1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 3 00:00:16,763 --> 00:00:17,763 Ohnevorgott in dem Abendschein 4 00:00:26,613 --> 00:00:28,344 5 00:00:31,660 --> 00:00:33,096 1959년 6 00:00:45,724 --> 00:00:47,627 역시 내 딸이구나! 7 00:00:49,013 --> 00:00:52,020 언젠가는 교회의 스타가 될 거야 8 00:00:52,356 --> 00:00:53,409 이제와 영원히 예수님은 우리 주님이십니다 정말요? 9 00:00:53,723 --> 00:00:55,198 이제와 영원히 예수님은 우리 주님이십니다 니가 원하기만 하면 그렇지 10 00:00:55,223 --> 00:00:57,073 난 아빠처럼 되고 싶은데요 11 00:00:57,409 --> 00:00:59,482 그럼 열심히 해야겠네 12 00:00:59,783 --> 00:01:02,070 그럴 거예요 뭐든 다 할 거예요 13 00:01:02,562 --> 00:01:03,295 기특하구나 14 00:01:03,641 --> 00:01:05,242 우리가 늘 하는 말이 뭐지? 15 00:01:05,708 --> 00:01:09,062 - 난 내게 합당치 않은... - 천천히 하거라 16 00:01:10,295 --> 00:01:13,335 진심을 담아 전해야지 안 그럼 안 이루어진단다 17 00:01:13,526 --> 00:01:14,553 18 00:01:15,062 --> 00:01:18,134 난 내게 합당치 않은 삶은 거부합니다 19 00:01:19,054 --> 00:01:21,648 바로 그거다! 맥신 20 00:01:23,064 --> 00:01:25,137 아주 잘했어! 21 00:01:34,347 --> 00:01:37,622 '이 업계에서는 괴물로 통하지 않으면 스타라 할 수 없다' 22 00:01:39,870 --> 00:01:41,426 베티 데이비스 23 00:01:46,318 --> 00:01:48,490 24 00:02:00,574 --> 00:02:02,537 25 00:02:30,263 --> 00:02:32,435 26 00:02:38,040 --> 00:02:40,171 27 00:02:40,619 --> 00:02:41,706 좋은 아침이에요 28 00:02:43,806 --> 00:02:44,981 그럼... 29 00:02:45,692 --> 00:02:47,179 맥신 밍스 맥신 30 00:02:49,652 --> 00:02:52,672 당신이 성인 영화 업계에선 꽤 31 00:02:53,172 --> 00:02:55,405 유명 인사라고 에이전트가 그러더군요 32 00:02:55,430 --> 00:02:57,493 - 맞나요? - 네, 부인 33 00:02:58,825 --> 00:02:59,647 궁금한데 34 00:02:59,672 --> 00:03:02,290 항상 그 직종에서 일하고 싶었던 건가요? 35 00:03:03,971 --> 00:03:05,838 항상 유명해지고 싶었거든요 36 00:03:06,416 --> 00:03:09,023 이런 질문해도 괜찮다면 말인데요 37 00:03:09,363 --> 00:03:12,002 왜 굳이 여기서 일하려는 거죠? 38 00:03:12,436 --> 00:03:13,310 음... 39 00:03:13,809 --> 00:03:16,458 나는 항상 나 자신에 대한 더 큰 비전을 품고 있었거든요 40 00:03:16,665 --> 00:03:19,625 현실적으로 포르노로 인해 여기까지 올 수 있었죠 41 00:03:20,058 --> 00:03:22,119 나 조금 있음 33살이 돼요 42 00:03:22,144 --> 00:03:25,286 글고 하드코어 업계에서 여자들은 와인이 아니라 빵처럼 삭아 버리죠 43 00:03:25,597 --> 00:03:27,126 난 아직 원하는 곳에 도달 못 했어요 44 00:03:27,958 --> 00:03:29,327 난 멋진 삶을 누리고 싶어요 45 00:03:31,097 --> 00:03:32,763 연기는 어디서나 같지 않겠어요? 46 00:03:33,190 --> 00:03:36,550 저 밖에 다른 금발 배우들 못지 않게 잘 해낼 수 있어요 47 00:03:37,197 --> 00:03:38,831 그 남부 억양 진짜예요? 48 00:03:41,265 --> 00:03:42,274 그럼요, 부인 49 00:03:43,845 --> 00:03:45,607 어디 그럼 연기 좀 볼까요? 50 00:03:48,459 --> 00:03:50,518 감독 엘리자베스 벤더 85년 7월 5일 맥신 밍스 '퓨리턴 II' 위치로 51 00:03:51,724 --> 00:03:53,633 보내 준 쪽대본 보고 해야 한다면 52 00:03:53,658 --> 00:03:55,683 - 그러셔도 돼요 - 대사 알아요 53 00:03:58,863 --> 00:04:00,571 베로니카가 완벽한 54 00:04:00,596 --> 00:04:02,523 1950년대 시골 저택으로 걸어 들어온다 55 00:04:02,809 --> 00:04:05,189 전에 없던 꺼림칙함을 느낀다 56 00:04:05,323 --> 00:04:08,427 카메라 쪽으로 몸을 돌리고 렌즈를 응시하면서 57 00:04:08,927 --> 00:04:10,830 자신의 트라우마를 보여 준다 58 00:04:27,951 --> 00:04:31,038 믿기 힘들 것 같아도... 정말이야 59 00:04:34,585 --> 00:04:36,096 그 악령을 봤어 60 00:04:38,149 --> 00:04:41,631 과거의 망령처럼 날 늘 쫓아다니고 61 00:04:42,659 --> 00:04:44,500 내 꿈에도 나타나 62 00:04:45,780 --> 00:04:47,226 악몽을 꾸게 하지 63 00:04:49,334 --> 00:04:52,207 내 안에서 놈의 힘이 느껴져 64 00:04:53,320 --> 00:04:56,018 그게 나를 원한을 품은 뭔가로 65 00:04:56,798 --> 00:04:58,105 사악한 뭔가로 변모시켜 66 00:04:59,288 --> 00:05:01,917 끔찍하고 흉악하며 소름끼치는 67 00:05:01,942 --> 00:05:03,632 짓들을 하게 만들어 68 00:05:06,441 --> 00:05:09,382 300년 전에 여기서 무슨 참상이 벌어졌건 69 00:05:09,407 --> 00:05:10,560 끝난 게 아냐 70 00:05:13,421 --> 00:05:14,973 사탄이 돌아와서 71 00:05:15,566 --> 00:05:18,006 내 죄악에 대한 대가를 물리고 있어 72 00:05:25,754 --> 00:05:27,220 살아 있다는 죄의 대가를 73 00:05:32,496 --> 00:05:33,447 잘 하셨어요 74 00:05:34,369 --> 00:05:35,249 감사합니다 75 00:05:35,482 --> 00:05:38,021 76 00:05:38,123 --> 00:05:40,190 77 00:05:40,760 --> 00:05:43,333 가슴을 보려는데 상의 좀 벗을 수 있겠어요? 78 00:05:44,927 --> 00:05:45,860 네, 그럼요 79 00:05:48,628 --> 00:05:50,798 80 00:06:06,069 --> 00:06:08,006 공개 오디션 당신의 미지의 능력을 보여 주세요! 81 00:06:09,541 --> 00:06:10,856 집에들 가는 게 좋을걸 82 00:06:10,881 --> 00:06:12,910 내가 방금 연기 끝내주게 했거든 83 00:06:12,935 --> 00:06:14,118 84 00:06:16,693 --> 00:06:20,129 85 00:06:20,231 --> 00:06:22,533 86 00:06:23,979 --> 00:06:25,932 티 웨스트 감독 87 00:06:28,837 --> 00:06:30,452 88 00:06:30,592 --> 00:06:32,575 미아 고스 - 맥신 밍(크)스 역 89 00:06:35,369 --> 00:06:36,855 캘리포니아 맥신 90 00:06:37,083 --> 00:06:38,811 91 00:06:38,913 --> 00:06:41,446 92 00:06:41,548 --> 00:06:44,120 93 00:06:44,222 --> 00:06:45,985 94 00:06:46,655 --> 00:06:48,321 1985년 95 00:06:50,281 --> 00:06:51,334 '할리우드' 96 00:06:51,979 --> 00:06:54,066 엘리자베스 데비키 - 엘리자베스 벤더 역 미국의 전성기가 끝났다고 97 00:06:54,539 --> 00:06:56,987 모지즈 썸니 - 리안 역 뇌까리지 못하게 합시다 98 00:06:57,012 --> 00:06:59,027 이 무장 강도는 얼마 되지 않아 투항했다고... 99 00:06:59,052 --> 00:07:00,376 이 마약 범죄 현장 급습으로 100 00:07:00,401 --> 00:07:02,747 미셸 모나한 - 윌리엄스 형사 역 2억 달러 이상의 코카인을 압수했습니다 101 00:07:02,894 --> 00:07:04,161 옛날 공포 영화 속 102 00:07:04,186 --> 00:07:07,221 바비 카나베일 - 토레스 형사 역 한 장면 같지만 현대적 반전이 숨어 있습니다 103 00:07:07,261 --> 00:07:09,239 할시 - 태비 마틴 역 처음 로스앤젤레스 경찰은 104 00:07:09,264 --> 00:07:10,592 이 젊은 여성 살해 사건을 105 00:07:10,617 --> 00:07:12,884 릴리 콜린스 - 몰리 베넷 역 별개의 강력 범죄로 생각했지만 그 이후 106 00:07:12,909 --> 00:07:14,459 '나이트 스토커'로 불리는 107 00:07:14,484 --> 00:07:16,565 사이먼 프래스트 - 어니스트 밀러(맥신 아버지) 살인마가 자행한 108 00:07:16,590 --> 00:07:17,993 광범위한 연쇄 강력 범죄와 109 00:07:18,018 --> 00:07:19,986 - 관련돼 있을 거라 추정하게 되었습니다 - '나이트 스토커' 110 00:07:20,011 --> 00:07:21,486 - 나이트 스토커 - 나이트 스토커를 111 00:07:21,511 --> 00:07:23,628 소피 쌔처 - 특수 효과 담당자 역 울리 라투케푸 - 셰퍼드 투레이 역 당국은 여전히 추적 중입니다 112 00:07:24,204 --> 00:07:27,691 도를 넘은 TV의 유혈 분명한 건 할리우드가 죄악을 팔아 먹고 산다는 겁니다 113 00:07:27,911 --> 00:07:29,837 특정 부류 창의적인 표현물들이 114 00:07:29,862 --> 00:07:31,792 잔카를로 에스포지토 - 테디 나이트 역 악령이 영향을 끼칠 수 있는 매개체로 115 00:07:31,817 --> 00:07:33,506 피해자들 목소리를 들어라! 쓰일 가능성도 있습니다 116 00:07:33,583 --> 00:07:35,572 당신 아이가 다음 피해자가 되길 바랄까? 영화계와 음악계 관계자들은 117 00:07:35,597 --> 00:07:38,796 법정으로 간 헤비메탈 이런 사태에서 비롯된 일련의 소송들에 겁을 집어먹은 상탭니다 118 00:07:38,856 --> 00:07:41,797 케빈 베이컨 - 잔 러뱃 역 11살짜리 애한테 퍼플 레인 앨범을 사 줬어요 119 00:07:41,822 --> 00:07:44,096 '달링 니키'란 노래가 그 앨범에 담긴 줄 몰랐었죠 120 00:07:44,475 --> 00:07:46,077 추잡한 노래 15곡 노래가 너무 부적절하단 생각이 들었어요 121 00:07:46,102 --> 00:07:48,823 디 스나이더입니다 다음 사항에 대해 122 00:07:48,848 --> 00:07:50,648 내 의견을 듣고 싶다 해서 왔습니다 그러니까... 123 00:07:50,877 --> 00:07:54,417 특정 음반들이 담고 있는 내용에 대해서는 물론 124 00:07:54,577 --> 00:07:57,372 음반 겉에 라벨을 붙여 성적으로 노골적이거나 125 00:07:57,397 --> 00:08:00,638 자칫 불쾌감을 유발할 수도 있는 내용물을 장래 구매할 사람들에게 경각심을 갖게 하자란 126 00:08:00,663 --> 00:08:02,238 제안에 대해 내 의견을 제시해 달란 127 00:08:02,263 --> 00:08:04,736 요청을 받고 이 자리에 온 것입니다 128 00:08:08,742 --> 00:08:10,255 '간이 착륙장' '올 누드' 129 00:08:10,387 --> 00:08:11,706 130 00:08:13,860 --> 00:08:16,362 매주 일요일 브런치 같이 합시다 21세 미만 출입 금지 131 00:08:16,579 --> 00:08:18,715 132 00:08:19,415 --> 00:08:21,145 133 00:08:21,247 --> 00:08:24,182 134 00:08:25,323 --> 00:08:27,017 135 00:08:27,119 --> 00:08:30,562 136 00:08:33,331 --> 00:08:35,026 137 00:08:35,128 --> 00:08:37,998 138 00:08:44,375 --> 00:08:46,545 139 00:09:11,216 --> 00:09:12,456 승무원 외 출입 금지 140 00:09:13,403 --> 00:09:14,698 141 00:09:15,133 --> 00:09:17,442 아, 아 좋아! 142 00:09:17,544 --> 00:09:18,943 143 00:09:19,093 --> 00:09:20,576 왔어, 맥신! 144 00:09:20,753 --> 00:09:22,613 집중해야지, 앰버 다 끝나 가 145 00:09:23,039 --> 00:09:24,934 아까 세 체위 전에도 그랬잖아 146 00:09:24,959 --> 00:09:26,967 여기 프랭키 러브 끝나면 147 00:09:26,992 --> 00:09:28,012 준비해 놓을게 응? 148 00:09:28,712 --> 00:09:30,560 - 노력하구 있다구 - 그래, 좋아! 149 00:09:31,356 --> 00:09:34,084 150 00:09:34,598 --> 00:09:37,519 이 끔찍한 현장에 출동한 아케이디아(LA) 경찰은 151 00:09:37,544 --> 00:09:40,819 나이트 스토커의 또 다른 피해자를 발견했습니다 152 00:09:40,844 --> 00:09:44,458 사악한 한편 외견상 마구잡이식의 이들 살인 사건들로 인해 153 00:09:44,483 --> 00:09:48,217 각본 및 감독 - 티 웨스트 많은 LA시민들은 누가 다음 희생자가 될까 전전긍긍하고 있습니다 154 00:09:48,835 --> 00:09:50,670 155 00:09:51,415 --> 00:09:53,194 아이구야 하느님 아부지! 156 00:09:53,421 --> 00:09:55,615 나랑 씹하는 게 그렇게 힘들어서야 되겠어 157 00:09:56,115 --> 00:09:58,834 한 시간 전에 '톨루카' 호수에 가 있었어야 했어 158 00:09:58,928 --> 00:10:00,949 캘리포니아 틴슬타운(할리우드) '셰퍼드'는 이런 아마추어들 어디서 데려온대? 159 00:10:04,254 --> 00:10:05,250 160 00:10:06,964 --> 00:10:08,790 오늘 밤 할리우드힐스에서 하는 파티 안 갈래? 161 00:10:09,124 --> 00:10:11,910 돈 많은 남자놈들 한 트럭쯤 올 거야 162 00:10:12,277 --> 00:10:13,690 못 가 나 '쇼 월드'에 있을 거야 163 00:10:14,304 --> 00:10:16,724 분위기 깨네 넌 만날 일만 하는구나 164 00:10:16,950 --> 00:10:18,938 해가 비칠 때 건조를 만들어야지 165 00:10:18,963 --> 00:10:20,590 넌 시골 출신이라 잘 몰라 166 00:10:20,949 --> 00:10:24,175 로데오 거리에서 최고의 성형외과 의사를 찾아서 167 00:10:24,389 --> 00:10:25,664 몸 탱탱하게 만들 거야 168 00:10:25,689 --> 00:10:26,734 그건 돈 많이 들걸 169 00:10:27,721 --> 00:10:30,021 그 의사놈을 남편으로 만들면 안 그렇지 170 00:10:30,267 --> 00:10:31,782 한다는 거 잘해 봐 171 00:10:35,151 --> 00:10:38,151 172 00:10:38,851 --> 00:10:41,088 173 00:10:46,466 --> 00:10:48,194 174 00:10:55,272 --> 00:10:56,367 175 00:11:00,578 --> 00:11:03,048 176 00:11:03,150 --> 00:11:05,747 177 00:11:05,849 --> 00:11:08,186 178 00:11:08,288 --> 00:11:10,550 179 00:11:10,652 --> 00:11:12,386 180 00:11:12,488 --> 00:11:13,758 181 00:11:16,198 --> 00:11:18,352 - 네? - 아가씨 대단한 에이전트 182 00:11:18,377 --> 00:11:20,044 테디 나이트 님 전화입니다 183 00:11:20,211 --> 00:11:20,939 좋아요 184 00:11:21,464 --> 00:11:22,671 잠깐만요 185 00:11:22,864 --> 00:11:24,127 186 00:11:24,442 --> 00:11:25,664 - 맥시! - 네? 187 00:11:25,689 --> 00:11:27,015 잘 지냈어? 