1 00:01:00,060 --> 00:01:04,356 The African kingdom of dahomey is at a crossroads. 2 00:01:04,439 --> 00:01:08,527 A new king, ghezo, has just taken power. 3 00:01:08,610 --> 00:01:13,699 Their enemy, the oyo empire, has joined forces with the mahi people 4 00:01:13,782 --> 00:01:19,371 to raid dahomey villages and sell their captives to European slavers, 5 00:01:19,454 --> 00:01:24,710 an evil trade that has pulled both nations into a vicious circle. 6 00:01:25,210 --> 00:01:28,755 The powen'u/ oyo have new guns and horses, 7 00:01:28,839 --> 00:01:33,635 but the young king has his own fearsome weapon: 8 00:01:33,719 --> 00:01:38,640 An elite force of female soldiers, the agojie, 9 00:01:38,724 --> 00:01:42,019 led by a general, nanisca. 10 00:01:42,102 --> 00:01:46,565 Now, these warriors are all that stand between the oyo 11 00:01:46,648 --> 00:01:49,443 and dahomey's annihilation. 12 00:03:21,576 --> 00:03:23,078 Agojie! Agoj... 13 00:04:31,146 --> 00:04:32,898 Where are the prisoners? 14 00:04:32,981 --> 00:04:34,608 Where are our people? 15 00:04:34,691 --> 00:04:37,068 We are farmers. We took no one! 16 00:04:37,569 --> 00:04:38,569 Miganon. 17 00:05:08,850 --> 00:05:10,310 You will be home soon. 18 00:05:29,579 --> 00:05:30,789 Horses. 19 00:05:33,667 --> 00:05:35,919 That can only mean oyo soldiers. 20 00:05:48,515 --> 00:05:49,891 Who is she? 21 00:05:51,810 --> 00:05:53,103 My mother. 22 00:05:53,728 --> 00:05:57,107 We will take you back to your village. Perhaps your father... 23 00:05:57,190 --> 00:05:58,275 They sold him. 24 00:05:59,568 --> 00:06:00,986 And my brothers. 25 00:06:02,320 --> 00:06:05,323 They sold them all. 26 00:06:19,629 --> 00:06:22,799 Miganon. The prisoners are ready to march. 27 00:06:31,391 --> 00:06:33,643 Bring me stronger warriors. 28 00:07:05,425 --> 00:07:06,425 Thank you. 29 00:07:11,723 --> 00:07:12,557 Nawi! 30 00:07:12,641 --> 00:07:13,641 Yeah? 31 00:07:13,683 --> 00:07:16,311 Tell your mother to see me for the dress. 32 00:07:17,103 --> 00:07:18,313 What dress? 33 00:07:19,230 --> 00:07:20,523 Your wedding dress. 34 00:07:21,024 --> 00:07:23,193 I will make you beautiful. 35 00:07:25,195 --> 00:07:27,238 They have made you another match? 36 00:07:27,322 --> 00:07:29,824 I don't know what she's talking about. 37 00:07:32,577 --> 00:07:33,620 They are coming. 38 00:07:34,537 --> 00:07:35,538 Let's go. 39 00:07:39,793 --> 00:07:42,128 My daughter! Welcome home! 40 00:07:43,672 --> 00:07:44,506 Come here! 41 00:07:44,589 --> 00:07:46,007 Daughter! Come! 42 00:07:48,134 --> 00:07:49,511 My sister! 43 00:07:49,594 --> 00:07:51,137 My sister! 44 00:07:52,639 --> 00:07:53,848 Mother! 45 00:07:54,557 --> 00:07:56,267 I'm so happy to see you. 46 00:08:29,217 --> 00:08:30,510 But I want to see. 47 00:08:30,593 --> 00:08:34,723 Shh! The king does not allow us to look upon the agojie. 48 00:09:11,217 --> 00:09:12,427 Nanisca. 49 00:09:13,470 --> 00:09:15,138 It is a victory. 50 00:09:16,056 --> 00:09:17,974 They are here for you. 51 00:09:18,475 --> 00:09:20,852 They do not know an evil is coming. 52 00:09:22,604 --> 00:09:24,564 They know you will protect them. 53 00:09:30,278 --> 00:09:32,113 I wish to speak to the king. 54 00:09:32,197 --> 00:09:33,615 He's only seeing wives today. 55 00:09:33,698 --> 00:09:35,450 Tell him. I will wait. 56 00:09:36,701 --> 00:09:39,871 The agojie drink from the skulls of the men they have killed. 57 00:09:40,872 --> 00:09:46,127 They cut off their heads and melt off their skin in boiling hot cauldrons. 58 00:09:46,211 --> 00:09:47,253 Sister! 59 00:09:47,337 --> 00:09:49,130 - Sister! - Nawi. 60 00:09:49,214 --> 00:09:51,049 - Hm? - We have a visitor. 61 00:09:51,132 --> 00:09:53,176 It's a rich man from cana. 62 00:09:53,259 --> 00:09:54,511 Come. 63 00:09:55,011 --> 00:09:56,179 Come! 64 00:09:57,305 --> 00:09:59,557 Maybe he is handsome. 65 00:10:11,528 --> 00:10:14,739 I own three fields of palm trees. 66 00:10:15,240 --> 00:10:16,407 You will work. 67 00:10:19,911 --> 00:10:22,288 You do not talk to your husband? 68 00:10:26,084 --> 00:10:29,295 In my house, you will learn to obey. 69 00:10:32,006 --> 00:10:33,007 Nawi! 70 00:10:34,676 --> 00:10:36,427 Forgive my daughter. 71 00:10:39,264 --> 00:10:40,849 The whispers were right. 72 00:10:43,309 --> 00:10:44,644 Girl is worthless. 73 00:10:46,479 --> 00:10:48,106 Master abade. 74 00:10:55,572 --> 00:10:56,572 Come! 75 00:11:02,120 --> 00:11:05,123 I wish to give my daughter to the king. 76 00:11:16,426 --> 00:11:17,969 No husband will have her. 77 00:11:18,052 --> 00:11:20,221 I will not marry an old man who beats me! 78 00:11:21,181 --> 00:11:22,765 Go to war, then. 79 00:11:23,308 --> 00:11:26,352 You will understand what pain is. 80 00:11:30,356 --> 00:11:31,566 Enter. 81 00:11:42,202 --> 00:11:44,746 In the palace, you do not have to look away. 82 00:11:47,207 --> 00:11:48,208 Come. 83 00:12:00,220 --> 00:12:01,596 Close your mouth. 84 00:12:01,679 --> 00:12:02,931 You look like a fish. 85 00:12:17,153 --> 00:12:18,363 What's in there? 86 00:12:18,446 --> 00:12:19,822 Indigo dye. 87 00:12:22,867 --> 00:12:24,494 What did you think it was? 88 00:12:25,745 --> 00:12:26,871 Heads. 89 00:12:26,955 --> 00:12:28,831 No. 90 00:12:30,500 --> 00:12:31,834 Those are the heads. 91 00:12:32,794 --> 00:12:34,712 Some of the men who raided our village. 92 00:12:35,713 --> 00:12:38,132 The rest will be sold in ouidah. 93 00:12:40,510 --> 00:12:44,222 No men but the eunuchs are allowed in the palace after dark. 94 00:12:44,305 --> 00:12:47,600 Beyond this wall, this is a palace of women. 95 00:12:57,902 --> 00:12:58,903 Come. 96 00:13:29,851 --> 00:13:30,893 Hey. 97 00:13:34,439 --> 00:13:35,898 Go and bathe yourselves. 98 00:14:19,609 --> 00:14:22,278 Oyo! Can you see this? 99 00:14:22,779 --> 00:14:26,074 Your comrades murdered. 100 00:14:27,575 --> 00:14:28,868 By women. 101 00:14:31,996 --> 00:14:36,918 The dahomey grow too bold under their new king. 102 00:14:40,338 --> 00:14:41,338 My loves. 103 00:14:42,673 --> 00:14:43,758 My loves. 104 00:14:45,301 --> 00:14:46,427 My love. 105 00:14:47,720 --> 00:14:48,721 My love. 106 00:14:52,100 --> 00:14:53,893 Nanisca, come with me. 107 00:15:05,947 --> 00:15:07,907 Why does he always favor her? 108 00:15:08,533 --> 00:15:11,994 She comes here filthy, shows no respect. 109 00:15:12,662 --> 00:15:14,831 She fought for him during the coup. 110 00:15:15,415 --> 00:15:16,541 Put him on the throne. 111 00:15:17,166 --> 00:15:18,584 What did you do? 112 00:15:19,210 --> 00:15:21,504 Locked yourself in a cupboard. 113 00:15:27,510 --> 00:15:29,429 The oyo have entered our land. 114 00:15:31,347 --> 00:15:33,307 They have broken the peace. 115 00:15:34,559 --> 00:15:36,394 When they come for the tribute... 116 00:15:37,353 --> 00:15:38,563 We will not pay it. 117 00:15:41,190 --> 00:15:42,190 But that would mean war. 118 00:15:42,233 --> 00:15:45,069 Migan, we have been under the foot of the oyo since my father's time. 119 00:15:45,153 --> 00:15:46,153 Are you not tired? 120 00:15:46,946 --> 00:15:47,947 Eh? 121 00:15:48,030 --> 00:15:50,491 Because we fear their might. 122 00:15:52,118 --> 00:15:53,369 Because of fear. 123 00:15:54,328 --> 00:15:57,832 My king, they are a nation twice our size, 124 00:15:57,915 --> 00:15:59,959 with horses and more muskets. 125 00:16:00,042 --> 00:16:03,087 We need time to plan and prepare our armies. 126 00:16:03,171 --> 00:16:04,755 The agojie are ready. 127 00:16:04,839 --> 00:16:07,383 How many did you lose in this last battle? 128 00:16:07,467 --> 00:16:08,926 Against the lowly mahi? 129 00:16:11,095 --> 00:16:11,971 My king. 130 00:16:12,054 --> 00:16:14,223 I hear whispers of a new general. 131 00:16:14,724 --> 00:16:18,603 This last attack was sword-rattling. Nothing more. 132 00:16:18,686 --> 00:16:20,104 I agree. 133 00:16:20,188 --> 00:16:23,483 Dahomey has prospered in the peace. And the oyo too. 134 00:16:23,566 --> 00:16:26,777 The slave trade is the reason we prosper. 135 00:16:26,861 --> 00:16:28,529 But at what price? 136 00:16:28,613 --> 00:16:32,825 It is a poison slowly killing us. And the Europeans know this. 137 00:16:33,242 --> 00:16:35,745 They come to our land for their human cargo. 138 00:16:35,828 --> 00:16:38,956 They've come to trade. We sell them what they want. 139 00:16:39,040 --> 00:16:41,292 But why do we sell our captives? 140 00:16:41,375 --> 00:16:42,710 For weapons? 141 00:16:43,211 --> 00:16:45,630 To capture more people to sell for more weapons? 142 00:16:45,713 --> 00:16:49,091 It is a dark circle with no end. 143 00:16:49,175 --> 00:16:50,885 This is not the way. 144 00:16:50,968 --> 00:16:54,472 The spirits have spoken. Ifa seeks light. 