1 00:00:00,000 --> 00:00:05,000 자막 번역: 헤비머신건 2 00:00:05,024 --> 00:00:11,024 처음 만든 자막이라 오역과 의역이 있을 수 있습니다. 자막 배포 시 출처를 표시해 주세요. 3 00:00:22,920 --> 00:00:29,997 현재 세계의 정국은 중대한 우려와 불안감을 야기하고 있습니다 4 00:00:31,038 --> 00:00:37,791 이제는 문명의 기초가 심각하게 위협받는 단계에 이르렀습니다 5 00:00:37,793 --> 00:00:40,591 전쟁은 전염병입니다 6 00:00:40,593 --> 00:00:46,395 우리를 포함한 세계의 평화, 모든 나라의 복지와 안전이 7 00:00:46,401 --> 00:00:49,224 그것에 의해 위협받고 있습니다 8 00:00:49,226 --> 00:00:54,206 미국이 피할 것이라고 생각하지 마십쇼 9 00:00:54,208 --> 00:00:57,358 그렇습니다, 우리는 전쟁을 피하기로 밝혔었습니다. 10 00:00:57,360 --> 00:01:02,691 하지만 참담한 전쟁의 영향과 개입의 위험으로부터 11 00:01:02,693 --> 00:01:06,126 우리를 보장할 수 없습니다 12 00:02:16,395 --> 00:02:20,226 이건 정말 말도 안되는군 13 00:02:20,228 --> 00:02:22,793 당신네 제국은 말도 안 되는 전통에서 세워지지 않았습니까? 14 00:02:22,795 --> 00:02:24,526 그들을 변호하지 말게, 레이턴 15 00:02:24,528 --> 00:02:26,493 니가 그들의 언어를 말할 수 있을진 몰라도 16 00:02:26,495 --> 00:02:28,393 그들은 여전히 너를 야만인으로 생각한다네 17 00:02:28,395 --> 00:02:29,860 솔직해 지세요 18 00:02:29,862 --> 00:02:31,862 당신이 떠났을 땐 이곳을 그리워하지 않을꺼 아닙니까? 19 00:02:32,428 --> 00:02:34,627 오, 제발 20 00:02:34,629 --> 00:02:36,627 다음에 그 놈들을 봤을 땐 21 00:02:36,629 --> 00:02:39,595 14인치 포 조준기로 봤으면 좋겠네 22 00:02:46,912 --> 00:02:48,576 신사분들 23 00:02:48,578 --> 00:02:50,476 대영 제국을 대표하여 24 00:02:50,478 --> 00:02:54,444 야마모토 제독님께 이 초대에 대해 감사드리고 싶습니다 25 00:02:54,446 --> 00:02:59,613 우리 각국들이 바다의 평화를 유지하기 위해 같이 일하길 바랍니다 26 00:03:21,700 --> 00:03:24,700 말해주세요, 일본에 있던 동안 무엇을 배우셨습니까? 27 00:03:27,024 --> 00:03:30,324 저는 단지 해군 보조 수행원입니다 28 00:03:33,728 --> 00:03:37,993 당신이 의견을 가지고 있을거라고 생각하는 이유죠 29 00:03:37,995 --> 00:03:41,294 저도 한때 워싱턴의 우리 해군 수행원이었습니다 30 00:03:41,961 --> 00:03:43,492 당신이 하버드로 간 이후에 말이죠 31 00:03:43,494 --> 00:03:49,626 당신처럼, 저는 잠재적 적국을 공부하는데 가치가 있다고 생각했습니다 32 00:03:49,628 --> 00:03:51,526 당신이 수상에게 일본은 미국과의 전쟁에서 33 00:03:51,528 --> 00:03:53,959 이길 수 없을 것이라고 말했다는 소문이 있습니다 34 00:03:53,961 --> 00:03:57,592 저는 장기전을 이길 수 없다고 했죠 35 00:03:57,594 --> 00:04:00,361 당신의 목숨이 위험하다는 소문도 있던데요 36 00:04:01,928 --> 00:04:03,926 요국수주의자들이 당신이 너무 중도파라고 생각해서 37 00:04:03,928 --> 00:04:05,494 당신을 암상 목표로 삼았다고 38 00:04:16,996 --> 00:04:19,328 일본은 갈림길에 서 있습니다 39 00:04:20,229 --> 00:04:23,460 우리는 우리의 중국 침공으로 대담해졌고 40 00:04:23,462 --> 00:04:26,894 세계적인 강대국이 되도록 열망하고 있습니다 41 00:04:26,896 --> 00:04:29,562 하지만 우리는 80%의 연료를 당신네 나라에서 가져오죠 42 00:04:31,862 --> 00:04:35,860 만약 그 공급이 위협받는다면 43 00:04:35,862 --> 00:04:38,662 우리를 비상책으로 이끌 것입니다 44 00:04:41,029 --> 00:04:44,460 제가 그 정보를 워싱턴에 전달해 주길 원하는 겁니까? 45 00:04:44,462 --> 00:04:47,527 우리를 코너로 몰아넣지 마세요 46 00:04:47,529 --> 00:04:53,562 당신들은 우리들에게 하루를 보낼 수 있는 좀 더 합리적인 기회를 줘야합니다 47 00:04:54,729 --> 00:04:56,829 누구도 전쟁을 원하진 않습니다 48 00:05:04,396 --> 00:05:05,895 사요나라 49 00:05:07,863 --> 00:05:09,396 사요나라 50 00:05:19,800 --> 00:05:23,900 4년 후, 세계는 전쟁에 휩싸였다 51 00:05:23,900 --> 00:05:28,100 일본은 중국을 침공했고 히틀러의 기습 공격은 유럽을 급속히 장악했다 52 00:05:28,100 --> 00:05:32,600 미국은 공식적으로 중립으로 남았다 53 00:06:05,000 --> 00:06:07,400 1941년 12월 7일 54 00:06:07,424 --> 00:06:09,824 1941년 12월 7일 USS 엔터프라이즈 55 00:06:09,848 --> 00:06:13,848 1941년 12월 7일 USS 엔터프라이즈 진주만에서 서쪽으로 170마일 56 00:06:17,964 --> 00:06:19,898 이봐 힘좀 내봐 숙녀들아! 57 00:06:20,964 --> 00:06:22,595 비행갑판을 비워 58 00:06:22,597 --> 00:06:23,898 어서 59 00:06:32,931 --> 00:06:34,498 대비할 준비해! 60 00:06:39,765 --> 00:06:41,830 왜 플랩을 쓰시지 않으시는 겁니까? 61 00:06:41,832 --> 00:06:45,130 왜냐하면 언젠가는 플랩이 날아간 채로 착륙해야 될지도 모르니까 62 00:06:45,132 --> 00:06:47,498 그러니 지금 연습해 보는게 나아 63 00:06:51,365 --> 00:06:53,696 이건 헌트 소위님이 비행하시던 방식 아닙니까? 64 00:06:53,698 --> 00:06:57,363 헌트 소위님이 이젠 샌디에고에서 갈메기나 세고 계시는 이유기도 하지 65 00:06:57,365 --> 00:06:58,365 그리고 넌 나와 같이 있고 말이야 66 00:06:59,765 --> 00:07:01,698 연료탱크에도 맞은거 같은데? 67 00:07:02,598 --> 00:07:03,897 제발 하지 마십쇼 68 00:07:03,899 --> 00:07:06,463 이게 언젠간 니 삶을 구할 수도 있다 머레이 69 00:07:06,465 --> 00:07:07,498 엔진이 곧 멈출꺼다 70 00:07:12,132 --> 00:07:14,630 비행기를 수습할 준비 해라 71 00:07:14,632 --> 00:07:15,930 베스트가 뭐하는거야? 72 00:07:15,932 --> 00:07:17,363 리듬에서 벗어났잖아! 73 00:07:17,365 --> 00:07:18,997 엔진이 나간거 같습니다 74 00:07:19,099 --> 00:07:21,530 스턴트를 하는거야 아니면 문제가 생긴거야? 75 00:07:21,532 --> 00:07:22,931 모릅니다 76 00:07:22,933 --> 00:07:25,430 하지만 언제나 그랬듯 첫 번째 와이어에 걸릴꺼 같습니다 77 00:07:25,432 --> 00:07:26,533 저 각도로는 안되지 78 00:07:30,000 --> 00:07:31,597 왜 우리가 옆으로 가죠? 79 00:07:31,599 --> 00:07:32,731 속도를 줄이려고 80 00:07:32,733 --> 00:07:34,998 그래야 우리가 갑판에 구멍을 안뚫지 81 00:07:35,000 --> 00:07:36,866 비행기 추락시키지 말아야 될꺼다 82 00:07:38,566 --> 00:07:40,031 이봐 버텨라 꼬마야 83 00:07:40,033 --> 00:07:41,033 집에 거의 다 왔어 84 00:07:49,499 --> 00:07:50,499 대비 해! 85 00:08:15,867 --> 00:08:18,498 군사재판 받고 싶은거냐? 86 00:08:18,500 --> 00:08:19,834 전기적 문제가 있었어 87 00:08:21,134 --> 00:08:23,099 누구에게나 생길 수 있지 88 00:08:23,101 --> 00:08:24,431 이봐 89 00:08:24,433 --> 00:08:26,001 잘했어 90 00:08:27,634 --> 00:08:29,665 뭐 증명해야 되는건 너야 91 00:08:29,667 --> 00:08:31,765 맥클러스키가 지랄할 예정이야 92 00:08:31,767 --> 00:08:33,765 그럼 내가 그 노인네에게 올려다 주지 93 00:08:33,767 --> 00:08:35,065 그도 무슨 일이 일어날 지 알아 94 00:08:35,067 --> 00:08:37,932 우리가 이번 여정동안 두배나 더 정찰 미션을 뛴 이유지 95 00:08:48,500 --> 00:08:50,598 어디 가냐? 96 00:08:50,600 --> 00:08:53,099 그래 그들이 아침부터 전체 비행 중대를 진주만으로 보내고 있어 97 00:08:53,101 --> 00:08:56,799 그리고 나는 해변가에서 로이와 정오까지 맥주나 마실꺼지 98 00:08:56,801 --> 00:08:58,099 난 안가? 99 00:08:58,101 --> 00:09:00,733 아니 맥클러스키가 제6 정찰대대를 묶어놓고 있어 100 00:09:00,735 --> 00:09:02,301 니가 나쁜 새끼라서 그럴꺼야 101 00:09:03,701 --> 00:09:06,533 그래 넌 좋아하는거지? 102 00:09:06,535 --> 00:09:08,633 좋은 아침입니다. 비행기가 준비되었습니다 103 00:09:08,635 --> 00:09:10,633 이봐 밀러에게 살살해 104 00:09:10,635 --> 00:09:12,533 힘든 아침을 보내고 있다고 105 00:09:12,535 --> 00:09:14,566 오늘이 제 마지막 해상 근무입니다 106 00:09:14,568 --> 00:09:16,900 그리고 전 제 무전사 동기 중에서 유일하게 추락하지 않았습니다 107 00:09:16,902 --> 00:09:18,666 걱정하지마 밀러 108 00:09:18,668 --> 00:09:22,399 딕키슨씨라도 니 젖게 하는일 없이 진주만까지 태워다 줄 수 있을 거야 109 00:09:22,401 --> 00:09:25,066 이봐 나랑 로이 말인데, 110 00:09:25,068 --> 00:09:27,468 해변에 너 위해서 맥주 좀 부워놓을께 111 00:09:48,669 --> 00:09:50,734 너희들 모두 좋은 시간 보내고 있구나 112 00:09:50,736 --> 00:09:53,101 목사님이 곧 여기 올거야 113 00:09:53,103 --> 00:09:55,134 오늘도 더운 날입니다 114 00:09:55,136 --> 00:09:57,901 - 불평하는거냐 설리? - 아닙니다 115 00:09:57,903 --> 00:10:00,934 제가 왜 교회를 위해 의자를 설치해야 하는지 궁금해서 견딜 수가 없습니다. 116 00:10:00,936 --> 00:10:04,034 제가 신을 믿지 않는데 말입니다 117 00:10:04,036 --> 00:10:06,903 니 유일한 종교는 꼬리를 쫒는 거잖아 118 00:10:08,936 --> 00:10:10,801 그리고 해군은 그걸로 돈 안 줄꺼다. 119 00:10:25,803 --> 00:10:26,836 기습이다! 120 00:10:48,637 --> 00:10:50,637 바바라! 121 00:10:51,137 --> 00:10:52,670 바바라! 122 00:10:54,937 --> 00:10:56,870 바바라, 이리와! 123 00:10:57,737 --> 00:10:59,635 이리오렴, 얘야 124 00:11:12,970 --> 00:11:14,468 부상자들을 갑판 아래로 후송시켜라! 125 00:11:14,470 --> 00:11:15,970 나머지 전원은 전투 위치로! 126 00:11:32,038 --> 00:11:33,504 숙여! 127 00:11:41,404 --> 00:11:43,036 교회로 가는거야? 128 00:11:43,038 --> 00:11:44,704 사무실에 가봐야 되 129 00:11:45,437 --> 00:11:46,638 일요일이잖아 130 00:11:48,638 --> 00:11:50,402 당신 너무 열심히 일하는거 같은데 131 00:11:59,071 --> 00:12:00,736 레이턴네 집입니다 132 00:12:03,504 --> 00:12:05,402 밖에서 만나겠습니다 133 00:12:05,404 --> 00:12:06,903 에드윈, 무슨 일이야? 134 00:12:06,905 --> 00:12:08,504 일본인들이 우릴 공격하고 있어 135 00:12:10,071 --> 00:12:11,503 사무실에 연락했습니까? 136 00:12:11,505 --> 00:12:13,703 아니 교환대가 마비됬어 137 00:12:13,705 --> 00:12:15,839 가 138 00:12:26,072 --> 00:12:28,338 설리 일어나! 어서! 139 00:12:29,972 --> 00:12:31,403 포술장에게 가야 돼! 140 00:12:31,405 --> 00:12:33,006 너무 낮게 쏘고 있어! 141 00:12:39,605 --> 00:12:41,539 숨어! 자세 낮춰! 142 00:12:57,605 --> 00:12:58,873 운전해! 143 00:13:01,140 --> 00:13:03,404 이봐! 이봐! 144 00:13:03,406 --> 00:13:05,339 괜찮아? 145 00:13:23,506 --> 00:13:25,638 이 배에서 내려야돼! 어서 146 00:13:25,640 --> 00:13:26,640 서둘러! 147 00:13:29,606 --> 00:13:30,871 뛰어야됩니다! 148 00:13:30,873 --> 00:13:32,073 물안으로 떨어지면 죽는거야 149 00:13:37,406 --> 00:13:38,905 설리! 니가 먼저다, 설리! 150 00:13:38,907 --> 00:13:40,771 못합니다! 제 손이.. 151 00:13:40,773 --> 00:13:42,105 살고싶나? 152 00:13:42,107 --> 00:13:44,640 저 망할 배로 가라, 알겠냐? 153 00:13:56,041 --> 00:13:57,672 뭡니까? 154 00:13:57,674 --> 00:14:00,605 해안 포병대가 미쳐버린거 같은데? 155 00:14:00,607 --> 00:14:02,407 틀림없이 누군가는 크게 혼날꺼야 156 00:14:04,808 --> 00:14:06,541 기습이다! 157 00:14:10,374 --> 00:14:13,072 밀러 무전 침묵 깨고 저 총 발사되게 해! 158 00:14:13,074 --> 00:14:15,074 진주만이 공격받았다. 이건 개소리가 아니다 159 00:14:28,008 --> 00:14:29,307 밀러 괜찮아? 160 00:14:33,374 --> 00:14:34,441 밀러, 탈출해! 161 00:14:42,075 --> 00:14:44,640 밀러! 밀러! 162 00:14:44,642 --> 00:14:46,009 밀러! 163 00:14:51,842 --> 00:14:53,473 뭔 일이 벌어지는거야? 164 00:14:53,475 --> 00:14:55,073 진주만이 우리 쪽을 쏘고 있습니다! 165 00:14:55,075 --> 00:14:56,573 그러면 진주만쪽이 아닐지도 모르지 166 00:14:56,575 --> 00:14:57,773 이봐, 디킨슨 불러봐 167 00:14:57,775 --> 00:14:59,506 그가 공격받았다는 무전을 받았습니다 168 00:14:59,508 --> 00:15:00,575 이후론 아무 연락도 없구요 169 00:15:03,508 --> 00:15:04,508 대위님 170 00:15:07,542 --> 00:15:09,009 제독님께 가져가 171 00:15:23,876 --> 00:15:25,543 계속가 설리! 172 00:15:38,876 --> 00:15:40,576 숙여! 173 00:15:49,543 --> 00:15:50,943 아 제발 174 00:15:54,143 --> 00:15:56,374 저기 우리에게 경고해주려 했던 사람이 있네 175 00:15:56,376 --> 00:15:59,108 자네가 만족감을 줄진 모르겠지만, 레이턴, 자네가 맞았네 176 00:15:59,110 --> 00:16:01,707 장군님 무엇이든지 간에 이건 저에게 만족을 주는 문제가 아닙니다 177 00:16:14,677 --> 00:16:15,877 이 개새끼들 178 00:16:45,844 --> 00:16:47,642 대위님, 저것들이 어디로 가는 걸까요? 179 00:16:47,644 --> 00:16:48,809 그들의 항공모함으로 180 00:16:48,811 --> 00:16:50,642 무선 방향 탐지기로 운전해 181 00:16:50,644 --> 00:16:51,775 그리고 다시 나에게 보고해 182 00:16:51,777 --> 00:16:52,877 네 대위님 183 00:16:59,912 --> 00:17:01,545 홀시 제독님 오십니다 184 00:17:03,778 --> 00:17:04,976 진주만이 뭔가 찾았나? 185 00:17:04,978 --> 00:17:08,078 정보 요원들이 공격 함대의 방위선을 얻어냈습니다 186 00:17:09,745 --> 00:17:11,676 하지만 해석이 제각기입니다 187 00:17:11,678 --> 00:17:15,409 일본군은 방위 343도에 있거나 188 00:17:15,411 --> 00:17:17,110 163도에 있습니다 189 00:17:17,112 --> 00:17:18,843 오 하느님 맙소사 190 00:17:18,845 --> 00:17:20,743 진주만이 공격을 당했는데 우린 191 00:17:20,745 --> 00:17:22,543 그놈들이 북쪽에 있는지 남쪽에 있는지도 모른단 말이야? 192 00:17:22,545 --> 00:17:25,812 육군 폭격기도 이곳에서 가능성 있는 함선 발견을 보고했습니다. 