1 00:00:06,236 --> 00:00:09,962 수입/배급 세도나아이㈜ 2 00:00:26,387 --> 00:00:32,309 실화를 바탕으로 함 3 00:00:32,435 --> 00:00:35,562 빌어먹을 경찰 자식 일 처리를 그따위로 하고! 4 00:00:55,875 --> 00:00:56,833 또 뭐야? 5 00:01:13,142 --> 00:01:14,643 - 괜찮아? - 진정해, 톰 6 00:01:14,644 --> 00:01:16,520 - 젠은 어디 있어? - 얼굴이 왜 그래? 7 00:01:16,521 --> 00:01:18,105 - 아기는? - 아무 일도 없어 8 00:01:18,106 --> 00:01:19,898 아기도 건강하니까 진정해 9 00:01:19,899 --> 00:01:22,776 다 잘 끝났어 빌이랑 케이트도 왔다 갔어 10 00:01:22,777 --> 00:01:23,777 젠은 어디 있어? 11 00:01:25,113 --> 00:01:25,987 저 방이야 12 00:01:26,364 --> 00:01:28,031 - 저쪽? - 첫 번째 방이야 13 00:01:28,324 --> 00:01:29,533 톰, 잠깐만 기다려 14 00:01:35,879 --> 00:01:40,670 {\an5}다우팅 토마스 15 00:01:39,961 --> 00:01:40,752 다시 해 봐 16 00:01:41,559 --> 00:01:44,632 {\an5}5주 전 17 00:01:42,338 --> 00:01:43,922 아주 잘했어 18 00:01:46,342 --> 00:01:49,177 주문했던 아이 모니터가 왔네 19 00:01:49,804 --> 00:01:51,513 그게 대체 왜 필요한 거야? 20 00:01:51,514 --> 00:01:53,932 어차피 아이하고 우리 모두 함께 자잖아 21 00:01:53,933 --> 00:01:57,310 그만, 아기용품에 더 이상 토 달지 마 22 00:02:01,774 --> 00:02:04,025 당신도 캐치볼 할 날이 머지않았네 23 00:02:05,528 --> 00:02:07,446 그럴 일은 없을걸 24 00:02:07,447 --> 00:02:08,530 뭐라고? 25 00:02:09,073 --> 00:02:10,365 난 야구가 싫어 26 00:02:11,617 --> 00:02:13,118 빨리 열어 볼래 27 00:02:19,792 --> 00:02:23,462 이게 누구야 이제야 회의에 나타나 주셨네 28 00:02:23,463 --> 00:02:25,547 죄송합니다 고객과 통화가 길어져서... 29 00:02:25,548 --> 00:02:27,215 간략하게 말하지 30 00:02:27,508 --> 00:02:31,094 현재 가장 큰 건인 올브라이트 케이스야 31 00:02:31,095 --> 00:02:34,473 회사 전체가 주시하고 있고 할 일도 많을 거야 32 00:02:34,474 --> 00:02:36,516 톰, 자네가 맡아줘 33 00:02:36,517 --> 00:02:40,979 보아하니 그쪽 변호사랑 이미 친분을 쌓은 것 같던데 34 00:02:41,355 --> 00:02:42,731 론, 자네도 투입됐어 35 00:02:42,732 --> 00:02:45,400 지금 프로젝트에서는 빠져야 할 거야 36 00:02:45,401 --> 00:02:48,778 자네 둘의 시너지는 이미 소문이 자자해 37 00:02:48,779 --> 00:02:52,574 - 맡겨주셔서 감사합니다 - 인사는 됐어, 가서 일 봐 38 00:02:52,575 --> 00:02:54,159 - 잘해보게 - 감사합니다 39 00:02:55,119 --> 00:02:56,411 선물 개봉 시간! 40 00:02:57,038 --> 00:02:59,623 - 모두 고마워, 열어볼게 - 떨리는데? 41 00:02:59,624 --> 00:03:00,874 여기도 아기네 42 00:03:02,960 --> 00:03:04,252 마음에 드나 봐 43 00:03:06,756 --> 00:03:09,132 콧수염 프린트잖아 너무 귀여워 44 00:03:09,133 --> 00:03:11,551 정말 사랑스럽다 45 00:03:11,886 --> 00:03:13,678 고마워, 론 마음에 들어 46 00:03:16,891 --> 00:03:19,267 오늘 우리 집에서 저녁 먹을래? 47 00:03:19,769 --> 00:03:22,187 - 안 그래도 젠이 오라고 했어 - 벌써 들었어? 48 00:03:22,188 --> 00:03:25,649 오늘 목요일이잖아 평일 초대는 내 담당이야 49 00:03:26,692 --> 00:03:29,152 요새 향신료를 엄청 먹던데 임신 때문인가? 50 00:03:29,153 --> 00:03:30,946 맞아, 임신 때문이야 51 00:03:30,947 --> 00:03:34,282 저녁에 라마즈 수업이 있어서 일찍 퇴근해야 해 52 00:03:35,076 --> 00:03:37,118 너도 일찍 퇴근하는 거 어때? 53 00:03:37,119 --> 00:03:39,663 저녁 빨리 먹고 한 게임 더 하자 54 00:03:39,664 --> 00:03:40,997 안 되는 거 알잖아 55 00:03:40,998 --> 00:03:42,332 안녕하세요 56 00:03:43,751 --> 00:03:44,501 - 어서 와 - 안녕 57 00:03:44,502 --> 00:03:46,836 인턴이잖아 진심이야? 58 00:03:46,837 --> 00:03:48,129 월트야 59 00:03:48,130 --> 00:03:49,339 벌써 이름도 알아? 60 00:03:49,340 --> 00:03:52,259 이렇게까지 챙겨줄 거 없잖아 61 00:03:52,260 --> 00:03:55,136 저 녀석 도움이 필요할 거야 62 00:03:55,680 --> 00:03:57,430 셋이서 게임 할까? 63 00:03:58,349 --> 00:03:58,848 싫어 64 00:03:58,849 --> 00:04:01,851 - 불러줘서 고마워요 - 고맙긴, 잘 생각했어 65 00:04:01,852 --> 00:04:05,313 저쪽은 내 친구인데 내가 가끔 이길 때도 있어 66 00:04:05,314 --> 00:04:06,690 - 컨디션은 어때? - 좋아요 67 00:04:06,691 --> 00:04:07,816 잘됐네 68 00:04:07,817 --> 00:04:09,359 저기 좀 봐 69 00:04:09,360 --> 00:04:11,403 공 다루는 거 봤어? 팔꿈치 조심해 70 00:04:11,529 --> 00:04:17,117 전세자가 아니라 실제로 부동산을 매입하여 71 00:04:18,035 --> 00:04:20,161 담보권이 있다고 주장하면 됩니다 72 00:04:24,417 --> 00:04:26,001 자네 말이 맞아 73 00:04:26,002 --> 00:04:27,961 그러면 진행할 수 있겠어 74 00:04:27,962 --> 00:04:31,172 기가 막힌 아이디어야 75 00:04:31,173 --> 00:04:32,799 저도 동감입니다 76 00:04:32,800 --> 00:04:35,135 그럼 오늘 회의는 여기까지 하고 77 00:04:35,136 --> 00:04:37,846 화요일에 직접 만나서 일을 진행하겠습니다 78 00:04:37,847 --> 00:04:40,890 둘 다 수고했어요 또 통화합시다 79 00:04:40,891 --> 00:04:42,267 고맙습니다 80 00:04:42,268 --> 00:04:44,644 좋았어, 톰 정말 잘했어 81 00:04:44,645 --> 00:04:47,981 이런 기회를 주셔서 다시 한번 감사드립니다 82 00:04:47,982 --> 00:04:48,865 내가 고맙지 83 00:04:48,899 --> 00:04:51,234 저는 이만 퇴근해야 할 것 같습니다 84 00:04:52,570 --> 00:04:53,778 라마즈 수업이 있어서요 85 00:04:59,869 --> 00:05:04,748 모두 자리에 편안히 앉아서 긴장을 푸세요 86 00:05:08,169 --> 00:05:10,003 조금만 더 기다릴게요 87 00:05:13,633 --> 00:05:15,717 파프리카 가루를 너무 많이 넣었지? 88 00:05:15,718 --> 00:05:17,469 - 그랬나? - 응 89 00:05:19,263 --> 00:05:20,305 난 괜찮은데 90 00:05:23,184 --> 00:05:24,434 모두 안녕 91 00:05:25,978 --> 00:05:29,189 맛있는 냄새가 나네 배고파 죽겠어 92 00:05:30,024 --> 00:05:31,816 - 어서 앉아 - 왔어? 93 00:05:33,110 --> 00:05:36,571 여보, 오늘 정말 미안해 94 00:05:36,572 --> 00:05:38,365 알렉스가 얘기한 줄 알았어 95 00:05:38,366 --> 00:05:41,117 수업 시작한 지 10분 뒤에야 해 줬어 96 00:05:42,244 --> 00:05:44,245 애는 나 혼자 낳으라는 거야? 97 00:05:44,246 --> 00:05:46,539 알았어, 그만해 98 00:05:47,375 --> 00:05:50,168 생각해 봤는데 라마즈 수업은 그냥 그만두자 99 00:05:50,169 --> 00:05:52,003 쉬워서 혼자 해도 되겠어 100 00:05:53,214 --> 00:05:55,632 이대로 그만두자고? 101 00:05:56,425 --> 00:05:58,218 응, 난 준비됐어 102 00:05:58,803 --> 00:06:00,136 여자가 얘기하면 넌 그냥... 103 00:06:00,137 --> 00:06:04,391 내가 얼마나 눈치 보며 퇴근했는지 알아? 104 00:06:04,392 --> 00:06:08,144 론도 알 거야 지금 일이 얼마나 많은지... 105 00:06:08,145 --> 00:06:10,855 나한테 따지는 거야? 미안하다고 했잖아 106 00:06:10,856 --> 00:06:12,774 그런 거 아니야 내가 잘못했어 107 00:06:13,109 --> 00:06:14,067 알았어 108 00:06:14,819 --> 00:06:16,027 - 샐러드 좀 줘 - 여기 109 00:06:17,113 --> 00:06:18,196 고마워 110 00:06:22,326 --> 00:06:23,910 맛있어 보이는데? 111 00:06:25,037 --> 00:06:28,206 난 론이 50살이 되도록 결혼도 못 하고 112 00:06:28,207 --> 00:06:30,458 혼자 있을까 봐 너무 걱정돼 113 00:06:31,043 --> 00:06:32,001 완성 114 00:06:33,295 --> 00:06:34,796 이 정도면 잘했지? 115 00:06:37,383 --> 00:06:38,842 - 잘했어 - 칭찬 고마워 116 00:06:41,554 --> 00:06:45,098 론도 자기 짝을 만나서 가정을 꾸릴 거야 117 00:06:45,099 --> 00:06:46,307 그걸 어떻게 확신해? 118 00:06:47,226 --> 00:06:48,893 나도 그랬으니까 119 00:06:53,190 --> 00:06:56,818 우린 피부색만 다를 뿐이지 쌍둥이나 다름없어 120 00:07:05,161 --> 00:07:06,870 방금 아기가 찬 거야? 121 00:07:07,747 --> 00:07:09,539 - 자기도 느꼈지? - 응 122 00:07:09,999 --> 00:07:13,501 요즘은 평소보다 자주 차는 것 같지 않아? 123 00:07:27,516 --> 00:07:28,850 식사 준비 끝나 가 124 00:07:29,018 --> 00:07:30,143 알았어 125 00:07:32,688 --> 00:07:34,397 - 여보 - 응 126 00:07:36,650 --> 00:07:37,692 왜? 127 00:07:38,611 --> 00:07:40,403 혹시 내 휴대폰 봤어? 128 00:07:41,113 --> 00:07:43,615 - 아니, 못 봤는데 - 그래? 129 00:07:43,616 --> 00:07:45,283 차에 있을 거야 130 00:07:47,536 --> 00:07:49,412 당신이 좀 가져다줄래? 