꼬마 아가씨 188 00:11:27,055 --> 00:11:28,264 좀 늦었어요 189 00:11:28,289 --> 00:11:30,422 오늘 밤 입을 옷 찾고 있어요 190 00:11:30,522 --> 00:11:32,163 좋은 소식 먼저? 아님 나쁜 소식 먼저? 191 00:11:32,188 --> 00:11:33,073 나쁜 거부터요 192 00:11:33,175 --> 00:11:35,103 '리지 보든'(헤비 메탈 그룹) 뮤직 비디오 배역은 못 따냈어 193 00:11:35,128 --> 00:11:37,348 니 외모는 맘에 들지만 194 00:11:37,648 --> 00:11:40,741 포르노 업계 밖에선 지명도가 그리 대단치 않다는 거야 195 00:11:40,766 --> 00:11:42,556 아무도 기회를 주지 않는데 나 혼자 어떻게 196 00:11:42,581 --> 00:11:44,216 지명도를 쌓으라는 거예요? 197 00:11:44,241 --> 00:11:46,346 그래, 알아 이러지도 저러지도 못할 상황이지 198 00:11:46,371 --> 00:11:48,164 그게 편견 아니고 뭐겠어요 199 00:11:48,698 --> 00:11:50,804 영화에서 씹한 건데 할리우드는 그걸 갖고 200 00:11:50,829 --> 00:11:52,946 평생 주홍 글씨 찍힌 옷을 입으라는 거죠 201 00:11:52,971 --> 00:11:54,404 나도 전적으로 동감하지만 202 00:11:54,497 --> 00:11:56,410 내가 늘 하는 말 알잖아... 203 00:11:56,623 --> 00:11:58,145 - 사람들은 누구나... - 사람들은 누구나... 204 00:11:58,170 --> 00:11:59,643 - 약자를 사랑해 - 약자를 사랑해 205 00:11:59,723 --> 00:12:01,032 그래 내 말이 206 00:12:01,436 --> 00:12:03,203 그럼 좋은 소식 들어 볼래? 207 00:12:04,724 --> 00:12:05,840 그래요 뭔데요? 208 00:12:05,942 --> 00:12:08,142 209 00:12:12,058 --> 00:12:13,058 성인 영화 210 00:12:13,529 --> 00:12:14,563 영업 중 211 00:12:16,489 --> 00:12:18,916 212 00:12:19,018 --> 00:12:20,427 213 00:12:21,306 --> 00:12:24,298 공포 영화로 데뷔한 유명인 다섯 사람만 말해 봐 214 00:12:24,706 --> 00:12:26,173 제이미 리 커티스 215 00:12:26,626 --> 00:12:30,160 존 트라볼타, 데미 무어, 브룩 실즈 글고... 216 00:12:30,185 --> 00:12:32,903 바로 맥신 밍스 217 00:12:34,007 --> 00:12:35,027 배역 따냈어 218 00:12:35,873 --> 00:12:38,520 - 진짜? - '퓨리턴 II' 배역 따냈다구 219 00:12:39,433 --> 00:12:40,845 '퓨리턴'은 극도로 폭력적인 220 00:12:40,870 --> 00:12:43,305 사탄 빙의 영화에 관한 한 미래의 걸작이라 할 수 있지 221 00:12:43,330 --> 00:12:45,198 '애정의 조건'은 그런 영화가 아니지만 222 00:12:45,223 --> 00:12:47,598 30년쯤 후엔 어떤 영화 팬이 더 많을까 알게 되겠지 223 00:12:47,623 --> 00:12:49,855 엘리자베스 벤더는 과소평가된 감독이지 224 00:12:49,889 --> 00:12:52,335 내 에이전트는 그걸로 내가 크로서오버 스타가 될 거래 225 00:12:52,375 --> 00:12:53,657 마릴린 체임버스처럼? 226 00:12:53,682 --> 00:12:54,776 으음... 아니 227 00:12:54,800 --> 00:12:57,721 그 여자는 스타가 아니지 브룩 실즈가 스타지 228 00:12:57,801 --> 00:13:00,768 으음... 브룩 실즈는 포르노 안 찍었잖아 229 00:13:01,318 --> 00:13:02,151 그래? 230 00:13:02,945 --> 00:13:05,752 걔 여전히 빨개벗고 머펫 영화에 나오는데도 아냐? 231 00:13:06,831 --> 00:13:07,584 그렇기야 하지 232 00:13:08,319 --> 00:13:11,059 이거 곧 내 얼굴로 바뀔걸, '리안' 지켜보라구 233 00:13:11,239 --> 00:13:12,079 공포 영화 234 00:13:12,112 --> 00:13:13,827 미국의 새로운 스크림 퀸을 위해 235 00:13:13,852 --> 00:13:15,499 '퓨리턴' 피자랑 샴페인을 준비해야겠네 236 00:13:15,545 --> 00:13:16,885 그래서 니가 좋아 237 00:13:17,932 --> 00:13:18,715 아! 238 00:13:19,385 --> 00:13:22,225 자기랑 떡치지 않으려 하니까 좋다는 거면서 239 00:13:22,391 --> 00:13:24,486 240 00:13:24,851 --> 00:13:26,858 '애스 샌드위치'라 241 00:13:27,557 --> 00:13:29,520 242 00:13:34,897 --> 00:13:36,337 할리우드 243 00:13:40,117 --> 00:13:41,117 성인 XXX 스트립쇼 244 00:13:44,244 --> 00:13:45,463 일자리 구함 245 00:13:49,631 --> 00:13:50,442 안녕요 246 00:13:56,720 --> 00:13:57,988 247 00:13:59,068 --> 00:14:00,068 248 00:14:02,654 --> 00:14:04,320 '할리우드 쇼 월드' 벗고 춤추는 아가씨들 많아요 249 00:14:05,860 --> 00:14:07,227 250 00:14:07,329 --> 00:14:09,862 251 00:14:09,964 --> 00:14:11,798 252 00:14:11,900 --> 00:14:13,097 253 00:14:13,199 --> 00:14:14,602 254 00:14:14,704 --> 00:14:16,235 255 00:14:17,679 --> 00:14:19,099 할리우드 쇼 월드 256 00:14:20,308 --> 00:14:24,277 257 00:14:24,379 --> 00:14:28,280 258 00:14:28,382 --> 00:14:32,416 259 00:14:32,655 --> 00:14:33,681 공연 중 260 00:14:36,092 --> 00:14:37,559 261 00:14:37,661 --> 00:14:39,128 262 00:15:19,935 --> 00:15:22,138 263 00:15:22,672 --> 00:15:24,668 264 00:15:27,777 --> 00:15:29,981 265 00:15:31,649 --> 00:15:33,215 266 00:15:34,816 --> 00:15:36,515 267 00:15:39,725 --> 00:15:41,718 268 00:15:44,596 --> 00:15:46,327 269 00:15:51,000 --> 00:15:52,727 얘 기다려 줘서 고마워 270 00:15:53,227 --> 00:15:54,501 나이트 스토커란 미친놈이 271 00:15:54,526 --> 00:15:56,739 돌아다닌다는데 밤에 혼자 가는 건 진짜 무서워 272 00:15:56,993 --> 00:15:58,307 뉴스에서 너도 봤지? 273 00:15:58,379 --> 00:15:59,872 악마 숭배랑 관련 있다던데 274 00:16:00,193 --> 00:16:00,886 글쎄 275 00:16:00,911 --> 00:16:03,286 내 느낌으론 너무 아슬아슬해서 안심이 안 돼 276 00:16:03,853 --> 00:16:06,074 한편으론 '블랙 달리아'(언론이 붙인 쇼트의 별칭)가 없었다면 277 00:16:06,099 --> 00:16:08,132 누가 엘리자베스 쇼트에 대해 들어나 봤겠어, 그치? 278 00:16:10,850 --> 00:16:13,438 한잔 땡기면 할리우드힐스에 죽여주는 데가 있어 279 00:16:13,463 --> 00:16:15,036 안 돼 일찍 일어나야 돼서 280 00:16:15,776 --> 00:16:17,436 나 혼자 놀러 가는 건 싫은데 281 00:16:18,367 --> 00:16:20,894 아무도 못 보게 핫도그 빨리 사러 가자 282 00:16:22,093 --> 00:16:23,646 일찍 일어나서 뭐 하게? 283 00:16:24,026 --> 00:16:25,800 영화에서 쓸 것을 준비해야 한대서 284 00:16:26,052 --> 00:16:28,032 그래? 남자랑 해? 여자랑 해? 285 00:16:28,441 --> 00:16:29,634 진짜 영화야 286 00:16:31,019 --> 00:16:32,078 농담 아니지? 287 00:16:32,319 --> 00:16:33,732 연기할 줄은 몰랐는걸 288 00:16:35,659 --> 00:16:36,585 축하해 289 00:16:37,792 --> 00:16:40,320 나한테도 그런 좋은 소식 있음 좋아 죽을 거야 290 00:16:40,344 --> 00:16:41,333 있겠지 291 00:16:41,521 --> 00:16:43,745 - 열심히 하면 될 거야 - 그래 292 00:16:43,792 --> 00:16:45,548 진짜 영화에 나오는 친구가 있어요 293 00:16:46,174 --> 00:16:48,290 섹스 영화에 비하면 똥값밖에 못 받지만요 294 00:16:49,205 --> 00:16:50,525 정상에 오르면 안 그래 295 00:16:50,892 --> 00:16:52,041 무슨 영환데? 296 00:16:53,315 --> 00:16:54,230 공포 영화 297 00:16:55,241 --> 00:16:56,041 자기... 298 00:16:56,861 --> 00:16:59,288 공포 영화로는 정상에 못 올라 299 00:16:59,954 --> 00:17:00,954 택시! 300 00:17:03,154 --> 00:17:04,727 정말 같이 안 갈래? 301 00:17:05,733 --> 00:17:07,614 그 집 완전 끝내주는데 302 00:17:07,707 --> 00:17:09,214 할리우드 표지판 바로 아래 있어 303 00:17:09,374 --> 00:17:11,183 거기 가려면 케이블카 타고 가야 된다더라 304 00:17:11,214 --> 00:17:13,166 정말 세계적이지 않니? 305 00:17:14,246 --> 00:17:15,031 306 00:17:15,364 --> 00:17:16,983 알았어 너만 손해야 307 00:17:17,211 --> 00:17:18,511 조심해서 들어가 308 00:17:18,989 --> 00:17:21,412 - 내가 알아서 해 - 그래 309 00:17:21,696 --> 00:17:24,236 할리우드에서 죽은 여자애들이 다 그랬지 310 00:17:33,701 --> 00:17:35,653 테다 바라(1885-1955) 할리우드 초기 섹스 심벌 311 00:17:38,742 --> 00:17:40,639 312 00:17:41,684 --> 00:17:43,012 가라테 313 00:17:47,052 --> 00:17:49,053 수사 당국은 지금까지도 엘에이 시민을 위협하고 있는 314 00:17:49,078 --> 00:17:52,018 악마 같은 연쇄 살인범의 정체에 대해서 아무런 단서도 315 00:17:52,120 --> 00:17:53,978 파악하지 못했습니다. 316 00:17:54,158 --> 00:17:56,003 경찰은 모든 시민들에게 317 00:17:56,028 --> 00:17:57,911 창문과 문을 열어 두지 말고 318 00:17:58,011 --> 00:17:59,228 혼자 이동하지 말며 319 00:17:59,491 --> 00:18:02,159 야간에는 불필요한 외출을 삼갈 것을 320 00:18:02,184 --> 00:18:04,102 권고하고 있습니다. 321 00:18:05,099 --> 00:18:07,336 322 00:18:20,349 --> 00:18:22,516 323 00:18:45,020 --> 00:18:46,380 아, 뭐야! 324 00:18:48,140 --> 00:18:49,411 325 00:18:59,384 --> 00:19:01,522 326 00:19:05,506 --> 00:19:06,546 달릴 수 있어 327 00:19:08,037 --> 00:19:09,597 숨을 수도 있지 328 00:19:10,363 --> 00:19:12,401 하지만 도망치진 못할 거야 329 00:19:16,428 --> 00:19:18,636 330 00:19:18,791 --> 00:19:19,851 칼 버려! 331 00:19:22,084 --> 00:19:22,971 이 새끼야! 332 00:19:25,417 --> 00:19:26,736 뭔 짓을 하려고 했어, 엉? 333 00:19:27,177 --> 00:19:28,243 아무 것도 안... 334 00:19:30,357 --> 00:19:31,756 그냥 좀 놀아나 볼까 해서... 335 00:19:32,577 --> 00:19:33,930 그러셔? 그럼 놀아나 볼까 336 00:19:34,457 --> 00:19:35,390 옷 벗어! 337 00:19:37,530 --> 00:19:38,443 뭐? 338 00:19:39,291 --> 00:19:40,726 홀딱 벗으라구! 339 00:19:57,409 --> 00:19:59,415 340 00:20:00,779 --> 00:20:01,852 무릎 꿇어! 341 00:20:04,988 --> 00:20:06,983 342 00:20:09,794 --> 00:20:11,790 343 00:20:12,536 --> 00:20:13,623 빨아! 344 00:20:19,671 --> 00:20:20,733 345 00:20:21,467 --> 00:20:23,036 346 00:20:23,138 --> 00:20:24,341 347 00:20:33,081 --> 00:20:34,445 348 00:20:34,801 --> 00:20:35,948 땅바닥 대고 349 00:20:36,481 --> 00:20:38,256 엉덩이 위로 해 엎드린다 350 00:20:42,848 --> 00:20:45,456 마지막으로 나 죽이려고 했던 인간 351 00:20:45,481 --> 00:20:46,754 내가 어떻게 했게? 352 00:20:50,766 --> 00:20:53,852 고거 대갈통을 수박처럼 짓뭉개 줬지 353 00:20:55,307 --> 00:20:56,634 354 00:20:56,736 --> 00:20:59,002 355 00:21:00,808 --> 00:21:03,380 356 00:21:06,097 --> 00:21:07,410 '퓨리턴' 357 00:21:08,290 --> 00:21:09,583 '퓨리턴' 358 00:21:19,127 --> 00:21:21,195 359 00:21:21,297 --> 00:21:23,631 360 00:21:27,004 --> 00:21:28,999 361 00:21:33,176 --> 00:21:34,807 362 00:21:42,152 --> 00:21:43,519 363 00:21:47,991 --> 00:21:49,327 364 00:22:03,173 --> 00:22:05,343 365 00:22:24,376 --> 00:22:25,376 퓨리턴 1982년 366 00:22:27,372 --> 00:22:28,685 맥신에게 367 00:22:36,846 --> 00:22:38,860 경찰 증거 영상 텍사스 보안관서 1979년 7월 31일 사건 번호 96354 368 00:22:39,575 --> 00:22:41,874 369 00:22:43,245 --> 00:22:45,449 370 00:23:03,593 --> 00:23:04,733 뭐야? 371 00:23:05,313 --> 00:23:06,260 아무 것도 아냐 372 00:23:13,340 --> 00:23:14,676 373 00:23:19,435 --> 00:23:20,361 괜찮아? 374 00:23:21,241 --> 00:23:22,408 응, 괜찮아 375 00:23:23,955 --> 00:23:24,941 그래 376 00:23:26,807 --> 00:23:27,993 집에 간다 377 00:23:28,800 --> 00:23:29,559 그래 378 00:23:31,128 --> 00:23:32,422 379 00:23:32,524 --> 00:23:34,124 380 00:23:35,131 --> 00:23:36,434 381 00:23:38,268 --> 00:23:40,438 382 00:23:47,643 --> 00:23:50,041 383 00:23:57,400 --> 00:23:59,280 우리가 더 심하게 하기 전에 384 00:23:59,486 --> 00:24:02,355 돈만 있음 강아지도 멍첨지랬잖아요 385 00:24:02,380 --> 00:24:05,453 선생이 저 여자를 찾아 달라 하셔서 찾긴 했지만 386 00:24:05,681 --> 00:24:08,301 다음에 선생이 무슨 이상한 걸 염두에 두고 있건 387 00:24:08,326 --> 00:24:11,966 우리가 예상한 것보다 심각할 테니 여전히 내 도움이 필요하시다면 388 00:24:12,224 --> 00:24:13,803 의뢰비가 더 들겠는데요 389 00:24:16,371 --> 00:24:18,542 390 00:24:20,738 --> 00:24:22,942 391 00:24:25,215 --> 00:24:26,176 392 00:24:33,952 --> 00:24:36,252 393 00:24:37,890 --> 00:24:40,190 394 00:24:45,403 --> 00:24:47,703 395 00:25:00,145 --> 00:25:02,718 396 00:25:08,687 --> 00:25:10,924 397 00:25:12,227 --> 00:25:13,758 398 00:25:14,606 --> 00:25:16,468 안 돼, 싫어! 