193 00:17:27,812 --> 00:17:31,576 우린 이곳에 내기를 걸도록 하지 194 00:17:31,578 --> 00:17:34,743 우리는 쪽바리 함대의 가능성 있는 위치를 발견했다 195 00:17:34,745 --> 00:17:36,743 방위 185도에 있는 격자로 비행해라 196 00:17:36,745 --> 00:17:37,743 만약 적과 조우한다면 197 00:17:37,745 --> 00:17:39,709 베스트와 편대원들이 연막차장을 칠 것이고 198 00:17:39,711 --> 00:17:42,376 뇌격기들이 그들의 일을 할 것이다 199 00:17:42,378 --> 00:17:43,810 린제이가 지휘를 맡는다 200 00:17:43,812 --> 00:17:45,911 연막은 무슨 201 00:17:45,913 --> 00:17:48,410 그냥 진짜 폭탄을 가지고 그 항공모함을 쫒아가게 해 주세요 202 00:17:48,412 --> 00:17:50,144 어뢰가 배를 침몰시키지 폭탄이 아니라 203 00:17:50,146 --> 00:17:52,677 - 그리고 우리 부하들은 차폐물이 필요해 - 그래 당신들이 충분히 가까이 가더라도 204 00:17:52,679 --> 00:17:54,077 어뢰는 작동하지 않을 겁니다 205 00:17:54,079 --> 00:17:55,610 - 그건 루머야 - 그래요 루머죠 206 00:17:55,612 --> 00:17:57,811 왜냐면 그 망할 것이 한번도 테스트 된 적 없으니까요 207 00:17:57,813 --> 00:18:00,510 봐요, 쪽바리들이 밖에서 우리 친구들을 죽이고 있습니다 208 00:18:00,512 --> 00:18:01,977 500파운드 폭탄 떨구게 해주십쇼 209 00:18:01,979 --> 00:18:03,944 걔네들의 망할 굴뚝 안에 210 00:18:03,946 --> 00:18:07,046 우리는 니가 복수를 원한다고 해서 전술을 바꾸진 않을 거다 211 00:18:18,412 --> 00:18:20,610 쪽바리 쫒아갑니까 대위님? 212 00:18:20,612 --> 00:18:22,079 그래 우리가 연기로 그놈들 질식시킬꺼다 213 00:18:47,380 --> 00:18:49,478 일본군이 다수의 최전방에 공격을 하고 있습니다 214 00:18:49,480 --> 00:18:51,578 격추된 일본군 비행기에서 라디오 기록을 잡아냈습니다 215 00:18:51,580 --> 00:18:54,112 그들은 6대의 모든 항공모함으로 우리를 공격했습니다 216 00:18:54,114 --> 00:18:56,511 최소한 그들은 우리 연료탱크는 안 부쉈죠 217 00:18:56,513 --> 00:18:59,411 전체 함대가 서부 해안으로 철수해야 됬을 겁니다 218 00:18:59,413 --> 00:19:02,578 자넨 내가 봤던 정보 장교들 중 최고일세, 레이턴 219 00:19:02,580 --> 00:19:04,413 이거 때문에 널 죽이려 들지도 몰라 220 00:19:05,080 --> 00:19:06,446 하지만 만약 그러지 않는다면 221 00:19:07,147 --> 00:19:08,812 맹세해 주게 222 00:19:08,814 --> 00:19:11,446 넌 다음에 이 의자에 앉을 사람이 너에게 귀기울이게 할꺼라고 223 00:19:16,380 --> 00:19:18,045 뭐라도 보이십니까 대위님? 224 00:19:18,047 --> 00:19:19,780 망할 고래 조차도 안보인다 225 00:19:28,681 --> 00:19:30,746 Six baker 10, 여긴 six torpedo 1 226 00:19:30,748 --> 00:19:32,612 우린 엔터프라이즈로 안내해 줘라 227 00:19:32,614 --> 00:19:37,146 Six torpedo 1, 자네 파일럿들은 활성화된 무기와 함께 야간에 항모 착륙하는 것을 훈련받지 않았다 228 00:19:37,148 --> 00:19:38,646 진주만에 가서 착륙하라 229 00:19:38,648 --> 00:19:39,979 우린 산에 못 닿는다 230 00:19:39,981 --> 00:19:41,913 우리를 엔터프라이즈로 보내주게 대위 231 00:19:41,915 --> 00:19:43,913 이건 명령이다 232 00:19:43,915 --> 00:19:47,813 Six torpedo 1, 내 연막 탱크를 버리고 엔터프라이즈로 돌아가겠다 233 00:19:47,815 --> 00:19:48,815 원한다면 따라오라 234 00:20:09,615 --> 00:20:11,380 진주만에서 정보가 왔다 235 00:20:11,382 --> 00:20:12,747 쪽바리 함대는 북쪽에 있었다 236 00:20:12,749 --> 00:20:13,749 남쪽이 아니라 237 00:20:14,515 --> 00:20:15,615 젠장! 238 00:20:35,448 --> 00:20:38,446 이봐 린제이, 이게 제가 두려워 했던 겁니다 239 00:20:38,448 --> 00:20:40,080 당신 부하들 중 하나가 망할 항공모함을 거의 날려버릴 뻔 했다구요 240 00:20:40,082 --> 00:20:42,847 왜냐하면 당신이 진주만으로 가던 도중에 격추될까봐 무서워서 241 00:20:42,849 --> 00:20:46,747 내가 자네보다 상관이라는걸 알려줘야 되나 대위? 242 00:20:46,749 --> 00:20:48,647 계급 뒤에 숨으시겠다는 겁니까? 243 00:20:48,649 --> 00:20:49,747 그 화는 쪽바리들에게 내라 244 00:20:49,749 --> 00:20:51,014 우린 전쟁 상황에 있습니다 맥클러스키 245 00:20:51,016 --> 00:20:53,446 - 저놈이 망치면 사람이 죽는다구요 - 내말 들어봐 246 00:20:53,448 --> 00:20:55,147 계속 날고 싶나? 247 00:20:55,149 --> 00:20:58,514 카우보이 짓거리 그만하게 248 00:20:58,516 --> 00:20:59,650 제발 머레이 249 00:21:23,616 --> 00:21:24,616 빌어먹을 250 00:21:26,650 --> 00:21:27,716 쟤네들 뭐하는 거죠? 251 00:21:29,050 --> 00:21:32,883 배가 넘어갔을 때 갑판아래 있던 사람들은 아마 갇혔을 거야 252 00:21:37,883 --> 00:21:39,850 애리조나함 안에 있던 사람 중 알던 사람 있어? 253 00:21:40,883 --> 00:21:41,883 네 254 00:21:43,750 --> 00:21:45,751 사관학교의 내 룸메이트도 255 00:21:46,717 --> 00:21:48,551 로이 피어스 대위 256 00:22:01,684 --> 00:22:03,882 완벽하게 좋았던 비행기에서 뛰어 내렸다는거 들었어 257 00:22:03,884 --> 00:22:05,549 그게 불에 붙었었어 258 00:22:05,551 --> 00:22:06,751 그리고 조종도 안됬었고 259 00:22:08,384 --> 00:22:09,450 밀러는 어디있는데? 260 00:22:11,951 --> 00:22:13,317 아 젠장 261 00:22:14,051 --> 00:22:15,051 그래 262 00:22:15,884 --> 00:22:17,450 이봐 앤이 정문 옆에 있어 263 00:22:18,784 --> 00:22:19,784 괜찮아? 264 00:22:20,984 --> 00:22:22,484 그래 난 괜찮아 265 00:22:25,717 --> 00:22:26,818 - 안녕 - 안녕 266 00:22:28,151 --> 00:22:30,382 - 오늘 밤에 집에 와 - 그러고 싶어 267 00:22:30,384 --> 00:22:32,749 우린 연료가 다 채워지는 대로 다시 출항할꺼야 268 00:22:32,751 --> 00:22:35,783 봐, 난 너랑 밥이 뉴저지에 있는 부모님 집으로 갔으면 좋겠어 269 00:22:35,785 --> 00:22:37,950 - 안돼 - 여긴 안전하지 않아 270 00:22:37,952 --> 00:22:40,050 모두가 이 전쟁이 장기전이 될거라고 하고 있어 271 00:22:40,052 --> 00:22:43,652 - 하지만 만약.. - 넌 우릴 뉴저지로 돌려보내지 못할거고 그걸로 끝이야 272 00:22:45,652 --> 00:22:46,819 사라에게 말했어? 273 00:22:48,418 --> 00:22:49,685 로이가 에리조나함에 탔었어? 274 00:22:50,785 --> 00:22:51,785 그래 275 00:22:55,052 --> 00:22:56,583 우리가 모든 병원을 찾아보고 있어 276 00:22:56,585 --> 00:22:58,019 하지만 아직까진 아무 소식이 없어 277 00:23:00,451 --> 00:23:01,685 내가 찾을거라고 얘기해줘 278 00:23:10,385 --> 00:23:11,385 고마워요 279 00:23:12,518 --> 00:23:13,518 이봐 280 00:23:16,451 --> 00:23:18,117 니가 피어스 대위와 같이 있었다고 들었어 281 00:23:18,119 --> 00:23:19,618 공격 도중에 282 00:23:25,853 --> 00:23:26,886 설리... 283 00:23:28,120 --> 00:23:29,619 그에게 무슨 일이 일어난거지? 284 00:23:31,986 --> 00:23:32,986 저는 몰라요 285 00:23:34,853 --> 00:23:35,853 저는 몰라요 286 00:23:50,519 --> 00:23:51,417 저흰 최선을 다하고 있습니다. 287 00:23:51,419 --> 00:23:55,086 몸 부위들을 배게 커버에 싸서 가져오고 있어요 288 00:23:56,120 --> 00:23:57,319 너무 많습니다 289 00:24:00,619 --> 00:24:02,118 그는 금발이었습니다 290 00:24:02,120 --> 00:24:04,884 키도 크고 아마 장교 제복을 입고 있었을 거에요 291 00:24:04,886 --> 00:24:06,020 장교들은 여기에 있습니다 292 00:24:11,720 --> 00:24:14,485 줄수 있는 정보 더 없나요? 293 00:24:14,487 --> 00:24:16,952 구분 할 수 있는 특징, 문신이라던가 294 00:24:16,954 --> 00:24:21,787 그게, 아나폴리스의 동기 반지를 끼고 있었을 겁니다 295 00:24:42,420 --> 00:24:44,052 우리가, 어... 296 00:24:44,054 --> 00:24:46,854 시체가 들어왔을 때 그의 몸에서 빼냈습니다. 297 00:24:54,554 --> 00:24:55,554 죄송합니다 298 00:24:56,420 --> 00:24:57,454 시간 좀 드릴께요 299 00:25:07,155 --> 00:25:11,419 12월 7일 1941년... 300 00:25:11,421 --> 00:25:15,452 악몽으로 남을 날짜 301 00:25:15,454 --> 00:25:17,386 미합중국은 302 00:25:17,388 --> 00:25:20,153 갑작스럽게 고의적인 공격을 받았습니다 303 00:25:20,155 --> 00:25:25,586 일본 제국의 해상 그리고 항공 전력에 의해서 말입니다 304 00:25:25,588 --> 00:25:29,719 미합중국은 그 나라와 평화를 이루고 있었고 305 00:25:29,721 --> 00:25:32,020 일본의 간청으로 306 00:25:32,021 --> 00:25:33,630 그것 좀 꺼줘 307 00:25:33,655 --> 00:25:36,053 대화 중에 있었습니다 308 00:25:36,055 --> 00:25:38,055 정부와 그.... 309 00:25:40,079 --> 00:25:42,079 무슨 일 있어요? 310 00:25:44,603 --> 00:25:47,603 우리가 잠자고 있던 사자를 건드린 거 같아 311 00:25:48,827 --> 00:25:50,927 그리고 그를 지독한 다짐으로 채웠지 312 00:26:09,700 --> 00:26:11,400 하와이에 방문은 괜찮았는가? 313 00:26:11,424 --> 00:26:15,424 저는 나구모에게 그들의 항공모함을 찾아내고 그들의 연료탱크를 파괴하도록 지시했습니다 314 00:26:15,848 --> 00:26:17,848 하지만 그가 거절했습니다 315 00:26:18,072 --> 00:26:20,072 엄청난 실수군 316 00:26:20,096 --> 00:26:26,096 그랬다면 미국인들이 진주만에서 작전을 재개하려면 일년이 넘게 걸렸을 텐데 말이야 317 00:26:27,120 --> 00:26:30,120 언제 나구모를 지휘에서 끌어내리실 겁니까? 318 00:26:30,944 --> 00:26:32,944 나구모는 미군 전함을 격침시켰어 319 00:26:33,768 --> 00:26:35,768 모두가 그를 영웅으로 생각한다고 320 00:26:35,992 --> 00:26:38,792 언젠가 그 늙은 바보가 더 큰 실수를 저지를 껍니다 321 00:26:44,016 --> 00:26:46,016 안에서는 그런말을 안한다네 322 00:26:46,040 --> 00:26:48,040 우린 육군에 대항해서 결속해야하네 323 00:26:48,764 --> 00:26:50,264 저는 나구모가 아닙니다 324 00:27:09,800 --> 00:27:11,800 진주만은 완벽한 승리였습니다 325 00:27:12,124 --> 00:27:14,124 하지만... 326 00:27:14,148 --> 00:27:19,148 만약 우리가 시간을 준다면 미국인들은 우릴 압도할 겁니다 327 00:27:21,000 --> 00:27:27,900 그러므로 우리는 그들의 항공모함을 격침시킴으로서 그들에게 타격을 입혀야 합니다 328 00:27:29,491 --> 00:27:30,956 축하드립니다 329 00:27:30,958 --> 00:27:32,758 당신은 해군을 운영할 알맞은 사람입니다 330 00:27:34,591 --> 00:27:36,056 그들이 문제에 빠졌을때 331 00:27:36,058 --> 00:27:37,722 그들은 개새끼들을 위해 사람을 보내지 332 00:27:42,800 --> 00:27:44,800 우리의 우선은 반드시... 333 00:27:45,000 --> 00:27:49,500 우리가 필요한 자원들을 점령하는 겁니다 334 00:27:49,524 --> 00:27:53,524 그것이 육군의 임무입니다 335 00:27:54,200 --> 00:27:58,400 해군의 임무는... 336 00:27:58,724 --> 00:28:03,124 우리를 그곳까지 데려다주고 다시 데려오는 겁니다 337 00:28:06,925 --> 00:28:09,924 태평양에서의 상황은 훨씬 더 심각하다 338 00:28:09,926 --> 00:28:11,723 보고되었던것 보다 339 00:28:11,725 --> 00:28:13,057 우리는 3척의 항공모함을 가지고 있다 340 00:28:13,059 --> 00:28:14,924 쪽바리들은 10척을 가지고 있고 341 00:28:14,926 --> 00:28:16,757 우리는 운용가능한 전함이 한척도 없다 342 00:28:16,759 --> 00:28:18,590 그들은 9척을 가지고 있고 343 00:28:18,592 --> 00:28:21,659 그들은 더 많은 순양함, 폭격기, 전투기.. 344 00:28:22,625 --> 00:28:25,723 그리고 그들의 대부분의 장비가 더 현대적이다 345 00:28:25,725 --> 00:28:31,157 우리는 단지 전장에 나가있는 병사들이 전선을 지키도록 기대야 되는 상황이라네 346 00:28:31,159 --> 00:28:33,458 저는 새로운 지휘관을 선망하는게 아닙니다 347 00:28:40,526 --> 00:28:42,092 그게 저죠, 아닙니까? 348 00:28:44,492 --> 00:28:46,892 대통령께서 직접 자네에게 요청했다네 349 00:28:51,859 --> 00:28:53,690 그가 말하길 350 00:28:53,692 --> 00:28:56,392 자네가 당장 진주만으로 나와서 351 00:28:57,793 --> 00:28:59,927 우리의 함선들이 도쿄만으로 들어갈때까지 있어야 된다고 말했다네 352 00:29:07,459 --> 00:29:09,860 세상에서 제일 어려운 직업에 들어온 걸 환영한다 353 00:29:15,300 --> 00:29:17,300 육군이 저희를 전쟁으로 이끌었습니다 354 00:29:17,824 --> 00:29:19,824 그리고 이젠 저희더러 그들을 각지로 수송하도록 원하죠 355 00:29:21,000 --> 00:29:23,900 현재까진 그렇지. 하지만 상황은 바뀔 것이네 356 00:29:25,024 --> 00:29:29,024 자네가 우리가 논의했던 작전을 위해 계획을 짜기 시작해줬으면 하네 357 00:29:31,748 --> 00:29:33,748 미드웨이 말입니까? 358 00:29:41,993 --> 00:29:44,660 사열. 