145 00:16:56,224 --> 00:16:58,392 So, what do you suggest, nanisca? 146 00:16:58,476 --> 00:17:00,728 We have other things to sell. 147 00:17:01,187 --> 00:17:02,605 Gold. Palm oil. 148 00:17:02,688 --> 00:17:04,023 We can double our harvest. 149 00:17:04,106 --> 00:17:06,359 She wants to make us a nation of peasants. 150 00:17:06,442 --> 00:17:08,402 I want dahomey to survive. 151 00:17:11,781 --> 00:17:13,824 The gods have brought us a new king. 152 00:17:14,367 --> 00:17:16,077 A king to be feared. 153 00:17:16,160 --> 00:17:17,912 No one fears a farmer. 154 00:17:18,538 --> 00:17:21,499 We have already started to gather the tribute. 155 00:17:21,958 --> 00:17:25,002 Perhaps we pay, to buy us time. 156 00:17:28,965 --> 00:17:30,216 I promise... 157 00:17:32,051 --> 00:17:33,469 This will be our last. 158 00:17:35,012 --> 00:17:37,682 As for the palm oil, nanisca, 159 00:17:38,683 --> 00:17:39,684 show me. 160 00:17:40,268 --> 00:17:43,187 Show me how much you can produce and we will see. 161 00:17:54,699 --> 00:17:56,993 You speak in secret to the king. 162 00:17:57,076 --> 00:17:58,828 You seek to cut me out. 163 00:17:58,911 --> 00:18:03,082 If the king respects me, it is because I have earned it. 164 00:18:12,258 --> 00:18:14,010 I am amenza. 165 00:18:14,093 --> 00:18:16,554 You come to the palace of ghezo, 166 00:18:17,263 --> 00:18:19,765 the ninth monarch of the dahomey people, 167 00:18:20,433 --> 00:18:23,060 descendants of the leopard, agasu, 168 00:18:23,603 --> 00:18:28,065 beloved of the twin gods, mawu and her brother, leesa. 169 00:18:29,108 --> 00:18:32,236 You are called to join the king's guard. 170 00:18:38,993 --> 00:18:40,328 We fight, 171 00:18:41,203 --> 00:18:42,830 or we die. 172 00:18:46,250 --> 00:18:48,586 We fight for dahomey... 173 00:18:50,087 --> 00:18:51,756 For our sisters... 174 00:18:52,632 --> 00:18:54,508 For our great king. 175 00:18:55,092 --> 00:18:57,219 You will be revered. 176 00:18:58,304 --> 00:19:00,556 You will be paid for your work. 177 00:19:01,265 --> 00:19:03,351 Your opinions will be heard. 178 00:19:04,101 --> 00:19:09,440 No tribe or kingdom in all of Africa shares this privilege. 179 00:19:10,566 --> 00:19:12,109 For this honor... 180 00:19:12,193 --> 00:19:15,446 We live out our lives in these palace walls. 181 00:19:18,240 --> 00:19:20,493 We take no husband. 182 00:19:21,243 --> 00:19:23,120 We will bear no children. 183 00:19:24,246 --> 00:19:25,623 Mahi women, 184 00:19:25,706 --> 00:19:29,168 no harm will come to you for the sins of your men. 185 00:19:29,251 --> 00:19:32,588 I offer you and our people a choice. 186 00:19:34,507 --> 00:19:37,593 Any woman who does not wish to stay... 187 00:19:39,887 --> 00:19:40,930 May leave. 188 00:20:14,255 --> 00:20:17,091 Do not touch another warrior's weapon. 189 00:20:17,174 --> 00:20:19,719 Mm... especially that one. 190 00:20:20,428 --> 00:20:21,428 It is cursed. 191 00:20:22,722 --> 00:20:25,891 Esi couldn't hit an elephant in a stampede. 192 00:20:25,975 --> 00:20:28,644 Turn your back and see how true my aim is. 193 00:20:28,728 --> 00:20:29,728 Ah, me? 194 00:20:32,231 --> 00:20:34,024 Mm. 195 00:20:39,947 --> 00:20:44,285 Spent all my liberties walking the river till I found the perfect whetstone. 196 00:20:44,368 --> 00:20:47,329 Shaped smooth by the waterfall. 197 00:20:47,413 --> 00:20:48,956 Sharpens to a Thorn. 198 00:20:51,792 --> 00:20:54,587 Pop out their eyeballs, fight is over. 199 00:20:56,547 --> 00:20:59,800 They are also useful in keeping the trainees in line. 200 00:21:00,509 --> 00:21:01,969 Why have you not bathed? 201 00:21:02,052 --> 00:21:03,637 You are going to bring the buzzards. 202 00:21:04,138 --> 00:21:06,390 - I let the others go before me. - Ah. 203 00:21:06,474 --> 00:21:09,560 The first rule of training: 204 00:21:09,643 --> 00:21:12,021 Always obey izogie. 205 00:21:15,649 --> 00:21:17,985 I am izogie. 206 00:21:43,177 --> 00:21:44,386 I'm sorry. 207 00:21:45,429 --> 00:21:47,056 You may stay. 208 00:21:49,058 --> 00:21:50,851 You are one of the captives we freed? 209 00:21:51,852 --> 00:21:53,854 My father brought me. 210 00:21:53,938 --> 00:21:55,689 As a gift to the king. 211 00:21:55,773 --> 00:21:57,358 Is your father rich? 212 00:21:57,775 --> 00:21:59,151 He must be. 213 00:22:00,069 --> 00:22:02,655 Otherwise he would have sold you to a rich husband. 214 00:22:04,949 --> 00:22:06,909 I do not want a husband. 215 00:22:07,660 --> 00:22:09,119 I want to be a soldier. 216 00:22:09,203 --> 00:22:10,454 An agojie. 217 00:22:10,538 --> 00:22:11,372 How old are you? 218 00:22:11,455 --> 00:22:13,040 I have 19 years. 219 00:22:14,834 --> 00:22:16,126 I work hard. 220 00:22:16,627 --> 00:22:18,170 Harder than anyone. 221 00:22:18,254 --> 00:22:21,715 Many obstinate daughters are dumped at the palace. 222 00:22:21,799 --> 00:22:23,634 They usually fail. 223 00:22:25,261 --> 00:22:30,015 All our lives they tell us stories about the agojie. 224 00:22:30,516 --> 00:22:32,017 That you have magic. 225 00:22:32,852 --> 00:22:35,229 You look like a regular old woman to me. 226 00:22:38,899 --> 00:22:42,278 Fighting is not magic. 227 00:22:45,281 --> 00:22:47,199 We will see if you have any. 228 00:23:01,755 --> 00:23:03,507 I am not a soldier. 229 00:23:05,009 --> 00:23:06,594 Then why did you stay? 230 00:23:07,553 --> 00:23:09,555 I have nowhere else to go. 231 00:23:12,057 --> 00:23:13,392 You are mahi. 232 00:23:14,351 --> 00:23:15,686 Why did you stay? 233 00:23:16,353 --> 00:23:18,397 Here I will be the hunter, 234 00:23:18,480 --> 00:23:19,899 not prey. 235 00:23:39,460 --> 00:23:42,504 Today you are receiving your first weapon. 236 00:23:56,477 --> 00:23:57,519 Not good. 237 00:24:01,065 --> 00:24:02,608 Ah, good. 238 00:24:07,237 --> 00:24:08,405 Again. 239 00:24:09,823 --> 00:24:11,408 A rope is not a weapon. 240 00:24:13,702 --> 00:24:15,788 You wish for a different weapon? 241 00:24:16,705 --> 00:24:17,705 Stand up. 242 00:24:21,043 --> 00:24:23,587 Go. Attack the soldier. Take his head. 243 00:24:29,009 --> 00:24:31,345 - I apologize. - Do not apologize. Do it. 244 00:25:01,834 --> 00:25:03,210 I'd work on that rope. 245 00:25:10,342 --> 00:25:11,427 Hey. 246 00:25:11,510 --> 00:25:12,678 Tsetse. 247 00:25:13,846 --> 00:25:14,888 Who's tsetse? 248 00:25:14,972 --> 00:25:17,182 You. Little fly. 249 00:25:17,266 --> 00:25:19,810 Buzzing around full speed. 250 00:25:20,394 --> 00:25:22,396 But you don't know where you are going. 251 00:25:22,479 --> 00:25:24,356 We need smart warriors. 252 00:25:24,440 --> 00:25:25,858 The dumb ones die quickly. 253 00:25:25,941 --> 00:25:27,067 I'm not dumb. 254 00:25:27,151 --> 00:25:28,652 Then show me. 255 00:25:28,736 --> 00:25:30,821 You have to train different. 256 00:25:30,904 --> 00:25:33,240 The drills are a game. 257 00:25:33,323 --> 00:25:36,076 It is play, like when you were a child. 258 00:25:36,160 --> 00:25:38,037 I was not allowed to play. 259 00:25:38,579 --> 00:25:40,164 I was made to work. 260 00:25:40,247 --> 00:25:42,541 Such a sad tale. 261 00:25:43,042 --> 00:25:44,168 You don't know anything. 262 00:25:49,423 --> 00:25:50,841 You know... 263 00:25:52,051 --> 00:25:54,219 When I had 14 years... 264 00:25:55,054 --> 00:25:58,182 My mother put a sign out to sell my virginity. 265 00:25:59,600 --> 00:26:03,437 The first man came and I cried for my mother, 266 00:26:03,520 --> 00:26:05,022 but she didn't come. 267 00:26:05,105 --> 00:26:08,692 The second man came and complained of my tears, 268 00:26:08,776 --> 00:26:09,902 so she beat me. 269 00:26:10,486 --> 00:26:11,987 The third man came, 270 00:26:12,529 --> 00:26:14,364 and I burned him with an Ember. 271 00:26:18,786 --> 00:26:21,121 Hm. Your family was cruel. 272 00:26:21,747 --> 00:26:22,915 As was my mother. 273 00:26:24,291 --> 00:26:26,043 It is enough to make you cry. 274 00:26:27,961 --> 00:26:30,547 But it is better to laugh. Yes? 275 00:26:32,758 --> 00:26:34,510 You have a new family now. 276 00:26:40,724 --> 00:26:41,767 Trainees. 277 00:26:41,850 --> 00:26:44,436 We will prepare you for the final test. 278 00:26:44,520 --> 00:26:47,314 You will perform your battle skills before the king. 279 00:26:48,982 --> 00:26:52,569 Those who pass the test will become agojie. 280 00:26:53,195 --> 00:26:56,198 And those who fail will leave the palace, 281 00:26:56,281 --> 00:26:57,991 never to return. 282 00:27:02,287 --> 00:27:03,372 Look at you. 283 00:27:03,872 --> 00:27:05,332 The oyo will catch you. 284 00:27:05,415 --> 00:27:07,334 Hang you by your feet and cut your throat. 