1
00:00:23,524 --> 00:00:28,524
Subtitles by explosiveskull
Sync by GoldenBeard
번역 by redBird
2
00:00:33,212 --> 00:00:35,712
올해는 A.D 517년,
3
00:00:35,714 --> 00:00:37,281
암흑시대로 알려져있고,
4
00:00:37,283 --> 00:00:40,283
빌어먹을 만한 좋은 이유도 있어...
5
00:00:40,285 --> 00:00:42,452
인간과 어둠의세력 사이에의
6
00:00:42,454 --> 00:00:43,787
끝없는 전쟁
7
00:00:43,789 --> 00:00:45,455
분노는 영국을 휩쓸었다
8
00:00:45,457 --> 00:00:48,959
인간의 부당한
어둠의세력에 대한 처사로,
9
00:00:48,961 --> 00:00:51,928
불멸의마녀인 비비안 니무에가
10
00:00:51,930 --> 00:00:53,930
치명적 전염병을 퍼뜨렸는데...
11
00:00:53,932 --> 00:00:57,834
지구에서 인류를 쓸어버리겠다
위협하자...
12
00:00:57,836 --> 00:01:01,341
팬들언덕의 고대참나무 아래에서,
13
00:01:03,143 --> 00:01:07,145
아더왕...
그 아더왕은,
14
00:01:07,147 --> 00:01:09,381
그의 강력한 마법사 멀린과,
15
00:01:09,383 --> 00:01:12,317
피의여왕 니무에에게,
16
00:01:12,319 --> 00:01:14,355
항복할 수 밖에 없었다
17
00:01:15,855 --> 00:01:17,923
이런, 자, 자...
18
00:01:17,925 --> 00:01:21,860
위대한 아더왕께서
팬들힐에 오셨네
19
00:01:21,862 --> 00:01:24,730
그러나,
인간과 몬스터들을 믿고...
20
00:01:24,732 --> 00:01:26,498
조화롭게 살일은 절대 없었고,
21
00:01:26,500 --> 00:01:28,267
아서왕은 니무에에게 공격을 감행,
22
00:01:39,880 --> 00:01:44,883
가장 신뢰했던 마녀
가네이다 마저 배신했다
23
00:01:44,885 --> 00:01:48,089
어떤 무기도 날 해할 수 없어!
24
00:01:51,193 --> 00:01:54,394
- 엑스칼리버!
- 이건 불멸의 무기가 아니야
25
00:01:56,097 --> 00:01:57,363
화가난 니무에는,
26
00:01:57,365 --> 00:02:00,200
치명적 전염병을 퍼뜨렸다
27
00:02:00,202 --> 00:02:01,435
안돼!
28
00:02:01,437 --> 00:02:03,339
그는...
29
00:02:04,906 --> 00:02:07,807
전설적 검을 휘두르며,
30
00:02:07,809 --> 00:02:10,279
피의여왕을 단칼에 참수했지만
31
00:02:12,548 --> 00:02:15,048
그 정도론 그녀를 막을 수
없었기에
32
00:02:15,050 --> 00:02:17,551
그녀를 조각내었고,
33
00:02:17,553 --> 00:02:20,354
각 조각을 분리하여
관에 넣었으며
34
00:02:20,356 --> 00:02:24,291
아직 끝난게 아니야...
난 영원토록 복수할꺼야!
35
00:02:24,293 --> 00:02:25,494
안돼!
36
00:02:28,464 --> 00:02:30,164
성스런 기도로 봉인하였다
37
00:02:30,166 --> 00:02:32,099
오직 신의사도가 한 말만이
38
00:02:32,101 --> 00:02:33,834
이 성스런 봉인을
해제할 수 있을 것이다
39
00:02:33,836 --> 00:02:36,438
아서왕은 가장 용감한
기사들에게
40
00:02:36,440 --> 00:02:38,939
그녀의 시신 조각들을
41
00:02:38,941 --> 00:02:40,508
그땅의 각지역 끝에
묻으라 명하였고,
42
00:02:40,510 --> 00:02:43,078
그 곳은 아무도
찾지 못하게 하였다
43
00:02:43,080 --> 00:02:46,516
악마 그 자신도...
44
00:02:56,427 --> 00:02:57,660
아들, 진심인데...
45
00:02:57,662 --> 00:03:01,197
술먹지 않기, 싸움 않기,
소란 안피우기...
46
00:03:01,199 --> 00:03:04,099
아빠... 진정하시고
티후아나에 첨 온게 아니자나여
47
00:03:04,101 --> 00:03:06,101
왜 아빠가 이런말 한다고 생각하심?
48
00:03:06,103 --> 00:03:09,271
루이즌 내 친구고
난 걔를 데려오고 싶어요
49
00:03:09,273 --> 00:03:11,474
루이즈 요원은 네 친구가 아니야
50
00:03:11,476 --> 00:03:13,008
그와 함께 술을 먹을 뿐이지
51
00:03:13,010 --> 00:03:14,909
3주전에 루이즈를 보내
52
00:03:14,911 --> 00:03:16,911
뱀파이어 서식지를 조사시켰지
53
00:03:16,913 --> 00:03:18,281
그 이후로 연락 두절 상태야...
54
00:03:18,283 --> 00:03:19,348
알았어요...
55
00:03:19,350 --> 00:03:21,617
믿을만한 자를 알려줘요
걔를 찾아낼께요
56
00:03:21,619 --> 00:03:23,219
찾으면 연락해...
57
00:03:23,221 --> 00:03:24,453
연락 안할거에요
58
00:03:24,455 --> 00:03:27,223
걍 전화해!
간단히 솎아내게
59
00:03:27,225 --> 00:03:28,991
루이즈를 거서데리고 나와...
그리고 작별인사나 해
60
00:03:28,993 --> 00:03:31,160
또 큰일 할거도 없고...
61
00:03:31,162 --> 00:03:33,029
제가 할게요... 아빠!
62
00:03:33,031 --> 00:03:36,035
절 알자나요...
신사적으로 할게요
63
00:03:37,002 --> 00:03:39,469
아, 젠장... 또야
64
00:04:11,237 --> 00:04:15,139
카마조! 카마조! 카마조!
65
00:04:15,141 --> 00:04:18,343
카마조! 카마조! 카마조!
66
00:04:35,296 --> 00:04:37,262
어...
67
00:04:44,971 --> 00:04:48,474
루이즈! 에스테반, 너 마자?
68
00:04:52,079 --> 00:04:57,385
카마조!
카마조! 카마조! 카마조!
69
00:04:59,053 --> 00:05:01,721
카마조는 왜 저래?
70
00:05:01,723 --> 00:05:04,190
B.P.R.D.가
널 여기로 보내서,
71
00:05:04,192 --> 00:05:06,426
뱀파이어 서식지를 조사하랬지만
72
00:05:06,428 --> 00:05:08,561
넌 3주전부터 잠수탔어...
73
00:05:08,563 --> 00:05:09,496
난 널 보고싶었지
74
00:05:09,498 --> 00:05:12,365
난 널 데려가려 왔어
75
00:05:12,367 --> 00:05:13,967
자... 친구 어서 가자!
76
00:05:15,404 --> 00:05:19,139
자, 어서 날 들여 보내줘
77
00:05:24,714 --> 00:05:26,181
알았다구
78
00:05:28,517 --> 00:05:29,618
알았어
79
00:05:40,263 --> 00:05:43,764
자,
너 어떻게 된거야?
80
00:05:43,766 --> 00:05:45,635
그 옷은 또 뭐야?
81
00:05:47,503 --> 00:05:50,104
훈련?, 뭘 훈련하는데?
82
00:05:50,106 --> 00:05:51,274
널 죽이는거!
83
00:05:54,478 --> 00:05:56,979
좋아, 대기해줘...
84
00:05:58,682 --> 00:06:00,117
보라색이 잘 어울리는 군...
85
00:06:03,086 --> 00:06:04,722
아야!
86
00:06:09,594 --> 00:06:11,394
정말 재밌어요
87
00:06:11,396 --> 00:06:12,697
여기서 나가도 돼남여?
88
00:06:16,400 --> 00:06:19,401
그들이 네게 뭔짓을 했지?
89
00:06:25,375 --> 00:06:28,076
루이즈! 한잔하며 얘기좀 하자!
90
00:06:28,078 --> 00:06:30,145
넌 훌륭한 요원이자나!
91
00:06:30,147 --> 00:06:33,616
친구... 어서
왜이래... 기억안나?
92
00:06:33,618 --> 00:06:37,086
뒷마당에서,
현관에서 맥주 마신거?
93
00:06:37,088 --> 00:06:39,322
우린 기타도 치곤 했어!
94
00:06:39,324 --> 00:06:43,059
히피 어쿠스틱 헛소리
다 틀어 놓고서
95
00:06:43,061 --> 00:06:45,430
진짜 음악을 연주 했잔혀
96
00:06:50,101 --> 00:06:52,236
이런 젠장!
97
00:06:55,574 --> 00:06:57,307
이런 미안해, 괜찮아?
98
00:06:57,309 --> 00:06:58,669
괜찮아?
99
00:07:02,615 --> 00:07:05,314
이봐, 난 너 다치게 하고 싶지 않아,
파트너
100
00:07:05,316 --> 00:07:07,351
네가 어딘가 있을 거야
말해봐
101
00:07:07,353 --> 00:07:09,186
넌 영웅 역할을 맏았지만,
102
00:07:09,188 --> 00:07:11,355
네 가면 밑에 뭐가 있는지 잘 알아
103
00:07:11,357 --> 00:07:15,526
그래? 그런가?
네 가면 밑엔 뭐가 있는지 보자
104
00:07:34,381 --> 00:07:37,250
루이즈! 그만해!
105
00:07:55,870 --> 00:07:58,204
안돼! 안돼!
106
00:08:02,643 --> 00:08:03,811
루이즈!
107
00:08:09,717 --> 00:08:13,887
난 널 알아...
아눙 운 라마
108
00:08:13,889 --> 00:08:17,591
네 심장은 분노와 함께 하지
109
00:08:17,593 --> 00:08:22,297
난 네가 마지막에 어느편에 설지
알고 있어
110
00:08:23,732 --> 00:08:25,765
미안해...
111
00:08:25,767 --> 00:08:28,236
미안해,
그런 뜻이 아니라...
112
00:09:18,890 --> 00:09:21,657
괜찮아, 꼬마
113
00:09:21,659 --> 00:09:23,960
지금 하고 있는 일을
할 뿐이야
114
00:09:23,962 --> 00:09:25,563
판단하는게 아니라...
115
00:09:27,330 --> 00:09:28,599
헬보이
116
00:09:29,366 --> 00:09:30,934
아니야, 난 조쉬야
117
00:09:31,969 --> 00:09:35,404
사람들은 항상
우릴 혼란스럽게 해
118
00:09:35,406 --> 00:09:37,174
어서, 우린 가야 해
119
00:09:37,775 --> 00:09:39,408
날 어떻게 찾았지?
120
00:09:39,410 --> 00:09:41,844
트위터
정확하진 않았지만...
121
00:09:41,846 --> 00:09:45,014
봐, 루이즈 건은 미안하지만,
우린 널 데려가야 해
122
00:09:45,016 --> 00:09:47,684
해봐!
123
00:09:47,686 --> 00:09:49,852
이봐, 이봐, 이봐, 이봐,
어서, 진정하고
124
00:09:49,854 --> 00:09:51,688
우린 명령을 따를 뿐이라구
125
00:09:51,690 --> 00:09:53,324
그는 네가 복귀하길 원해
126
00:09:53,858 --> 00:09:55,625
그 노친네가 보냈어?
127
00:09:55,627 --> 00:09:57,393
우리에겐
니 복귀가 중요하다 했어
128
00:09:57,395 --> 00:09:58,731
우린 같이 가야 해
129
00:10:09,709 --> 00:10:11,210
그들이 낼거야
130
00:10:46,580 --> 00:10:48,080
세부사항은 여전히/i>
131
00:10:48,082 --> 00:10:50,448
언급되고 있고
멕시코에서의 비극적 사건과
132
00:10:50,450 --> 00:10:51,884
헬보이에 대한 관련성은
133
00:10:51,886 --> 00:10:53,018
알려진게 거의 없는데
134
00:10:53,020 --> 00:10:56,522
아니라면 모종의 비밀기관에서
행한것 같은데요
134
00:10:57,520 --> 00:10:59,522
누가 헬보이의 행동에 책임지죠?
135
00:11:04,931 --> 00:11:08,100
한군데를 놓쳤었네... 가도되나?
136
00:11:08,102 --> 00:11:09,702
네... 아빠
137
00:11:09,704 --> 00:11:11,036
아버진 이렇게 말했지...
138
00:11:11,038 --> 00:11:13,105
면도할 때가 하루중
가장 중요하다고
139
00:11:13,107 --> 00:11:16,475
필리핀인들로 부터
신사를 분리시키고
140
00:11:16,477 --> 00:11:18,577
상남자가 매일 칼을 목에 대고
141
00:11:18,579 --> 00:11:20,479
쥐어짜면서
142
00:11:20,481 --> 00:11:22,949
경정맥은 자르지 않지
143
00:11:22,951 --> 00:11:24,583
브뤼텐홀름 할배,
144
00:11:24,585 --> 00:11:26,552
그는 테디곰인형과 무지개 였죠
145
00:11:26,554 --> 00:11:28,955
그는 회개치 않는 망나니 였지만,
면도하는 방법을 가르치긴 했지
146
00:11:28,957 --> 00:11:31,792
아버지처럼... 아들처럼
147
00:11:31,794 --> 00:11:33,860
3주정도 술독에 쩔면
148
00:11:33,862 --> 00:11:35,662
일시적 통증 마비는 가능하지
149
00:11:35,664 --> 00:11:37,397
그러나 그게 진짜하는 것은
150
00:11:37,399 --> 00:11:40,636
니 간과 슬픔을
더욱 악화시킬 뿐이야
151
00:11:41,804 --> 00:11:43,905
루이즈 요원 때문에 화난건 알지만,
152
00:11:43,907 --> 00:11:45,673
것도 일의 일부야...
153
00:11:45,675 --> 00:11:47,141
여깄는 모든이가 알고있지...
154
00:11:47,143 --> 00:11:50,510
일이 죽인게 아녜요...
제가 죽였죠
155
00:11:50,512 --> 00:11:53,647
그리고 땅속 아래 깊이 묻었는데
156
00:11:53,649 --> 00:11:55,749
버진과달루페의 예배당 바로옆에
157
00:11:55,751 --> 00:11:56,983
적절하게 안치했죠
158
00:11:56,985 --> 00:11:59,853
그는 불경스럽게도,
뱀파이어가 되었고,
159
00:11:59,855 --> 00:12:01,655
구원을 초월한
어둠의자식이 되었지
160
00:12:01,657 --> 00:12:03,523
구원을 초월한
어둠의자식?
161
00:12:03,525 --> 00:12:05,525
그말은, 우리 모두가
그럴 자격이 없다는 거죠
162
00:12:05,527 --> 00:12:06,928
가끔 뿔 면도도 하나요?
163
00:12:06,930 --> 00:12:08,496
넌 달라, 항상 그래왔고...
164
00:12:08,498 --> 00:12:13,534
내 얼굴이 말은 한다면
아빠 의견에 동의 않는단 거에요
165
00:12:13,536 --> 00:12:16,006
내생각엔 아름다운 얼굴이야
166
00:12:25,049 --> 00:12:27,182
종말이 온다... 무슨종말?
167
00:12:27,184 --> 00:12:29,985
나도 몰라요.
루이즈의 마지막 말이었어요
168
00:12:29,987 --> 00:12:32,988
그리고 아눙 넌...에 관해서
169
00:12:32,990 --> 00:12:34,523
뭐 생각나는것 있나요?
170
00:12:34,525 --> 00:12:36,860
아니, 종말론적 웅얼이자나
171
00:12:36,862 --> 00:12:41,763
자 거기...
잘생기지 마!
172
00:12:41,765 --> 00:12:44,401
그말을 믿을게요... 아빠
173
00:12:46,470 --> 00:12:48,804
어쨌든, 날 왜 데려왔나요?
174
00:12:48,806 --> 00:12:51,076
내가 보고파서 그랬다
하지 말아요
175
00:12:52,110 --> 00:12:55,477
오시리스클럽 기억 나?
176
00:12:55,479 --> 00:12:57,446
아..네...
