1 00:00:06,298 --> 00:00:11,637 스튜디오 지브리 작품 2 00:00:41,009 --> 00:00:41,742 나으리는? 3 00:00:41,876 --> 00:00:43,277 방에 계십니다 4 00:01:03,338 --> 00:01:05,397 엄마가 있는 병원에 불이다! 5 00:01:13,779 --> 00:01:15,073 어머니! 6 00:01:19,181 --> 00:01:22,217 - 저도 갈게요 - 마히토! 집에 있어라 7 00:01:54,148 --> 00:01:55,416 모두! 8 00:01:55,549 --> 00:01:56,750 짐은 두고 가세요! 9 00:01:58,837 --> 00:01:59,805 어머니 10 00:02:00,121 --> 00:02:02,790 - 물러나! - 돌아가라! 11 00:02:19,671 --> 00:02:22,508 전쟁 3년째에 어머니가 돌아가셨다 12 00:02:23,230 --> 00:02:26,855 그리고 1년 후 아버지와 난 도쿄를 떠났다 13 00:02:30,876 --> 00:02:38,200 그대들은 어떻게 살 것인가? (The Boy and the Heron) 14 00:02:38,200 --> 00:02:40,702 15 00:03:16,893 --> 00:03:17,961 오셨다 16 00:03:29,688 --> 00:03:31,724 그 사람은 어머니와 쏙 빼닮았었다 17 00:03:33,387 --> 00:03:34,588 늦어서 미안해요 18 00:03:35,143 --> 00:03:36,788 방금 기차에서 내렸어 19 00:03:37,146 --> 00:03:38,582 마히토구나 20 00:03:39,076 --> 00:03:40,410 나츠코라고 해 21 00:03:40,839 --> 00:03:42,377 좀 더 일찍 오고 싶었는데 22 00:03:42,664 --> 00:03:45,100 오는 길에 타이어가 펑크 났어 23 00:03:48,128 --> 00:03:49,830 정말 많이 컸구나 24 00:03:49,963 --> 00:03:53,934 아기였을 때 한 번 본 적이 있지요 25 00:03:54,267 --> 00:03:55,769 당신은 공장으로? 26 00:03:55,903 --> 00:03:58,505 그래, 저녁 시간엔 맞춰올게 27 00:04:04,277 --> 00:04:05,538 때마침 걸렸군 28 00:04:05,539 --> 00:04:06,740 자 갈까요? 29 00:04:07,080 --> 00:04:08,485 무거울 거야 30 00:04:11,660 --> 00:04:12,846 먼저 타렴 31 00:04:25,302 --> 00:04:27,055 - 저택으로 - 네 32 00:04:35,575 --> 00:04:39,021 난 마사토의 새로운 엄마가 되는 거야 33 00:04:39,580 --> 00:04:40,696 알고 있었니? 34 00:04:42,709 --> 00:04:44,233 손 줘 볼래? 35 00:04:47,693 --> 00:04:49,728 그래, 여기 36 00:04:51,005 --> 00:04:52,474 움직이는 거 느껴지니? 37 00:04:55,228 --> 00:04:56,458 아가란다 38 00:04:56,459 --> 00:04:58,527 마히토의 남동생, 혹은 여동생이야 39 00:04:58,859 --> 00:05:00,561 난 너무 기쁘단다 40 00:05:00,741 --> 00:05:03,110 아, 잠깐 세워요 41 00:05:57,157 --> 00:05:59,172 자, 다 왔단다 42 00:06:00,903 --> 00:06:02,461 트렁크는 안에 넣어줘요 43 00:06:02,789 --> 00:06:03,820 예 44 00:06:11,666 --> 00:06:13,277 마히토, 갑시다 45 00:06:19,384 --> 00:06:21,304 마히토는 처음이니까 46 00:06:21,491 --> 00:06:23,370 정문으로 가보자 47 00:06:28,927 --> 00:06:30,729 봐봐 48 00:06:30,846 --> 00:06:32,381 저 멀리 있는 건물 49 00:06:32,913 --> 00:06:35,329 아버님의 새 공장이야 50 00:06:36,352 --> 00:06:38,387 언제 보러 가자 51 00:06:57,050 --> 00:06:58,083 어머, 어머 52 00:06:58,084 --> 00:06:59,670 아무도 없구나 53 00:07:03,560 --> 00:07:05,428 신발은 가지고 가자꾸나 54 00:07:33,256 --> 00:07:34,922 드문 일이네 55 00:07:35,149 --> 00:07:37,484 지붕 안으로 들어온 적은 없는데 56 00:07:51,338 --> 00:07:53,306 우리 동네 왜가리야 57 00:07:53,972 --> 00:07:56,451 특별히 마히토를 환영하는 모양이야 58 00:08:28,141 --> 00:08:29,542 이런, 이런 59 00:08:30,209 --> 00:08:32,446 또 서방님 트렁크를 뒤졌어요? 60 00:08:33,009 --> 00:08:34,882 절대 아닙니다, 마님 61 00:08:34,883 --> 00:08:37,603 인력거꾼이 두고 갔어요, 예 62 00:08:37,604 --> 00:08:40,486 - 여기 두고 갔어요 - 그래요 63 00:08:40,641 --> 00:08:42,342 그래서 누구 건지 확인해 봤죠 64 00:08:42,343 --> 00:08:43,612 맞아요 65 00:08:43,957 --> 00:08:45,826 냄새가 너무 달콤해요 66 00:08:45,827 --> 00:08:47,395 정말 달콤해요 67 00:08:48,743 --> 00:08:51,759 쇼이치 아들 마히토야 인사해 68 00:09:36,044 --> 00:09:37,282 뭐야? 69 00:09:37,283 --> 00:09:38,378 통조림 쇠고기다! 70 00:09:38,379 --> 00:09:40,292 어머, 밥이랑 먹으면 정말 맛있겠다 71 00:09:40,293 --> 00:09:41,452 통조림 연어네? 72 00:09:41,453 --> 00:09:43,173 난 뼈 내놔 73 00:09:43,700 --> 00:09:46,393 아직도 콘비프를 구할 수 있는 곳이 있었네 74 00:09:46,840 --> 00:09:48,530 그리고 하나 더 있어요 75 00:09:48,531 --> 00:09:51,534 - 설탕이다! - 어머, 떡 해 먹을 수 있겠다! 76 00:09:51,843 --> 00:09:53,393 그리고 팥앙금 77 00:09:53,526 --> 00:09:55,489 - 달콤한 떡! - 새하얀 설탕 78 00:09:55,490 --> 00:09:57,230 한 입 먹어 봐야지! 79 00:09:59,466 --> 00:10:00,636 그냥 내버려 두자 80 00:10:00,637 --> 00:10:03,173 아직도 저런 걸 가진 사람들이 있네 81 00:10:06,848 --> 00:10:08,708 어머니를 꼭 닮았네 82 00:10:09,332 --> 00:10:10,889 정말 사랑스러운 아이야 83 00:10:10,890 --> 00:10:12,992 부디 무사하기를 바라야지 84 00:10:13,180 --> 00:10:16,266 - 담배는 어떻게 구했어? - 한 개비만 주세요 85 00:10:32,435 --> 00:10:34,671 여기가 마히토 방이야 86 00:10:36,827 --> 00:10:38,196 피곤하지? 87 00:10:38,528 --> 00:10:40,130 차 좀 가져다줄게 88 00:12:34,182 --> 00:12:35,850 어머니! 89 00:12:36,723 --> 00:12:38,358 마히토 90 00:12:38,446 --> 00:12:39,814 잘 있으렴 91 00:12:40,540 --> 00:12:41,809 어머니! 92 00:12:42,084 --> 00:12:43,235 가고 있어요! 93 00:12:44,511 --> 00:12:46,013 마히토 94 00:12:47,378 --> 00:12:48,680 마히토 95 00:12:51,667 --> 00:12:53,101 어머니 96 00:15:03,204 --> 00:15:05,173 마히토! 97 00:15:07,572 --> 00:15:09,074 마히토! 98 00:15:11,970 --> 00:15:13,805 마히토! 99 00:16:24,717 --> 00:16:27,086 도련님! 100 00:16:27,304 --> 00:16:29,409 이제 돌아갈 시간이에요! 101 00:16:29,568 --> 00:16:32,859 마님께서 정말 걱정하고 계세요 102 00:16:33,226 --> 00:16:35,836 도련님! 103 00:16:40,400 --> 00:16:42,769 저긴 폐쇄된 곳인데 104 00:16:44,937 --> 00:16:47,006 부디 무사하시기를 105 00:16:47,140 --> 00:16:48,571 도련님 106 00:16:48,805 --> 00:16:50,640 무사해서 다행이다 107 00:16:51,043 --> 00:16:52,245 여기가 어디예요? 108 00:16:53,257 --> 00:16:54,825 여긴 또 뭐죠? 109 00:16:54,977 --> 00:16:56,412 저 안에 계단이 있어요 110 00:16:57,765 --> 00:16:59,285 어, 음 111 00:16:59,286 --> 00:17:01,454 어서 돌아가자 112 00:17:04,062 --> 00:17:05,487 깃털이 없어졌어 113 00:17:09,929 --> 00:17:14,470 마히토가 좀 더 이곳 생활에 익숙해지면 말하려고 했어 114 00:17:15,790 --> 00:17:20,714 저 탑은 아주 오래전에 우리 외삼촌께서 지으신 거란다 115 00:17:22,351 --> 00:17:25,335 그분은 교양 있고 아주 똑똑한 분이셨지만 116 00:17:25,767 --> 00:17:29,184 책을 너무 많이 읽어서 정신이 이상해졌다고 해 117 00:17:30,691 --> 00:17:34,070 내가 태어나기도 훨씬 전인 어느 날, 118 00:17:34,785 --> 00:17:39,297 읽다 만 책을 남겨둔 채 갑자기 사라지셨대 119 00:17:40,263 --> 00:17:43,967 온갖 곳을 다 뒤졌지만 흔적조차 찾을 수 없었지 120 00:17:47,042 --> 00:17:50,979 나중에 홍수가 나서 회랑이 무너졌는데, 121 00:17:51,438 --> 00:17:54,941 떨어진 탑 아래에서 미로 같은 터널을 발견했단다 122 00:17:56,476 --> 00:17:57,595 위험한 탓에 123 00:17:57,596 --> 00:17:59,311 할아버지께서 입구를 막아 124 00:17:59,312 --> 00:18:00,923 들어가지 못하게 막았어 125 00:18:02,014 --> 00:18:05,051 마히토도 위험하니 가까이 가지 마렴 126 00:18:05,785 --> 00:18:08,486 네, 차 잘 마셨습니다 127 00:18:10,903 --> 00:18:13,388 - 안녕히 주무세요 - 잘 자 128 00:18:13,832 --> 00:18:15,962 새벽엔 추우니 조심해 129 00:18:16,095 --> 00:18:17,297 네 130 00:19:17,624 --> 00:19:20,393 마히토, 구해줘 131 00:19:33,807 --> 00:19:35,075 잘 다녀오셨어요 132 00:19:35,273 --> 00:19:36,609 다녀왔어 133 00:20:12,116 --> 00:20:14,586 저 해군 녀석들 다들 당황했겠지 134 00:20:14,966 --> 00:20:18,017 사이판이 1년은 버틴다고 큰소리치더니! 