:11,968 --> 01:18:14,334 1209 01:18:21,509 --> 01:18:23,706 1210 01:18:39,058 --> 01:18:41,229 1211 01:18:48,177 --> 01:18:50,890 가슴을 보려는데 상의 좀 벗을 수 있겠어요? 1212 01:18:52,203 --> 01:18:53,373 1213 01:19:03,929 --> 01:19:05,676 이 영화에 나 캐스팅하셔야 할 거예요 1214 01:19:07,416 --> 01:19:08,515 그래요? 왜 그래야 하죠? 1215 01:19:08,617 --> 01:19:11,120 1216 01:19:11,688 --> 01:19:12,922 왜냐면 난 스타이구... 1217 01:19:14,142 --> 01:19:15,895 나 같은 애는 또 없으니까요 1218 01:19:17,328 --> 01:19:19,201 온 세상 사람이 내 이름을 알게 될 거예요 1219 01:19:28,140 --> 01:19:30,377 1220 01:19:35,412 --> 01:19:37,615 1221 01:19:50,558 --> 01:19:52,828 1222 01:19:54,566 --> 01:19:56,733 1223 01:20:04,046 --> 01:20:06,039 1224 01:20:16,409 --> 01:20:17,736 무서워하지 말거라 1225 01:20:17,869 --> 01:20:19,591 1226 01:20:22,290 --> 01:20:24,931 니가 늘 원하던 걸 안겨 줄 거야 1227 01:20:25,033 --> 01:20:28,231 할리우드가 흑마술로 만든 어떤 것보다 더한 명성을 얻게 될 거야 1228 01:20:28,564 --> 01:20:30,597 불후의 명성 말이다 1229 01:20:31,244 --> 01:20:33,506 니 친구들을 돕고 싶었지만 1230 01:20:34,750 --> 01:20:37,406 주님의 사랑을 받아들이려 하질 않더구나 1231 01:20:38,379 --> 01:20:41,259 걔들은 주님의 노여움을 사 천벌을 받은 것이다 1232 01:20:42,053 --> 01:20:43,499 하지만 넌 아니다 1233 01:20:44,059 --> 01:20:45,932 넌 구원 받을 거야 1234 01:20:50,225 --> 01:20:51,212 찍고 있소? 1235 01:20:55,774 --> 01:20:56,694 오늘 밤 1236 01:20:57,221 --> 01:21:00,848 한 엑소시즘을 기록으로 남기려 합니다 1237 01:21:01,714 --> 01:21:03,503 이것은 일종의 기적으로 1238 01:21:03,842 --> 01:21:06,803 온 세상이 다 보게 될 것입니다 1239 01:21:08,395 --> 01:21:12,146 에스겔서 16장 14절 1240 01:21:12,441 --> 01:21:14,916 네 화려함을 인하여 1241 01:21:14,941 --> 01:21:16,580 네 명성이 1242 01:21:17,081 --> 01:21:18,756 이방인 중에 퍼졌음은 1243 01:21:19,107 --> 01:21:21,434 내가 네게 입힌 영화로 1244 01:21:21,674 --> 01:21:24,554 네 화려함이 온전함이니라 1245 01:21:25,107 --> 01:21:28,553 나 주 여호와의 말이니라 1246 01:21:28,773 --> 01:21:31,366 내 딸이 마귀 들렸음을 보이면 1247 01:21:31,613 --> 01:21:34,021 할리우드 그 자체가 사이비 집단임을 1248 01:21:34,641 --> 01:21:36,907 온 천하가 알게 될 겁니다 1249 01:21:37,041 --> 01:21:40,828 할리우드는 아이들을 유혹해 죄악으로 가득 찬 삶을 살게 합니다 1250 01:21:41,008 --> 01:21:42,487 악마는 실제 있습니다 1251 01:21:42,934 --> 01:21:45,156 그러니 악마가 우리 가정을 1252 01:21:45,294 --> 01:21:47,874 비집고 들어오게 놔둬선 안 됩니다 1253 01:21:48,447 --> 01:21:50,773 길 잃은 모든 아이들을 구하는 것이 1254 01:21:50,900 --> 01:21:54,207 내 소명입니다! 