뉴저지의 스트립 조인트
177
00:12:57,448 --> 00:12:58,380
아니 딴거
178
00:12:58,382 --> 00:13:01,584
1866년 영국 신비주의 사회가
179
00:13:01,586 --> 00:13:03,019
라의 성탄절형제단
180
00:13:03,021 --> 00:13:05,222
주요 직위자에 의해 형성되었지
181
00:13:05,224 --> 00:13:08,225
라? 제가 지하세계에서
라를 한번 봤지요
182
00:13:08,227 --> 00:13:09,492
그는 달변가였죠
183
00:13:09,494 --> 00:13:12,229
우리처럼 어둠의힘에 맞서 싸웠고
184
00:13:12,231 --> 00:13:15,733
아직도 우리조직과 관계를 맺고 있지
185
00:13:15,735 --> 00:13:17,167
내 오랜 친구이기도 하고
186
00:13:17,169 --> 00:13:19,470
그르고 그들이 네 도움을 요청했어
187
00:13:19,472 --> 00:13:20,871
거인 문제도 함께
188
00:13:20,873 --> 00:13:24,177
- 그래요? 그게 뭔데요?
- 거인들
189
00:13:28,915 --> 00:13:33,083
헬보이는 내가 가졌을 지 모르는
삶을 훔쳐갔지
190
00:13:33,085 --> 00:13:37,456
날 불행의 존재로 몰아넣었어
191
00:13:38,591 --> 00:13:43,060
이젠 그를 죽이려 살 뿐이고...
192
00:13:43,062 --> 00:13:46,965
나도 헬보이 손에 고통을 당했어
193
00:13:46,967 --> 00:13:48,934
그래서 네 고통을 잘 알지
194
00:13:48,936 --> 00:13:53,538
네 고통을 느꼈기에
널 여기로 소환한거야
195
00:13:54,541 --> 00:13:59,110
비비안 니무에,
널 마녀에게 안내해 주겠다
196
00:13:59,112 --> 00:14:02,948
산채로 한조각씩 잘라내졌지
197
00:14:02,950 --> 00:14:04,951
그녀를 복원한다!
198
00:14:04,953 --> 00:14:07,753
그녀는 널 다시 강력하게 만들어
199
00:14:07,755 --> 00:14:09,956
복수할 수 있게 해줄거야
200
00:14:09,958 --> 00:14:14,793
- 고마워요
- 쉽지만은 않을거야
201
00:14:14,795 --> 00:14:16,027
아닐지도...
202
00:14:16,029 --> 00:14:18,932
하지만 다시 온전해진다면
난 할 수 있어요
203
00:14:22,170 --> 00:14:24,270
지금 가거라
204
00:14:24,272 --> 00:14:28,307
이해가 안돼
널 위한건 뭐지?
205
00:14:28,309 --> 00:14:33,679
그건 니가 걱정해야 할건 아니지,
야수야!
206
00:14:33,681 --> 00:14:37,150
결국엔, 내 방식대로 하게 될거야
207
00:14:37,152 --> 00:14:41,489
그리고 헬보이는
빚진걸 갚게 될거고...
208
00:15:22,932 --> 00:15:25,066
손님이십니다... 폐하
209
00:15:25,068 --> 00:15:27,869
헬보이, 환영하네,
아담글렌경일세...
210
00:15:27,871 --> 00:15:29,904
그리고 내 동료인,
211
00:15:29,906 --> 00:15:32,074
에드윈카프 박사와 어거스트 스웨인을
소개하네
212
00:15:32,076 --> 00:15:33,708
안년하신가요...
뉴저지의 오시리스클럽을
213
00:15:33,710 --> 00:15:35,177
가본적있나요?
214
00:15:35,179 --> 00:15:37,012
이런식이지만,
스트리퍼도 있지요
215
00:15:37,014 --> 00:15:38,049
봐도 되나요?
216
00:15:39,083 --> 00:15:40,916
특별한게 있나요?
217
00:15:40,918 --> 00:15:44,653
그래요... 정말 잘 부수죠
218
00:15:44,655 --> 00:15:47,122
초대를 받아주니 정말 기쁘네
219
00:15:47,124 --> 00:15:49,891
- 제 선택은 아닙니다
- 아~
220
00:15:49,893 --> 00:15:52,660
그렇지... 교수님이지
221
00:15:52,662 --> 00:15:54,763
네 아버지와 난, 먼길을 돌아왔지
222
00:15:54,765 --> 00:15:56,765
네, 들었어요
223
00:15:56,767 --> 00:16:01,670
오시리스 클럽은 오랫동안
헌신적이었지
224
00:16:01,672 --> 00:16:03,972
대영제국의 비밀역사
보존을 위해서 말이지
225
00:16:03,974 --> 00:16:06,176
그건 우리에게 특정한
통찰력을 주고 있지
226
00:16:06,178 --> 00:16:08,378
당신같은 사람에게도...
227
00:16:08,380 --> 00:16:10,646
우린 가끔 조언도 하네...
228
00:16:10,648 --> 00:16:12,849
당신의 B.P.R.D.에도 말이지
229
00:16:12,851 --> 00:16:14,384
보세요, 우린 계속 지속될거요
230
00:16:14,386 --> 00:16:16,219
날 세계 반바퀴나 날아다니게
하지 않는다면 말이죠
231
00:16:16,221 --> 00:16:19,122
역사 공부를 좀 할 수 있게요
232
00:16:19,124 --> 00:16:21,793
그냥 보여 주는게 좋을거 같군
233
00:16:26,265 --> 00:16:27,664
오~
234
00:16:27,666 --> 00:16:29,166
비밀문이군
235
00:16:29,168 --> 00:16:31,702
거인들은 한 때 영국섬을 지배했었지
236
00:16:31,704 --> 00:16:33,971
비열하고 혐오스런 생물들...
237
00:16:33,973 --> 00:16:35,806
당신을 보면서 잡아먹을 듯한...
238
00:16:35,808 --> 00:16:37,674
항상 문제가 돼왔죠...
239
00:16:37,676 --> 00:16:39,075
그 시체들이 영국 전역에 묻혔네..
240
00:16:39,077 --> 00:16:41,312
이건 거인들의 특이점이네
241
00:16:41,314 --> 00:16:43,780
무덤에서 나와선 대 혼란을
242
00:16:43,782 --> 00:16:44,914
일으키기도 하지
243
00:16:44,916 --> 00:16:48,252
그러면 우린 사냥꾼을 조직하지
244
00:16:48,254 --> 00:16:51,689
- 야생 사냥
- 오~ 잘됐네
245
00:16:51,691 --> 00:16:55,025
내 생각엔 머리가 클거 같았는데
246
00:16:55,027 --> 00:16:58,762
분명히 당신들은 이것의
오랜 전문가들이야
247
00:16:58,764 --> 00:17:00,998
왜 내가 거인죽이는 걸 돕길 바라죠?
248
00:17:01,000 --> 00:17:02,400
사실 세명의 거인들이지
249
00:17:02,402 --> 00:17:05,070
하나, 둘 정돈
우리가 처리할 수 있지만
250
00:17:05,072 --> 00:17:08,707
세번째는 완전 다른 문제일세
251
00:17:08,709 --> 00:17:12,277
이 삼인조 거인이 새 숲을
공포에 떨게 하고 있지요
252
00:17:12,279 --> 00:17:14,079
불운한 사람들의 뼈를 빨고
253
00:17:14,081 --> 00:17:16,182
그들을 파멸에 이끌지요
254
00:17:16,184 --> 00:17:19,185
그 골수... 당신도 알겠지만
충분치 않아요
255
00:17:19,187 --> 00:17:21,988
- 흠~
- 그러니 어떤 인구센터에라도
256
00:17:21,990 --> 00:17:23,389
도착하려면...
257
00:17:23,391 --> 00:17:25,790
밀러의 시간...
258
00:17:25,792 --> 00:17:27,058
이건 가벼운 사안이
259
00:17:27,060 --> 00:17:29,361
아닐세... 헬보이
260
00:17:29,363 --> 00:17:33,432
이건 거인죽음으로
매우 불쾌하네
261
00:17:33,434 --> 00:17:35,102
아버님께 여쭤보게나
262
00:17:36,304 --> 00:17:38,437
트레버는 우리가 사냥할 땐
손님이었는데...
263
00:17:38,439 --> 00:17:42,441
- 그때가 43년도야...
- 아~
264
00:17:42,443 --> 00:17:46,846
난 항상 아빠가
나이를 잘 드셨다 봤지만, 당신들은...
265
00:17:46,848 --> 00:17:48,748
마치 어제 찍은 사진으로 보이는데...
266
00:17:48,750 --> 00:17:50,419
그럴만한 이유가 있어요
267
00:17:53,389 --> 00:17:55,821
당신의 정확한 관찰력은...
268
00:17:55,823 --> 00:17:57,491
이 모임의 부산물이었고
269
00:17:57,493 --> 00:18:00,093
우리 넷은,
당신의 블룸 교수와 함께
270
00:18:00,095 --> 00:18:01,161
연루되었는데...
271
00:18:01,163 --> 00:18:03,063
바로 전쟁 직전이었지
272
00:18:03,065 --> 00:18:06,467
이곳에 살고 있는,
273
00:18:06,469 --> 00:18:08,469
엘리자베스 해튼 부인을 소개합니다
274
00:18:08,471 --> 00:18:10,871
그날 밤 내가 만난 정신은...
275
00:18:10,873 --> 00:18:13,007
유난히도 강력했어요
276
00:18:13,009 --> 00:18:15,409
우리에게 뭔가 오고있다고
경고해 줬지요
277
00:18:15,411 --> 00:18:17,778
인류를 끝장낼 무언가가...
278
00:18:17,780 --> 00:18:20,881
우리가 그걸 찾아서 파괴하도록
선택 받았다는 것도요...
279
00:18:20,883 --> 00:18:23,350
그날 이후로,
우리는 아주 느린 속도로
280
00:18:23,352 --> 00:18:25,721
늙어갔어요... 그 임무를
완수하기 위해서죠
281
00:18:26,323 --> 00:18:28,123
얼마나 오래 걸렸든 간에
282
00:18:29,359 --> 00:18:32,460
알겠고... 걱정하는게
283
00:18:32,462 --> 00:18:34,730
나타났나요?
284
00:18:36,066 --> 00:18:37,234
아...네~
285
00:18:37,901 --> 00:18:39,035
당신이 나타났었지
286
00:18:42,440 --> 00:18:46,943
단신이 온 날 밤...
난 거기에 있었어요
287
00:18:59,558 --> 00:19:02,123
제2차 세계대전의 막바지에
288
00:19:02,125 --> 00:19:04,360
독일이 거의 패망할 무렵
289
00:19:08,466 --> 00:19:09,999
나치는 마지막 속임수를
290
00:19:10,001 --> 00:19:11,834
쓰고 있었죠
291
00:19:11,836 --> 00:19:16,338
그들은 악명높은 점쟁이인
그리고리 라스푸틴을 주목했지
292
00:19:16,340 --> 00:19:18,541
스코틀랜드 해안가 섬에서,
293
00:19:18,543 --> 00:19:21,844
고대의 신비의식을
행하기 위해 모였는데...
294
00:19:23,382 --> 00:19:25,848
...전쟁의 흐름을
295
00:19:25,850 --> 00:19:27,417
독일에 유리하도록 되돌리려
했던 것이지만..
296
00:19:35,561 --> 00:19:36,826
무언가 잘못 되었죠
297
00:19:36,828 --> 00:19:41,499
의식은 계획대로 되지 않았고
298
00:19:47,307 --> 00:19:48,439
다행이도,
299
00:19:48,441 --> 00:19:51,074
전설적 나치 사냥꾼인
랍스터가 찾아왔지요...
300
00:20:00,053 --> 00:20:02,422
...연합군의 대담한 습격을
이끌면서요
301
00:20:13,132 --> 00:20:14,133
잘가시게...
302
00:20:30,552 --> 00:20:34,454
여기,
이젠 누가 보냈는지 악마가 알겠군
303
00:20:44,064 --> 00:20:46,599
그리고 나머지 소름끼치는 개새들,
304
00:20:46,601 --> 00:20:48,401
내 발톱 조심하고
305
00:20:48,403 --> 00:20:51,404
내 정의를 바치러 왔소이다
306
00:20:51,406 --> 00:20:52,640
당신들 모두에게...
307
00:20:59,114 --> 00:21:01,047
당시 블룸 교수와 난
308
00:21:01,049 --> 00:21:03,082
동맹국과 함께 일 했지요
309
00:21:03,084 --> 00:21:04,485
그의 신비한 지식과...
310
00:21:04,487 --> 00:21:06,085
나의 예지력으로,
311
00:21:06,087 --> 00:21:08,489
우린 그섬으로의
비밀 임무를 이끌었죠
312
00:21:08,491 --> 00:21:12,059
그날밤 지옥의 깊은 곳으로 부터
313
00:21:12,061 --> 00:21:14,027
소환된 혐오물들을
제거하기 위해서요
314
00:21:15,731 --> 00:21:16,966
꽉 잡아!
315
00:21:18,434 --> 00:21:20,269
여기부턴 내가 맡지...
316
00:21:25,240 --> 00:21:28,177
대신, 우린 당신을 찾아냈지
317
00:21:45,060 --> 00:21:48,163
네 아버지가 얘기 안해줬나요?
318
00:21:48,165 --> 00:21:50,198
왜 그날 밤 거기 있었을까?
319
00:21:50,200 --> 00:21:52,302
미처 생각을 못했겠지
320
00:21:54,639 --> 00:21:58,373
라스푸틴은 당신을 무기삼아서
세상에 데려 왔어요
321
00:21:58,375 --> 00:22:01,142
인내와 이해로,
322
00:22:01,144 --> 00:22:03,412
블룸은 그 무기를 영원히
좋은 힘으로 만들려 했지
323
00:22:03,414 --> 00:22:05,347
"인내와 이해"
324
00:22:05,349 --> 00:22:07,316
당신은 같은 사람에 대해
말하고 있는게 확실하나요?
325
00:22:07,318 --> 00:22:10,653
그는 우리 모두가 보지 못한 걸
당신 안에서 봤지요
326
00:22:10,655 --> 00:22:13,589
그리고 그는
당신을 자신의 아들로 키웠구요
327
00:22:13,591 --> 00:22:15,658
좀 쉬어야 할 듯 하네,
헬보이
328
00:22:15,660 --> 00:22:18,161
사냥은 낼 새벽에 모일 것이네...
329
00:22:22,200 --> 00:22:24,467
그래서 난
악마의 자식이고 나찌야
330
00:22:24,469 --> 00:22:26,702
좋아, 고마워요, 아빠
331
00:22:33,479 --> 00:22:35,012
아 쫌!
332
00:23:41,448 --> 00:23:43,183
어디있어, 수도사?
333
00:23:45,119 --> 00:23:48,521
이리와바! 개새들아!
334
00:23:53,294 --> 00:23:55,763
이리와! 잡은거야?
335
00:24:01,268 --> 00:24:03,736
비명을 지르면...
336
00:24:03,738 --> 00:24:06,204
침묵의 서약이 깨지는 건가, 형제?
337
00:24:06,206 --> 00:24:10,712
내가 뭘 찾는진 알자나, 어딨어?
338
00:24:17,720 --> 00:24:19,087
보여 봐!
339
00:24:23,926 --> 00:24:25,761
빨리!
340
00:24:48,317 --> 00:24:49,884
일루와봐, 수도사!
341
00:25:01,398 --> 00:25:04,332
덴장, 난 철이 싫어!
342
00:25:04,334 --> 00:25:07,469
열어봐.
말 좀 하고...
343
00:25:07,471 --> 00:25:09,437
신의 사제가 한 말만이
344
00:25:09,439 --> 00:25:11,406
봉인을 해제할 수 있단걸 알자나
345
00:25:11,408 --> 00:25:14,409
씨바, 열라구!
346
00:25:16,481 --> 00:25:19,217
나 혼자 다 해야 해?
347
00:25:20,351 --> 00:25:22,353
Gobshite.
348
00:25:47,378 --> 00:25:49,715
귀환을 환영합니다, 폐하
349
00:25:52,418 --> 00:25:55,452
뭐지, 우린 마술을 하거나
거인을 사냥하거나 하는건가?
350
00:25:55,454 --> 00:25:59,456
전통. 전에도 왔었던 용감한
사냥꾼들을 기리며...
351
00:25:59,458 --> 00:26:00,724
돼지고기들은?
352
00:26:00,726 --> 00:26:01,926
또다른 전통이군
353
00:26:01,928 --> 00:26:05,830
누대에 걸쳐 거인사냥꾼들이
사용했었죠
354
00:26:05,832 --> 00:26:07,999
물론 몇가지
현대적 개조가 있었구요
355
00:26:08,001 --> 00:26:09,834
5배는 더 강력할 껄...