131 00:07:49,413 --> 00:07:53,124 그러고 싶지만 아침 준비 먼저 할게 132 00:07:53,125 --> 00:07:54,000 알았어 133 00:07:55,085 --> 00:07:56,586 너무 맛있다 134 00:07:56,796 --> 00:07:58,129 자기 정말 대단해 135 00:07:59,423 --> 00:08:00,507 금방 올게 136 00:08:00,508 --> 00:08:01,758 - 당신이 가져오려고? - 응 137 00:08:01,759 --> 00:08:03,927 이것만 끝내고 내가 가져다줄게 138 00:08:03,928 --> 00:08:05,970 괜찮아, 내가 가져올게 139 00:08:06,597 --> 00:08:07,639 알았어 140 00:08:15,564 --> 00:08:17,315 거기, 뭐 해요? 141 00:08:17,775 --> 00:08:19,943 톰, 빨리 와 봐! 142 00:08:22,154 --> 00:08:23,488 저 남자가 가방을 훔쳤어 143 00:08:23,489 --> 00:08:24,781 신고해 144 00:08:24,782 --> 00:08:26,658 여보, 따라가지 마 145 00:08:38,462 --> 00:08:39,379 이거 놔 146 00:08:39,380 --> 00:08:41,631 가방 내놓지 못해? 147 00:08:44,176 --> 00:08:45,260 거기 서! 148 00:08:46,554 --> 00:08:47,595 이봐요, 괜찮아요? 149 00:08:47,596 --> 00:08:50,056 괜찮아요 150 00:08:50,057 --> 00:08:51,140 얼굴에서 피가 나요 151 00:08:51,141 --> 00:08:52,725 - 괜찮은 거예요? - 네 152 00:08:52,726 --> 00:08:53,434 구급차 불러 줄까요? 153 00:08:53,435 --> 00:08:56,104 고마워요 이제 괜찮습니다 154 00:08:58,399 --> 00:09:00,441 여보, 나 왔어 155 00:09:03,571 --> 00:09:04,529 젠 156 00:09:08,075 --> 00:09:09,868 론이랑 병원에 가 진통이 시작됐어! 157 00:09:10,411 --> 00:09:11,703 경찰이다 158 00:09:11,704 --> 00:09:13,246 안녕하세요 159 00:09:13,247 --> 00:09:15,665 와 주셔서 감사한데 거짓 경보였어요 160 00:09:15,666 --> 00:09:18,459 자택 침입으로 신고가 들어왔다 161 00:09:18,460 --> 00:09:21,129 도둑은 잡았어요 가방을 훔쳐서 달아났는데... 162 00:09:21,130 --> 00:09:22,463 신분증 있습니까? 163 00:09:22,464 --> 00:09:23,965 그럼요, 방에 있습니다 164 00:09:23,966 --> 00:09:26,926 설명 드릴게요 어떤 남자가 가방을 훔쳤어요 165 00:09:26,927 --> 00:09:28,511 신분증 먼저 보여 주시죠 166 00:09:28,512 --> 00:09:30,763 지금 빨리 병원에 가야 해요 167 00:09:31,181 --> 00:09:32,432 전 변호사예요 제 권리도 알고 있고요 168 00:09:32,433 --> 00:09:34,809 지금 나가봐야 해요 여긴 우리 집이라고요 169 00:09:34,810 --> 00:09:36,686 제 아기가 태어나요 170 00:09:36,687 --> 00:09:38,229 - 정말이에요 - 앉아서 진정하세요 171 00:09:38,230 --> 00:09:40,857 이렇게 나오면 쉽게 해결되지 않을 겁니다 172 00:09:40,858 --> 00:09:43,943 알았어요, 쉽게 해결합시다 173 00:09:45,863 --> 00:09:46,487 신분증이요 174 00:09:46,488 --> 00:09:49,198 그레이스풀 산부인과 175 00:09:52,286 --> 00:09:53,703 - 괜찮아? - 진정해, 톰 176 00:09:53,704 --> 00:09:55,538 - 젠은 어디 있어? - 얼굴이 왜 그래? 177 00:09:55,539 --> 00:09:57,123 - 아기는? - 아무 일도 없어 178 00:09:57,124 --> 00:09:58,875 아기도 건강하니까 진정해 179 00:09:58,876 --> 00:10:01,836 다 잘 끝났어 빌이랑 케이트도 왔다 갔어 180 00:10:01,837 --> 00:10:02,795 젠은 어디 있어? 181 00:10:04,048 --> 00:10:04,964 저 방이야 182 00:10:05,382 --> 00:10:07,050 - 저쪽? - 첫 번째 방이야 183 00:10:07,426 --> 00:10:08,509 톰, 잠깐만 기다려 184 00:10:17,436 --> 00:10:18,519 괜찮아? 185 00:10:18,687 --> 00:10:20,396 난 괜찮아, 당신은? 186 00:10:20,397 --> 00:10:21,606 아무 일도 없었어 187 00:10:21,857 --> 00:10:24,442 - 가지 말라고 했잖아 - 정말 괜찮아 188 00:10:27,738 --> 00:10:28,571 리암은? 189 00:10:30,157 --> 00:10:31,449 건강해 190 00:10:32,159 --> 00:10:33,534 맙소사 191 00:10:33,535 --> 00:10:35,578 간호사가 곧 데려올 거야 192 00:10:35,579 --> 00:10:36,913 정말 미안해 193 00:10:37,289 --> 00:10:39,958 - 이렇게 중요한 날... - 괜찮아, 여보 194 00:10:39,959 --> 00:10:41,542 괜찮지 않아 195 00:10:41,543 --> 00:10:45,129 아기가 태어나는 것도 못 봤어 196 00:10:49,051 --> 00:10:51,886 왜 그렇게 봐? 어디 잘못된 거야? 197 00:10:51,887 --> 00:10:54,305 그런 거 아니야 잘 끝났어 198 00:10:54,306 --> 00:10:55,848 리암도 건강하고 199 00:10:57,601 --> 00:10:59,644 자기한테 할 말이 있어 200 00:10:59,812 --> 00:11:00,853 뭔데? 201 00:11:03,774 --> 00:11:05,692 - 아기가... - 아기가 왜? 202 00:11:05,696 --> 00:11:07,318 엄마한테 가자 203 00:11:23,919 --> 00:11:27,088 죄송한데 우리 아기가 아닌 것 같아요 204 00:11:27,089 --> 00:11:28,047 톰 205 00:11:28,340 --> 00:11:29,966 정말 예쁜 아기네요 206 00:11:30,384 --> 00:11:32,510 그런데 이 아기는 아마... 207 00:11:33,721 --> 00:11:36,973 오늘 출산한 다른 산모가 있지 않나요? 208 00:11:37,516 --> 00:11:40,268 여보, 우리 아기가 맞아 209 00:11:40,728 --> 00:11:43,229 아니야, 자기가 한 번 봐봐 210 00:11:43,897 --> 00:11:45,857 그럴 리가 없잖아 211 00:11:50,154 --> 00:11:51,821 우리 리암은 어디 있어요? 212 00:11:51,822 --> 00:11:53,406 톰, 저 아기가 리암이야 213 00:11:54,783 --> 00:11:57,785 내가 낳은 아기가 맞아 214 00:11:59,747 --> 00:12:00,872 우리 아기야 215 00:12:01,874 --> 00:12:03,583 우리 리암이야 216 00:12:10,883 --> 00:12:11,841 톰 217 00:12:13,343 --> 00:12:14,343 여보 218 00:12:22,478 --> 00:12:23,978 당신 아들이야 219 00:12:35,282 --> 00:12:37,909 재우는 게 보통 일이 아니네 220 00:12:43,248 --> 00:12:44,248 톰 221 00:12:47,628 --> 00:12:50,213 리암의 아빠는 당신이야 222 00:12:52,591 --> 00:12:54,425 그걸 의심하면 안 돼 223 00:12:57,054 --> 00:12:58,846 무슨 말인지 이해해? 224 00:13:01,809 --> 00:13:04,143 당신 아들이라고 믿어야 해 225 00:13:08,190 --> 00:13:09,148 믿어 226 00:13:15,823 --> 00:13:17,782 첫 번째 데이트 기억나? 227 00:13:19,076 --> 00:13:21,035 런연 캐년은 하이킹 코스도 아니라며 228 00:13:21,036 --> 00:13:23,663 그렇게 생각하는 사람은 자기뿐이야 229 00:13:24,706 --> 00:13:26,707 진짜 첫 번째 데이트 말이야 230 00:13:28,752 --> 00:13:31,129 내게 했던 말 기억해? 231 00:13:32,923 --> 00:13:34,715 당신 아름답다고 했던 거? 232 00:13:37,845 --> 00:13:40,429 너무 많은 말을 해서 모르겠어 233 00:13:45,227 --> 00:13:46,519 아버지 말이야? 234 00:13:48,981 --> 00:13:51,983 부담스러운 얘기였지 235 00:13:54,278 --> 00:13:56,445 그날 당신을 사랑하게 됐어 236 00:14:02,286 --> 00:14:04,370 당신 아버지가 계시면 좋을 텐데 237 00:14:05,998 --> 00:14:07,665 조부모님도 238 00:14:11,503 --> 00:14:12,628 내 말은... 239 00:14:15,174 --> 00:14:17,049 톰, 내 말은... 240 00:14:17,676 --> 00:14:21,387 당신의 유일한 가족은 지금 우리라는 거야 241 00:14:22,055 --> 00:14:26,767 비록 당신이 상상했던 모습과는 다르겠지만 242 00:14:28,187 --> 00:14:29,896 그래도 당신 가족이야 243 00:14:33,650 --> 00:14:36,027 난 확신을 주고 싶어 그래서... 244 00:14:38,697 --> 00:14:39,739 알았어 245 00:14:43,785 --> 00:14:44,744 뭔데? 246 00:14:46,747 --> 00:14:49,999 테스트를 해 보자 당신이 원하면 받을게 247 00:14:54,213 --> 00:14:57,506 친자가 맞는지 확인하는 테스트 말이야? 248 00:14:57,507 --> 00:14:59,800 응, 담당 의사가 해 주겠대 249 00:15:02,429 --> 00:15:05,681 내가 유전자에 대해서 아는 건 없지만 250 00:15:06,892 --> 00:15:09,560 굉장히 드문 일이고 우리 둘 중에... 251 00:15:09,561 --> 00:15:12,230 우리 조상 중에 흑인이 있을지도 모르지 252 00:15:12,231 --> 00:15:15,191 아니면 열성 유전자가 있었거나 253 00:15:15,192 --> 00:15:16,359 맞아 254 00:15:17,945 --> 00:15:18,945 그러니까... 255 00:15:21,657 --> 00:15:24,158 정말 이상한 일이잖아 256 00:15:25,869 --> 00:15:27,203 나도 모르겠어 257 00:15:29,957 --> 00:15:32,708 당신 어머님 쪽 식구는 얼마나 알아? 258 00:15:32,709 --> 00:15:34,085 엄마는 알지 259 00:15:35,379 --> 00:15:39,465 엄마라는 사람은 제대로 알고 있어 260 00:15:40,342 --> 00:15:41,968 내겐 힘든 기억이야 261 00:15:47,140 --> 00:15:48,808 아빠가 아프시고 나서 262 00:15:49,726 --> 00:15:51,477 엄마는 그냥... 263 00:15:52,729 --> 00:15:53,813 우리를 떠났어 264 00:15:56,692 --> 00:15:59,568 다시는 여자를 못 믿을 거라고 생각했어 265 00:16:03,156 --> 00:16:04,407 내가 틀렸지 266 00:16:05,742 --> 00:16:07,368 난 교회도 안 가 267 00:16:09,705 --> 00:16:13,082 당신이 내 믿음이니까 268 00:16:16,503 --> 00:16:20,673 당신을 믿지 않으면 난 세상 어느 것도 믿지 못해 269 00:16:22,384 --> 00:16:26,971 테스트는 필요 없어 리암은 우리 자식이야 270 00:16:28,348 --> 00:16:29,348 알았어 271 00:16:32,019 --> 00:16:33,311 우리 아들은... 272 00:16:36,606 --> 00:16:38,691 - 우리 아들은 기적이야 - 맞아 273 00:16:55,834 --> 00:16:59,962 백인 부모가 흑인 아기를 가질 수 있나 274 00:17:03,717 --> 00:17:05,926 저 좀 살려주세요, 선배님 275 00:17:07,429 --> 00:17:08,346 뭔데? 276 00:17:08,930 --> 00:17:11,098 - 사진 말이에요 - 무슨 사진? 277 00:17:11,099 --> 00:17:14,560 메건이 아기 사진을 받아 오라고 난리예요 278 00:17:14,561 --> 00:17:17,188 선배님이 도와주셔야 벗어날 수 있겠어요 279 00:17:17,522 --> 00:17:19,065 깜빡했네 280 00:17:19,149 --> 00:17:20,274 다행이네요 281 00:17:20,275 --> 00:17:22,568 혹시 아기가 없는 게 아닐까 생각했어요 282 00:17:23,195 --> 00:17:25,529 관심이 필요해서 거짓말했나 싶더라고요 283 00:17:26,239 --> 00:17:27,615 사진이 꼭 필요해? 284 00:17:27,616 --> 00:17:31,202 그냥 아기가 태어났다고 발표만 해도 되잖아 285 00:17:31,453 --> 00:17:33,496 - 그럼요 - 고마워 286 00:17:33,497 --> 00:17:36,123 하지만 