차렷! 359 00:29:47,994 --> 00:29:48,994 준비 360 00:29:49,761 --> 00:29:50,892 조준 361 00:29:50,894 --> 00:29:51,894 발사 362 00:29:52,828 --> 00:29:54,559 조준 363 00:29:54,561 --> 00:29:55,826 발사 364 00:29:55,828 --> 00:29:56,861 다시 올께 365 00:29:58,028 --> 00:29:59,627 발사 366 00:30:04,427 --> 00:30:05,494 정말 미안해 367 00:30:06,794 --> 00:30:08,694 로이는 니같이 파일럿이 되길 원했어 368 00:30:09,894 --> 00:30:11,759 하지만 내가 말렸지 369 00:30:11,761 --> 00:30:13,460 너무 위험하다고 370 00:30:17,094 --> 00:30:18,725 다음 장례식때 다시 보자 371 00:30:18,727 --> 00:30:19,992 갈 필요 없어 372 00:30:19,994 --> 00:30:21,094 아니야 373 00:30:22,527 --> 00:30:23,594 우린 가족이잖아 374 00:30:27,627 --> 00:30:29,026 이봐, 이봐, 이봐! 375 00:30:29,028 --> 00:30:30,458 내가 말하고 싶은건 376 00:30:30,460 --> 00:30:34,493 로이 피어스는 내가 만났던 자식들 중 가장 괜찮은 자식이었다는 거야 377 00:30:34,495 --> 00:30:36,493 난 걔에 대해서 몇시간 동안 말할 수 있지 378 00:30:36,495 --> 00:30:39,662 하지만 그건 같이 사관학교에 갔던 니들 중 한명에게 맡겨야 될 일인거 같다 379 00:30:41,062 --> 00:30:43,027 넌 뭐라 말할래? 380 00:30:43,029 --> 00:30:46,660 그래, 그게, 난 어뢰 기수가 로이를 위해서 말하게 하는건 막고싶어서 말이야 381 00:30:46,662 --> 00:30:48,726 특히 엔터프라이즈에서 날정도로 잘하지 못하는 놈이 말이야 382 00:30:48,728 --> 00:30:51,461 - 오오오 - 알았어. 알았어 383 00:30:56,962 --> 00:30:59,526 신입생 년도 이후 여름에, 나, 로이와 디키는 384 00:30:59,528 --> 00:31:02,593 대서양 위쪽의 로이의 삼촌을 만나기 위해 간적이 있어 385 00:31:02,595 --> 00:31:03,860 금주법일때가 한창이라서 386 00:31:03,862 --> 00:31:05,760 우리는 케나다로 항해하기로 결정했지 387 00:31:05,762 --> 00:31:07,593 한통의 맥주를 사기 위해서 말이야 388 00:31:07,595 --> 00:31:09,562 돌아올때 해가 뜨기 전에 389 00:31:10,495 --> 00:31:12,426 바람이 멈췄어 390 00:31:12,428 --> 00:31:15,927 그래서 거기서 바다 한복판에서 떠다녔 391 00:31:15,929 --> 00:31:18,459 지국경 경비대가 나타날때까지 392 00:31:18,461 --> 00:31:20,728 난 술을 버려야 된다고 말했지만, 로이가.. 393 00:31:21,796 --> 00:31:22,994 이봐, 디키 394 00:31:22,996 --> 00:31:24,128 로이가 뭐라 말했지? 395 00:31:24,130 --> 00:31:26,460 "절대 안되지" 396 00:31:26,462 --> 00:31:27,996 "우리가 다 마셔버릴꺼야" 397 00:31:32,563 --> 00:31:34,030 로이는 내 최고의 친구였어 398 00:31:37,462 --> 00:31:39,429 그는 내딸의 대부였어 399 00:31:40,796 --> 00:31:41,930 나는 생각했지 언젠가 400 00:31:43,529 --> 00:31:47,596 우린 맥주를 마시며 전쟁에서 우리가 했던 일들을 거짓말해가면서 현관앞에 있을거라고 401 00:31:55,130 --> 00:31:56,661 로이를 위해 402 00:31:56,663 --> 00:31:58,394 로이를 위해 403 00:31:58,396 --> 00:31:59,429 로이를 위해 404 00:32:02,030 --> 00:32:03,394 이런 맙소사 405 00:32:03,396 --> 00:32:05,061 왜 그렇게 많이 마신거냐? 406 00:32:05,063 --> 00:32:06,627 니가 날 집까지 데려다 줘야 되니까, 자기야 407 00:32:08,130 --> 00:32:09,697 오, 젠장 헌병이네 408 00:32:11,064 --> 00:32:13,628 아니 저건 제독기잖아 409 00:32:13,630 --> 00:32:15,461 난 저게 새로운 지휘관이라는 거에 걸께 410 00:32:15,463 --> 00:32:16,795 누굴까? 411 00:32:16,797 --> 00:32:18,062 니미츠처럼 보이는데 412 00:32:18,064 --> 00:32:19,895 보수적이라고 알고 있는데 413 00:32:19,897 --> 00:32:21,162 이봐 니미츠씨 414 00:32:21,164 --> 00:32:23,031 언제 우리를 쪽바리들에게 가게 해줄겁니까? 415 00:32:23,931 --> 00:32:25,428 죄송합니다 제독님 416 00:32:25,430 --> 00:32:26,597 그들의 이름을 알아올까요? 417 00:32:27,430 --> 00:32:28,562 아니 418 00:32:28,564 --> 00:32:29,695 그가 들은거 같은데 419 00:32:30,831 --> 00:32:34,330 몇놈들이 아직 싸우고 싶어하는거 같아서 다행이네 420 00:32:48,931 --> 00:32:50,461 진주만에 오신걸 환영합니다, 제독님 421 00:32:50,463 --> 00:32:51,831 저는 소령 레이튼입니다 422 00:32:53,430 --> 00:32:54,829 자네가 누군지 아네 423 00:32:54,831 --> 00:32:56,762 그러면 제 요청도 아시겠네요 424 00:32:56,764 --> 00:32:59,763 구축함에 배치되었으면 좋겠습니다 425 00:32:59,765 --> 00:33:03,663 내 전임자에게 임박한 공격을 경고해주려 했다지? 426 00:33:03,665 --> 00:33:05,696 그건 아니고 427 00:33:05,698 --> 00:33:07,896 저희가 적들의 항공모함 추적을 놓졌다고 말했고 428 00:33:07,898 --> 00:33:09,331 대비해야 된다고 말했습니다 429 00:33:10,598 --> 00:33:11,932 제가 더 강하게 말했어야 했습니다 430 00:33:13,464 --> 00:33:15,529 교훈이로군 431 00:33:15,531 --> 00:33:17,030 자네가 가슴깊이 새긴거 같네 432 00:33:17,032 --> 00:33:18,429 제독님... 433 00:33:18,431 --> 00:33:24,631 저는 미국 역사상 가장 큰 정보 실패를 감독해야할 책임이 있는 정보 장교입니다 434 00:33:26,065 --> 00:33:27,065 문 닫게 435 00:33:29,898 --> 00:33:32,832 사기가 아주 낮아 436 00:33:34,665 --> 00:33:38,763 일본군들은 엄청난 속도로 모든 전역에서 전진하고 있어 437 00:33:38,765 --> 00:33:42,832 나는 그럼에도 불구하고 우리 군인들의 투쟁심을 알지 438 00:33:43,965 --> 00:33:46,097 난 그들에게 믿음이 있네 439 00:33:46,099 --> 00:33:51,499 하지만 나는 그들 또한 믿음이 있는지 알아야 하네 440 00:33:52,300 --> 00:33:54,797 나는 자네가 내 아마모토 제독이 되어 441 00:33:54,799 --> 00:33:57,564 그의 머릿속으로 들어가 그가 다음으로 뭘 할지 알려주게 442 00:33:57,566 --> 00:33:59,597 자네의 첫번째 과제야.. 443 00:33:59,599 --> 00:34:01,131 우리는 펀치를 날려야 돼 444 00:34:01,133 --> 00:34:02,298 의욕에서만 말고 445 00:34:02,300 --> 00:34:06,697 일본인들이 맞는게 어떤 느낌인지 알 수 있게 말이야 446 00:34:06,699 --> 00:34:09,997 나는 홀시를 마셜 군도를 공격하도록 보낼 걸세 447 00:34:09,999 --> 00:34:12,999 하지만 나는 그들이 함정속으로 들어가는 건지 알아야 되네 448 00:34:14,000 --> 00:34:17,000 2월 1일 1942년 449 00:34:17,024 --> 00:34:22,024 2월 1일 1942년 마셜 군도 450 00:34:23,699 --> 00:34:25,530 목표는 로이 섬입니다 451 00:34:25,532 --> 00:34:30,131 우리의 잠수함이 선박 운송과 한개의 군용 비행장을 발견 했습니다 452 00:34:30,133 --> 00:34:31,764 우리는 우리가 뭘 마딱뜨리는지 모르니 453 00:34:31,766 --> 00:34:32,998 그들을 최대한 강하게 쳐야하네 454 00:34:33,000 --> 00:34:34,631 그리고 빨리 나오는 거지 455 00:34:34,633 --> 00:34:36,531 그러면 적의 항공모함은요? 456 00:34:36,533 --> 00:34:38,932 정보부에서는 그들이 2000마일 떨어져있다고 하네 457 00:34:38,934 --> 00:34:42,498 쪽바리들이 진주만을 칠줄 몰랐던 그 천재들이요? 458 00:34:42,500 --> 00:34:43,731 내가 말했듯이 459 00:34:43,733 --> 00:34:45,600 모든 상황에 대비해라 460 00:34:49,400 --> 00:34:52,631 일찍 일어난 새가 지렁이를 잡는다 461 00:34:52,633 --> 00:34:53,932 우리가 저 정박지를 친다 462 00:34:53,934 --> 00:34:56,431 쪽바리들이 침대에서 굴러나오기 전에 말이야 463 00:34:56,433 --> 00:34:59,698 침뱉어서 신발 닦은거 같은데? 464 00:34:59,700 --> 00:35:01,431 얘들아 몸 성히 집으로 돌아가자 465 00:35:01,433 --> 00:35:02,533 걱정하지 마세요 466 00:35:05,600 --> 00:35:06,832 계획이 뭡니까 대위님? 467 00:35:06,834 --> 00:35:09,032 다른 비행 중대가 먼저 칠꺼야 468 00:35:09,034 --> 00:35:11,631 그리고 우리가 들어가서 남은 목표들을 없애는 거지 469 00:35:11,633 --> 00:35:13,132 쪽바리들은 우리가 올걸 알겁니다 470 00:35:13,134 --> 00:35:14,765 우리가 격추되면 어떻게 합니까? 471 00:35:14,767 --> 00:35:17,598 이봐, 난 전쟁포로로 끝나지 않을꺼야 472 00:35:17,600 --> 00:35:18,667 너도 그렇고 473 00:35:26,968 --> 00:35:29,066 큰 타깃이 시야에 들어왔다 474 00:35:29,068 --> 00:35:30,467 사정거리에 닿도록 가까이 가 475 00:35:37,501 --> 00:35:39,668 공격을 시작해라 어뢰를 투하해 476 00:36:11,169 --> 00:36:14,368 로이에 있는 친구들이 벌집을 건드린거 같은데 477 00:36:20,702 --> 00:36:21,834 문제가 있다 478 00:36:21,836 --> 00:36:24,934 타로아 섬에서 두번째 비행장을 발견했다 479 00:36:24,936 --> 00:36:27,802 30여기의 폭격기와 두툼한 전투기 호위가 보인다 480 00:36:28,902 --> 00:36:30,433 들었지 친구들? 481 00:36:30,435 --> 00:36:32,067 우리가 저 비행장을 치지 않는다면 482 00:36:32,069 --> 00:36:33,867 그들이 엔터프라이즈함을 칠 것이다 483 00:36:33,869 --> 00:36:36,102 이게 끝날때 착륙할 곳이 필요하다고 484 00:36:50,869 --> 00:36:52,733 적기, 11시 방향! 485 00:36:52,735 --> 00:36:54,602 손님이 오셨다 공격을 시작해! 486 00:37:20,037 --> 00:37:21,503 3,000! 487 00:37:29,603 --> 00:37:31,101 2,000! 488 00:37:31,103 --> 00:37:32,668 1,900! 489 00:37:32,670 --> 00:37:33,835 1,800! 490 00:37:33,837 --> 00:37:34,837 1,600! 491 00:38:14,437 --> 00:38:16,871 저놈들을 나에게서 떼내줘 머레이! 492 00:39:21,606 --> 00:39:23,639 이제 빠져나가자 머레이! 493 00:39:31,806 --> 00:39:34,704 대부분의 폭격기를 잡았지만 다는 아니야 494 00:39:34,706 --> 00:39:36,604 그들이 널 거의 잡은거 같은데? 495 00:39:36,606 --> 00:39:37,940 그래 총알이 충분하지 않았어 496 00:39:42,106 --> 00:39:43,938 왜, 너에게 너무 흥분되는 일이었나? 497 00:39:43,940 --> 00:39:45,804 저는 훈장을 따고 싶은게 아닙니다 498 00:39:45,806 --> 00:39:49,437 알듯이, 해군이 너에게 청구할껄? 499 00:39:49,439 --> 00:39:50,838 니네 애들은 어때 500 00:39:50,840 --> 00:39:52,372 하핑을 잃었어 501 00:39:53,439 --> 00:39:55,004 강하에서 회복하지 않았어 502 00:39:57,573 --> 00:39:59,071 저건 좋지 않은데 503 00:40:04,073 --> 00:40:05,973 2발 폭격기 5시 방향 504 00:40:19,407 --> 00:40:20,371 망할 포수들 505 00:40:20,373 --> 00:40:23,107 비행기 앞을 조준해야 된다는 걸 모르나? 506 00:40:29,507 --> 00:40:31,540 - 우현 전타 - 대비해! 507 00:40:36,074 --> 00:40:37,540 충격에 대비해! 508 00:40:58,641 --> 00:41:00,474 저사람 뭐하는거야? 509 00:41:01,575 --> 00:41:03,608 스스로를 폭탄으로 바꾸는 거야 510 00:41:21,641 --> 00:41:22,875 어서! 어서! 511 00:41:45,976 --> 00:41:46,841 망할, 브루노 512 00:41:46,843 --> 00:41:48,676 쪽바리놈들 죽인거로 보상을 줄라나? 513 00:41:50,909 --> 00:41:52,375 홀시 제독님이 보자고 하십니다 514 00:42:04,576 --> 00:42:07,076 내가 봤던 것들 중 가장 용감했던 짓이었다 515 00:42:08,442 --> 00:42:09,740 자네 이름이 뭔가? 516 00:42:09,742 --> 00:42:11,141 브루노 가이도입니다 제독님 517 00:42:11,143 --> 00:42:13,473 항공기관상병입니다 518 00:42:13,475 --> 00:42:15,074 브루노, 자네는 이제 519 00:42:15,076 --> 00:42:17,943 항공기관하사일세 520 00:42:24,609 --> 00:42:25,507 함대에 신호를 보내게 521 00:42:25,509 --> 00:42:27,640 이제 홀시와 급히 떠나야할 시간이라고 522 00:42:27,642 --> 00:42:29,041 알겠습니다 523 00:42:29,043 --> 00:42:31,076 들었지? 신호를 보내라 524 00:42:33,000 --> 00:42:35,000 장교 클럽 525 00:42:35,024 --> 00:42:38,224 장교 클럽 호놀룰루, 하와이 526 00:42:47,877 --> 00:42:51,443 정말로 니 아내를 호위기 조종사로 데려가고 싶은거야? 527 00:42:52,610 --> 00:42:55,408 그래 누구도 여기에 미군 위문 협회 여자들이 왔다는걸 말 안해줬거든 528 00:42:55,410 --> 00:42:56,508 - 이봐 - 이봐 529 00:42:56,510 --> 00:42:57,510 안녕 530 00:42:58,110 --> 00:42:59,410 내가 테이블 맡아뒀어 531 00:43:03,643 --> 00:43:05,541 웨이드, 앤 만나보셨습니까? 532 00:43:05,543 --> 00:43:06,842 웨이드 맥클러스키 533 00:43:06,844 --> 00:43:08,077 당신의 남편분이랑 같이 납니다 534 00:43:10,510 --> 00:43:12,575 뭐 마시고 싶은거 없어? 535 00:43:12,577 --> 00:43:14,410 있지, 당신이 나랑 춤추고 싶다면 536 00:43:17,144 --> 00:43:19,410 - 감사합니다 - 천만에요 537 00:43:21,045 --> 00:43:22,876 결혼하신지는 얼마나 되셨습니까? 538 00:43:22,878 --> 00:43:26,409 제 남편의 재능을 알정도로는요 539 00:43:26,511 --> 00:43:28,477 왜 그가 비행 중대의 지휘관이 아니죠? 540 00:43:29,878 --> 00:43:31,176 제가 결정을 내리는게 아닙니다 541 00:43:31,178 --> 00:43:33,442 - 마이 타이 2잔 부탁합니다 - 네 알겠습니다 542 00:43:33,444 --> 00:43:36,611 전쟁 전이면 정치에 관한 일이니 이해하지만 지금은요? 543 00:43:37,377 --> 00:43:39,576 말했잖아요 그녀가 폭죽이라구요 544 00:43:40,911 --> 00:43:46,607 어떤 여자가 딕 베스트와 결혼할 정도인지 궁금했었는데 545 00:43:48,511 --> 00:43:49,878 전혀 실망시키지 않는군요 546 00:43:53,411 --> 00:43:54,511 딕 베스트 547 00:43:55,111 --> 00:43:57,143 - 안녕 레이턴 - 안녕 548 00:43:57,145 --> 00:43:58,742 마셜 군도는 어땠어? 549 00:43:58,744 --> 00:44:00,344 발 좀 적시고 왔지 550 00:44:02,611 --> 00:44:03,909 날 감시하는 거야? 551 00:44:03,911 --> 00:44:05,744 아 난 함대 정보부에 있어 552 00:44:06,444 --> 00:44:07,676 하나님 감사합니다 553 00:44:07,678 --> 00:44:09,946 그래 진주만 사건 이후로 우린 니처럼 똑똑한 사람이 필요했지 554 00:44:11,445 --> 00:44:12,977 그쪽 사람들 좀 똑바르게 할꺼야? 555 00:44:12,979 --> 00:44:14,476 최선을 다하지 556 00:44:14,478 --> 00:44:16,077 주문하신 마이 타이입니다 557 00:44:16,079 --> 00:44:17,912 널 응원하고 있을께 558 00:44:18,946 --> 00:44:20,712 - 아내에게 안부 전해주고 - 나도 559 00:44:21,645 --> 00:44:23,543 솔직하게 말해봐요 560 00:44:23,545 --> 00:44:24,745 제가 뭘 놓지고 있죠? 561 00:44:26,512 --> 00:44:29,378 매번 우리가 비행기에 오를 때 562 00:44:30,612 --> 00:44:31,979 우리가 돌아오지 않을 확률이 매번 있습니다 563 00:44:33,079 --> 00:44:36,946 그런것을 모르는 남자는 따라가기 어렵죠 564 00:44:38,079 --> 00:44:39,445 심하게는 565 00:44:40,046 --> 00:44:41,046 신경쓰지도 않구요 566 00:44:46,412 --> 00:44:47,643 춤추자 567 00:44:47,645 --> 00:44:48,810 알았어 568 00:44:48,812 --> 00:44:49,977 실례하겠습니다 569 00:45:48,480 --> 00:45:49,480 침대로 와 570 00:46:11,981 --> 00:46:13,614 엔터프라이즈에 승선한 것을 환영한다 571 00:46:14,480 --> 00:46:16,579 자네들은 좋은 사람들을 대체하는거다 572 00:46:16,581 --> 00:46:18,914 나나 해군이 원했던 것보다 훨씬 더 이른 시간이었지만.. 