356
00:26:09,836 --> 00:26:12,270
- ...전기의자 보다 말이야
- 음
357
00:26:12,272 --> 00:26:14,905
거인을 죽일 정돈 아니지만,
널 생각해봐. 어, 아직도,
358
00:26:14,907 --> 00:26:17,874
기절 시키기엔 충분하지...
함 경험해 볼라나?
359
00:26:17,876 --> 00:26:21,445
괜찮아요,
난 나만의 전통이 있어요
360
00:26:21,447 --> 00:26:24,582
세상에...
내가 모잘 쓸 필욘 없지?
361
00:26:24,584 --> 00:26:27,350
뿔에 대한 혐오감이 있단걸
362
00:26:27,352 --> 00:26:28,753
알고 있어요
363
00:26:28,755 --> 00:26:31,589
사냥의 댓가로 머리장식을 얻는건,
364
00:26:31,591 --> 00:26:32,824
나로선 영광이죠
365
00:26:32,826 --> 00:26:34,926
음~
366
00:26:34,928 --> 00:26:37,295
그리고 여기... 긴 그림자
367
00:26:37,297 --> 00:26:40,032
여긴 지프나
오토바이 같은건 없나요?
368
00:26:40,034 --> 00:26:41,934
스포츠적으로 생각하면
그건 아닌것 같은데?
369
00:26:41,936 --> 00:26:43,771
그는 당신을 안전하게
집으로 데려 올거에요
370
00:26:46,306 --> 00:26:50,375
공식적으로,
이건내 생각이 아니야...
371
00:27:18,339 --> 00:27:21,510
해튼 부인 예견대로
세셋트의 경로가 보이는 군
372
00:27:24,346 --> 00:27:26,746
네구의 시체...
어쨌든 시체의 일부죠
373
00:27:26,748 --> 00:27:28,983
- 그들은 돌아올거야
- 확신하는 이유는?
374
00:27:28,985 --> 00:27:31,451
거인들은 음식을 남기지 않아
375
00:27:31,453 --> 00:27:33,823
경로론 북쪽으로
강을 향해 가고 있다
376
00:27:45,434 --> 00:27:47,535
우리 입장에선
377
00:27:47,537 --> 00:27:48,836
이 다리를 건널꺼야
378
00:27:48,838 --> 00:27:52,505
우린 양쪽 브러쉬에
위치를 잡을 수 있어요.
379
00:27:52,507 --> 00:27:55,077
네... 매복하기에 완벽한
장소라 보여지네요
380
00:27:55,978 --> 00:27:57,547
내 생각이 정확해
381
00:28:08,457 --> 00:28:09,791
- 그를 잡아!
- 잡아!
382
00:28:17,801 --> 00:28:18,802
쫒아!
383
00:28:31,115 --> 00:28:32,650
끌어내!
384
00:28:54,038 --> 00:28:57,207
정말 우리가 네 도움이
필요할 걸로 생각했나?
385
00:28:57,209 --> 00:29:01,611
우리가 수세기 동안
사냥해온 것을 죽이기 위해?
386
00:29:11,924 --> 00:29:13,657
우린 결코 허용하지 않아
387
00:29:13,659 --> 00:29:16,760
악마가 영국의 왕좌에 앉는걸 말이지
388
00:29:16,762 --> 00:29:19,030
그건 종말로 안내할 거야
389
00:29:22,468 --> 00:29:24,602
고백컨데...
390
00:29:24,604 --> 00:29:26,169
해튼 부인이 처음 그녀의 비전을
391
00:29:26,171 --> 00:29:28,672
이야기 했을 때
난 해야 할 일을
392
00:29:28,674 --> 00:29:29,573
주저 했었지
393
00:29:29,575 --> 00:29:33,610
브룸은 너의 잠재력을 확신했고
394
00:29:33,612 --> 00:29:37,516
그리고 넌 정말 잘 해냈지만...
395
00:29:46,660 --> 00:29:48,962
운명은 벽덕스런 짐승과 같아...
396
00:29:51,966 --> 00:29:54,133
그리고 난 해야만 할 일이...
397
00:29:54,135 --> 00:29:56,804
네 아버지가 오래전에
했어야 할 일이지만...
398
00:29:58,005 --> 00:29:58,938
안돼
399
00:29:58,940 --> 00:30:01,573
위로가 될지 모르지만,
네 머리가
400
00:30:01,575 --> 00:30:03,842
우리 갤러리에
아주 잘 어울릴 거야
401
00:30:29,004 --> 00:30:33,539
- 오, 질~!
- 남자들이 지쳤어요!
402
00:30:33,541 --> 00:30:35,677
오, 똑같은 발가락으로 봤어
403
00:30:45,021 --> 00:30:49,790
제가 얼마나 많이
죽여야 했는지 모르실 거에요
404
00:30:49,792 --> 00:30:51,993
곧 트위스트를 춤추게 해 드릴께요
405
00:30:51,995 --> 00:30:53,694
죄송, 말이 빨랐네요
406
00:30:53,696 --> 00:30:56,764
네 노력에 대한 보상이 있을 거야
407
00:30:56,766 --> 00:31:00,567
배고프실지 아닐지 몰랐어요
408
00:31:00,569 --> 00:31:03,803
천년 이상을 갇혀 있어
굶주렸을 거라 생각되지만요
409
00:31:03,805 --> 00:31:05,072
요즘 사람들이 뭘 버리는지
410
00:31:05,074 --> 00:31:07,775
못 믿으실 거에요... 쿠키?
411
00:31:07,777 --> 00:31:11,647
복수가 내 삶의 유일한 목표다
412
00:31:12,215 --> 00:31:14,015
이걸봐
413
00:31:14,017 --> 00:31:17,985
전쟁과 빈곤으로 황폐화된 세상
414
00:31:17,987 --> 00:31:23,258
무책임한 공포가 이끌고
그들은 칼을...
415
00:31:23,260 --> 00:31:25,626
노래대회로 대체했지
416
00:31:25,628 --> 00:31:26,629
그래
417
00:31:28,732 --> 00:31:31,800
뭐,
오래는 안되요
418
00:31:31,802 --> 00:31:34,603
내 다른 손은?
419
00:31:34,605 --> 00:31:36,105
회수 가능하다 생각하나?
420
00:31:36,107 --> 00:31:37,606
넵. 네, 네,
네, 네, 네
421
00:31:37,608 --> 00:31:40,675
약속대로 절 복원해 주실거죠?
422
00:31:40,677 --> 00:31:42,745
걱정마, 곧 그날을 알게 될거야
423
00:31:42,747 --> 00:31:46,082
기다리는 이에겐
좋은일이 찾아온다
424
00:31:46,084 --> 00:31:50,054
마지막 박스를 찾아와서
날 완전히 만들어줘
425
00:31:50,754 --> 00:31:52,355
그리곤 함께,
426
00:31:52,357 --> 00:31:55,991
이 세상을 피로 물 들이자
427
00:32:19,651 --> 00:32:22,352
아파요... 알았어요
428
00:32:24,223 --> 00:32:25,689
어?
429
00:32:33,200 --> 00:32:34,999
자, 이것좀 봐
430
00:32:35,001 --> 00:32:37,369
결국엔 내 도움이
필요했었자나...
431
00:32:38,304 --> 00:32:39,905
잠깐!
432
00:32:41,841 --> 00:32:44,208
세놈이 있다 했는데
433
00:32:47,079 --> 00:32:48,115
와우!
434
00:32:52,785 --> 00:32:55,088
에고! 에고!
435
00:33:29,423 --> 00:33:31,692
맙소사, 아침에 느낄거야
436
00:33:43,871 --> 00:33:45,673
아빠한테 오렴
437
00:33:46,741 --> 00:33:48,377
가만 있어봐, 잘난애야!
438
00:33:54,149 --> 00:33:56,319
씨바 축축하자나!
439
00:34:09,065 --> 00:34:10,400
이봐, 친구!
440
00:34:13,302 --> 00:34:14,304
오우!
441
00:34:15,938 --> 00:34:17,407
뭘 먹었는데?
442
00:34:20,176 --> 00:34:22,378
이런 덴장, 깜박했네
443
00:34:37,428 --> 00:34:39,829
그려, 이젠 둘뿐이네... 공주님!
444
00:35:32,385 --> 00:35:34,220
내 우번가?
445
00:35:41,428 --> 00:35:43,894
저깄네
446
00:35:43,896 --> 00:35:45,998
- 저사람이야
- 저사람을 부축해
447
00:36:06,286 --> 00:36:08,989
삶의 터전에 온걸 환영해요
448
00:36:11,191 --> 00:36:14,225
심한 손상이 없어졌네...
회복이 빠르네요...
449
00:36:14,227 --> 00:36:15,126
여긴 어디?
450
00:36:15,128 --> 00:36:16,895
베이컨, 달걀
그리고 검은 푸딩, 나중에?
451
00:36:16,897 --> 00:36:20,601
당신은 적절한 영국식 아침을
먹을 수 있을 듯 해
452
00:36:22,136 --> 00:36:25,137
어서와
쓰러지기전에 앉아
453
00:36:25,139 --> 00:36:26,272
어떻게 내가 여기 왔지?
454
00:36:26,274 --> 00:36:28,007
밴을 가진 남자가 있었고
455
00:36:28,009 --> 00:36:30,076
사실은, 네명
456
00:36:30,078 --> 00:36:32,080
그건 그렇고
내게 300파운드 빚졌자나요
457
00:36:33,014 --> 00:36:34,916
미안한데요... 제가 아나요?
458
00:36:36,351 --> 00:36:39,052
"말이 안되는 소린 조심해라",
"아들아!"
459
00:36:40,154 --> 00:36:45,691
"물어 뜯는 턱,
발톱에 걸리고!
460
00:36:45,693 --> 00:36:48,928
- "조심해라..."
- "...Jubjub 새를..."
461
00:36:48,930 --> 00:36:51,931
- "...그리고 광란의...
- "...광란의..."
462
00:36:51,933 --> 00:36:53,368
"...도적잡일 피하라!"
463
00:36:56,405 --> 00:36:57,639
앨리스
464
00:36:59,408 --> 00:37:02,042
꼬마 앨리스 모나한
465
00:37:02,044 --> 00:37:04,344
꼬마 앨리스 모나한은 아냐
466
00:37:06,415 --> 00:37:10,485
이게 니가 하는 일이야, 어?
뭐 찻잎 읽어?
467
00:37:10,487 --> 00:37:14,222
사람들 운세 봐주니?
468
00:37:14,224 --> 00:37:15,956
난 내게 주어진 능력을 이용해
469
00:37:15,958 --> 00:37:19,594
그래?
그들의 죽은 친척들과 대화도 하고?
470
00:37:19,596 --> 00:37:22,230
모... 한번에 5불?
471
00:37:22,232 --> 00:37:24,165
테너에 더 가깝지만
472
00:37:24,167 --> 00:37:26,166
하난 놓쳤네
473
00:37:26,168 --> 00:37:28,538
젠장!
474
00:37:36,312 --> 00:37:38,513
좀 타긴 했지만...
먹을 수 있을 거야
475
00:37:38,515 --> 00:37:40,515
그리고 운도 참 좋으셔
476
00:37:40,517 --> 00:37:43,484
죽은이가 아니었음
당신을 찾지 못했지
477
00:37:43,486 --> 00:37:46,755
계속 떠드는데...
특히... 엄마,아빠
478
00:37:46,757 --> 00:37:47,991
오~
479
00:37:48,626 --> 00:37:50,093
그들은 안부를 전했고
480
00:37:53,330 --> 00:37:55,330
미안해... 몰랐네...
481
00:37:55,332 --> 00:37:56,432
왜 그러는데?
482
00:37:56,434 --> 00:37:59,067
만약 내게 비행 무화과를 줬고
483
00:37:59,069 --> 00:38:01,370
20년동안 한번이라도
체크인을 했더라면...
484
00:38:01,372 --> 00:38:06,041
뭐? 아뇨... 안그래요
제가하게 해 주세요
485
00:38:06,043 --> 00:38:08,010
죽은 사람이 더 있다고?
486
00:38:08,012 --> 00:38:10,280
내가 말했자나,
그들은 입 닫고 있지 않다고
487
00:38:10,282 --> 00:38:12,183
지금 뭐라 하는거야?
488
00:38:14,051 --> 00:38:16,520
기회가 있을 때
당신을 죽여야 했다고
489
00:38:17,621 --> 00:38:20,489
당신이 모르는 걸
그들이 알고 있어요,
490
00:38:20,491 --> 00:38:22,357
테이블 밑의 샷건엔
491
00:38:22,359 --> 00:38:23,593
천사뼈가 가득 있고
492
00:38:23,595 --> 00:38:27,232
당신의 토져를 겨냥한 거라 했지
493
00:38:29,634 --> 00:38:32,602
요즘 다들 날 죽이려는 것 같아
494
00:38:32,604 --> 00:38:34,573
이유가 있나?
495
00:38:36,441 --> 00:38:38,475
종말이 다가온다는 것
496
00:38:38,477 --> 00:38:40,746
그리고 그걸 당신이 가져 온다는 것
497
00:38:46,686 --> 00:38:48,719
구글로 번역좀 해 줄래요?
498
00:38:48,721 --> 00:38:51,057
그냥 뭔가...
499
00:38:52,058 --> 00:38:54,525
어떤 친구가 말해 줬는데...
500
00:38:54,527 --> 00:38:56,229
예언처럼...
501
00:39:01,400 --> 00:39:03,236
날 쏠거야 말거야?
502
00:39:20,754 --> 00:39:22,721
죽은 자들은 악마의 엉덩이를
무서워하겠지만,
503
00:39:22,723 --> 00:39:24,289
난 당신을 더 잘 알아
504
00:39:24,291 --> 00:39:25,858
게다가, 내겐 내가 어렸을 때
505
00:39:25,860 --> 00:39:27,559
당신이 내 목숨을 구해줬던
빚이 있지
506
00:39:27,561 --> 00:39:29,294
그래, 그럼 여기서 뭘하는데?
507
00:39:29,296 --> 00:39:30,462
유리를 피할 거야
508
00:39:32,266 --> 00:39:34,702
- 무장경찰이다!
- 여기서 기다려!
509
00:39:37,839 --> 00:39:39,207
맙소사!
510
00:39:42,710 --> 00:39:44,312
내 아들이야
511
00:39:47,382 --> 00:39:48,513
아빠!
512
00:39:48,515 --> 00:39:50,217
안녕... 아들아
513
00:39:51,184 --> 00:39:52,552
왜 내게 그리 화 냈는지...
514
00:39:52,554 --> 00:39:55,153
- ...모르겠네?
- 노크도 몰라요?
515
00:39:55,155 --> 00:39:56,756
내가 말했자나,
우리가 쓰레기 치운뒤
516
00:39:56,758 --> 00:39:58,558
널 거인들과 함께 남겨 뒀다고
517
00:39:58,560 --> 00:39:59,725
그리고 넌 거기 없었고,
518
00:39:59,727 --> 00:40:02,161
난 최악의 상황이 두려웠지...
무사해서 다행이야, 알았지?
519
00:40:02,163 --> 00:40:04,430
등에 칼 찔리는 것 보다
더 아픈게 뭔지 아나요?
520
00:40:04,432 --> 00:40:05,832
등에 칼을 찔린 채...
521
00:40:05,834 --> 00:40:07,768
왜 이래
넌 믿지 않았자나
522
00:40:07,770 --> 00:40:09,201
오시리스 클럽이 널 죽이려
523
00:40:09,203 --> 00:40:10,704
음모를 꾸미고 있었단걸...
524
00:40:10,706 --> 00:40:12,204
내가 뭘 못 믿는진 알아요?
525
00:40:12,206 --> 00:40:14,441
난 아빠가 나찌 섬에 나타났던걸
믿을 수 없어요
526
00:40:14,443 --> 00:40:16,810
그 모든 세월을
날 죽이려 했단것도...
527
00:40:16,812 --> 00:40:18,345
그래, 맞아요,
528
00:40:18,347 --> 00:40:20,147
난 해튼 부인과 아빠의 옛 열정을
볼 수 있었어요
529
00:40:20,149 --> 00:40:22,215
그녀는 우리 가족사에서
530
00:40:22,217 --> 00:40:25,218
잃어버린 조각 몇개를
알려줬어요
531
00:40:25,220 --> 00:40:28,221
자, 내 너저분한 종적을
파내고 싶다면,
532
00:40:28,223 --> 00:40:30,725
너에게 삽을 건넬
첫번째 사람이 나일거야
533
00:40:30,727 --> 00:40:32,727
하지만 지금은 때가 아니고,
저들중에...