제발! 399 00:25:16,819 --> 00:25:19,068 제발... 제발요! 400 00:25:19,170 --> 00:25:21,000 401 00:25:26,943 --> 00:25:28,936 아이구야! 402 00:25:29,010 --> 00:25:30,045 제발요! 403 00:25:30,290 --> 00:25:32,703 아무 짓도 안했잖아요! 404 00:25:34,983 --> 00:25:37,803 하라는 건 뭐든 할게요 제발 좀 풀어 줘요! 405 00:25:38,253 --> 00:25:40,222 406 00:25:40,324 --> 00:25:42,318 407 00:25:48,727 --> 00:25:50,931 408 00:25:56,141 --> 00:25:58,103 409 00:26:02,444 --> 00:26:03,814 410 00:26:03,916 --> 00:26:05,308 411 00:26:06,381 --> 00:26:07,614 412 00:26:07,716 --> 00:26:09,884 413 00:26:12,290 --> 00:26:13,888 414 00:26:16,592 --> 00:26:18,860 415 00:26:21,699 --> 00:26:23,931 416 00:26:27,121 --> 00:26:28,297 좋아요 417 00:26:28,541 --> 00:26:32,269 이제 영화 엔딩에서 쓰일 배우님 실물 본뜬 모조 얼굴을 만들 거예요 418 00:26:33,161 --> 00:26:34,761 전에 만들어 본 적 있어요? 419 00:26:37,114 --> 00:26:38,304 어... 아뇨 420 00:26:38,615 --> 00:26:39,961 별거 없어요 421 00:26:40,198 --> 00:26:42,458 10분만 앉아 계심 되거든요 422 00:26:47,230 --> 00:26:49,270 그 흉터 끝내주는데요 423 00:26:49,863 --> 00:26:50,790 어쩌다 그렇게 됐어요? 424 00:26:51,823 --> 00:26:52,850 총 맞아서요 425 00:26:53,816 --> 00:26:54,744 니미 426 00:26:55,336 --> 00:26:56,602 누가 그랬어요? 427 00:26:59,171 --> 00:27:00,628 얘기하자면 길어요 428 00:27:05,044 --> 00:27:06,202 좋아요 429 00:27:07,871 --> 00:27:11,384 이제 이걸 배우님 머리에 부어 틀을 만들 거예요 430 00:27:13,217 --> 00:27:15,213 431 00:27:19,594 --> 00:27:21,356 말씀 드렸듯 432 00:27:21,380 --> 00:27:23,574 10분이면 될 거예요 433 00:27:25,752 --> 00:27:28,279 후딱 가서 붕대 좀 더 가져올게요 434 00:27:30,116 --> 00:27:31,266 가만 계시구요 435 00:27:31,792 --> 00:27:33,149 숨 잘 쉬시구요 436 00:27:33,642 --> 00:27:34,879 바로 올게요 437 00:27:35,768 --> 00:27:37,939 438 00:27:49,221 --> 00:27:50,886 439 00:27:57,528 --> 00:27:59,862 440 00:28:07,702 --> 00:28:09,839 441 00:28:14,409 --> 00:28:15,438 442 00:28:20,062 --> 00:28:21,648 너도 이런 꼴로 끝날걸 443 00:28:21,829 --> 00:28:23,281 444 00:28:29,625 --> 00:28:31,828 445 00:28:38,336 --> 00:28:40,331 446 00:28:45,573 --> 00:28:47,272 447 00:28:54,615 --> 00:28:55,885 448 00:29:09,829 --> 00:29:11,835 449 00:29:14,948 --> 00:29:17,308 저... 저기요! 괜찮으세요? 450 00:29:18,588 --> 00:29:20,474 숨 쉬세요 진정하시구요 451 00:29:20,801 --> 00:29:23,248 숨 쉬어요, 숨... 452 00:29:24,034 --> 00:29:25,174 숨 쉬어요 그래요 453 00:29:25,487 --> 00:29:26,427 숨 쉬어요 454 00:29:27,113 --> 00:29:29,314 455 00:29:30,853 --> 00:29:33,021 456 00:29:37,309 --> 00:29:38,524 좋은 아침입니다 형사님들 457 00:29:38,682 --> 00:29:39,589 여깁니다 458 00:29:44,302 --> 00:29:46,495 시신 두 구를 찾았는데 둘 다 여잡니다 459 00:29:47,088 --> 00:29:50,395 주디 갈란드 묘역을 돌아다니던 호모 커플이 시체가 오리 연못에 떠 있다고 신고했어요 460 00:29:50,462 --> 00:29:51,635 꽤나 끔찍한 경우죠 461 00:29:53,003 --> 00:29:55,148 또 나이트 스토커 짓이 아닐까 싶어요 462 00:29:55,515 --> 00:29:57,483 그런 거 같아요? 아님 그랬으면 해요? 463 00:30:00,329 --> 00:30:01,181 세상에! 464 00:30:02,964 --> 00:30:03,920 날고기로구만 465 00:30:05,717 --> 00:30:07,529 여기 얼마 안 있었어요 466 00:30:07,576 --> 00:30:09,502 기껏해야 대여섯 시간 정도 될까 싶어요 467 00:30:11,428 --> 00:30:12,548 이쁜 아가씨들인데 468 00:30:13,414 --> 00:30:14,588 보는 게 곤욕이에요 469 00:30:16,674 --> 00:30:18,902 무슨 소몰이 막대로 들이쑤셔 놓은 것 같네 470 00:30:22,314 --> 00:30:23,047 여기요 471 00:30:26,278 --> 00:30:27,372 472 00:30:28,678 --> 00:30:30,474 473 00:30:31,368 --> 00:30:32,681 둘 다 표시해 놨어요 474 00:30:39,587 --> 00:30:40,924 475 00:30:44,724 --> 00:30:46,028 476 00:30:59,941 --> 00:31:00,755 미스 밍스? 477 00:31:01,312 --> 00:31:02,545 478 00:31:03,001 --> 00:31:04,921 이걸 전해 주라고 해서요 479 00:31:05,321 --> 00:31:06,996 대본 사본이랑 480 00:31:07,134 --> 00:31:08,227 준비 일정표예요 481 00:31:08,701 --> 00:31:11,640 글고 리즈 감독님이 오늘 회의가 있으니 촬영장에 다시 오라더군요 482 00:31:12,991 --> 00:31:14,372 걍 미리 일러 드리는데 483 00:31:14,537 --> 00:31:16,451 감독님 되게 무서울 때까 있어요 484 00:31:17,744 --> 00:31:19,751 노발대발하는 걸 여러 번 봤더랬죠 485 00:31:20,851 --> 00:31:22,671 - 알았어요 - 어, 그건 그렇고 486 00:31:23,044 --> 00:31:23,838 당신 작품 좋아요 487 00:31:26,802 --> 00:31:29,005 488 00:31:32,975 --> 00:31:35,308 489 00:31:43,469 --> 00:31:45,469 좋은 시간 보내요 213-249-1619로 전화 주세요 490 00:31:57,128 --> 00:31:59,101 491 00:32:08,413 --> 00:32:09,947 492 00:32:14,345 --> 00:32:17,318 사탄이 내 딸을 훔쳐 갔다, 할리우드는 사탄의 놀이터 음란물은 그만! 음란물은 그만! 493 00:32:17,565 --> 00:32:18,838 음란물은 그만! 494 00:32:19,755 --> 00:32:21,819 495 00:32:22,413 --> 00:32:23,547 누구시죠? 496 00:32:24,107 --> 00:32:25,813 저기 어디 텍사스 감방에서 497 00:32:25,887 --> 00:32:28,555 썩어 갈 자신을 보고 싶지 않으면 498 00:32:28,580 --> 00:32:31,231 한 시간 후에 보나벤처 호텔 34층으로 499 00:32:31,256 --> 00:32:33,616 날 만나러 와야 할 거요 500 00:32:34,509 --> 00:32:35,471 미스 밀러 501 00:32:35,573 --> 00:32:37,040 502 00:32:38,972 --> 00:32:40,439 503 00:32:47,610 --> 00:32:49,333 올 세인츠 아카데미 1965년 504 00:32:49,700 --> 00:32:51,353 맥신 밀러 505 00:32:57,429 --> 00:32:58,391 506 00:33:00,026 --> 00:33:02,197 507 00:33:03,902 --> 00:33:06,102 508 00:33:09,727 --> 00:33:11,234 경치 굉장하지 않수? 509 00:33:11,480 --> 00:33:13,393 하워드 존슨네에서 보던 것과는 510 00:33:13,433 --> 00:33:14,482 완전 딴판 아니우? 511 00:33:14,507 --> 00:33:16,207 여길 피해 숨을 데가 어딨겠수? 512 00:33:17,520 --> 00:33:19,188 아, 말해 보슈 513 00:33:19,786 --> 00:33:21,975 그 야한 영화 나오는 분 아니슈? 514 00:33:22,000 --> 00:33:24,532 와 직접 보니 키가 더 크시군요 515 00:33:24,700 --> 00:33:27,466 누워 계신 것만 본 듯해서 말이우 516 00:33:28,297 --> 00:33:29,157 잔 러뱃이오 517 00:33:29,311 --> 00:33:30,572 이렇게 뵈니 기쁘기 그지없소 518 00:33:30,597 --> 00:33:32,576 - 뭘 원하시죠? - 오 519 00:33:33,837 --> 00:33:35,044 진정하쇼 대찬 아가씨 520 00:33:35,510 --> 00:33:37,276 메신저를 어떻게 하진 않겠죠? 521 00:33:37,363 --> 00:33:38,997 난 걍 염탐꾼 그니까... 522 00:33:39,244 --> 00:33:41,557 당신 찾는 걸 의뢰 받은 사설탐정이오 523 00:33:42,671 --> 00:33:43,424 누가 의뢰했는데요? 524 00:33:43,770 --> 00:33:45,545 아유, 바로 그거 525 00:33:45,857 --> 00:33:47,447 그게 기밀 사항이라서요 526 00:33:48,187 --> 00:33:51,311 내 의뢰인은 자기 소개를 직접 하고 싶어할 거예요 527 00:33:51,336 --> 00:33:53,272 그 양반이... 뭐랄까요 528 00:33:53,325 --> 00:33:55,278 말하자면 극적인 것에 대한 감각이 529 00:33:55,465 --> 00:33:56,512 남다르다 할까요 530 00:33:57,318 --> 00:33:58,920 여기 더 필요한 것 없는지요? 531 00:33:58,945 --> 00:34:00,660 그럼요 괜찮습니다, 아가씨 532 00:34:00,685 --> 00:34:02,330 감사합니다 정말 감사해요 533 00:34:02,355 --> 00:34:03,684 뭐라도 마시겠수? 534 00:34:03,949 --> 00:34:05,375 업무용 계좌에서 빠져나가니 괜찮소 535 00:34:07,497 --> 00:34:08,195 안 드시겠소? 536 00:34:09,257 --> 00:34:11,799 때가 되면... 계산서 537 00:34:11,957 --> 00:34:13,532 가져다 주시죠 538 00:34:19,507 --> 00:34:20,854 웨인 길로이 539 00:34:21,334 --> 00:34:23,891 바비-린 파커 R.J. 니콜스 540 00:34:24,014 --> 00:34:26,993 로레인 데이 글고 잭슨 할리스 541 00:34:27,380 --> 00:34:28,455 이 이름들 들으니 542 00:34:29,240 --> 00:34:31,020 뭐 떠오르는 거 없수? 543 00:34:31,640 --> 00:34:33,580 하워드랑 펄 더글러스란 이름은 어떻소? 544 00:34:33,660 --> 00:34:36,153 누가 이들을 살해했는지 범인도 못 잡았다는 걸 알잖소 545 00:34:37,193 --> 00:34:37,881 보슈 546 00:34:38,193 --> 00:34:40,892 당신한테 과거는 아직 끝나지 않았소 맥신 547 00:34:41,566 --> 00:34:43,586 그 과거가 계속 문을 두드릴 거요 548 00:34:43,746 --> 00:34:45,861 당신이 문을 열고 들일 때까지 말이오 549 00:34:47,725 --> 00:34:48,539 고마워요 550 00:34:55,807 --> 00:34:58,490 그 사람들한테 일어난 일과 내가 뭐라도 551 00:34:58,515 --> 00:35:00,435 관련돼 있다는 뜻은 아녜요 552 00:35:01,434 --> 00:35:04,094 안 그렇지만 설사 관련돼 있다 해도 553 00:35:04,835 --> 00:35:08,248 누구도 그걸 나한테 덮어씌우진 못해요 554 00:35:09,053 --> 00:35:11,233 정말 그렇게 확신하슈? 555 00:35:11,794 --> 00:35:13,693 556 00:35:13,927 --> 00:35:14,754 말해 보슈 557 00:35:15,534 --> 00:35:16,740 거 괴롭지 않소? 558 00:35:18,180 --> 00:35:19,574 그니까 기독교인으로서 559 00:35:20,214 --> 00:35:22,399 당신 빼곤 다 죽었으니 말이오 560 00:35:22,447 --> 00:35:24,068 나도 지금은 무신론자이지만 561 00:35:24,093 --> 00:35:25,880 그런 부류의 죄책감이라면... 