285 00:27:08,794 --> 00:27:10,462 Use your feet and walk. 286 00:27:30,023 --> 00:27:32,359 Get up. You are just waiting to die. 287 00:27:36,738 --> 00:27:38,448 Are we training to cook? 288 00:27:39,324 --> 00:27:42,161 You are cutting a body, not a yam. 289 00:27:43,120 --> 00:27:44,454 Swing with purpose! 290 00:27:53,088 --> 00:27:54,088 Ready. 291 00:27:54,798 --> 00:27:55,798 Fire! 292 00:28:01,430 --> 00:28:03,765 Good, ode. 293 00:28:04,183 --> 00:28:06,268 Nawi, you move like a sloth. 294 00:28:52,147 --> 00:28:53,523 [{Cheefing] 295 00:28:55,317 --> 00:28:56,735 - Agojie! - Wu suu! 296 00:28:57,819 --> 00:28:59,279 - Agojie! - Wu suu! 297 00:29:00,405 --> 00:29:01,823 - Agojie! - Wu suu! 298 00:29:09,665 --> 00:29:10,665 Fumbe. 299 00:29:11,333 --> 00:29:13,293 Show me how to tie the rope. 300 00:29:13,377 --> 00:29:15,420 Never. 301 00:29:15,504 --> 00:29:18,131 It is the only thing I can do better than you. 302 00:29:18,924 --> 00:29:20,717 Ode. This one. 303 00:29:23,804 --> 00:29:26,765 - But did you see izogie? - Ah! 304 00:29:26,848 --> 00:29:28,225 With the dagger here. 305 00:29:28,308 --> 00:29:31,186 She's standing there, not moving, not in pain. 306 00:29:33,146 --> 00:29:35,732 - I'm going to be like her. - Yes, my friend. 307 00:29:35,816 --> 00:29:37,567 - As strong as her. - Mm-hm. 308 00:29:37,651 --> 00:29:39,486 You try to stab me, I'll stab you back. 309 00:29:41,738 --> 00:29:43,073 Backswing. 310 00:29:58,672 --> 00:30:00,966 Which of you designed this trick? 311 00:30:06,430 --> 00:30:07,764 Then you will all be punished. 312 00:30:08,765 --> 00:30:09,766 We all did it. 313 00:30:11,977 --> 00:30:13,186 It was me. 314 00:30:13,895 --> 00:30:14,938 I apologize. 315 00:30:15,564 --> 00:30:17,065 Once again. 316 00:30:19,109 --> 00:30:20,527 Go back to the barracks. 317 00:30:26,033 --> 00:30:29,536 How do you make this explosion? 318 00:30:30,912 --> 00:30:33,457 You do not need guns to use gunpowder. 319 00:30:33,540 --> 00:30:35,167 You just need a spark. 320 00:30:36,918 --> 00:30:38,378 You like the guns? 321 00:30:39,755 --> 00:30:42,424 Do you enjoy practicing with the men in the infantry? 322 00:30:42,924 --> 00:30:44,134 I see you flirting. 323 00:30:45,385 --> 00:30:47,512 - This is not allowed? - You know it is not. 324 00:30:47,596 --> 00:30:48,722 Why not? 325 00:30:49,598 --> 00:30:52,184 The men who are soldiers have wives and children. 326 00:30:52,267 --> 00:30:53,769 But the agojie cannot. 327 00:30:54,394 --> 00:30:55,604 How is that fair? 328 00:30:55,687 --> 00:30:59,232 Were you this arrogant with your family? No wonder they gave you away. 329 00:30:59,316 --> 00:31:01,193 It is you who is arrogant. 330 00:31:02,861 --> 00:31:04,404 I am a general. 331 00:31:05,197 --> 00:31:06,365 I have earned it. 332 00:31:06,448 --> 00:31:08,158 You have earned nothing. 333 00:31:08,241 --> 00:31:10,118 I should put you out. 334 00:31:10,202 --> 00:31:13,413 I have watched soldiers die because they did not have discipline. 335 00:31:13,497 --> 00:31:16,225 - Their easy life did not prepare them... - I did not have an easy life! 336 00:31:16,249 --> 00:31:18,502 For this life here as an agojie! 337 00:31:21,171 --> 00:31:23,423 I did not have an easy life. 338 00:31:23,882 --> 00:31:24,925 Please. 339 00:31:25,008 --> 00:31:28,804 I want to be here with the others. I want to fight for my king. 340 00:31:31,348 --> 00:31:32,349 Please. 341 00:31:33,809 --> 00:31:34,935 Your tears... 342 00:31:35,811 --> 00:31:37,229 Mean nothing. 343 00:31:39,564 --> 00:31:42,067 To be a warrior, you must kill your tears. 344 00:31:53,578 --> 00:31:54,579 Ah! 345 00:32:11,304 --> 00:32:12,304 Hey. 346 00:32:13,765 --> 00:32:15,267 You are a mahi prisoner. 347 00:32:15,350 --> 00:32:17,227 That is all you will ever be. 348 00:32:17,310 --> 00:32:18,687 What did you say? 349 00:32:19,771 --> 00:32:21,898 - She killed our people. - You killed mine. 350 00:32:21,982 --> 00:32:24,693 Me, I also came here a captive. 351 00:32:25,402 --> 00:32:27,779 Do you think yourself better than me? 352 00:32:28,238 --> 00:32:29,448 No, ajahi. 353 00:32:29,531 --> 00:32:32,909 If you make it through the final test, you are one of us. 354 00:32:34,161 --> 00:32:35,954 No matter where you come from. 355 00:32:48,300 --> 00:32:49,885 Hey, tsetse. 356 00:32:49,968 --> 00:32:51,261 Eat up. 357 00:32:51,344 --> 00:32:52,971 Nanisca favors the strong. 358 00:32:55,432 --> 00:32:56,975 What is the first rule of training? 359 00:33:02,481 --> 00:33:04,357 Always obey izogie. 360 00:33:08,987 --> 00:33:10,071 Come with me. 361 00:33:16,578 --> 00:33:17,829 What is it? 362 00:33:18,246 --> 00:33:21,124 The only thing the white men bring worth having. 363 00:33:21,208 --> 00:33:23,043 They call it "whiskey." 364 00:33:24,419 --> 00:33:26,421 There. 365 00:33:26,505 --> 00:33:29,174 We finally found a way to quiet tse. 366 00:33:30,050 --> 00:33:33,011 You know your tongue will get you kicked back to your village. 367 00:33:33,094 --> 00:33:35,013 Why do you challenge the miganon? 368 00:33:35,847 --> 00:33:38,058 If I'm quiet, she won't see me. 369 00:33:38,475 --> 00:33:40,769 Do you think she has time to think about you? 370 00:33:40,852 --> 00:33:44,481 She is thinking about the world. 371 00:33:44,564 --> 00:33:47,025 You know she may one day be the kpojito. 372 00:33:47,108 --> 00:33:48,818 - The woman king? - Mm. 373 00:33:49,611 --> 00:33:52,239 But we have not had one in so many years. 374 00:33:52,322 --> 00:33:54,449 His brother did not honor it, 375 00:33:54,533 --> 00:33:58,119 but king ghezo believes in tradition. 376 00:33:58,203 --> 00:34:01,706 In the twin gods, mawu and leesa. 377 00:34:01,790 --> 00:34:03,583 Woman and man. 378 00:34:04,042 --> 00:34:05,168 Equal 379 00:34:05,919 --> 00:34:08,088 ghezo will name a woman king. 380 00:34:08,171 --> 00:34:10,465 For the gods. And the people. 381 00:34:11,466 --> 00:34:13,677 But is that what the miganon wants? 382 00:34:13,760 --> 00:34:15,053 I cannot say. 383 00:34:16,012 --> 00:34:19,266 But in the palace, she is a legend. 384 00:34:19,891 --> 00:34:22,018 Captured as a young soldier. 385 00:34:22,102 --> 00:34:23,770 Given up for dead. 386 00:34:24,229 --> 00:34:25,981 But she returned, 387 00:34:26,523 --> 00:34:30,860 with the oyo bastards' kofes hanging by her belt. 388 00:34:56,136 --> 00:34:58,346 You know I hate that drink. 389 00:34:58,847 --> 00:35:01,099 The king drinks anything I give him. 390 00:35:01,182 --> 00:35:02,559 The king is young. 391 00:35:02,642 --> 00:35:05,520 He brings that silly wife to the council. 392 00:35:05,604 --> 00:35:07,397 Shante. 393 00:35:09,482 --> 00:35:11,026 She is ambitious. 394 00:35:21,369 --> 00:35:23,663 Tell me the dream, nani. 395 00:35:26,041 --> 00:35:30,420 It dispels its magic if you say the words. 396 00:35:34,341 --> 00:35:37,260 - I am in the jungle. - Mm-hm. 397 00:35:39,846 --> 00:35:43,558 Something is out there, in the darkness. 398 00:35:46,061 --> 00:35:47,312 A beast. 399 00:35:47,395 --> 00:35:48,563 Angry. 400 00:35:53,943 --> 00:35:56,946 I can smell its sweat, its fear. 401 00:35:57,614 --> 00:35:59,866 What does the beast look like? 402 00:36:00,700 --> 00:36:02,077 I don't know. 403 00:36:02,952 --> 00:36:04,704 That is when I wake. 404 00:36:07,165 --> 00:36:09,042 The dream is a warning, no? 405 00:36:10,418 --> 00:36:12,462 We must ask legba. 406 00:36:12,545 --> 00:36:15,715 - Oh, no. Not the nuts. - Ah! 407 00:36:15,799 --> 00:36:17,717 Do not call them "nuts." 408 00:36:19,052 --> 00:36:21,262 - They are sacred. - Mm. 409 00:36:29,521 --> 00:36:31,648 You have enemies gathering. 410 00:36:32,399 --> 00:36:34,109 You must do better than that. 411 00:36:37,904 --> 00:36:39,447 I see fire. 412 00:36:41,116 --> 00:36:45,370 Something or someone from your past. 413 00:36:46,413 --> 00:36:48,164 This is nonsense. 414 00:36:48,248 --> 00:36:51,042 And your medicine too. I am not even tired. 415 00:36:51,126 --> 00:36:52,585 Go to the altar. 416 00:36:53,670 --> 00:36:55,839 Leave gifts for the dead. 417 00:37:01,261 --> 00:37:05,390 If you do not respect if a, respect your own dream. 418 00:39:29,951 --> 00:39:32,787 I am general oba Ade... 419 00:39:38,585 --> 00:39:41,588 The esteemed regard of the king of oyo. 420 00:39:43,381 --> 00:39:47,218 Gifts for the oyo kingdom, as is tradition. 421 00:39:49,220 --> 00:39:50,220 Nanisca. 422 00:39:58,438 --> 00:39:59,772 This is less than ever before. 423 00:40:00,315 --> 00:40:01,983 Did you think we would not see? 424 00:40:02,066 --> 00:40:05,153 Did you think we would not see your hand in the raid of our village? 