메건이랑 데이트하려면 필요해요 287 00:17:36,124 --> 00:17:37,500 제가 알아서 할 수도 있어요 288 00:17:37,501 --> 00:17:41,504 다른 직원이 예전에 보낸 아기 사진이라도 뒤져서 289 00:17:41,505 --> 00:17:43,310 그거라도 써야죠 290 00:17:43,340 --> 00:17:46,801 똑같이 쓸 수는 없으니 사진을 조정할게요 291 00:17:48,887 --> 00:17:49,970 그렇게라도 하면 292 00:17:50,555 --> 00:17:53,682 메건이 절 만나 줄지도 모르잖아요 293 00:17:54,309 --> 00:17:55,643 선배님은 관심 없겠지만 294 00:17:55,644 --> 00:17:56,936 여보, 나야 295 00:17:57,312 --> 00:17:59,980 리암 사진 좀 이메일로 보내줄래? 296 00:17:59,981 --> 00:18:02,608 - 그럼, 보내줄게 - 다른 전화가 왔어 297 00:18:03,402 --> 00:18:05,194 - 사랑해 - 나도 사랑해 298 00:18:06,446 --> 00:18:07,530 안녕하세요 299 00:18:09,616 --> 00:18:11,450 점프가 좋아졌어, 론 300 00:18:12,661 --> 00:18:15,579 미국에 사는 흑인이 어떻게 30살이 되도록 301 00:18:15,580 --> 00:18:17,998 농구공을 안 잡아 볼 수가 있어? 302 00:18:17,999 --> 00:18:19,333 공부하느라고 그랬지 303 00:18:19,960 --> 00:18:21,961 그래서 장학금 받았잖아 304 00:18:21,962 --> 00:18:25,506 농구 골대로 여가 시간을 보낸 적은 있어 305 00:18:25,507 --> 00:18:28,467 스키나 골프 치는 흉내를 냈었지 306 00:18:28,969 --> 00:18:30,136 잔디 볼링을 한 적도 있어 307 00:18:30,137 --> 00:18:33,389 신성한 농구 코트에서 그런 말 하지 마 308 00:18:33,390 --> 00:18:35,391 우리 신변을 위해서야 309 00:18:37,060 --> 00:18:38,269 여가 얘기가 나와서 말인데 310 00:18:38,270 --> 00:18:41,021 마이크가 초대한 파티에 갈 거야? 311 00:18:41,648 --> 00:18:43,816 안 가고 어떻게 배기겠어 312 00:18:45,485 --> 00:18:46,438 젠장 313 00:18:47,154 --> 00:18:48,446 공 이리 줘 314 00:18:53,994 --> 00:18:56,620 내가 올브라이트 건을 망친 것 같아 315 00:18:57,247 --> 00:18:58,205 말해 봐 316 00:18:59,499 --> 00:19:02,042 법적 효력을 가진 고위 채권자가 있었어 317 00:19:02,043 --> 00:19:03,169 - 뭐? - 그렇더라고 318 00:19:03,170 --> 00:19:04,253 얼마인데? 319 00:19:04,254 --> 00:19:06,297 모르는 게 좋을 거야 엄청나 320 00:19:06,298 --> 00:19:08,007 어서, 얼마냐니까? 321 00:19:08,008 --> 00:19:09,425 2백80만 달러야 322 00:19:09,426 --> 00:19:12,136 2백만이 넘어? 미치겠네 323 00:19:12,137 --> 00:19:15,139 완전히 말려들었어 어떻게 해야 하지? 324 00:19:15,140 --> 00:19:19,059 방법을 찾을 수가 없어 포기해야겠어 325 00:19:21,229 --> 00:19:22,563 톰, 이렇게 하자 326 00:19:23,440 --> 00:19:24,773 내가 해결해 볼게 327 00:19:25,275 --> 00:19:26,567 나름대로 조사해 왔어 328 00:19:26,568 --> 00:19:30,654 이번 건은 절대로 실패해서는 안 돼 329 00:19:30,655 --> 00:19:32,615 - 비슷한 일도 겪었었잖아 - 그건 그래 330 00:19:32,616 --> 00:19:34,533 그럼, 괜찮지? 331 00:19:34,659 --> 00:19:35,826 일대일로 붙자 332 00:19:36,870 --> 00:19:37,953 딱 한 판만 333 00:19:37,954 --> 00:19:39,413 - 싫어 - 네가 시작해 334 00:19:39,414 --> 00:19:40,789 아니, 그만할래 335 00:19:40,790 --> 00:19:44,043 너 지금 너무 공격적이야 위험하다고! 336 00:19:44,044 --> 00:19:46,670 까딱하면 다칠 게 뻔해 정신 똑바로 차려 337 00:19:46,671 --> 00:19:48,422 - 7점 내기로 하자 - 싫다고 338 00:19:48,423 --> 00:19:51,884 마이크 파티에서 봐 339 00:19:52,469 --> 00:19:54,094 3점 내기만 해도 돼 340 00:19:54,095 --> 00:19:55,054 싫어 341 00:19:55,388 --> 00:19:56,555 파티에서 보자 342 00:19:56,556 --> 00:19:57,890 붙자고, 론! 343 00:20:40,016 --> 00:20:41,559 - 젠 - 안녕하세요 344 00:20:42,143 --> 00:20:44,687 - 오늘 예쁘네요 - 고마워요, 오랜만이에요 345 00:20:44,688 --> 00:20:46,438 저도 반가워요 346 00:20:47,274 --> 00:20:48,274 나 왔어 347 00:20:48,608 --> 00:20:49,608 안녕 348 00:20:50,527 --> 00:20:53,320 - 와 줘서 고마워 - 당연히 와야지 349 00:20:53,321 --> 00:20:55,322 나 때문에 처음으로 리암이랑 떨어졌잖아 350 00:20:55,323 --> 00:20:57,616 회사에 헌신하고 있다는 걸 보여주고 싶었어 351 00:20:57,617 --> 00:21:00,327 중요한 자리인 거 알지 그래서 왔잖아 352 00:21:00,620 --> 00:21:02,288 - 해 보자 - 좋아 353 00:21:04,207 --> 00:21:06,542 맙소사, 론도 끈질기네 354 00:21:11,172 --> 00:21:12,631 - 와인 마실까? - 좋아 355 00:21:14,968 --> 00:21:17,720 아기가 정말 귀여워요 356 00:21:17,721 --> 00:21:20,264 입양할 생각을 하시다니 대단하네요 357 00:21:20,265 --> 00:21:23,517 전 입양하는 사람들이 많아져야 한다고 생각해요 358 00:21:23,518 --> 00:21:25,811 정말 큰 결심 하셨어요 359 00:21:25,812 --> 00:21:28,647 아니에요 우리 아기가 맞아요 360 00:21:28,648 --> 00:21:31,817 톰과 제가 친부모예요 361 00:21:32,527 --> 00:21:36,155 가족 중에 저희가 모르는 유전자가 있나 봐요 362 00:21:36,865 --> 00:21:39,033 정말 죄송해요 제가 했던 말은... 363 00:21:39,034 --> 00:21:40,909 아니에요, 괜찮아요 364 00:21:40,910 --> 00:21:43,078 사람들이 오해할만하죠 365 00:21:43,496 --> 00:21:46,248 신기하네요 이런 경우는 처음 봐요 366 00:21:46,249 --> 00:21:48,751 맞아요, 놀라운 일이죠 367 00:21:48,752 --> 00:21:50,002 드문 일이긴 한데... 368 00:21:50,003 --> 00:21:51,795 전에 그런 통계가 있었어요 369 00:21:51,796 --> 00:21:56,133 병원에서 아기가 바뀌는 일이 생각보다 잦대요 370 00:21:57,010 --> 00:21:59,637 충격이죠? 7퍼센트 가까이 되더라고요 371 00:21:59,638 --> 00:22:01,013 마실 것 좀 가져올게 372 00:22:01,014 --> 00:22:02,973 안 그래도 필요했는데 고마워 373 00:22:10,315 --> 00:22:12,775 제 혈통이야말로 엄청나요 374 00:22:14,527 --> 00:22:17,237 저는 독일, 프랑스 그리고 영국 375 00:22:17,238 --> 00:22:20,949 아일랜드랑 체로키 아프리카 쪽이 섞였어요 376 00:22:20,950 --> 00:22:21,992 실례할게요 377 00:22:23,036 --> 00:22:24,505 - 전 체로키예요 - 그래요? 378 00:22:24,537 --> 00:22:26,413 그렇게 안 보여요 379 00:22:26,539 --> 00:22:29,333 리암이 내가 낳은 아기라는 걸 380 00:22:29,334 --> 00:22:34,129 1/16의 체로키 혈통을 가진 백인 여자에게 설명했어 381 00:22:34,130 --> 00:22:35,881 미쳐 버릴 것 같아 382 00:22:40,095 --> 00:22:44,014 그쪽 DNA 샘플을 주면 추적해 줄 거예요 383 00:22:44,015 --> 00:22:46,975 그리고 이건 사실인데... 384 00:22:46,976 --> 00:22:50,604 지구상에 존재하는 모든 인간을 추적하면 385 00:22:50,605 --> 00:22:54,108 그 시작은 모두 아프리카에서 출발한대요 386 00:22:55,151 --> 00:22:55,901 아프리카요 387 00:22:55,902 --> 00:22:57,277 잘 어울리시네요 388 00:22:57,278 --> 00:22:58,904 아니에요, 저는... 389 00:22:58,905 --> 00:23:00,489 아이 아빠가 저기 오네요 390 00:23:02,367 --> 00:23:03,575 정말이에요? 391 00:23:04,452 --> 00:23:10,124 내 친구도 말라위에서 정말 예쁜 아기를 입양했어요 392 00:23:11,084 --> 00:23:12,751 어디서 데려온 아기예요? 393 00:23:13,253 --> 00:23:14,545 제 자궁에서요 394 00:23:15,922 --> 00:23:17,089 - 여보 - 응 395 00:23:17,090 --> 00:23:18,090 잠깐 나 좀 봐 396 00:23:18,383 --> 00:23:20,801 어쩜 이렇게 무례할까? 397 00:23:20,802 --> 00:23:23,387 이제 사진은 그만 보여줄래 398 00:23:23,388 --> 00:23:24,638 그러지 마 399 00:23:24,639 --> 00:23:28,934 사람들이 몰라서 하는 얘기고 축하해 주려는 거잖아 400 00:23:28,935 --> 00:23:33,355 저 사람들한테 유전학을 설명하는 건 내 일이 아니야 401 00:23:33,356 --> 00:23:34,565 내 말은... 402 00:23:35,358 --> 00:23:37,067 사람들이 뭐라는데? 403 00:23:37,068 --> 00:23:40,988 혹시 리암을 두고 이상한 얘기라도 해? 404 00:23:40,989 --> 00:23:42,990 - 그런 거면 얘기해 - 아니야 405 00:23:42,991 --> 00:23:44,241 집에 가면 안 돼? 406 00:23:44,868 --> 00:23:46,076 난 여기 있어야 해 407 00:23:46,077 --> 00:23:48,454 마이크가 만나 보라는 사람이 올 텐데 408 00:23:48,455 --> 00:23:51,749 내가 자리에 없으면 곤란하잖아 한 시간만 더 있자 409 00:23:51,750 --> 00:23:53,167 한 시간이나? 410 00:23:53,918 --> 00:23:56,086 자기가 없어져도 뭐라고 할 사람 없어 411 00:23:56,087 --> 00:23:58,464 집에 신생아가 있으니까 모두 이해할 거야 412 00:23:58,465 --> 00:24:00,799 난 마이크에게 잘 보이고 싶어 413 00:24:00,800 --> 00:24:03,427 둘이 무슨 얘기해? 414 00:24:03,887 --> 00:24:06,221 늦었어, 먼저 가 볼게 415 00:24:06,222 --> 00:24:08,599 내일 출근하려면 일찍 일어나야 하니까 416 00:24:08,600 --> 00:24:10,434 할 일이 많잖아 너도 그렇고 417 00:24:10,435 --> 00:24:12,770 푹 쉬고 보자 조심히 들어가 418 00:24:13,188 --> 00:24:16,231 론, 주차장까지 데려다줄래? 419 00:24:16,232 --> 00:24:17,733 - 그래 - 먼저 갈게 420 00:24:17,901 --> 00:24:20,110 - 집에서 봐 - 알았어 421 00:24:22,989 --> 00:24:24,448 - 좀 쉬어 - 너도 422 00:24:32,081 --> 00:24:33,415 선배님 423 00:24:34,334 --> 00:24:35,834 그레이엄, 어서 와 424 00:24:37,670 --> 00:24:41,673 사모님을 10번은 뵀는데 흑인이신지 몰랐어요 425 00:24:42,634 --> 00:24:45,552 다시 뵈니까 이해가 되더라고요 426 00:24:45,553 --> 00:24:47,763 왜 여태껏 몰랐을까요? 