573 00:46:20,681 --> 00:46:22,081 그게 우리가 처리한 거야 574 00:46:23,114 --> 00:46:24,745 이제부터 자네들은 교대 근무에 들어갈 것이다 575 00:46:24,747 --> 00:46:28,781 그리고 선임 참모로서 니들이 쓸모 있는지 확인하는게 내 일이다 576 00:46:29,647 --> 00:46:31,545 쪽바리들이 우리를 기다리고 있다 577 00:46:31,547 --> 00:46:33,646 그러니 우리는 스스로를 지킬 수 있는 파일럿이 필요하다 578 00:46:34,982 --> 00:46:36,713 이봐 579 00:46:36,715 --> 00:46:37,882 이거 좀 봐야겠는데 580 00:46:55,000 --> 00:46:59,000 4월 18일 1942년 581 00:46:59,024 --> 00:47:03,124 4월 18일 1942년 일본에서 동쪽으로 650마일 582 00:47:03,949 --> 00:47:07,348 육군 비행기들이 항공모함에서 뭐하는거지? 583 00:47:10,815 --> 00:47:12,580 글쎄, 브라우닝씨 584 00:47:12,582 --> 00:47:15,013 저 폭격기들의 지휘관? 585 00:47:15,015 --> 00:47:17,413 제임스 두리틀 중령입니다 586 00:47:17,415 --> 00:47:19,546 아마도 세계에서 최고의 파일럿일 겁니다 587 00:47:19,548 --> 00:47:23,014 그리고 호넷에서 비행기를 이륙시키려 하죠 588 00:47:23,016 --> 00:47:26,447 도쿄를 치고 자유 중국에 착륙하는 겁니다 589 00:47:26,449 --> 00:47:27,449 제독님? 590 00:47:31,883 --> 00:47:34,048 적의 감시선이 50마일 밖에 있습니다 591 00:47:34,050 --> 00:47:35,514 그들이 우리의 침투를 눈치챌꺼라구요 592 00:47:35,516 --> 00:47:37,848 우리가 두리틀을 일본에 가까이 데려가 줄수록 593 00:47:37,850 --> 00:47:40,647 거기서 빠져나오는데 필요한 연료를 벌 수 있다 594 00:47:40,649 --> 00:47:42,783 하지만 이 항공모함들을 위험에 빠뜨릴수는 없지 595 00:47:43,883 --> 00:47:45,581 두리틀에게 뭐라고 말하죠? 596 00:47:45,583 --> 00:47:46,816 진실을 597 00:47:56,816 --> 00:47:58,482 출격하라는 명령이 내려왔다 598 00:47:59,183 --> 00:48:00,583 얼마나 멀리 떨어져있는겁니까? 599 00:48:01,983 --> 00:48:04,114 아주 멀리 600 00:48:04,116 --> 00:48:06,683 동중국해에 착수하는 거로 끝날지도 모른다 601 00:48:07,816 --> 00:48:10,415 하지만 우리가 도쿄를 폭격한다면 602 00:48:10,417 --> 00:48:15,815 우리가 그들의 국토를 공격한 첫 번째 적이 될 것이다 603 00:48:15,817 --> 00:48:17,717 자네들 중 누구라도 나가고 싶다면 604 00:48:18,717 --> 00:48:19,984 지금이 기회다 605 00:48:22,851 --> 00:48:24,917 우리는 모두 날고 싶습니다 중령님 606 00:48:27,051 --> 00:48:28,682 모두 비행기에 탑승해라 607 00:48:28,684 --> 00:48:30,017 중국에서 보자 608 00:48:34,550 --> 00:48:36,648 이륙할 수 없을꺼야 609 00:48:36,650 --> 00:48:37,949 저 중량으로는 말이야 610 00:48:37,951 --> 00:48:40,481 그리고 분명히 착륙할 수도 없을껄? 611 00:48:40,483 --> 00:48:42,982 저게 갑판을 못 벗어난다에 10달러 건다 612 00:48:42,984 --> 00:48:44,117 그래 나도 거기에 건다 613 00:49:26,000 --> 00:49:27,000 USS 노틸러스 614 00:49:27,024 --> 00:49:27,817 USS 노틸러스 잠수함 기지, 진주만 615 00:49:27,818 --> 00:49:29,016 모두들 안녕하세요 616 00:49:29,018 --> 00:49:30,083 라디오 도쿄입니다, 617 00:49:30,085 --> 00:49:33,283 필리핀에서의 미군의 붕괴에 대해 알려드리겠습니다 618 00:49:33,285 --> 00:49:35,449 우리의 영광스러운 일본 군대가 수천의... 619 00:49:35,451 --> 00:49:36,583 좋은 저녁이네 620 00:49:42,585 --> 00:49:44,450 무슨 일입니까? 621 00:49:44,452 --> 00:49:46,119 공습 사이렌처럼 들리는데 622 00:49:59,000 --> 00:50:01,400 천황폐하, 벙커로 모셔야 겠습니다. 623 00:50:14,853 --> 00:50:16,151 폭탄 투하됬습니다 중령님 624 00:50:16,153 --> 00:50:17,552 빨리 이곳에서 나가지 625 00:50:42,987 --> 00:50:44,918 - 안돼 - 볼모로 가져갈꺼야 626 00:50:44,920 --> 00:50:46,852 30분만 기다려줘 627 00:50:46,854 --> 00:50:48,451 미국이 전쟁에서 이기는게 628 00:50:48,453 --> 00:50:51,685 에드윈 레이턴이 죽을때 까지 일하는거에 달려있는거야? 629 00:50:51,687 --> 00:50:53,954 몇몇의 우리 군인들이 오늘 도쿄를 폭격했어 630 00:50:56,154 --> 00:50:58,551 원래는 자유 중국에 착륙했어야됬는데 631 00:50:58,553 --> 00:50:59,852 연료가 부족해서 632 00:50:59,854 --> 00:51:01,753 동중국해에 착수해야 될꺼야 633 00:51:02,720 --> 00:51:06,918 만약에 기적이 일어나서 일본군이 점령한 영토에 착륙한다고 해도 634 00:51:06,920 --> 00:51:08,520 그들은 고문당하고 처형될꺼야 635 00:51:10,486 --> 00:51:11,587 당신이 할 수 있는건 뭔데? 636 00:51:12,486 --> 00:51:13,587 아마 아무 것도 없지 637 00:51:14,820 --> 00:51:17,753 하지만 내가 충분히 알아보지 않아서 사람을 잃진 않을꺼야 638 00:51:24,688 --> 00:51:25,855 내가 샌드위치 만들어줄께 639 00:51:37,621 --> 00:51:38,986 계속 계산해보고 있지만 640 00:51:38,988 --> 00:51:40,886 이 꾸준한 순풍으로는... 641 00:51:40,888 --> 00:51:42,055 우리가 육지를 넘긴 것 같나? 642 00:51:42,921 --> 00:51:44,419 네 아마도요 643 00:51:47,088 --> 00:51:48,354 확인하려면 한가지 방법밖엔 없지 644 00:51:59,888 --> 00:52:00,955 모두들, 우린 탈출할 꺼다 645 00:52:13,689 --> 00:52:16,420 우리가 중국 위에 있는지 일본 점령지에 있는진 모르겠다 646 00:52:16,422 --> 00:52:17,687 그러니 조심해라 647 00:52:17,689 --> 00:52:18,989 취저우에서 보자 648 00:52:29,555 --> 00:52:30,589 니 차례다 포터 649 00:52:44,000 --> 00:52:46,000 하시라지마 정박지 650 00:52:46,024 --> 00:52:49,024 하시라지마 정박지 히로시마 만, 일본 651 00:52:58,000 --> 00:53:00,000 제독님 652 00:53:01,000 --> 00:53:03,000 방해하지 말아주게 653 00:53:03,024 --> 00:53:05,024 선실에서 나오셔야 합니다 654 00:53:05,048 --> 00:53:08,048 우리가 폐하의 존폐를 위험에 빠트렸어 655 00:53:08,972 --> 00:53:10,972 그저 소량의 폭격기였습니다 656 00:53:11,896 --> 00:53:13,896 우린 모국이 뚫리지 않게 할 것이라고 맹세했어 657 00:53:14,020 --> 00:53:18,120 모두들 이제 미국 항공모함에 대해 제독님이 옳았다는 것에 동의 한다구요 658 00:53:18,344 --> 00:53:20,344 우리가 그들을 격침시켜야 합니다 659 00:53:21,068 --> 00:53:24,368 도죠께서는 산호해에서의 작접을 우리가 끝내야 한다고 말하셨습니다 660 00:53:24,992 --> 00:53:28,092 그래야 우리의 시선을 미드웨이로 돌린다고요 661 00:53:35,000 --> 00:53:38,000 우리가 할 일이 생겼군 662 00:53:40,540 --> 00:53:44,240 일본군이 항공모함을 산호해로 보내고 있다 663 00:53:44,674 --> 00:53:45,739 맞습니다 664 00:53:45,741 --> 00:53:48,407 우리와 호주 사이의 생명선을 끊으려 하는거야 665 00:53:52,708 --> 00:53:55,305 홀시 제독에게 보안 메세지를 보내게 666 00:53:55,307 --> 00:53:58,772 엔터프라이즈요크타운,렉싱턴이 산호해에서 만나길 원하네 667 00:53:58,774 --> 00:54:01,372 그리고 홀시에게 시간이 요인이라고 말하게 668 00:54:01,374 --> 00:54:02,572 또 다른 것이 있습니다 669 00:54:02,574 --> 00:54:04,272 언제나 그렇지 670 00:54:04,274 --> 00:54:05,439 이론을 들었습니다 671 00:54:05,441 --> 00:54:06,806 무슨 이론? 672 00:54:06,808 --> 00:54:08,138 제 장교들 중 한명에 따르면 673 00:54:08,140 --> 00:54:09,305 산호해는 그저 몸풀기라고 말입니다 674 00:54:09,307 --> 00:54:11,572 그는 일본군이 보다 큰 걸 준비중이라고 생각합니다 675 00:54:11,574 --> 00:54:12,706 훨씬 크게요 676 00:54:12,708 --> 00:54:14,305 뭣 때문에 그렇게 생각하는데? 677 00:54:14,307 --> 00:54:17,105 우리가 도청한 작은 조각들로요 678 00:54:17,107 --> 00:54:20,138 전함이 다가오는 작전을 위해 준비되지 않았다는 메시지 679 00:54:20,140 --> 00:54:22,205 알류샨 열도의 지도 요청 680 00:54:22,207 --> 00:54:23,372 목표가 뭔데? 681 00:54:23,374 --> 00:54:24,374 아직은 모릅니다 682 00:54:25,374 --> 00:54:27,772 그 장교를 믿나? 683 00:54:27,774 --> 00:54:30,205 제가 아는 사람들 중에는 제일 영리한 사람입니다 684 00:54:30,207 --> 00:54:32,008 그럼 그에게 알아내라고 해 685 00:54:34,720 --> 00:54:35,720 저장, 중국 686 00:54:35,744 --> 00:54:36,626 저장, 중국 일본군 정령지 687 00:54:36,627 --> 00:54:38,394 매번 맞지가 않네 688 00:54:48,933 --> 00:54:50,067 가져요 689 00:54:50,700 --> 00:54:51,733 감사합니다 690 00:55:21,034 --> 00:55:22,634 여긴 아무런 시설도 없는데 691 00:55:24,135 --> 00:55:25,765 저들 표적이 뭡니까? 692 00:55:25,767 --> 00:55:27,166 사람들이 표적입니다 693 00:55:27,168 --> 00:55:29,034 사람들 694 00:55:31,734 --> 00:55:33,299 사람들 695 00:55:33,301 --> 00:55:34,868 년우리가 더 악화시켰군 696 00:55:37,892 --> 00:55:39,892 5월 8일 1942 697 00:55:39,916 --> 00:55:43,916 5월 8일 1942 산호해, 남태평양 698 00:55:44,001 --> 00:55:46,999 24시간은 너무 늦어 699 00:55:47,001 --> 00:55:49,001 젠장. 우리가 왜 여기 있지 못했을까? 700 00:55:50,134 --> 00:55:52,967 태평양에 있는 항공모함으로는 우리와 호넷만 남았군요 701 00:55:59,668 --> 00:56:01,001 갑판 위 주목 702 00:56:04,501 --> 00:56:07,435 맥클러스키와 베스트에게 말하고 싶다 703 00:56:12,502 --> 00:56:14,135 바로 704 00:56:17,235 --> 00:56:19,102 오 하느님 맙소사 705 00:56:20,335 --> 00:56:22,066 괜찮으십니까 제독님? 706 00:56:22,068 --> 00:56:23,569 이 망할 발진이 생겼어 707 00:56:24,669 --> 00:56:27,400 잘 들어라. 정치놀이는 이제 끝났어. 708 00:56:27,402 --> 00:56:28,434 해군이.. 709 00:56:28,436 --> 00:56:32,233 빌어먹을, 빌어먹을 나라 전체가 우리에게 의지하고 있어 710 00:56:32,235 --> 00:56:34,667 그리고 난 내 최고의 부하들이 필요해. 711 00:56:34,669 --> 00:56:36,269 그러니 맥클러스키 712 00:56:37,602 --> 00:56:39,968 넌 이제부터 비행 전대를 담당해라 713 00:56:40,736 --> 00:56:44,066 난 저 빌어먹을 어뢰에는 조금도 자신이 없다. 714 00:56:44,068 --> 00:56:45,436 그러니 급강하폭격기에 있기를 바라네 715 00:56:47,402 --> 00:56:48,534 그리고 베스트 716 00:56:48,536 --> 00:56:50,302 너를 선임참모로 부터 승진시켜주겠다 717 00:56:52,335 --> 00:56:54,569 자네는 이제 제6폭격비행대대 담당이다 718 00:56:56,670 --> 00:56:58,003 행운을 비네 719 00:57:01,303 --> 00:57:03,670 SBD 조종하시는 법을 배우셔야 겠군요 720 00:57:04,637 --> 00:57:07,268 난 돈트리스에서 많은 시간을 보냈어 721 00:57:07,270 --> 00:57:09,401 실제 표적에는 강하해보시지 않으셨죠 722 00:57:09,403 --> 00:57:10,701 그리 힘들진 않겠지 723 00:57:10,703 --> 00:57:12,936 내 말은, 니가 해 724 00:57:17,600 --> 00:57:21,100 어딜 감히! 넌 우리 전술을 따르지 않잖아 725 00:57:30,000 --> 00:57:32,000 나구모 제독님 726 00:57:32,024 --> 00:57:35,024 이것은 도상 훈련을 하는 방법이 아닙니다 727 00:57:35,748 --> 00:57:40,048 이 젊은이들이 전투 교리를 무시했습니다. 전 당신의 계획을 따랐구요 728 00:57:41,000 --> 00:57:45,000 우린 우리의 항공모함으로 미드웨이를 공격했습니다 729 00:57:45,924 --> 00:57:53,024 우리는 미국 항공모함들이 진주만에서 응답하는 즉시 선회할 준비가 되어 있었습니다 730 00:57:56,000 --> 00:57:58,000 그런데요? 731 00:57:59,024 --> 00:58:02,024 제 미국 항공모함은 진주만에서 오지 않았습니다 732 00:58:04,048 --> 00:58:06,748 그들은 이곳, 미드웨이 북동쪽에서 기다리고 있었습니다 733 00:58:06,772 --> 00:58:12,872 나구모 제독님의 비행기들이 미드웨이를 폭격할 때, 저는 제독님의 항공모함을 3척 격침시켰습니다 734 00:58:15,000 --> 00:58:19,000 미국은 우리가 오는 것을 모르기 때문에 저런 움직임은 불가능 합니다 735 00:58:23,000 --> 00:58:25,000 다시 시작하게 736 00:58:27,000 --> 00:58:31,000 하지만 이번에는 미국 항공모함은 반드시 진주만에서 와야하네 737 00:58:37,238 --> 00:58:39,470 그래서 방금 워싱턴과 통화를 했는데 738 00:58:39,472 --> 00:58:43,637 정보부 요원들은 자네가 이 큰 작전에 대해 틀렸다고 생각하더군 739 00:58:43,639 --> 00:58:47,036 그들은 쪽바리들이 그들의 항공모함을 산호해로 다시 돌려보내고 있다고 생각하겠죠 740 00:58:47,038 --> 00:58:49,670 그래 그리고 그들은 나에게 엔터프라이즈를 아래 쪽에 주둔시키라고 명령했어 741 00:58:49,672 --> 00:58:50,637 그건 실수입니다 742 00:58:50,639 --> 00:58:53,203 워싱턴은 잘못된 가정으로부터 출발하고 있습니다 743 00:58:53,205 --> 00:58:55,637 그리고 확증할 수 있는 방법을 찾고 있죠 744 00:58:55,639 --> 00:58:57,572 그럼 쪽바리들의 진짜 표적은 뭐지? 745 00:58:58,138 --> 00:59:00,003 우리는 그것이 미드웨이라고 믿고 있습니다 746 00:59:00,005 --> 00:59:02,036 그들은 우리의 기지를 하와이로 가는 발판으로 보고 있습니다 747 00:59:02,038 --> 00:59:03,572 그리고 궁극적으로는 서부 해안으로요 748 00:59:04,672 --> 00:59:06,003 언제? 749 00:59:06,005 --> 00:59:07,138 몇주 내로요 750 00:59:09,539 --> 00:59:12,637 당신의 친구들에게 방문할 때가 된거 같군 751 00:59:12,639 --> 00:59:14,405 맷, 차 준비시켜 752 00:59:25,373 --> 00:59:28,137 경고드리는데, 암호 해독가들은 희귀합니다 753 00:59:28,139 --> 00:59:30,471 로슈포트의 행동방식은 특히... 754 00:59:30,473 --> 00:59:31,704 특별합니다 755 00:59:31,706 --> 00:59:37,438 그가 뭘 한다고 해도 정보만 좋다면 다 상관없어 756 00:59:37,440 --> 00:59:38,573 갑판 위 주목! 757 00:59:39,740 --> 00:59:41,039 계속하게 758 00:59:43,606 --> 00:59:44,640 로슈포트 어디있어 759 00:59:47,139 --> 00:59:49,037 따라오시죠 760 00:59:49,039 --> 00:59:52,704 해군이 그렇게 많은 훈련된 암호 해독가들을 가지고 있는지 몰랐네 761 00:59:52,706 --> 00:59:53,905 많지 않습니다 762 00:59:53,907 --> 00:59:56,604 대부분의 인력은 대부분은 캘리포니아의 밴드에 있었습니다 763 00:59:56,606 --> 00:59:59,638 그런데 요즘 밴드 쓰임새가 별로 없어진 뒤로 764 00:59:59,640 --> 01:00:04,440 로슈포트는 그들의 음악적 능력이 암호의 리듬을 깨뜨리는 데 있어서 그들을 달인으로 만들지도 모른다고 생각했습니다. 