135 00:20:19,386 --> 00:20:21,721 돌아가신 분들이 가여워요 136 00:20:22,083 --> 00:20:24,357 덕분에 공장은 바쁘지만 말이야 137 00:20:24,491 --> 00:20:27,460 마히토, 내가 닷선으로 학교까지 태워다 줄게 138 00:20:29,083 --> 00:20:31,475 차를 타는 전학생이라니 139 00:20:31,681 --> 00:20:33,723 다들 입이 떡 벌어지겠지 140 00:20:36,047 --> 00:20:37,348 괜찮을 거야 141 00:20:37,353 --> 00:20:39,972 선생님들께 잘 부탁해놨어 142 00:20:40,351 --> 00:20:41,886 잘 다녀오렴 143 00:22:22,091 --> 00:22:24,560 마히토, 사실대로 말해 봐 144 00:22:24,670 --> 00:22:26,071 누가 이렇게 한 거야? 145 00:22:27,113 --> 00:22:28,948 넘어졌어요, 그게 다예요 146 00:22:29,400 --> 00:22:30,602 걱정하지 마라 147 00:22:31,018 --> 00:22:33,235 아빠가 반드시 복수해 줄 테니까 148 00:22:33,418 --> 00:22:35,121 사실대로만 말해 봐 149 00:22:35,356 --> 00:22:36,390 쇼이치 상 150 00:22:36,833 --> 00:22:38,389 소중한 아들이 이런 꼴이라니 151 00:22:38,390 --> 00:22:39,559 용서하지 않겠어! 152 00:22:39,887 --> 00:22:41,422 학교에 다녀올게 153 00:22:51,804 --> 00:22:54,145 마히토, 날 구해줘 154 00:22:54,341 --> 00:22:57,678 마히토! 마히토! 155 00:23:18,588 --> 00:23:20,120 어머나 156 00:23:22,554 --> 00:23:24,919 - 마히토 - 여기 닫아주세요 157 00:23:44,308 --> 00:23:47,874 어머니, 어머니 158 00:24:04,732 --> 00:24:07,526 마님, 이제 그만 들어가서 쉬세요 159 00:24:07,527 --> 00:24:11,227 나머지는 저희가 대신 볼테니까요 160 00:27:15,768 --> 00:27:17,269 넌 대체 무엇이냐? 161 00:27:17,538 --> 00:27:19,373 보통 왜가리가 아니잖아! 162 00:27:25,044 --> 00:27:28,060 우리가 오랫동안 기다려 온 자가 163 00:27:28,061 --> 00:27:30,063 드디어 나타났구나 164 00:27:30,331 --> 00:27:33,485 이제 당신의 어머니께로 안내해 드리죠 165 00:27:34,304 --> 00:27:35,271 어머니라고? 166 00:27:35,272 --> 00:27:37,928 장난치지 마라 어머니는 돌어가셨어 167 00:27:41,964 --> 00:27:44,066 인간이라면 당연히 그렇게 생각하겠죠 168 00:27:44,395 --> 00:27:46,564 하지만 어머니는 살아 계십니다 169 00:27:47,166 --> 00:27:48,278 사실은 말이죠 170 00:27:48,279 --> 00:27:51,853 당신은 어머니의 시신을 직접 보지 못했죠 171 00:27:56,016 --> 00:27:59,812 어머니는 당신이 구해 주기를 기다리고 계십니다 172 00:28:00,040 --> 00:28:01,725 어서 오십시오 173 00:28:02,584 --> 00:28:06,573 어서 오십시오, 어서 오십시오 174 00:28:06,574 --> 00:28:09,511 어서 와 175 00:28:10,456 --> 00:28:14,454 어서 와, 어서 와 176 00:28:14,455 --> 00:28:16,790 - 어서 오십시오 - 마히토! 177 00:28:17,363 --> 00:28:19,498 - 응? - 어서 오십시오 178 00:28:19,631 --> 00:28:21,500 마히토! 179 00:28:23,102 --> 00:28:24,803 마히토! 180 00:28:38,236 --> 00:28:41,105 - 도련님, 어디 계세요? - 도련님! 181 00:28:41,564 --> 00:28:43,832 기다리고 있겠습니다 182 00:29:31,827 --> 00:29:32,954 아 183 00:29:32,955 --> 00:29:35,023 정신이 드시나요? 184 00:29:35,236 --> 00:29:37,902 아이고, 다행이다 185 00:29:42,091 --> 00:29:44,654 계속 정신을 잃으셔서 186 00:29:45,187 --> 00:29:47,990 다들 걱정을 많이 했어요 187 00:29:48,369 --> 00:29:49,637 왜가리가.. 188 00:29:49,922 --> 00:29:51,407 왜가리? 189 00:29:53,329 --> 00:29:54,693 아직 여기 있어? 190 00:29:55,294 --> 00:29:56,849 꿈을 꾼 게 틀림없어 191 00:29:56,850 --> 00:29:59,183 마히토 일어났구나 192 00:29:59,386 --> 00:30:00,821 걱정 마라 193 00:30:01,178 --> 00:30:03,602 범인은 꼭 잡아줄 테니까 194 00:30:03,603 --> 00:30:05,305 그냥 제가 넘어진 거예요 195 00:30:05,306 --> 00:30:07,962 걱정 마라 학교는 안 가도 된다 196 00:30:08,081 --> 00:30:09,725 300엔이나 기부했다고 197 00:30:09,726 --> 00:30:11,638 교장이 깜짝 놀랐다니까 198 00:30:12,078 --> 00:30:14,512 어차피 제대로 수업도 안 하고 말이야 199 00:30:14,592 --> 00:30:16,327 근로 봉사일 뿐이지 200 00:30:17,433 --> 00:30:18,517 흠 201 00:30:18,720 --> 00:30:20,956 흉터에 머리카락이 안 나겠는데 202 00:30:21,171 --> 00:30:23,106 머리를 기르면 가릴 수 있을 거야 203 00:30:25,429 --> 00:30:27,459 나츠코의 건강이 좀 안 좋아 204 00:30:27,664 --> 00:30:29,669 아마 피곤해서 그렇겠지 205 00:30:29,861 --> 00:30:31,930 그러니 너무 걱정시키지 말아라 206 00:30:35,064 --> 00:30:38,446 철도가 또 봉쇄됐어 사고가 끊이질 않아 207 00:30:38,657 --> 00:30:40,659 얼른 나아, 알았지? 208 00:30:40,938 --> 00:30:42,974 - 잘 부탁드려요 - 네 209 00:30:54,364 --> 00:30:55,593 아, 도련님 210 00:30:55,594 --> 00:30:58,413 무리 말고 그냥 누워계셔요 211 00:30:59,868 --> 00:31:01,240 화장실이요 212 00:31:02,137 --> 00:31:04,442 요강이 어디 있더라 213 00:31:26,480 --> 00:31:30,417 참, 신기한 일이 많은 저택이라니까 214 00:31:31,635 --> 00:31:33,437 이것저것 정말 많군 215 00:32:02,354 --> 00:32:05,057 음? 일어서서 괜찮은 거야? 216 00:32:05,191 --> 00:32:06,325 네 217 00:32:06,458 --> 00:32:08,260 정말 멋지지 않니? 218 00:32:08,860 --> 00:32:10,823 역에다 둘 수도 없으니 219 00:32:10,824 --> 00:32:12,592 당분간 여기를 빌렸단다 220 00:32:13,599 --> 00:32:15,126 아름답네요 221 00:32:15,619 --> 00:32:17,821 나츠코가 걱정이 많았어 222 00:32:17,968 --> 00:32:19,648 가서 얼굴을 비쳐주렴 223 00:32:19,971 --> 00:32:21,073 네 224 00:32:21,586 --> 00:32:23,821 다들 수고했어 225 00:32:23,875 --> 00:32:26,464 잠시 쉬었다 공장으로 돌아가자 226 00:32:32,995 --> 00:32:36,422 도련님 입맛에는 안 맞으시죠? 227 00:32:37,055 --> 00:32:38,133 맛없어요 228 00:32:38,134 --> 00:32:40,777 어이쿠, 우리 도련님 솔직도 하셔라 229 00:32:42,923 --> 00:32:44,062 잠깐만 230 00:32:44,148 --> 00:32:45,949 너 담배 있었니? 231 00:32:48,288 --> 00:32:50,924 여뀌 잎 말아 피우는 거야 한 모금 할래? 232 00:32:50,971 --> 00:32:53,540 아니! 