534
00:40:32,729 --> 00:40:34,562
네게 소개해줄 사람이 있어,
알겠니?
535
00:40:34,564 --> 00:40:39,266
벤 데이미오 소령,
M-11 특수작전 책임자이셔
536
00:40:39,268 --> 00:40:41,337
- M-11?
- 내 아들
537
00:40:42,504 --> 00:40:44,572
전쟁후에 해산된 걸로 알았는데...
538
00:40:44,574 --> 00:40:45,773
그리고 난 우리가 괴물과
539
00:40:45,775 --> 00:40:47,542
싸우는 걸로 생각했지,
그들과 함께 일하는게 아니라...
540
00:40:47,544 --> 00:40:48,743
누굴 괴물로 부르는데, 친구?
541
00:40:48,745 --> 00:40:50,378
최근 거울을 보면, 스카페이스?
542
00:40:50,380 --> 00:40:51,713
- 그게 유먼가요?
- 그럴지도
543
00:40:51,715 --> 00:40:54,415
내 치료사가 말하길
내가 정상화 방법으로
544
00:40:54,417 --> 00:40:55,316
농담에 의존한다 하더군
545
00:40:55,318 --> 00:40:58,355
정상화, 맞아... 잘해봐
546
00:40:59,890 --> 00:41:02,458
둘이 잘 지내는 걸 보니 기쁘군
547
00:41:02,460 --> 00:41:05,361
영국땅에서 하는 일이니
합동작전이 될거야
548
00:41:05,363 --> 00:41:07,596
오시리스 클럽에서
의치를 발로 차는데엔
549
00:41:07,598 --> 00:41:08,831
도움 필요 없어요, 알았어요?
혼자 할거에요
550
00:41:08,833 --> 00:41:10,299
아냐, 네가 아는것 보다 큰 일이야
551
00:41:10,301 --> 00:41:12,601
성 세바스찬도 공격당했고
552
00:41:12,603 --> 00:41:13,802
유물이 도난당했는데
553
00:41:13,804 --> 00:41:15,739
니무에 관중 하나로 생각되!
554
00:41:15,741 --> 00:41:16,806
님-누구?
555
00:41:16,808 --> 00:41:18,708
비비안 니무에
556
00:41:18,710 --> 00:41:20,877
피의 여왕이라 알려져 있지
557
00:41:20,879 --> 00:41:23,279
불멸의 5세기경 마녀
558
00:41:23,281 --> 00:41:24,813
그녀의 능력중 하난,
영국을 지도에서 지울 수 있는
559
00:41:24,815 --> 00:41:26,448
전염병을 퍼뜨릴 수 있지
560
00:41:26,450 --> 00:41:28,283
그리고 이번에 세상이
그리 될 수 도 있어
561
00:41:28,285 --> 00:41:30,586
아서왕이 직접 그 괴물을 다뤘지
562
00:41:30,588 --> 00:41:32,421
엑스컬리버를 이용해
그녈 절단했고,
563
00:41:32,423 --> 00:41:34,456
그 조각들을 관에 봉인해서
564
00:41:34,458 --> 00:41:35,692
전국 각지에 숨겼지
565
00:41:35,694 --> 00:41:37,393
매우 인상적이군요, 소령.
566
00:41:37,395 --> 00:41:39,361
오시리스 클럽은 30년대에
하나를 발견했고
567
00:41:39,363 --> 00:41:42,499
영구 소장품의 일부로
보전하고 있었지
568
00:41:42,501 --> 00:41:44,267
조아요. 그래서
오시리스 클럽으로 돌아가서,
569
00:41:44,269 --> 00:41:45,335
그 관을 찾아내고,
570
00:41:45,337 --> 00:41:47,504
피의여왕을...
571
00:41:47,506 --> 00:41:48,906
복원하려는 사람에게서
572
00:41:48,908 --> 00:41:50,674
약간의 보복을 받는거지
573
00:41:50,676 --> 00:41:53,443
보복?
이건 복수에 관한게 아니야
574
00:41:53,445 --> 00:41:55,378
나한텐 그래...
575
00:41:55,380 --> 00:41:56,681
관이 안전해 지면
576
00:41:56,683 --> 00:41:58,816
당신은 첫 비행기에 타게 될거야
577
00:41:58,818 --> 00:42:01,619
B.P.R.D 에선 널 다시
우리에 가둘 수 있어
578
00:42:01,621 --> 00:42:04,522
내 우리?
내 우리!
579
00:42:04,524 --> 00:42:07,625
내 톱밥 깨끗이 청소해 줄걸
부탁하고
580
00:42:07,627 --> 00:42:10,628
악마 냄새를 맡을 수 있을 때 까지
기다릴 순 없어, 친구!
581
00:42:10,630 --> 00:42:12,530
당신이 책임자라 하던데...
582
00:42:12,532 --> 00:42:14,332
- 뭐죠?
- 배상 청구서요
583
00:42:17,036 --> 00:42:20,304
백만 파운드?
창문 몇개 깬걸로?
584
00:42:20,306 --> 00:42:21,772
감정적 외상을 유발했거든요
585
00:42:21,774 --> 00:42:23,574
미안한데
누구세요?
586
00:42:23,576 --> 00:42:25,643
난 헬보이를 구했는데
넌 대체 누구세요?
587
00:42:25,645 --> 00:42:27,511
네, 그나저나 그 점
감사드리고 싶었어요
588
00:42:27,513 --> 00:42:30,015
그럼, 네 경호원?
589
00:42:30,017 --> 00:42:32,517
거럼! 그렇지...
그러니 갑시다
590
00:42:32,519 --> 00:42:36,421
이건 군사작전이오!
축제의 쇼가 아니에요...
591
00:42:36,423 --> 00:42:39,793
난 앨리스만 믿어요, 알았어요?
592
00:42:41,495 --> 00:42:43,865
그래, 내 도움을 원해?
593
00:42:44,598 --> 00:42:45,967
그녀도 같이가...
594
00:42:47,367 --> 00:42:50,638
여기, 새 장난감
595
00:42:52,640 --> 00:42:54,340
해야 할걸 해
596
00:42:54,342 --> 00:42:55,742
난 본부로 돌아가서
597
00:42:55,744 --> 00:42:57,510
피의왕비를 찾을 거네
598
00:42:57,512 --> 00:42:58,578
행운을... 흠?
599
00:42:58,580 --> 00:43:01,546
교수님
이 여잔여?
600
00:43:01,548 --> 00:43:03,950
앨리스?
그녀는 강력한 영매일세
601
00:43:03,952 --> 00:43:05,987
데리고 가게나
우린 모든 도움이 필요하네
602
00:43:09,491 --> 00:43:11,693
좋아, 여긴 정리되었고!
어서 움직여!
603
00:43:30,813 --> 00:43:32,581
자, 안열어 볼꺼에요?
604
00:43:33,649 --> 00:43:34,717
흠~?
605
00:43:38,989 --> 00:43:40,554
메가네?
606
00:43:40,556 --> 00:43:41,756
과대 보상중이군
607
00:43:41,758 --> 00:43:42,878
친아버지가 아니라 그럴꺼야
608
00:43:44,728 --> 00:43:45,762
일종의 선물이네
609
00:43:47,430 --> 00:43:49,565
어떤 아빠들은
애들을 레고로 데려가지...
610
00:43:59,709 --> 00:44:00,811
왜그래?
611
00:44:01,912 --> 00:44:04,879
- 왜그러는데?
- 심령 편두통
612
00:44:04,881 --> 00:44:07,115
내 머릿 속에서
자동차가 충돌하는 것과 같아
613
00:44:07,117 --> 00:44:09,517
여서 끔찍한 일이 일어났었어
614
00:44:10,955 --> 00:44:13,090
여기 있어, 움직이지 말고
615
00:44:24,101 --> 00:44:25,503
세상에...
616
00:44:27,638 --> 00:44:30,408
- 기다려, 내 명령에 따라
- 뭐?
617
00:44:30,976 --> 00:44:32,742
들어가도 되나요?
618
00:44:32,744 --> 00:44:35,744
안 도와줘?!
비명소리 안들려요?
619
00:44:35,746 --> 00:44:36,881
앨리스
620
00:45:29,035 --> 00:45:30,737
뭔 소리지?
621
00:45:43,083 --> 00:45:44,883
해튼 부인이에요...
622
00:45:44,885 --> 00:45:47,085
당신이 말한 심령술사요?
623
00:45:47,087 --> 00:45:49,523
분명, 완전한 심령술사는 아니야
624
00:45:50,491 --> 00:45:53,961
앨리스, 뭐좀 있어?
625
00:45:55,562 --> 00:45:56,962
그녀의 영혼이 우리와 함께 있어요
626
00:45:56,964 --> 00:45:58,664
연결이 가능한가?
627
00:45:58,666 --> 00:46:00,601
여기에서 뭔일이 있었는지
알아낼 수 있어?
628
00:46:03,570 --> 00:46:06,005
떠나는게 좋을 거야, 소령님은
629
00:46:06,007 --> 00:46:08,675
이런종류는 아름답진 않거든
630
00:46:08,677 --> 00:46:11,479
재미를 놓치라고?
그럴리 없는데...
631
00:46:21,056 --> 00:46:24,526
해튼 부인, 제말 들리나요?
632
00:46:28,596 --> 00:46:29,762
해튼 부인...
633
00:46:40,876 --> 00:46:42,676
자, 난 망했네...
634
00:46:42,678 --> 00:46:46,113
니무에, 그녀가 돌아왔어요
635
00:46:46,115 --> 00:46:48,149
그래요, 우리도 알아
636
00:46:48,151 --> 00:46:52,187
어, 오시리스가 날 죽이려던
이유 였나요?
637
00:46:52,189 --> 00:46:54,621
남잔 그녀의 어둠속에
떨어질 것이에요
638
00:46:54,623 --> 00:46:56,760
그림자를 집으로 부르는 사람들은
639
00:46:57,194 --> 00:46:59,160
재기할 거에요
640
00:46:59,162 --> 00:47:00,594
좋아요
641
00:47:00,596 --> 00:47:03,630
좀 작더라도 직관적인 예언을
해 줬으면 좋겠네요
642
00:47:03,632 --> 00:47:08,036
왕비는 왕을
절대 찾지 못할거에요!
643
00:47:08,038 --> 00:47:10,804
니무에가 완전하게 복원되면,
644
00:47:10,806 --> 00:47:15,777
당신 운명의 진실이 밝혀질 거에요
645
00:47:15,779 --> 00:47:20,648
내가 본 것,
그때가 되면...
646
00:47:20,650 --> 00:47:24,719
그때가 되면... 뭐?
이봐요, 이봐! 이봐!
647
00:47:24,721 --> 00:47:27,189
이제 막 좋은 자리로 접어 들었는데!
648
00:47:27,191 --> 00:47:29,025
아직 여기 있어요!
649
00:47:37,035 --> 00:47:38,667
- 괜찮나요?
- 아뇨
650
00:47:38,669 --> 00:47:41,103
내 입에서 어떤 여자가
튀어 나왔어요!
651
00:47:43,674 --> 00:47:45,208
그녀 옆에 있어줘
652
00:47:49,981 --> 00:47:51,080
이런 제장!
653
00:47:51,082 --> 00:47:52,148
난 널 알아
654
00:47:54,118 --> 00:47:56,020
팔 아냐?
655
00:47:58,689 --> 00:48:00,089
날 좀 놔줘!
656
00:48:00,091 --> 00:48:01,857
오, 역겹네!
657
00:48:01,859 --> 00:48:02,993
엄마가 말 안했나
658
00:48:02,995 --> 00:48:04,760
죽은거 갖고 놀지 말라고!
659
00:48:04,762 --> 00:48:07,798
여왕님 도와 주세요!
전 아직 준비가 안됐어요!
660
00:48:07,800 --> 00:48:09,266
여왕님!
661
00:48:11,370 --> 00:48:13,303
매력적이네...
662
00:48:13,305 --> 00:48:16,342
당신같은 생물은 보질 못했어요
663
00:48:18,944 --> 00:48:20,710
니무에
664
00:48:20,712 --> 00:48:24,784
그 힘...,
영광스런 잠재력
665
00:48:27,153 --> 00:48:29,153
우리가 적이될 이윤 없어요,
666
00:48:29,155 --> 00:48:30,356
우리가 더 많이
667
00:48:31,124 --> 00:48:32,990
가까울 수록
668
00:48:32,992 --> 00:48:36,227
그들은 우릴 두려워 할거고
우릴 괴물들이라 부를 거에요
669
00:48:36,229 --> 00:48:40,431
같은 날을 갈망하고,
우리가 비난 받지 않고
670
00:48:40,433 --> 00:48:42,368
영웅으로 칭송 받을 때
671
00:48:44,404 --> 00:48:46,306
씨앗으로 씨를 뿌리고,
672
00:48:47,740 --> 00:48:50,977
나무는 나무대로,
돌은 돌대로,
673
00:48:52,045 --> 00:48:54,215
함께 에덴을 재건하게 될 거에요
674
00:48:55,349 --> 00:48:57,218
다음은 어찌 되는지,
675
00:48:58,219 --> 00:49:00,054
운명만이 결정하지요
676
00:49:01,322 --> 00:49:02,623
헬보이!
677
00:49:11,199 --> 00:49:13,032
이 개새야!
678
00:49:13,034 --> 00:49:14,970
내가 놓쳤지, 그렇지?
679
00:49:30,050 --> 00:49:32,784
이봐! 그 개새 잡았다 말해줘
680
00:49:32,786 --> 00:49:35,788
집으려 했지만. 그 망할넘
너무 빨라서...
681
00:49:35,790 --> 00:49:38,191
제대로 보지도 못했어요
682
00:49:38,193 --> 00:49:40,426
저 못생긴 돼지얼굴의 개새
683
00:49:40,428 --> 00:49:42,795
하지만 넌 그랬지, 아니야?
684
00:49:42,797 --> 00:49:44,230
뭔일인지 알지?,
685
00:49:44,232 --> 00:49:46,868
그러니 말하시지
686
00:49:50,506 --> 00:49:52,141
그건 갈매기였소
687
00:49:53,876 --> 00:49:55,809
- 뭐요?
- 확실해요?
688
00:49:55,811 --> 00:49:58,279
그래, 그런 얼굴은 절대 잊지 못해
689
00:49:58,281 --> 00:50:00,047
갈매기가 뭐?
690
00:50:00,049 --> 00:50:02,517
우린 몇년전 첨 길을 건넜지
691
00:50:02,519 --> 00:50:05,420
앨리슨 당시 아기였고,
692
00:50:05,422 --> 00:50:08,290
요정들은 아기 훔치는걸
좋아라 하는데...
693
00:50:08,292 --> 00:50:09,391
이건 악몽속 삶이야
694
00:50:09,393 --> 00:50:11,226
우린 깨어나지 못하고 있고
695
00:50:11,228 --> 00:50:13,894
이윤 모르지만 그들이 그걸,
손에 넣을 수 있다면
696
00:50:13,896 --> 00:50:17,765
그들은 인간에게 전달히기 위한
체인즐링을 그자리에 남기지...
697
00:50:17,767 --> 00:50:19,469
똑 같아 보이지만...
698
00:50:20,169 --> 00:50:21,969
설명할 순 없어요
699
00:50:21,971 --> 00:50:24,474
내 딸은 아니에요
700
00:50:25,509 --> 00:50:28,776
오, 이걸 좀 봐
701
00:50:28,778 --> 00:50:31,947
앨리스, 넌 가장 귀여운 아기지?
702
00:50:35,219 --> 00:50:38,287
네 엄마 아빤, 어,
703
00:50:38,289 --> 00:50:40,291
내가 이상하게 행동하는걸
걱정하는 거야
704
00:50:41,326 --> 00:50:44,126
괜찮아, 헬보이 아저씨가
여 왔으니...
705
00:50:44,128 --> 00:50:46,965
그리고 그것에 딱 좋은걸
706
00:50:47,832 --> 00:50:48,967
갖고 왔지
707
00:50:57,175 --> 00:51:00,509
그래, 나도 그리 생각했지
요 쪼매난 나쁜 놈아!
708
00:51:00,511 --> 00:51:02,211
맙소사!
뭐하는 거요?
709
00:51:02,213 --> 00:51:05,114
철이야, 그들이 싫어하지
710
00:51:08,519 --> 00:51:09,885
놔줘!