765 01:00:17,407 --> 01:00:21,541 죄송합니다 제독님 지하 감옥이 좀 추워서요 766 01:00:22,741 --> 01:00:24,340 자네가 똑똑하다고 들었네 767 01:00:27,374 --> 01:00:31,405 레이튼 소령이 과장되게 말한거 같은데요 768 01:00:31,407 --> 01:00:33,272 그렇지 않았으면 좋겠군 769 01:00:33,274 --> 01:00:35,071 그는 나에게 확실하게 770 01:00:35,073 --> 01:00:36,305 쪽바리들이 미드웨이를 칠거라고 말했고 771 01:00:36,307 --> 01:00:40,539 난 그를 믿어야 할지 말아야 할지 알아야 겠네 772 01:00:40,541 --> 01:00:42,005 그게, 만약 믿지 않으신다면 773 01:00:42,007 --> 01:00:43,107 우린 모두 일본어를 하고 있겠죠 774 01:00:44,641 --> 01:00:46,641 아님 죽거나요 775 01:00:51,140 --> 01:00:52,240 어떻게 돌아가는지 보여줘 776 01:00:52,774 --> 01:00:54,405 그러니까 투어처럼요? 777 01:00:54,407 --> 01:00:55,475 그래 778 01:00:56,208 --> 01:00:57,573 투어처럼 779 01:00:57,575 --> 01:00:59,039 자, 여기서부터 시작합니다 780 01:00:59,041 --> 01:01:02,640 우리는 일본군의 60%의 보안 무선 통신을 가로챕니다 781 01:01:02,642 --> 01:01:07,239 그리고 40%의 메세지들을 알아내기 위해 그들의 코드를 일일이 해독했죠 782 01:01:07,241 --> 01:01:11,339 그러니가 우리가 그들의 보안 통신들 중 4분의 1을 읽을 수 있었다는 건가? 783 01:01:11,341 --> 01:01:13,573 아니, 꼭 그렇진 않아요 784 01:01:13,575 --> 01:01:15,406 여기 몇몇의... 785 01:01:15,408 --> 01:01:17,108 해독된 메세지들이 있습니다 786 01:01:19,208 --> 01:01:21,139 횡설수설한거 처럼 보이는데? 787 01:01:21,141 --> 01:01:23,573 네, 하지만 충분히 읽으면... 788 01:01:23,575 --> 01:01:25,606 로슈포트는 그 조각들을 조립하는 데 재능이 있습니다 789 01:01:25,608 --> 01:01:27,673 그는 두 달 전의 메세지를 떠올릴 수도 있고 790 01:01:27,675 --> 01:01:30,206 오늘날 가로첸 메세지에 대입할 수 있습니다 791 01:01:30,208 --> 01:01:32,108 워싱턴과의 의견 불일치에 대해 설명해봐 792 01:01:33,175 --> 01:01:34,139 그게 793 01:01:34,141 --> 01:01:37,673 우리 모두 똑같은 원시 정보에 접근할 수 있습니다 794 01:01:37,675 --> 01:01:41,041 하지만, 어, 이쪽에서 길이 갈립니다 795 01:01:42,008 --> 01:01:43,307 번역과 분석에서요 796 01:01:43,309 --> 01:01:47,474 현재 워싱턴은 쪽발이들이 AF로 명명된 주요 목표물을 공격할 것이라는 것에 동의합니다 797 01:01:47,476 --> 01:01:50,741 그러나 워싱턴은 AF가 남태평양에 있다고 믿습니다 798 01:01:50,743 --> 01:01:54,107 그게 바로 그들이 제독님께 엔터프라이즈를 저 아래 두라고 명령한 이유입니다 799 01:01:54,109 --> 01:01:56,674 그들이 틀렸다는 직접적인 증거가 있는가? 800 01:01:56,676 --> 01:01:58,042 직접적인 증거요?아니요 어.. 801 01:01:59,376 --> 01:02:00,576 제독님 802 01:02:02,042 --> 01:02:04,140 제독님이 결혼식을 올린다고 상상해보세요 803 01:02:04,142 --> 01:02:06,307 제가 그 초대장을 본 적이 없을지도 모르지만 804 01:02:06,309 --> 01:02:07,441 요리사로부터 들은 바에 의하면 805 01:02:07,443 --> 01:02:09,374 그들이 특정한 날짜에 행사를 갖는다는 것을 압니다 806 01:02:09,376 --> 01:02:12,607 꽃꾼이 섬의 모든 장미를 사들이고 807 01:02:12,609 --> 01:02:14,541 최고의 밴드가 예약되고 808 01:02:14,543 --> 01:02:17,276 그게 바로 정보가 줄 수 있는 신호입니다 809 01:02:17,709 --> 01:02:19,340 단서요 810 01:02:19,342 --> 01:02:21,207 결정적인 대답은 아니라요 811 01:02:21,209 --> 01:02:24,207 제독님? 진주만 사건이 끝나고 나서 제 총에만 매달리라고 하셨잖습니까 812 01:02:24,209 --> 01:02:26,409 맹세하건데, 조가 이번 건에 대해선 옳습니다 813 01:02:30,075 --> 01:02:38,608 나는 털신 신은 남자에게 지휘를 받는 튜바 연주자들을 신뢰하진 않아 814 01:02:38,610 --> 01:02:40,408 하지만... 815 01:02:40,410 --> 01:02:42,742 엔터프라이즈를 다시 여기로 데려올 방법을 생각해 보겠네 816 01:02:42,744 --> 01:02:47,210 그동안 너희들은 워싱턴을 설득해야 해 817 01:02:48,610 --> 01:02:51,642 쪽발이들의 진짜 표적은 미드웨이라고 818 01:02:51,644 --> 01:02:52,542 어떻게 말입니까? 819 01:02:52,544 --> 01:02:55,710 워싱턴은 정확히 우리 말을 들은 적이 없습니다 820 01:02:57,410 --> 01:02:58,943 글쎄, 자네들이 뭐라도 생각해 낼꺼라 생각하네 821 01:03:07,610 --> 01:03:08,610 들어오게 822 01:03:12,410 --> 01:03:14,477 진주만에서 온 기밀 메세지 입니다 823 01:03:21,545 --> 01:03:22,545 니미츠군 824 01:03:23,711 --> 01:03:26,075 그는 우리가 들키길 바래 825 01:03:26,077 --> 01:03:28,042 쪽바리들이 우릴 보면 826 01:03:28,044 --> 01:03:31,711 진주만으로 돌아오라는 워싱턴의 상설 명령을 어길 수 있거든 827 01:03:35,244 --> 01:03:37,411 우린 이런 메세지를 받은 적 없는거야 828 01:03:41,344 --> 01:03:43,044 소령님? 제독님이 부르십니다 829 01:03:46,511 --> 01:03:47,511 알았어 830 01:03:48,144 --> 01:03:50,443 그래 알았어 831 01:03:50,445 --> 01:03:51,711 그럼, 계속 알려줘 832 01:03:53,144 --> 01:03:54,476 워싱턴이었어 833 01:03:54,478 --> 01:03:57,276 몇개의 일본군 메세지를 가로챘데 834 01:03:57,278 --> 01:04:02,176 곧 공격할 곳의 신선한 물이 거의 떨어졌다고 835 01:04:02,178 --> 01:04:04,276 흥미롭군요 836 01:04:04,278 --> 01:04:11,210 저는 미드웨이에서 암호화되지 않은 해수 담수화 장치가 고장났다는 무전을 실수로 보냈다는 것을 들었거든요 837 01:04:11,212 --> 01:04:12,679 진짜로 해수 담수화 장치가 고장났나? 838 01:04:14,212 --> 01:04:16,076 제가 아는 바로는 없습니다. 839 01:04:16,078 --> 01:04:18,112 하지만 그것은 미드웨이가 AF라는 것을 증명합니다 840 01:04:22,012 --> 01:04:27,210 니 부하, 로슈포트에게 이젠 모두가 어디서 결혼식이 열릴지 동의한다고 말해 841 01:04:27,212 --> 01:04:30,210 우린 이제 얼마나 많은 손님들이 오는지 842 01:04:30,212 --> 01:04:33,078 그리고 그들이 언제 도착할지만 알면 돼 843 01:04:36,000 --> 01:04:38,000 5월 28일 1942년 844 01:04:38,024 --> 01:04:44,024 5월 28일 1942년 미드웨이 제도 845 01:04:53,579 --> 01:04:55,445 맥, 우리가 장소를 찾은 것 같아. 846 01:04:55,447 --> 01:04:56,511 모르겠네요 포드씨 847 01:04:56,513 --> 01:05:00,378 할리우드의 거물급 감독의 영화 스카우트를 도와준 적이 있었다고 말입니다 848 01:05:00,380 --> 01:05:03,778 이런 끔찍한 곳에서 어떤 영화를 만들 계획이십니까? 849 01:05:03,780 --> 01:05:08,711 해군에 있는 내 친구가 이곳에서 진짜 액션을 찾을지도 모른다고 했어 850 01:05:08,713 --> 01:05:10,745 내가 속은거 같아 851 01:05:10,747 --> 01:05:13,611 모르겠습니다, 저희가 이 작은 섬을 요새화하는 걸 보면 852 01:05:13,613 --> 01:05:16,046 당신의 친구가 좋은 정보를 가지고 있다고 말하고 싶습니다 853 01:05:18,547 --> 01:05:20,180 갑판 위 주목 854 01:05:22,380 --> 01:05:23,380 아주 웃기군 855 01:05:24,480 --> 01:05:25,613 앉아라 856 01:05:29,046 --> 01:05:30,711 짧게 말하지 857 01:05:30,713 --> 01:05:34,711 너희들 중 몇몇은 내가 선임 참모로서 골칫거리라고 생각했겠지... 858 01:05:34,713 --> 01:05:36,678 음, 그건 더 나빠질 거야 859 01:05:36,680 --> 01:05:42,274 우리는 재보급하기 위해 다시 진주만으로 향하는데, 아마도 뭔가 큰 것이 다가오고 있기 때문일 거다 860 01:05:42,280 --> 01:05:44,245 그래서 나는 정찰 비행을 두배로 늘릴 것이다 861 01:05:44,247 --> 01:05:48,145 그리고 너희들이 틈날 때 마다 급강하 연습을 하길 바란다 862 01:05:48,147 --> 01:05:51,648 우리가 마침내 쪽바리들과 조우했을 때 비행 중대를 실망시키는 사람이 되지 마라 863 01:05:53,548 --> 01:05:54,548 해산 864 01:06:03,147 --> 01:06:04,347 얘기 좀 할 수 있을까요, 대위님? 865 01:06:08,114 --> 01:06:09,414 제가 이것을 할 수 있을지 모르겠습니다 866 01:06:10,080 --> 01:06:12,047 제가 좋은 파일럿이라 생각했지만 867 01:06:13,281 --> 01:06:15,381 자신감을 잃어버렸습니다 868 01:06:18,414 --> 01:06:20,114 왜 파일럿이 되었나? 869 01:06:21,781 --> 01:06:25,112 네 아버지가 네가 장교가 되길 원하셨나보지? 870 01:06:25,114 --> 01:06:28,414 사실 우리 아버지께서는 장교들을 별로 존경하지 않으셨습니다 871 01:06:29,481 --> 01:06:31,981 그들 대부분이 아무것도 모른다고 말입니다 872 01:06:34,115 --> 01:06:36,280 우리 아버지는 강인한 개자식이었어 873 01:06:36,282 --> 01:06:38,513 내가 어떻게 존경을 받았는지 알아? 874 01:06:38,515 --> 01:06:40,148 항상 싸움에 남았어 875 01:06:41,582 --> 01:06:44,747 니 자신감을 걱정하는 사치를 가졌으면 좋겠지만 876 01:06:44,749 --> 01:06:46,148 우린 파일럿이 부족하다고 877 01:06:47,182 --> 01:06:48,215 그러니까 스스로 잘 받아들여야 돼 878 01:06:50,415 --> 01:06:51,415 알겠습니다 879 01:06:52,415 --> 01:06:53,415 기다려 880 01:06:58,015 --> 01:07:00,313 이제부터 넌 내 윙맨이야. 881 01:07:00,315 --> 01:07:02,346 내가 널 지켜볼꺼야 882 01:07:02,348 --> 01:07:04,315 이제 가서 정찰 비행 할 준비해 883 01:07:07,549 --> 01:07:08,549 말해주세요 884 01:07:09,515 --> 01:07:10,515 비밀이 뭡니까? 885 01:07:11,415 --> 01:07:12,680 내 비밀? 886 01:07:12,682 --> 01:07:14,615 얜 왜 어떤 것도 하사님을 괴롭히지 않는지 알고 싶어합니다 887 01:07:16,382 --> 01:07:19,082 나의 삼촌은 엠파이어 스테이트 빌딩의 용접공이었어 888 01:07:19,583 --> 01:07:23,448 천 피트 상공에 있는 보를 타고 걸어갔지 밧줄도 없고, 아무것도 없이 889 01:07:23,450 --> 01:07:25,414 다들 그가 미쳤다고 생각했지만 890 01:07:25,416 --> 01:07:27,314 삼촌에겐 그는 단지 일을 하고 있던거였어 891 01:07:27,316 --> 01:07:29,347 그리고 어느 일요일, 그는 교회에서 집으로 걸어가고 있었지 892 01:07:29,349 --> 01:07:30,614 집에서 한 블록 떨어진 곳에 있었는데 893 01:07:30,616 --> 01:07:35,281 택시 한 대가 인도위로 뛰어올라 삼촌을 벌레처럼 뭉게버렸어 894 01:07:35,283 --> 01:07:36,650 넌 무슨 일이 너에게 닥칠지 절대 모르는거야 895 01:07:37,550 --> 01:07:39,082 그래서, 왜 그것에 대해 걱정하는데? 896 01:07:41,450 --> 01:07:43,550 이봐, 가자 897 01:07:45,316 --> 01:07:47,114 간단한 정찰 임무야 898 01:07:47,116 --> 01:07:49,481 돌아올때 급강하하는 방법을 배울거야, 알았지? 899 01:07:49,483 --> 01:07:50,548 알겠습니다 900 01:07:50,550 --> 01:07:52,014 이번엔 더 깊이 들어갈꺼야 901 01:07:52,016 --> 01:07:53,781 그러니 너무 빨리 기수를 들지 마 902 01:07:53,783 --> 01:07:55,047 그렇지 않으면 기절할꺼야 903 01:08:15,050 --> 01:08:16,382 오 젠장 904 01:08:16,384 --> 01:08:18,250 배가 너무 느리게 움직이고 있어. 905 01:08:45,217 --> 01:08:47,584 중지! 이륙 중지! 906 01:08:50,083 --> 01:08:51,384 배가 너무 느려! 907 01:08:52,651 --> 01:08:54,783 이륙할 수 있는 충분한 바람을 만들어내지 못하고 있어 908 01:08:54,785 --> 01:08:57,151 안돼, 멈춰! 