내가 애벌레도 아니고 233 00:32:53,665 --> 00:32:55,767 담배 구하기 힘들어서 말이야 234 00:32:56,966 --> 00:32:58,368 잘 먹었습니다 235 00:33:08,687 --> 00:33:11,923 마님께서 도련님의 얼굴을 보고 싶다고 236 00:33:11,924 --> 00:33:13,904 자꾸 말씀하시네요 237 00:33:13,905 --> 00:33:15,549 한 번 문안드려주세요 238 00:33:15,894 --> 00:33:17,329 병환이 안 좋은가요? 239 00:33:17,463 --> 00:33:18,730 입덧이에요 240 00:33:18,832 --> 00:33:21,401 여자들 중에는 배에 아이를 가지면 241 00:33:21,567 --> 00:33:23,402 매우 괴로운 경우가 있어요 242 00:33:23,935 --> 00:33:25,804 도련님도 마찬가지였어요 243 00:33:25,992 --> 00:33:29,162 어머니께서도 정말 고생하셨지요 244 00:33:36,561 --> 00:33:38,228 병문안을 왔습니다 245 00:34:08,482 --> 00:34:09,680 마님 246 00:34:36,472 --> 00:34:37,676 정말 미안해 247 00:34:38,202 --> 00:34:40,339 이런 상처를 입게 해서 248 00:34:42,365 --> 00:34:44,650 언니에게 면목이 없네요 249 00:34:44,651 --> 00:34:48,021 마님 무리하지 마세요 250 00:34:48,287 --> 00:34:50,389 어서 쾌차하세요 251 00:35:15,046 --> 00:35:17,249 널 기다리고 있다 252 00:35:45,914 --> 00:35:47,216 응? 253 00:36:07,366 --> 00:36:08,667 담배?? 254 00:36:08,760 --> 00:36:10,896 잘도 피우고 있겠다 255 00:36:53,211 --> 00:36:55,113 도련님, 도련님 256 00:36:55,246 --> 00:36:56,671 잠깐, 잠깐 257 00:36:57,752 --> 00:36:59,254 지금 바쁩니다 258 00:36:59,264 --> 00:37:01,051 도련님께 솔깃한 얘기예요 259 00:37:01,052 --> 00:37:02,688 잠깐 와봐요 260 00:37:03,985 --> 00:37:07,292 도련님, 진짜 활과 화살을 갖고 싶지 않으세요? 261 00:37:07,926 --> 00:37:10,529 딱, 도련님 정도 되는 사람을 위한 262 00:37:10,535 --> 00:37:12,271 진짜 활과 화살 말이에요 263 00:37:12,531 --> 00:37:14,633 강철 화살촉은 어떠세요? 264 00:37:14,984 --> 00:37:17,669 아니면 장인이 만든 활은요? 265 00:37:17,670 --> 00:37:20,482 몰래 빌려 쓴다면 아무도 모를 거예요 266 00:37:21,351 --> 00:37:22,252 담배랑요? 267 00:37:22,841 --> 00:37:23,975 맞아요 268 00:37:24,160 --> 00:37:25,977 한 갑 주시면 알려 드릴게요 269 00:37:26,357 --> 00:37:28,059 정원사 아저씨께 드렸어요 270 00:37:28,581 --> 00:37:30,908 게다가 두 개비 밖에 없었어요 271 00:37:31,778 --> 00:37:33,640 저 뒤죽박죽 할배한테 줬다고? 272 00:37:33,641 --> 00:37:36,187 도련님, 저기 273 00:40:08,774 --> 00:40:10,718 어머니의 글씨체다 274 00:40:20,130 --> 00:40:22,433 어머니께서 나에게 남기신 거야 275 00:41:01,277 --> 00:41:04,468 - 마님! - 마님! 276 00:41:04,886 --> 00:41:07,589 - 마님! - 마님! 277 00:41:07,865 --> 00:41:08,966 마님! 278 00:41:09,434 --> 00:41:11,670 - 마님! - 마님! 279 00:41:12,021 --> 00:41:14,857 - 마님! - 마님! 280 00:41:16,996 --> 00:41:18,610 무슨 일이에요? 281 00:41:18,879 --> 00:41:22,013 마님께서 방에 안 계시거든요 282 00:41:24,026 --> 00:41:25,661 저도 갈게요 283 00:41:41,266 --> 00:41:43,068 아까 숲 쪽으로 가는 걸 봤어요 284 00:41:43,201 --> 00:41:44,750 마님이요? 285 00:41:44,862 --> 00:41:47,626 한참 지났어요 아직 밝을 때였죠 286 00:41:48,541 --> 00:41:50,575 숲으로 들어갔어요, 분명히 287 00:41:50,811 --> 00:41:52,279 설마요 288 00:41:52,418 --> 00:41:54,713 오늘은 왜가리도 안 보여요 289 00:41:55,118 --> 00:41:56,815 이상해요, 갑시다 290 00:42:01,452 --> 00:42:03,121 가지 말자구요 291 00:42:03,150 --> 00:42:05,720 마님께서 여기 올 리가 없어요 292 00:42:09,534 --> 00:42:11,970 거기 뭐가 있다고 그래 293 00:42:11,971 --> 00:42:13,473 돌아와요! 294 00:42:15,737 --> 00:42:17,382 나막신 자국이다 295 00:42:19,738 --> 00:42:21,172 도련님! 296 00:42:30,425 --> 00:42:31,591 여기 297 00:42:32,512 --> 00:42:33,946 돌판이에요 298 00:42:34,471 --> 00:42:35,737 잘 모르겠네요 299 00:42:35,738 --> 00:42:37,408 난 어두워서 잘 안 보여요 300 00:42:37,944 --> 00:42:39,525 옛날 길인 것 같아요 301 00:42:39,526 --> 00:42:40,960 이제 돌아가요 302 00:42:41,301 --> 00:42:44,371 마님이 이런 곳에 올리 없어요 303 00:42:45,969 --> 00:42:47,919 오고 싶어 온 게 아닐 거예요 304 00:43:13,491 --> 00:43:15,118 불이, 불빛이! 305 00:43:15,429 --> 00:43:16,931 함정이다! 함정! 306 00:43:17,128 --> 00:43:18,496 이 자식아! 307 00:43:18,497 --> 00:43:21,835 내가 왔으니 나츠코씨를 돌려줘라! 308 00:43:22,397 --> 00:43:24,651 그대를 기다리고 있었습니다 309 00:43:24,652 --> 00:43:26,167 자, 여기로 310 00:43:27,495 --> 00:43:29,174 이모님은 돌아가세요 311 00:43:29,370 --> 00:43:30,338 저는 들어가겠습니다 312 00:43:30,705 --> 00:43:32,209 들어가면 안 돼요! 313 00:43:32,210 --> 00:43:35,407 탑 주인의 목소리는 우리들 따위에겐 들리지 않아요 314 00:43:35,748 --> 00:43:38,659 그건 저택의 피를 이어받은 사람에게만 들리는 거예요 315 00:43:38,903 --> 00:43:40,551 그럼 제가 갈 수밖에 없어요 316 00:43:40,841 --> 00:43:42,921 나츠코 아주머니를 되찾아 오겠습니다 317 00:43:42,998 --> 00:43:44,199 안됩니다! 318 00:43:44,607 --> 00:43:48,259 도련님은 마님이 없는 편이 더 좋다고 생각하잖아요 319 00:43:48,393 --> 00:43:51,529 그런데도 가다니 이상해요 320 00:43:51,893 --> 00:43:53,911 어머니가 살아 계시다고 했어요 321 00:43:54,205 --> 00:43:57,075 거짓말이 뻔하지만 확인해야겠어요 322 00:43:58,002 --> 00:44:00,304 으 억! 잠깐! 323 00:44:00,304 --> 00:44:02,598 아악, 아야, 아야! 324 00:44:05,010 --> 00:44:07,345 아이고, 허리야! 325 00:44:33,282 --> 00:44:36,074 그대를 기다리고 있었습니다 326 00:44:41,246 --> 00:44:43,611 이쪽으로 안내하죠 327 00:44:45,716 --> 00:44:47,733 함정이에요, 함정 328 00:44:47,734 --> 00:44:48,860 알아요 329 00:44:49,037 --> 00:44:51,139 아는데 왜 그려 330 00:45:29,094 --> 00:45:30,847 여기~ 331 00:45:31,067 --> 00:45:34,136 여기 당신의 어머니입니다 332 00:45:39,738 --> 00:45:43,778 좀 더 가까이 와서 확인해 보는 게 어때요? 333 00:45:44,280 --> 00:45:47,378 함정이라구, 함정 334 00:45:51,021 --> 00:45:52,339 안 돼요, 도련님 335 00:46:13,746 --> 00:46:14,614 어머니 336 00:46:15,692 --> 00:46:17,060 어머니? 337 00:46:17,644 --> 00:46:18,712 어머니 338 00:46:43,501 --> 00:46:45,570 아, 정말 안타까운 일이군요 339 00:46:45,571 --> 00:46:47,573 잘 만들었었는데 340 00:46:48,044 --> 00:46:50,508 만지지 않았으면, 더 오래갔을 텐데요 341 00:46:50,958 --> 00:46:52,705 왜 이런 못된 짓을 하는 거지? 342 00:46:53,044 --> 00:46:56,247 그러면, 다시 만들어 드릴까요? 343 00:46:56,325 --> 00:46:58,894 그만둬! 어머니를 모욕하지 마라! 344 00:46:59,197 --> 00:47:02,153 화났는가? 우리 심장은 여기다 345 00:47:02,280 --> 00:47:04,789 근데 화살은 한 자루뿐 잘 겨눠라 346 00:47:05,203 --> 00:47:07,258 그다음은 우리 차례다 347 00:47:07,635 --> 00:47:09,543 너의 그, 건방지고 거짓말이나 해대는 348 00:47:09,544 --> 00:47:13,681 붉게 부푼 심장을 퍽퍽 물어뜯어버릴 거다 349 00:47:15,200 --> 00:47:17,435 겁쟁이 주제에 쏴라 350 00:47:18,216 --> 00:47:19,937 어설프구나! 351 00:47:27,658 --> 00:47:28,705 으악 352 00:47:28,706 --> 00:47:30,074 따라오지 마! 353 00:47:31,857 --> 00:47:34,049 이건?! 우리 깃털 중에 하나다 354 00:47:47,955 --> 00:47:49,990 큰일 났구만 355 00:47:50,692 --> 00:47:51,806 맞췄다! 356 00:47:51,807 --> 00:47:52,841 훌륭해요 357 00:47:53,277 --> 00:47:55,345 화살이 멋대로 날아간 거예요 358 00:48:11,822 --> 00:48:12,647 이건! 359 00:48:12,648 --> 00:48:14,550 내 일곱 번째 깃털이잖아! 