711
00:51:09,887 --> 00:51:12,188
놔줘! 아!
이건 아동 학대야!
712
00:51:12,190 --> 00:51:13,923
난 어린애라고,
이 개새야!
713
00:51:15,261 --> 00:51:17,927
- 역겨워!
- 저건 뭐야?
714
00:51:17,929 --> 00:51:18,930
잡지마!
715
00:51:22,268 --> 00:51:23,900
꺼져!
716
00:51:25,371 --> 00:51:28,438
아파! 아파!
약속할게! 약속해!
717
00:51:28,440 --> 00:51:29,973
요정들이 그녈 돌려줄거야!
718
00:51:29,975 --> 00:51:31,376
맹세해!
날 놔줘!
719
00:51:31,378 --> 00:51:33,478
그래, 그 말을 믿고 싶지만
720
00:51:33,480 --> 00:51:34,911
그거 알아?
721
00:51:34,913 --> 00:51:37,282
한가지 문제가 있는데
내가 안 멍청하단 거야!
722
00:51:38,351 --> 00:51:40,551
트왓!
723
00:51:40,553 --> 00:51:43,221
요 미끄런 작은 개새야!
724
00:51:43,223 --> 00:51:45,456
들어봐!
725
00:51:45,458 --> 00:51:49,092
이사람들 아기 다시 데려와
726
00:51:49,094 --> 00:51:52,230
아님 내 직접 그녈 찾으러 갈거야!
727
00:51:52,232 --> 00:51:55,466
그럼 너와 네 요정 친구들이
728
00:51:55,468 --> 00:51:58,303
후회하게 될거야!
729
00:52:09,049 --> 00:52:10,884
젠장할 시간이네
730
00:52:13,054 --> 00:52:14,522
앨리스!
731
00:52:18,459 --> 00:52:20,627
맙소나, 돌아왔네
732
00:52:20,629 --> 00:52:22,127
기저귀가 깨끗해야 될거야,
733
00:52:22,129 --> 00:52:23,530
아님 내가 널 쫓을 거니까!
734
00:52:23,532 --> 00:52:24,631
오, 앨리스
735
00:52:24,633 --> 00:52:26,599
영원히 피할 순 없었나 보군요
736
00:52:26,601 --> 00:52:28,134
운명은 항상 모든걸
737
00:52:28,136 --> 00:52:29,502
원점으로 돌리는 방법이 있죠
738
00:52:29,504 --> 00:52:31,271
운명
739
00:52:31,273 --> 00:52:33,973
"우연"이란 말이 우습지
740
00:52:33,975 --> 00:52:37,242
운명을 논하지마요
앙심을 품은 나쁜년이에요
741
00:52:37,244 --> 00:52:40,312
우린 혈통상의 죄를 모두
짊어지고 있어요
742
00:52:40,314 --> 00:52:43,350
피의여왕도 유사한 말을 했지
743
00:52:43,352 --> 00:52:45,285
그래서, 이게 그일 때문인가요?
744
00:52:45,287 --> 00:52:46,985
열받은 동화속 괴짜가
745
00:52:46,987 --> 00:52:48,288
보이는 대로 복수하려 한다?
746
00:52:48,290 --> 00:52:50,323
그리곤 피의 여왕을 통해
그걸 얻고 있고요...
747
00:52:50,325 --> 00:52:53,026
잘은 모르겠지만
아마 이용하곤 있을 거야
748
00:52:53,028 --> 00:52:54,127
그건 어때?
749
00:52:54,129 --> 00:52:55,295
아서란 자가 다시 와서,
750
00:52:55,297 --> 00:52:57,030
그녈 작게 조각 내고,
751
00:52:57,032 --> 00:52:58,365
상자에 묻어버는거?
752
00:52:58,367 --> 00:53:00,401
어쩌면 괴물들이 어둠에서 나와
753
00:53:00,403 --> 00:53:02,135
다시 살기를 바랄지도...
754
00:53:02,137 --> 00:53:05,539
잘됐네, 그럼 인류를 쓸어버릴
기회를 또 잡은거네...
755
00:53:05,541 --> 00:53:07,009
이봐, 이봐, 이봐
756
00:53:08,311 --> 00:53:12,012
우린 그녈 잘 몰라
확실하진 않지
757
00:53:12,014 --> 00:53:14,917
부하들을 모으시게나
런던본부로 데려가겠소
758
00:53:21,023 --> 00:53:26,494
오 밤, 충실하고
신비스런 보존자여
759
00:53:33,136 --> 00:53:36,003
그리고 밝은 별과 달,
760
00:53:36,005 --> 00:53:39,608
증오의날의 불을 지키고
761
00:53:43,380 --> 00:53:45,380
조심해, 똥꼬들아!
762
00:53:45,382 --> 00:53:47,416
고통은 덧 없다
763
00:53:47,418 --> 00:53:51,319
상자속에 갇혀 잇던 1,500년과
비교하면...
764
00:53:51,321 --> 00:53:54,557
전 오직 섬기기 위해 살지요,
여왕님
765
00:53:54,559 --> 00:53:57,627
네가 봉사하는건 오직
766
00:53:57,629 --> 00:53:59,762
헬보이에 대한 복수를 위한 거지
767
00:54:03,034 --> 00:54:05,401
왜 그가 그리 중요하지?
768
00:54:05,403 --> 00:54:07,738
그는 날 쇠로 태우고
769
00:54:07,740 --> 00:54:10,239
수치의 세계로 저주 했지요
770
00:54:10,241 --> 00:54:13,041
난 사람이 될 수 도 있었어요
771
00:54:13,043 --> 00:54:16,080
이게 낭비하고 방황하는건
아니랍니다
772
00:54:17,749 --> 00:54:19,382
진짜 삶을 살 수 도 있었지만,
773
00:54:19,384 --> 00:54:22,685
빛과 행복으로 가득찾을 삶을
774
00:54:22,687 --> 00:54:25,288
헬보이가 훔쳐 갔지요
775
00:54:25,290 --> 00:54:26,790
불쌍한 놈...
776
00:54:26,792 --> 00:54:31,027
복수에 대한 열망이 우릴 둘다
분노로 눈멀게 했구나
777
00:54:31,029 --> 00:54:33,730
니무에, 마녀들의 여왕이여
778
00:54:33,732 --> 00:54:35,399
니무에, 누가 사는가
779
00:54:38,070 --> 00:54:42,107
니무에, 누가 불멸인가
780
00:54:50,283 --> 00:54:51,518
하지만 지금,
781
00:54:52,586 --> 00:54:56,154
내 앞에 새로운 길이
펼쳐져 있는걸 봤어,
782
00:54:56,156 --> 00:54:59,122
훨씬 더 큰 영광을 가져다 줄거야
783
00:54:59,124 --> 00:55:02,259
- 그 키는 네 헬보이가 될거야
- 헬보이가? 그러나...
784
00:55:02,261 --> 00:55:05,430
어디로 가죠?
이해가... 이해가 안돼
785
00:55:05,432 --> 00:55:07,767
그럴거야
786
00:55:08,702 --> 00:55:11,135
하지만 먼저,
787
00:55:11,137 --> 00:55:14,774
우린 마지막 과제를 완수해야 해
788
00:55:30,725 --> 00:55:32,859
- 생선과 감자칩 가게?
- 여깄어요
789
00:55:32,861 --> 00:55:34,794
이거야?
790
00:55:34,796 --> 00:55:37,531
"비밀본부" 표지판을 기대했나?
791
00:55:38,600 --> 00:55:39,601
어서
792
00:55:40,334 --> 00:55:41,468
하커부인
793
00:55:41,470 --> 00:55:42,569
안녕하세요
794
00:55:42,571 --> 00:55:45,539
오, 밖에선 좋지 않은 냄샐줄
알았는데...
795
00:55:45,541 --> 00:55:47,606
두분이서 하시고
난 갈거에요
796
00:55:47,608 --> 00:55:49,475
그리고 당신은,
아무데도 가지마시오
797
00:55:49,477 --> 00:55:50,709
이 지역 사람들을 겁주며
798
00:55:50,711 --> 00:55:53,780
돌아다닐 괴물은 필요 없으니...
799
00:55:53,782 --> 00:55:55,849
어디 가시는데?
800
00:55:55,851 --> 00:55:57,717
우리가 세상을 구해야 하는데?
801
00:55:57,719 --> 00:55:59,519
어...
그 자식 개새네...
802
00:55:59,521 --> 00:56:00,522
여봐
803
00:56:01,523 --> 00:56:03,290
신분증 줘바여, 자기
804
00:56:03,292 --> 00:56:04,658
진심?
805
00:56:04,660 --> 00:56:06,662
규칙이니,
유감이네만...
806
00:56:13,736 --> 00:56:17,638
와우, 음
이젠 연옥과 지옥을 다 가봤네...
807
00:56:17,640 --> 00:56:19,440
이곳은 폭탄 저장고 였는데
808
00:56:19,442 --> 00:56:21,242
전쟁후 개조되었죠
809
00:56:21,244 --> 00:56:23,646
개조?
이걸 개조라 하나요?
810
00:56:24,380 --> 00:56:26,180
오 잘됐네, 여기 계셨네!
811
00:56:26,182 --> 00:56:29,218
니무에 대한 건 이게 다인데...
812
00:56:31,622 --> 00:56:34,690
괜찮아요
물어보셔서 감사해요
813
00:56:34,692 --> 00:56:36,757
오시리스의 친구분들은 별로였어요
814
00:56:36,759 --> 00:56:38,492
두 얘긴 비슷하지 않지만,
815
00:56:38,494 --> 00:56:39,927
모든게 암시하고 있는것이
816
00:56:39,929 --> 00:56:41,829
그녀가 전 권능을 얻진 못할거야
817
00:56:41,831 --> 00:56:43,698
완전하게 복원되기 전까진...
818
00:56:43,700 --> 00:56:48,235
저기, 저, 내말 들었어요?
아빠 친구들이 다 죽었다고요!
819
00:56:48,237 --> 00:56:49,638
더 많은 사람들이 죽을거야
820
00:56:49,640 --> 00:56:51,238
우리가 그녈 찾지 못할 때는...
821
00:56:51,240 --> 00:56:53,174
두분은 책 하나씩 들고,
822
00:56:53,176 --> 00:56:54,242
뭔가 조사를 하시는데,
823
00:56:54,244 --> 00:56:55,644
그녀가 어디 있는지 파악해서,
824
00:56:55,646 --> 00:56:58,547
그녀가 우릴 묻기 전에
묻어버려야 할 거야...
825
00:56:58,549 --> 00:57:01,550
대단해요, 숙젤 다 주시고
826
00:57:01,552 --> 00:57:04,252
데이미오 떠난게 당연했네
827
00:57:14,366 --> 00:57:17,500
M-11 요원 데이미오,
소포는 준비됐나?
828
00:57:17,502 --> 00:57:18,936
네, 거의
829
00:57:18,938 --> 00:57:20,603
이게 효과 있으려나?
830
00:57:20,605 --> 00:57:22,338
이미 많은 이가
그를 죽이려 했어요
831
00:57:22,340 --> 00:57:24,306
이런 걸론 안됐었지
832
00:57:24,308 --> 00:57:26,408
유다 은으로 주조한데다
833
00:57:26,410 --> 00:57:28,778
성 도미닉 피를 섞었고,
834
00:57:28,780 --> 00:57:30,913
성부가 직접 축복하셨어요
835
00:57:30,915 --> 00:57:32,617
장담컨데, 효과 있어요
836
00:57:34,285 --> 00:57:35,852
그걸 사용한다 가정할 때...
837
00:57:35,854 --> 00:57:38,688
이 사람 정상이라 누가 보장하지?
838
00:57:38,690 --> 00:57:41,892
내 군 입대 전에 뭘 했는지 아나요?
839
00:57:41,894 --> 00:57:43,292
보험계리사 였었지요
840
00:57:43,294 --> 00:57:44,360
난 위험평가에 있어
841
00:57:44,362 --> 00:57:47,464
일련의 복잡한 수학 방정식을
기반으로 했지
842
00:57:47,466 --> 00:57:51,502
사람들은 거짓말을 하지만
숫자는 그렇지 않아...
843
00:57:51,504 --> 00:57:54,240
내가 있으니, 헬보이가
설치게 할 필요는 없어
844
00:57:55,608 --> 00:57:58,777
그 내면의 괴물성을
부인할 수 없어
845
00:57:58,779 --> 00:58:01,445
개인적인건 아니고
수학적일 뿐이야
846
00:58:01,447 --> 00:58:04,482
그래, 살게끔 두고 볼 순 없어
847
00:58:04,484 --> 00:58:08,653
죽었는지 확인하세요
심장,되 둘중 하나에요
848
00:58:08,655 --> 00:58:10,257
심장 바로 그거야
849
00:58:11,557 --> 00:58:14,593
헬보이 뇌는 표적으론 넘 작지요
850
00:58:16,495 --> 00:58:19,396
이 책엔 뭔놈의 단어가 이리 많지?
851
00:58:19,398 --> 00:58:22,867
우리가 니무엘 찾았다 치자, 어?
우리가 그녈 찾았다 치자고
852
00:58:25,305 --> 00:58:26,971
그럼 뭐?
853
00:58:26,973 --> 00:58:30,775
정의로운 분노와 강력한 주먹으로,
854
00:58:30,777 --> 00:58:31,977
넌 그녈 때려 눕힐거야
855
00:58:31,979 --> 00:58:33,611
아 제발,
헬보이,
856
00:58:33,613 --> 00:58:35,681
처칠 책상위에서 발좀 내릴래?
857
00:58:35,683 --> 00:58:37,783
와우
858
00:58:37,785 --> 00:58:38,984
그럼 뭐?
859
00:58:38,986 --> 00:58:41,287
속편보러 오게하진 말아야죠
860
00:58:41,289 --> 00:58:42,521
그럼 뭐?
861
00:58:42,523 --> 00:58:44,290
세상은 계속 돌거고
862
00:58:44,292 --> 00:58:45,725
우린 차한잔의 여유가 더 있을 거야
863
00:58:45,727 --> 00:58:48,794
그리고 나면...
864
00:58:54,870 --> 00:58:55,936
...뭐?
865
00:58:55,938 --> 00:58:57,037
뭘 말하는데?
866
00:58:57,039 --> 00:58:58,305
답이나 해주세요
867
00:58:58,307 --> 00:59:02,608
그리고 나선?
다음적과 싸우지, 그게 우리 일이자나
868
00:59:02,610 --> 00:59:04,443
- 그리고 나선?
- 그만좀 하지
869
00:59:04,445 --> 00:59:07,379
그리고 나선?... 뭐?
870
00:59:07,381 --> 00:59:10,951
할 말 있으면 해
871
00:59:10,953 --> 00:59:14,855
아빠의 도덕적 고찰의 근원은
헛소리 더미로 보여요
872
00:59:14,857 --> 00:59:18,658
이게 B.P.R.D. 야
우린 모래밭에 그어진 선이고...
873
00:59:18,660 --> 00:59:20,627
모래가 다 그렇 듯이,
874
00:59:20,629 --> 00:59:21,962
언제든 새로운 선을 그을 수 있지
875
00:59:21,964 --> 00:59:23,097
- 이보세요 들!
- 우리가 여기 없었다면...,
876
00:59:23,099 --> 00:59:24,765
이곳은 사탄들의
은거지가 되었을 거야
877
00:59:24,767 --> 00:59:28,936
아세요, 인간이 마녀나 악마
878
00:59:28,938 --> 00:59:31,472
죽이는걸 좋아하지 않았다면...,
879
00:59:31,474 --> 00:59:33,841
마녀나 악마도
880
00:59:33,843 --> 00:59:36,043
인간 죽이는데 그리 열심이지
않을거 라는 것을...
881
00:59:36,045 --> 00:59:38,045
그건 거짓동등성이야
너도 알듯이
882
00:59:38,047 --> 00:59:39,680
다른 방법이 있을 거에요
883
00:59:39,682 --> 00:59:41,783
우리가 직면한 모든 위협에 대한 답이
884
00:59:41,785 --> 00:59:43,584
소멸뿐일 순 없어요
885
00:59:43,586 --> 00:59:46,021
괴물들일지라도
886
00:59:46,023 --> 00:59:48,055
그림자속에 숨을 필요가 없는 세상,
887
00:59:48,057 --> 00:59:51,759
공포속에 살 필요가 없는 세상
괴물들이 사는 곳...
888
00:59:51,761 --> 00:59:54,095
니무에, 그녀가 널 잡았었니?