멈춰! 909 01:09:11,385 --> 01:09:12,516 비행기가 물에 있다 910 01:09:12,518 --> 01:09:13,783 비행기가 물에 있다 911 01:09:13,785 --> 01:09:15,583 우현으로 돌아가, 빌어먹을! 912 01:09:15,585 --> 01:09:16,951 우현으로 돌아 913 01:09:33,000 --> 01:09:35,000 5월 29일 1942년 914 01:09:35,024 --> 01:09:38,024 5월 29일 1942년 진주만 915 01:09:55,152 --> 01:09:57,651 너도 목 조이는걸 좋아하지 않는 모양이군. 916 01:09:57,653 --> 01:10:01,451 단추를 채우려고 할때마다 진절머리가 나 917 01:10:01,453 --> 01:10:04,117 내가 망할 웨이터처럼 보이게 한다니까 918 01:10:04,119 --> 01:10:06,717 아무도 너를 웨이터로 혼동하지 않을 거야 919 01:10:09,786 --> 01:10:11,152 너 정말 아파보여, 빌 920 01:10:11,686 --> 01:10:13,352 난 괜찮아 921 01:10:14,319 --> 01:10:16,017 피곤할 뿐이지 922 01:10:16,019 --> 01:10:17,651 이 배에 있는 모든 사람들이 피곤해 923 01:10:17,653 --> 01:10:19,584 우린 6개월 동안 쉬지 않고 밖에 있었어 924 01:10:19,586 --> 01:10:23,751 피곤한거 하고 지금 니 모습하곤 아주 큰 차이가 있어 925 01:10:23,753 --> 01:10:26,617 넌 뭍에 병원으로 갈꺼야 926 01:10:26,619 --> 01:10:28,751 이게 전투로 인한 부상처럼 보이나? 927 01:10:28,753 --> 01:10:30,351 그냥 망할 발진이라고 928 01:10:30,453 --> 01:10:32,518 자, 내 부하들은 어떻게 생각할까? 929 01:10:32,520 --> 01:10:35,652 그들의 제독이 일어나서 휴가가 필요하다고 결정했을 때? 930 01:10:35,654 --> 01:10:37,253 이건 직접 명령이야, 빌 931 01:10:46,654 --> 01:10:48,320 그리고 우리는 계속 사람을 잃고 있어 932 01:10:48,887 --> 01:10:50,220 쪽발이 놈들도 아니야 933 01:10:51,287 --> 01:10:52,718 허먼은 이륙 중에 추락했어 934 01:10:52,720 --> 01:10:54,420 톰 더킨은 순찰 중에 사라졌고 935 01:10:55,086 --> 01:10:56,587 그리고 또 다른 애가... 936 01:10:58,287 --> 01:10:59,554 윌리 웨스트 937 01:11:00,654 --> 01:11:02,552 걘 그걸 잘라 낼 수 있을거라고 생각하지 않았어 938 01:11:02,554 --> 01:11:04,320 나는 그게 그저 일상적인 초조함일 뿐이라고 생각했어 939 01:11:05,287 --> 01:11:06,953 나는 걔를 내 휘하에 뒀고 940 01:11:09,687 --> 01:11:12,051 어제 그의 어머니에게 편지를 썼어 941 01:11:12,053 --> 01:11:13,587 내가 그를 실망시켰다고 말했지 942 01:11:22,788 --> 01:11:24,388 니 잘못이 아니야 943 01:11:25,388 --> 01:11:26,688 걔가 겁먹은 것은 당연했어 944 01:11:28,588 --> 01:11:31,286 모두가 뭔가 큰것이 다가온다는 것을 알아 945 01:11:31,288 --> 01:11:32,753 우린 지금 12대의 비행기가 946 01:11:32,755 --> 01:11:35,085 전 일본 함대를 상대한다는걸 말하고 있어 947 01:11:35,087 --> 01:11:37,121 그리고 우리가 지면, 일본은 태평양을 소유하게 되고, 948 01:11:37,788 --> 01:11:40,553 서부 해안을 습격하겠지 949 01:11:40,555 --> 01:11:43,321 시애틀, 샌프란시스코, 로스앤젤레스... 950 01:11:44,555 --> 01:11:46,186 불탈꺼야 951 01:11:46,188 --> 01:11:48,321 그리고 이 망할 전쟁은 10년 동안 지속되겠지 952 01:11:51,021 --> 01:11:52,954 이렇게 걱정하는 건 처음 봐 953 01:11:54,087 --> 01:11:56,555 나와 내 비행기뿐일 땐 걱정할 필요가 없었어... 954 01:11:59,421 --> 01:12:01,488 하지만 앤, 지금은 달라 내가 이 사람들을 이끌어야 해 955 01:12:03,655 --> 01:12:05,586 그들에게 뭐라고 말해야 할까? 956 01:12:05,588 --> 01:12:06,622 그냥... 957 01:12:07,522 --> 01:12:08,556 솔직해져 958 01:12:10,189 --> 01:12:12,322 그리고 내가 볼 수 있는 걸 그들에게 보여줘 959 01:12:14,789 --> 01:12:17,355 걔들은 어디든 따라갈 거야, 딕 베스트 960 01:12:30,900 --> 01:12:32,900 USS 요크타운 961 01:12:32,924 --> 01:12:36,124 USS 요크타운 드라이독, 진주만 962 01:12:37,489 --> 01:12:40,754 제독님 요크타운이 500파운드 폭탄에 맞았습니다 963 01:12:40,756 --> 01:12:42,754 고치기 위해선 적어도 2주의 시간이 필요합니다 964 01:12:42,756 --> 01:12:44,487 받아들일 수 없어 965 01:12:44,489 --> 01:12:47,522 우리가 처음에 추산한 것은 시애틀의 드라이 독에서 3개월이었습니다 966 01:12:52,556 --> 01:12:54,688 난 이 배가 필요해 967 01:12:54,690 --> 01:12:59,054 네가 합판으로 갑판을 덧대던 상관없어. 968 01:12:59,056 --> 01:13:01,657 요크타운은 72시간 내에 항해한다 969 01:13:04,323 --> 01:13:06,087 홀시가 나갔어 970 01:13:06,089 --> 01:13:07,721 그는 건선으로 병원에 입원해 있다 971 01:13:07,723 --> 01:13:11,688 그래서 나는 스프루언스 제독에게 기동대 16 지휘권을 주었다 972 01:13:11,690 --> 01:13:13,121 함정을 치고 있어 973 01:13:13,123 --> 01:13:16,388 우리 항공모함은 미드웨이 북동쪽에서 대기할 것이다 974 01:13:16,390 --> 01:13:20,354 이제 이곳에 잠수함 피켓라인을 설치했다 975 01:13:20,356 --> 01:13:21,588 미드웨이 자체에 대해서는 976 01:13:21,590 --> 01:13:24,788 우리는 그 활주로에 우리가 쓸 수 있는 모든 비행기를 꽉 채웠다 977 01:13:24,790 --> 01:13:27,288 하지만 이번엔 우리가 운이 좋다면 978 01:13:27,290 --> 01:13:29,223 놀라움은 우리 편일 것이다 979 01:13:31,657 --> 01:13:35,588 레이튼, 일본의 위치 추정치는 얼마나 믿을 만 한가? 980 01:13:35,590 --> 01:13:39,254 이것들은 우리가 가진 정보들에 기초해서요 최고의 추측을 나타냅니다 981 01:13:39,256 --> 01:13:42,656 나는 너의 추측에 따라 계획을 세울 순 없어 982 01:13:42,658 --> 01:13:45,522 불가능한 걸 물어보는 건 이해하지만 983 01:13:45,524 --> 01:13:47,689 자네가 좀 더 구체적으로 말해줬으면 하네 984 01:13:50,291 --> 01:13:53,022 일본군은 6월 4일 아침에 공격할 것입니다 985 01:13:53,024 --> 01:13:57,022 북서쪽에서 325도 방향에서요 986 01:13:57,024 --> 01:14:01,524 그들은 현지 시간으로 0700에 미드웨이에서 175마일 떨어진 곳에서 목격될 것입니다 987 01:14:04,324 --> 01:14:06,424 나는 레이튼과 그의 팀을 믿는다 988 01:14:07,291 --> 01:14:08,724 그에 따라 계획을 세워라. 989 01:14:09,691 --> 01:14:10,724 해산 990 01:14:14,057 --> 01:14:15,088 갑판을 비워라 991 01:14:15,090 --> 01:14:18,122 제6뇌격대대가 진주만에서 오고 있다 992 01:14:18,124 --> 01:14:19,155 갑판을 비워라 993 01:14:19,157 --> 01:14:21,724 제6뇌격대대가 진주만에서 오고 있다 994 01:14:28,591 --> 01:14:30,191 문제에 빠졌어 995 01:14:32,792 --> 01:14:33,991 젠장 996 01:14:37,358 --> 01:14:39,723 구조대가 필요하다! 997 01:14:39,725 --> 01:14:41,723 - 진정해. 진정해. 진정해 - 진정해라 얘들아 진정해 998 01:14:43,425 --> 01:14:44,690 데려와 999 01:14:44,692 --> 01:14:46,190 손을 떼라. 하나 둘 셋 1000 01:14:46,192 --> 01:14:48,290 진정하세요, 중위. 1001 01:14:48,292 --> 01:14:49,459 등은 어떠십니까, 중위님? 1002 01:14:50,459 --> 01:14:52,991 누가 트랙터를 떨어뜨린 느낌이야 1003 01:14:55,425 --> 01:14:58,256 그래서, 그게 너희 팀원들이 맞서고 있는건가? 1004 01:14:58,258 --> 01:14:59,757 4척의 항공모함 1005 01:14:59,759 --> 01:15:02,123 대략적으로 250대의 비행기 1006 01:15:02,125 --> 01:15:03,757 거기다 세계에서 가장 큰 전함까지 1007 01:15:03,759 --> 01:15:06,390 그래, 쪽바리들을 이길 수 없는 건 말할 것도 없습니다 1008 01:15:06,392 --> 01:15:08,325 놈들의 약점을 잡았어 1009 01:15:09,425 --> 01:15:10,459 이겨보자 1010 01:15:13,425 --> 01:15:14,690 린제이는 어때? 1011 01:15:14,692 --> 01:15:15,725 좋지 않습니다 1012 01:15:25,126 --> 01:15:26,724 정보부를 믿습니까? 1013 01:15:26,726 --> 01:15:27,858 노력중이야 1014 01:15:27,860 --> 01:15:30,624 왜냐하면 우리는 이 손에 엄청난 것을 걸고 있기 때문이지 1015 01:15:30,626 --> 01:15:31,624 네 1016 01:15:31,626 --> 01:15:33,959 내가 이런 말을 하다니 믿을 수가 없지만... 1017 01:15:35,660 --> 01:15:37,458 네가 건방질 때가 더 좋았어 1018 01:15:37,460 --> 01:15:39,057 이봐요, 제 걱정은 하지 않아도 됩니다 1019 01:15:39,059 --> 01:15:40,491 오 진짜? 1020 01:15:40,493 --> 01:15:43,059 넌 추락한 그 아이에 대해 자책하고 있어 1021 01:15:44,593 --> 01:15:47,157 어떻게 하면 바로 잡을 수 있을까요? 1022 01:15:47,159 --> 01:15:50,124 부하들이 내일을 위해 준비하도록 해. 1023 01:15:50,126 --> 01:15:52,291 그리고 가능한 한 많이 살려서 데려와 1024 01:15:54,426 --> 01:15:55,426 함선 포착 1025 01:16:02,760 --> 01:16:04,424 요크타운 이다! 1026 01:16:07,561 --> 01:16:10,327 도대체 어떻게 제시간에 드라이 독에서 빠져나왔을까? 1027 01:16:11,060 --> 01:16:12,692 모르지 1028 01:16:12,694 --> 01:16:15,125 모든 전투에는 기적이 필요한가봐 1029 01:16:15,127 --> 01:16:16,127 후우우! 1030 01:16:17,627 --> 01:16:21,358 넌 그 보드의 모든 위치를 다 외웠다네, 레이튼 1031 01:16:21,360 --> 01:16:22,425 집에 가게 1032 01:16:22,427 --> 01:16:24,792 여기서 하룻밤을 보낼까 합니다, 제독님 1033 01:16:24,794 --> 01:16:26,327 무슨 일이 생길지 모르니까요 1034 01:16:27,294 --> 01:16:29,192 자네 부인은 괜찮은가? 1035 01:16:29,194 --> 01:16:31,091 그녀도 절차를 아니까요 1036 01:16:31,093 --> 01:16:33,661 내 아내도 그 절차를 알고 있지만 여전히 신경쓴다네 1037 01:16:35,627 --> 01:16:36,525 전쟁이 끝나면 1038 01:16:36,527 --> 01:16:38,225 저는 제 여생을 와이프랑 보낼 계획입니다 1039 01:16:38,227 --> 01:16:39,227 그녀에게 보상하기 위해서요 1040 01:16:40,727 --> 01:16:42,258 좀 쉬게 1041 01:16:42,260 --> 01:16:43,260 좋은 밤 되게 1042 01:16:52,200 --> 01:16:56,200 6월 4일 1942년 1043 01:17:07,595 --> 01:17:09,793 그들이 모든 비행 중대를 출격시켰어요 1044 01:17:09,795 --> 01:17:12,326 레이더가 뭔가를 탐지한게 분명해요 1045 01:17:12,328 --> 01:17:15,159 좋았어, 마이키 좋았어 1046 01:17:15,161 --> 01:17:17,359 다음번엔 경적을 좀 더 높이 쳐, 알겠지? 1047 01:17:17,361 --> 01:17:18,760 - 알겠습니다 - 좀 더 높이, 좋아 1048 01:17:18,762 --> 01:17:20,328 좋아 깃발을 내려라 다시 들어간다 1049 01:17:24,261 --> 01:17:25,662 뱃속에 뭘 좀 넣어. 1050 01:17:27,195 --> 01:17:28,595 긴 날이 될꺼야 1051 01:17:36,462 --> 01:17:38,560 사탕발림 안 할 거야 1052 01:17:38,562 --> 01:17:41,395 아무도 우리가 일본인과 정면으로 맞설 수 있다고 생각하지 않는다 1053 01:17:42,228 --> 01:17:43,463 공평한 싸움에서 말이야 1054 01:17:45,196 --> 01:17:47,196 오늘 우린 큰 약자가 될 거야 1055 01:17:47,629 --> 01:17:48,627 나? 1056 01:17:48,629 --> 01:17:51,594 나는 이 방에 있는 남자들이 누구와도 함께 날 수 있다고 생각한다 1057 01:17:51,596 --> 01:17:53,962 내가 건방진 개자식이라서 그런 걸지도 모르지 1058 01:17:56,062 --> 01:17:58,296 하지만 너희들이 할 수 있는 일을 봤기 때문이기도 하다 1059 01:18:01,729 --> 01:18:03,196 너희들은 준비됐어 1060 01:18:11,296 --> 01:18:13,627 그놈들에게 총알을 박아줄 거야 1061 01:18:52,430 --> 01:18:54,795 온다! 쪽바리들이 온다! 1062 01:18:54,797 --> 01:18:57,161 포드 씨, 들어오고 있는 항공기가 있습니다 1063 01:18:57,163 --> 01:18:58,428 벙커에 가셔야 합니다 1064 01:19:00,096 --> 01:19:02,228 들어오는 항공기? 1065 01:19:02,230 --> 01:19:03,697 숨으셔야합니다 1066 01:19:06,030 --> 01:19:08,028 이런 제길! 옥상으로! 1067 01:19:08,030 --> 01:19:09,595 포드 씨 기다리세요! 1068 01:19:09,597 --> 01:19:11,195 외람된 말씀이지만, 1069 01:19:11,197 --> 01:19:12,361 영화는 없을 겁니다, 선생님 1070 01:19:12,363 --> 01:19:13,228 우리가 숨지 않으면요 1071 01:19:13,230 --> 01:19:15,728 그 망할 사진을 찍어야겠어. 1072 01:19:15,730 --> 01:19:16,730 알겠어, 재키? 1073 01:19:17,397 --> 01:19:18,598 예쁘군! 1074 01:19:37,565 --> 01:19:38,696 괜찮아? 1075 01:19:38,698 --> 01:19:40,698 계속 찍어 계속 찍어! 1076 01:19:46,031 --> 01:19:47,763 미드웨이에서 일본군의 공습이 보고되었습니다 1077 01:19:47,765 --> 01:19:49,731 그리고 정찰기 중 하나가 적 함대를 목격했고요 1078 01:19:50,164 --> 01:19:51,496 어디서 발견했는데? 1079 01:19:51,498 --> 01:19:53,663 그는 항공모함을 방위 320도 1080 01:19:53,665 --> 01:19:56,729 미드웨이에서 북서쪽방향으로 180마일에서 발견하였습니다 1081 01:19:56,731 --> 01:20:01,729 레이튼, 자네와 로슈포트의 예측이 단지 5분, 5마일, 5도 차이의 오차밖에 없었군 1082 01:20:01,731 --> 01:20:03,631 다음번엔 더 잘하도록 노력하겠습니다, 제독님 1083 01:20:05,298 --> 01:20:07,063 우리 조종사들에게 적의 위치를 알려줘 1084 01:20:07,065 --> 01:20:08,197 공격하라고 지시해 1085 01:20:08,199 --> 01:20:09,332 알겠습니다 1086 01:20:27,000 --> 01:20:30,000 적 발견! 9시 방향! 1087 01:20:46,900 --> 01:20:49,800 그들은 활공 폭격 중이다 1088 01:20:51,000 --> 01:20:53,000 그 말은 그들은 아마추어들이라는 거지 1089 01:20:53,024 --> 01:20:55,024 회피 기동할 준비를 해라 아마추어들이라도 운이 좋을 수 있으니 1090 01:20:55,648 --> 01:20:57,648 좌현타 1091 01:21:16,000 --> 01:21:18,000 우현타 1092 01:21:31,200 --> 01:21:33,200 아카기쪽으로 가고 있습니다 1093 01:21:59,000 --> 01:22:01,000 우릴 박으려 했던 걸까요? 1094 01:22:01,000 --> 01:22:03,000 미국인들은 그정도로 용감하지 않아 1095 01:22:03,924 --> 01:22:05,924 조종간이 걸렸던 거겠지 1096 01:22:08,500 --> 01:22:12,500 그 비행기들은 미드웨이에서 왔고 그 말은 여전히 위협적이라는 뜻이지 1097 01:22:13,024 --> 01:22:15,224 우린 그들의 비행장에 두번째 공격을 전개해야 하네 1098 01:22:20,100 --> 01:22:21,201 이봐 린제이 1099 01:22:22,367 --> 01:22:24,466 아직 저에게 10달러 빚지셧습니다 1100 01:22:24,468 --> 01:22:27,499 내가 격추당하기 전에 받으려는 거야? 1101 01:22:27,501 --> 01:22:29,599 아뇨, 잘 하시는 거 압니다, 린제이 1102 01:22:29,601 --> 01:22:31,567 오늘 날 필요 없습니다 1103 01:22:31,569 --> 01:22:33,767 아무도 용기를 의심하지 않을 겁니다. 1104 01:22:33,769 --> 01:22:35,669 나는 내 부대를 이끌고 들어갈 거야 1105 01:22:41,469 --> 01:22:42,700 행운을 빕니다 1106 01:22:42,702 --> 01:22:44,300 제가 바로 뒤에 있겠습니다 1107 01:22:44,302 --> 01:22:46,502 일본군 함대에서 만나도록 하지 1108 01:23:02,000 --> 01:23:04,000 적 함대 발견! 1109 01:23:04,524 --> 01:23:06,524 적 함대 발견! 1110 01:23:12,000 --> 01:23:18,000 제독님! 10척의 적 수상함을 발견하였습니다 1111 01:23:20,000 --> 01:23:22,000 위치는 동 북동 방향입니다 1112 01:23:25,000 --> 01:23:27,000 불가능해 1113 01:23:28,000 --> 01:23:30,000 함정이 아니라면 말이죠 1114 01:23:41,000 --> 01:23:43,000 우린 반드시 적 함대를 없애야 하네 1115 01:23:44,000 --> 01:23:48,000 미드웨이를 공격하려 했던 함재기들을 어뢰와 철갑 폭탄으로 재무장시켜라 1116 01:23:48,824 --> 01:23:52,024 하지만 제독님, 우리가 무기를 재장착하는 동안에 우린 취약할 겁니다 1117 01:23:52,048 --> 01:23:54,048 우리의 전투기들이 우릴 지켜줄꺼야! 