360 00:48:18,291 --> 00:48:19,496 큰일 났구만 361 00:48:19,647 --> 00:48:21,276 무슨 짓을 한 거야? 362 00:48:26,104 --> 00:48:27,682 웃지 마! 363 00:48:27,972 --> 00:48:30,375 우리의 무서움을 보여주지! 364 00:48:31,361 --> 00:48:33,339 살살 부드럽게 365 00:48:46,524 --> 00:48:48,559 어?, 이제 그만합시다 366 00:48:49,215 --> 00:48:50,716 나츠코씨는 어디 있어? 367 00:48:50,967 --> 00:48:54,123 도련님, 이런 거는 꼬치로 만들어 주세요 368 00:48:54,617 --> 00:48:57,286 아니, 훌륭하구만 369 00:48:58,040 --> 00:49:02,339 그런데 어떻게 우리 약점을 알아낸 거지? 370 00:49:02,663 --> 00:49:04,509 방금 네가 알려줬잖아 371 00:49:05,087 --> 00:49:06,577 일곱 번째 비행 깃털! 372 00:49:06,856 --> 00:49:08,625 아차, 그랬구만! 373 00:49:08,781 --> 00:49:10,601 입이 방정이구만 374 00:49:11,189 --> 00:49:13,918 나츠코씨가 있는 곳으로 안내해라 375 00:49:14,051 --> 00:49:16,754 근데 안 가는 편이 좋을 텐데 376 00:49:33,686 --> 00:49:35,673 어리석은 새여 377 00:49:35,711 --> 00:49:38,314 네가 저 아이의 안내자가 되어라 378 00:49:43,627 --> 00:49:46,083 어쩔 수 없지 379 00:49:46,217 --> 00:49:48,343 이젠 후회해도 모른다 380 00:49:54,096 --> 00:49:56,121 5분 걸려 381 00:49:58,905 --> 00:50:00,838 난 싫어! 382 00:50:03,682 --> 00:50:05,550 싫다구! 383 00:52:24,241 --> 00:52:28,279 "나를 배우는 자는 죽는다" 384 00:53:00,778 --> 00:53:03,280 가자 가자 385 00:53:03,281 --> 00:53:05,617 먹으러 가자 가자 386 00:53:09,684 --> 00:53:11,019 가자 387 00:53:11,288 --> 00:53:12,765 먹으러 가자 388 00:53:12,766 --> 00:53:13,867 일어나 389 00:53:13,868 --> 00:53:16,104 걸어 걸어 390 00:53:21,031 --> 00:53:23,768 누군가 무덤의 문을 열었다 391 00:53:54,432 --> 00:53:56,634 저리 가, 이 새들아! 392 00:54:34,539 --> 00:54:36,007 일어나 393 00:54:37,742 --> 00:54:39,109 이리 와 394 00:54:41,615 --> 00:54:44,585 따라와, 무덤의 주인이 일어나기 전에 395 00:54:51,526 --> 00:54:52,914 여기 서라 396 00:55:22,219 --> 00:55:23,441 됐다 397 00:55:24,689 --> 00:55:27,525 내려가라 뒤는 보지 마 398 00:55:37,768 --> 00:55:40,109 왜 무덤의 문을 열었어? 399 00:55:40,742 --> 00:55:42,477 펠리컨들이 밀었어 400 00:55:42,611 --> 00:55:44,445 그 화살 좀 보자 401 00:55:51,516 --> 00:55:52,717 왜가리 것이구나 402 00:55:52,850 --> 00:55:55,620 펠리컨들이 널 못 먹은 게 당연하네 403 00:56:02,292 --> 00:56:03,694 바람이 부는군 404 00:56:03,963 --> 00:56:05,430 여긴 파도가 넘어온다 405 00:56:05,548 --> 00:56:07,183 날 따라와 406 00:56:30,199 --> 00:56:32,435 밀어! 407 00:56:50,386 --> 00:56:53,055 바람을 잘 탔어 이리 와 408 00:57:03,220 --> 00:57:05,155 그 상처는 뭐야? 409 00:57:08,259 --> 00:57:10,294 반창고가 떨어졌어 410 00:57:11,873 --> 00:57:13,978 나도 같네, 봐봐 411 00:57:14,582 --> 00:57:16,667 늪 괴물에게 당했었지 412 00:57:17,140 --> 00:57:18,702 늪 괴물? 413 00:57:18,902 --> 00:57:20,370 아주 큰 녀석이었지 414 00:57:20,634 --> 00:57:22,272 결국 먹어버렸지만 말이야 415 00:57:22,525 --> 00:57:24,060 큰 파도가 온다 416 00:57:24,769 --> 00:57:26,724 저것만 넘으면 평온할 거야 417 00:58:16,855 --> 00:58:18,890 넌 어디서 온 거야? 418 00:58:20,106 --> 00:58:21,350 저 윗쪽 419 00:58:22,810 --> 00:58:25,179 위는 좋은 곳인가? 420 00:58:26,535 --> 00:58:28,382 별로 좋지 않아 421 00:58:30,240 --> 00:58:31,976 난 나츠코를 찾고 있어 422 00:58:32,416 --> 00:58:33,871 알아? 423 00:58:34,478 --> 00:58:37,114 그 여자 좋아하는 거냐? 424 00:58:38,979 --> 00:58:40,949 아버지께서 좋아하셔 425 00:58:41,680 --> 00:58:43,749 그런 나츠코씨를 찾고 있는 거다 426 00:58:44,722 --> 00:58:46,991 넌 이름이 뭐야? 427 00:58:49,472 --> 00:58:50,706 마히토 428 00:58:50,895 --> 00:58:52,663 "진실된 사람" 이란 뜻이군 429 00:58:53,094 --> 00:58:56,632 그래서 그런지 너한테 죽음의 냄새가 풍기더라 430 00:58:57,936 --> 00:58:59,137 저기 봐 431 00:59:02,762 --> 00:59:04,847 모두 다 허상이다 432 00:59:05,308 --> 00:59:08,097 이 세계는 죽은 자가 더 많다 433 00:59:13,927 --> 00:59:15,506 노를 멈춰 434 00:59:47,151 --> 00:59:48,518 이 사람들은 뭐야? 435 00:59:49,016 --> 00:59:51,789 우리가 잡은 생선을 사러 온 거야 436 00:59:51,922 --> 00:59:53,858 저 깃발을 본 거지 437 00:59:56,328 --> 00:59:58,396 저들은 아무것도 죽일 수 없어 438 00:59:58,707 --> 01:00:00,664 죽이는 건 내 일이지 439 01:00:45,631 --> 01:00:47,495 내려와서 도와줘 440 01:00:47,681 --> 01:00:49,749 곧 와라와라들이 올 거야 441 01:01:17,754 --> 01:01:19,489 꾸물거리지 마 442 01:01:20,106 --> 01:01:22,475 물고기를 빨리 손질해야 돼 443 01:01:34,870 --> 01:01:36,372 내 일을 거들어라 444 01:01:59,780 --> 01:02:00,881 네가 해 봐 445 01:02:06,215 --> 01:02:07,540 바로 거기 446 01:02:11,528 --> 01:02:13,697 좀 더 깊이 넣어 447 01:02:19,970 --> 01:02:22,006 더 세게! 당겨! 448 01:02:31,197 --> 01:02:33,132 내장이 쏟아지지 않게 해 449 01:02:34,071 --> 01:02:37,074 와라와라들이 날려면 저걸로 영양분을 보충해야 해 450 01:03:32,556 --> 01:03:34,458 이봐, 일어나서 먹어 451 01:03:35,165 --> 01:03:37,667 주변에 인형들은 건드리지 마 452 01:04:04,608 --> 01:04:05,925 저 인형들 453 01:04:05,926 --> 01:04:08,246 내가 사는 저택의 할머니들하고 똑같아 454 01:04:10,328 --> 01:04:12,193 널 지켜주는 거야 455 01:04:13,399 --> 01:04:15,085 물이라면 저기 있어 456 01:04:39,742 --> 01:04:40,777 키리코 457 01:04:41,408 --> 01:04:44,220 네가 내 이름을 어떻게 아는 거야? 458 01:04:44,860 --> 01:04:46,277 키리코 맞지? 459 01:04:46,809 --> 01:04:50,020 이 세계는 내가 왔던 곳과 전혀 다르지만 460 01:04:50,346 --> 01:04:52,522 비슷한 점도 있다고 생각해 461 01:04:53,062 --> 01:04:55,325 글쎄, 난 쭉 여기 있었는데? 462 01:04:55,975 --> 01:05:00,247 내가 아는 키리코는 그 인형들처럼 할머니였어 463 01:05:00,285 --> 01:05:02,654 허, 밥이나 먹어 464 01:05:03,563 --> 01:05:04,865 화장실이 어디야? 465 01:05:05,269 --> 01:05:07,537 밖에, 마당 구석에 있어 466 01:05:07,779 --> 01:05:08,814 고마워 467 01:07:01,297 --> 01:07:02,698 키리코씨! 468 01:07:04,345 --> 01:07:06,523 커지면서 날아가는 거야 469 01:07:07,420 --> 01:07:09,947 요즘엔 계속 날지 못했어 470 01:07:21,230 --> 01:07:23,139 작은 것들은 배웅하고 있는 거야 471 01:07:23,273 --> 01:07:25,275 다들 어디로 날아가는 거야? 472 01:07:25,409 --> 01:07:27,277 태어나러 가는 거야 473 01:07:27,559 --> 01:07:29,112 네가 온 곳으로 말이야 474 01:07:29,552 --> 01:07:31,292 위로 태어나러 날아가는 거야 475 01:07:31,293 --> 01:07:33,817 - 사람으로? - 물론, 사람으로 476 01:07:53,397 --> 01:07:56,733 배불리 먹여 보낼 수 있어서 참 다행이야 477 01:08:12,499 --> 01:08:14,133 펠리컨이다! 젠장! 478 01:08:14,506 --> 01:08:16,207 다 잡아먹힐 거야 479 01:08:30,296 --> 01:08:31,330 히미 님! 480 01:08:47,364 --> 01:08:49,266 와라와라가 타고 있어! 481 01:08:52,028 --> 01:08:53,563 이봐, 그만해! 482 01:08:53,697 --> 01:08:55,932 와라와라가 타고 있다고! 483 01:08:56,245 --> 01:08:57,834 그만하라고! 