427 00:24:48,515 --> 00:24:50,974 전 좋게 생각하고 있어요 428 00:24:50,975 --> 00:24:55,187 그쪽 여자들이 진짜 섹시하잖아요 429 00:24:55,188 --> 00:24:57,189 선배님이 더 잘 아시겠지만 430 00:24:58,024 --> 00:24:59,191 궁금해서 그러는데... 431 00:24:59,776 --> 00:25:01,401 자식이 날 안 닮으면 이상하지 않나요? 432 00:25:01,402 --> 00:25:03,779 미안, 할 일이 많아 433 00:25:03,780 --> 00:25:05,781 알겠어요, 일어날게요 434 00:25:08,034 --> 00:25:08,951 그리고요 435 00:25:10,286 --> 00:25:15,082 직원 몇몇이 이상한 소문을 퍼트리는 것 같길래 436 00:25:15,083 --> 00:25:18,252 제가 벌써 주의를 줬으니 걱정 마세요 437 00:25:18,253 --> 00:25:21,088 회사 분위기가 전체적으로 좋지는 않아요 438 00:25:21,089 --> 00:25:23,173 설명이 필요한 사람도 있는데 439 00:25:23,174 --> 00:25:26,552 결국 시간이 지나면 괜찮아지겠죠 440 00:25:27,053 --> 00:25:28,512 어쨌든 축하드릴게요 441 00:25:29,764 --> 00:25:30,681 가 볼게요 442 00:25:33,518 --> 00:25:35,394 론, 뭐 하는 거야? 443 00:25:35,395 --> 00:25:37,855 그러지 말고 전화 연결해 줘 444 00:25:37,856 --> 00:25:39,398 하고 있다니까, 톰 445 00:25:39,399 --> 00:25:40,983 아까부터 얘기했잖아 446 00:25:40,984 --> 00:25:42,317 이메일은 받았어? 447 00:25:42,318 --> 00:25:43,443 못 받았는데 448 00:25:43,444 --> 00:25:44,528 끊어야겠다 449 00:25:45,905 --> 00:25:47,781 론한테 얘기 들었습니다 450 00:25:47,782 --> 00:25:49,992 난 자네만 믿고 있었어! 451 00:25:49,993 --> 00:25:53,328 - 증거 자료도 아직이잖아 - 곧 드리겠습니다 452 00:25:58,877 --> 00:26:01,545 진료실에 같이 못 들어가서 미안해 453 00:26:01,546 --> 00:26:04,548 중요한 전화라 어쩔 수 없었어 454 00:26:08,052 --> 00:26:09,011 괜찮아 455 00:26:10,597 --> 00:26:12,931 병원에서도 산파 말에 동의한 거지? 456 00:26:15,268 --> 00:26:16,935 병원에서도 같은 말이야 457 00:26:17,645 --> 00:26:20,314 의사가 더 얘기한 건 없고? 458 00:26:20,315 --> 00:26:22,733 그만 좀 해라, 젠장 459 00:26:23,568 --> 00:26:25,611 애 앞에서 욕하지 마 460 00:26:25,612 --> 00:26:27,029 진심이야? 461 00:26:27,030 --> 00:26:29,865 갓 태어난 애가 뭘 알아듣는다고 462 00:26:29,866 --> 00:26:32,910 욕할 수 있을 때 실컷 해 놔야지 463 00:26:35,872 --> 00:26:38,165 미안해, 당신 말이 맞아 464 00:26:38,917 --> 00:26:40,375 애 앞에서 조심할게 465 00:26:49,260 --> 00:26:50,260 또 그런다 466 00:26:52,680 --> 00:26:55,849 고쳐보려고 했는데 안 되겠어 467 00:27:33,680 --> 00:27:39,601 백인 부모가 흑인 아기를 낳을 확률 468 00:27:46,275 --> 00:27:50,779 아내가 바람을 피우는지 확인하는 방법 469 00:27:50,780 --> 00:27:52,585 아내가 바람을 피우는 증거 470 00:27:52,615 --> 00:27:56,284 상대의 불륜을 알아내는 15가지 방법 471 00:28:00,206 --> 00:28:01,206 톰 472 00:28:01,541 --> 00:28:02,374 어서 와 473 00:28:03,251 --> 00:28:05,127 젠이 왜 전화를 안 하지? 474 00:28:05,128 --> 00:28:06,044 뭐라고? 475 00:28:06,879 --> 00:28:08,547 리암 선물을 샀거든 476 00:28:09,966 --> 00:28:11,633 너희 집에 들러서 주고 가려고 477 00:28:11,634 --> 00:28:12,801 오늘 멋진데? 478 00:28:13,928 --> 00:28:15,470 와이셔츠 단추 바꿨어? 479 00:28:15,471 --> 00:28:16,388 아니 480 00:28:16,848 --> 00:28:20,434 나도 나름 옷에 신경 쓰는데 널 보면 기가 죽어 481 00:28:21,185 --> 00:28:22,519 신경 더 써야겠는데 482 00:28:22,520 --> 00:28:25,105 그런데 금요일은 양복 안 입는 날이잖아 483 00:28:25,106 --> 00:28:28,150 이렇게라도 차려입지 않으면 484 00:28:28,151 --> 00:28:30,360 다들 내가 택배 직원인 줄 알아 485 00:28:30,361 --> 00:28:33,447 네가 오해하는 거야? 아니면... 486 00:28:33,448 --> 00:28:35,449 정말 사람들이 그렇게 생각해? 487 00:28:35,450 --> 00:28:37,701 생각할 여지도 주지 말아야지 488 00:28:37,702 --> 00:28:39,745 이 건물에 나까지 흑인이 두 명인데 489 00:28:39,746 --> 00:28:41,913 한 명은 청소부잖아 490 00:28:45,501 --> 00:28:46,501 왜 그래? 491 00:28:46,502 --> 00:28:47,335 아무것도 아냐 492 00:28:47,670 --> 00:28:48,628 왜 이렇게 날카로워? 493 00:28:48,629 --> 00:28:50,255 날카롭다니? 494 00:28:50,256 --> 00:28:51,923 널 안 게 벌써 10년이야 495 00:28:53,092 --> 00:28:56,219 어디 보자... 잠을 한 시간밖에 못 잤어 496 00:28:56,220 --> 00:28:59,056 올브라이트 건도 신경 쓰이고 497 00:28:59,724 --> 00:29:03,852 그레이엄이 흑인 여자와 결혼한 걸 축하한대 498 00:29:03,856 --> 00:29:04,644 뭐라고? 499 00:29:05,605 --> 00:29:08,065 젠이 흑인이라도 돼야 이해가 되나 봐 500 00:29:08,066 --> 00:29:10,942 난 누가 봐도 백인이니까 501 00:29:14,280 --> 00:29:14,946 그렇대 502 00:29:17,867 --> 00:29:19,367 사실은... 503 00:29:20,328 --> 00:29:22,746 정말로 힘든 일은 따로 있어 504 00:29:24,540 --> 00:29:26,541 집안일이야 505 00:29:28,419 --> 00:29:29,836 - 아무래도... - 적응하느라 그래 506 00:29:32,632 --> 00:29:34,049 마음 편하게 먹어 507 00:29:35,968 --> 00:29:37,385 젠한테도 잘해주고 508 00:29:38,221 --> 00:29:39,304 알았지? 509 00:29:39,680 --> 00:29:42,015 다른 부부도 겪잖아 너희도 할 수 있어 510 00:29:43,476 --> 00:29:47,562 그레이엄은 원래 그런 놈이잖아, 신경 꺼 511 00:29:56,656 --> 00:29:58,573 올브라이트 건 기록물 좀 줘 512 00:30:00,368 --> 00:30:01,743 뉴욕으로 보내줘야 해 513 00:30:02,411 --> 00:30:03,495 알았어 514 00:30:06,833 --> 00:30:07,833 가 볼게 515 00:30:09,752 --> 00:30:10,669 고마워 516 00:30:31,107 --> 00:30:33,150 착하게 살아야 해 517 00:30:33,151 --> 00:30:35,318 그래야 그녀를 볼 수 있어요 518 00:30:35,319 --> 00:30:36,695 무슨 노래야? 519 00:30:36,696 --> 00:30:37,863 펄잼이야 520 00:30:38,656 --> 00:30:39,781 당신도 알잖아 521 00:30:40,491 --> 00:30:43,076 교통사고로 연인이 죽은 내용인 거 알지? 522 00:30:43,077 --> 00:30:45,078 가사에 '베이비'도 나오던데 523 00:30:45,079 --> 00:30:48,999 우리 애한테 힙합을 불러주면 그건 인종차별이잖아 524 00:30:51,210 --> 00:30:54,087 이제 침대로 가 볼까 525 00:30:55,214 --> 00:30:57,716 옳지, 누워 보자 526 00:30:57,717 --> 00:30:59,551 - 내가 안을게 - 아니야, 내가... 527 00:30:59,552 --> 00:31:00,510 저런 528 00:31:01,095 --> 00:31:02,846 괜찮아, 리암 529 00:31:02,847 --> 00:31:07,017 장모님께 아기 봐줘서 감사하다고 전해줘 530 00:31:07,018 --> 00:31:08,393 아니야 531 00:31:08,394 --> 00:31:11,521 할머니 됐다고 얼마나 좋아하시는데 532 00:31:11,522 --> 00:31:12,480 그래? 533 00:31:13,566 --> 00:31:16,568 이제 괜찮아, 리암? 착하네 534 00:31:22,200 --> 00:31:23,950 우리 아기 착하지 535 00:31:24,911 --> 00:31:26,244 재워야겠어 536 00:31:26,245 --> 00:31:28,997 내가 재울게 어차피 잠이 안 오거든 537 00:31:28,998 --> 00:31:29,831 아니야, 나도 그래 538 00:31:29,832 --> 00:31:31,416 그러면... 539 00:31:31,417 --> 00:31:35,587 오랜만에 우리 둘만의 시간을 가질까? 540 00:31:35,588 --> 00:31:39,841 좀 이르지만 리암에게 동생을 만들어 줄까? 541 00:31:43,012 --> 00:31:43,929 톰 542 00:31:45,223 --> 00:31:46,890 나 아직 회복이 안 됐어 543 00:31:47,642 --> 00:31:49,601 몇 주는 더 기다려야 해 544 00:31:50,895 --> 00:31:55,315 그럼 잠자리만 빼면 다른 건 괜찮겠지? 545 00:31:56,275 --> 00:31:59,110 별로 내키지가 않아 546 00:31:59,487 --> 00:32:01,321 싫어서 그런 건 아니야 547 00:32:01,322 --> 00:32:03,615 아니야, 내가 미안해 548 00:32:05,618 --> 00:32:07,661 그럼 키스만 해 줘 549 00:32:09,956 --> 00:32:11,164 그거면 돼 550 00:32:28,557 --> 00:32:32,811 먼저 점심 먹자고 했으면 문자라도 줘야 하는 거 아냐? 551 00:32:32,812 --> 00:32:36,106 톰은 지금 회사에서 가장 큰 건을 맡았어 552 00:32:36,565 --> 00:32:39,693 - 집에 들어가는 게 다행이야 - 편들지 마 553 00:32:40,528 --> 00:32:42,487 그게 다가 아니야 554 00:32:42,488 --> 00:32:44,155 론, 잘 지냈어? 555 00:32:45,157 --> 00:32:46,283 응, 좋아 556 00:32:47,159 --> 00:32:48,243 안녕하세요, 티파니? 557 00:32:48,244 --> 00:32:49,286 젠이에요 558 00:32:50,293 --> 00:32:51,789 남편은 어디다 뒀대? 559 00:32:53,165 --> 00:32:55,125 - 점심 맛있게 먹어 - 너도 560 00:32:55,501 --> 00:32:56,710 나도 반가웠어요 561 00:32:56,711 --> 00:32:58,169 뭐라고 지껄인 거야? 562 00:32:58,212 --> 00:32:59,254 나도 몰라 563 00:32:59,755 --> 00:33:02,382 왜 너한테 차였는지 이제 알겠네 564 00:33:04,260 --> 00:33:06,052 사실은... 