1255 01:21:55,890 --> 01:21:57,018 1256 01:22:04,830 --> 01:22:06,736 이제 아빠랑 같이 하면 된다 1257 01:22:07,048 --> 01:22:08,610 엄청난 장면이 될 거야 1258 01:22:09,332 --> 01:22:11,133 1259 01:22:11,496 --> 01:22:15,142 이...... 인정해! 1260 01:22:15,502 --> 01:22:17,040 마귀 들렸다고! 1261 01:22:17,309 --> 01:22:20,211 고... 고백해! 1262 01:22:20,862 --> 01:22:23,298 죄악에 찌든 삶을 자책하고 1263 01:22:23,552 --> 01:22:25,842 구원 받기를 빌어라! 1264 01:22:26,342 --> 01:22:28,883 그래야만 하나님께서 1265 01:22:29,128 --> 01:22:31,535 널 도와주실 거야 1266 01:22:32,182 --> 01:22:33,626 그렇게 안 하면 1267 01:22:39,943 --> 01:22:42,370 너한테 짐승의 표가 1268 01:22:43,230 --> 01:22:45,169 낙인 찍힐 것이다 1269 01:22:45,816 --> 01:22:47,402 그래야 1270 01:22:47,922 --> 01:22:50,902 악마가 우리 중에 숨지 못한다 1271 01:22:51,789 --> 01:22:53,429 이 선택은 니 몫이란다 1272 01:22:54,728 --> 01:22:55,975 어떻게 할 테냐? 1273 01:22:56,282 --> 01:22:57,480 1274 01:22:58,101 --> 01:22:59,634 멈춰! 이 씨발 것들아! 1275 01:23:00,485 --> 01:23:03,115 1276 01:23:03,724 --> 01:23:04,766 다들... 1277 01:23:05,244 --> 01:23:07,197 저쪽으로 간다, 당장! 1278 01:23:09,895 --> 01:23:11,801 장난 아니야! 파드레(목사)! 1279 01:23:13,429 --> 01:23:14,832 1280 01:23:18,149 --> 01:23:20,309 예배는 끝났다 손 들어! 1281 01:23:25,032 --> 01:23:26,806 말 들을 거 없소! 1282 01:23:28,452 --> 01:23:31,079 여러분 애들이 사라졌을 때 저들은 어딨었소? 1283 01:23:31,966 --> 01:23:33,799 저들도 공범이오! 1284 01:23:34,012 --> 01:23:35,706 저들이 그 악마란 말이오! 1285 01:23:35,919 --> 01:23:38,672 여러분을 지켜보는 분은 주님뿐이오! 1286 01:23:39,006 --> 01:23:40,765 이제와 영원히 말이오! 1287 01:23:41,046 --> 01:23:42,347 주님을 위해 싸우시오! 1288 01:23:42,519 --> 01:23:44,392 여러분 가족을 위해 싸우시오! 1289 01:23:44,612 --> 01:23:46,219 죽을 때까지! 1290 01:23:47,306 --> 01:23:47,966 거기! 1291 01:23:49,367 --> 01:23:50,637 1292 01:23:52,404 --> 01:23:53,640 1293 01:24:00,476 --> 01:24:01,912 1294 01:24:05,481 --> 01:24:06,884 1295 01:24:09,925 --> 01:24:10,716 1296 01:24:10,818 --> 01:24:12,593 1297 01:24:22,267 --> 01:24:23,263 1298 01:24:24,836 --> 01:24:27,168 1299 01:24:29,405 --> 01:24:30,974 엄호해 줘! 