484 01:09:04,599 --> 01:09:05,733 꼴좋다 485 01:09:05,877 --> 01:09:07,577 한동안은 다신 안 올 거야 486 01:09:07,711 --> 01:09:11,114 히미 님이 오지 않았다면 모두 다 잡아먹혔을 거야 487 01:09:11,115 --> 01:09:13,596 고마워요, 히미 님! 488 01:09:25,751 --> 01:09:27,397 오늘 밤엔 더 이상 날지 않을 거야 489 01:09:27,398 --> 01:09:28,665 밥 먹으러 가지 490 01:09:56,893 --> 01:09:58,662 할머니들, 죄송해요 491 01:10:43,255 --> 01:10:46,743 얘야 나를 죽여줄 수 있겠나? 492 01:10:47,032 --> 01:10:50,169 이제 더 이상 날 수가 없구나 493 01:10:51,062 --> 01:10:53,883 와라와라를 잡아먹다 그렇게 된 거잖아 494 01:10:54,852 --> 01:10:56,519 우리도 이런 삶을 원한 것이 아니란다 495 01:10:56,520 --> 01:10:58,689 우리 일족은 와라와라를 먹기 위해 496 01:10:58,690 --> 01:11:02,652 이 지옥 같은 곳으로 끌려온 거다 497 01:11:03,230 --> 01:11:06,769 이 바다엔 우리가 먹을 수 있는 물고기가 거의 없단다 498 01:11:08,599 --> 01:11:11,436 우리 일족은 전부 굶주렸어 499 01:11:12,567 --> 01:11:15,579 우린 높이 날아올랐다 500 01:11:15,809 --> 01:11:19,850 우리 날개가 허락하는 한 가장 높고, 멀리 말이지 501 01:11:20,185 --> 01:11:24,406 하지만 결국엔 언제나 같았단다 502 01:11:24,461 --> 01:11:27,489 우린 이 섬으로만 도착할 뿐이었지 503 01:11:31,208 --> 01:11:35,224 이제 우리 새끼들은 나는 법을 잊기 시작했어 504 01:11:35,980 --> 01:11:38,720 우린 와라와라를 먹고 505 01:11:39,046 --> 01:11:42,132 불의 처녀는 우릴 태워 죽이지 506 01:11:45,736 --> 01:11:50,489 여긴 저주받은 바다다 507 01:11:57,907 --> 01:11:59,676 나무아미타불 508 01:12:00,206 --> 01:12:02,639 참 훌륭한 펠리컨이군요 509 01:12:07,275 --> 01:12:10,712 아이 아직도 가지고 계신가요? 510 01:12:10,868 --> 01:12:12,675 앗, 잠깐만요 511 01:12:16,566 --> 01:12:19,019 나츠코님은 여기에 없답니다 512 01:12:19,170 --> 01:12:20,104 알고 있어 513 01:12:21,006 --> 01:12:23,541 내가 알아서 찾을 거야 514 01:12:24,251 --> 01:12:26,220 제가 직접 찾을 거예요 515 01:12:27,744 --> 01:12:29,032 저기, 잠깐만! 516 01:12:29,101 --> 01:12:30,336 이보게! 517 01:12:36,334 --> 01:12:38,369 건방진 녀석 같으니라고! 518 01:12:48,264 --> 01:12:49,748 묻으려고? 519 01:13:06,249 --> 01:13:07,016 됐다 520 01:13:07,150 --> 01:13:09,118 내가 왜 이렇게 호구 같지? 521 01:13:09,119 --> 01:13:10,254 그만! 522 01:13:10,995 --> 01:13:11,896 너무 갔다 523 01:13:11,897 --> 01:13:13,326 조금만 돌아와 524 01:13:14,295 --> 01:13:15,430 됐다 525 01:13:18,180 --> 01:13:20,082 더 이상 못 하겠네 526 01:13:20,896 --> 01:13:23,799 나츠코 님이 잡아먹혀도 난 몰라요 527 01:13:24,160 --> 01:13:27,003 넌 내 심장을 먹는다고 했는데 멀쩡하잖아 528 01:13:32,676 --> 01:13:33,743 미안 529 01:13:33,893 --> 01:13:35,327 아파요! 530 01:13:38,040 --> 01:13:39,315 사실대로 말해 531 01:13:39,543 --> 01:13:40,744 나츠코 씨 어디 있어? 532 01:13:42,448 --> 01:13:43,549 이 날개 찢어버린다 533 01:13:43,758 --> 01:13:44,788 해보던가 534 01:13:44,921 --> 01:13:46,691 너도 갈기갈기 찢어버릴 테니까 535 01:13:47,323 --> 01:13:49,993 안 돼, 그.. 그.. 그만! 536 01:13:50,126 --> 01:13:52,027 그만, 하지마! 537 01:13:52,140 --> 01:13:53,228 괜찮아? 538 01:13:53,331 --> 01:13:55,199 조금만 찢었어 539 01:13:59,035 --> 01:14:00,369 어? 다 찢었네 540 01:14:15,351 --> 01:14:17,120 변변찮은 차뿐이지만 541 01:14:17,477 --> 01:14:19,863 이거 마시고 화해해 542 01:14:20,321 --> 01:14:22,358 이건 싸움이 아니었는데요 543 01:14:22,516 --> 01:14:24,579 이놈은 교활한 거짓말쟁이야 544 01:14:24,825 --> 01:14:27,029 얘가 나츠코씨를 납치한 게 틀림없어 545 01:14:27,030 --> 01:14:28,289 한마디 하자면 546 01:14:28,290 --> 01:14:30,267 제겐 그럴 힘이 없어요 547 01:14:30,619 --> 01:14:33,222 교활함은 우리 삶의 지혜일 뿐입니다 548 01:14:33,477 --> 01:14:37,108 어떤 왜가리가 모든 왜가리는 거짓말쟁이라고 말했는데 549 01:14:37,440 --> 01:14:39,943 그럼 그건 진실일까, 거짓일까? 550 01:14:40,208 --> 01:14:41,604 - 거짓이다 - 진실이요 551 01:14:42,419 --> 01:14:43,545 진실이다! 552 01:14:43,712 --> 01:14:46,415 왜가리 전부 거짓말쟁이라는 게 진실이다 553 01:14:46,825 --> 01:14:48,151 그럼 그것도 거짓말이잖아 554 01:14:48,152 --> 01:14:50,042 하지만 이 거짓말은 진실이지 555 01:14:53,422 --> 01:14:55,391 너희들 잘 어울리는구나 556 01:14:55,650 --> 01:14:58,453 둘이서 같이 나츠코를 찾으러 가는 게 좋겠어 557 01:14:58,686 --> 01:15:01,069 난 여기 남아서 와라와라를 돌봐야 해 558 01:15:01,070 --> 01:15:03,810 탑 주인이 네게 안내하라고 했잖아 559 01:15:04,600 --> 01:15:06,736 서로 경계하고 협력해 560 01:15:06,870 --> 01:15:08,037 가 봐 561 01:15:24,285 --> 01:15:25,655 키리코다 562 01:15:25,732 --> 01:15:28,100 부적이야, 가져가 563 01:15:28,859 --> 01:15:30,026 다시 만날 수 있을까? 564 01:15:30,292 --> 01:15:31,299 몰라 565 01:15:31,795 --> 01:15:32,896 고마워 566 01:15:33,253 --> 01:15:34,811 최선을 다해 567 01:15:45,315 --> 01:15:47,734 - 어이! - 어디 계세요? 568 01:15:47,734 --> 01:15:49,681 - 어디 계세요? - 나츠코 마님! 569 01:15:53,449 --> 01:15:55,952 몇 명은 여기 남아 도와드릴 수 있습니다! 570 01:15:56,234 --> 01:15:59,288 아니, 공장을 멈출 순 없어 571 01:15:59,484 --> 01:16:01,124 모두 공장으로 돌아가라고 해 572 01:16:01,288 --> 01:16:03,827 알겠습니다 그럼 언제든지 말씀해 주세요 573 01:16:03,960 --> 01:16:05,625 그래, 수고했어 574 01:16:16,539 --> 01:16:18,674 연못 안에도, 뒷산조차도 575 01:16:18,675 --> 01:16:20,944 생각할 수 있는 곳은 다 찾아본 것 같네요 576 01:16:21,218 --> 01:16:23,587 나츠코 씨와 마히토 그리고 할멈 한 명까지 577 01:16:24,194 --> 01:16:27,416 세 사람 동시에 행방불명은 들어본 적도 없습니다 578 01:16:27,523 --> 01:16:29,955 - 저, 나으리? - 흠? 579 01:16:30,217 --> 01:16:34,078 이 저택엔 가끔 묘한 일이 일어나곤 한답니다 580 01:16:34,724 --> 01:16:39,595 제가 이 집 안에서 지낸지도 60년이 되었습니다만 581 01:16:39,805 --> 01:16:44,375 안쪽 정원의 저 탑은 뭔가 수상하답니다 582 01:16:45,701 --> 01:16:49,338 저곳은 사람이 만든 것이 아닙니다 583 01:16:49,505 --> 01:16:51,741 그저 괴담이잖아 584 01:16:52,358 --> 01:16:54,178 하지만 메이지 유신 직전에 585 01:16:54,179 --> 01:16:56,671 하늘에서 떨어졌다니까요 586 01:17:10,306 --> 01:17:13,096 땅이 엄청나게 울렸다고 해요 587 01:17:13,451 --> 01:17:14,898 천둥소리가 아니었을까요? 588 01:17:15,167 --> 01:17:18,720 그 전엔 큰 연못이 있었다고 했지만 589 01:17:18,721 --> 01:17:21,104 물이 완전히 말라버리고선 590 01:17:21,105 --> 01:17:23,708 그 자리에 탑이 있었다고 하죠 591 01:17:38,154 --> 01:17:39,773 제가 듣기로는 592 01:17:39,774 --> 01:17:43,052 나츠코의 천재 증조부가 저걸 세웠다고 들었는데요 593 01:17:43,053 --> 01:17:44,087 아니에요 594 01:17:44,088 --> 01:17:46,620 하늘에서 떨어진 거예요 595 01:17:46,785 --> 01:17:50,121 다들 무서워서 아무도 다가가지 않았거든요 596 01:17:50,766 --> 01:17:52,276 30년쯤 지나, 597 01:17:52,277 --> 01:17:56,040 숲이 다시 우거져서 탑을 완전히 뒤덮었어요 598 01:17:56,711 --> 01:18:00,072 그 무렵에 증조부께서 저걸 발견한 거죠 599 01:18:01,015 --> 01:18:03,784 완전히 사로잡혔죠 600 01:18:03,785 --> 01:18:05,894 너무나 귀중한 것이라고 생각해 601 01:18:05,895 --> 01:18:08,882 저걸 감싸 탑을 세우기로 결심한 거죠 602 01:18:20,964 --> 01:18:24,333 여러 명이 죽거나 크게 다쳤다고 해요 603 01:18:24,467 --> 01:18:28,471 게다가 증조부께서도 저 탑에서 사라지셨죠 604 01:18:28,472 --> 01:18:30,207 맞아요 605 01:18:30,473 --> 01:18:33,315 마히토님 어머니인 히사코 마님도 606 01:18:33,316 --> 01:18:35,902 함께 모습을 보이지 않았죠 607 01:18:36,164 --> 01:18:37,441 흠? 608 01:18:37,718 --> 01:18:41,090 온 마을을 뒤졌지만 찾을 수가 없었어요 609 01:18:41,450 --> 01:18:45,521 그러고 1년이 지나선 건강한 모습으로 돌아왔어요 610 01:18:45,812 --> 01:18:48,808 사라지던 날이랑 똑같은 모습이었죠 611 01:18:48,809 --> 01:18:50,865 무슨 일이 있었는지 기억도 못 하고 612 01:18:50,866 --> 01:18:52,906 밟게 웃으면서요 613 01:18:53,162 --> 01:18:54,397 오 614 01:18:54,398 --> 01:18:55,900 신기하구만? 