425 00:40:08,197 --> 00:40:12,744 To make up for your shortcomings, I will accept an addition to the tribute. 426 00:40:12,827 --> 00:40:14,203 Forty agojie. 427 00:40:16,164 --> 00:40:17,248 Not too old. 428 00:40:21,336 --> 00:40:22,503 And if I refuse? 429 00:40:22,587 --> 00:40:25,340 Then you may no longer use the port in ouidah for your trade. 430 00:40:25,423 --> 00:40:27,216 The port belongs to dahomey. 431 00:40:27,300 --> 00:40:29,928 We have taken control. It belongs to us now. 432 00:40:34,891 --> 00:40:37,685 I'm so surprised you brought your horses here to plateau. 433 00:40:38,227 --> 00:40:41,272 If they are bitten by the flies, they may get the sleeping sickness. 434 00:40:43,733 --> 00:40:47,779 Sometimes a mouse can take down an elephant. 435 00:40:47,862 --> 00:40:49,989 Do you threaten the oyo, usurper? 436 00:40:50,073 --> 00:40:51,366 You will respect the king! 437 00:40:53,952 --> 00:40:55,828 Uh-uh-uh. Migan, 438 00:40:55,912 --> 00:40:58,498 this new general seeks to bait us. 439 00:40:58,581 --> 00:41:00,249 We won't jump at his foolishness. 440 00:41:00,333 --> 00:41:01,626 Let us talk. 441 00:41:17,392 --> 00:41:18,977 Twenty agojie. 442 00:41:19,060 --> 00:41:21,104 Of our choosing. 443 00:41:21,771 --> 00:41:24,148 We will march them to ouidah and surrender them. 444 00:41:24,607 --> 00:41:27,276 And the port remains open for our trade. 445 00:41:28,611 --> 00:41:32,156 I will leave boma to enjoy the feast that you have prepared. 446 00:41:33,074 --> 00:41:35,952 In ouidah, I will be waiting. 447 00:43:04,499 --> 00:43:05,500 Nanisca. 448 00:43:08,753 --> 00:43:10,129 What happened? 449 00:43:10,671 --> 00:43:12,882 Your nuts were finally right. 450 00:43:45,248 --> 00:43:46,666 I can't believe it. 451 00:43:47,375 --> 00:43:48,751 I'm really here. 452 00:43:49,293 --> 00:43:51,212 It is a savage place. 453 00:43:52,797 --> 00:43:54,966 I'm afraid you will not find it to your liking 454 00:43:55,049 --> 00:43:57,093 after the comforts of your upbringing. 455 00:43:57,718 --> 00:43:59,971 I can say the same for your ship. 456 00:44:02,223 --> 00:44:05,143 Slave ships are the only kind that come to these shores. 457 00:44:06,018 --> 00:44:08,813 And I intend to run it as my father. 458 00:44:08,896 --> 00:44:13,317 Your father runs a print shop. That is all you know. 459 00:44:15,278 --> 00:44:16,278 Come. 460 00:44:17,071 --> 00:44:18,656 Let's see the city. 461 00:45:06,412 --> 00:45:07,455 Agojie. 462 00:45:07,538 --> 00:45:09,207 Agojie's here. 463 00:45:25,473 --> 00:45:27,808 - Are they...? - The dahomey Amazons. 464 00:45:28,392 --> 00:45:29,685 Virgin soldiers. 465 00:45:30,228 --> 00:45:32,230 Bloodiest bitches in Africa. 466 00:45:44,158 --> 00:45:46,494 We bring tribute from king ghezo. 467 00:45:47,620 --> 00:45:53,292 Dahomey has no soldiers man enough. They have to use their women. 468 00:45:54,794 --> 00:45:56,545 It is against the gods! 469 00:45:58,297 --> 00:46:00,967 My men will find plenty of use for them. 470 00:46:01,050 --> 00:46:02,301 You're mistaken. 471 00:46:03,344 --> 00:46:05,596 These soldiers are not your tribute. 472 00:46:05,680 --> 00:46:07,181 This is your tribute. 473 00:46:09,392 --> 00:46:11,435 Let it be known to all! 474 00:46:13,104 --> 00:46:15,731 The great and mighty king ghezo fears no one! 475 00:46:27,285 --> 00:46:29,745 - Oyo! - Oyo! 476 00:47:08,909 --> 00:47:09,910 Lift the gate! 477 00:47:24,216 --> 00:47:25,843 Miganon! 478 00:47:26,510 --> 00:47:27,845 Go! 479 00:47:59,377 --> 00:48:00,377 [Gunshofl 480 00:48:18,604 --> 00:48:19,688 Push off. 481 00:48:32,034 --> 00:48:35,621 Why did you not follow the plan? You were to go to the boats. 482 00:48:35,704 --> 00:48:37,373 The soldiers were coming. 483 00:48:37,456 --> 00:48:39,875 - If I did not come back as I did... - So you are the hero? 484 00:48:39,959 --> 00:48:41,794 You can act on your own, ignoring orders? 485 00:48:43,003 --> 00:48:45,423 - You would not have escaped. - Nawi. 486 00:48:49,802 --> 00:48:53,013 It is you who faced capture by disobeying my orders. 487 00:48:57,309 --> 00:48:59,145 We are agojie. 488 00:48:59,937 --> 00:49:01,188 We do not act alone. 489 00:49:01,897 --> 00:49:05,192 We move together with one purpose. Alone you are weak. 490 00:49:05,776 --> 00:49:07,736 Alone you are killed or worse. 491 00:49:09,280 --> 00:49:11,240 Now you have seen the barracoons. 492 00:49:12,450 --> 00:49:14,743 A captured agojie is a slave. 493 00:49:15,995 --> 00:49:18,914 Used by men. Left to rot. 494 00:49:22,334 --> 00:49:23,794 It is better to die. 495 00:49:25,004 --> 00:49:26,338 Cut your own throat. 496 00:49:34,013 --> 00:49:36,932 I will never question you in front of the others, 497 00:49:37,016 --> 00:49:39,518 but it is you who did not follow the plan. 498 00:49:39,602 --> 00:49:42,480 I only ever had one plan, amenza. 499 00:49:42,980 --> 00:49:45,357 - To take his head. - Nanisca, I... 500 00:50:11,175 --> 00:50:12,175 Nanisca. 501 00:50:13,219 --> 00:50:14,303 Come in. 502 00:50:19,683 --> 00:50:21,477 I hear you have had a victory. 503 00:50:25,064 --> 00:50:30,069 Nanisca, I think we have started on a wrong foot. I wish to be your friend. 504 00:50:30,903 --> 00:50:33,656 I can help you. I have the king's ear. 505 00:50:33,739 --> 00:50:37,701 We should work together to serve our king to ensure he grows only more powerful. 506 00:50:37,785 --> 00:50:40,246 It is you who wants to be powerful. 507 00:50:41,038 --> 00:50:44,667 To stay safe and rich in your fine palace. 508 00:50:47,086 --> 00:50:51,882 Too much change can be dangerous. I have said this much to my husband. 509 00:50:53,050 --> 00:50:56,095 Then we will soon understand who truly has his ear. 510 00:51:13,487 --> 00:51:18,409 This field alone produces thousands of barrels of palm oil. 511 00:51:18,492 --> 00:51:23,497 If we harvest many fields each year, we will have a continuous supply to trade. 512 00:51:25,207 --> 00:51:27,918 Hm. I never saw a path before, nanisca. 513 00:51:29,712 --> 00:51:32,464 But look at this. Now I do. 514 00:51:33,215 --> 00:51:35,384 Vision is seeing what others do not. 515 00:51:36,844 --> 00:51:38,637 But now we have declared war. 516 00:51:39,263 --> 00:51:43,142 We will conquer the oyo, and we will expand our land. 517 00:51:44,393 --> 00:51:47,396 Nanisca, we will be the greatest empire in Africa. 518 00:51:47,479 --> 00:51:48,939 Yes, my king. 519 00:51:49,023 --> 00:51:52,443 But let us not be an empire who sells its people. 520 00:51:53,193 --> 00:51:57,448 - Let us be an empire who loves its people. - My brother sold our own. 521 00:51:59,199 --> 00:52:00,451 I will never do that. 522 00:52:00,534 --> 00:52:04,121 Even if they are not dahomey, they are still our people. 523 00:52:05,748 --> 00:52:08,334 The white man has brought immorality here. 524 00:52:08,417 --> 00:52:12,421 They will not stop until the whole of Africa is theirs to enslave. 525 00:52:19,678 --> 00:52:22,348 The English Navy now patrols the waters, 526 00:52:23,432 --> 00:52:25,476 attacks and removes our cargo. 527 00:52:25,559 --> 00:52:28,312 Your tribal warfare is none of my concern. 528 00:52:28,395 --> 00:52:30,606 And yours with dahomey is none of ours. 529 00:52:30,689 --> 00:52:32,816 It will be over soon enough. 530 00:52:34,026 --> 00:52:37,112 The mahi, the igbo, they are with us. 531 00:52:37,863 --> 00:52:40,074 By the full moon, we will march on their city, 532 00:52:40,157 --> 00:52:41,909 and we will take it. 533 00:52:41,992 --> 00:52:46,080 Ouidah is open for business. You will have your cargo. 534 00:53:00,010 --> 00:53:01,679 You wish to see dahomey? 535 00:53:02,805 --> 00:53:06,600 Then we must go now. Before it is no more. 536 00:54:37,107 --> 00:54:38,107 Santo! 537 00:54:40,194 --> 00:54:41,695 This isn't funny! 538 00:54:49,453 --> 00:54:51,163 You've got my clothes. 539 00:54:51,246 --> 00:54:53,707 Go back to ouidah, slaver. 540 00:54:53,791 --> 00:54:55,793 Naked like the people you sell. 541 00:54:56,627 --> 00:54:57,867 I am not a slaver. 542 00:54:58,504 --> 00:54:59,713 You understand me? 543 00:55:00,297 --> 00:55:02,090 My mother was dahomey. 544 00:55:03,842 --> 00:55:05,803 You do not look like dahomey. 545 00:55:06,512 --> 00:55:08,138 My father is white. 546 00:55:09,598 --> 00:55:12,518 So you are dahomey but not. 547 00:55:16,396 --> 00:55:17,396 But not. 548 00:55:20,275 --> 00:55:22,402 You think I could have my pants now? 549 00:55:28,575 --> 00:55:30,118 I saw you in ouidah. 550 00:55:31,662 --> 00:55:33,789 Why are you here in the jungle? 551 00:55:33,872 --> 00:55:35,624 I am going to dahomey. 