재장전해야 돼 1300 01:24:35,083 --> 01:24:37,217 1301 01:24:37,319 --> 01:24:39,246 1302 01:24:40,089 --> 01:24:42,216 1303 01:24:46,490 --> 01:24:47,826 1304 01:24:52,266 --> 01:24:54,068 1305 01:24:54,170 --> 01:24:55,429 1306 01:24:55,531 --> 01:24:57,330 1307 01:24:58,966 --> 01:25:00,706 목사 잡으러 갈게! 1308 01:25:01,053 --> 01:25:02,146 기다려 줘! 1309 01:25:08,316 --> 01:25:10,046 1310 01:25:11,672 --> 01:25:14,405 맥신, 여기 있어요! 지원 병력 오는 중이에요 1311 01:25:23,408 --> 01:25:24,665 나도 그래요 1312 01:25:28,831 --> 01:25:31,001 1313 01:25:32,472 --> 01:25:34,741 1314 01:25:46,585 --> 01:25:48,051 1315 01:25:49,852 --> 01:25:52,890 1316 01:25:53,185 --> 01:25:55,592 - 꼼짝 마! 총 내려놔! - 내려놔! 1317 01:25:56,778 --> 01:25:57,425 안 돼! 1318 01:25:57,527 --> 01:25:59,629 1319 01:25:59,731 --> 01:26:02,067 1320 01:26:02,169 --> 01:26:04,232 1321 01:26:08,390 --> 01:26:09,817 좀만 버텨 숨 쉬어! 1322 01:26:09,917 --> 01:26:12,038 괜찮아, 좀만 버텨 1323 01:26:12,063 --> 01:26:14,557 맥신! 여기 이리 와요! 1324 01:26:14,990 --> 01:26:17,603 그래요, 같이 있어요 상처 좀 압박해 줘요 1325 01:26:17,723 --> 01:26:18,044 1326 01:26:18,563 --> 01:26:19,482 목사 잡으러 갈게 1327 01:26:19,916 --> 01:26:21,854 1328 01:26:27,776 --> 01:26:30,569 이 도시에서 30년간 살았지만 여긴 처음 올라와 보네 1329 01:26:30,793 --> 01:26:32,997 1330 01:26:35,534 --> 01:26:37,738 나도 옛날엔 배우가 되려고 했어요 1331 01:26:46,678 --> 01:26:48,881 1332 01:26:55,821 --> 01:26:58,220 1333 01:27:01,957 --> 01:27:03,896 1334 01:27:10,754 --> 01:27:11,854 내가 잡았어! 1335 01:27:12,048 --> 01:27:12,971 1336 01:27:14,193 --> 01:27:15,674 내가 잡을 거라 했죠! 1337 01:27:15,727 --> 01:27:17,305 1338 01:27:25,847 --> 01:27:27,722 1339 01:27:34,329 --> 01:27:36,291 1340 01:27:45,652 --> 01:27:47,808 다 널 위해서였어 1341 01:27:49,538 --> 01:27:51,911 니가 바라던 것을 주려고 했다 1342 01:27:52,945 --> 01:27:55,198 아빠 구실을 하는 것마냥 1343 01:27:56,517 --> 01:27:59,512 근데 내가 악귀를 만들었구나 1344 01:28:00,751 --> 01:28:02,158 용서해 다오 1345 01:28:03,104 --> 01:28:04,965 아이 기대를 저버리는 것은 1346 01:28:06,324 --> 01:28:08,888 죄악 중에 죄악이니까 1347 01:28:11,339 --> 01:28:13,960 엘에이 경찰이다 1348 01:28:14,445 --> 01:28:16,059 너는 완전 포위됐다 1349 01:28:16,344 --> 01:28:17,805 무기를 버려라 1350 01:28:19,991 --> 01:28:21,974 이런 조명으로 보니 우리 딸 진짜 예쁘구나 1351 01:28:25,665 --> 01:28:26,846 눈부시게... 1352 01:28:27,665 --> 01:28:29,366 빛나는 스타구나! 1353 01:28:29,391 --> 01:28:31,814 반복한다 무기를 버려라 1354 01:28:32,378 --> 01:28:34,111 마지막 경고다 1355 01:28:34,391 --> 01:28:36,258 다 끝났다 맥신 1356 01:28:37,404 --> 01:28:40,317 그 표지판에서 물러서고 무기를 버리고 1357 01:28:40,342 --> 01:28:42,159 손 들어라! 1358 01:28:42,184 --> 01:28:45,384 정규 방송을 중단하고 뉴스 속보를 전해 드리겠습니다 1359 01:28:45,590 --> 01:28:48,819 끔찍했던 일련의 사건들이 마침내 종국에 이르렀습니다 1360 01:28:48,844 --> 01:28:51,708 나이트 스토커로 의심되는 자가 1361 01:28:51,733 --> 01:28:54,300 지난 밤 시민들에 의해 붙잡혀 1362 01:28:54,467 --> 01:28:57,040 연쇄 살인 용의자에 대한 지난 1년간의 수사가 1363 01:28:57,067 --> 01:28:59,000 종지부를 찍을 수 있을지 귀추가 주목됩니다 1364 01:28:59,293 --> 01:29:01,227 추가 속보는 이후 다시 전하겠습니다 1365 01:29:01,360 --> 01:29:04,630 오늘 밤에는 개봉을 앞둔 '퓨리턴 II'의 히로인 1366 01:29:04,696 --> 01:29:07,652 맥신 밍스와 그녀의 변호사 1367 01:29:07,693 --> 01:29:09,795 그리고 우리 방송국 다이앤 매팅리가 1368 01:29:09,875 --> 01:29:11,692 함께하겠습니다 1369 01:29:12,015 --> 01:29:13,036 맥신 1370 01:29:13,281 --> 01:29:15,376 당신을 죽이려 한 1371 01:29:15,401 --> 01:29:17,270 연쇄 살인범을 직접 잡아서 1372 01:29:17,295 --> 01:29:20,388 영화계 밖에서도 상당한 유명 인사가 되셨더군요 1373 01:29:20,530 --> 01:29:22,302 잡고 보니 당신 부친이었다는데 1374 01:29:22,716 --> 01:29:23,703 그게 사실인가요? 1375 01:29:23,736 --> 01:29:27,389 네, 다이앤 끔찍한 경험이었죠 1376 01:29:28,069 --> 01:29:31,009 여러분과 같이 있는 것만 해도 너무 감사하죠 1377 01:29:31,402 --> 01:29:34,145 이렇게 섭리를 보여 주신 주님께도 감사드려야죠 1378 01:29:37,017 --> 01:29:41,014 맥신! 맥신! 맥신! 1379 01:29:41,557 --> 01:29:45,656 맥신! 맥신! 맥신! 1380 01:29:46,130 --> 01:29:50,458 맥신! 맥신! 맥신! 1381 01:29:51,333 --> 01:29:53,901 1382 01:30:05,448 --> 01:30:07,475 1383 01:30:10,626 --> 01:30:11,950 맥신, 여기요! 1384 01:30:12,640 --> 01:30:15,973 - 맥신, 너무 멋져 보여요 - 감사해요 1385 01:30:16,038 --> 01:30:18,980 그런 온갖 불상사를 이겨 내고 미국에서 가장 성공한 영화에 1386 01:30:19,073 --> 01:30:21,433 출연했단 얘길 들으면 기분이 어때요? 1387 01:30:22,061 --> 01:30:24,246 이루 다 형언할 수 없죠 1388 01:30:24,601 --> 01:30:27,123 당신에 관한 정보를 활용할 수 있는 권리가 팔렸고 1389 01:30:27,148 --> 01:30:30,700 그렇게 당신 라이프 스토리가 곧 엘리자베스 벤더 감독으로 1390 01:30:30,725 --> 01:30:32,872 영화화될 거라는 보도가 있었는데요 1391 01:30:33,101 --> 01:30:36,336 오늘 밤 당신을 보고 있을 팬들에게 드리고 싶은 말씀은 없나요? 1392 01:30:36,361 --> 01:30:38,802 할리우드에서 성공하고 싶어하는 1393 01:30:38,827 --> 01:30:40,806 팬들께 격려의 말씀이라도 해 주시겠어요? 