562 00:35:26,560 --> 00:35:28,549 나 자신을 마구 짓이겨 놓을 거요 563 00:35:28,574 --> 00:35:31,646 그치만서도 연예 업계에 친구 따위는... 564 00:35:31,726 --> 00:35:33,101 소용없을 것도 같구 말이오 565 00:35:33,539 --> 00:35:34,486 안 그렇소? 566 00:35:36,126 --> 00:35:37,119 얼마를 원해요? 567 00:35:38,099 --> 00:35:39,755 아니 돈 때문이 아니오 568 00:35:39,945 --> 00:35:41,214 다 돈 때문이잖아요 569 00:35:41,239 --> 00:35:43,906 당신이나 나 같은 갈보들은 그럴지도 모르지만 570 00:35:43,931 --> 00:35:46,014 내 의뢰인은 그렇지 않아 그렇구말구 571 00:35:46,039 --> 00:35:48,739 돈을 쓴다고 보복을 피할 수 있는 게 아냐 572 00:35:49,212 --> 00:35:50,793 조촐한 파티가 열릴 거야 573 00:35:51,712 --> 00:35:54,102 오늘 밤 이 주소에서 574 00:35:54,557 --> 00:35:56,086 꼭 참석해 줬음... 575 00:35:56,297 --> 00:35:57,497 좋겠구만 576 00:36:00,303 --> 00:36:01,237 안 가면요? 577 00:36:02,310 --> 00:36:04,757 아이구... 왜 그런 속담도 못 들어 봤남? 578 00:36:06,190 --> 00:36:08,270 '그럼 이 동네에선 다신 일 못 하는 거지' 579 00:36:10,575 --> 00:36:11,777 솔직히... 580 00:36:11,961 --> 00:36:13,875 당신이 뭘 하든 그리 신경 안 써 581 00:36:14,335 --> 00:36:16,588 어쨌거나 내 수표는 결제될 테니까 그치만... 582 00:36:17,508 --> 00:36:18,988 그러지 말라 하고 싶구만 583 00:36:19,194 --> 00:36:21,488 내 의뢰인이 굉장한 실력자야 584 00:36:21,528 --> 00:36:23,275 그 양반이랑 치킨 게임 할 생각일랑은 마 585 00:36:23,368 --> 00:36:25,841 당신 그 사라진 영화가 온갖 심야 뉴스를 586 00:36:25,866 --> 00:36:28,681 몇 날 며칠 도배하는 걸 보고 싶진 않으니까 587 00:36:28,834 --> 00:36:30,740 통념과는 달리 588 00:36:31,425 --> 00:36:33,903 나쁜 언론이란 것도 있는 법이거든 589 00:36:40,713 --> 00:36:42,026 스타라이트거리 100번지 590 00:36:45,889 --> 00:36:47,500 텍사스 포르노 스타 학살 591 00:37:15,937 --> 00:37:17,257 맥신 밍스? 592 00:37:19,657 --> 00:37:20,371 네? 593 00:37:20,877 --> 00:37:22,206 윌리엄스 형사예요 594 00:37:22,231 --> 00:37:24,916 여긴 토레스 형사 엘에이 경찰청에서 나왔어요 595 00:37:25,291 --> 00:37:26,717 잠깐 얘기 좀 나눌까요? 596 00:37:27,857 --> 00:37:28,626 왜요? 597 00:37:28,924 --> 00:37:31,997 우리가 찾고 사람들이 있는데 혹시 보셨는가 해서요 598 00:37:32,136 --> 00:37:34,184 안으로 들어가도 될까요? 5분이면 돼요 599 00:37:36,070 --> 00:37:36,918 알겠어요 600 00:37:37,276 --> 00:37:39,976 연예 업계에서 일하시죠? 그럼 본론부터 말할게요 601 00:37:41,216 --> 00:37:42,243 전에 어... 602 00:37:44,069 --> 00:37:45,195 이 아가씨들 알죠? 603 00:37:45,469 --> 00:37:47,462 앰버 제임스 태비 마틴 604 00:37:48,349 --> 00:37:49,429 이 아가씨들이 당신... 605 00:37:49,534 --> 00:37:52,082 적절한 말이 없어서 말씀인데 직장 동료라는 것도 606 00:37:52,242 --> 00:37:53,575 알고 있습니다 607 00:37:53,849 --> 00:37:54,962 또 당신이... 608 00:37:55,014 --> 00:37:57,175 이들을 마지막으로 봤다는 것도 알죠 609 00:37:59,195 --> 00:38:00,509 뭔 일이 있었나요? 610 00:38:02,187 --> 00:38:04,993 뭐라도 알려 주시면 정말 도움이 될 겁니다 611 00:38:07,033 --> 00:38:09,793 이 아가씨들 당신 친구들이잖아요 그쵸? 612 00:38:13,779 --> 00:38:15,911 613 00:38:16,090 --> 00:38:17,723 난 경찰이랑 말 안 섞어요 614 00:38:23,063 --> 00:38:25,403 어휴, 당신이 망친 거야 난 아니야 615 00:38:25,490 --> 00:38:27,786 - 뭔 소리여? - 그 개소리 금방 뽀록나 버렸잖아 616 00:38:28,726 --> 00:38:30,966 왜 배우가 되려다 만 건지 알겠어 617 00:38:32,146 --> 00:38:34,852 - 좀 설득력 있지 않았어? - 어휴, 제발 618 00:38:50,741 --> 00:38:53,042 619 00:38:54,117 --> 00:38:56,078 620 00:38:56,580 --> 00:38:57,986 621 00:38:58,088 --> 00:38:59,686 622 00:39:02,939 --> 00:39:04,665 이 테이프 누가 만들었는지 알아낼 방법 있어? 623 00:39:04,705 --> 00:39:07,285 - 왜, 뭐가 있길래? - 상관하지 말구 624 00:39:14,188 --> 00:39:16,888 누가 녹화했는지 어디서 복제했는지 알 순 없지만 625 00:39:16,914 --> 00:39:19,501 테이프는 '콴터지'에서 만든 건데 626 00:39:20,322 --> 00:39:22,663 인기 있는 브랜드는 아니야 요즘은 보다시피 일본 627 00:39:22,688 --> 00:39:25,213 소니, 후지, TDK 같은 게 대세니까 628 00:39:25,842 --> 00:39:28,588 옛날... 주문서 좀 뒤져 보고 629 00:39:28,782 --> 00:39:31,408 전화해서 어디서 지금도 거래되는지 알아 볼게 630 00:39:31,475 --> 00:39:33,489 - 이 방법밖엔 없는 것 같네 - 고마워 631 00:39:35,993 --> 00:39:37,724 그래, 뭐 괜찮아 632 00:39:39,392 --> 00:39:40,892 633 00:39:43,001 --> 00:39:44,962 634 00:39:49,453 --> 00:39:52,069 간밤 무자비한 공격에서 살아남은 피해자는 635 00:39:52,094 --> 00:39:55,016 이것을 나이트 스토커가 자행했을 것이라 믿고 있습니다 636 00:39:55,227 --> 00:39:57,934 수사 당국은 이미 엘에이 일대에서만 637 00:39:57,959 --> 00:40:00,348 8명의 무고한 목숨을 앗아간 이 악랄한 638 00:40:00,373 --> 00:40:02,065 연쇄 살인마의 정체를 639 00:40:02,286 --> 00:40:05,253 밝힐 수 있으리란 기대를 안고 목격자들의 증언을 따라 640 00:40:05,279 --> 00:40:06,738 추적하고 있습니다 641 00:40:11,817 --> 00:40:12,710 무슨 일로 오셨습니까? 642 00:40:13,124 --> 00:40:15,216 엘리자베스 벤더 뵙기로 했는데요 643 00:40:15,629 --> 00:40:17,236 맥신 밍스라고 해요 644 00:40:19,260 --> 00:40:20,400 네, 그러시군요 645 00:40:27,343 --> 00:40:29,512 646 00:40:43,457 --> 00:40:45,660 647 00:40:46,777 --> 00:40:48,673 '퓨리턴'은 신성을 모독한 영화다 648 00:40:54,566 --> 00:40:55,802 649 00:40:58,347 --> 00:41:00,041 정말 한심한 광경이지 않아요? 650 00:41:00,667 --> 00:41:02,771 할리우드는 사탄의 놀이터다 공포 영화는 포르노다 651 00:41:03,227 --> 00:41:05,482 성난 사람들은 휩쓸리기 쉽죠 652 00:41:06,900 --> 00:41:08,716 올라 타세요 드라이브나 합시다 653 00:41:20,531 --> 00:41:22,866 실제로는 허울일 뿐인데도 뭔가가 그렇게도 654 00:41:22,891 --> 00:41:24,996 설득력 있게 보일 수 있다는 게 재밌지 않아요 655 00:41:34,451 --> 00:41:36,271 제작자들은 당신 캐스팅하는 걸 원치 않아요 656 00:41:37,704 --> 00:41:39,431 상당한 논란거리가 될 거라나요 657 00:41:39,618 --> 00:41:40,678 웃기지 않아요? 658 00:41:41,104 --> 00:41:43,913 검열 기관 싫은 소리엔 찍소리도 못하면서 659 00:41:44,290 --> 00:41:45,951 자기네 사탄 공포 영화에 660 00:41:45,976 --> 00:41:48,603 포르노 스타가 나오면 논란거리가 될 거라 걱정하다니 말예요 661 00:41:49,315 --> 00:41:51,135 당신 두둔하려다 나도 무리 좀 했죠 662 00:41:51,241 --> 00:41:53,183 베로니카 역 땜에 수백 명쯤 오디션을 했어요 663 00:41:53,208 --> 00:41:54,496 근데 당신 같은 경우는 없었죠 664 00:41:54,521 --> 00:41:56,425 그만큼 당신 오디션이 유별났었어요 665 00:41:56,674 --> 00:41:58,054 원초적이고 사실적이라 666 00:41:58,467 --> 00:41:59,660 가차 없어 보였죠 667 00:42:01,237 --> 00:42:02,572 진짜 그렇게 가차 없어요? 668 00:42:05,395 --> 00:42:06,401 네, 부인 669 00:42:08,227 --> 00:42:09,674 이야, 나도 그래요 670 00:42:10,321 --> 00:42:11,450 난 예술가예요 671 00:42:11,475 --> 00:42:13,642 이 동네 예술가에 대한 편견이 있어요 672 00:42:13,667 --> 00:42:16,733 현상을 뒤집네 어쩌네 이렇게 이슈가 되면 지레 겁을 집어먹죠 673 00:42:16,773 --> 00:42:18,655 하지만 아이구 그 호들갑 떠는 674 00:42:18,680 --> 00:42:21,088 다수 위선자들이 당신 연기에 딴지를 걸면 675 00:42:21,113 --> 00:42:23,333 당신 연기로 뭔가 기막힌 걸 보여 주면 돼요 676 00:42:25,225 --> 00:42:28,446 당신 배역 베로니카는 언제 터질지 모를 화약통이죠 677 00:42:28,612 --> 00:42:30,606 살인자이지만 악인은 아니에요 678 00:42:31,259 --> 00:42:33,644 마치 클린트 이스트우드와 찰리 브론슨이 조우하는 상황 같다 할까요 679 00:42:33,669 --> 00:42:36,512 이렇게 다른 속편 영화들하곤 차원이 달라요 680 00:42:36,812 --> 00:42:39,952 1950년대 화사한 총천연색 영화 이면에도 오늘날과 같은 681 00:42:39,977 --> 00:42:42,177 너절한 것들이 즐비했음을 보여 주고 싶어요 682 00:42:42,405 --> 00:42:44,843 A급 아이디어가 번뜩이는 B급 영화죠 683 00:42:45,261 --> 00:42:47,147 당신 경력을 좌우할 배역일 수도 있어요 684 00:42:48,434 --> 00:42:51,294 그러니 당신이 어떤 난관이 있든 하고 싶은지 알아야겠어요 685 00:42:52,828 --> 00:42:53,917 하고 싶어요 686 00:42:55,441 --> 00:42:57,167 당신 인생이 달려 있기라도 한 듯이요 687 00:42:58,234 --> 00:42:59,255 인생이 걸려 있죠 688 00:43:02,000 --> 00:43:02,938 아주 좋아요 689 00:43:03,712 --> 00:43:07,098 눈 뒤집힐 피바다로 위선자들 다 엉터리란 걸 까발겨 보자구요 690 00:43:13,275 --> 00:43:14,237 다 왔어요 691 00:43:18,211 --> 00:43:19,485 베이츠 모텔 692 00:43:20,424 --> 00:43:21,624 여기 어딘지 알아요? 693 00:43:22,671 --> 00:43:24,654 '사이코'에 나오는 모텔이죠 694 00:43:26,111 --> 00:43:28,948 믿기 힘들겠지만 몇 년 전에 여기서 속편을 찍었어요 695 00:43:29,550 --> 00:43:32,019 노파로 위장한 연쇄 살인범이라니 696 00:43:32,210 --> 00:43:34,785 미국 사람들 고상한 척하다 눈뜬장님 된 격이죠 697 00:43:37,108 --> 00:43:38,735 변치 않는 것들도 있는 법이라... 698 00:43:41,541 --> 00:43:42,998 과거를 잊지 않게 해 주죠 699 00:43:43,428 --> 00:43:45,592 사람들이야 뭐라건 놔두세요 700 00:43:45,617 --> 00:43:46,630 거울로 자길 보면 701 00:43:46,655 --> 00:43:49,621 자길 되쏘아보고 있는 악마와 대면할 테니까 702 00:43:52,297 --> 00:43:54,386 내일 촬영장에 왔음 해요 703 00:43:56,104 --> 00:43:57,644 회상 장면을 찍고 있는데... 704 00:43:58,957 --> 00:44:01,302 1편에서 클라라를 연기한 몰리 베넷도 올 거예요 705 00:44:01,326 --> 00:44:04,257 그 배우 만나 보면 이를 테면 요령이라든지 706 00:44:04,343 --> 00:44:05,490 적잖은 도움이 될 거예요 707 00:44:06,233 --> 00:44:07,709 기분 나빠하진 말아요 708 00:44:07,734 --> 00:44:10,553 우리 영환 도색 영화가 아니라 진짜 영화예요 709 00:44:11,287 --> 00:44:14,556 가정용 비디오가 '퓨리턴'이 뜨는 데 좀 기여했다지만 710 00:44:14,581 --> 00:44:16,793 이제 비디오 영화에서 나아가 711 00:44:17,053 --> 00:44:18,240 극장을 뚫어야죠 712 00:44:18,353 --> 00:44:20,550 9백 개 개봉관에서 도색 영화를 상영하진 않잖아요 713 00:44:20,575 --> 00:44:21,971 내 말 듣고 있어요? 714 00:44:25,935 --> 00:44:26,828 네 715 00:44:31,821 --> 00:44:32,755 갈게요 716 00:44:34,354 --> 00:44:35,857 한 말씀 드리고 싶은데 괜찮아요? 717 00:44:36,740 --> 00:44:37,913 주변을 좀 볼래요 718 00:44:38,174 --> 00:44:40,529 당신 이제 호랑이 굴에 들어온 거예요 축하 드려요 719 00:44:40,553 --> 00:44:42,087 거기까지 간 사람도 거의 없죠 720 00:44:42,140 --> 00:44:44,775 거기서 뭘 이루려면 호랑이 잡을 궁릴 해야죠 721 00:44:44,800 --> 00:44:46,355 잡념은 다 버리세요 722 00:44:46,380 --> 00:44:49,120 호랑이는 잊고 잠시라도 한눈 팔았다간 723 00:44:49,386 --> 00:44:52,253 그게 당신 완전 짓찢어 버릴 테고 724 00:44:54,016 --> 00:44:55,836 아예 걍 통째로 잡아먹을지도 모르죠 725 00:44:59,542 --> 00:45:01,482 미국 가요 톱 포티 폭력으로 장사하면 안 된다 726 00:45:01,892 --> 00:45:03,298 공포 영화는 예술이 아니다 727 00:45:04,068 --> 00:45:05,829 영화 '세인트 엘모스 파이어' 주제곡 728 00:45:05,867 --> 00:45:08,146 '존 파'의 세인트 엘모스 파이어가 729 00:45:08,171 --> 00:45:09,906 이번 주 730 00:45:09,998 --> 00:45:13,052 미국 가요 차트 1위를 차지했습니다 731 00:45:13,145 --> 00:45:15,795 732 00:45:15,897 --> 00:45:18,465 733 00:45:18,567 --> 00:45:20,396 734 00:45:21,239 --> 00:45:23,034 735 00:45:23,136 --> 00:45:25,742 736 00:45:29,610 --> 00:45:31,845 737 00:45:31,947 --> 00:45:34,244 738 00:45:34,913 --> 00:45:37,580 그래 날 걍 파파라치로 생각혀 739 00:45:37,900 --> 00:45:40,460 당신이 어딜 가든 어김없이 거기 있을걸 740 00:45:40,524 --> 00:45:41,522 741 00:45:42,046 --> 00:45:43,795 당신이 아무리 발버둥 쳐도 742 00:45:43,846 --> 00:45:45,986 과거로부터 달아나진 못해 743 00:45:46,313 --> 00:45:47,011 744 00:45:47,394 --> 00:45:49,530 745 00:45:49,633 --> 00:45:51,328 746 00:45:52,205 --> 00:45:54,671 또 걸리적거렸다간 아주 뒤질 줄 알아 747 00:45:54,759 --> 00:45:55,685 알아들었어? 