552 00:55:36,708 --> 00:55:39,211 The place my mother told me so much about. 553 00:55:40,879 --> 00:55:45,759 - Perhaps I will see you there too. - If you are allowed into the palace. 554 00:56:14,246 --> 00:56:15,246 Malik! 555 00:56:24,631 --> 00:56:25,757 Is the water good? 556 00:56:35,434 --> 00:56:38,061 I do not like this young captain. 557 00:56:38,145 --> 00:56:40,480 Puffed up like a banty rooster. 558 00:56:40,564 --> 00:56:41,982 Finally we agree. 559 00:56:42,065 --> 00:56:43,345 Too long, santo! 560 00:56:45,527 --> 00:56:46,737 You hide yourself! 561 00:56:50,073 --> 00:56:54,369 Your Portuguese is flawless, your majesty. My father sends his regards. 562 00:56:54,953 --> 00:56:56,830 So you are now a captain? 563 00:56:56,914 --> 00:56:58,081 - Sim. - Very good. 564 00:56:58,165 --> 00:56:59,291 He taught me well. 565 00:56:59,833 --> 00:57:01,793 Gifts. For you. 566 00:57:12,220 --> 00:57:13,513 You have my thanks. 567 00:57:17,935 --> 00:57:21,605 This is Malik. His mother was taken from dahomey as a captive. 568 00:57:24,775 --> 00:57:26,568 My mother was also taken. 569 00:57:27,527 --> 00:57:28,946 Sold by my brother. 570 00:57:30,280 --> 00:57:32,783 I have many men in your country searching for her, 571 00:57:32,866 --> 00:57:34,326 and they will bring her back. 572 00:57:34,409 --> 00:57:35,409 It is a must. 573 00:57:36,328 --> 00:57:40,457 And, uh, if they find your mother, they will bring her back too. 574 00:57:41,792 --> 00:57:43,251 I have just buried her. 575 00:57:44,294 --> 00:57:47,005 It was her dying wish that I come to her home, 576 00:57:47,089 --> 00:57:49,049 the only place she was ever free. 577 00:57:50,717 --> 00:57:51,843 This is your home. 578 00:57:52,386 --> 00:57:54,137 It is yours. Eh? 579 00:57:54,972 --> 00:57:57,224 And you came on the right day. 580 00:57:57,307 --> 00:58:00,769 Our magnificent agojie, they are doing their final test. 581 00:58:00,852 --> 00:58:03,021 So, please, sit. 582 00:58:03,105 --> 00:58:04,898 Go. Go on, sit. Go. 583 00:58:04,982 --> 00:58:06,608 Prepare the seats for them. 584 00:58:10,112 --> 00:58:11,112 Very good. 585 00:58:13,281 --> 00:58:14,491 Let us begin! 586 00:58:39,266 --> 00:58:40,308 Fear not. 587 00:58:40,892 --> 00:58:41,977 Face it head-on. 588 00:58:43,103 --> 00:58:45,313 Relentlessly we will fight. 589 00:59:18,180 --> 00:59:19,222 Fumbe. 590 00:59:23,935 --> 00:59:25,645 - No, no, no. - Come. 591 00:59:30,650 --> 00:59:33,028 Come. Come. Come. 592 01:01:05,620 --> 01:01:06,621 Come. 593 01:01:06,705 --> 01:01:09,332 Come, come, come, my dear. Come, come, come. 594 01:01:14,921 --> 01:01:16,131 What is your name? 595 01:01:16,214 --> 01:01:17,549 I am nawi, my king. 596 01:01:17,632 --> 01:01:18,632 Nawi. 597 01:01:19,009 --> 01:01:21,344 You are beautiful as you are fierce. 598 01:01:22,929 --> 01:01:25,640 If she was not so skilled, I would have made her a wife. 599 01:01:31,062 --> 01:01:32,397 To the Victor! 600 01:01:36,985 --> 01:01:40,405 The gods will bless you. The gods will keep you safe. 601 01:01:46,536 --> 01:01:48,288 Well done to all of you! 602 01:01:48,371 --> 01:01:51,041 You are the strongest warriors in Africa! 603 01:01:51,958 --> 01:01:53,668 Welcome to the king's guard. 604 01:02:07,098 --> 01:02:08,975 Agojie! 605 01:02:09,059 --> 01:02:10,059 Agojie! 606 01:02:10,727 --> 01:02:11,727 Agojie! 607 01:02:18,818 --> 01:02:20,153 Hey, be still. 608 01:02:23,198 --> 01:02:24,198 Thank you. 609 01:02:25,242 --> 01:02:28,828 Why did you return to help fumbe? You could have lost. 610 01:02:28,912 --> 01:02:32,082 Fumbe is my friend. I want her to stay. 611 01:02:32,666 --> 01:02:37,295 - To stay, she must pass the test. - To be useful, she must stand on her own. 612 01:02:39,422 --> 01:02:41,967 You would not help your friend, miganon? 613 01:02:42,050 --> 01:02:45,637 Amenza? I would step on her head to win a footrace. 614 01:02:49,933 --> 01:02:53,270 Your first scars. The Mark of a warrior. 615 01:02:54,854 --> 01:02:55,854 You see? 616 01:02:58,692 --> 01:03:00,694 You will have many more. 617 01:03:11,579 --> 01:03:12,580 Make sure 618 01:03:13,957 --> 01:03:15,875 all the thorns come out. 619 01:03:15,959 --> 01:03:17,544 - Here. Here. - Mm-hm. 620 01:03:18,545 --> 01:03:19,546 - Here. - Mm-hm. 621 01:03:21,715 --> 01:03:22,882 What is this? 622 01:03:25,635 --> 01:03:28,221 My father used to call it the devil's Mark. 623 01:03:29,014 --> 01:03:32,267 It was there when he chose me from the orphanage. 624 01:03:33,143 --> 01:03:34,311 You are an orphan? 625 01:03:36,896 --> 01:03:40,233 - But your father... - He took me in. 626 01:03:41,026 --> 01:03:43,653 I guess I didn't turn out to be the daughter he wanted. 627 01:04:14,476 --> 01:04:17,020 - What did you do with it? - With what? 628 01:04:24,277 --> 01:04:26,112 - You told me never to tell you. - I'm asking. 629 01:04:26,196 --> 01:04:28,615 You said you would ask, and you made me swear. 630 01:04:28,698 --> 01:04:30,075 Amenza! 631 01:04:31,910 --> 01:04:35,288 I am not your servant, nanisca. 632 01:04:47,258 --> 01:04:50,053 - I gave her to the missionaries. - What missionaries? 633 01:04:50,136 --> 01:04:51,971 The ones we passed on the road. 634 01:04:52,055 --> 01:04:54,140 - Where did they take her? - I have no way to know. 635 01:04:54,224 --> 01:04:57,227 - What direction did they go? - I followed your order. 636 01:04:58,311 --> 01:05:00,563 To free you of the burden. 637 01:05:00,647 --> 01:05:03,233 And I chose to give her away. 638 01:05:03,316 --> 01:05:06,152 - And that is all you know? - Yes! I do not lie to you. 639 01:05:08,947 --> 01:05:12,367 Why do you ask these questions after all this time? 640 01:05:15,745 --> 01:05:18,415 Because nawi is an orphan? 641 01:05:21,042 --> 01:05:24,254 You couldn't possibly think that she... 642 01:05:27,549 --> 01:05:28,716 Of course not. 643 01:05:42,939 --> 01:05:45,817 The gods are not that cruel. 644 01:05:54,993 --> 01:05:57,704 Speak my language when you are in my palace. 645 01:05:59,914 --> 01:06:03,626 Your wife shante, she said you seek an end to the trade. 646 01:06:05,879 --> 01:06:10,467 She does not speak for me. And she will be punished for thinking she does. 647 01:06:12,927 --> 01:06:15,889 She says this is your general's wish and perhaps not yours. 648 01:06:15,972 --> 01:06:18,725 My generals obey my wishes. 649 01:06:18,808 --> 01:06:22,103 So you wish to sell palm oil. 650 01:06:22,187 --> 01:06:24,397 I wish for my people to prosper, 651 01:06:25,315 --> 01:06:27,025 as those of your land do. 652 01:06:27,108 --> 01:06:33,323 Ghezo, the people in my lands prosper because of the slave trade. 653 01:06:33,823 --> 01:06:36,618 And this very same trade has made you rich. 654 01:06:37,202 --> 01:06:39,496 As rich as the king of england. 655 01:06:40,705 --> 01:06:44,125 You stop the trade, you will be nothing. 656 01:06:45,043 --> 01:06:48,630 King, maybe, but king of mud. 657 01:06:49,297 --> 01:06:52,634 All of these captains will take their business elsewhere. 658 01:06:53,426 --> 01:06:55,553 The business of selling africans? 659 01:06:57,764 --> 01:07:00,183 You will be unprotected. 660 01:07:01,059 --> 01:07:02,352 Unprotected? 661 01:07:03,978 --> 01:07:05,688 Ooh. 662 01:07:08,483 --> 01:07:14,239 You know, I am under no illusion that you see us as anything but a commodity. 663 01:07:17,492 --> 01:07:18,826 But I am a king. 664 01:07:20,620 --> 01:07:22,622 With or without your respect. 665 01:07:24,499 --> 01:07:27,377 And if you are no longer a necessity to me, 666 01:07:29,504 --> 01:07:31,589 you, too, are unprotected. 667 01:07:57,532 --> 01:07:58,532 Nawi. 668 01:07:59,367 --> 01:08:00,952 - May I come in? - No. 669 01:08:01,744 --> 01:08:03,871 No man may cross the palm line. 670 01:08:04,831 --> 01:08:07,667 In Brazil, foreign men may look on the king's women? 671 01:08:07,750 --> 01:08:13,673 In Brazil, women cover their bodies with long sleeves, long skirts. 672 01:08:14,299 --> 01:08:15,717 Then how do they run? 673 01:08:21,556 --> 01:08:23,891 We make camp outside the walls tonight. 674 01:08:23,975 --> 01:08:25,310 Come to see me. 675 01:08:25,393 --> 01:08:27,520 Tonight we take our blood oath. 676 01:08:30,231 --> 01:08:32,817 If you wish for a girl to come to your tent, 677 01:08:32,900 --> 01:08:34,944 there are girls you can pay in the market. 678 01:08:35,028 --> 01:08:37,780 No, no, I just want to talk to you. 679 01:08:39,407 --> 01:08:40,407 Malik! 680 01:08:44,579 --> 01:08:45,997 Will you come to see me? 681 01:09:36,172 --> 01:09:37,507 Agojie! 682 01:09:40,218 --> 01:09:41,928 Blood of our sisters! 