1394 01:30:43,134 --> 01:30:44,267 절대 포기하지 마세요 1395 01:30:46,447 --> 01:30:47,640 일이 힘들기야 하죠 1396 01:30:49,247 --> 01:30:51,878 하지만 그게 어떤 대가를 요구하든 꿋꿋해야 합니다 1397 01:30:52,111 --> 01:30:54,060 1398 01:31:00,134 --> 01:31:03,768 울 아빠가 늘 애송한 말씀이 하나 있어요 1399 01:31:03,836 --> 01:31:06,039 1400 01:31:15,914 --> 01:31:18,117 같이 말해 봐요 1401 01:31:21,434 --> 01:31:24,680 - 난 내게 합당치 않은... - 난 내게 합당치 않은... 1402 01:31:24,947 --> 01:31:29,029 - 삶은 거부합니다 - 삶은 거부합니다 1403 01:31:33,084 --> 01:31:35,291 아빤 나 실망 안 시켰어요 1404 01:31:38,540 --> 01:31:41,226 내가 원하던 걸 주셨으니까요 1405 01:31:50,433 --> 01:31:52,679 하나님이 도우실 거예요 1406 01:32:02,663 --> 01:32:04,097 1407 01:32:13,027 --> 01:32:14,309 1년 후 1408 01:32:17,173 --> 01:32:22,248 1409 01:32:22,750 --> 01:32:27,153 1410 01:32:28,019 --> 01:32:33,051 1411 01:32:33,154 --> 01:32:38,329 1412 01:32:40,374 --> 01:32:41,834 배우 협회 1413 01:32:43,539 --> 01:32:48,174 1414 01:32:50,846 --> 01:32:53,780 1415 01:32:53,882 --> 01:32:56,281 1416 01:32:57,047 --> 01:32:57,977 1417 01:32:58,507 --> 01:32:59,281 네 1418 01:33:01,854 --> 01:33:03,960 - 준비됐는데요, 미스 밍스 - 알았어요 1419 01:33:04,354 --> 01:33:05,267 고마워요 1420 01:33:05,493 --> 01:33:06,654 1421 01:33:09,993 --> 01:33:12,099 1422 01:33:17,984 --> 01:33:20,470 넌 끝내주는 영화 스타야 1423 01:33:25,009 --> 01:33:26,643 1424 01:33:26,986 --> 01:33:27,774 감사해요 1425 01:33:35,396 --> 01:33:36,356 감사해요 1426 01:33:36,757 --> 01:33:37,857 1427 01:33:38,396 --> 01:33:41,616 좋아요, 시작하기 전에 잠시 몰리 베넷 추모하는 시간을 가집시다 1428 01:33:42,469 --> 01:33:45,189 우리 '퓨리턴' 시리즈 오리지널 멤버였죠 1429 01:33:45,335 --> 01:33:46,934 그러니 언제까지나 그리울 거예요 1430 01:34:11,192 --> 01:34:12,857 그래요 모두한테 감사 드려요 1431 01:34:13,250 --> 01:34:14,590 시작해 봅시다 1432 01:34:26,499 --> 01:34:28,505 히치콕 영화 금발 미녀 같네요 1433 01:34:31,957 --> 01:34:33,576 누군가 다른 사람이 되니까 어때요? 1434 01:34:34,984 --> 01:34:35,875 좋죠 1435 01:34:44,397 --> 01:34:46,024 그야말로 대반전이었네요 1436 01:34:48,110 --> 01:34:49,394 정말로 비극적인 1437 01:34:51,774 --> 01:34:54,420 몰리는 자기 한계를 넘진 못했을 거예요 1438 01:34:55,847 --> 01:34:57,663 괜찮았지만 스타는 아니었죠 1439 01:34:58,963 --> 01:35:02,316 이제 꿈 장면 설정 하나가 남았어요 당신 머리 좀 봐요 1440 01:35:07,388 --> 01:35:08,942 너무 실감 나는데요 1441 01:35:09,422 --> 01:35:10,968 네 함 해 볼 준비 다 됐습니다 1442 01:35:11,342 --> 01:35:12,285 