748 00:45:55,937 --> 00:45:57,904 749 00:45:58,006 --> 00:45:59,638 750 00:45:59,866 --> 00:46:01,373 대가를 치러야 할 거야 751 00:46:02,200 --> 00:46:03,566 이제 내 사적인 문제가 됐어 752 00:46:03,972 --> 00:46:05,746 니 일보다 더한 걸 잃게 될걸! 753 00:46:05,973 --> 00:46:07,220 내가 그렇게 하고 말겠어! 754 00:46:08,913 --> 00:46:11,084 755 00:46:12,818 --> 00:46:14,888 756 00:46:14,991 --> 00:46:16,918 757 00:46:17,469 --> 00:46:18,593 테디 좀 만나야겠어요 758 00:46:19,095 --> 00:46:20,929 약속 잡지 않았잖아요 759 00:46:21,009 --> 00:46:23,802 미스터 나이트 아주 중요한 통화 중인데요 760 00:46:24,075 --> 00:46:26,262 아니 무기명 채권으로 줄 수 있어 761 00:46:26,328 --> 00:46:26,634 762 00:46:26,736 --> 00:46:29,355 두어 시간 자네 폐물 처리장 이용하면 돼 763 00:46:30,175 --> 00:46:31,001 그렇지! 764 00:46:31,815 --> 00:46:34,743 - 얘기 좀 해요 - 워, 워, 여기까지 무슨 일로 왔어? 765 00:46:34,768 --> 00:46:36,016 당신 버려진 거 아닌 거 알잖아 766 00:46:36,041 --> 00:46:37,903 정말 죄송합니다 미스터 나이트 767 00:46:37,928 --> 00:46:39,709 맥신 양이 급히 지나쳐 가는 바람에 768 00:46:39,734 --> 00:46:41,108 당신 내 변호사잖아요 그쵸? 769 00:46:41,534 --> 00:46:43,644 그래 연예 전담 변호사지 770 00:46:44,388 --> 00:46:47,123 그럼 내가 뭔가 말해도 비밀 유지되는 거죠? 771 00:46:47,225 --> 00:46:48,385 772 00:46:49,640 --> 00:46:51,289 프랭키 다시 전화할 게 773 00:46:52,720 --> 00:46:53,628 원칙적으론 774 00:46:54,339 --> 00:46:55,090 그렇지 775 00:46:56,020 --> 00:46:56,759 왜 그러나? 776 00:46:58,459 --> 00:46:59,429 뭘 했길래? 777 00:47:02,440 --> 00:47:03,499 778 00:47:10,046 --> 00:47:11,810 우리 같이 일한 지 얼마나 됐지? 779 00:47:12,353 --> 00:47:15,186 내가 길거리에서 자넬 발굴해 영화에 출연시켜 줬지 않나? 780 00:47:16,006 --> 00:47:17,333 왜 진작 찾아오지 않았나? 781 00:47:19,418 --> 00:47:22,056 그래, 좋아 긴장 풀게 782 00:47:22,879 --> 00:47:23,852 나한테 맡기게 783 00:47:24,045 --> 00:47:25,659 형사가 또 찾아오면 784 00:47:25,799 --> 00:47:27,325 자네 에이전트한테 연락하라고 해 785 00:47:27,612 --> 00:47:29,592 이제 이 건은 내가 알아서 할게 786 00:47:29,639 --> 00:47:32,452 영화보다 훨씬 더한 것도 중재해 봤어 787 00:47:33,132 --> 00:47:33,919 날 믿게 788 00:47:34,292 --> 00:47:37,072 자네 배우 경력에 나만큼 열정적인 사람이 어딨겠나 789 00:47:37,152 --> 00:47:39,725 그러다 감옥에 갈 수도 있겠지 내 열정이 그 정도라네 790 00:47:39,838 --> 00:47:41,865 그 형사가 자기는 뭐 크고 나쁜 늑대라도 되는 줄 아나? 791 00:47:41,944 --> 00:47:44,624 틀렸네 나야말로 크고 나쁜 늑대지 792 00:47:44,649 --> 00:47:47,033 아무도 자네의 엄청난 기회를 방해하지 못할 걸세 793 00:47:47,058 --> 00:47:48,505 그러니 자네가 걱정해야 할 것은 794 00:47:48,676 --> 00:47:51,110 그 영화에서 어떻게 독보적인 존재가 되는가 하는 것일세 795 00:47:51,190 --> 00:47:54,154 그게 지금으로선 가장 중요하네 '카피쉬'(알겠나)? 796 00:47:56,411 --> 00:47:57,644 꼿꼿이 일어서게 797 00:48:00,791 --> 00:48:01,997 강해지게 798 00:48:03,473 --> 00:48:06,397 그래 자넨 맥신 밍스니까 799 00:48:07,413 --> 00:48:09,220 집으로 가게 대사 외워야지 800 00:48:09,293 --> 00:48:10,468 입은 꾹 다물고 801 00:48:11,093 --> 00:48:12,339 자넨 아무것도 모르는 거야 802 00:48:13,173 --> 00:48:14,579 테디가 처리할 거야 803 00:48:14,840 --> 00:48:15,976 804 00:48:16,078 --> 00:48:18,244 805 00:48:20,317 --> 00:48:21,313 806 00:48:32,956 --> 00:48:34,260 807 00:48:34,669 --> 00:48:36,082 '퓨리턴 II' 엘리자베스 벤더 각본 808 00:48:47,436 --> 00:48:48,749 녹색 문 뒤에서 809 00:48:49,063 --> 00:48:50,309 810 00:48:59,842 --> 00:49:03,388 베로니카 러틀런드 내와 가까운 사람은 다 죽음보다 더한 운명을 맞이하리라 811 00:49:07,384 --> 00:49:10,404 베로니카 러틀런드 오늘 이후로 누구도 다신 무사하지 못하리라 812 00:49:10,699 --> 00:49:12,166 813 00:49:13,814 --> 00:49:14,861 도와드릴까요? 814 00:49:20,109 --> 00:49:22,975 베로니카 러틀런드 연루된 자들은 다 죽어야 한다! 815 00:49:29,995 --> 00:49:32,101 이봐요 난 이제 그런 일 안 해요 816 00:49:32,734 --> 00:49:35,328 여긴 비디오 가게고 곧 문 닫을 시간이에요 817 00:49:36,656 --> 00:49:39,263 베로니카 러틀런드 그가 나를 소유하도록! 818 00:49:41,895 --> 00:49:43,395 819 00:49:48,169 --> 00:49:50,369 820 00:49:58,859 --> 00:50:00,313 포장 뜯지 마시오 821 00:50:00,914 --> 00:50:03,118 822 00:50:06,949 --> 00:50:08,673 베로니카가 칼을 휘두른다 823 00:50:10,889 --> 00:50:12,860 824 00:50:14,546 --> 00:50:17,052 그녀는 그를 뒤따라 바닥까지 이른다 825 00:50:18,490 --> 00:50:19,196 826 00:50:19,670 --> 00:50:20,634 827 00:50:20,736 --> 00:50:22,500 828 00:50:31,076 --> 00:50:33,115 829 00:50:37,819 --> 00:50:39,081 830 00:50:39,183 --> 00:50:41,582 831 00:50:41,684 --> 00:50:43,587 832 00:50:45,629 --> 00:50:47,693 833 00:50:47,795 --> 00:50:49,758 834 00:50:59,941 --> 00:51:01,402 835 00:51:01,504 --> 00:51:03,706 836 00:51:07,145 --> 00:51:08,348 837 00:51:13,808 --> 00:51:15,641 선생 같은 처지에 있는 사람들도 838 00:51:16,441 --> 00:51:19,054 끝장을 보려는 배짱을 가진 경우는 많지 않아요 839 00:51:21,968 --> 00:51:24,775 선생 분명 그 힘든 일을 기꺼이 하시려는 거군요 840 00:51:39,408 --> 00:51:41,579 841 00:51:51,862 --> 00:51:53,756 842 00:51:55,325 --> 00:51:56,930 843 00:51:57,033 --> 00:51:59,234 844 00:52:00,437 --> 00:52:01,090 네? 845 00:52:01,576 --> 00:52:02,896 테디 나이트 님 전화예요 846 00:52:03,030 --> 00:52:03,850 알았어요 847 00:52:05,404 --> 00:52:06,657 뒷조사를 좀 해 봤어 848 00:52:07,077 --> 00:52:08,637 그 사립 탐정 전화는 849 00:52:08,662 --> 00:52:11,550 루이제애나에 있는 자동 응답 서비스 회사로 연결되더군 850 00:52:11,870 --> 00:52:14,703 회사 이름이랑 주소를 죽 확인해 봤는데 등록도 안 돼 있어 851 00:52:14,890 --> 00:52:15,723 잘 들어 852 00:52:16,003 --> 00:52:17,885 보나벤처 호텔에는 잔 러뱃이란 853 00:52:17,910 --> 00:52:19,916 이름으로 된 투숙객 기록이 일절 없어 854 00:52:20,036 --> 00:52:21,283 이 작자 아마추어가 아냐 855 00:52:21,723 --> 00:52:22,676 기분은 좀 어때? 856 00:52:23,223 --> 00:52:25,318 좋아졌어요 오늘 촬영장에 들를 거예요 857 00:52:25,343 --> 00:52:26,949 좋아 명심하게 858 00:52:27,336 --> 00:52:28,631 원칙대로 밀고 나가는 거야 859 00:52:28,656 --> 00:52:29,555 늦지 말고 860 00:52:29,875 --> 00:52:32,102 강렬한 인상을 줄 수 있는 두 번째 기회란 건 없어 861 00:52:32,269 --> 00:52:33,636 특히나 할리우드에선 862 00:52:33,802 --> 00:52:35,756 '에드 맥마흔'(배우)한테 물어보면 알아 863 00:52:37,153 --> 00:52:38,307 테디 다시 전화할게요 864 00:52:41,443 --> 00:52:43,707 865 00:52:57,794 --> 00:52:59,228 866 00:53:03,196 --> 00:53:07,168 867 00:53:07,270 --> 00:53:12,040 868 00:53:12,142 --> 00:53:15,976 869 00:53:16,078 --> 00:53:19,111 870 00:53:19,213 --> 00:53:22,944 871 00:53:24,152 --> 00:53:27,520 872 00:53:28,188 --> 00:53:32,027 873 00:53:32,129 --> 00:53:34,857 874 00:53:38,266 --> 00:53:40,132 875 00:53:40,235 --> 00:53:42,667 876 00:53:46,043 --> 00:53:47,534 877 00:53:47,636 --> 00:53:51,544 878 00:53:57,538 --> 00:53:58,779 뭘 좀 보여 드려야겠군요 879 00:53:59,516 --> 00:54:00,982 880 00:54:03,515 --> 00:54:05,108 어제 발견됐어요 881 00:54:05,428 --> 00:54:08,035 할리우드 메모리얼 파크 묘역에 버려져 있었죠 882 00:54:08,988 --> 00:54:10,775 나이트 스토커 얘기 들어 봤죠? 883 00:54:12,878 --> 00:54:14,011 그래요, 음... 884 00:54:14,036 --> 00:54:15,978 이 악마 같은 짓거리에 대해 아는 게 있다면 885 00:54:16,003 --> 00:54:18,504 우리한테 들려 주셔야 해요 지금도 살인마가 돌아다니고 있으니까요 886 00:54:19,384 --> 00:54:21,659 우린 나이트 스토커가 이런 짓을 했다곤 생각 안 해요 887 00:54:21,683 --> 00:54:24,663 하지만 언놈이 이랬건 시체를 이렇게 보이게 해 놓았죠 888 00:54:24,804 --> 00:54:27,443 당신은 이 사람들과 다 겹치구요 어째서죠? 889 00:54:28,051 --> 00:54:30,226 내가 아는 사람 셋이 사흘 만에 살해되면 890 00:54:30,251 --> 00:54:31,551 소름 끼치지 않겠어요? 891 00:54:33,990 --> 00:54:35,463 무섭지 않나요? 맥신 892 00:54:37,496 --> 00:54:38,790 나도 무서우면... 893 00:54:39,363 --> 00:54:40,656 도움을 청할 테니까 여쭙는 겁니다 894 00:54:43,128 --> 00:54:45,363 - 당신들은 날 도울 수 없어요 - 왜죠? 895 00:54:45,965 --> 00:54:46,986 자, 뭘 숨기는 거죠? 896 00:54:47,011 --> 00:54:49,425 누가 이랬는지 우리가 몰랐음 좋겠다는 듯 구는 까닭이 뭐요? 897 00:54:49,465 --> 00:54:52,540 우리 열 받게 말이오? 정말 우리가 당신이랑 거래하는 898 00:54:52,565 --> 00:54:54,411 사람들 샅샅이 캐 봤음 좋겠소? 899 00:54:54,477 --> 00:54:57,278 행동에는 결과가 따르고 당신은 정류장을 맨발로 다니는 900 00:54:57,303 --> 00:54:58,937 어린애가 아니잖아요 그렇죠? 901 00:54:58,962 --> 00:55:00,518 잃을 게 많은 아가씨 같은데 902 00:55:00,543 --> 00:55:02,284 그 발밑 조심하는 게 좋을 거요 903 00:55:02,309 --> 00:55:03,484 좋아 진정 좀 하구 904 00:55:03,509 --> 00:55:05,922 맥신 우린 당신이 무슨 약에 빠져 있건 905 00:55:06,149 --> 00:55:09,435 어떻게 매춘을 하든 관심 없어요 우린 잡범이나 약쟁이 잡는 형사가 아녜요 906 00:55:09,522 --> 00:55:10,637 살인마 잡는 형사라구요 907 00:55:10,662 --> 00:55:13,719 우리가 신경 쓰는 것은 이 시신들은 물론 908 00:55:13,744 --> 00:55:16,057 더는 이런 시체가 나오지 않게 하는 것뿐이에요 909 00:55:16,084 --> 00:55:18,752 할리우드를 선망하는 아가씨들은 유명해지는 데 안달이 나 910 00:55:18,777 --> 00:55:21,803 악명을 뒤집어 쓰는 게 얼마나 쉬운지 전혀 깨닫지 못하죠 911 00:55:21,884 --> 00:55:22,450 912 00:55:22,475 --> 00:55:24,674 이 시체 안치대에 당신이 누웠을지도 몰라요, 맥신 913 00:55:25,868 --> 00:55:26,903 이렇게 살아 있잖아요 914 00:55:29,168 --> 00:55:30,103 가도 돼요? 915 00:55:30,941 --> 00:55:32,381 늦으면 안 되거든요 916 00:55:37,803 --> 00:55:38,670 또 왜? 917 00:55:40,137 --> 00:55:41,910 이번에도 내 연기 시원찮았어? 918 00:55:44,370 --> 00:55:45,662 이봐요! 잠깐만요! 919 00:55:46,102 --> 00:55:47,598 나 믿지 않는다는 거 알아요 920 00:55:47,623 --> 00:55:49,971 난 그저 빵에 갇힌 이 괴물이 천벌을 받는 걸 921 00:55:49,996 --> 00:55:51,962 - 보고 싶을 뿐이라구요 - 나더러 어쩌라구요? 