889
00:59:54,097 --> 00:59:56,864
향수로 분칠한 말과
890
00:59:56,866 --> 00:59:58,466
돋보이는 가슴으로 널 덮쳤니?
891
00:59:58,468 --> 01:00:00,368
- 정말 바보같아요!
- 오!
892
01:00:00,370 --> 01:00:02,537
난 그녈이야기 한게 아니자나요!
893
01:00:02,539 --> 01:00:03,707
그럼 누구?
894
01:00:07,611 --> 01:00:10,913
우리가 직면한 신비롭고
형이상학적 위협에,
895
01:00:10,915 --> 01:00:14,117
날 받아줬었어요, 왜?
896
01:00:14,119 --> 01:00:16,320
날 죽이러 온거였자나요
897
01:00:17,454 --> 01:00:19,024
왜 맘이 바뀌었죠?
898
01:00:20,759 --> 01:00:21,691
니 맘이 바뀐거야
899
01:00:21,693 --> 01:00:24,459
내 열번째 생일에 총을 줬어요!
900
01:00:24,461 --> 01:00:26,129
Wildungen 숲에 보낸적도 있죠
901
01:00:26,131 --> 01:00:28,164
트롤 무리 사냥하라고!
902
01:00:28,166 --> 01:00:29,532
또 시작이군
903
01:00:29,534 --> 01:00:33,103
아니, 우린 뱀사다리 놀이를
하진 않은거야
904
01:00:33,105 --> 01:00:34,737
우린 Go Fish 놀이도 하지 않았지
905
01:00:34,739 --> 01:00:37,639
축구나 야구에서 조차
널 코치한 적이 없어
906
01:00:37,641 --> 01:00:39,608
아빤 날 망할 무기로 만들었어요
907
01:00:39,610 --> 01:00:43,646
난 단지 네가 최고가 되도록
돕고 싶었을 뿐이야
908
01:00:43,648 --> 01:00:47,650
만약에, 어.., 날 사랑했다면,
909
01:00:47,652 --> 01:00:50,753
아빤 친구들에게 이야기 했을 거에요
910
01:00:50,755 --> 01:00:52,655
내가 죽는걸 보고프다고,
911
01:00:52,657 --> 01:00:54,792
날 풀어주기 보담
912
01:00:54,794 --> 01:01:00,099
내 형제,자매 학살을 위해!
913
01:01:04,136 --> 01:01:05,471
뭐?
914
01:01:06,739 --> 01:01:09,773
육아만 잘하세요
915
01:01:09,775 --> 01:01:11,677
빌어먹을 인간들...
916
01:01:17,718 --> 01:01:20,053
올라갑니다
917
01:01:24,090 --> 01:01:25,591
내려갑니다
918
01:01:27,660 --> 01:01:29,160
올라가랬자나!
919
01:01:29,162 --> 01:01:30,831
내려갑니다
920
01:01:32,833 --> 01:01:34,833
- 올라가!
- 내려갑니다
921
01:01:34,835 --> 01:01:36,036
젠장 뭐야?
922
01:01:38,138 --> 01:01:41,139
- 올! 올! 올! 올!
- 내 내 내 내
923
01:01:41,141 --> 01:01:43,177
내 내 내
924
01:01:47,081 --> 01:01:48,580
내려갑니다
925
01:02:07,535 --> 01:02:09,069
최저층입니다
926
01:02:55,819 --> 01:02:57,922
바바 야가
927
01:03:16,740 --> 01:03:17,774
오~!
928
01:03:18,209 --> 01:03:19,808
와우
929
01:03:19,810 --> 01:03:20,845
와우!
930
01:03:33,657 --> 01:03:37,963
바바? 바바 야가!
931
01:03:40,799 --> 01:03:42,834
헛소린 집어치워
932
01:03:44,169 --> 01:03:46,071
예 있는거 알아
933
01:03:47,905 --> 01:03:50,008
왜 날 소환했나?
934
01:03:50,841 --> 01:03:53,810
놀이하고 싶나, 어?
935
01:03:53,812 --> 01:03:56,246
뭘 말해,
Yahtzee 꺼낼까
936
01:03:56,248 --> 01:03:57,881
다른건 관심없어
937
01:03:57,883 --> 01:04:00,650
네 굶주림을 느꼈어,
938
01:04:00,652 --> 01:04:04,290
그리고 널 위해 찬치를 준비했어
939
01:04:41,894 --> 01:04:43,894
넘 예쁘지 않나?
940
01:04:43,896 --> 01:04:49,401
대부분은 날 괴짜라 봐
외눈박이 늙은 촌놈
941
01:04:49,403 --> 01:04:52,337
오, 아뇨, 난 아닌데
942
01:04:52,339 --> 01:04:56,241
네가 내게 이런짓 해서 그런거야!
943
01:04:56,243 --> 01:04:59,178
당신이 했던게 기억났는데
944
01:04:59,180 --> 01:05:03,249
네크로폴리스에서 스탈린 유령을
끌어들이려 해서...
945
01:05:03,251 --> 01:05:05,418
못하게 하려고 뭔가를 했지
946
01:05:05,420 --> 01:05:08,788
그래서 내 눈을 쏘고
947
01:05:08,790 --> 01:05:12,060
날 감옥에 가둔거군
948
01:05:13,128 --> 01:05:15,229
알자나, 내가 널
949
01:05:15,231 --> 01:05:18,200
인접한 차원으로 추방한건, 어,
950
01:05:18,800 --> 01:05:20,269
영리하네...
951
01:05:22,204 --> 01:05:25,905
이리와... 앉아.
952
01:05:25,907 --> 01:05:27,342
먹어
953
01:05:28,977 --> 01:05:30,209
어...
954
01:05:30,211 --> 01:05:35,215
그래, 두사람만 오붓허게
955
01:05:35,217 --> 01:05:38,154
그녀의 복귀를 축하하며
956
01:05:39,455 --> 01:05:40,921
니무에?
957
01:05:41,891 --> 01:05:45,826
그녀의 정당성 칭찬은 옳아
958
01:05:45,828 --> 01:05:49,196
그녀 세계에선,
영웅으로 환대받을거야!
959
01:05:49,198 --> 01:05:54,034
그들이 2천피트 높이의
니 조각상을 세울거야!
960
01:05:54,036 --> 01:05:58,008
네 적들의 뼈로 만들어서...
961
01:05:59,142 --> 01:06:01,442
뼈가 엄청 필요하겠는 걸?
962
01:06:01,444 --> 01:06:02,946
저녁은 뭐야?
963
01:06:13,290 --> 01:06:15,056
이거 아이야?
964
01:06:15,058 --> 01:06:17,227
그냥 인간 아이일 뿐이야
965
01:06:38,316 --> 01:06:39,317
먹어봐
966
01:06:40,351 --> 01:06:42,519
하느님!
967
01:06:42,521 --> 01:06:45,288
넘 서투르네. 미안한데
가봐야 겠어
968
01:06:45,290 --> 01:06:47,224
부할을 위해선
969
01:06:47,226 --> 01:06:48,891
거기 있어야 해!
970
01:06:48,893 --> 01:06:50,896
내가 도와줄게
971
01:06:54,833 --> 01:06:56,335
할 수 있지, 안그래?
972
01:06:59,837 --> 01:07:02,171
니무에가 어딨는지 알지?
973
01:07:02,173 --> 01:07:05,208
눈 참 좋네
974
01:07:05,210 --> 01:07:07,279
오줌처럼 노래서리
975
01:07:08,080 --> 01:07:11,548
내가 젤 조아라하는 색이야
976
01:07:11,550 --> 01:07:15,988
네가 내게서 앗아간걸
대신할 사람이 필요해
977
01:07:17,222 --> 01:07:18,922
그런일은 없어, 언니
978
01:07:18,924 --> 01:07:22,226
네시간이 다되고 있어, 악마
979
01:07:22,228 --> 01:07:25,296
니무에의 부활이 끝나면,
980
01:07:25,298 --> 01:07:29,233
그녀 몸에서 떼어낸 살점으로
전염병이 돌거야
981
01:07:29,235 --> 01:07:31,936
그래, 좋아, 가져가
982
01:07:31,938 --> 01:07:34,338
먼저 니무에가 있는 곳을 말해봐
983
01:07:34,340 --> 01:07:37,942
이건 신성한 거래야
984
01:07:37,944 --> 01:07:41,246
이루어지면 깨질 수 없는 거야
985
01:07:41,248 --> 01:07:43,148
뭐, 서면이 필요해?
986
01:07:43,150 --> 01:07:45,083
불필요해
987
01:07:45,085 --> 01:07:47,086
키스로 봉인하자
988
01:07:54,861 --> 01:07:56,929
어떻게 혀에 털이 있니?
989
01:08:02,202 --> 01:08:04,636
펜들 언덕으로 가봐
990
01:08:04,638 --> 01:08:07,239
그녀는 권능의 회복을 위해
그녀의 피가 필요해서리
991
01:08:07,241 --> 01:08:09,908
거서 피를 회수할 거야
992
01:08:09,910 --> 01:08:13,646
자정까지만 시간이 있지
993
01:08:13,648 --> 01:08:16,982
어느쪽일까,
오른쪽
994
01:08:16,984 --> 01:08:18,586
아님 왼쪽?
995
01:08:20,622 --> 01:08:24,123
자, 이건 많이 아플거야
996
01:08:25,260 --> 01:08:28,263
- 맹세했자나!
- 눈좀 붙여
997
01:08:29,097 --> 01:08:30,997
내 다 끝낼때 까지
998
01:08:30,999 --> 01:08:33,434
우린 시간을 정하진 않았지
999
01:08:33,436 --> 01:08:34,902
더 구체적을 계약했어야 했지
1000
01:08:55,024 --> 01:08:57,124
넌 애들을 먹어왔어!
1001
01:09:04,400 --> 01:09:06,967
가! 눈 가지고
1002
01:09:06,969 --> 01:09:08,538
잠시동안만 갖고 있어
1003
01:09:12,042 --> 01:09:14,609
하지만 날 속인, 내 저주는
1004
01:09:14,611 --> 01:09:16,711
네가 가진 두 눈으로
1005
01:09:16,713 --> 01:09:19,615
세상에서 가장 사랑하는 것들이
1006
01:09:19,617 --> 01:09:22,117
고통받고, 죽는 것을
보게 되리라!
1007
01:09:31,528 --> 01:09:35,063
그래, 이제 문은 안쓰는 거냐?
1008
01:09:35,065 --> 01:09:37,600
긴장하진 말고...
1009
01:09:37,602 --> 01:09:40,505
방금 바바야가에 갔다
오는길이에요
1010
01:09:41,472 --> 01:09:44,407
피의 여왕이 펜들힐에 있다네요
1011
01:09:47,712 --> 01:09:49,380
시간제한 있어요!
1012
01:09:52,083 --> 01:09:53,048
우선 순위를 바로잡은 걸
1013
01:09:53,050 --> 01:09:55,084
보게돼 기뻐
1014
01:09:55,086 --> 01:09:58,087
난 당신명령은 듣지 않을 거에요,
늙은이!
1015
01:09:58,089 --> 01:10:01,058
난 단지 모래위에
내 선을 그어나갈 뿐!
1016
01:10:04,463 --> 01:10:07,032
누가 민트좀 갖다 줄래요!
1017
01:10:20,579 --> 01:10:23,081
오랜만이야, 오랜 친구
1018
01:10:33,392 --> 01:10:36,327
역겨워
1019
01:10:36,329 --> 01:10:38,763
펜들힐의 마녀들에게
뭔짓 했는지 아나요?
1020
01:10:38,765 --> 01:10:41,766
그들이 혀를 잘라,
구더기 먹이 줬다네요
1021
01:10:41,768 --> 01:10:44,370
그자리에 산채로 묻기도 했구
1022
01:10:48,141 --> 01:10:51,042
인터넷에서 읽은걸
모두 믿진 마라
1023
01:10:51,044 --> 01:10:52,076
내가 뭐랬게?
1024
01:10:52,078 --> 01:10:55,148
악의세계를 터는 사업은 더러워
1025
01:10:56,383 --> 01:10:58,485
당신하고 괴물들은 왜그래요?
1026
01:10:59,552 --> 01:11:01,721
어렸을때 그중 하나가 웃겼다고요?
1027
01:11:03,423 --> 01:11:05,523
난 평생 너저분한 똥만 봤는데
1028
01:11:05,525 --> 01:11:07,158
만약 그게 뭔가 가르침을 주었다면,
1029
01:11:07,160 --> 01:11:09,761
증오는 가장 의로운
얼굴뒤에 숨어있단 거에요
1030
01:11:09,763 --> 01:11:13,765
얼굴얘기나 할건가?
1031
01:11:13,767 --> 01:11:16,504
이 흉터 면도로 생긴거라
생각하고 있군
1032
01:11:19,206 --> 01:11:22,674
뭔일 있었는데요?
계속 물을테니
1033
01:11:22,676 --> 01:11:24,311
내게 얘기하는게 좋을거에요
1034
01:11:28,115 --> 01:11:31,116
내 부대가 벨리즈에서 훈련중일 때
1035
01:11:31,118 --> 01:11:34,721
지역 부족 원로중 하나가
도움을 청하더군
1036
01:11:34,723 --> 01:11:37,659
그 마을은 한 남성 식인자
공격을 받고 있었고
1037
01:11:39,361 --> 01:11:42,195
밤에 돌아와 먹일 옮길거라
예상했지
1038
01:11:44,232 --> 01:11:45,533
대부분 남자 였지만 때론
1039
01:11:45,535 --> 01:11:46,735
여자와 아이들도 예왼 아니었ㅈ;
1040
01:11:51,506 --> 01:11:53,441
똑똑한 야만인...
1041
01:11:54,609 --> 01:11:56,810
후회함이 없고
1042
01:11:56,812 --> 01:11:59,512
우리가 사냥을 했다지만,
1043
01:11:59,514 --> 01:12:01,517
실제론, 우릴 사냥했었지
1044
01:12:08,190 --> 01:12:09,692
생존잔 나 하나였어
1045
01:12:11,561 --> 01:12:13,362
정말 미안해요
1046
01:12:15,398 --> 01:12:17,398
목표에 접근했다
1047
01:12:23,674 --> 01:12:25,774
저 언덕에 착륙할 방법은 없어
1048
01:12:25,776 --> 01:12:27,444
최대한 가까이로 가봅시다
1049
01:12:32,649 --> 01:12:34,849
여깁니다, 여왕님
여기 왔음을 바로 느낄거에요
1050
01:12:34,851 --> 01:12:37,752
예전의 그 놀라운 자아를요...
1051
01:12:37,754 --> 01:12:40,321
내 생명의피가 널 지탱해 줄거지만...
1052
01:12:41,458 --> 01:12:44,361
지금부턴 내것을 되찾아야 해
1053
01:12:48,432 --> 01:12:50,165
다른이 들이 곧 올거야
1054
01:12:50,167 --> 01:12:51,433
헬보인 어쩔까요?
1055
01:12:51,435 --> 01:12:54,839
그가 올걸 대비해,
깜짝선물을 준비해 두었지
1056
01:12:56,741 --> 01:12:58,608
어서, 자정이 다가와!
1057
01:12:58,610 --> 01:12:59,742
시간이 다돼가고 있어
1058
01:12:59,744 --> 01:13:03,512
대기! 대기!
잠시 기다려!
1059
01:13:05,416 --> 01:13:08,852
난 악마도 군인도 아니야,
완전 망했어
1060
01:13:08,854 --> 01:13:11,724
- 잠시만 시간 줘
- 알았어
1061
01:13:12,791 --> 01:13:14,125
내 너에게...
1062
01:13:16,362 --> 01:13:17,494
손!
1063
01:13:22,567 --> 01:13:24,734
이 나라엔 암것두 묻지 않을거야!
1064
01:13:31,777 --> 01:13:34,312
지금은 아니야!
1065
01:14:14,721 --> 01:14:17,722
헬보이! 자정이 다됐어
1066
01:14:17,724 --> 01:14:19,490
피의여왕을 찾아
여긴 우리가 처리하지
1067
01:14:19,492 --> 01:14:21,292
네가 막지 못하면 그녀는
전염병을 퍼뜨릴거야!
1068
01:14:21,294 --> 01:14:22,895
시간없어! 가!
1069
01:14:22,897 --> 01:14:24,863
앨리스 난 널 떠나지 않아
1070
01:14:24,865 --> 01:14:27,267
가! 니무에를 저지해!
1071
01:14:28,936 --> 01:14:30,836
여서 나갈거야
내 뒤에 있어!