615 01:18:57,871 --> 01:18:59,524 열쇠가 있나요? 616 01:18:59,873 --> 01:19:01,537 예, 있지요 617 01:19:01,670 --> 01:19:03,306 직접 봐야겠어 618 01:19:21,124 --> 01:19:22,854 난 틀렸어 619 01:19:24,237 --> 01:19:27,573 저는 더 이상 못 걸을 것 같아요 620 01:19:28,591 --> 01:19:32,561 이러면 나츠코가 있는 곳까진 무리야 621 01:19:32,735 --> 01:19:36,613 이 구멍만 막으면 그냥 날아갈 텐데 622 01:19:37,104 --> 01:19:39,306 나뭇가지로 막으면 되잖아 623 01:19:39,786 --> 01:19:41,562 쉽게 말하지만! 624 01:19:41,563 --> 01:19:43,074 구멍을 낸 사람이 625 01:19:43,075 --> 01:19:45,169 직접 메우지 않으면 효과가 없는 거라구요 626 01:19:45,648 --> 01:19:47,416 그 거짓말은 진실인가? 627 01:19:47,827 --> 01:19:50,175 우린 거짓말을 하지 않는다구 628 01:19:55,199 --> 01:19:57,242 너무 큰 것 같은데.. 629 01:20:06,579 --> 01:20:09,294 거기 조금만 더 매끈하게... 630 01:20:09,364 --> 01:20:10,628 귀찮게 하는구만 631 01:20:13,176 --> 01:20:14,543 끝이 튀어나왔어 632 01:20:14,543 --> 01:20:17,337 더 세게 누르면 부리가 부러질 거야 633 01:20:19,582 --> 01:20:20,749 어때? 634 01:20:27,803 --> 01:20:29,375 오! 635 01:20:29,376 --> 01:20:33,783 이 얼마나 아름답고 강력한 모습인가! 636 01:20:34,734 --> 01:20:37,037 그럼 이제 날 수 있어? 637 01:20:38,542 --> 01:20:42,946 우린 친구도 동료도 아니다 638 01:20:43,859 --> 01:20:45,133 잘 있어 639 01:20:45,252 --> 01:20:46,985 나츠코를 찾는 것도 640 01:20:46,986 --> 01:20:48,921 여기서 탈출하는 것도 641 01:20:49,089 --> 01:20:51,858 전부 너 혼자서 하는.. 642 01:20:59,355 --> 01:21:00,923 빠지는 건가? 643 01:21:00,924 --> 01:21:02,692 아니, 잠깐 644 01:21:03,888 --> 01:21:06,229 튀어나온 곳이 좀 닿아서 645 01:21:06,362 --> 01:21:07,622 여기! 646 01:21:07,623 --> 01:21:09,536 여기가 거슬려 647 01:21:09,898 --> 01:21:11,567 저기, 저기 648 01:21:11,700 --> 01:21:13,446 아, 너무 깍지 말아요 649 01:21:13,447 --> 01:21:14,883 귀찮게 구네 650 01:21:19,387 --> 01:21:20,555 집에 누군가 있어 651 01:21:20,609 --> 01:21:21,810 대장장이이에요 652 01:21:22,150 --> 01:21:24,152 쉿! 고개 숙여요 653 01:21:28,569 --> 01:21:31,239 - 큰 잉꼬새네 - 이상한데? 654 01:21:31,587 --> 01:21:33,620 왜 얘네들이 설치는 거지? 655 01:21:34,090 --> 01:21:35,824 대장장이를 먹어버렸나? 656 01:21:36,059 --> 01:21:37,433 사람도 먹어? 657 01:21:37,560 --> 01:21:39,462 코끼리도 먹을걸요? 658 01:21:40,332 --> 01:21:42,350 녀석들, 팰리컨과 같아요 659 01:21:42,398 --> 01:21:44,533 주인님이 데려온 게 늘어난 거예요 660 01:21:46,497 --> 01:21:48,174 저기를 지나지 않으면 661 01:21:48,175 --> 01:21:51,403 나츠코 님이 계신 탑엔 갈 수가 없어요 662 01:21:52,020 --> 01:21:54,877 내가 저놈들을 유인할 테니 그 틈에 갈 수 있어요? 663 01:21:55,263 --> 01:21:56,445 해볼게 664 01:22:58,841 --> 01:23:01,076 기다리고 있었습니다 665 01:23:01,877 --> 01:23:04,713 여기 나츠코라는 사람이 있나요? 666 01:23:04,736 --> 01:23:06,304 찾고 있거든요 667 01:23:06,920 --> 01:23:08,419 이쪽으로 오세요 668 01:23:30,673 --> 01:23:32,241 이쪽으로 669 01:23:32,596 --> 01:23:33,830 너희들 혹시 670 01:23:33,903 --> 01:23:36,179 나츠코씨도 이렇게 잡아먹었나? 671 01:23:36,312 --> 01:23:38,314 나츠코님은 아기가 있어 672 01:23:38,447 --> 01:23:40,183 아기는 먹지 않는다 673 01:23:40,316 --> 01:23:42,251 너는 아기가 없잖아 674 01:23:42,323 --> 01:23:43,793 먹는다, 먹는다 675 01:23:46,622 --> 01:23:48,191 히미! 676 01:24:05,040 --> 01:24:06,809 너 멍청이구나 677 01:24:07,127 --> 01:24:08,844 잉꼬새들 스튜가 될 뻔했어 678 01:24:09,510 --> 01:24:11,154 넌 히미구나 679 01:24:11,275 --> 01:24:13,510 살려줘서, 고마워 680 01:24:14,204 --> 01:24:17,185 키리코가 말했던 게 너구나? 681 01:24:17,930 --> 01:24:19,598 난 마히토야 682 01:24:19,877 --> 01:24:22,124 나는 아직 나츠코를 찾고 있어 683 01:24:22,331 --> 01:24:24,433 나츠코? 내 여동생? 684 01:24:25,399 --> 01:24:26,702 여동생이라고? 685 01:24:29,298 --> 01:24:30,399 가자 686 01:24:31,523 --> 01:24:33,158 서둘러야 해 687 01:25:07,636 --> 01:25:09,137 우리 집이야 688 01:25:42,792 --> 01:25:44,873 저택에 있는 탑과 같아 보여 689 01:25:45,135 --> 01:25:47,075 그래, 같은 거야 690 01:25:47,391 --> 01:25:50,974 저 탑은, 여러 세계에 세워져 있어 691 01:25:51,170 --> 01:25:52,285 이리 와 692 01:26:21,777 --> 01:26:23,078 먹어봐 693 01:26:23,751 --> 01:26:25,986 어서, 쨈 넘치기 전에 694 01:26:33,765 --> 01:26:36,701 키리코도 내가 만든 빵을 좋아해 695 01:26:39,773 --> 01:26:41,407 너무 맛있어 696 01:26:41,562 --> 01:26:44,831 옛날에 어머니가 구워주신 빵 같아 697 01:26:45,823 --> 01:26:48,070 그럼 나츠코가 네 어머니야? 698 01:26:48,335 --> 01:26:49,573 아니야 699 01:26:49,953 --> 01:26:53,732 나츠코씨는 아버지가 좋아하는 사람이야 700 01:26:54,089 --> 01:26:56,144 내 어머니는 돌아가셨어 701 01:26:56,480 --> 01:26:58,146 나랑 똑같네 702 01:26:59,309 --> 01:27:00,511 많이 먹어둬 703 01:27:00,817 --> 01:27:02,785 깊은 곳으로 갈 거니까 704 01:27:08,992 --> 01:27:09,992 조심해 705 01:27:09,993 --> 01:27:12,363 이 정원에서 헤매면 못 나갈 거야 706 01:27:21,080 --> 01:27:22,816 망을 보고 있어 707 01:27:44,075 --> 01:27:45,118 조심해 708 01:27:45,461 --> 01:27:48,664 여기에선 내 힘을 쓸 수가 없어 709 01:27:50,365 --> 01:27:51,934 이쪽이야 710 01:28:01,009 --> 01:28:01,944 이 문들은? 711 01:28:02,307 --> 01:28:04,609 조용히 해봐 틀리잖아 712 01:28:10,810 --> 01:28:11,898 여기다 713 01:28:14,376 --> 01:28:16,445 너무 가까이 가면 빨려 나갈 거야 714 01:28:20,699 --> 01:28:21,700 아버지? 715 01:28:22,112 --> 01:28:24,534 저 사람이 네 아빠구나? 716 01:28:24,535 --> 01:28:27,098 돌아가고 싶으면 이 문을 열기만 하면 돼 717 01:28:27,398 --> 01:28:28,465 나츠코씨는? 718 01:28:28,671 --> 01:28:30,371 나만 돌아갈 순 없어 719 01:28:30,371 --> 01:28:32,608 나츠코는 돌아가고 싶지 않아 해 720 01:28:32,609 --> 01:28:34,277 아기를 낳을 거야 721 01:28:37,117 --> 01:28:38,482 잉꼬들이다 722 01:28:44,101 --> 01:28:45,053 막다른 길이야 723 01:28:45,054 --> 01:28:47,223 이쪽, 손잡이를 잡아 세게 724 01:28:47,479 --> 01:28:48,880 절대 놓지 마 725 01:28:49,124 --> 01:28:50,174 간다 726 01:28:51,393 --> 01:28:53,362 바깥 손잡이를 잡아! 727 01:28:53,569 --> 01:28:54,937 닫는다 728 01:29:00,276 --> 01:29:02,642 - 여기는? - 손잡이를 놓치지 마 729 01:29:03,561 --> 01:29:07,109 한 번이라도 놓는 순간 다신 찾을 수 없어 730 01:29:17,818 --> 01:29:19,820 음? 마히토다! 731 01:29:21,239 --> 01:29:22,974 마히토! 732 01:29:23,727 --> 01:29:24,661 아버지! 733 01:29:24,802 --> 01:29:25,803 돌아올래? 734 01:29:26,128 --> 01:29:27,572 그럼 손을 떼면 돼 735 01:29:27,573 --> 01:29:29,780 안돼 나츠코씨가 아직이야 736 01:29:36,846 --> 01:29:39,100 물러서! 