922 00:55:52,448 --> 00:55:55,090 다음 살해될 아가씨 목숨 구하는 걸 도와 주셔야죠 923 00:55:55,376 --> 00:55:56,770 제발요, 맥신 924 00:55:59,408 --> 00:56:01,921 그 여잔 스스로 자길 구해야 될 것 같은데요 925 00:56:03,654 --> 00:56:04,627 옛날에도 그랬어요 926 00:56:07,044 --> 00:56:09,517 927 00:56:41,574 --> 00:56:42,484 커트! 928 00:56:42,952 --> 00:56:44,420 929 00:56:49,508 --> 00:56:50,508 피가 별로네 930 00:56:51,048 --> 00:56:53,660 '켄싱턴 고어'(피) '해머 영화사' 후진 영화 장면 같잖아 931 00:56:56,014 --> 00:56:57,229 발륨(신경 안정제) 좀 먹어야겠어 932 00:56:57,828 --> 00:56:59,694 - 늦어서 미안해요... - 됐어요 933 00:57:00,714 --> 00:57:03,580 불평하는 소리 들음 더 짜증날 것 같군요 934 00:57:04,287 --> 00:57:06,780 인생에서 가장 소중한 건 시간 아니겠어요? 935 00:57:06,880 --> 00:57:09,137 특히나 영화 제작할 땐 늘 시간에 쫓기죠 936 00:57:11,093 --> 00:57:13,398 또 내 시간 축내면 당신 아웃이에요 937 00:57:13,906 --> 00:57:17,401 '콩코드'(매사추세츠) 장면에서 당신 대신 입에 거품 물게 할 다른 배우도 있어요 938 00:57:17,426 --> 00:57:18,616 알아들었죠? 939 00:57:21,289 --> 00:57:22,609 그래요 그럼 따라와요 940 00:57:27,602 --> 00:57:28,302 아! 941 00:57:29,208 --> 00:57:32,061 - 어땠어요? 리즈 - 실망스러웠어요, 솔직히 942 00:57:32,934 --> 00:57:35,349 이런 사치스런 자원을 갖고도 943 00:57:35,374 --> 00:57:36,754 달라 보이는 게 없잖아요 944 00:57:37,593 --> 00:57:39,640 뭔가 제대로 하려면 직접 해야 되는 법이죠 945 00:57:40,207 --> 00:57:41,007 946 00:57:50,342 --> 00:57:51,403 몰리 베넷 947 00:57:52,075 --> 00:57:53,562 여긴 맥신 밍스예요 948 00:57:53,648 --> 00:57:55,115 최근 내 최애 배우 949 00:57:55,234 --> 00:57:56,621 만나서 반가워요 950 00:57:58,408 --> 00:57:59,594 어머, 미안해라 951 00:58:01,184 --> 00:58:02,904 이제 우리 다 손에 피 묻혔네요 952 00:58:03,524 --> 00:58:05,751 좋아요 베어 문 장면 다음부터 시작하죠 953 00:58:05,897 --> 00:58:07,228 954 00:58:08,917 --> 00:58:09,917 몰리 955 00:58:12,040 --> 00:58:13,036 956 00:58:14,658 --> 00:58:16,831 그래요 이게 진실이죠 957 00:58:17,491 --> 00:58:19,246 리즈는 천재이자 멘토예요 958 00:58:19,271 --> 00:58:20,861 시키는 대로 하심 돼요 959 00:58:20,914 --> 00:58:23,948 눈 밖에 날 짓 삼가시고 연기는 너무 오래 생각지 마세요 960 00:58:24,243 --> 00:58:26,664 시키는 대로만 하심 일 많이 생길 거예요 961 00:58:26,689 --> 00:58:28,611 한 번 믿게 되면 잘 챙겨 주거든요 962 00:58:28,636 --> 00:58:29,449 날 봐요 963 00:58:30,036 --> 00:58:33,298 1편에서 진짜 말 그대로 바싹 타 버렸는데도 964 00:58:33,651 --> 00:58:36,664 여기 부활해서 배우로 일하잖아요 965 00:58:37,356 --> 00:58:39,666 아직은 그리 유명해지진 않았지만 966 00:58:40,053 --> 00:58:42,300 건강 보험 정도는 감당하고도 남죠 967 00:58:42,729 --> 00:58:45,342 게다가 내가 연기한 까맣게 탄 시체가 지르는 비명은 968 00:58:45,395 --> 00:58:47,474 영화 역사상 불멸의 장면이 되었잖아요 969 00:58:47,615 --> 00:58:49,816 그니까 노스요크셔(잉글랜드) 공용 주택 단지 출신 여자애가 970 00:58:49,841 --> 00:58:51,421 어떻게 이런 말을 할 수 있겠어요? 971 00:58:52,378 --> 00:58:54,748 972 00:58:57,646 --> 00:58:58,917 973 00:59:01,037 --> 00:59:03,411 걱정 마요 당신이 겪게 될 일 나도 알아요 974 00:59:04,111 --> 00:59:07,041 나도 한때 당신이랑 같았잖아요 얼마나 무서운지 알아요 975 00:59:09,047 --> 00:59:11,833 인상적인 얼굴을 가진 데다 몸매도 멋지시네요 976 00:59:12,167 --> 00:59:14,627 물 만난 물고기처럼 공포 영화에 잘 맞으실 거예요 977 00:59:16,053 --> 00:59:17,868 어... 가서 좀 씻어야겠어요 978 00:59:18,379 --> 00:59:21,552 외지에서 온 프로듀서를 위해 할리우드 힐스에서 열리는 파티에 초대 받았어요 979 00:59:21,933 --> 00:59:22,959 또 봬요 980 00:59:24,046 --> 00:59:24,752 네 981 00:59:26,183 --> 00:59:27,499 - 고마워요 - 당연한 건데요, 뭐 982 00:59:28,379 --> 00:59:30,619 이 업계에선 여자들끼리 서로 도와야 좋죠 983 00:59:31,359 --> 00:59:32,839 반가웠어요 '네이딘' 984 00:59:46,267 --> 00:59:48,164 985 00:59:54,407 --> 00:59:56,370 986 01:00:09,051 --> 01:00:10,638 쯧, 쯧, 쯧 987 01:00:11,604 --> 01:00:14,258 치킨 게임 하려 들면 안 된다고 했을 텐데 988 01:00:15,864 --> 01:00:18,584 어디, 소란 피우지 말고 함 해 보자구 989 01:00:21,597 --> 01:00:24,338 이제 니 죄에 대한 대가를 치를 때야 990 01:00:27,211 --> 01:00:29,337 991 01:00:38,384 --> 01:00:40,282 992 01:00:53,334 --> 01:00:54,531 993 01:00:54,633 --> 01:00:56,067 994 01:00:57,339 --> 01:00:58,839 995 01:01:00,472 --> 01:01:01,572 996 01:01:01,674 --> 01:01:03,943 997 01:01:04,609 --> 01:01:06,814 998 01:01:46,289 --> 01:01:48,350 999 01:01:49,017 --> 01:01:51,224 1000 01:01:51,326 --> 01:01:53,289 1001 01:02:08,274 --> 01:02:10,779 1002 01:02:11,744 --> 01:02:13,975 1003 01:02:14,077 --> 01:02:16,246 1004 01:02:21,765 --> 01:02:22,851 잠깐만요 1005 01:02:24,531 --> 01:02:26,058 거기 올라가시면 안 되는데요 1006 01:02:28,808 --> 01:02:30,491 아이구 죄송합니다 1007 01:02:31,168 --> 01:02:32,329 1008 01:02:32,635 --> 01:02:36,223 병적 호기심 땜에 발길이 이리 끌린 모양입니다 1009 01:02:36,516 --> 01:02:40,031 유명한 살인이 이 저택 안에서 많이도 벌어졌잖아요 1010 01:02:40,056 --> 01:02:42,309 무자비하고 잔학한 살인, 학살 등등 1011 01:02:45,183 --> 01:02:46,276 출입증 좀 볼 수 있을까요? 1012 01:02:47,696 --> 01:02:49,065 글쎄요... 1013 01:02:49,403 --> 01:02:51,330 그걸 어따 뒀더라... 1014 01:02:51,955 --> 01:02:55,056 나 오늘 완전 잡초 밭에 떨어진 분실구네요 1015 01:02:55,315 --> 01:02:56,890 선생이 나 좀 바로잡아 주셔야 되겠는데요 1016 01:02:56,915 --> 01:02:59,561 우리 입구까지 같이 걸어가서 1017 01:02:59,715 --> 01:03:01,156 이거 바로잡으면 어때요? 1018 01:03:01,708 --> 01:03:04,035 나도 보안 관련 일을 해 봤어요 1019 01:03:04,487 --> 01:03:06,514 아주 중요한 일입죠 1020 01:03:07,147 --> 01:03:08,166 그럽시다 1021 01:03:10,674 --> 01:03:12,841 1022 01:03:16,013 --> 01:03:16,845 뭐? 1023 01:03:20,533 --> 01:03:21,400 맥신 1024 01:03:23,937 --> 01:03:26,584 - 그거 별로예요, 크림색으로 해요 - 네 부인 1025 01:03:30,527 --> 01:03:32,124 1026 01:03:35,838 --> 01:03:37,992 오늘 여기까지 오는 데 많은 세월이 걸렸어요 1027 01:03:39,252 --> 01:03:41,145 퓨리턴 II는 단순한 속편이 아니에요 1028 01:03:41,392 --> 01:03:44,838 이 업계에서 내가 의미심장한 발언권을 지니고 있음을 증명할 수 있는 기회인데 1029 01:03:44,865 --> 01:03:47,245 그걸 누군가 대놓고 망치게 둘 수는 없어요 1030 01:03:47,392 --> 01:03:48,600 알고 있습니다 1031 01:03:48,990 --> 01:03:50,670 말씀하시는 건 뭐든 다 할게요 1032 01:03:51,777 --> 01:03:52,877 주말엔 쉬세요 1033 01:03:53,990 --> 01:03:56,103 재밌게 노시구 어디 매이지 마시구 1034 01:03:56,750 --> 01:03:59,856 월요일부턴 진짜 일 시작되고 그땐 당신 최선의 모습 기대할 테니까요 1035 01:03:59,936 --> 01:04:01,396 음란물은 이제 그만! 1036 01:04:01,610 --> 01:04:03,196 음란물은 이제 그만! 1037 01:04:04,189 --> 01:04:06,053 - 알았어요, 알았어 - 계속 가슈 1038 01:04:06,709 --> 01:04:07,796 아, 맥신 1039 01:04:08,802 --> 01:04:11,928 이 영화를 방해하면서 당신 삶에서 벌어지고 있는 게 뭐든 1040 01:04:12,315 --> 01:04:13,768 그게 뭘 요구하든 신경 안 써요 1041 01:04:14,403 --> 01:04:15,322 걍 뭉개 버려요 1042 01:04:17,274 --> 01:04:18,599 그러려구요 1043 01:04:19,842 --> 01:04:21,976 1044 01:04:47,766 --> 01:04:49,938 1045 01:04:50,902 --> 01:04:53,007 1046 01:04:57,909 --> 01:04:59,710 1047 01:04:59,812 --> 01:05:02,346 1048 01:05:10,019 --> 01:05:11,223 1049 01:05:16,492 --> 01:05:19,429 1050 01:05:20,629 --> 01:05:25,439 1051 01:05:25,541 --> 01:05:27,441 1052 01:05:27,543 --> 01:05:29,110 1053 01:05:29,212 --> 01:05:34,312 1054 01:05:38,118 --> 01:05:43,024 1055 01:05:48,591 --> 01:05:52,000 1056 01:05:53,002 --> 01:05:56,868 1057 01:05:56,970 --> 01:05:58,938 1058 01:05:59,040 --> 01:06:02,637 1059 01:06:03,679 --> 01:06:05,679 1060 01:06:05,782 --> 01:06:07,474 1061 01:06:07,576 --> 01:06:09,815 1062 01:06:09,918 --> 01:06:11,852 1063 01:06:11,954 --> 01:06:13,983 1064 01:06:14,085 --> 01:06:16,150 1065 01:06:16,252 --> 01:06:18,724 1066 01:06:18,826 --> 01:06:20,390 1067 01:06:20,492 --> 01:06:24,494 1068 01:06:24,596 --> 01:06:27,835 1069 01:06:28,310 --> 01:06:30,543 꼭꼭 숨어라 머리카락 보일라 1070 01:06:33,097 --> 01:06:34,398 왜 사람들이 1071 01:06:34,783 --> 01:06:36,998 나랑 일하려고 '빅 이지' 찾아오는지 알아? 1072 01:06:38,236 --> 01:06:39,184 왜냐하면... 1073 01:06:39,208 --> 01:06:42,215 이 분야에선 내가 최고이기 때문이지 1074 01:06:43,776 --> 01:06:46,417 정평이 나 있다구, 알겠어? 다 찾을 수 있어 1075 01:06:46,442 --> 01:06:48,291 누구든 어디에 있든 1076 01:06:48,709 --> 01:06:51,682 아무리 용을 써 숨고 살려 해도 말야 1077 01:06:52,108 --> 01:06:53,788 난 범죄자들 사고방식을 알아 1078 01:06:55,537 --> 01:06:56,977 왜냐면 나도 그렇거든 1079 01:06:57,898 --> 01:06:59,727 1080 01:07:00,337 --> 01:07:02,306 너랑 나 단 하나 1081 01:07:02,676 --> 01:07:04,769 다른 게 뭐냐면, 맥신... 1082 01:07:05,302 --> 01:07:07,276 난 사라진 척 않는다는 거야 1083 01:07:11,839 --> 01:07:12,885 이런, 니미... 1084 01:07:12,979 --> 01:07:14,577 1085 01:07:21,757 --> 01:07:24,089 1086 01:07:24,531 --> 01:07:26,444 당신도 대가를 치를 때가 됐어 1087 01:07:26,937 --> 01:07:28,162 잘 자, 형제 1088 01:07:40,003 --> 01:07:41,307 1089 01:07:41,875 --> 01:07:43,837 1090 01:07:46,142 --> 01:07:47,582 1091 01:07:47,684 --> 01:07:49,612 1092 01:07:55,923 --> 01:07:58,126 정말 속에 악마가 있구만 1093 01:07:59,557 --> 01:08:01,450 무신론자인 줄 아는데 1094 01:08:02,663 --> 01:08:04,531 1095 01:08:04,900 --> 01:08:06,596 옘병 개년아! 1096 01:08:08,637 --> 01:08:10,270 1097 01:08:13,462 --> 01:08:14,522 안 돼, 잠깐! 1098 01:08:14,575 --> 01:08:15,555 잠깐, 잠깐! 1099 01:08:15,668 --> 01:08:18,242 잠깐, 이러지 마 이러는 법이 어딨어 1100 01:08:18,628 --> 01:08:20,075 난 돈 받고 일했을 뿐이야 1101 01:08:20,181 --> 01:08:22,688 날 죽인다고 해결될 일이 아니야 말로 하자구 1102 01:08:23,060 --> 01:08:25,207 어서, 내 도움이 필요하게 될 거야 맥신 1103 01:08:25,373 --> 01:08:26,613 이런다고 안 끝나 1104 01:08:26,926 --> 01:08:29,760 - 아니, 끝나 - 아니, 내 뜻이 아니었잖아 1105 01:08:30,073 --> 01:08:31,246 나 매수하면 돼 1106 01:08:31,326 --> 01:08:33,522 원하는 거 다 들어줄게 1107 01:08:33,792 --> 01:08:35,098 안 돼, 제발 1108 01:08:35,265 --> 01:08:38,125 이거 꺼! 