내가 차였어 565 00:33:06,353 --> 00:33:07,179 뭐? 566 00:33:07,638 --> 00:33:09,848 - 분명 톰이... - 내가 거짓말했어 567 00:33:10,725 --> 00:33:11,683 왜? 568 00:33:12,226 --> 00:33:13,059 그게... 569 00:33:13,519 --> 00:33:15,103 괜찮은 여자 만날 거야 570 00:33:15,938 --> 00:33:17,522 항상 해 주는 조언이잖아 571 00:33:17,523 --> 00:33:20,150 결혼할 생각은 있는 거야? 572 00:33:20,609 --> 00:33:22,444 여자는 만나는 것 같은데... 573 00:33:24,155 --> 00:33:26,114 모르겠어, 이해가 안 돼 574 00:33:26,115 --> 00:33:27,449 나도 노력하고 있어 575 00:33:28,534 --> 00:33:33,204 사실 너처럼 멋진 여자를 못 만나서 그래 576 00:33:33,205 --> 00:33:36,041 너 때문에 눈만 높아졌어 진심이야 577 00:33:36,042 --> 00:33:37,208 그만해 578 00:33:44,675 --> 00:33:48,303 치킨 타코 세 개요 양파는 빼 주시고요 579 00:33:49,013 --> 00:33:52,057 과카몰리 곁들인 치즈 케사디야 하나랑 580 00:33:52,058 --> 00:33:53,516 물도 두 병 주세요 581 00:33:53,517 --> 00:33:54,476 됐죠? 582 00:33:54,894 --> 00:33:57,479 그건 그렇고 두 분이 너무 보기 좋네요 583 00:33:58,647 --> 00:33:59,856 감사합니다 584 00:34:02,068 --> 00:34:03,276 기분이 이상하네 585 00:34:03,277 --> 00:34:06,154 넌 계속 저런 말을 듣는 거야? 586 00:34:06,155 --> 00:34:07,405 이리 와, 리암 587 00:34:09,200 --> 00:34:10,784 저런 말이 신경 쓰이는 거지? 588 00:34:12,244 --> 00:34:15,288 너는 괜찮겠지만 막상 듣게 되면... 589 00:34:15,790 --> 00:34:17,874 맘대로 생각하라고 해 590 00:34:18,250 --> 00:34:19,292 - 그래 - 맞지? 591 00:34:19,293 --> 00:34:22,921 말 나온 김에 물어보자 요새 무슨 일이야? 592 00:34:25,633 --> 00:34:26,925 그렇게 티 나? 593 00:34:31,639 --> 00:34:36,226 톰과 내가 할 수 있을지 자꾸 의심이 들어 594 00:34:36,227 --> 00:34:40,688 우리가 흑인 아기를 키울 수 있을지 말이야 595 00:34:40,689 --> 00:34:41,606 왜 안 되는데? 596 00:34:42,608 --> 00:34:44,400 다르니까 597 00:34:44,401 --> 00:34:45,485 어떻게 다른데? 598 00:34:45,486 --> 00:34:46,444 주문받았습니다 599 00:34:47,780 --> 00:34:50,573 그냥 말할게 사람들의 눈총을 받기가 싫어 600 00:34:51,033 --> 00:34:53,243 인종 차별주의자라고 말하고 싶지? 601 00:34:55,955 --> 00:34:57,122 미안해 602 00:34:57,623 --> 00:34:58,790 사실은... 603 00:34:59,708 --> 00:35:03,336 톰과는 이런 얘기를 편하게 할 수가 없어 604 00:35:03,838 --> 00:35:07,173 부모님께 어떻게 물어봐야 할지도... 605 00:35:07,174 --> 00:35:08,508 나한테라도 털어놔 606 00:35:08,509 --> 00:35:09,384 주문받았습니다 607 00:35:11,137 --> 00:35:12,345 미안해 608 00:35:13,055 --> 00:35:14,431 과자 부스러기가 묻었어 609 00:35:17,351 --> 00:35:19,269 '일이 많아서 못 갔어 미안해' 610 00:35:20,229 --> 00:35:21,604 진짜 너무한다 611 00:35:21,647 --> 00:35:23,398 내가 포장할게 612 00:35:27,736 --> 00:35:29,154 - 여기 있어 - 고마워 613 00:35:30,990 --> 00:35:33,199 괜찮아, 아가 이제 됐어 614 00:35:33,200 --> 00:35:34,993 이거 받아줘 615 00:35:37,246 --> 00:35:37,871 도와줄까? 616 00:35:50,176 --> 00:35:52,177 맞다, 리암 선물을 샀거든 617 00:35:53,012 --> 00:35:54,137 오늘 가져다줘도 돼? 618 00:35:54,138 --> 00:35:55,930 그럼, 집으로 와 619 00:36:06,525 --> 00:36:07,525 안녕하세요 620 00:36:09,195 --> 00:36:10,403 잘 되고 있어요? 621 00:36:11,363 --> 00:36:14,115 저쪽에서 주장하는 건 법적 효력이 없어 622 00:36:18,829 --> 00:36:22,624 제9 순회 항소 법원 판결을 확인하고 623 00:36:22,625 --> 00:36:26,836 마칼로프 지분 파트너도 같이 부탁해 624 00:36:34,136 --> 00:36:35,054 왜 그래? 625 00:36:38,057 --> 00:36:39,516 전 선배님이 좋아요 626 00:36:40,851 --> 00:36:43,019 처음 봤을 때부터요 627 00:36:45,356 --> 00:36:48,107 그래서 말을 꺼내기가 더 힘드네요 628 00:36:50,236 --> 00:36:52,237 제가 이상한 걸 봤어요 629 00:36:52,238 --> 00:36:56,574 선배님한테 얘기를 해야 하나 고민하던 찰나에 630 00:36:56,575 --> 00:36:57,867 그런 생각이 들었어요 631 00:36:57,868 --> 00:37:01,454 이게 내 일이라면 무엇이 날 위한 행동일까? 632 00:37:01,455 --> 00:37:03,581 전 황금률에 따라 행동하거든요 633 00:37:03,582 --> 00:37:04,582 '대접받고 싶다면...' 634 00:37:04,583 --> 00:37:06,876 - 황금률은 나도 알아 - 아시는군요 635 00:37:10,297 --> 00:37:11,714 어려운 일이네요 636 00:37:12,424 --> 00:37:14,717 정말로 힘들어요, 톰 637 00:37:14,718 --> 00:37:16,553 이런 말을 하고 싶지 않거든요 638 00:37:16,554 --> 00:37:18,179 뭔데, 그레이엄? 639 00:37:20,474 --> 00:37:23,059 밖에서 점심을 먹는데 640 00:37:23,060 --> 00:37:24,852 사모님이랑 론을 봤어요 641 00:37:24,853 --> 00:37:26,104 나도 알아 642 00:37:27,189 --> 00:37:29,649 둘이 같이 있던 건 나도 알아 643 00:37:29,650 --> 00:37:34,112 내가 만나자고 했는데 일 때문에 못 갔거든 644 00:37:34,113 --> 00:37:36,614 그렇게 단순하게 안 보였어요 645 00:37:36,615 --> 00:37:37,907 그 두 사람이... 646 00:37:39,159 --> 00:37:40,493 둘이 뭘 했는데? 647 00:37:40,494 --> 00:37:42,203 론이 사모님 손을 잡았어요 648 00:37:42,913 --> 00:37:45,915 친구 사이로 보이지가 않더라고요 649 00:37:46,375 --> 00:37:50,712 그리고 둘이 키스를 했어요 입에다가요 650 00:37:53,799 --> 00:37:56,843 남의 일엔 관심 끄고 일이나 하는 게 어때? 651 00:38:30,502 --> 00:38:31,794 아버지 오셨네 652 00:38:33,839 --> 00:38:34,881 아버지라... 653 00:38:36,508 --> 00:38:39,427 아기가 생기니 그런 소리도 듣네 654 00:38:44,099 --> 00:38:45,183 젠은? 655 00:38:45,643 --> 00:38:46,684 마당에 있어 656 00:38:48,103 --> 00:38:49,687 네 여자 친구 말이지? 657 00:38:50,606 --> 00:38:53,191 - 모르는 게 없네 - 물론이지 658 00:38:56,695 --> 00:39:01,449 난 여자라면 가리지 않는 너의 그런 면이 좋아 659 00:39:02,159 --> 00:39:03,493 난 술은 됐어 660 00:39:03,494 --> 00:39:06,204 - 가 볼 곳이 있어 - 안 돼 661 00:39:06,205 --> 00:39:07,872 나랑 맥주 한잔해 662 00:39:07,873 --> 00:39:10,875 남자라면 친구랑 술 마실 시간은 있어야지 663 00:39:10,876 --> 00:39:14,545 이게 아메리칸 드림이지 일하고 집에 돌아오면 664 00:39:14,546 --> 00:39:15,963 아내와 아이가 반겨주잖아 665 00:39:16,298 --> 00:39:18,675 게다가 친구도 있고 666 00:39:18,676 --> 00:39:19,717 정말 왜 그래? 667 00:39:19,718 --> 00:39:22,136 싫다니까, 진정해 668 00:39:22,596 --> 00:39:23,680 왜 그래? 669 00:39:25,557 --> 00:39:28,017 집에는 왜 들렀어? 젠이랑 점심은 어땠어? 670 00:39:29,895 --> 00:39:31,020 괜찮았어 671 00:39:31,021 --> 00:39:35,358 젠이 들르라고 해서 아기 선물 주려고 왔지 672 00:39:35,776 --> 00:39:36,901 너도 괜찮을 줄 알았어 673 00:39:36,902 --> 00:39:38,569 괜찮고말고 674 00:39:39,279 --> 00:39:40,697 그럼, 괜찮지 675 00:39:41,740 --> 00:39:43,700 맙소사, 흑인 아이라니! 676 00:39:45,744 --> 00:39:48,663 나한테 흑인 아들이 생겼어 677 00:39:49,581 --> 00:39:51,624 어떻게 이런 일이 생겼지? 678 00:39:51,625 --> 00:39:53,668 아무나 할 수 없는 일이야 679 00:39:53,669 --> 00:39:56,045 아무나 할 수 없는 일이라고? 680 00:39:57,506 --> 00:39:58,715 생각해 봤는데 681 00:39:59,967 --> 00:40:02,677 너한테 제대로 고마워한 적이 없더라 682 00:40:03,721 --> 00:40:06,305 내가 할 일을 대신했잖아 683 00:40:08,058 --> 00:40:10,518 젠이 아기를 낳았을 때 말이야 684 00:40:12,479 --> 00:40:14,147 나에겐 의미가 커 685 00:40:20,904 --> 00:40:22,488 물어볼 게 있어 686 00:40:24,408 --> 00:40:29,996 사실은 젠이 테스트를 받아 보자고 했거든 687 00:40:30,789 --> 00:40:32,415 친자 확인 테스트 말이야 688 00:40:33,876 --> 00:40:36,961 내 자식이 맞는지 확인시켜 준대 689 00:40:39,631 --> 00:40:41,048 테스트를 해야 할까? 690 00:40:41,884 --> 00:40:43,217 성인이잖아 691 00:40:45,179 --> 00:40:47,305 - 마음대로 해 - 충고를 해 줘야지 692 00:40:47,306 --> 00:40:50,725 네 도움이 필요하다고 어떻게 하면 좋겠어? 693 00:40:51,727 --> 00:40:53,060 그만해, 톰 694 00:40:54,730 --> 00:40:56,981 저거 보이지? 695 00:40:58,108 --> 00:41:01,569 프랑크푸르트 비행 일정이야 기억나? 696 00:41:07,201 --> 00:41:10,244 당연히 기억이 안 나겠구나! 697 00:41:10,245 --> 00:41:11,412 넌 안 갔으니까 698 00:41:11,413 --> 00:41:16,000 나 혼자서 갔고 그때 넌 여기 있었어 699 00:41:19,254 --> 00:41:23,841 그게 정확히 9개월 전이거든 700 00:41:26,136 --> 00:41:27,929 나한테 할 말 있어, 톰? 701 00:41:29,848 --> 00:41:31,641 내가 묻고 싶은 말이야 702 00:41:32,059 --> 00:41:35,269 또 전화할게요, 엄마 사랑해요 703 00:41:37,397 --> 00:41:38,856 왜 그래? 704 00:41:45,489 --> 00:41:46,531 어디 가려고? 705 00:41:47,157 --> 00:41:48,658 아직 맥주도 다 안 마셨잖아 706 00:41:49,660 --> 00:41:51,160 젠한테 인사 안 해? 707 00:41:51,161 --> 00:41:52,912 내 아내한테 인사 안 하냐고! 708 00:41:58,794 --> 00:42:00,628 저놈이 왜 온 거야? 709 00:42:01,672 --> 00:42:02,380 뭐라고? 710 00:42:02,756 --> 00:42:03,840 들었잖아 711 00:42:04,591 --> 00:42:09,720 론, 저 자식이 내 집에 왜 있냐고! 712 00:42:11,723 --> 00:42:13,766 아기 선물 준다고 왔어 713 00:42:13,767 --> 00:42:15,351 리암 말이지? 714 00:42:16,728 --> 00:42:18,020 나 결정했어 715 00:42:19,064 --> 00:42:21,148 친자 확인 테스트받을래 716 00:42:23,944 --> 00:42:25,236 실망했어? 717 00:42:27,739 --> 00:42:30,908 당신 아들이 확실하다며 믿는다고 했잖아 718 00:42:31,410 --> 00:42:34,453 생각보다 믿음이 부족했나 봐 719 00:42:35,914 --> 00:42:40,001 사실 당신도 정말로 받으려는 생각은 없었잖아 720 00:42:41,295 --> 00:42:44,589 당신이 든 패를 본 것뿐이야 721 00:42:44,590 --> 00:42:46,632 이건 포커 게임이 아니잖아 722 00:42:47,384 --> 00:42:49,343 아빠가 필요한 아기 문제야 723 00:42:49,344 --> 00:42:51,095 사람은 자기 뿌리를 알아야지 724 00:42:52,973 --> 00:42:54,765 자기 뿌리라... 