이 괴물들아!! 737 01:29:52,980 --> 01:29:55,297 마히토가 잉꼬새로 변했어 738 01:29:55,758 --> 01:29:57,359 아버지, 죄송해요 739 01:29:58,476 --> 01:30:00,144 오, 나으리? 740 01:30:00,388 --> 01:30:03,157 마히토가 작은 잉꼬로 변했어요! 741 01:30:39,199 --> 01:30:40,947 맨손으로 돌을 만지지 마 742 01:30:41,169 --> 01:30:43,442 우리가 온 걸 반기지 않는 거야 743 01:30:52,849 --> 01:30:54,230 이 산실 안에 있어 744 01:30:54,231 --> 01:30:55,866 나츠코가 있는 곳이야 745 01:30:59,774 --> 01:31:01,924 돌이 눈치를 챈 거 같아 746 01:31:02,366 --> 01:31:04,235 나라면 안 들어갈 거야 747 01:31:05,072 --> 01:31:06,674 나는 가야 해 748 01:31:07,611 --> 01:31:09,280 여기서 기다릴게 749 01:31:09,878 --> 01:31:11,013 응 750 01:31:58,849 --> 01:32:00,802 나츠코씨, 마히토입니다 751 01:32:01,106 --> 01:32:02,307 나츠코씨 752 01:32:20,435 --> 01:32:22,738 나츠코씨, 마히토입니다! 753 01:32:22,972 --> 01:32:24,273 데리러 왔습니다 754 01:32:24,818 --> 01:32:27,622 나츠코씨, 돌아가요! 755 01:32:30,904 --> 01:32:32,190 너는? 756 01:32:32,444 --> 01:32:34,374 어째서 여기에 있는 거야? 757 01:32:34,790 --> 01:32:36,218 돌아가! 758 01:32:36,663 --> 01:32:37,734 어서! 759 01:32:41,256 --> 01:32:42,858 함께 돌아가요! 760 01:32:43,692 --> 01:32:45,718 너 따위 정말 싫어! 761 01:32:45,794 --> 01:32:47,362 당장 가라! 762 01:32:49,941 --> 01:32:52,574 돌아가! 어서! 763 01:33:01,944 --> 01:33:03,045 어머니 764 01:33:03,408 --> 01:33:05,112 나츠코씨 765 01:33:08,483 --> 01:33:09,975 어머니! 766 01:33:13,329 --> 01:33:15,864 어머니! 돌아가요! 767 01:33:24,733 --> 01:33:27,135 마히토, 도망쳐! 768 01:33:29,738 --> 01:33:31,523 어머니! 769 01:34:17,519 --> 01:34:21,656 큰 돌의 주인이시여 내 소원을 이루어 주소서 770 01:34:22,685 --> 01:34:25,126 저곳에 누워있는 제 여동생이 771 01:34:25,127 --> 01:34:29,408 아들이 될 이 아이와 함께 집으로 되돌려 주소서 772 01:34:32,767 --> 01:34:35,403 나츠코, 나츠코 773 01:34:36,020 --> 01:34:37,372 여기로 와줘 774 01:34:37,739 --> 01:34:40,009 서기만 하면 돼 775 01:34:44,880 --> 01:34:47,149 그래, 착하구나 776 01:34:47,551 --> 01:34:48,602 이리 와 777 01:36:34,318 --> 01:36:37,500 왔는가, 후손이여 778 01:36:41,563 --> 01:36:43,398 전 마히토라고 합니다 779 01:36:43,658 --> 01:36:46,660 당신은 탑의 주인이자 저의 증조할아버지입니까? 780 01:36:47,447 --> 01:36:49,051 기다리거라 781 01:36:49,386 --> 01:36:50,685 조용히 782 01:37:19,534 --> 01:37:21,603 이것으로 우리 세계는 783 01:37:23,117 --> 01:37:25,553 하루 정도는 괜찮다 784 01:37:26,807 --> 01:37:28,042 하루요? 785 01:37:28,134 --> 01:37:30,578 하루 밖에 못 간단 말인가요? 786 01:37:31,148 --> 01:37:32,379 이리 오너라 787 01:38:29,137 --> 01:38:32,726 내가 있는 세계와 내가 가진 모든 힘은 788 01:38:32,916 --> 01:38:36,134 모두 이 돌에서 비롯된 것이란다 789 01:38:36,872 --> 01:38:40,215 이 돌이 저 바다와 세계 전체를 만든 건가요? 790 01:38:40,941 --> 01:38:43,316 아직 반도 이루지 못했단다 791 01:38:43,650 --> 01:38:45,452 세계는 생물과 같으니 792 01:38:45,786 --> 01:38:48,390 곰팡이도 생기고 벌레들이 갉아먹지 793 01:38:48,623 --> 01:38:50,674 나 또한 그렇게 될 것이고 794 01:38:50,928 --> 01:38:53,470 내 뒤를 이을 누군가를 원하고 있느니라 795 01:38:56,267 --> 01:38:57,338 마히토 796 01:38:57,782 --> 01:39:00,514 내 뒤를 이을 누군가가 되어주겠는가? 797 01:39:01,030 --> 01:39:02,237 제가요? 798 01:39:02,580 --> 01:39:04,527 나를 계승하는 자는 799 01:39:04,528 --> 01:39:07,378 반드시 나와 혈통이 이어진 자여야 한다 800 01:39:07,709 --> 01:39:10,349 그것이 돌과 맺은 계약이니라 801 01:39:10,969 --> 01:39:12,169 하지만 세계가 802 01:39:12,170 --> 01:39:16,181 아름다움으로 가득할지 혐오스러움으로 가득할지는 803 01:39:16,189 --> 01:39:18,343 모두 너에게 있느니라 804 01:39:18,732 --> 01:39:20,755 그 블록쌓기 말입니까? 805 01:39:22,190 --> 01:39:25,693 이 중 아무거나 골라서 더해도 좋다 806 01:39:31,623 --> 01:39:36,189 아마 너는 이 세계를 더 조화롭게 할 수 있을 것이다 807 01:39:40,073 --> 01:39:42,076 그건 나무가 아닙니다 808 01:39:42,210 --> 01:39:43,978 무덤과 같은 돌이죠 809 01:39:44,112 --> 01:39:45,656 악의가 느껴집니다 810 01:39:49,395 --> 01:39:50,768 그대로다 811 01:39:50,769 --> 01:39:54,198 그걸 아는 너야말로 나를 계승해 주었으면 하는 것이다 812 01:40:45,254 --> 01:40:46,322 고마워 813 01:40:46,623 --> 01:40:48,159 이야기는 나중에 814 01:41:09,531 --> 01:41:10,832 히미가 잡혔어 815 01:41:11,126 --> 01:41:12,383 그 사람은 강해요 816 01:41:12,384 --> 01:41:13,618 도와야 해 817 01:42:09,557 --> 01:42:10,725 히미는 괜찮은 걸까? 818 01:42:10,969 --> 01:42:13,583 임금님에게 데려가는 것 같아요 819 01:42:13,712 --> 01:42:14,742 임금님? 820 01:42:14,743 --> 01:42:16,845 당신 증조할아버지요 821 01:42:17,707 --> 01:42:21,110 히미님을 이용해서 거래를 할 생각인 거죠 822 01:42:21,147 --> 01:42:22,315 거래라니? 823 01:42:22,862 --> 01:42:25,333 모든 것을 잉꼬의 휘하에 824 01:42:25,334 --> 01:42:28,327 이제 돌 내부엔 잉꼬로 가득 차 있으니까요 825 01:42:28,980 --> 01:42:32,113 당신이 금기를 깨는 바람에 구실이 생긴 거죠 826 01:42:32,254 --> 01:42:34,746 - 금기라니? - '금지된 것' 827 01:42:34,929 --> 01:42:37,285 나츠코씨의 산실에 들어갔잖아요 828 01:42:37,286 --> 01:42:38,987 어라? 829 01:42:40,895 --> 01:42:42,890 하지만 히미는 들어가지 않았어 830 01:42:42,992 --> 01:42:45,461 안내하는 것도 금기를 깬 거죠 831 01:42:46,275 --> 01:42:48,157 여기서 다 보여요 832 01:42:52,529 --> 01:42:53,964 더 위쪽 833 01:43:00,948 --> 01:43:02,909 제군들, 고생 많았다 834 01:43:02,910 --> 01:43:04,943 여기서 소식을 기다리도록! 835 01:43:05,473 --> 01:43:07,782 저희도 함께할 수 있도록 해주십시오! 836 01:43:07,783 --> 01:43:09,295 함께할 수 있게 허락을! 837 01:43:09,296 --> 01:43:10,860 - 허락을! - 허락을! 838 01:43:10,861 --> 01:43:12,929 헌신에 진심으로 감사하다 839 01:43:13,448 --> 01:43:16,117 하지만 이번 일은 내가 할 일이다! 840 01:43:16,220 --> 01:43:18,425 제군들! 평안하도록! 841 01:43:21,128 --> 01:43:24,065 잉꼬 왕에게 환호를! 842 01:45:12,005 --> 01:45:13,540 그만해라! 843 01:45:13,745 --> 01:45:17,890 왕의 피를 잇는 히미님을 왜 모르는가! 844 01:45:18,345 --> 01:45:19,447 들어라! 845 01:45:29,693 --> 01:45:32,153 - 천국이다! - 조상님들이다! 846 01:45:35,245 --> 01:45:36,405 극락인 건가 847 01:45:36,406 --> 01:45:39,057 폐하 여기가 천국이라는 곳입니까? 848 01:45:39,874 --> 01:45:41,202 조용히 하거라! 849 01:45:41,422 --> 01:45:42,461 저것 좀 보라구 850 01:45:42,462 --> 01:45:44,269 아아 아름답다 851 01:46:02,456 --> 01:46:04,281 그래, 왔구나 852 01:46:04,282 --> 01:46:05,583 앉거라 853 01:46:06,160 --> 01:46:08,118 아니다, 좀 걷자꾸나 854 01:46:29,283 --> 01:46:32,486 확실히 산실에 들어간 것은 마즈카타구나 855 01:46:32,620 --> 01:46:34,355 웃을 일이 아닙니다 856 01:46:34,488 --> 01:46:36,991 중대한 금기를 침범한 것입니다 857 01:46:37,937 --> 01:46:39,439 맞는 말이다 858 01:46:39,668 --> 01:46:42,540 돌이 위험할 정도로 흔들리고 있다 859 01:46:42,908 --> 01:46:46,163 그렇지만, 아이들의 영혼은 소중한 법이지 860 01:46:46,747 --> 01:46:50,899 왕으로서, 금기를 침범한 자를 간과할 수 없습니다 861 01:46:51,780 --> 01:46:53,377 시간을 좀 주게 862 01:46:53,608 --> 01:46:56,731 마히토가 내 뒤를 잇게 하고 싶네 863 01:47:22,374 --> 01:47:24,142 종조부님 864 01:47:26,003 --> 01:47:27,675 세계를 지켜야 한다 865 01:47:27,875 --> 01:47:29,410 이대로는 멸망할 것이다 866 01:47:29,877 --> 01:47:31,946 마히토는 좋은 아이지만 867 01:47:32,453 --> 01:47:34,908 이젠 돌려보내야 할 것 같군 868 01:47:38,994 --> 01:47:40,362 종조부님! 869 01:47:43,506 --> 01:47:45,441 히미도 다녀오렴 870 01:48:07,993 --> 01:48:09,612 나..