683 01:09:44,097 --> 01:09:45,556 I make us invincible j“ 684 01:09:48,101 --> 01:09:49,644 I you live for me j' 685 01:09:50,853 --> 01:09:52,313 I and I for you j' 686 01:09:54,524 --> 01:09:55,900 I blood of our sisters j“ 687 01:09:57,485 --> 01:09:59,904 I make us invincible j“ 688 01:10:04,367 --> 01:10:07,036 I you live for me and I for you j“ 689 01:10:07,578 --> 01:10:11,791 I you live for me and I for you agojie j' 690 01:10:17,630 --> 01:10:19,090 You are now my sister. 691 01:10:19,632 --> 01:10:21,634 I will be proud to fight with you. 692 01:10:22,343 --> 01:10:23,886 I want you to teach me. 693 01:10:24,429 --> 01:10:26,222 Like the miganon teaches you. 694 01:10:27,014 --> 01:10:28,683 I also want to be great. 695 01:10:29,642 --> 01:10:32,645 To be great, you must focus. 696 01:10:33,271 --> 01:10:36,190 - There can be no distractions. - I will. 697 01:10:39,068 --> 01:10:43,322 At the test, I saw the man from Brazil wave to you. 698 01:10:44,657 --> 01:10:45,783 You know this man? 699 01:10:48,578 --> 01:10:50,538 I came across him in the jungle. 700 01:10:51,122 --> 01:10:52,582 "In the jungle." 701 01:10:55,084 --> 01:10:57,211 So, what, you have feelings for him? 702 01:10:57,795 --> 01:11:00,590 I have no way to know how I feel about him. 703 01:11:02,759 --> 01:11:04,260 You want me to teach you. 704 01:11:08,765 --> 01:11:10,183 You are powerful. 705 01:11:10,975 --> 01:11:12,393 More than you even know. 706 01:11:13,561 --> 01:11:15,396 Do not give your power away. 707 01:11:20,276 --> 01:11:21,277 You mean to love? 708 01:11:21,944 --> 01:11:23,613 Love makes you weak. 709 01:11:24,238 --> 01:11:25,698 You really believe that? 710 01:11:26,449 --> 01:11:27,533 Eh. 711 01:11:28,951 --> 01:11:30,411 You have never loved? 712 01:11:32,914 --> 01:11:34,832 I will be miganon one day. 713 01:11:37,585 --> 01:11:38,878 You cannot have both. 714 01:11:39,962 --> 01:11:41,297 Will that be enough? 715 01:11:42,089 --> 01:11:44,008 This is the life we have chosen. 716 01:11:45,009 --> 01:11:47,512 We each survive in our own way. 717 01:11:47,595 --> 01:11:49,180 You will find yours. 718 01:12:03,820 --> 01:12:05,780 My mother was a slave. 719 01:12:05,863 --> 01:12:08,491 That is all I ever knew of African people. 720 01:12:09,200 --> 01:12:15,581 I never dreamed that we were kings and warriors. 721 01:12:18,501 --> 01:12:20,419 But now? 722 01:12:21,212 --> 01:12:23,214 I see the majesty. 723 01:12:25,091 --> 01:12:26,467 I see the beauty. 724 01:12:27,760 --> 01:12:29,428 I think you are a good man. 725 01:12:30,179 --> 01:12:32,765 You must not ally yourself with slavers. 726 01:12:33,933 --> 01:12:35,476 We grew up together. 727 01:12:35,560 --> 01:12:37,937 But does he see our beauty as you do? 728 01:12:48,781 --> 01:12:50,491 Nawi, the oyo are coming. 729 01:12:51,075 --> 01:12:51,951 We are ready. 730 01:12:52,034 --> 01:12:54,120 No, not just the oyo. 731 01:12:54,620 --> 01:12:56,080 Other tribes too. 732 01:12:56,747 --> 01:12:58,541 I heard the general plotting. 733 01:13:00,126 --> 01:13:01,627 We must tell the miganon. 734 01:13:02,336 --> 01:13:04,297 - I must get back. - Nawi, wait. 735 01:13:05,673 --> 01:13:07,675 Tomorrow we are going to leave. 736 01:13:21,564 --> 01:13:22,857 This is ogou. 737 01:13:24,400 --> 01:13:26,027 He is courage and strength. 738 01:13:26,777 --> 01:13:28,988 Perhaps he will bring you back to us. 739 01:13:31,949 --> 01:13:33,784 I have nothing to give to you. 740 01:13:55,014 --> 01:13:56,474 I will take you back. 741 01:14:16,577 --> 01:14:17,577 Miganon. 742 01:14:20,831 --> 01:14:22,375 I have heard something. 743 01:14:23,167 --> 01:14:25,252 One of the men that came to the palace, Malik, 744 01:14:25,336 --> 01:14:28,714 he says the oyo general is growing his army with other tribes. 745 01:14:28,798 --> 01:14:30,675 They will march on dahomey. 746 01:14:31,258 --> 01:14:33,219 The oyo have given them courage. 747 01:14:36,180 --> 01:14:39,517 Where were you speaking with this man, Malik? 748 01:14:40,726 --> 01:14:42,687 He spoke to me through the palm line. 749 01:14:42,770 --> 01:14:45,564 On the night you swear loyalty to your sisters, 750 01:14:45,648 --> 01:14:47,692 you speak in secret with a slaver? 751 01:14:47,775 --> 01:14:50,528 He's not a slaver. His mother was dahomey. 752 01:14:50,611 --> 01:14:51,779 You defend him? 753 01:14:54,073 --> 01:14:55,700 Is that knife a gift? 754 01:14:57,952 --> 01:14:59,245 Where have you been? 755 01:15:00,705 --> 01:15:02,832 - I have been nowhere. - Come here. 756 01:15:05,501 --> 01:15:06,501 Here. 757 01:15:19,974 --> 01:15:21,976 You are an agojie. 758 01:15:23,185 --> 01:15:24,979 You cannot be with a man. 759 01:15:26,022 --> 01:15:28,983 Do you think you are so special that I will not put you out? 760 01:15:29,066 --> 01:15:30,151 Because I will. 761 01:15:30,234 --> 01:15:33,487 - I do not think I am special. - Do not bow your head. 762 01:15:33,571 --> 01:15:35,364 Do not. 763 01:15:36,991 --> 01:15:41,454 I know your arrogance. You continue to do as you please. You disregard the rules. 764 01:15:41,537 --> 01:15:43,414 What do you want from me? 765 01:15:45,041 --> 01:15:47,793 I proved myself today. I am the best! 766 01:15:47,877 --> 01:15:50,212 It is not enough to be the best! 767 01:15:51,589 --> 01:15:53,924 Your arrogance and your stupidity will get you caught. 768 01:15:54,008 --> 01:15:55,551 I am not you! 769 01:15:56,385 --> 01:16:00,014 Izogie told me that you were captured. That will never be me! 770 01:16:00,097 --> 01:16:02,433 I was raped many times each night. 771 01:16:05,853 --> 01:16:09,148 When they would come, I wished only to die. 772 01:16:11,776 --> 01:16:13,611 They took it all away. 773 01:16:14,195 --> 01:16:15,696 Everything I knew. 774 01:16:16,864 --> 01:16:19,784 And when I finally escaped, I was with child. 775 01:16:21,202 --> 01:16:22,953 A child of those men. 776 01:16:24,622 --> 01:16:28,626 I would have to leave my sisters forever, so I had to hide. 777 01:16:30,628 --> 01:16:32,004 I bathed alone. 778 01:16:32,588 --> 01:16:33,881 And my belly grew. 779 01:16:49,105 --> 01:16:50,314 It was a girl. 780 01:16:51,065 --> 01:16:53,275 I told amenza, "take it away." 781 01:16:55,069 --> 01:16:58,072 But the blood, it kept coming. 782 01:16:58,155 --> 01:17:02,618 And amenza ran away to find medicine, and she left me with her. 783 01:17:05,538 --> 01:17:07,331 So I did something. 784 01:17:36,110 --> 01:17:39,947 I made a cut on the back of the left arm, 785 01:17:40,489 --> 01:17:42,658 and I pressed a tooth into it. 786 01:17:43,826 --> 01:17:45,077 A shark's tooth. 787 01:17:52,710 --> 01:17:54,003 It isn't me. 788 01:20:05,968 --> 01:20:08,762 They are a day's journey from our plateau. 789 01:20:09,305 --> 01:20:11,056 They will set up camp there. 790 01:20:13,100 --> 01:20:16,478 They expect us to defend ourselves from behind our walls. 791 01:20:16,979 --> 01:20:18,605 We are greatly outnumbered. 792 01:20:18,689 --> 01:20:24,278 Their size makes them arrogant and slow, like their guns. 793 01:20:39,918 --> 01:20:43,005 But you don't need a gun to use gunpowder. 794 01:20:44,840 --> 01:20:46,675 You just need a spark. 795 01:20:48,469 --> 01:20:53,390 Sometimes a termite can take down an elephant. 796 01:20:54,975 --> 01:20:57,311 We will bring the war to them. 797 01:21:02,399 --> 01:21:03,776 Agojie! 798 01:21:55,994 --> 01:22:02,084 For 90 years, dahomey has lived under the thumb of the oyo! 799 01:22:03,502 --> 01:22:07,548 When it rains, our ancestors weep 800 01:22:07,631 --> 01:22:11,218 for the pain we have felt in the dark hulls of ships 801 01:22:11,301 --> 01:22:13,637 bound for distant shores! 802 01:22:16,390 --> 01:22:20,352 When the wind blows, our ancestors push us 803 01:22:20,436 --> 01:22:24,481 to march into battle against those who enslave us! 804 01:22:25,691 --> 01:22:27,067 When it thunders, 805 01:22:27,818 --> 01:22:32,823 our ancestors demand we rip the shackles of doubt from our minds 806 01:22:32,906 --> 01:22:34,741 and fight with courage! 807 01:22:36,493 --> 01:22:39,830 We fight not just for today, but for the future. 808 01:22:40,831 --> 01:22:44,626 We are the spear of victory. 809 01:22:45,752 --> 01:22:47,880 We are the blade of freedom. 810 01:22:48,630 --> 01:22:51,341 We are dahomey! 811 01:22:52,176 --> 01:22:54,052 Agojie! 812 01:22:54,136 --> 01:22:55,304 Agojie! 813 01:22:56,346 --> 01:22:57,347 Agojie! 814 01:24:16,969 --> 01:24:18,762 We are under attack! Attack! 815 01:24:28,021 --> 01:24:29,731 Grab your weapons! 