이런 데서 죽긴 싫어! 1109 01:08:38,618 --> 01:08:40,738 하늘에 계신 우리 아버지여 1110 01:08:40,763 --> 01:08:43,024 이름이 거룩히 여김을 받으시오며 나라이 임하옵시며 1111 01:08:43,049 --> 01:08:44,806 뜻이 하늘에서 이룬 것 같이 땅에서도 이루어지이다 1112 01:08:44,831 --> 01:08:46,304 오늘날 우리에게 일용할 양식을 주옵시고 1113 01:08:46,329 --> 01:08:49,662 우리가 우리에게 죄 지은 자를 사하여 준 것 같이 우리 죄를 사하여 주옵시고 1114 01:08:49,702 --> 01:08:52,022 다만 악에서 구하옵소서 1115 01:08:52,055 --> 01:08:53,376 1116 01:08:53,478 --> 01:08:54,846 1117 01:08:54,948 --> 01:08:56,310 1118 01:08:56,412 --> 01:08:58,648 1119 01:09:02,724 --> 01:09:04,687 1120 01:09:09,978 --> 01:09:11,024 갔구만 1121 01:09:12,545 --> 01:09:13,891 뒷정린 우리가 하지 1122 01:09:14,558 --> 01:09:15,368 고마워요 1123 01:09:16,725 --> 01:09:18,206 에이전트가 괜히 있겠어? 1124 01:09:18,905 --> 01:09:21,242 1125 01:09:24,813 --> 01:09:26,214 1126 01:09:30,412 --> 01:09:32,616 1127 01:09:40,060 --> 01:09:42,126 1128 01:09:42,228 --> 01:09:44,397 1129 01:09:45,062 --> 01:09:46,597 1130 01:09:48,100 --> 01:09:50,436 1131 01:09:56,146 --> 01:09:57,407 1132 01:10:01,287 --> 01:10:02,685 스타라이트거리 100번지 1133 01:10:04,248 --> 01:10:06,386 1134 01:10:09,319 --> 01:10:09,562 1135 01:10:10,372 --> 01:10:11,259 뉴스 특보 1136 01:10:11,432 --> 01:10:14,847 비참하게도 나이트 스토커의 또 하나의 여성 희생자가 1137 01:10:14,872 --> 01:10:17,078 '몬터레이 파크'에서 발견됐습니다 1138 01:10:17,432 --> 01:10:20,219 이 살인마를 법의 심판대에 세워야 한다는 시민의 거센 요구에 1139 01:10:20,244 --> 01:10:23,804 도시 곳곳에 기록적인 수의 엘에이 경찰이 순찰을 돌고 있습니다 1140 01:10:23,890 --> 01:10:26,143 공포에 사로잡힌 시민들은 1141 01:10:26,168 --> 01:10:28,963 저 밖의 누군가 나서서 이 악랄한 살인에 1142 01:10:29,183 --> 01:10:32,303 종지부를 찍어 주기를 간절히 바라고 있습니다 1143 01:10:36,056 --> 01:10:37,689 나더러 어쩌라구요? 1144 01:10:38,242 --> 01:10:40,762 다음 살해될 아가씨 목숨 구하는 걸 도와 주셔야죠 1145 01:10:49,129 --> 01:10:51,266 1146 01:10:53,985 --> 01:10:55,166 퓨리턴 1147 01:11:00,441 --> 01:11:02,267 오늘 밤 할리우드힐스에서 하는 파티 안 갈래? 1148 01:11:02,427 --> 01:11:05,313 돈 많은 남자놈들 한 트럭쯤 올 거야 1149 01:11:06,713 --> 01:11:09,507 한잔 땡기면 할리우드힐스에 죽여주는 데가 있어 1150 01:11:09,720 --> 01:11:13,060 외지에서 온 프로듀서를 위해 할리우드 힐스에서 열리는 파티에 초대 받았어요 1151 01:11:16,253 --> 01:11:17,985 1152 01:11:20,425 --> 01:11:22,594 1153 01:11:32,105 --> 01:11:33,935 1154 01:11:47,848 --> 01:11:49,093 스타라이트거리 1155 01:12:06,300 --> 01:12:07,507 말려야 되는 거 아냐? 1156 01:12:09,646 --> 01:12:10,893 기다려 보자구 1157 01:12:13,099 --> 01:12:14,959 어떻게 하는지 함 보자구 1158 01:12:19,186 --> 01:12:20,553 1159 01:13:22,314 --> 01:13:24,518 1160 01:13:36,430 --> 01:13:38,598 1161 01:14:26,080 --> 01:14:27,075 1162 01:14:29,316 --> 01:14:31,552 1163 01:14:45,333 --> 01:14:47,764 1164 01:14:48,352 --> 01:14:50,286 역시 내 딸이구나! 1165 01:14:51,692 --> 01:14:53,786 너 같은 애는 또 없단다 1166 01:14:54,646 --> 01:14:57,506 언젠가는 교회의 스타가 될 거야 1167 01:14:57,972 --> 01:14:59,219 정말요? 1168 01:14:59,319 --> 01:15:00,865 니가 원하기만 하면 그렇지 1169 01:15:00,898 --> 01:15:02,872 난 아빠처럼 되고 싶은데요 1170 01:15:02,959 --> 01:15:05,246 그럼 열심히 해야겠네 1171 01:15:05,365 --> 01:15:07,772 그럴 거예요 뭐든 다 할 거예요 1172 01:15:08,945 --> 01:15:11,598 기특도 하지 우리가 늘 하는 말이 뭐지? 1173 01:15:12,131 --> 01:15:13,960 난 내게 합당치 않은... 1174 01:15:13,985 --> 01:15:15,511 천천히 하거라 1175 01:15:16,677 --> 01:15:19,633 진심을 담아 전해야지 안 그럼 안 이루어진단다 1176 01:15:21,410 --> 01:15:24,565 난 내게 합당치 않은 삶은 거부합니다 1177 01:15:25,443 --> 01:15:28,070 바로 그거다, 맥신 1178 01:15:28,576 --> 01:15:30,349 아주 잘했다! 1179 01:15:30,449 --> 01:15:32,305 1180 01:15:36,144 --> 01:15:38,348 1181 01:15:38,916 --> 01:15:40,616 올 줄 알았다 1182 01:15:51,030 --> 01:15:54,190 십수 년을 너 찾아 헤맸어 1183 01:15:55,163 --> 01:15:56,883 너무나도 보고 싶었다 1184 01:15:57,383 --> 01:16:00,635 너무 오랜 세월 길을 잃고 헤매었구나, 얘야 1185 01:16:01,229 --> 01:16:02,496 아비가 집에 데려다주마 1186 01:16:10,416 --> 01:16:12,686 1187 01:16:14,214 --> 01:16:15,761 내 영화 한 편 만들고 있지 1188 01:16:16,819 --> 01:16:17,487 1189 01:16:17,620 --> 01:16:19,632 할리우드를 폭로하다! - 글고 너... - 음란물은 이제 그만! 1190 01:16:20,001 --> 01:16:23,166 사탄이 내 딸을 훔쳐 갔다 - 내 이쁘고 귀여운 딸 맥신... - 음란물은 이제 그만 1191 01:16:27,392 --> 01:16:29,102 니가 주인공이다! 1192 01:16:29,698 --> 01:16:30,892 모르겠니? 1193 01:16:30,958 --> 01:16:32,845 할리우드가 내게서 널 훔쳐 간 거야 1194 01:16:32,925 --> 01:16:34,846 그렇게도 숱하게 불쌍한 아이들을 훔쳐 가더니 1195 01:16:34,871 --> 01:16:37,153 악마 숭배자들은 줄곧 우리 가정 곳곳에 1196 01:16:37,178 --> 01:16:39,173 섹스와 폭력을 전파해 왔다 1197 01:16:39,284 --> 01:16:41,097 텔레비전을 무기 삼아 1198 01:16:41,251 --> 01:16:43,125 우리 젊은이들을 세뇌하여 1199 01:16:43,324 --> 01:16:45,978 성도착자로 일변시켜 왔지 1200 01:16:46,051 --> 01:16:48,124 하지만 우리가 함께 그 짓거리를 종식시킬 수 있다 1201 01:16:48,170 --> 01:16:51,103 나처럼 비통해하는 많은 다른 부모들과 내가 1202 01:16:51,156 --> 01:16:53,289 들고 일어나 완전히 최종적으로 1203 01:16:53,343 --> 01:16:55,103 그 악마를 폭로해 왔다 1204 01:16:55,136 --> 01:16:57,617 니 안에 있는 사탄! 얘야 1205 01:16:57,649 --> 01:16:59,432 그놈을 꺼낼 것이다 1206 01:17:00,082 --> 01:17:02,655 그게 내 영화의 클라이맥스가 될 거야! 1207 01:17:02,815 --> 01:17:04,804 1208 01:17:32,468 --> 01:17:34,834 1209 01:17:42,009 --> 01:17:44,206 1210 01:17:59,558 --> 01:18:01,729 1211 01:18:08,677 --> 01:18:11,390 가슴을 보려는데 상의 좀 벗을 수 있겠어요? 1212 01:18:12,703 --> 01:18:13,873 1213 01:18:24,429 --> 01:18:26,176 이 영화에 나 캐스팅하셔야 할 거예요 1214 01:18:27,916 --> 01:18:29,015 그래요? 왜 그래야 하죠? 1215 01:18:29,117 --> 01:18:31,620 1216 01:18:32,188 --> 01:18:33,422 왜냐면 난 스타이구... 1217 01:18:34,642 --> 01:18:36,395 나 같은 애는 또 없으니까요 1218 01:18:37,828 --> 01:18:39,701 온 세상 사람이 내 이름을 알게 될 거예요 1219 01:18:48,640 --> 01:18:50,877 1220 01:18:55,912 --> 01:18:58,115 1221 01:19:11,058 --> 01:19:13,328 1222 01:19:15,066 --> 01:19:17,233 1223 01:19:24,546 --> 01:19:26,539 1224 01:19:36,909 --> 01:19:38,236 무서워하지 말거라 1225 01:19:38,369 --> 01:19:40,091 1226 01:19:42,790 --> 01:19:45,431 니가 늘 원하던 걸 안겨 줄 거야 1227 01:19:45,533 --> 01:19:48,731 할리우드가 흑마술로 만든 어떤 것보다 더한 명성을 얻게 될 거야 1228 01:19:49,064 --> 01:19:51,097 불후의 명성 말이다 1229 01:19:51,744 --> 01:19:54,006 니 친구들을 돕고 싶었지만 1230 01:19:55,250 --> 01:19:57,906 주님의 사랑을 받아들이려 하질 않더구나 1231 01:19:58,879 --> 01:20:01,759 걔들은 주님의 노여움을 사 천벌을 받은 것이다 1232 01:20:02,553 --> 01:20:03,999 하지만 넌 아니다 1233 01:20:04,559 --> 01:20:06,432 넌 구원 받을 거야 1234 01:20:10,725 --> 01:20:11,712 찍고 있소? 1235 01:20:16,274 --> 01:20:17,194 오늘 밤 1236 01:20:17,721 --> 01:20:21,348 한 엑소시즘을 기록으로 남기려 합니다 1237 01:20:22,214 --> 01:20:24,003 이것은 일종의 기적으로 1238 01:20:24,342 --> 01:20:27,303 온 세상이 다 보게 될 것입니다 1239 01:20:28,895 --> 01:20:32,646 에스겔서 16장 14절 1240 01:20:32,941 --> 01:20:35,416 네 화려함을 인하여 1241 01:20:35,441 --> 01:20:37,080 네 명성이 1242 01:20:37,581 --> 01:20:39,256 이방인 중에 퍼졌음은 1243 01:20:39,607 --> 01:20:41,934 내가 네게 입힌 영화로 1244 01:20:42,174 --> 01:20:45,054 네 화려함이 온전함이니라 1245 01:20:45,607 --> 01:20:49,053 나 주 여호와의 말이니라 1246 01:20:49,273 --> 01:20:51,866 내 딸이 마귀 들렸음을 보이면 1247 01:20:52,113 --> 01:20:54,521 할리우드 그 자체가 사이비 집단임을 1248 01:20:55,141 --> 01:20:57,407 온 천하가 알게 될 겁니다 1249 01:20:57,541 --> 01:21:01,328 할리우드는 아이들을 유혹해 죄악으로 가득 찬 삶을 살게 합니다 1250 01:21:01,508 --> 01:21:02,987 악마는 실제 있습니다 1251 01:21:03,434 --> 01:21:05,656 그러니 악마가 우리 가정을 1252 01:21:05,794 --> 01:21:08,374 비집고 들어오게 놔둬선 안 됩니다 1253 01:21:08,947 --> 01:21:11,273 길 잃은 모든 아이들을 구하는 것이 1254 01:21:11,400 --> 01:21:14,707 내 소명입니다! 1255 01:21:16,390 --> 01:21:17,518 1256 01:21:25,330 --> 01:21:27,236 이제 아빠랑 같이 하면 된다 1257 01:21:27,548 --> 01:21:29,110 엄청난 장면이 될 거야 1258 01:21:29,832 --> 01:21:31,633 1259 01:21:31,996 --> 01:21:35,642 이...... 인정해! 1260 01:21:36,002 --> 01:21:37,540 마귀 들렸다고! 1261 01:21:37,809 --> 01:21:40,711 고... 고백해! 1262 01:21:41,362 --> 01:21:43,798 죄악에 찌든 삶을 자책하고 1263 01:21:44,052 --> 01:21:46,342 구원 받기를 빌어라! 1264 01:21:46,842 --> 01:21:49,383 그래야만 하나님께서 1265 01:21:49,628 --> 01:21:52,035 널 도와주실 거야 1266 01:21:52,682 --> 01:21:54,126 그렇게 안 하면 1267 01:22:00,443 --> 01:22:02,870 너한테 짐승의 표가 1268 01:22:03,730 --> 01:22:05,669 낙인 찍힐 것이다 1269 01:22:06,316 --> 01:22:07,902 그래야 1270 01:22:08,422 --> 01:22:11,402 악마가 우리 중에 숨지 못한다 1271 01:22:12,289 --> 01:22:13,929 이 선택은 니 몫이란다 1272 01:22:15,228 --> 01:22:16,475 어떻게 할 테냐? 1273 01:22:16,782 --> 01:22:17,980 1274 01:22:18,601 --> 01:22:20,134 멈춰! 이 씨발 것들아! 1275 01:22:20,985 --> 01:22:23,615 1276 01:22:24,224 --> 01:22:25,266 다들... 1277 01:22:25,744 --> 01:22:27,697 저쪽으로 간다, 당장! 1278 01:22:30,395 --> 01:22:32,301 장난 아니야! 파드레(목사)! 1279 01:22:33,929 --> 01:22:35,332 1280 01:22:38,649 --> 01:22:40,809 예배는 끝났다 손 들어! 1281 01:22:45,532 --> 01:22:47,306 말 들을 거 없소! 1282 01:22:48,952 --> 01:22:51,579 여러분 애들이 사라졌을 때 저들은 어딨었소? 1283 01:22:52,466 --> 01:22:54,299 저들도 공범이오! 1284 01:22:54,512 --> 01:22:56,206 저들이 그 악마란 말이오! 1285 01:22:56,419 --> 01:22:59,172 여러분을 지켜보는 분은 주님뿐이오! 1286 01:22:59,506 --> 01:23:01,265 이제와 영원히 말이오! 1287 01:23:01,546 --> 01:23:02,847 주님을 위해 싸우시오! 1288 01:23:03,019 --> 01:23:04,892 여러분 가족을 위해 싸우시오! 1289 01:23:05,112 --> 01:23:06,719 죽을 때까지! 1290 01:23:07,806 --> 01:23:08,466 거기! 1291 01:23:09,867 --> 01:23:11,137 1292 01:23:12,904 --> 01:23:14,140 1293 01:23:20,976 --> 01:23:22,412 1294 01:23:25,981 --> 01:23:27,384 1295 01:23:30,425 --> 01:23:31,216 1296 01:23:31,318 --> 01:23:33,093 1297 01:23:42,767 --> 01:23:43,763 1298 01:23:45,336 --> 01:23:47,668 1299 01:23:49,905 --> 01:23:51,474 엄호해 줘! 