1072
01:14:30,838 --> 01:14:32,707
젠장 내가 갈데가 어딘데?
1073
01:14:34,575 --> 01:14:36,042
골~!
1074
01:14:46,588 --> 01:14:47,823
마침내...
1075
01:14:48,990 --> 01:14:50,824
난 부활했어
1076
01:14:50,826 --> 01:14:53,593
네, 좋아 보이십니다,
폐하
1077
01:14:53,595 --> 01:14:56,498
그녀는 이 성의 여왕이시다
1078
01:14:58,566 --> 01:15:00,802
그들이 왔습니다, 여왕님
1079
01:15:15,450 --> 01:15:17,685
어둠속에서 나온 것들입니다
1080
01:15:17,687 --> 01:15:19,854
귀환을 축하하러요...
1081
01:15:19,856 --> 01:15:24,425
더이상 굽신거리며 상처입지마라,
내 사랑하는 이 들이여
1082
01:15:24,427 --> 01:15:27,062
내가 원하는게 그게 아니니
1083
01:15:28,698 --> 01:15:31,432
난 군대를 원해,
1084
01:15:31,434 --> 01:15:35,336
인간의 눈에 오랬동안
가려져 있었지
1085
01:15:35,338 --> 01:15:39,074
난 잊혀진 이들을 어둠에서
벗어나게 할 것이다!
1086
01:15:39,076 --> 01:15:41,810
먼지속에서 살았던 자들,
1087
01:15:41,812 --> 01:15:45,781
피를 꿈꾸며
마른뼈를 갉아 먹던 자들!
1088
01:15:45,783 --> 01:15:49,751
그게 내 원하는거고.
그런 군대를 준다면
1089
01:15:49,753 --> 01:15:52,553
우린 낮의 세계를
절규케 할것이다!
1090
01:15:58,896 --> 01:16:02,898
자, 쥐처럼 움추리지 말고
1091
01:16:02,900 --> 01:16:04,401
앞으로 나와서
1092
01:16:05,970 --> 01:16:06,971
아~
1093
01:16:07,604 --> 01:16:09,639
친애하는 자매님들
1094
01:16:09,641 --> 01:16:12,474
네가 여기 와줘서
내가 기뻐해야 하나
1095
01:16:12,476 --> 01:16:14,744
이 모든 세월을 덮어 두더라도...
1096
01:16:14,746 --> 01:16:18,917
제발, 니무에,
나와 내 자매들에게 자비를...
1097
01:16:20,385 --> 01:16:23,854
가네이다,
내게 자비를 베푸셨나요?
1098
01:16:28,861 --> 01:16:31,128
아서가 날 산산조각 내고
1099
01:16:31,130 --> 01:16:33,098
산채로 묻었을 때,
1100
01:16:34,566 --> 01:16:37,402
그때 자비는 어디 있었지?
1101
01:16:39,071 --> 01:16:41,905
- 제발, 부탁할게!
- 널 봐
1102
01:16:41,907 --> 01:16:43,976
짐승처럼 으시시하자나
1103
01:16:45,144 --> 01:16:48,645
걱정하진마, 가네이다
널 죽이진 않겠지만
1104
01:16:49,548 --> 01:16:51,915
우선 넌 내게 보여줘야 할게 있어
1105
01:16:51,917 --> 01:16:54,952
네 새로워진 충성심 말이야
1106
01:16:54,954 --> 01:16:57,788
헬보이를 자신의 운명을
보여줄 수 있는 자에게 데려가라
1107
01:17:01,527 --> 01:17:04,162
오, 미안! 방해했나?
1108
01:17:04,164 --> 01:17:06,633
헬보이, 이 개새!
1109
01:17:19,747 --> 01:17:22,582
내가 파티에 늦지 않았음 하는데!
1110
01:17:28,121 --> 01:17:30,023
딱 맟춰 왔네
1111
01:17:34,694 --> 01:17:35,830
너무도 많아
1112
01:17:38,465 --> 01:17:39,566
저리 가!
1113
01:17:45,873 --> 01:17:46,939
뒤에!
1114
01:17:59,655 --> 01:18:01,087
어디서 배운거야?
1115
01:18:01,089 --> 01:18:02,956
나도몰라
요정들이 데려간 이후부터,
1116
01:18:02,958 --> 01:18:04,524
난 요상한 짓을 할 수 있었어
1117
01:18:04,526 --> 01:18:05,825
내 뒤에 있어 봐
1118
01:18:05,827 --> 01:18:07,894
어디로 가야 하나?
1119
01:18:07,896 --> 01:18:09,496
여서 나가자!
1120
01:18:09,498 --> 01:18:11,697
기다려야 할 때를 알지
1121
01:18:11,699 --> 01:18:14,267
지금 그리 재민 없지?
1122
01:18:14,269 --> 01:18:18,271
여왕님, 지금 환원해 주세요!
저잔 제가 끝장을 볼게요!
1123
01:18:18,273 --> 01:18:19,973
아직은 아냐
1124
01:18:19,975 --> 01:18:21,508
하지만 맹세했자나요...
1125
01:18:21,510 --> 01:18:23,576
- 아야!
- 혀 조심해, 돼지야
1126
01:18:23,578 --> 01:18:25,745
움직여
1127
01:18:25,747 --> 01:18:26,782
들어가
1128
01:18:30,853 --> 01:18:31,819
이봐
1129
01:18:31,821 --> 01:18:33,957
어디로 가는데?
1130
01:18:36,893 --> 01:18:38,893
새로운 세상의 탄생을 주기 위해!
1131
01:18:38,895 --> 01:18:42,197
그래, 무고한 많은 이를 죽여서!
1132
01:18:43,200 --> 01:18:46,801
왜 넌 증오하고
두려워 하는 이를 위해 싸우나?
1133
01:18:46,803 --> 01:18:49,972
널 보기 전까진
복수만이 전부 였지만
1134
01:18:49,974 --> 01:18:52,574
넌 종말을 알릴 수 있어
1135
01:18:52,576 --> 01:18:55,777
재로 부터 새로운 에덴이
등장할거야
1136
01:18:55,779 --> 01:18:58,612
이 연약하고 한심한 인간들은 뒤로하고,
1137
01:18:58,614 --> 01:19:02,817
왕이 돼봐,
진정한 너로 존경 받아봐
1138
01:19:02,819 --> 01:19:05,653
우린 함께야,
너와 나
1139
01:19:05,655 --> 01:19:07,823
우린 알지만!
안 통할거야, 알아?
1140
01:19:07,825 --> 01:19:12,096
왜냐면 난 카프리콘이니까
그리고 넌 미친년이야!
1141
01:19:13,764 --> 01:19:17,266
악마가 네안에서 잠자고 있어,
난 그걸 깨울거야
1142
01:19:17,268 --> 01:19:19,703
헬보이! 헬보이!
1143
01:19:22,841 --> 01:19:25,174
내가 네 모든 것과
1144
01:19:25,176 --> 01:19:27,645
네가 사랑한 모든이를
빼앗아 가야 한다 해도...
1145
01:19:31,883 --> 01:19:33,718
내 왔다, 꼬마야
1146
01:19:37,622 --> 01:19:40,558
축하해, 피의 여왕이 자신의 권능을
모두 회복 했구만
1147
01:19:41,861 --> 01:19:43,360
만지지 마!
1148
01:19:43,362 --> 01:19:44,764
더 빨리 퍼질거야
1149
01:19:47,165 --> 01:19:50,233
3초 안에 제대로 해내!
1150
01:19:50,235 --> 01:19:51,301
난 못해
1151
01:19:51,303 --> 01:19:52,602
셋
1152
01:19:52,604 --> 01:19:54,304
니무에 권능이 너무 강력해
1153
01:19:54,306 --> 01:19:56,040
둘
1154
01:19:56,042 --> 01:19:59,009
옛 세상에
도움 줄 수 있는 이가 있어
1155
01:19:59,011 --> 01:19:59,943
어디?
1156
01:19:59,945 --> 01:20:01,712
그녀 말을 믿지 마!
1157
01:20:01,714 --> 01:20:03,313
우릴 함정에
빠뜨리고 있는 걸 수 있어!
1158
01:20:03,315 --> 01:20:05,951
네 친굴 구할 수 있어
1159
01:20:10,323 --> 01:20:12,257
우린 선택지가 없어
1160
01:20:12,259 --> 01:20:13,726
블랙핀으로 가
1161
01:20:14,894 --> 01:20:16,094
절벽 꼭대기
1162
01:20:16,096 --> 01:20:18,363
바위들 속에 숨겨진
오래된 염소몰이 길이 있어
1163
01:20:18,365 --> 01:20:20,198
그 길은 위험하지만,
1164
01:20:20,200 --> 01:20:23,935
더 이상 갈 수 없을 때 까지
가야 해
1165
01:20:23,937 --> 01:20:26,671
그 동굴안에서 지구의 내장으로
1166
01:20:26,673 --> 01:20:27,739
들어가는 통로를 찾게 될거야
1167
01:20:27,741 --> 01:20:28,773
이쪽이야 데이미오
1168
01:20:28,775 --> 01:20:30,675
당신이 찾는 사람 저깄어요
1169
01:20:30,677 --> 01:20:32,211
현자 멀린이죠
1170
01:20:32,213 --> 01:20:35,413
- 왕들의 마법사, 그리고 바보들의 왕
- 여기 있을거야
1171
01:20:35,415 --> 01:20:38,083
영원히 구멍에 묻히는
저주를 받았는데
1172
01:20:38,085 --> 01:20:40,720
아서가 휴전 협정을
파기토록한 대가로 말이죠
1173
01:20:50,431 --> 01:20:53,232
드디어 내영혼을 가지려 왔는가?
1174
01:20:53,234 --> 01:20:54,701
난 다른 놈이오
1175
01:20:56,137 --> 01:20:59,371
도와줘!
내 친구가 독상 당했어,
1176
01:20:59,373 --> 01:21:01,642
당신이 도와줄 수 있을거라 들었어!
1177
01:21:05,713 --> 01:21:09,950
전에 본적 있어, 니무에 작품이군
1178
01:21:09,952 --> 01:21:11,785
이 마녀를 과소평가하면 안돼,
1179
01:21:11,787 --> 01:21:14,254
그녀는 악의 화신이야
1180
01:21:14,256 --> 01:21:16,089
빨리 하면 가능성은 아직 있지만
1181
01:21:16,091 --> 01:21:18,058
보답할거라 약속해 줘야 해
1182
01:21:18,060 --> 01:21:20,294
니무에 제거에 필요한 모든걸
1183
01:21:20,296 --> 01:21:22,795
얼마가 들더라도 할거라고...
1184
01:21:22,797 --> 01:21:25,100
내가 그걸 보장할거요
1185
01:21:47,357 --> 01:21:49,692
어디로 가는지 걱정해야 하나요?
1186
01:21:51,461 --> 01:21:52,827
이봐
1187
01:21:52,829 --> 01:21:54,095
안녕
1188
01:21:54,097 --> 01:21:55,366
돌아온거 환영해
1189
01:21:58,402 --> 01:22:00,102
새로온 분 누구죠?
1190
01:22:00,104 --> 01:22:02,239
내가 말해도 안 믿을 걸
1191
01:22:03,841 --> 01:22:06,208
이, 이봐요!
왜그랬어요?
1192
01:22:06,210 --> 01:22:08,477
친구들을 쉬게 해
괜찮을 거야
1193
01:22:08,479 --> 01:22:11,513
다음에 올건 당신만을 위한거야
1194
01:22:11,515 --> 01:22:15,250
헬보이, 네 이야기가
내귀에 속삭이더 군
1195
01:22:15,252 --> 01:22:17,885
운명이 우릴 위해 뭔가 다른걸
1196
01:22:17,887 --> 01:22:19,087
준비하고 있다고 깨달았어
1197
01:22:19,089 --> 01:22:21,924
- 그런데
- 말해보게,
1198
01:22:21,926 --> 01:22:25,794
자네 시대에 아서왕에 관한
이야기가 아직 남아있나?
1199
01:22:25,796 --> 01:22:28,130
돌에서 어떻게 검을 뽑았을까?
1200
01:22:28,132 --> 01:22:29,499
어, 네, 영화서도요
1201
01:22:29,501 --> 01:22:31,501
그는 대중문화에 평범하게
녹아들어 있어요
1202
01:22:31,503 --> 01:22:33,869
손 줘봐
1203
01:22:33,871 --> 01:22:36,039
사람들은 아서의 혈통이
1204
01:22:36,041 --> 01:22:38,807
그와 함께 죽었다 믿지만
그건 사실이 아니야
1205
01:22:38,809 --> 01:22:41,811
아서의 딸로 혈통이 계속되었고
1206
01:22:41,813 --> 01:22:45,148
딸에 딸로 이어 지는 뭐 그런...
1207
01:22:45,150 --> 01:22:48,218
사라 베서니 휴즈로 끝을 맺지
1208
01:22:48,220 --> 01:22:50,287
그녀는 안식일엔 날곤 했는데
1209
01:22:50,289 --> 01:22:52,857
염소 모양으로
악마의 등에 붙어 있엇지
1210
01:22:53,559 --> 01:22:57,061
1574년 월퍼지스 밤에,
1211
01:22:57,063 --> 01:22:59,197
그녀는 악마와 결혼 했지
1212
01:23:03,101 --> 01:23:05,471
그날 밤으로
그녀는 지옥에 끌려갔고,
1213
01:23:06,905 --> 01:23:09,138
그녀가 아들을 낳은 곳에서,
1214
01:23:09,140 --> 01:23:11,141
아눙 운 라마
1215
01:23:11,143 --> 01:23:13,577
마지막 부분은 전에 들었는데
그게 뭐죠?
1216
01:23:13,579 --> 01:23:17,481
너구나...
아눙 운 라마
1217
01:23:17,483 --> 01:23:20,552
모든것의 파괴자
1218
01:23:20,554 --> 01:23:23,356
네 탄생일에
네가 받은 칭호
1219
01:23:24,558 --> 01:23:28,493
그럼, 우리 엄만 인간이었군요
1220
01:23:28,495 --> 01:23:31,862
너도 마찬가지지,
적어도 부분적으론...
1221
01:23:31,864 --> 01:23:36,003
아서의 아들,
왕족의 마지막 혈통
1222
01:23:37,871 --> 01:23:39,371
그의 피의 피
1223
01:23:39,373 --> 01:23:41,509
인간의 왕이될 운명이군
1224
01:23:45,512 --> 01:23:47,512
그래서 내가 너만 해야 할
1225
01:23:47,514 --> 01:23:50,181
일을 할 수 있다고 알고있는 걸세
1226
01:23:52,519 --> 01:23:57,024
엑스칼리버, 니무에에게
대항 할 수 있는 유일한 무기
1227
01:23:58,258 --> 01:24:01,560
아, 만화가 더 커보이는 군
1228
01:24:01,562 --> 01:24:05,897
아서의 진정한 후손만이
그걸 휘두를 수 있다네
1229
01:24:05,899 --> 01:24:09,537
네 출생권이네,
헬보이, 네 운명이기도 하고...
1230
01:24:16,210 --> 01:24:20,449
이게 네가 피의여왕을
파괴할 방법이야
1231
01:25:18,576 --> 01:25:22,176
안돼! 네입으로 내게 약속했자나!
1232
01:25:22,178 --> 01:25:25,046
너무 늦기전에 검을 가져 가시게!
1233
01:25:25,048 --> 01:25:26,116
받아!
1234
01:25:27,117 --> 01:25:28,452
지금 받으라고!
1235
01:25:29,285 --> 01:25:30,521
이런 머저리!
1236
01:25:31,955 --> 01:25:36,291
엑스컬리버를 가져오기위해
마지막 마법을 썼네
1237
01:25:36,293 --> 01:25:39,261
이제 검은 아서에게 돌아갔고,
1238
01:25:39,263 --> 01:25:41,632
아서는 그 검을 받을 만한
유일한 사람이네
1239
01:25:42,566 --> 01:25:44,503
그녈 저지할 수 있어
1240
01:25:45,302 --> 01:25:47,437
적어도 난 세상이 시들어가
1241
01:25:47,439 --> 01:25:51,209
죽는걸 보려 예 온게 아니네
1242
01:26:09,661 --> 01:26:12,495
뛰어!