훌륭하네요 1443 01:35:13,455 --> 01:35:14,419 갑니다 1444 01:35:15,312 --> 01:35:16,472 자 카메라! 1445 01:35:21,273 --> 01:35:23,230 이제 당신 이름 모르는 사람이 없는데 1446 01:35:24,842 --> 01:35:26,653 뭐 또 이루고 싶은 게 있어요? 1447 01:35:26,842 --> 01:35:28,532 확실히 사람들 시선을 한몸에 받는데도? 1448 01:35:29,937 --> 01:35:31,898 1449 01:35:34,175 --> 01:35:36,235 이대로 영원했음 바랄 게 없어요 1450 01:35:39,280 --> 01:35:40,148 1451 01:35:41,142 --> 01:35:42,355 1452 01:35:45,613 --> 01:35:48,651 1453 01:35:49,958 --> 01:35:52,622 1454 01:35:53,523 --> 01:35:55,963 1455 01:35:56,065 --> 01:35:58,793 1456 01:36:00,299 --> 01:36:03,237 1457 01:36:04,337 --> 01:36:06,933 1458 01:36:08,240 --> 01:36:11,773 1459 01:36:13,607 --> 01:36:15,749 1460 01:36:15,851 --> 01:36:17,611 1461 01:36:17,713 --> 01:36:22,250 1462 01:36:22,352 --> 01:36:24,220 1463 01:36:24,323 --> 01:36:27,224 1464 01:36:27,326 --> 01:36:30,394 1465 01:36:30,496 --> 01:36:34,494 1466 01:36:34,597 --> 01:36:39,900 1467 01:36:44,179 --> 01:36:46,709 1468 01:36:48,312 --> 01:36:50,482 1469 01:36:52,153 --> 01:36:55,289 1470 01:36:56,288 --> 01:36:58,355 1471 01:36:58,457 --> 01:37:01,526 1472 01:37:02,593 --> 01:37:05,464 1473 01:37:06,660 --> 01:37:09,303 1474 01:37:10,336 --> 01:37:14,341 1475 01:37:16,208 --> 01:37:18,207 1476 01:37:18,309 --> 01:37:19,973 1477 01:37:20,075 --> 01:37:24,246 1478 01:37:24,348 --> 01:37:26,381 1479 01:37:26,484 --> 01:37:29,088 1480 01:37:29,190 --> 01:37:33,555 1481 01:37:33,657 --> 01:37:36,523 1482 01:37:36,626 --> 01:37:41,434 1483 01:37:55,280 --> 01:37:57,246 1484 01:37:57,348 --> 01:37:59,317 1485 01:37:59,419 --> 01:38:03,384 1486 01:38:03,486 --> 01:38:05,453 1487 01:38:05,556 --> 01:38:08,292 1488 01:38:08,394 --> 01:38:12,562 1489 01:38:12,664 --> 01:38:15,596 1490 01:38:15,698 --> 01:38:21,507 1491 01:38:34,682 --> 01:38:36,555 1492 01:38:38,488 --> 01:38:40,955 1493 01:38:42,723 --> 01:38:44,497 1494 01:38:45,332 --> 01:38:48,930 1495 01:38:50,599 --> 01:38:52,604 1496 01:38:55,076 --> 01:38:56,674 1497 01:38:59,211 --> 01:39:01,345 1498 01:39:01,447 --> 01:39:05,177 1499 01:39:08,090 --> 01:39:10,149 1500 01:43:49,303 --> 01:43:51,364 1501 01:44:03,449 --> 01:44:04,443