1118 01:24:14,337 --> 01:24:16,135 그들은 진수형 순양함을 가지고 있다. 1119 01:24:16,137 --> 01:24:17,335 거리 2,500야드 1120 01:24:17,337 --> 01:24:19,302 난 순양함에 어뢰를 낭비하지 않을꺼야 1121 01:24:19,304 --> 01:24:20,304 항공모함은 어디에 있어? 1122 01:24:29,804 --> 01:24:31,368 함장님, 더 깊게 잠수해야합니다 1123 01:24:31,370 --> 01:24:32,370 전투 위치로 1124 01:24:33,771 --> 01:24:36,268 전투 위치로, 모두 침대로 가라 1125 01:24:43,070 --> 01:24:44,304 머레이 1126 01:24:45,070 --> 01:24:46,337 지금 시작이다 1127 01:25:25,038 --> 01:25:30,672 엔터프라이즈는 미드웨이에서 새로운 목격 보고에 따라 SBD와 그들의 대대의 해상급강하폭격기를 출격시켰습니다 1128 01:25:35,138 --> 01:25:37,336 우린 더 높이 올라가야 한다 얘들아 1129 01:25:37,338 --> 01:25:39,004 연료를 아껴야 돼 1130 01:25:41,205 --> 01:25:43,804 고도 14,000피트 도달 중 1131 01:25:43,806 --> 01:25:45,506 산소 배출하세요 대위님 1132 01:25:55,339 --> 01:25:57,103 괜찮으십니까 대위님? 1133 01:25:57,105 --> 01:25:59,037 내 산소가 말이야 1134 01:25:59,039 --> 01:26:00,771 잘못 섞인게 분명해 1135 01:26:00,773 --> 01:26:02,237 우린 돌아가야 됩니다 1136 01:26:02,239 --> 01:26:03,637 폐가 찢어질 겁니다 1137 01:26:03,639 --> 01:26:07,339 지휘관 없이 비행대대를 보내진 않을꺼야 1138 01:26:08,573 --> 01:26:10,537 저기 있네 1139 01:26:10,539 --> 01:26:12,737 항공모함을 발견했다 대략 4000야드 거리다 1140 01:26:12,739 --> 01:26:14,571 함장님 쪽바리들이 바로 위에 있습니다 1141 01:26:14,573 --> 01:26:16,204 발사관 1과 2번 준비되도록 해 1142 01:26:16,206 --> 01:26:18,270 발사관 1번, 2번을 준비하라 1143 01:26:18,272 --> 01:26:20,237 발사관 1번, 2번을 준비하라 1144 01:26:20,239 --> 01:26:21,372 발사관 1번, 2번 준비 알겠습니다 1145 01:26:26,473 --> 01:26:27,704 1번 발사관에 물 채워라 1146 01:26:27,706 --> 01:26:28,706 1번 발사관 물 채움, 알겠습니다 1147 01:26:37,000 --> 01:26:39,000 잠망경이 포착되었습니다 1148 01:26:39,024 --> 01:26:41,024 폭뢰를 전개 중입니다 1149 01:26:42,774 --> 01:26:43,973 방위 1150 01:26:46,440 --> 01:26:47,440 확인 1151 01:26:55,800 --> 01:26:57,800 미군 잠수함이 우리 함대 한복판에 있다니 1152 01:27:00,207 --> 01:27:01,738 -일치 - 발사관 1번 1153 01:27:01,740 --> 01:27:03,006 발사! 1154 01:27:25,500 --> 01:27:27,500 아라시에게 저 잠수함을 가두게 하라고 해 1155 01:27:28,024 --> 01:27:30,824 함대가 안전하게 사정거리를 벗어나면 우리를 따라잡을 수 있어 1156 01:27:36,107 --> 01:27:38,272 6 Baker 10, 시야에 보이는가? 1157 01:27:41,374 --> 01:27:42,539 아무것도 안보인다 1158 01:27:42,541 --> 01:27:45,673 보고가 잘못됐나 봅니다 1159 01:27:45,675 --> 01:27:47,708 아니면 항로를 바꿨을지도 몰라 1160 01:27:49,274 --> 01:27:50,974 뒷조사를 해 보자 1161 01:27:53,141 --> 01:27:54,174 그들이 또 온다 1162 01:28:19,175 --> 01:28:20,740 표적 확인 1163 01:29:17,000 --> 01:29:19,000 용감한 놈들이군 1164 01:29:19,024 --> 01:29:22,024 저들이 저런 나쁜 비행기를 가지고 있어서 다행이야 1165 01:29:26,480 --> 01:29:28,480 우현 전타 1166 01:29:32,543 --> 01:29:33,743 스크류가 희미해지고 있다 1167 01:29:35,210 --> 01:29:36,541 그들이 떠나는 것 같습니다 1168 01:29:36,543 --> 01:29:38,076 우릴 잠망경 심도로 올려줘 1169 01:29:48,544 --> 01:29:51,010 적 구축함이 그들의 함대로 돌아가고 있다 1170 01:30:03,244 --> 01:30:04,676 함선을 포착했다 1171 01:30:04,678 --> 01:30:06,509 쪽바리 구축함이 최대 속도로 가고 있다 1172 01:30:06,511 --> 01:30:07,409 뭐에 걸래 1173 01:30:07,411 --> 01:30:09,108 항공모함을 따라잡으러 가는 걸까? 1174 01:30:09,110 --> 01:30:11,509 여기에 거의 두시간 동안 있었는데 1175 01:30:11,511 --> 01:30:14,578 연료가 다 떨어져서 중대 전체가 착수해야 한다면 어떡합니까? 1176 01:30:15,544 --> 01:30:18,411 그럼 레븐워스에서 감자를 문지르고 있겠지 1177 01:30:19,711 --> 01:30:21,142 제기랄 1178 01:30:21,144 --> 01:30:22,144 날 따라와라 1179 01:30:31,612 --> 01:30:33,743 당신이 옳길 바랍니다, 맥클러스키 1180 01:30:33,745 --> 01:30:35,978 제6폭격기대대 나를 따르라 1181 01:30:53,045 --> 01:30:54,777 그들이 우릴 봤을까? 1182 01:30:54,779 --> 01:30:57,245 그들이 우릴 봤으면 우리도 알꺼야 1183 01:31:13,812 --> 01:31:15,512 충격에 대비해라! 1184 01:31:21,000 --> 01:31:23,800 저 지속적인 공격때문에 우리 폭격기들을 출격시킬 수 없어 1185 01:31:33,000 --> 01:31:35,000 우리 전투기들은 영광스러운 사냥을 멈춰야 돼 1186 01:31:36,024 --> 01:31:38,024 너무 아래쪽으로 치우쳐 있다고 1187 01:31:39,000 --> 01:31:41,000 저 비행기들은 항공모함에서 왔다 1188 01:31:42,000 --> 01:31:45,000 우리는 반드시 공격을 개시해야 한다 1189 01:31:48,024 --> 01:31:50,024 야마구치 제독에게서의 메시지입니다 1190 01:31:51,048 --> 01:31:53,048 즉시 공격군을 발진시키는 것이 바람직하다고 생각하다. 1191 01:31:55,000 --> 01:31:57,000 그는 내가 무엇을 하려 한다고 생각한단 말인가? 1192 01:31:57,024 --> 01:31:59,024 겐다, 상황이 어떤가? 1193 01:31:59,048 --> 01:32:01,048 네 즉시 알려드리겠습니다 1194 01:32:02,000 --> 01:32:04,000 준비가 다 되었는가? 1195 01:32:04,024 --> 01:32:08,024 저흰 가능한 빠르게 하고 있습니다. 하지만 대지용 무기를 대함무기로 바꾸는데 시간이 걸립니다 1196 01:32:10,048 --> 01:32:12,048 5분 주겠다 1197 01:32:16,000 --> 01:32:18,000 이곳은 화약고야 1198 01:32:26,581 --> 01:32:28,812 이런 망할. 저 장대한 개자식 1199 01:32:28,814 --> 01:32:30,278 진짜로 찾았네 1200 01:32:30,280 --> 01:32:31,745 좋다 제군들 1201 01:32:31,747 --> 01:32:34,481 제6폭격기대대, 첫 번째 타자가 대기하고 있다 1202 01:32:42,000 --> 01:32:44,000 거의 다 끝났다고 합니다 1203 01:32:45,024 --> 01:32:47,624 좋아 전면 공격을 펼쳐서 적 기동부대를 사멸시킬 것이다 1204 01:32:58,381 --> 01:33:00,315 베스트씨, 조심하세요! 1205 01:33:04,415 --> 01:33:05,546 뭐야? 1206 01:33:05,548 --> 01:33:08,146 맥클러스키는 먼 항공모함에 가기로 되어 있었는데 1207 01:33:08,148 --> 01:33:09,348 나에게 붙어 1208 01:33:29,582 --> 01:33:31,114 4,000 피트! 1209 01:33:48,216 --> 01:33:49,447 3,000! 1210 01:33:49,449 --> 01:33:51,113 어서 해! 1211 01:33:51,115 --> 01:33:52,115 어서! 1212 01:33:58,182 --> 01:33:59,316 2,000! 1213 01:34:04,416 --> 01:34:06,182 1,800! 1214 01:34:49,283 --> 01:34:51,748 어서, 디킨슨, 네가 할 일을 해. 1215 01:35:03,450 --> 01:35:04,515 와우! 1216 01:35:04,517 --> 01:35:07,181 좋아! 1217 01:35:12,000 --> 01:35:14,000 보십쇼! 1218 01:35:14,024 --> 01:35:15,524 소류또한 공격당하고 있습니다 1219 01:35:15,548 --> 01:35:17,548 진정해 넌 장교야 1220 01:35:31,000 --> 01:35:33,000 저걸로 우리와 아카기만 남았습니다 1221 01:35:38,000 --> 01:35:40,000 저 비행기들이 공격한다면 말이야 1222 01:35:42,718 --> 01:35:45,349 좀 외롭지 않으십니까? 1223 01:35:45,351 --> 01:35:47,449 파티에 비행기를 더 가져왔으면 좋았을 텐데 말입니다 1224 01:35:47,451 --> 01:35:50,115 넌 항상 영웅이 되고 싶었잖아, 크뢰거 1225 01:35:50,117 --> 01:35:51,518 지금이 찬스야 1226 01:36:24,319 --> 01:36:25,550 좋아, 머레이 1227 01:36:25,552 --> 01:36:27,617 우리가 저 항공모함을 무력화시키는거다 1228 01:36:27,619 --> 01:36:29,586 우리가 저기에 들이박는 한이 있어도 말이다 1229 01:36:39,686 --> 01:36:40,686 4,000! 1230 01:36:40,910 --> 01:36:42,310 시간이 더 필요합니다! 1231 01:36:42,334 --> 01:36:44,334 아직 재무장 중인 폭격기들이 있습니다! 1232 01:36:58,587 --> 01:37:00,253 3,000! 1233 01:37:36,253 --> 01:37:37,253 1,800! 1234 01:37:40,320 --> 01:37:41,454 1,600! 1235 01:37:46,354 --> 01:37:48,187 1,500! 1236 01:38:13,488 --> 01:38:15,419 정말 아름다웠습니다 대위님! 1237 01:38:15,421 --> 01:38:17,154 바로 갑판 위에 꽂혔습니다 1238 01:38:34,555 --> 01:38:36,288 우리 뒤에 붙은 전투기 없나? 1239 01:38:37,822 --> 01:38:39,153 없습니다 1240 01:38:39,155 --> 01:38:40,455 다른 사람을 쫓고 있는 게 틀림없어 1241 01:39:29,156 --> 01:39:30,189 추락한다! 1242 01:39:38,690 --> 01:39:41,354 오플라이허티와 가이도가 추락했습니다 1243 01:39:41,356 --> 01:39:43,221 니가 저 망할 제로들을 맞추지 않으면 1244 01:39:43,223 --> 01:39:44,256 우리도 저기에 합류할꺼야 1245 01:40:00,156 --> 01:40:01,323 괜찮으십니까? 1246 01:40:03,122 --> 01:40:04,688 우리의 위치를 무전으로 보내라 1247 01:40:04,690 --> 01:40:07,524 배를 가져와서 가이도와 오플라이허티를 데려가야 돼 1248 01:40:33,000 --> 01:40:35,000 휘발유가 증발하고 있어 1249 01:40:35,024 --> 01:40:37,824 이산화탄소를 발생시킬 수 없습니다 전기가 없습니다 1250 01:41:02,000 --> 01:41:04,000 가셔야합니다 1251 01:41:04,524 --> 01:41:06,524 나는 배를 살려야 하네 1252 01:41:08,448 --> 01:41:13,048 배를 살리는 건 함장의 일입니다 제독님의 임무는 이끄는 것입니다 1253 01:41:17,572 --> 01:41:19,572 여기선 그러실 수 없습니다 1254 01:41:27,091 --> 01:41:29,256 스프루언스 제독과 연락하고 싶으십니까? 1255 01:41:29,258 --> 01:41:31,525 아니 그는 무선 침묵을 깰 수 없어 1256 01:41:34,225 --> 01:41:35,225 나에게 온건가? 1257 01:41:39,758 --> 01:41:43,190 로슈포트가 일본군의 신호를 가로챘습니다 1258 01:41:43,192 --> 01:41:46,123 그는 중심을 해석 하진 못했지만 콜사인을 보세요 1259 01:41:46,125 --> 01:41:47,457 이건 나구모 제독에게서 온겁니다 1260 01:41:47,459 --> 01:41:49,057 하지만 그는 아카기로부터 송신을 하고 있지 않고 1261 01:41:49,059 --> 01:41:50,424 그는 순양함에서 송신하고 있습니다 1262 01:41:50,426 --> 01:41:52,559 그럼 왜 나구모가 그의 기함에서 나왔을까? 1263 01:42:05,000 --> 01:42:10,000 나구모 제독으로부터 불이 카가, 소류, 아카기에서부터 치솟고 있다 1264 01:42:21,024 --> 01:42:25,024 미국인들은 우리가 오는 것을 알고 있었다 1265 01:42:27,548 --> 01:42:30,848 우리가 함정으로 들어간거야 1266 01:42:41,000 --> 01:42:43,000 우린 아직 이길 수 있어... 1267 01:42:47,000 --> 01:42:50,000 하지만 우리가 무엇에 직면해 있는지 알아야 해 1268 01:42:53,393 --> 01:42:56,126 그들은 우리에게 비행학교에서 탈수에 대해 가르쳐줬습니다 1269 01:42:56,727 --> 01:42:58,625 살이 갈라지기 시작하고 1270 01:42:58,627 --> 01:42:59,758 간이 작동을 멈추며... 1271 01:42:59,760 --> 01:43:02,091 그만해... 1272 01:43:02,093 --> 01:43:03,126 아무도 우릴 못 찾으면 어떡하죠? 1273 01:43:04,227 --> 01:43:05,393 진주만으로 헤엄쳐가는거지 1274 01:43:07,193 --> 01:43:08,327 상어와 잘해 보세요 1275 01:43:09,260 --> 01:43:10,694 뭔가 먹을게 필요해 1276 01:43:14,460 --> 01:43:16,093 잠깐 잠깐 뭐가 보인다 1277 01:43:17,828 --> 01:43:19,793 구축함처럼 보이는데 1278 01:43:19,795 --> 01:43:21,328 미국이요 아니면 쪽바리요? 1279 01:43:38,695 --> 01:43:41,759 너, 우리에게 너희의 배를 말해라 1280 01:43:41,761 --> 01:43:43,628 아니면 우린 배 밖으로 던질 것이다 1281 01:43:45,094 --> 01:43:46,094 담배? 1282 01:44:01,561 --> 01:44:04,161 내가 진주만에 많은 친구들이 있거든 1283 01:44:06,696 --> 01:44:09,229 그러니 가서 엿이나 먹는게 어때? 1284 01:44:57,000 --> 01:45:01,100 우리가 함대의 유일하게 온전한 항공 전력이다 1285 01:45:03,000 --> 01:45:06,000 일본의 운명이 너희들의 기술에 달렸다 1286 01:45:08,000 --> 01:45:10,000 제국은 너희들이 임무를 다할 것이라 믿는다 1287 01:45:24,230 --> 01:45:26,828 머레이, 먹을거 좀 가져와 1288 01:45:26,830 --> 01:45:29,127 다시 출격할거에 건다 1289 01:45:29,129 --> 01:45:31,163 보고하러 위에 올라가봐야 돼 1290 01:45:31,697 --> 01:45:33,061 무슨 일인데요? 1291 01:45:33,063 --> 01:45:34,761 제로 때문에 곤경에 빠졌었어 1292 01:45:34,763 --> 01:45:37,761 어떻게 쪽바리 구축함을 따라가야 된다는 걸 알았습니까? 