816 01:24:30,315 --> 01:24:31,567 We are oyo! 817 01:28:22,547 --> 01:28:23,799 Where is oba? 818 01:28:26,927 --> 01:28:28,261 Where is oba? 819 01:28:44,194 --> 01:28:46,696 Fall back! Oyo, fall back! 820 01:29:20,188 --> 01:29:21,481 Grab the agojie. 821 01:29:22,148 --> 01:29:23,148 Oyo, move! 822 01:29:24,568 --> 01:29:26,152 Oba wants the agojie. 823 01:29:26,695 --> 01:29:28,238 Move, move, move! 824 01:29:43,461 --> 01:29:45,213 They are retreating! 825 01:30:12,282 --> 01:30:15,785 You fought well, my young sister. 826 01:30:20,457 --> 01:30:22,042 Now you must rest. 827 01:30:34,012 --> 01:30:35,555 She is not here. 828 01:30:36,765 --> 01:30:38,558 No one has seen her. 829 01:31:23,186 --> 01:31:24,186 Fumbe. 830 01:31:25,438 --> 01:31:26,481 I failed. 831 01:31:26,564 --> 01:31:29,317 No. You stayed alive. 832 01:31:33,530 --> 01:31:35,031 You are not tied to anyone. 833 01:31:36,783 --> 01:31:37,993 Go over. 834 01:31:38,076 --> 01:31:39,076 Huh? 835 01:31:39,995 --> 01:31:41,538 Do you want to live? 836 01:32:07,731 --> 01:32:09,858 We need to buy passage. 837 01:32:10,608 --> 01:32:12,110 We are not going home? 838 01:32:12,193 --> 01:32:13,445 We have lost. 839 01:32:13,528 --> 01:32:16,114 At home we are dead men. 840 01:32:19,034 --> 01:32:23,663 Put this one on display. The bids will be higher for soldiers. 841 01:32:28,793 --> 01:32:29,794 Move! 842 01:32:31,046 --> 01:32:32,464 I said move. 843 01:32:55,653 --> 01:32:56,653 Move! Back! 844 01:32:56,696 --> 01:32:58,364 Make space for one more. 845 01:33:15,340 --> 01:33:16,382 Izogie. 846 01:33:38,571 --> 01:33:40,865 We will need our strength to escape. 847 01:33:44,702 --> 01:33:46,579 My arm is broken. 848 01:33:47,247 --> 01:33:48,957 I know what I must do. 849 01:33:50,625 --> 01:33:52,585 What the miganon said. 850 01:33:55,505 --> 01:33:57,382 We will slit our throats. 851 01:33:59,384 --> 01:34:01,010 We will not. 852 01:34:03,513 --> 01:34:06,641 "Fear not. Face it head-on. 853 01:34:09,519 --> 01:34:11,938 Relentlessly we will fight." 854 01:34:16,192 --> 01:34:17,819 You are izogie. 855 01:34:18,611 --> 01:34:20,029 You said it. 856 01:34:20,864 --> 01:34:23,408 "Relentlessly we will fight." 857 01:34:24,826 --> 01:34:25,827 Come on! 858 01:34:47,307 --> 01:34:48,850 Push it back together. 859 01:35:15,293 --> 01:35:17,545 You are strong for a little fly. 860 01:35:28,306 --> 01:35:29,390 Now what? 861 01:35:58,670 --> 01:36:00,630 They were taking us to the barracoons. 862 01:36:00,713 --> 01:36:01,923 How many others? 863 01:36:02,340 --> 01:36:04,592 Uh, three, I think. 864 01:36:04,676 --> 01:36:05,718 Izogie? 865 01:36:07,220 --> 01:36:08,763 I did not see her. 866 01:36:10,556 --> 01:36:12,642 Nawi said to throw myself off the wagon. 867 01:36:13,393 --> 01:36:14,477 Nawi? 868 01:36:20,191 --> 01:36:22,402 Miganon. Ajahi. 869 01:36:22,485 --> 01:36:24,279 The king requests you. 870 01:36:24,904 --> 01:36:28,616 I have brought you here because I have chosen kpojito. 871 01:36:29,575 --> 01:36:31,703 Kpojito is beloved of the people. 872 01:36:31,786 --> 01:36:35,707 She must be deserving of their admiration and their trust. 873 01:36:35,790 --> 01:36:39,836 We must share the same vision for our future. 874 01:36:39,919 --> 01:36:41,421 A bold future. 875 01:36:42,255 --> 01:36:43,506 For that reason, 876 01:36:43,589 --> 01:36:45,341 I have chosen nanisca. 877 01:36:50,221 --> 01:36:52,515 - She is a common soldier! - Will you sit down? 878 01:36:52,598 --> 01:36:54,475 - Ruined by the enemy! - Sit down and be quiet! 879 01:36:54,559 --> 01:36:55,935 Shante. 880 01:36:59,314 --> 01:37:02,442 Kelu, efe, go and talk to her. Go, go, go. 881 01:37:04,319 --> 01:37:05,737 We will celebrate. 882 01:37:06,571 --> 01:37:10,491 We will bring the city to the palace, and we will have a big feast. 883 01:37:10,575 --> 01:37:11,575 Go and prepare. 884 01:37:32,930 --> 01:37:36,100 My king, it is a great honor. 885 01:37:36,184 --> 01:37:38,686 But perhaps it is too soon. 886 01:37:38,770 --> 01:37:41,939 When we have lost so many soldiers, and the people are grieving... 887 01:37:42,023 --> 01:37:43,024 Grieving? 888 01:37:43,983 --> 01:37:47,987 No one is grieving. We have won. We have thrown off the yoke. 889 01:37:48,071 --> 01:37:50,490 My king, I wish to seek our lost agojie. 890 01:37:50,573 --> 01:37:53,076 Some were taken captive. They will be sold, used by the men. 891 01:37:53,159 --> 01:37:54,619 The moment you seek is here. 892 01:37:56,037 --> 01:37:59,332 The few have been sacrificed for the many. Now we must move forward. 893 01:37:59,415 --> 01:38:01,084 I can go alone. Let me try. 894 01:38:01,167 --> 01:38:02,585 You disobey me, nanisca. 895 01:38:04,128 --> 01:38:07,006 Are you confusing my admiration for weakness? 896 01:38:08,299 --> 01:38:09,801 I am your king. 897 01:38:10,843 --> 01:38:12,261 Let me tell you: 898 01:38:12,345 --> 01:38:14,597 You will not seek out those captives. 899 01:38:15,306 --> 01:38:17,183 You must stay by my side 900 01:38:17,266 --> 01:38:19,685 and take the honor I bestow you. 901 01:38:20,978 --> 01:38:22,855 Do not force my anger. 902 01:38:38,413 --> 01:38:40,498 In the morning, they will come. 903 01:38:40,581 --> 01:38:42,625 - Move it! Move it! - Get back! Back! 904 01:38:42,708 --> 01:38:45,461 - Back! - Move it! 905 01:38:45,545 --> 01:38:46,546 Stay back! 906 01:38:57,056 --> 01:38:58,057 Move! 907 01:38:58,850 --> 01:39:01,102 They will take the agojie first. 908 01:39:23,749 --> 01:39:25,126 On your feet. 909 01:39:34,510 --> 01:39:36,637 We must have Patience. 910 01:39:43,060 --> 01:39:45,438 When we are brought to the block, 911 01:39:45,521 --> 01:39:46,814 we will be unshackled. 912 01:39:47,815 --> 01:39:49,650 We will have our legs. 913 01:40:00,411 --> 01:40:03,206 We must not let them see my arm is broken. 914 01:40:21,098 --> 01:40:23,976 When we are sold, that will be the moment. 915 01:40:24,519 --> 01:40:26,312 You will make a distraction. 916 01:40:26,395 --> 01:40:28,147 I give you 90 for this one. 917 01:40:28,231 --> 01:40:29,524 120. 918 01:40:31,275 --> 01:40:34,153 Oba, you said you would be good to me here. 919 01:40:34,237 --> 01:40:36,322 It will go to the highest bidder. 920 01:40:36,405 --> 01:40:39,242 We will each disarm a guard, and run. 921 01:40:39,325 --> 01:40:42,453 Do not stop until you reach the water. 922 01:40:51,212 --> 01:40:52,129 Nawi! 923 01:40:52,213 --> 01:40:54,382 What the hell are you doing! 924 01:40:54,465 --> 01:40:56,509 What I came here to do! 925 01:40:56,592 --> 01:40:58,803 You call them savages? It is you who is savage! 926 01:40:58,886 --> 01:41:03,015 Stay out of this! Count yourself lucky you are not on the block! 927 01:41:25,037 --> 01:41:26,038 Stay where you are! 928 01:42:02,241 --> 01:42:03,534 Izogie. 929 01:42:04,410 --> 01:42:07,496 Come on. Come on. Come on. 930 01:42:08,789 --> 01:42:09,915 Get up. 931 01:42:10,541 --> 01:42:13,961 No. Izogie, get up. 932 01:42:14,045 --> 01:42:15,212 Please, izogie. 933 01:42:23,596 --> 01:42:24,847 I'm sorry. 934 01:42:24,930 --> 01:42:26,057 Nawi. 935 01:42:28,809 --> 01:42:30,728 You move like a sloth. 936 01:42:31,979 --> 01:42:33,314 I'm sorry. 937 01:42:33,397 --> 01:42:35,274 I'm 3 o rry, I'm 3 o rry 938 01:42:35,358 --> 01:42:37,485 let's go. Let's go. 939 01:42:42,198 --> 01:42:43,240 Izogie? 940 01:42:43,991 --> 01:42:46,035 Izogie. Izogie. 941 01:42:50,539 --> 01:42:52,708 You get away from her! 942 01:42:52,792 --> 01:42:54,293 Get away! 943 01:43:12,478 --> 01:43:13,938 If you want this one, 944 01:43:36,419 --> 01:43:37,795 - What are you doing? - Move aside. 945 01:43:37,878 --> 01:43:40,423 You know what the king will do to you if you defy him. 946 01:43:40,506 --> 01:43:43,676 You want to be expelled, or worse? No, no. I cannot stand by. 947 01:43:43,759 --> 01:43:45,344 I know what it is. 948 01:43:46,178 --> 01:43:47,680 In the dream. 949 01:43:49,181 --> 01:43:51,434 The beast I am so frightened of. 950 01:43:57,356 --> 01:43:58,774 It is me. 951 01:44:03,904 --> 01:44:06,741 It is that girl who was silenced 952 01:44:06,824 --> 01:44:09,952 in those shackles by those men. 953 01:44:13,372 --> 01:44:15,166 I've hidden her away. 954 01:44:16,041 --> 01:44:17,918 I have denied her pain. 955 01:44:22,423 --> 01:44:24,925 But I'm going to hear her now. 956 01:44:29,096 --> 01:44:31,557 - I have to try to save her. - No. 957 01:44:33,476 --> 01:44:34,643 Please. 958 01:46:00,855 --> 01:46:03,732 It is not safe for us. I brought you clothes. 959 01:46:03,816 --> 01:46:05,860 I will sneak you out at nightfall. 