재장전해야 돼 1300 01:23:55,583 --> 01:23:57,717 1301 01:23:57,819 --> 01:23:59,746 1302 01:24:00,589 --> 01:24:02,716 1303 01:24:06,990 --> 01:24:08,326 1304 01:24:12,766 --> 01:24:14,568 1305 01:24:14,670 --> 01:24:15,929 1306 01:24:16,031 --> 01:24:17,830 1307 01:24:19,466 --> 01:24:21,206 목사 잡으러 갈게! 1308 01:24:21,553 --> 01:24:22,646 기다려 줘! 1309 01:24:28,816 --> 01:24:30,546 1310 01:24:32,172 --> 01:24:34,905 맥신, 여기 있어요! 지원 병력 오는 중이에요 1311 01:24:43,908 --> 01:24:45,165 나도 그래요 1312 01:24:49,331 --> 01:24:51,501 1313 01:24:52,972 --> 01:24:55,241 1314 01:25:07,085 --> 01:25:08,551 1315 01:25:10,352 --> 01:25:13,390 1316 01:25:13,685 --> 01:25:16,092 - 꼼짝 마! 총 내려놔! - 내려놔! 1317 01:25:17,278 --> 01:25:17,925 안 돼! 1318 01:25:18,027 --> 01:25:20,129 1319 01:25:20,231 --> 01:25:22,567 1320 01:25:22,669 --> 01:25:24,732 1321 01:25:28,890 --> 01:25:30,317 좀만 버텨 숨 쉬어! 1322 01:25:30,417 --> 01:25:32,538 괜찮아, 좀만 버텨 1323 01:25:32,563 --> 01:25:35,057 맥신! 여기 이리 와요! 1324 01:25:35,490 --> 01:25:38,103 그래요, 같이 있어요 상처 좀 압박해 줘요 1325 01:25:38,223 --> 01:25:38,544 1326 01:25:39,063 --> 01:25:39,982 목사 잡으러 갈게 1327 01:25:40,416 --> 01:25:42,354 1328 01:25:48,276 --> 01:25:51,069 이 도시에서 30년간 살았지만 여긴 처음 올라와 보네 1329 01:25:51,293 --> 01:25:53,497 1330 01:25:56,034 --> 01:25:58,238 나도 옛날엔 배우가 되려고 했어요 1331 01:26:07,178 --> 01:26:09,381 1332 01:26:16,321 --> 01:26:18,720 1333 01:26:22,457 --> 01:26:24,396 1334 01:26:31,254 --> 01:26:32,354 내가 잡았어! 1335 01:26:32,548 --> 01:26:33,471 1336 01:26:34,693 --> 01:26:36,174 내가 잡을 거라 했죠! 1337 01:26:36,227 --> 01:26:37,805 1338 01:26:46,347 --> 01:26:48,222 1339 01:26:54,829 --> 01:26:56,791 1340 01:27:06,152 --> 01:27:08,308 다 널 위해서였어 1341 01:27:10,038 --> 01:27:12,411 니가 바라던 것을 주려고 했다 1342 01:27:13,445 --> 01:27:15,698 아빠 구실을 하는 것마냥 1343 01:27:17,017 --> 01:27:20,012 근데 내가 악귀를 만들었구나 1344 01:27:21,251 --> 01:27:22,658 용서해 다오 1345 01:27:23,604 --> 01:27:25,465 아이 기대를 저버리는 것은 1346 01:27:26,824 --> 01:27:29,388 죄악 중에 죄악이니까 1347 01:27:31,839 --> 01:27:34,460 엘에이 경찰이다 1348 01:27:34,945 --> 01:27:36,559 너는 완전 포위됐다 1349 01:27:36,844 --> 01:27:38,305 무기를 버려라 1350 01:27:40,491 --> 01:27:42,474 이런 조명으로 보니 우리 딸 진짜 예쁘구나 1351 01:27:46,165 --> 01:27:47,346 눈부시게... 1352 01:27:48,165 --> 01:27:49,866 빛나는 스타구나! 1353 01:27:49,891 --> 01:27:52,314 반복한다 무기를 버려라 1354 01:27:52,878 --> 01:27:54,611 마지막 경고다 1355 01:27:54,891 --> 01:27:56,758 다 끝났다 맥신 1356 01:27:57,904 --> 01:28:00,817 그 표지판에서 물러서고 무기를 버리고 1357 01:28:00,842 --> 01:28:02,659 손 들어라! 1358 01:28:02,684 --> 01:28:05,884 정규 방송을 중단하고 뉴스 속보를 전해 드리겠습니다 1359 01:28:06,090 --> 01:28:09,319 끔찍했던 일련의 사건들이 마침내 종국에 이르렀습니다 1360 01:28:09,344 --> 01:28:12,208 나이트 스토커로 의심되는 자가 1361 01:28:12,233 --> 01:28:14,800 지난 밤 시민들에 의해 붙잡혀 1362 01:28:14,967 --> 01:28:17,540 연쇄 살인 용의자에 대한 지난 1년간의 수사가 1363 01:28:17,567 --> 01:28:19,500 종지부를 찍을 수 있을지 귀추가 주목됩니다 1364 01:28:19,793 --> 01:28:21,727 추가 속보는 이후 다시 전하겠습니다 1365 01:28:21,860 --> 01:28:25,130 오늘 밤에는 개봉을 앞둔 '퓨리턴 II'의 히로인 1366 01:28:25,196 --> 01:28:28,152 맥신 밍스와 그녀의 변호사 1367 01:28:28,193 --> 01:28:30,295 그리고 우리 방송국 다이앤 매팅리가 1368 01:28:30,375 --> 01:28:32,192 함께하겠습니다 1369 01:28:32,515 --> 01:28:33,536 맥신 1370 01:28:33,781 --> 01:28:35,876 당신을 죽이려 한 1371 01:28:35,901 --> 01:28:37,770 연쇄 살인범을 직접 잡아서 1372 01:28:37,795 --> 01:28:40,888 영화계 밖에서도 상당한 유명 인사가 되셨더군요 1373 01:28:41,030 --> 01:28:42,802 잡고 보니 당신 부친이었다는데 1374 01:28:43,216 --> 01:28:44,203 그게 사실인가요? 1375 01:28:44,236 --> 01:28:47,889 네, 다이앤 끔찍한 경험이었죠 1376 01:28:48,569 --> 01:28:51,509 여러분과 같이 있는 것만 해도 너무 감사하죠 1377 01:28:51,902 --> 01:28:54,645 이렇게 섭리를 보여 주신 주님께도 감사드려야죠 1378 01:28:57,517 --> 01:29:01,514 맥신! 맥신! 맥신! 1379 01:29:02,057 --> 01:29:06,156 맥신! 맥신! 맥신! 1380 01:29:06,630 --> 01:29:10,958 맥신! 맥신! 맥신! 1381 01:29:11,833 --> 01:29:14,401 1382 01:29:25,948 --> 01:29:27,975 1383 01:29:31,126 --> 01:29:32,450 맥신, 여기요! 1384 01:29:33,140 --> 01:29:36,473 - 맥신, 너무 멋져 보여요 - 감사해요 1385 01:29:36,538 --> 01:29:39,480 그런 온갖 불상사를 이겨 내고 미국에서 가장 성공한 영화에 1386 01:29:39,573 --> 01:29:41,933 출연했단 얘길 들으면 기분이 어때요? 1387 01:29:42,561 --> 01:29:44,746 이루 다 형언할 수 없죠 1388 01:29:45,101 --> 01:29:47,623 당신에 관한 정보를 활용할 수 있는 권리가 팔렸고 1389 01:29:47,648 --> 01:29:51,200 그렇게 당신 라이프 스토리가 곧 엘리자베스 벤더 감독으로 1390 01:29:51,225 --> 01:29:53,372 영화화될 거라는 보도가 있었는데요 1391 01:29:53,601 --> 01:29:56,836 오늘 밤 당신을 보고 있을 팬들에게 드리고 싶은 말씀은 없나요? 1392 01:29:56,861 --> 01:29:59,302 할리우드에서 성공하고 싶어하는 1393 01:29:59,327 --> 01:30:01,306 팬들께 격려의 말씀이라도 해 주시겠어요? 1394 01:30:03,634 --> 01:30:04,767 절대 포기하지 마세요 1395 01:30:06,947 --> 01:30:08,140 일이 힘들기야 하죠 1396 01:30:09,747 --> 01:30:12,378 하지만 그게 어떤 대가를 요구하든 꿋꿋해야 합니다 1397 01:30:12,611 --> 01:30:14,560 1398 01:30:20,634 --> 01:30:24,268 울 아빠가 늘 애송한 말씀이 하나 있어요 1399 01:30:24,336 --> 01:30:26,539 1400 01:30:36,414 --> 01:30:38,617 같이 말해 봐요 1401 01:30:41,934 --> 01:30:45,180 - 난 내게 합당치 않은... - 난 내게 합당치 않은... 1402 01:30:45,447 --> 01:30:49,529 - 삶은 거부합니다 - 삶은 거부합니다 1403 01:30:53,584 --> 01:30:55,791 아빤 나 실망 안 시켰어요 1404 01:30:59,040 --> 01:31:01,726 내가 원하던 걸 주셨으니까요 1405 01:31:10,933 --> 01:31:13,179 하나님이 도우실 거예요 1406 01:31:23,163 --> 01:31:24,597 1407 01:31:33,527 --> 01:31:34,809 1년 후 1408 01:31:37,673 --> 01:31:42,748 1409 01:31:43,250 --> 01:31:47,653 1410 01:31:48,519 --> 01:31:53,551 1411 01:31:53,654 --> 01:31:58,829 1412 01:32:00,874 --> 01:32:02,334 배우 협회 1413 01:32:04,039 --> 01:32:08,674 1414 01:32:11,346 --> 01:32:14,280 1415 01:32:14,382 --> 01:32:16,781 1416 01:32:17,547 --> 01:32:18,477 1417 01:32:19,007 --> 01:32:19,781 네 1418 01:32:22,354 --> 01:32:24,460 - 준비됐는데요, 미스 밍스 - 알았어요 1419 01:32:24,854 --> 01:32:25,767 고마워요 1420 01:32:25,993 --> 01:32:27,154 1421 01:32:30,493 --> 01:32:32,599 1422 01:32:38,484 --> 01:32:40,970 넌 끝내주는 영화 스타야 1423 01:32:45,509 --> 01:32:47,143 1424 01:32:47,486 --> 01:32:48,274 감사해요 1425 01:32:55,896 --> 01:32:56,856 감사해요 1426 01:32:57,257 --> 01:32:58,357 1427 01:32:58,896 --> 01:33:02,116 좋아요, 시작하기 전에 잠시 몰리 베넷 추모하는 시간을 가집시다 1428 01:33:02,969 --> 01:33:05,689 우리 '퓨리턴' 시리즈 오리지널 멤버였죠 1429 01:33:05,835 --> 01:33:07,434 그러니 언제까지나 그리울 거예요 1430 01:33:31,692 --> 01:33:33,357 그래요 모두한테 감사 드려요 1431 01:33:33,750 --> 01:33:35,090 시작해 봅시다 1432 01:33:46,999 --> 01:33:49,005 히치콕 영화 금발 미녀 같네요 1433 01:33:52,457 --> 01:33:54,076 누군가 다른 사람이 되니까 어때요? 1434 01:33:55,484 --> 01:33:56,375 좋죠 1435 01:34:04,897 --> 01:34:06,524 그야말로 대반전이었네요 1436 01:34:08,610 --> 01:34:09,894 정말로 비극적인 1437 01:34:12,274 --> 01:34:14,920 몰리는 자기 한계를 넘진 못했을 거예요 1438 01:34:16,347 --> 01:34:18,163 괜찮았지만 스타는 아니었죠 1439 01:34:19,463 --> 01:34:22,816 이제 꿈 장면 설정 하나가 남았어요 당신 머리 좀 봐요 1440 01:34:27,888 --> 01:34:29,442 너무 실감 나는데요 1441 01:34:29,922 --> 01:34:31,468 네 함 해 볼 준비 다 됐습니다 1442 01:34:31,842 --> 01:34:32,785 훌륭하네요 1443 01:34:33,955 --> 01:34:34,919 갑니다 1444 01:34:35,812 --> 01:34:36,972 자 카메라! 1445 01:34:41,773 --> 01:34:43,730 이제 당신 이름 모르는 사람이 없는데 1446 01:34:45,342 --> 01:34:47,153 뭐 또 이루고 싶은 게 있어요? 1447 01:34:47,342 --> 01:34:49,032 확실히 사람들 시선을 한몸에 받는데도? 1448 01:34:50,437 --> 01:34:52,398 1449 01:34:54,675 --> 01:34:56,735 이대로 영원했음 바랄 게 없어요 1450 01:34:59,780 --> 01:35:00,648 1451 01:35:01,642 --> 01:35:02,855 1452 01:35:06,113 --> 01:35:09,151 1453 01:35:10,458 --> 01:35:13,122 1454 01:35:14,023 --> 01:35:16,463 1455 01:35:16,565 --> 01:35:19,293 1456 01:35:20,799 --> 01:35:23,737 1457 01:35:24,837 --> 01:35:27,433 1458 01:35:28,740 --> 01:35:32,273 1459 01:35:34,107 --> 01:35:36,249 1460 01:35:36,351 --> 01:35:38,111 1461 01:35:38,213 --> 01:35:42,750 1462 01:35:42,852 --> 01:35:44,720 1463 01:35:44,823 --> 01:35:47,724 1464 01:35:47,826 --> 01:35:50,894 1465 01:35:50,996 --> 01:35:54,994 1466 01:35:55,097 --> 01:36:00,400 1467 01:36:04,679 --> 01:36:07,209 1468 01:36:08,812 --> 01:36:10,982 1469 01:36:12,653 --> 01:36:15,789 1470 01:36:16,788 --> 01:36:18,855 1471 01:36:18,957 --> 01:36:22,026 1472 01:36:23,093 --> 01:36:25,964 1473 01:36:27,160 --> 01:36:29,803 1474 01:36:30,836 --> 01:36:34,841 1475 01:36:36,708 --> 01:36:38,707 1476 01:36:38,809 --> 01:36:40,473 1477 01:36:40,575 --> 01:36:44,746 1478 01:36:44,848 --> 01:36:46,881 1479 01:36:46,984 --> 01:36:49,588 1480 01:36:49,690 --> 01:36:54,055 1481 01:36:54,157 --> 01:36:57,023 1482 01:36:57,126 --> 01:37:01,934 1483 01:37:15,780 --> 01:37:17,746 1484 01:37:17,848 --> 01:37:19,817 1485 01:37:19,919 --> 01:37:23,884 1486 01:37:23,986 --> 01:37:25,953 1487 01:37:26,056 --> 01:37:28,792 1488 01:37:28,894 --> 01:37:33,062 1489 01:37:33,164 --> 01:37:36,096 1490 01:37:36,198 --> 01:37:42,007 1491 01:37:55,182 --> 01:37:57,055 1492 01:37:58,988 --> 01:38:01,455 1493 01:38:03,223 --> 01:38:04,997 1494 01:38:05,832 --> 01:38:09,430 1495 01:38:11,099 --> 01:38:13,104 1496 01:38:15,576 --> 01:38:17,174 1497 01:38:19,711 --> 01:38:21,845 1498 01:38:21,947 --> 01:38:25,677 1499 01:38:28,590 --> 01:38:30,649 1500 01:43:09,803 --> 01:43:11,864 1501 01:43:23,949 --> 01:43:24,943