그렇지 725 00:42:54,766 --> 00:42:56,684 해야 할 일을 하는 거야 726 00:42:56,685 --> 00:42:57,935 그런 게 아니잖아 727 00:42:58,353 --> 00:43:00,438 난 흑인 아이는 원치 않아 728 00:43:12,784 --> 00:43:14,327 원하는 대로 해 줄게 729 00:44:00,082 --> 00:44:01,290 여기가 더 좋지? 730 00:44:15,263 --> 00:44:17,348 아빠를 어쩌면 좋으니? 731 00:44:22,354 --> 00:44:23,854 어쩌면 좋지? 732 00:44:37,327 --> 00:44:38,327 들어오게, 톰 733 00:44:53,677 --> 00:44:55,052 당신이 여긴 왜 왔어? 734 00:44:55,429 --> 00:44:56,887 내가 오라고 했어 735 00:44:56,888 --> 00:44:58,097 왜요? 736 00:44:58,098 --> 00:45:00,433 얘기 좀 하자 737 00:45:03,353 --> 00:45:06,439 내가 할 말이 있으니까 모두 앉아서 들어! 738 00:45:17,576 --> 00:45:18,868 뭔데 그래요, 엄마? 739 00:45:20,245 --> 00:45:23,414 밝혀야 할 진실이 하나 있어 740 00:45:23,415 --> 00:45:26,834 예전에도 그랬고 지금도 큰일은 아니지만 741 00:45:26,835 --> 00:45:29,211 너희에게 도움이 될 수도 있어 742 00:45:29,212 --> 00:45:32,465 그래서... 얘기할게, 젠 743 00:45:33,008 --> 00:45:35,468 빌은 어떤 면으로도 훌륭한 아버지야 744 00:45:35,969 --> 00:45:37,553 - 다만... - 잠깐, 케이트 745 00:45:37,554 --> 00:45:40,264 그러지 말아요 어렵게 돌아갈 것 없어 746 00:45:40,265 --> 00:45:41,682 - 괜찮아요 - 왜 그러세요? 747 00:45:41,683 --> 00:45:43,851 빌은 너의 친아버지가 아니야 748 00:45:50,609 --> 00:45:52,026 당신 어떻게... 749 00:45:55,405 --> 00:45:57,448 그게 무슨 말이에요? 750 00:45:58,408 --> 00:45:59,950 한마디만 해도 될까? 751 00:45:59,951 --> 00:46:01,160 이러지 않으셔도 돼요 752 00:46:01,161 --> 00:46:03,370 닥쳐, 톰! 듣기나 해 753 00:46:03,789 --> 00:46:06,248 로저스 파커라는 남자가 있었어 754 00:46:06,249 --> 00:46:08,584 모두 앉혀 놓고 이 얘기를 왜 하는 거냐면 755 00:46:08,585 --> 00:46:11,170 그 남자가 흑인이었기 때문이야 756 00:46:11,171 --> 00:46:13,130 젠이 태어나기 전에 그 사람은 죽었고 757 00:46:13,131 --> 00:46:15,925 난 아빠 없는 아이로 키우기는 싫었어 758 00:46:15,926 --> 00:46:18,803 절대 빌을 두고 바람은 피운 게 아니야 759 00:46:18,804 --> 00:46:20,054 난 당신을 사랑해요 760 00:46:20,055 --> 00:46:21,847 빌은 아무것도 묻지 않았고 761 00:46:21,848 --> 00:46:25,392 후회도 하지 않았어 널 사랑한 건 당연하고 762 00:46:25,393 --> 00:46:26,811 그래도 로저스는... 763 00:46:27,938 --> 00:46:30,523 넌 로저스의 딸이야 764 00:46:35,028 --> 00:46:36,320 아빠도 아셨어요? 765 00:46:37,447 --> 00:46:38,322 아니 766 00:46:40,367 --> 00:46:41,242 몰랐어 767 00:46:43,537 --> 00:46:45,246 그 사람이 흑인인 건 몰랐다 768 00:46:47,165 --> 00:46:50,835 제가 친자식이 아닌 건 알고 계셨군요? 769 00:47:00,595 --> 00:47:02,513 그런데 왜 난 흑인이 아니죠? 770 00:47:02,514 --> 00:47:06,100 엄밀히 말하면 반은 흑인인 거야 771 00:47:06,852 --> 00:47:08,310 말도 안 돼요 772 00:47:09,980 --> 00:47:11,856 왜 이런 말씀을 하시는 거예요? 773 00:47:14,025 --> 00:47:15,818 리암의 뿌리를 알아야지 774 00:47:17,320 --> 00:47:18,988 그건 잘 알고 있어요 775 00:47:18,989 --> 00:47:21,574 당연히 자기 아빠죠 저기 앉아 있잖아요 776 00:47:21,575 --> 00:47:22,783 난 그것만 알면 돼요 777 00:47:23,493 --> 00:47:25,035 화내는 거 이해한다 778 00:47:25,036 --> 00:47:27,830 아빠는 친아빠가 아니었고 난 흑인이다 779 00:47:27,831 --> 00:47:29,206 또 있어요? 780 00:47:29,207 --> 00:47:32,168 가족에 문제가 있다면 상의해야 하잖니 781 00:47:32,169 --> 00:47:33,794 그래서 나더러 어쩌라고요? 782 00:47:35,422 --> 00:47:36,172 갈래요 783 00:47:38,258 --> 00:47:39,425 갈 거예요 784 00:47:40,427 --> 00:47:41,844 리암이랑 집에 간다고요 785 00:47:42,846 --> 00:47:44,180 젠, 여보 786 00:47:44,806 --> 00:47:45,806 절대로! 787 00:47:46,600 --> 00:47:47,725 집에 들어오지 마 788 00:48:09,331 --> 00:48:10,497 그분 성함이 뭐예요? 789 00:48:12,042 --> 00:48:13,709 로저스 파커 790 00:48:13,710 --> 00:48:15,794 - 'S'로 끝나는 로저스요? - 맞아 791 00:48:25,764 --> 00:48:26,805 어떻게 돌아가셨죠? 792 00:48:30,769 --> 00:48:31,894 사고로 793 00:48:39,277 --> 00:48:40,694 다른 식구는 모르세요? 794 00:48:48,411 --> 00:48:49,620 그분 고향은요? 795 00:48:52,749 --> 00:48:54,124 로스앤젤레스 796 00:48:54,793 --> 00:48:57,169 내 딸이 너무 걱정돼, 톰 797 00:49:00,340 --> 00:49:01,423 저도 그렇습니다 798 00:49:32,333 --> 00:49:33,289 여보 799 00:49:33,748 --> 00:49:34,623 케이트 800 00:49:36,793 --> 00:49:38,919 - 당신 실수했어 - 실수라고? 801 00:49:38,920 --> 00:49:41,422 나라고 가족한테 털어놓고 싶었겠어? 802 00:49:41,423 --> 00:49:43,090 그럼 끝까지 얘기하지 말았어야지 803 00:49:43,091 --> 00:49:46,010 당신 말이 맞아! 얘기하기 싫었어 804 00:49:46,011 --> 00:49:47,511 젠이 걱정돼서 그런 거야 805 00:49:47,512 --> 00:49:49,430 흑인 남자가 아니었잖아 806 00:49:50,849 --> 00:49:54,184 나한테는 학교에서 만난 남자라고 했었잖아 807 00:49:54,185 --> 00:49:55,728 사업 준비했던 남자라며? 808 00:49:55,729 --> 00:49:59,315 그 말도 맞고 흑인이란 것도 사실이야 809 00:49:59,649 --> 00:50:01,942 젠이 흑인으로 태어나면 말하려고 했어? 810 00:50:01,943 --> 00:50:03,777 그럼 일이 더 쉬웠겠네 811 00:50:08,325 --> 00:50:11,160 난 흑인이랑 잤고 그 남자를 사랑했어 812 00:50:11,161 --> 00:50:13,329 사실대로 얘기했으면 당신은 아마 날 떠났을 거야 813 00:50:13,330 --> 00:50:15,664 당신을 놓치고 싶지 않아서 그랬어 814 00:50:15,665 --> 00:50:17,166 그걸 당신이 어떻게 알아? 815 00:50:18,043 --> 00:50:20,461 그럼 내가... 알았어 816 00:50:20,462 --> 00:50:21,670 내 잘못이라는 거구나 817 00:50:21,671 --> 00:50:24,715 왜냐하면 내가 인종차별주의자라서? 818 00:50:27,886 --> 00:50:29,470 내 말이 틀렸다고 해 봐 819 00:50:29,888 --> 00:50:31,555 그래도 내 옆에 있었겠어? 820 00:50:34,559 --> 00:50:38,187 소파에서 잔다는 조건이면 집에 와도 좋아 821 00:50:38,188 --> 00:50:41,231 내가 시작하는 게 아니면 말도 걸지 마! 822 00:50:47,489 --> 00:50:49,782 로저스 파커, 로스앤젤레스 823 00:50:52,202 --> 00:50:54,995 생존해 있는 824 00:51:00,752 --> 00:51:04,213 요청하신 LA 남서부 쪽 주소를 보냈습니다 825 00:51:06,299 --> 00:51:08,217 무료 법률 상담하시려고요? 826 00:51:09,969 --> 00:51:10,928 맞아 827 00:51:12,597 --> 00:51:14,390 고마워, 알렉스 828 00:51:29,739 --> 00:51:32,116 갈아입을 옷을 가지러 왔어 829 00:51:33,785 --> 00:51:35,953 내가 실수했어, 미안해 830 00:51:35,954 --> 00:51:37,496 그만해 831 00:51:45,630 --> 00:51:49,716 당신이 그 남자를 얼마나 궁금해할지 이해가 돼 832 00:51:51,052 --> 00:51:52,094 어떤 남자? 833 00:51:55,807 --> 00:51:57,057 친아버지 말이야 834 00:51:57,058 --> 00:52:01,353 내 유일한 아버지는 빌뿐이야 835 00:52:01,354 --> 00:52:04,273 날 키워주고 사랑해 주신 836 00:52:04,274 --> 00:52:05,649 내 아버지라고 837 00:52:06,943 --> 00:52:11,280 로저스가 궁금해지면 엄마한테 물어보면 돼 838 00:52:11,281 --> 00:52:13,991 그 사람 본명은 로저스 파커야 839 00:52:13,992 --> 00:52:15,159 나도 알아! 840 00:52:21,458 --> 00:52:22,416 사실 난... 841 00:52:23,251 --> 00:52:25,419 흑인이 됐다고 달라진 건 없는 것 같아 842 00:52:29,257 --> 00:52:31,633 당신은 내가 흑인이라고 하니까 싫어졌어? 843 00:52:33,678 --> 00:52:35,304 어떻게 그런 말을 해? 844 00:52:36,514 --> 00:52:38,474 당신이 그랬잖아 845 00:52:39,267 --> 00:52:40,350 흑인 아이는 싫다고 846 00:52:40,351 --> 00:52:43,270 그럼 아내가 흑인인 건 말할 것도 없겠지 847 00:52:43,271 --> 00:52:46,356 그 말은 진심이 아니었어 848 00:52:46,357 --> 00:52:50,194 난 최고의 아빠, 당신은 최고의 엄마가 되기로 했잖아 849 00:52:50,195 --> 00:52:52,779 당신이 날 다시 받아주기만 하면 850 00:52:52,780 --> 00:52:55,782 우린 그렇게 될 수 있어 851 00:53:01,331 --> 00:53:02,206 톰 852 00:53:02,665 --> 00:53:06,376 그건 당신이 한 말이지 내가 한 말이 아니야 853 00:53:07,003 --> 00:53:09,838 난 최고가 되려고 엄마가 된 게 아니야 854 00:53:09,839 --> 00:53:11,298 내가 엄마가 된 건 855 00:53:12,133 --> 00:53:14,801 당신이 가족을 만들고 싶어 했기 때문이야 856 00:53:14,802 --> 00:53:18,305 그 말은 나 때문에 억지로 아이를 가졌다는 거네? 857 00:53:25,730 --> 00:53:28,023 당신도 인정할 건 인정해 858 00:53:28,024 --> 00:53:31,902 우리와 생김새가 전혀 다른 아이가 태어났는데 859 00:53:31,903 --> 00:53:34,780 나 혼자만 그 사실이 꺼림칙했다고? 