960 01:46:05,943 --> 01:46:08,404 - Do you own me now? - Of course not. 961 01:46:08,487 --> 01:46:10,447 - Get out! - I am trying to protect you. 962 01:46:10,531 --> 01:46:11,407 By locking me in? 963 01:46:11,490 --> 01:46:14,702 Do you know what they would do to you? A white man was killed. 964 01:46:19,748 --> 01:46:21,375 You have the key now. 965 01:46:23,085 --> 01:46:25,296 You can choose when the lock is turned. 966 01:47:29,985 --> 01:47:32,988 My mother guided me here to find myself. 967 01:47:34,740 --> 01:47:36,200 And I found you. 968 01:47:37,034 --> 01:47:40,579 I have booked passage on a cargo ship bound for england. 969 01:47:42,039 --> 01:47:43,374 I want to keep you safe. 970 01:47:48,545 --> 01:47:52,299 My heart has many scars. 971 01:48:09,775 --> 01:48:10,818 Husband. 972 01:48:11,402 --> 01:48:14,238 Please accept my deepest apologies for questioning your will. 973 01:48:14,321 --> 01:48:15,321 Mm. 974 01:48:15,948 --> 01:48:17,199 What do you want? 975 01:48:17,282 --> 01:48:18,450 Move, my friend. 976 01:48:18,534 --> 01:48:20,327 The wives are whispering. 977 01:48:21,245 --> 01:48:24,039 - I told tanonu what they say... - Have I not told you not to discuss 978 01:48:24,123 --> 01:48:26,291 my business with the wives? Have I not told you? 979 01:48:26,375 --> 01:48:28,627 My king, please forgive me. 980 01:48:28,711 --> 01:48:30,629 Nanisca's gone to ouidah 981 01:48:30,713 --> 01:48:32,923 with the migan and a number of her soldiers. 982 01:48:33,007 --> 01:48:34,925 - Eh? - We must postpone the feast. 983 01:48:35,009 --> 01:48:36,885 No, no. The people gossip. 984 01:48:36,969 --> 01:48:39,763 You cannot postpone it now, not without looking weak. 985 01:49:21,013 --> 01:49:22,264 Where are the others? 986 01:49:24,058 --> 01:49:25,976 Izogie was killed, miganon. 987 01:49:27,269 --> 01:49:28,604 Nawi is gone. 988 01:49:46,622 --> 01:49:48,874 There will be no prisoners. 989 01:49:48,957 --> 01:49:51,919 Burn their whole trade to the ground. 990 01:50:17,778 --> 01:50:18,778 [Gunshofl 991 01:50:19,947 --> 01:50:21,406 Sound the alarm! 992 01:50:42,219 --> 01:50:44,221 Nawi. Nawi. 993 01:50:44,304 --> 01:50:45,556 I need to come in. 994 01:50:48,433 --> 01:50:51,395 - We must go. - My sisters have come. 995 01:50:51,478 --> 01:50:52,688 I have to help them. 996 01:50:54,064 --> 01:50:55,357 Then I will help you. 997 01:50:58,944 --> 01:51:00,362 You must go. 998 01:51:06,451 --> 01:51:07,995 Your clothes are bloody. 999 01:51:11,832 --> 01:51:13,458 You can wear these. 1000 01:51:20,883 --> 01:51:23,010 I will take care of him. 1001 01:51:24,469 --> 01:51:26,180 I will be on the beach. 1002 01:52:23,528 --> 01:52:25,197 Hurry up, this way, this way! 1003 01:52:25,280 --> 01:52:26,740 Move, damn it! 1004 01:52:26,823 --> 01:52:28,116 Malik! 1005 01:52:29,868 --> 01:52:32,329 Bring a boat! I need a boat! 1006 01:52:35,457 --> 01:52:36,583 No, no, no! 1007 01:53:00,440 --> 01:53:01,440 Malik, no! 1008 01:53:01,483 --> 01:53:03,527 Loose me! Loose me! 1009 01:53:07,155 --> 01:53:09,574 Malik! Malik, no! 1010 01:55:29,798 --> 01:55:31,967 You do not remember me. 1011 01:55:37,514 --> 01:55:39,266 You will never forget. 1012 01:55:57,993 --> 01:55:58,993 [Gunshofl 1013 01:57:17,447 --> 01:57:19,199 Agojie! 1014 01:57:20,534 --> 01:57:22,035 Agojie! 1015 01:57:22,911 --> 01:57:24,746 Agojie! 1016 01:57:36,591 --> 01:57:39,344 Come! We cannot stay here. Get in the boat! 1017 01:58:26,683 --> 01:58:29,686 Shante, well done. You deserve it. 1018 01:58:46,870 --> 01:58:49,956 Nanisca! Nanisca! Nanisca! 1019 01:58:50,540 --> 01:58:54,294 Nanisca! Nanisca! Nanisca! 1020 01:59:32,624 --> 01:59:35,919 You disobey your king, nanisca. 1021 01:59:37,921 --> 01:59:40,256 I will resign my command. 1022 01:59:51,768 --> 01:59:53,311 People of dahomey! 1023 01:59:55,605 --> 01:59:58,191 We have ended the reign of the oyo empire! 1024 02:00:05,699 --> 02:00:08,952 Look upon the faces of the warriors. Look at them. 1025 02:00:10,370 --> 02:00:12,247 Many never thought it possible. 1026 02:00:13,331 --> 02:00:14,791 But we believed. 1027 02:00:16,376 --> 02:00:18,253 That is what makes a great leader. 1028 02:00:19,587 --> 02:00:21,381 Seeing what others do not. 1029 02:00:22,090 --> 02:00:26,094 The Europeans and the Americans have seen 1030 02:00:26,177 --> 02:00:28,430 if you want to hold a people in chains... 1031 02:00:29,931 --> 02:00:33,226 One must first convince them that they are meant to be bound. 1032 02:00:34,728 --> 02:00:38,148 We joined them in becoming our own oppressor. 1033 02:00:38,231 --> 02:00:39,441 But no more. 1034 02:00:42,026 --> 02:00:43,026 No more. 1035 02:00:45,572 --> 02:00:47,365 We are a warrior people. 1036 02:00:48,575 --> 02:00:50,577 And there is power in our mind, 1037 02:00:51,745 --> 02:00:52,829 in our unity, 1038 02:00:53,580 --> 02:00:54,622 in our culture. 1039 02:00:55,749 --> 02:00:57,709 If we understand that power, 1040 02:00:58,334 --> 02:00:59,753 we will be limitless. 1041 02:01:01,087 --> 02:01:02,380 My people, 1042 02:01:03,381 --> 02:01:05,383 this is a vision I will lead. 1043 02:01:07,135 --> 02:01:08,970 It is a vision that is shared. 1044 02:01:14,809 --> 02:01:16,478 Heroes of dahomey! 1045 02:01:17,812 --> 02:01:20,732 Behold, the bravest of the brave, 1046 02:01:21,858 --> 02:01:23,777 appointed by king ghezo, 1047 02:01:23,860 --> 02:01:26,988 elevated to the sacred title of kpojito: 1048 02:01:27,655 --> 02:01:30,241 Nanisca, the woman king. 1049 02:02:25,046 --> 02:02:28,091 An offering for izogie. 1050 02:02:28,174 --> 02:02:30,760 She does not want that water. 1051 02:02:31,886 --> 02:02:33,096 She wants this. 1052 02:02:50,530 --> 02:02:52,490 In my blood is the blood of a killer. 1053 02:02:57,704 --> 02:02:59,956 A man who gave you so much pain. 1054 02:03:05,295 --> 02:03:06,588 I am sorry. 1055 02:03:16,890 --> 02:03:18,808 You are agojie. 1056 02:03:30,945 --> 02:03:32,488 I am sorry. 1057 02:03:34,991 --> 02:03:36,117 I left you. 1058 02:03:40,663 --> 02:03:42,415 I was not brave enough. 1059 02:03:46,753 --> 02:03:49,881 But you survived because you are meant to be here. 1060 02:03:59,307 --> 02:04:02,185 It is not your fault what happened to me. 1061 02:04:08,358 --> 02:04:10,526 Are not the thing that hurt me. 1062 02:04:15,698 --> 02:04:17,617 You are nawi. 1063 02:04:21,788 --> 02:04:23,748 You are my daughter. 1064 02:04:26,042 --> 02:04:27,251 I am sorry. 1065 02:05:57,967 --> 02:05:59,469 Mother, will you dance? 1066 02:09:39,522 --> 02:09:41,482 Sisters in blood: 1067 02:09:42,233 --> 02:09:43,526 You fall... 1068 02:09:44,277 --> 02:09:46,737 And now you rise. 1069 02:09:49,365 --> 02:09:50,992 Dance with us. 1070 02:09:52,076 --> 02:09:53,828 Be with us. 1071 02:09:54,620 --> 02:09:56,414 You live for me 1072 02:09:57,290 --> 02:09:59,417 and I for you. 1073 02:10:03,629 --> 02:10:04,755 Izogie. 1074 02:10:15,641 --> 02:10:16,641 Kesia. 1075 02:10:18,060 --> 02:10:19,186 Breonna. 1076 02:10:28,279 --> 02:10:34,118 I got to understand what happens from here is in our hands I 1077 02:10:34,201 --> 02:10:37,913 I from mighty kingdoms of a distant land j“ 1078 02:10:37,997 --> 02:10:41,751 I turn the world upside down yes, we can I 1079 02:10:41,834 --> 02:10:44,795 I we just gotta rise up j' 1080 02:10:45,296 --> 02:10:46,922 j' rise up j' 1081 02:10:47,006 --> 02:10:48,841 j' rise up j' 1082 02:10:48,924 --> 02:10:50,843 j' rise up j' 1083 02:10:50,926 --> 02:10:52,803 j' rise up j' 1084 02:10:52,887 --> 02:10:54,889 j' rise up j' 1085 02:10:54,972 --> 02:10:56,807 j' rise up j' 1086 02:10:56,891 --> 02:10:58,559 j' rise up j' 1087 02:11:22,458 --> 02:11:24,752 J' been marching so long j“ 1088 02:11:24,835 --> 02:11:27,630 I how far is it to get to where we 're going? I 1089 02:11:28,381 --> 02:11:31,509 j' don't you know together we are strong? J“ 1090 02:11:32,218 --> 02:11:35,513 I we 're gonna fight the madness 'til it's gone j' 1091 02:11:36,055 --> 02:11:39,058 I we just gotta rise up j' 1092 02:11:39,475 --> 02:11:41,352 j' rise up j' 1093 02:11:41,435 --> 02:11:43,354 j' rise up j' 1094 02:11:43,437 --> 02:11:45,231 j' rise up j' 1095 02:11:45,314 --> 02:11:47,233 j' rise up j' 1096 02:11:47,316 --> 02:11:49,193 j' rise up j' 1097 02:11:49,276 --> 02:11:51,112 j' rise up j' 1098 02:11:51,195 --> 02:11:52,863 j' rise up j' 1099 02:12:31,819 --> 02:12:33,737 [In English I rise up j' 1100 02:12:33,821 --> 02:12:35,656 j' rise up j' 1101 02:12:35,739 --> 02:12:37,575 j' rise up j' 1102 02:12:37,658 --> 02:12:39,493 j' rise up j' 1103 02:12:39,577 --> 02:12:41,412 j' rise up j' 1104 02:12:41,495 --> 02:12:43,414 j' rise up j' 1105 02:12:43,497 --> 02:12:45,207 j' rise up j' 1106 02:12:45,291 --> 02:12:47,042 j' rise up j'