나왔다! 871 01:48:09,788 --> 01:48:11,489 이 통로다 872 01:48:25,952 --> 01:48:27,936 전에 이 통로로 다닌 적이 있어 873 01:48:33,862 --> 01:48:37,052 이쪽부터는 와 본 적이 없어요 874 01:48:47,784 --> 01:48:49,791 돌아가야 합니다, 폐하 875 01:48:49,971 --> 01:48:51,239 나는 남겠다 876 01:48:51,325 --> 01:48:53,661 너희는 반드시 살아 돌아가거라 877 01:48:54,311 --> 01:48:56,831 그리고 난 왕답게 나아갔다고 전해라 878 01:48:56,832 --> 01:48:58,701 - 알겠습니다 - 무사하십시오! 879 01:49:37,438 --> 01:49:41,122 이제 돌아가는 것이 괜찮지 않을까요? 880 01:49:41,365 --> 01:49:43,493 이쪽이다! 히미가 부르고 있어 881 01:49:44,173 --> 01:49:46,776 나한텐 아무것도 들리지 않는데요 882 01:49:48,984 --> 01:49:50,121 히미! 883 01:49:54,777 --> 01:49:56,078 마히토! 884 01:49:59,560 --> 01:50:00,862 히미? 괜찮은 거야? 885 01:50:01,241 --> 01:50:03,569 무슨 일 있던 거야? 886 01:50:04,665 --> 01:50:06,946 다시는 못만나는 줄 알았어 887 01:50:06,947 --> 01:50:08,311 다행이야 888 01:50:14,074 --> 01:50:16,312 종조부께서 너를 기다리셔 889 01:50:16,313 --> 01:50:18,349 알고 있어 만날게 890 01:50:18,640 --> 01:50:21,062 뭔가 이상해 싫다면... 891 01:50:21,161 --> 01:50:22,159 가자 892 01:50:33,114 --> 01:50:34,949 벌써 어두워지고 있어 893 01:51:07,561 --> 01:51:09,463 돌 블록이다 894 01:51:10,981 --> 01:51:12,499 건드리지 않는 게 좋아 895 01:51:12,967 --> 01:51:14,969 아직 뭔가 남아있으니까 896 01:51:39,979 --> 01:51:41,095 종조부님 897 01:51:41,228 --> 01:51:43,084 마히토를 데리고 왔어요 898 01:51:43,430 --> 01:51:44,698 왔습니다 899 01:51:48,231 --> 01:51:49,299 이걸 보거라 900 01:51:49,434 --> 01:51:52,730 이건 악의로 물들지 않은 돌들이다 901 01:52:02,249 --> 01:52:07,321 이것을 찾기 위해 머나먼 시간과 공간을 여행해야 했지 902 01:52:09,156 --> 01:52:11,525 전부 13개 란다 903 01:52:11,708 --> 01:52:14,695 사흘에 하나씩 쌓으면 된다 904 01:52:15,314 --> 01:52:17,476 너만의 탑을 쌓는 것이다 905 01:52:18,135 --> 01:52:20,711 악의로부터 자유의 왕국을.. 906 01:52:22,403 --> 01:52:26,974 풍요와 평화, 아름다운 세계를 만들어라 907 01:52:39,555 --> 01:52:41,957 이 상처는 제가 입혔습니다 908 01:52:42,839 --> 01:52:45,008 제 악의의 표시입니다 909 01:52:47,408 --> 01:52:49,763 저는 그 돌을 만지지 않을 겁니다 910 01:52:50,110 --> 01:52:52,900 그리고 나츠코님과 저의 세계로 돌아가겠습니다 911 01:52:53,932 --> 01:52:59,073 그래서 서로 죽이고 빼앗는 어리석은 세계로 돌아간다는 건가? 912 01:52:59,811 --> 01:53:02,643 곧 불바다가 되는 세계이다 913 01:53:03,021 --> 01:53:04,744 친구들을 찾았는 걸요 914 01:53:04,911 --> 01:53:07,514 히미, 키리코 그리고 왜가리 같은 친구들 915 01:53:08,636 --> 01:53:09,503 나? 916 01:53:09,741 --> 01:53:11,720 친구를 사귀는 것도 좋다 917 01:53:11,721 --> 01:53:13,181 돌아가는 것도 좋다 918 01:53:13,353 --> 01:53:15,522 어쨌든 이 돌을 쌓는 것이다 919 01:53:16,004 --> 01:53:17,840 시간이 없다 920 01:53:18,188 --> 01:53:20,623 나의 탑은 이제 버틸 수가 없어 921 01:53:31,152 --> 01:53:32,914 이 얼마나 큰 배신인가! 922 01:53:32,914 --> 01:53:36,944 어떻게 이런 돌멩이에 제국의 운명을 맡길 생각이란 말인가! 923 01:53:44,128 --> 01:53:46,363 안 돼, 무너지지 마 안 돼, 안 돼, 안 돼 924 01:54:00,200 --> 01:54:02,320 히미! 마히토! 925 01:54:02,321 --> 01:54:04,005 시간의 회랑으로 가라! 926 01:54:04,138 --> 01:54:06,222 자신들의 회랑으로 돌아가! 927 01:54:06,385 --> 01:54:08,420 종조부님! 928 01:54:19,094 --> 01:54:21,129 별이 쪼개진다! 929 01:54:21,392 --> 01:54:22,826 다리를 잡아! 930 01:54:23,787 --> 01:54:25,667 무.. 무거워! 931 01:54:42,733 --> 01:54:45,250 종조부님 감사했어요 932 01:54:46,616 --> 01:54:47,784 가자 933 01:54:50,279 --> 01:54:52,193 빨리! 빨리! 934 01:55:17,651 --> 01:55:19,353 나츠코 마님! 935 01:55:30,924 --> 01:55:32,924 여기야 마히토는 여기서 돌아가 936 01:55:33,126 --> 01:55:34,694 히미, 넌 어떻게 되는데? 937 01:55:35,074 --> 01:55:36,330 내 문은 다른 거야 938 01:55:36,704 --> 01:55:38,865 네 엄마가 되려면 거기로 가야 해 939 01:55:38,999 --> 01:55:41,735 하지만 병원에 화재로 죽어버릴 거야 940 01:55:41,868 --> 01:55:43,104 난 불이 무섭지 않아 941 01:55:43,394 --> 01:55:45,800 멋지지 않아? 마히토가 아들이라니 942 01:55:45,801 --> 01:55:47,936 그러지마 히미는 살아야지! 943 01:55:48,385 --> 01:55:50,448 너 정말 착하구나 944 01:55:56,661 --> 01:55:57,895 왔다! 945 01:56:00,345 --> 01:56:01,346 어머니! 946 01:56:01,449 --> 01:56:03,424 - 마히토 - 정말 다행이다 947 01:56:03,557 --> 01:56:04,625 히미, 언니.. 948 01:56:04,853 --> 01:56:06,478 좋은 아기를 낳으렴 949 01:56:06,823 --> 01:56:08,192 자! 서둘러요 950 01:56:36,761 --> 01:56:38,624 정말 귀엽네 951 01:57:02,698 --> 01:57:05,277 이봐! 여기야! 952 01:57:13,853 --> 01:57:15,022 다행이다 953 01:57:15,362 --> 01:57:17,464 펠리컨들도 무사하구나 954 01:57:17,598 --> 01:57:19,323 이봐, 마히토 955 01:57:20,289 --> 01:57:22,915 저쪽 일 기억나? 956 01:57:23,319 --> 01:57:24,623 당연히 기억하지 957 01:57:24,624 --> 01:57:27,335 - 잊는 게 좋을 거야 - 왜? 958 01:57:27,720 --> 01:57:29,843 보통은 모두 잊는다고 959 01:57:30,219 --> 01:57:31,216 응? 960 01:57:31,222 --> 01:57:33,357 너 뭔가 가져온 거야? 961 01:57:40,944 --> 01:57:43,390 이건 너무 강력한 부적이다 962 01:57:43,619 --> 01:57:46,129 우리 같은 놈들은 스스로 당하고 말아 963 01:57:46,613 --> 01:57:48,962 어이, 이거 그쪽 돌 아니야? 964 01:57:49,226 --> 01:57:51,765 온통 그 돌 천지길래 하나 주워 왔지 965 01:57:51,898 --> 01:57:54,768 이래서 아마추어는 안된다니까 966 01:57:54,901 --> 01:57:57,604 뭐, 그 돌에는 큰 힘이 없는 것 같네 967 01:57:57,895 --> 01:57:59,540 점점 잊혀질 거야 968 01:57:59,541 --> 01:58:01,113 그러는 게 좋을 거야 969 01:58:05,631 --> 01:58:07,633 잘 있어라, 내 친구 970 01:58:22,202 --> 01:58:23,408 키리코! 971 01:58:24,771 --> 01:58:26,039 잉꼬왕? 972 01:58:36,062 --> 01:58:38,465 나츠코! 마히토! 973 01:58:38,466 --> 01:58:40,501 - 서방님! - 아버지! 974 01:58:47,630 --> 01:58:49,399 전쟁이 끝나고, 2년 뒤 975 01:58:51,554 --> 01:58:53,055 우리는 도쿄로 돌아왔다 976 01:58:55,830 --> 01:58:57,844 이봐! 마히토! 977 01:58:59,165 --> 01:59:00,401 가자! 978 01:59:01,502 --> 01:59:02,827 가요! 979 01:59:23,537 --> 01:59:24,737 <자막제작: 실버스타>