860 00:53:34,781 --> 00:53:36,698 난 아무렇지도 않았어! 861 00:53:38,368 --> 00:53:42,579 오히려 자기 친구와 내가 바람을 피웠다고 의심하고 862 00:53:42,580 --> 00:53:45,666 우리 아이를 인정하지 않는 당신이 더 끔찍해 863 00:53:45,667 --> 00:53:48,043 그보다 더 끔찍한 사실은 864 00:53:48,044 --> 00:53:51,630 가족으로서 처음으로 헤쳐나갈 시련을 맞았는데 865 00:53:51,631 --> 00:53:54,883 당신은 도망가기 바빴다는 거야 그게 더 꺼림칙해! 866 00:53:54,884 --> 00:53:56,677 난 이제 당신을 믿지 않아 867 00:54:13,820 --> 00:54:15,946 나도 용서하고 싶어 868 00:54:16,823 --> 00:54:18,782 당신을 믿고 싶어 869 00:54:24,622 --> 00:54:27,499 정말 미안해 하지만 믿어줘 870 00:54:27,500 --> 00:54:29,668 내가 잘못했어, 미안해 871 00:54:29,669 --> 00:54:31,837 - 괜찮아 - 제발 날 믿어줘 872 00:54:33,673 --> 00:54:34,881 괜찮아, 톰 873 00:54:36,759 --> 00:54:40,137 가족이 볼드윈 힐즈에 살고 있어 874 00:54:42,307 --> 00:54:43,140 누구 말이야? 875 00:54:43,725 --> 00:54:45,726 로저스의 여동생 말이야 876 00:54:46,436 --> 00:54:48,312 여기 LA에 살고 있었어 877 00:54:48,896 --> 00:54:50,772 내가 찾아봤어 같이 만나 보자 878 00:54:54,444 --> 00:54:55,319 왜? 879 00:54:56,904 --> 00:55:01,241 리암의 할아버지가 어떤 분인지 알아야지 880 00:55:01,242 --> 00:55:03,493 리암도 알아야 할 문제니까 881 00:55:03,494 --> 00:55:06,455 우리가 당연히 만나 봐야 하잖아 882 00:55:06,998 --> 00:55:10,167 다른 문제에 대해서는 얼마나 알아봤어? 883 00:55:11,044 --> 00:55:13,503 당신 어머니 찾는 일 말이야 884 00:55:14,631 --> 00:55:18,300 그 문제부터 해결하지 그래? 885 00:55:18,301 --> 00:55:20,302 당신하고 다르게 886 00:55:20,303 --> 00:55:24,264 내 문제는 고작 이틀 전에 생긴 일이거든 887 00:55:26,559 --> 00:55:29,603 - 이건 그거랑은... - 리암에겐 할아버지가 있어 888 00:55:29,604 --> 00:55:31,021 내 아버지는 빌이야 889 00:55:31,022 --> 00:55:34,191 빌이 아버지가 아니란 말이 아니잖아 890 00:55:34,984 --> 00:55:38,904 우리 엄마는 나에게 죽은 사람이나 다름없지만 891 00:55:38,905 --> 00:55:42,658 당신의 또 다른 가족은 바로 여기에 살고 있어 892 00:55:45,536 --> 00:55:48,246 자기는 어머니 문제를 날 통해서 해소하려는 거야 893 00:55:48,247 --> 00:55:49,206 뭐라고? 894 00:55:49,207 --> 00:55:53,168 맙소사, 그건... 그게 아니야 895 00:55:53,169 --> 00:55:56,213 아니라고, 오해하고 있어 896 00:56:00,301 --> 00:56:02,511 당신도 확신이 안 들지? 897 00:56:03,096 --> 00:56:05,138 난 당신보다 더 당신에 대해 잘 알아 898 00:56:05,973 --> 00:56:08,058 당신의 최대의 적은 바로 당신이야 899 00:56:09,894 --> 00:56:14,606 이 사람에 대해 아는 거라곤 흑인이라는 사실뿐이야 900 00:56:14,607 --> 00:56:16,566 어떤 분이었는지 알고 싶지 않아? 901 00:56:16,567 --> 00:56:18,610 내가 알고 싶은 건 우리 관계야 902 00:56:18,611 --> 00:56:20,237 그동안 안다고 착각했거든 903 00:56:21,948 --> 00:56:23,573 아빠랑 갈 준비 됐니? 904 00:56:23,991 --> 00:56:26,159 - 무슨 말이야? - 일이 있어 905 00:56:27,161 --> 00:56:28,328 일은 집에서 하잖아 906 00:56:28,329 --> 00:56:29,955 고객 만나 봐야 해 907 00:56:32,291 --> 00:56:34,751 - 리암은 어쩌고? - 물어봐 줘서 고마워 908 00:56:34,752 --> 00:56:37,713 당신 자식이라고 했으니까 오늘 하루라도 맡아 봐 909 00:56:43,094 --> 00:56:45,303 - LA에 정말로 있어요? - 몇 군데 있어요 910 00:56:45,304 --> 00:56:48,348 - 혹시 고향이 캐나다예요? - 아니요 911 00:56:48,349 --> 00:56:51,685 LA에서 스케이트를 타는데 의심 안 하겠어요? 912 00:56:52,687 --> 00:56:55,939 - 같이 출근하는지 몰랐네요 - 신경 꺼! 913 00:56:56,858 --> 00:56:58,275 좋은 아침입니다 914 00:56:58,276 --> 00:57:01,153 리암도 좋은 아침이야 반가워 915 00:57:01,988 --> 00:57:03,697 올브라이트에서 메시지가 두 개 왔고 916 00:57:03,698 --> 00:57:06,324 애너하임까지 갈 차는 10시 반에 옵니다 917 00:57:06,325 --> 00:57:09,202 회의 내용은 글자 크기별로 프린트했으니까 918 00:57:09,203 --> 00:57:11,621 보기 편한 걸로 고르시면 됩니다 919 00:57:11,622 --> 00:57:13,498 애너하임에서 열리는 회의가 오늘이야? 920 00:57:16,419 --> 00:57:17,544 농담이시죠? 921 00:57:18,004 --> 00:57:19,963 그럼, 농담이지 922 00:57:21,466 --> 00:57:23,383 자네도 같이 가지, 알렉스? 923 00:57:23,760 --> 00:57:26,511 타고 갈 차는 큰 차로 바꿀게 924 00:57:27,013 --> 00:57:29,139 바뀐 일정은 이메일로 확인해 925 00:57:34,979 --> 00:57:36,313 여긴 애너하임이 아닌데요 926 00:57:46,574 --> 00:57:49,201 회사에서는 모르는 일정인가요? 927 00:57:49,202 --> 00:57:51,244 미안해, 부탁 좀 할게 928 00:57:53,247 --> 00:57:55,791 이 일로 저까지 잘리는 건 아니죠? 929 00:57:55,792 --> 00:57:58,335 - 전화 온 거 있어? - 다섯 통이요 930 00:58:02,131 --> 00:58:03,965 좋아, 그럼 이렇게 하자고 931 00:58:03,966 --> 00:58:06,676 - 뭐라고 하시는지 안 들려요 - 그만 좀 울어! 932 00:58:13,893 --> 00:58:14,935 톰? 933 00:58:15,853 --> 00:58:20,315 회사에서 그러는데 애를 데리고 애너하임에 갔다며? 934 00:58:20,650 --> 00:58:22,526 대체 무슨 생각이야? 935 00:58:25,321 --> 00:58:29,074 아까 내가 애한테 소리 질렀던 건... 936 00:58:29,826 --> 00:58:30,951 괜찮습니다 937 00:58:32,537 --> 00:58:35,705 스트레스 받으시는 거 이해합니다 938 00:58:40,962 --> 00:58:42,379 이 집입니다 939 00:59:00,398 --> 00:59:01,898 미안해, 그냥... 940 00:59:03,067 --> 00:59:04,818 그냥 출발해, 알렉스 941 00:59:04,819 --> 00:59:08,238 아내와 상의해 봐야겠어 집으로 가 942 00:59:08,239 --> 00:59:11,366 아니, 사무실로 가야지 미안해 943 00:59:11,367 --> 00:59:12,325 알겠습니다 944 00:59:14,579 --> 00:59:15,662 껌 좀 드릴까요? 945 00:59:25,214 --> 00:59:27,215 젠, 들어가도 되니? 946 00:59:27,216 --> 00:59:28,049 네 947 00:59:40,855 --> 00:59:41,855 아빠 948 00:59:46,652 --> 00:59:47,777 걱정하지 마세요 949 00:59:49,071 --> 00:59:51,531 아빠는 제게 세상에서 유일한 사람이에요 950 00:59:51,532 --> 00:59:53,033 나도 그렇단다 951 01:00:06,213 --> 01:00:09,090 네 친부가 흑인이라는 걸 알았다면 952 01:00:09,091 --> 01:00:12,469 내가 떠났을 거라고 엄마가 그러더구나 953 01:00:14,013 --> 01:00:15,180 생각해 봤는데 954 01:00:16,974 --> 01:00:19,351 엄마 말이 맞을지도 몰라 955 01:00:26,651 --> 01:00:28,568 그리고 나서는 후회했겠지 956 01:00:28,569 --> 01:00:31,613 너의 아빠로 살지 못한 걸 후회했을 거야 957 01:00:31,948 --> 01:00:33,323 하실 말씀이 뭐예요? 958 01:00:36,410 --> 01:00:38,662 그때 난 지금과 달랐어 959 01:00:39,413 --> 01:00:41,665 지금과는 다른 시대였고... 960 01:00:43,960 --> 01:00:45,502 생각도 달랐지 961 01:00:46,879 --> 01:00:48,171 지금은 제가 어떤데요? 962 01:00:48,172 --> 01:00:51,967 여태껏 그랬듯이 사랑하는 나의 딸이지 963 01:01:00,977 --> 01:01:03,103 아까 소리 질러서 미안하다 964 01:01:04,939 --> 01:01:08,316 난 최고의 아빠는 아닌가 보다 965 01:01:12,822 --> 01:01:13,863 하지만... 966 01:01:14,448 --> 01:01:16,783 어느 현명한 사람이 그런 말을 했어 967 01:01:16,784 --> 01:01:19,703 아이에게 줄 수 있는 최고의 선물은 968 01:01:19,704 --> 01:01:21,610 아이의 엄마를 사랑하는 거라고 969 01:01:22,206 --> 01:01:25,208 난 너의 엄마를 정말 사랑한단다 970 01:01:28,671 --> 01:01:32,090 너무 사랑해서 가슴이 아플 때도 있지만 971 01:01:32,091 --> 01:01:33,800 그건 좋은 거야 972 01:01:35,094 --> 01:01:36,928 설명하기 어렵지만 973 01:01:38,514 --> 01:01:40,473 언젠가는 너도 이해할 거야 974 01:01:44,562 --> 01:01:45,854 난 너의 아빠이고 975 01:01:48,315 --> 01:01:49,691 항상 네 옆에 있을 거야 976 01:02:01,787 --> 01:02:04,372 어서 와, 우리 아기 977 01:02:10,421 --> 01:02:12,464 괜찮아, 울지 마 978 01:03:14,527 --> 01:03:16,528 그 사람을 찾는 건 의미가 없어 979 01:03:16,987 --> 01:03:20,115 네가 태어나기 전에 죽었거든 980 01:03:20,533 --> 01:03:21,533 엄마 981 01:03:22,034 --> 01:03:23,827 저에겐 가족 반쪽을 982 01:03:23,828 --> 01:03:26,788 전혀 모르는 채 사는 것과 같아요 983 01:03:27,289 --> 01:03:28,581 네 가족은 나야 984 01:03:28,833 --> 01:03:31,668 너의 집은 여기고 아빠도 만들어 줬잖아 985 01:03:31,669 --> 01:03:33,169 만들어 주다니요 986 01:03:33,170 --> 01:03:35,255 아빠는 그런 존재가 아니에요 987 01:03:35,840 --> 01:03:38,383 엄마 마음대로 