1293 01:45:37,763 --> 01:45:39,595 예감했지 1294 01:45:39,597 --> 01:45:42,262 예감 덕분에 전투에서 승리한 거 일수도 있습니다 1295 01:45:42,264 --> 01:45:44,529 하지만 말해줘야 겠습니다 1296 01:45:44,531 --> 01:45:48,062 그거 저에겐 카우보이 짓거리처럼 보였습니다 1297 01:45:48,064 --> 01:45:50,195 네가 이길 수 없다면 한 패가 되야지 1298 01:45:51,498 --> 01:45:52,731 요크타운 이 맞았다 1299 01:45:54,264 --> 01:45:55,462 뭐가 남았지? 1300 01:45:55,464 --> 01:45:57,329 SBD 몇 대가 방금 돌아왔습니다 1301 01:45:57,331 --> 01:45:58,729 파일럿들이 보고하러 오고 있습니다 1302 01:46:00,664 --> 01:46:03,195 적 함대로 부터의 소식은? 1303 01:46:03,197 --> 01:46:05,062 3척이 격침되었고 1척이 남았습니다 1304 01:46:05,064 --> 01:46:06,329 그리고 우리 비행 전대는? 1305 01:46:06,331 --> 01:46:08,262 오직 3기의 뇌격기가 돌아왔습니다 1306 01:46:08,264 --> 01:46:09,462 나머지는 격추당했구요 1307 01:46:09,464 --> 01:46:11,262 급강하폭격기들은? 1308 01:46:11,264 --> 01:46:13,629 아마 12대 정도요 1309 01:46:13,631 --> 01:46:15,829 맥클러스키, 총알에 맞았군 1310 01:46:15,831 --> 01:46:18,095 - 날 수 있습니다 - 할 수 있겠지 1311 01:46:18,097 --> 01:46:19,564 병실로 내려가라 1312 01:46:22,631 --> 01:46:26,429 날 수 있는 모든 비행기에 신뢰하는 파일럿을 배치하게. 1313 01:46:26,431 --> 01:46:27,464 알겠습니다 1314 01:46:31,599 --> 01:46:33,363 괜찮으십니까? 1315 01:46:33,365 --> 01:46:35,499 난 괜찮네 1316 01:46:50,599 --> 01:46:52,632 디킨슨한테서 연락 온 사람 없어? 1317 01:46:53,298 --> 01:46:54,663 아뇨 1318 01:46:54,665 --> 01:46:56,363 아직 없습니다 1319 01:46:56,365 --> 01:46:59,263 너희들이 방금 지옥을 겪었다는 거 알아 1320 01:46:59,265 --> 01:47:01,499 하지만 우린 돌아가서 마지막 항공모함을 공격해야 해 1321 01:47:14,465 --> 01:47:16,232 내가 더 많은 사람들을 찾을 수 있는지 알아볼게. 1322 01:47:34,066 --> 01:47:35,066 이봐 1323 01:47:36,533 --> 01:47:37,533 준비해 1324 01:47:38,666 --> 01:47:41,064 우린 다시 나갈 거야 1325 01:47:41,066 --> 01:47:44,531 죄송합니다만 다른 사람을 찾으셔야 할 것 같습니다 1326 01:47:44,533 --> 01:47:47,397 뒷자리에 앉는 게 어떤 건지 모르십니다 1327 01:47:47,399 --> 01:47:49,333 대위님은 우리가 집에 오더라도 상관하지 않는 것처럼 날으십니다 1328 01:48:01,333 --> 01:48:03,498 나도 집에 가고 싶어 1329 01:48:03,500 --> 01:48:06,400 나는 아내와 한 번에 며칠 이상을 보내고 싶다 1330 01:48:07,300 --> 01:48:09,267 딸이 자라나는 것을 보고 싶고 1331 01:48:09,834 --> 01:48:11,167 그리고 니 말이 맞아 1332 01:48:12,801 --> 01:48:14,765 우리가 출격하면 1333 01:48:14,767 --> 01:48:16,701 우린 아마 돌아오지 않을 거야 1334 01:48:17,601 --> 01:48:19,398 하지만 이게 우리 일이야 1335 01:48:19,400 --> 01:48:21,398 그리고 우린 요새를 지켜야 하는 사람들이야 1336 01:48:21,400 --> 01:48:23,067 기병대가 도착할 때까지 1337 01:48:26,801 --> 01:48:28,767 이봐, 네가 정말 날 수 없다면 1338 01:48:29,701 --> 01:48:31,465 다른 사람을 찾아볼게 1339 01:48:31,467 --> 01:48:34,599 하지만 넌 그 비행기로 돌아가야 해 1340 01:48:34,601 --> 01:48:37,699 평생 이 순간을 기억할 거야 1341 01:48:37,701 --> 01:48:39,599 그리고 만약 네가 이 일을 해냈다는 걸 안다면 1342 01:48:39,601 --> 01:48:41,532 사람들이 널 믿고 있을 때 1343 01:48:41,534 --> 01:48:43,367 어떤 일이든 직면할 수 있을 거야 1344 01:48:55,702 --> 01:48:57,502 우린 여기까지 왔어, 머레이 1345 01:48:58,768 --> 01:49:00,702 너 없이 내가 다시 나가게 만들지 마. 1346 01:49:14,301 --> 01:49:15,568 제가 예열해 놓겠습니다 대위님 1347 01:49:20,600 --> 01:49:24,300 적은 항공모함 한 척을 잃었고 그들의 비행단은 약화되었다 1348 01:49:26,024 --> 01:49:30,024 우린 그들을 우리 전함의 사정거리로 이끌고 격파할 것이다 1349 01:49:32,048 --> 01:49:34,048 대담한 계획입니다 1350 01:49:36,072 --> 01:49:38,072 야마구치 제독에게 알리게 1351 01:49:41,896 --> 01:49:43,896 전장 사령관의 전보입니다 1352 01:49:49,000 --> 01:49:51,000 야마모토가 우리가 돌격하도록 명령하고 있어 1353 01:49:51,024 --> 01:49:53,024 사무라이가 우리의 명예를 지키려고 하는 것 처럼 말이지 1354 01:49:57,000 --> 01:49:59,000 그래야 하겠지 1355 01:50:13,669 --> 01:50:14,834 준비해 머레이 1356 01:50:14,836 --> 01:50:17,135 이번엔 몰래 접근하는 게 아니야 1357 01:50:19,703 --> 01:50:21,336 그들이 온다! 1358 01:51:30,104 --> 01:51:31,336 고도 1359 01:51:31,338 --> 01:51:33,171 우리 꼬리에 제로가 붙었습니다 1360 01:52:25,806 --> 01:52:27,005 이건 진주만의 복수다 1361 01:53:10,373 --> 01:53:11,373 괜찮을꺼야 1362 01:53:13,673 --> 01:53:14,740 고맙다 얘들아 1363 01:53:17,273 --> 01:53:18,505 뭔일이 있었던 거야? 1364 01:53:18,507 --> 01:53:20,673 20 마일 밖에서 연료가 떨어졌습니다 1365 01:53:21,807 --> 01:53:23,306 펠프스 옆에 착수 했구요 1366 01:53:25,340 --> 01:53:26,473 베스트는 어디있습니까? 1367 01:53:27,473 --> 01:53:29,039 저기 걔 윙맨 중 한 명이야 1368 01:53:29,773 --> 01:53:31,540 아직 돌아오지 않았어 1369 01:53:33,073 --> 01:53:35,740 그냥 승리를 자축하고 비행을 하고 있는 걸지도 모르지 1370 01:53:40,574 --> 01:53:41,574 네 1371 01:53:45,307 --> 01:53:46,307 이봐 1372 01:53:48,641 --> 01:53:51,341 딕 베스트 같은 사람이 우리가 이 전쟁에서 이길꺼라는 이유야 1373 01:54:07,174 --> 01:54:08,608 제발 베스트 1374 01:54:20,307 --> 01:54:21,572 뉴스 없어? 1375 01:54:21,574 --> 01:54:22,839 애들은 밖에 있어 1376 01:54:22,841 --> 01:54:24,040 가 가 1377 01:54:25,441 --> 01:54:26,441 안녕 1378 01:54:28,308 --> 01:54:30,242 신디가 기지에서 루머를 들었는데 1379 01:54:31,075 --> 01:54:32,440 큰 전투가 있었고 1380 01:54:32,442 --> 01:54:34,640 우리의 항공모함 중 하나가 침몰중이래 1381 01:54:34,642 --> 01:54:36,573 파일럿들은? 1382 01:54:36,575 --> 01:54:39,073 많은 수를 잃었다는 모양이야 1383 01:54:39,075 --> 01:54:41,742 화장 좀 하고 올게 1384 01:55:04,108 --> 01:55:07,106 일본군은 그들의 군함과 함께 돌격할지도 모른다 1385 01:55:07,108 --> 01:55:10,106 그래서 우리는 밤을 위해 철수할 것이다 1386 01:55:10,108 --> 01:55:12,373 하지만 그들의 함대가 아침에 사정거리를 벗어날지도 모르지 않습니까? 1387 01:55:12,375 --> 01:55:14,640 니미츠가 우리에게 현명해 지라고 명령했다 1388 01:55:14,642 --> 01:55:16,543 우리는 오늘 대승을 거두었다 1389 01:55:18,109 --> 01:55:19,376 그걸 날려버리지 말자고 1390 01:55:59,510 --> 01:56:01,076 아 이런 제기랄! 딕 베스트! 1391 01:56:05,744 --> 01:56:07,342 조금만 참아라, 꼬마야. 1392 01:56:07,344 --> 01:56:08,644 집에 거의 다왔다 1393 01:56:26,444 --> 01:56:28,175 니가 죽은 줄 알았어 1394 01:56:28,177 --> 01:56:29,777 그래, 너에 대해서도 같은 말을 했어 1395 01:56:31,544 --> 01:56:32,644 틀려서 다행이네 1396 01:56:35,477 --> 01:56:37,141 제독님의 명령이야 1397 01:56:37,143 --> 01:56:38,277 머레이에게 주라고 1398 01:56:38,777 --> 01:56:39,777 받을 만 해 1399 01:56:42,577 --> 01:56:44,143 니 손 줘봐 1400 01:56:47,143 --> 01:56:48,310 괜찮아? 1401 01:56:51,677 --> 01:56:52,678 그래 1402 01:56:53,745 --> 01:56:55,076 의무병! 1403 01:56:55,078 --> 01:56:56,445 의무병이 필요해! 1404 01:57:00,578 --> 01:57:01,612 잡았습니다 1405 01:57:02,512 --> 01:57:03,512 갑시다 1406 01:57:12,000 --> 01:57:16,400 너희들은 모두 용감하게 싸워줬다 1407 01:57:17,724 --> 01:57:20,824 그러나 우리는 이 배가 적의 손에 떨어지지 않도록 침몰시켜야 한다 1408 01:57:21,948 --> 01:57:25,048 이 전투의 패배는 너희 지휘관들의 책임이지 너희들이 아니다 1409 01:57:26,072 --> 01:57:30,372 이러한 이유로 나는 이 배와 같이 침몰하기로 결정했다 1410 01:57:30,396 --> 01:57:38,096 제국에 충성을 계속하라고 명령한다 1411 01:57:38,120 --> 01:57:42,020 같이 남고 싶습니다 1412 01:57:42,644 --> 01:57:44,644 알았다 1413 01:57:46,068 --> 01:57:48,068 우리 함께 달을 즐기자. 1414 01:57:49,592 --> 01:57:51,592 배를 버려라 1415 01:58:06,000 --> 01:58:10,000 저도 같이 남고 싶습니다 1416 01:58:13,024 --> 01:58:16,924 나는 너의 제안에 감동받았지만, 너희 젊은이들은 반드시 배를 떠나야만 한다. 1417 01:58:17,948 --> 01:58:19,948 그게 내 마지막 명령이다 1418 01:58:44,480 --> 01:58:45,747 브루노에겐 무슨일이 있었습니까? 1419 01:58:46,847 --> 01:58:49,778 PBY가 그의 마지막 위치로 날아갔지만 1420 01:58:49,780 --> 01:58:52,046 텅 빈 구명보트를 발견했다는군 1421 01:59:09,000 --> 01:59:12,600 좌현 어뢰 전투 위치로 1422 01:59:14,724 --> 01:59:17,024 표적 히류 방위 90도 1423 01:59:46,000 --> 01:59:48,000 들어오게 1424 01:59:51,000 --> 01:59:53,000 저희의 정찰기가 아무것도 찾지 못하였습니다 1425 01:59:53,024 --> 01:59:55,424 미군 항공모함이 밤사이에 철수한 듯 합니다. 1426 01:59:55,448 --> 02:00:00,048 미드웨이를 폭격해야만 합니다 미국인들은 전함이 없습니다 1427 02:00:00,072 --> 02:00:02,072 우린 아직 이 전투를 이길 수 있습니다 1428 02:00:03,996 --> 02:00:05,996 자넨 쇼기 놀이를 너무 많이 했군 1429 02:00:08,000 --> 02:00:13,000 자존심을 위해서 나머지 함대를 걸 순 없다 1430 02:00:14,424 --> 02:00:16,424 그렇다면... 1431 02:00:16,448 --> 02:00:18,448 제독님의 명령은 뭡니까? 1432 02:01:21,383 --> 02:01:22,650 일본군이 후퇴합니다 1433 02:01:34,116 --> 02:01:35,617 우리가 이겼군 1434 02:01:50,000 --> 02:02:00,000 체스터 니미츠는 그의 배가 1945년 9월 2일 일본군이 항복하여 도쿄 만에 들어갈 때 까지 태평양 함대를 지휘하였다 1435 02:02:15,317 --> 02:02:17,315 그 소년들에게 신의 가호가 있기를 1436 02:02:17,317 --> 02:02:20,050 알고 보니 걔네들에게 필요했던 건 공정한 싸움이었어 1437 02:02:20,974 --> 02:02:30,774 윌리엄 홀시는 임무에 복귀하여 미해군에서 해군 원수의 직위를 수여받은 네 사람 중 한 사람이 되었다 1438 02:02:39,000 --> 02:02:52,100 야마모토 이로시쿠는 미 해군 암호 해독가들이 그의 순항 일정을 파악한 이후 1943년 솔로몬 제도에서 그가 탄 수송기가 격추당하며 사망하였다. 1439 02:03:04,000 --> 02:03:08,000 내가 자네 집에서 뭘 찾았는지 보게 1440 02:03:09,724 --> 02:03:16,024 그 다음 몇 달 동안, 수많은 중국 민간인들이 두리틀과 그의 부하들의 탈출을 도왔다는 이유로 일본 제국군에 의해 살해되었다. 1441 02:03:20,048 --> 02:03:34,948 제임스 두리틀은 그가 미국으로 돌아왔을 때 명예 훈장을 수여받았다. 그의 80명의 특공대원들은 2019년 마지막 특공대원이 사망할 때까지 매년마다 만남을 가졌다 1442 02:03:45,520 --> 02:03:46,686 우리 애들 중 절반이 1443 02:03:47,853 --> 02:03:49,686 죽거나 실종됬어 1444 02:03:50,720 --> 02:03:52,351 그래 1445 02:03:52,353 --> 02:03:54,086 이봐, 그 위스키에 무슨 일이 생긴거야? 1446 02:03:55,386 --> 02:03:57,651 네가 병실에서 몰래 나오길 기다리고 있었어. 1447 02:04:20,454 --> 02:04:21,621 우리가 해냈어 1448 02:04:23,745 --> 02:04:33,545 클래런스 디킨슨은 진짜 제독이 되었고 역사상 최초로 해군 십자가 3개를 받은 조종사였는데, 이는 해군에서 전투에서의 용맹함에 대한 최고의 훈장이었다. 1449 02:04:41,000 --> 02:04:52,300 웨이드 맥클러스키는 마침내 결국 자신의 항공모함을 지휘했다. 오늘날까지 미 해군의 가장 뛰어난 공격 편대는 웨이드 맥클루스키 상을 받는다. 1450 02:05:06,588 --> 02:05:07,588 잠깐만 제군들 1451 02:05:13,121 --> 02:05:15,353 - 고마워. - 물론이지 1452 02:05:15,355 --> 02:05:16,686 이봐, 레이턴 1453 02:05:16,688 --> 02:05:18,088 엄청난 일을 해냈어 1454 02:05:21,755 --> 02:05:23,555 너희들이 우릴 위해 정말 잘 해냈어 1455 02:05:37,000 --> 02:05:48,700 에드윈 레이턴은 전쟁 동안 니미츠 곁에 머물렀다. 1985년 그는 마침내 로슈포트와 그의 암호 해독자들의 미드웨이의 전투로 이끄는 중요한 역할을 설명하는 책을 출판했다. 1456 02:05:53,189 --> 02:05:54,189 저기 아빠 온다 1457 02:05:56,189 --> 02:05:57,189 이리 온 우리 아가 1458 02:06:04,155 --> 02:06:05,656 - 야! - 아빠! 아빠! 1459 02:06:06,823 --> 02:06:08,422 안녕, 이쁜이 1460 02:06:14,823 --> 02:06:16,422 오, 하나님 감사합니다 1461 02:06:17,356 --> 02:06:18,356 뭔일이 있었던 거야? 1462 02:06:19,723 --> 02:06:22,654 가성소다를 들이마셨나봐 1463 02:06:22,656 --> 02:06:23,821 그게 뭔 소리야? 1464 02:06:23,823 --> 02:06:25,220 내 폐가 망가졌다는 거지 1465 02:06:25,222 --> 02:06:28,121 해군이 다시는 나를 날지 못하게 할 거야 1466 02:06:28,123 --> 02:06:29,755 그럼, 다른 걸 잘하면 되지 1467 02:06:29,757 --> 02:06:32,423 남은 인생 동안 알아내면 된다고 1468 02:06:33,357 --> 02:06:34,423 오 1469 02:06:38,000 --> 02:06:59,100 리처드 베스트는 미드웨이에서 한 행동으로 해군 십자상을 수여받았다. 그는 여러 대의 적 항공모함을을 하루에 공격한 역사상 단 두 명의 조종사 중 한 명이다. 1470 02:06:59,624 --> 02:07:04,624 자막 번역: 헤비머신건