할 수 있는 일이 아니잖아요 988 01:03:38,384 --> 01:03:42,846 네가 평생 이방인처럼 사는 건 볼 수가 없었어 989 01:03:42,847 --> 01:03:44,222 널 위해서 그런 거야 990 01:03:45,015 --> 01:03:46,558 제가 흑인으로 살까 봐요? 991 01:03:48,811 --> 01:03:49,686 그래 992 01:03:51,856 --> 01:03:53,523 아직도 세상을 모르겠니? 993 01:03:56,318 --> 01:03:58,111 친아버지 얘기를 해 주세요 994 01:04:05,578 --> 01:04:06,744 뭐가 궁금한데? 995 01:04:07,663 --> 01:04:09,372 아무거나 좋아요 996 01:04:13,419 --> 01:04:14,669 키가 컸어 997 01:04:16,922 --> 01:04:18,256 키가 컸군요 998 01:04:19,466 --> 01:04:21,050 내세울 건 그게 다예요? 999 01:04:25,055 --> 01:04:28,224 가게에 갔었어 K마트였을 거야 1000 01:04:29,560 --> 01:04:32,061 한 남자가 들어와서 가게를 털려 했는데 1001 01:04:33,063 --> 01:04:37,317 로저스가 막았어 땅에 눕혀서 제압했지 1002 01:04:37,318 --> 01:04:42,071 그걸 경찰이 보고는 로저스가 강도인 줄 착각했어 1003 01:04:42,072 --> 01:04:44,449 무고한 백인을 죽이려는 줄 알았겠지 1004 01:04:44,450 --> 01:04:48,161 경찰은 로저스의 목을 졸랐고 의식 불명이 됐어 1005 01:04:51,457 --> 01:04:54,083 그 사람은 범죄와는 거리가 먼 사람이었어 1006 01:04:55,961 --> 01:04:58,671 백인이었다면 아직도 살아있겠지 1007 01:05:00,299 --> 01:05:03,092 그 사건도 한참 후에야 알게 된 거야 1008 01:05:04,637 --> 01:05:07,013 내부 정보를 알기가 더 힘들던 때니까 1009 01:05:09,099 --> 01:05:10,850 장례식은 안 가셨어요? 1010 01:05:12,019 --> 01:05:14,145 가족도 찾아가 보지 않았어요? 1011 01:05:16,190 --> 01:05:17,982 넌 이해 못 할 거야 1012 01:05:17,983 --> 01:05:20,860 지금보다 훨씬 민감한 일이었어 1013 01:05:22,988 --> 01:05:26,115 그리고 내 바람대로 넌 흑인이 아니었지 1014 01:05:31,956 --> 01:05:33,998 사실 너한테 얘기한 적이 있어 1015 01:05:34,416 --> 01:05:35,959 기억해 볼게요 1016 01:05:36,460 --> 01:05:37,669 4살이었어 1017 01:05:39,129 --> 01:05:40,922 4살 때 들었다고요? 1018 01:05:42,174 --> 01:05:45,009 4살 때 일을 어떻게 기억해요? 1019 01:05:45,970 --> 01:05:48,346 네가 4살 때 딱 한 번 얘기했어 1020 01:05:48,347 --> 01:05:51,683 뭐라고 할지 궁금했거든 1021 01:05:53,310 --> 01:05:54,811 받아들일지도 궁금했고 1022 01:05:58,232 --> 01:05:59,774 넥타이를 매고 있었어요? 1023 01:06:01,318 --> 01:06:05,196 넥타이를 매고 웃고 있던 남자 사진이 있었어요 1024 01:06:12,037 --> 01:06:13,079 기억나요 1025 01:07:13,849 --> 01:07:15,266 가자 1026 01:07:15,267 --> 01:07:17,852 같이 갈 곳이 있어 리암도 데려와 1027 01:07:45,881 --> 01:07:47,632 빌은 미술관에서 처음 만났어 1028 01:07:49,802 --> 01:07:53,221 내가 임신한 걸 알면서도 상관하지 않았지 1029 01:07:57,726 --> 01:07:58,893 - 이런... - 조심해 1030 01:08:00,729 --> 01:08:02,313 여기 기억나? 1031 01:08:02,689 --> 01:08:03,773 커피숍이잖아요 1032 01:08:05,192 --> 01:08:07,735 네가 어릴 때 왔었는데 기억하니? 1033 01:08:10,697 --> 01:08:13,116 주크박스가 있던 가게잖아요 1034 01:08:13,826 --> 01:08:17,120 아빠가 출장 가시면 여기서 치즈버거 사 주셨었죠? 1035 01:08:17,621 --> 01:08:19,705 좋아했었어요 가게 이름이 뭐였죠? 1036 01:08:22,292 --> 01:08:24,127 로저스가 죽기 전에 1037 01:08:25,838 --> 01:08:28,005 나와 마지막으로 왔던 곳이야 1038 01:08:30,926 --> 01:08:31,884 고마워요 1039 01:08:33,137 --> 01:08:34,387 저쪽에 앉자 1040 01:08:58,620 --> 01:09:03,124 그때 로저스의 여동생도 함께 있었어 1041 01:09:03,959 --> 01:09:05,501 여동생도 아세요? 1042 01:09:06,170 --> 01:09:08,004 그때는 저 자리였어 1043 01:09:16,513 --> 01:09:17,930 보통 뭘 주문하셨어요? 1044 01:09:19,933 --> 01:09:21,184 치즈버거 1045 01:09:23,687 --> 01:09:26,355 감자튀김도 함께 주문했었지 1046 01:09:27,274 --> 01:09:30,026 치즈버거 속에 케첩을 뿌리고는 1047 01:09:30,027 --> 01:09:33,029 그 위에 감자튀김을 올려서 먹곤 했었어 1048 01:09:35,324 --> 01:09:37,033 저도 그렇게 먹을 때 있어요 1049 01:09:47,836 --> 01:09:49,712 이메일 좀 확인해 줘 1050 01:09:50,797 --> 01:09:52,548 오늘까지 워싱턴에 보내야 하니까 1051 01:09:52,549 --> 01:09:54,342 - 얘기 좀 해 - 바빠 1052 01:09:55,052 --> 01:09:56,886 젠의 생부가 흑인이었어 1053 01:09:59,556 --> 01:10:04,060 이름은 로저스 파커이고 1982년에 죽었어 1054 01:10:06,647 --> 01:10:08,147 리암이 그분을 닮은 거야 1055 01:10:11,109 --> 01:10:12,026 잘됐네 1056 01:10:14,196 --> 01:10:15,780 제정신이 아니었어 1057 01:10:15,781 --> 01:10:16,822 그렇다고... 1058 01:10:18,742 --> 01:10:20,409 용서받을 행동도 아니었고 1059 01:10:22,329 --> 01:10:24,163 내가 어리석었어 1060 01:10:25,624 --> 01:10:28,834 그래도 너에게 사과하고 싶어 1061 01:10:29,878 --> 01:10:32,588 알았어, 회의가 있어서... 1062 01:10:32,589 --> 01:10:36,592 실수였어 젠과 친하다는 이유만으로 1063 01:10:36,593 --> 01:10:38,469 순간적으로 판단이 흐려졌어 1064 01:10:39,596 --> 01:10:43,266 진짜 내 모습이 아니었잖아 1065 01:10:43,642 --> 01:10:47,103 그때 난 나약했고 1066 01:10:48,188 --> 01:10:50,565 통제력을 상실해서... 1067 01:10:55,153 --> 01:10:57,655 어떻게 하루아침에 남이 될 수가 있어? 1068 01:10:57,656 --> 01:11:00,366 - 넌 어떻게... - 네 눈을 봤어 1069 01:11:01,326 --> 01:11:05,204 내가 엘리베이터를 타자 가방을 꼭 껴안던 여자도 그랬지 1070 01:11:05,205 --> 01:11:06,872 나를 태워주지 않던 택시 운전사와 1071 01:11:06,873 --> 01:11:09,792 백화점에 들어가면 내 뒤를 따라오는 경호원도 1072 01:11:09,793 --> 01:11:11,961 모두 하나같이 같은 눈빛이었어 1073 01:11:11,962 --> 01:11:14,297 너는 그날 그 눈빛으로 나를 봤어 1074 01:11:18,969 --> 01:11:20,761 아까도 말했잖아 1075 01:11:20,762 --> 01:11:23,097 제정신이 아니었다고... 1076 01:11:24,266 --> 01:11:28,561 그건 내가 아니었어 자제력을 잃었던 거야 1077 01:11:28,562 --> 01:11:29,979 본모습을 보인 거겠지 1078 01:11:31,982 --> 01:11:32,857 그거야 1079 01:11:33,817 --> 01:11:35,568 내가 어떻게 하면 되겠어? 1080 01:11:36,320 --> 01:11:37,528 아무것도 하지 마 1081 01:11:38,947 --> 01:11:39,905 아무것도 1082 01:12:16,485 --> 01:12:18,569 - 톰입니다 - 톰, 마이크야 1083 01:12:18,570 --> 01:12:21,656 론과 회의실에 있어 얘기할 게 있으니 자네도 와 1084 01:12:27,412 --> 01:12:28,287 톰 1085 01:12:29,873 --> 01:12:30,873 앉게 1086 01:12:39,675 --> 01:12:41,592 올브라이트 건 얘기야 1087 01:12:42,344 --> 01:12:46,472 알다시피 론이 자네의 뒤처리를 다 해 줬어 1088 01:12:46,473 --> 01:12:48,265 이 건은 앞으로 론이 맡을 거네 1089 01:12:50,519 --> 01:12:51,560 고맙네, 론 1090 01:12:52,312 --> 01:12:53,896 톰도 수고했네, 이상이야 1091 01:13:46,366 --> 01:13:47,032 1092 01:13:48,201 --> 01:13:51,454 리암을 재우고 당신 머리카락을 한 올 뽑았어 1093 01:13:52,247 --> 01:13:53,372 그거면 충분했어 1094 01:13:54,499 --> 01:13:57,293 아이를 낳고 친자 검사를 요청했었어 1095 01:13:59,254 --> 01:14:01,130 결과는 지금 당신 손에 있어 1096 01:14:01,882 --> 01:14:04,049 당신이 날 의심해도 용서했을 거야 1097 01:14:05,135 --> 01:14:06,677 그저 알아주길 바랐어 1098 01:14:07,053 --> 01:14:08,512 내가 원한 건... 1099 01:14:09,431 --> 01:14:10,556 당신이었다는 걸 1100 01:14:14,019 --> 01:14:17,396 당신이 했던 모진 말을 론이 용서했으면 좋겠어 1101 01:14:17,939 --> 01:14:19,398 론을 의심한 것도 1102 01:14:20,692 --> 01:14:23,068 둘은 서로를 더 단단하게 만드니까 1103 01:14:24,654 --> 01:14:27,656 친자 검사 결과는 나에게 선택지가 아니야 1104 01:14:29,576 --> 01:14:31,410 당신에게는 선택지가 되겠지 1105 01:14:33,121 --> 01:14:35,873 리암이 흑인인 건 나의 잘못이 아니야 1106 01:14:35,874 --> 01:14:37,583 리암을 만난 건 축복이야 1107 01:14:39,419 --> 01:14:41,545 당신도 나와 같은 맘이길 바래 1108 01:14:42,589 --> 01:14:45,674 난 언제나 리암의 곁을 지킬 거야 1109 01:14:47,552 --> 01:14:50,513 그리고 내 옆엔 오직 당신만 함께할 수 있어 1110 01:14:52,390 --> 01:14:53,933 당신이 사과할 수는 있겠지 1111 01:14:54,768 --> 01:14:57,144 다시 가족이 되자고 말할 수는 있겠지 1112 01:14:58,188 --> 01:15:00,898 하지만 그런 말로 일을 바로잡을 수는 없어 1113 01:15:04,736 --> 01:15:06,445 행동은 목소리가 커 1114 01:15:09,449 --> 01:15:11,450 그러니 큰 소리로 말해 1115 01:15:14,162 --> 01:15:15,996 그게 아니라면 입을 열지 마 1116 01:15:30,124 --> 01:15:33,859 다우팅 토마스 1117 01:15:34,827 --> 01:15:38,561 각본 감독 윌 맥패든 1118 01:16:03,537 --> 01:16:07,326 윌 맥패든 1119 01:16:08,329 --> 01:16:12,173 사라 버틀러 1120 01:16:13,146 --> 01:16:17,013 제이미 헥터 1121 01:16:17,946 --> 01:16:21,852 롭 벨루쉬 1122 01:16:22,820 --> 01:16:26,687 잭 크레거 1123 01:16:27,674 --> 01:16:31,509 제임스 모리슨 1124 01:16:32,504 --> 01:16:36,355 멜로라 월터스