그래, 어서 뛰어
1243
01:26:12,497 --> 01:26:13,932
이 불쌍한 놈들아
1244
01:26:24,343 --> 01:26:26,075
지금까지, 영국정부는
1245
01:26:26,077 --> 01:26:28,345
전염병의 기원파악에 실패했습니다
1246
01:26:28,347 --> 01:26:31,182
전례없는 속도로
퍼지고 있는 전염병
1247
01:26:31,184 --> 01:26:32,683
수상은 공식 비상사태를
1248
01:26:32,685 --> 01:26:34,351
선포했습니다
1249
01:26:34,353 --> 01:26:37,521
그리고 영국 시민들에겐
실내생활을 권고중입니다
1250
01:26:37,523 --> 01:26:41,560
감염자와의 접촉을 피하시고
1251
01:26:41,562 --> 01:26:46,064
사망자는 2시간내 10만명에
이를것으로 예상됩니다,
1252
01:26:46,066 --> 01:26:48,366
영국 전염병이
유럽으로 확산되면서
1253
01:26:48,368 --> 01:26:50,402
초대규모 사망자 발생은
1254
01:26:50,404 --> 01:26:51,570
다음 24시간 이후로...
1255
01:26:51,572 --> 01:26:54,139
전세계적 전염으로
위협받고 있습니다
1256
01:26:54,141 --> 01:26:55,407
여러분 잘 들으세요
1257
01:26:55,409 --> 01:26:57,208
말도 안돼는 소린
저기로 보내 버리고
1258
01:26:57,210 --> 01:27:00,110
저 밖엔, 5세기경 마녀와
1259
01:27:00,112 --> 01:27:01,213
그녀의 돼지 괴물이 있는데,
1260
01:27:01,215 --> 01:27:02,714
런던과 세계의 커튼을
1261
01:27:02,716 --> 01:27:04,549
내리고 싶어하죠
1262
01:27:04,551 --> 01:27:07,519
자, 그들이 어딨는지 말해봐요!
1263
01:27:16,296 --> 01:27:18,131
신분증 보여줘, 자기
1264
01:27:25,875 --> 01:27:28,241
감염률은 초기보다
훨씬 높습니다...
1265
01:27:28,243 --> 01:27:30,510
거서 뭔일이 있었는지
말해 줄건가?
1266
01:27:30,512 --> 01:27:31,545
간달프는 어디갔나?
1267
01:27:31,547 --> 01:27:34,715
죽었어
내게 엑스컬리버를 남기고...
1268
01:27:34,717 --> 01:27:38,185
피의여왕을 죽일 수 있는
유일한 방법이라 했지
1269
01:27:38,187 --> 01:27:39,753
좋아, 어딨는데?
1270
01:27:39,755 --> 01:27:41,455
난 칼 안가질거야
1271
01:27:41,457 --> 01:27:43,090
내가 그걸 가지면,
난 세상의 종말을
1272
01:27:43,092 --> 01:27:45,092
가져올 놈이 될거야
1273
01:27:45,094 --> 01:27:46,492
니가 세상의 종말을
1274
01:27:46,494 --> 01:27:49,262
가져온다고?
1275
01:27:49,264 --> 01:27:50,664
널 넘어서
1276
01:27:50,666 --> 01:27:51,832
데이미오!
1277
01:27:51,834 --> 01:27:54,035
우린 할 일이 있어
1278
01:27:55,371 --> 01:27:56,470
가야 해
1279
01:27:56,472 --> 01:27:57,771
뭔데?
1280
01:27:57,773 --> 01:28:00,173
피의여왕이 방금 B.P.R.D.를 쳤어
1281
01:28:00,175 --> 01:28:01,343
아빠
1282
01:28:23,868 --> 01:28:27,536
아버님을 찾아보자구
죽지 않았어
1283
01:28:27,538 --> 01:28:30,171
날 믿어, 나도 알아
1284
01:28:30,173 --> 01:28:31,340
이걸 봐
1285
01:28:31,342 --> 01:28:33,274
성바오로 성당 밖에 있는데요,
1286
01:28:33,276 --> 01:28:34,475
저기에선,
1287
01:28:34,477 --> 01:28:36,377
수백의 경찰이
총격전을 벌이고 있는데
1288
01:28:36,379 --> 01:28:38,179
알 수 없는 가해자가 있습니다
1289
01:28:55,834 --> 01:28:58,167
길에서 비켜나!
1290
01:29:10,515 --> 01:29:13,783
이봐! 니들 편이라구!
1291
01:29:13,785 --> 01:29:16,754
- 미안, 내 실수
- M-11!
1292
01:29:16,756 --> 01:29:19,191
어떤 상황이라도
아무도 들어오지 마세요!
1293
01:29:23,362 --> 01:29:24,663
그녀 어딨지?
1294
01:29:26,531 --> 01:29:27,964
아빠!
1295
01:29:27,966 --> 01:29:29,967
안녕, 헬보이.
1296
01:29:29,969 --> 01:29:32,335
미안, 우리 여왕님이 직접
1297
01:29:32,337 --> 01:29:33,639
인사 못나왓네
1298
01:29:37,610 --> 01:29:38,876
좋은 징조가 아니네
1299
01:29:38,878 --> 01:29:40,578
어떻게 저리 커졌지?
1300
01:29:40,580 --> 01:29:42,880
헬보이, 보다시피,
1301
01:29:42,882 --> 01:29:48,386
여왕님이 널 제대로 환영하게
확실히 해 주셨지
1302
01:29:48,388 --> 01:29:52,623
내가 얼마나 오랬동안
이걸 기다렸는지 넌 모를껄
1303
01:29:52,625 --> 01:29:54,325
내게 생각이 있어!
1304
01:29:54,327 --> 01:29:58,497
너 알어,
내가 집에 돌아가던 내내
1305
01:29:58,499 --> 01:30:00,465
돼지 삐걱거리던
소릴 내던 놈이었단걸
1306
01:30:00,467 --> 01:30:02,300
숨어!
1307
01:30:05,339 --> 01:30:07,339
네놈 머릴 날려 버릴거야!
1308
01:30:18,318 --> 01:30:20,320
조심해!
1309
01:30:23,524 --> 01:30:26,525
꼬마 돼지야, 너 조아라 하는거
가져왔지! 쇠덩어리!
1310
01:30:28,830 --> 01:30:31,329
이젠 안통해
1311
01:30:31,331 --> 01:30:32,832
꿈적도 안 해!
1312
01:30:40,042 --> 01:30:43,376
이거 받아, 개새야!
1313
01:30:43,378 --> 01:30:44,679
일루 와, 너...
1314
01:30:45,380 --> 01:30:46,613
망할 개새
1315
01:30:56,792 --> 01:30:59,592
여서 나가
1316
01:30:59,594 --> 01:31:01,329
당신 두곤 못가요!
1317
01:31:12,608 --> 01:31:14,410
가!
1318
01:31:22,953 --> 01:31:24,253
꺼져!
1319
01:32:07,799 --> 01:32:11,134
널 봐봐, 비비엉덩이 같은
얼굴을 하고 있자나
1320
01:32:11,136 --> 01:32:15,538
이제 내가 널 끝장 낼때 까지
그냥 누워 피나 흘리고 있어
1321
01:32:15,540 --> 01:32:16,706
오, 그래?
1322
01:32:16,708 --> 01:32:18,811
행운을 비네, 친구!
1323
01:32:20,712 --> 01:32:22,047
어?
1324
01:32:30,522 --> 01:32:31,523
지랄맞은 개새
1325
01:32:34,458 --> 01:32:36,562
데이미오?
1326
01:32:37,830 --> 01:32:39,932
바비큐 좀 먹자!
1327
01:32:51,610 --> 01:32:53,476
- 헬보이!
- 와우!
1328
01:32:53,478 --> 01:32:54,812
걸루 뭘해?
1329
01:32:54,814 --> 01:32:56,348
알아서 써!
1330
01:33:17,538 --> 01:33:19,838
이걸루 네 머릴 조사버릴거야
1331
01:33:19,840 --> 01:33:22,375
- 여기, 빨강얼굴 빙신아!
- 그만!
1332
01:33:23,043 --> 01:33:24,709
폐하
1333
01:33:24,711 --> 01:33:27,615
놔 주거라, 이쁜아
1334
01:33:29,049 --> 01:33:32,084
거랠 했자나요, 당신을 찾아서
1335
01:33:32,086 --> 01:33:36,722
이 모든걸 실행했고
전 첨부터 이 모든걸 해냈어요!
1336
01:33:36,724 --> 01:33:38,657
그리고 내가 끝이야
1337
01:33:40,028 --> 01:33:45,564
날 용서해, 난 헬보이에
도전할 이가 필요했어,
1338
01:33:45,566 --> 01:33:47,000
그를 한계로 밀어 붙일...
1339
01:33:48,737 --> 01:33:50,904
하지만 약속했자나요!
1340
01:33:50,906 --> 01:33:53,573
다시 널 완전하게 만들었고
1341
01:33:53,575 --> 01:33:55,642
비교 안될 정도로 강력하지
1342
01:33:56,878 --> 01:34:00,546
그리고 잠시 빤짝했을 때,
1343
01:34:00,548 --> 01:34:02,517
- 넌
- 불공평해!
1344
01:34:03,252 --> 01:34:08,088
엿 먹어, 헬보이!
1345
01:34:08,090 --> 01:34:09,923
그래, 엿 먹어라
1346
01:34:09,925 --> 01:34:14,161
좋아, 이젠 끝낼 시간이야
1347
01:34:14,163 --> 01:34:16,796
하지만 널 죽이고 싶진 않아
1348
01:34:16,798 --> 01:34:20,533
우린 적이 아니야
우린 운명적으로 묶여있어!
1349
01:34:20,535 --> 01:34:23,003
헛소린 그만, 아가씨!
1350
01:34:23,005 --> 01:34:25,875
어떤 교훈은 반복되지.
1351
01:34:44,294 --> 01:34:46,962
생각해봐, 아서의 무덤 찾는데
1352
01:34:46,964 --> 01:34:49,298
얼마나 많은이가 일생을 보냈는지
1353
01:34:51,069 --> 01:34:53,704
여기 내내 있었어
1354
01:34:55,974 --> 01:34:59,743
어서가, 오른쪽으로
1355
01:35:01,044 --> 01:35:03,981
느낄 수 있지 않아?
1356
01:35:05,216 --> 01:35:07,617
어떻게 부를지
1357
01:35:08,987 --> 01:35:12,654
니가 할 일의 핵심을 흔들고 있지
1358
01:35:12,656 --> 01:35:15,760
네가 운명지어진 것
1359
01:35:17,295 --> 01:35:20,863
어서 가, 받아
1360
01:35:20,865 --> 01:35:23,735
날 죽이고 싶지 않아?
1361
01:35:30,109 --> 01:35:32,709
검을 뽑아
그걸 받아!
1362
01:35:32,711 --> 01:35:33,979
안돼!
1363
01:35:35,280 --> 01:35:38,215
무슨 게임인지 모르겠지만,
1364
01:35:38,217 --> 01:35:40,786
난 그만 놀거야!
1365
01:35:45,357 --> 01:35:46,624
아주 잘됐어
1366
01:35:49,795 --> 01:35:51,762
아빠! 아빠!
1367
01:35:51,764 --> 01:35:53,630
내 걱정 하지 마라
1368
01:35:53,632 --> 01:35:56,800
네일도 하고 이년도 죽여!
1369
01:35:56,802 --> 01:36:00,637
안돼! 니무에! 니무에! 안돼!
놔줘, 니무에!
1370
01:36:00,639 --> 01:36:03,809
그를 놔줘!
날 원하자나! 날 데려가!
1371
01:36:04,944 --> 01:36:07,712
이미 넌 잡아뒀고
1372
01:36:07,714 --> 01:36:11,251
넌 아직 그걸 모르지
1373
01:36:13,153 --> 01:36:16,290
안돼! 안돼! 안돼!
1374
01:36:18,658 --> 01:36:19,859
아빠!
1375
01:36:20,660 --> 01:36:21,828
아빠?
1376
01:36:23,630 --> 01:36:26,801
안돼! 죽지마세요
1377
01:36:32,073 --> 01:36:35,809
안돼!
1378
01:36:38,379 --> 01:36:41,313
맙소사, 엉망이네요
1379
01:36:41,315 --> 01:36:42,748
적어도 당신이 왜 그리
1380
01:36:42,750 --> 01:36:45,250
엿같은 짓을 했는지 알겠네요
1381
01:36:45,252 --> 01:36:47,753
당장 정신차려요!
1382
01:36:47,755 --> 01:36:49,123
그는 우리 도움이 필요해요
1383
01:36:52,026 --> 01:36:54,693
눈물 아껴 둬
1384
01:36:54,695 --> 01:36:56,662
니 아비의 죽음엔 내 자비가
깃들여 있어
1385
01:36:56,664 --> 01:36:58,266
인류의 나머지를 위해
준비해 둔거에 비하면 말이야
1386
01:36:59,768 --> 01:37:02,769
네가 기회를 가졌을 때
엑스컬리버를 사용하기엔
1387
01:37:02,771 --> 01:37:04,137
너무 비겁했기 때문에
1388
01:37:04,139 --> 01:37:06,206
너와 니 아버지 모두
부끄러워 해야 해!
1389
01:37:06,208 --> 01:37:07,776
니무에!
1390
01:37:44,381 --> 01:37:46,015
내게로 와
1391
01:37:52,122 --> 01:37:53,290
내게로
1392
01:37:55,859 --> 01:37:57,060
와
1393
01:39:31,492 --> 01:39:34,892
정말 멋지네...
1394
01:39:34,894 --> 01:39:38,330
넌 이제 우리가 함께하기 위해
태어 났단걸 알았을거야
1395
01:39:38,332 --> 01:39:40,232
아서는 그냥 남자 였었고
1396
01:39:40,234 --> 01:39:44,069
그 손의, 엑스커리버는
죽음의 도구 였지만...
1397
01:39:44,071 --> 01:39:47,005
네 인생에선
새로운 세상을 만들 수 있어,
1398
01:39:47,007 --> 01:39:50,777
우 종족에게 더 낳은 세상
1399
01:39:52,580 --> 01:39:54,148
영주님
1400
01:40:25,281 --> 01:40:26,982
멈춰!
1401
01:40:30,987 --> 01:40:35,157
이건 네가 아니다, 헬보이
이것 보단 훨씬 낫지
1402
01:40:36,591 --> 01:40:40,160
이 바보 늙은이 말 듣지마
넌 이걸 할 운명인거야
1403
01:40:40,162 --> 01:40:41,662
그년 널 이용하고 싶어하지,
1404
01:40:41,664 --> 01:40:44,398
네가 아닌 다른 것으로 만들거야
1405
01:40:44,400 --> 01:40:47,934
그러니 징징대는
염소똥 짓거린 그만 둬
1406
01:40:47,936 --> 01:40:50,137
그녀가 틀렸단걸 보여 줘
1407
01:40:50,139 --> 01:40:52,673
가서 네 운명을 받아 들여
1408
01:40:52,675 --> 01:40:55,042
네 적을 파괴해!
1409
01:40:55,044 --> 01:40:59,548
운명에 대한 모든 불평과 논지
1410
01:40:59,550 --> 01:41:02,351
중용해야 해!
넌 남자야!
1411
01:41:02,353 --> 01:41:05,487
또 좋은 사람이지!
그처럼 행동해야지
1412
01:41:05,489 --> 01:41:08,590
예언으로 널 정의하게 하지마
1413
01:41:08,592 --> 01:41:11,694
네 스스로 결정하거라
1414
01:41:11,696 --> 01:41:13,528
거짓말이야!
1415
01:41:13,530 --> 01:41:16,566
당신은 종말의 위대한 짐승이야
1416
01:41:16,568 --> 01:41:20,035
이게 진짜 너야!
항상 그래왔어
1417
01:41:20,037 --> 01:41:22,170
과거는 태워 버려
1418
01:41:22,172 --> 01:41:25,275
약점을 없애 버려
1419
01:41:30,682 --> 01:41:32,249
나의 왕이여
1420
01:42:31,745 --> 01:42:33,678
이게 끝이 아니야!
1421
01:42:33,680 --> 01:42:35,380
우린 서로에게 운명지어져 있어!
1422
01:42:35,382 --> 01:42:36,681
우린 다시 만날거야
1423
01:42:36,683 --> 01:42:40,118
세계 종말의 마지막 날에!
1424
01:42:42,088 --> 01:42:45,123
아가씨, 이제 그만 하시지...
1425
01:42:45,125 --> 01:42:46,357
머리
1426
01:42:46,359 --> 01:42:48,226
안돼! 안돼!
1427
01:43:00,073 --> 01:43:03,176
알고 있었죠, 안그래요?
1428
01:43:03,578 --> 01:43:05,480
내내
1429
01:43:06,280 --> 01:43:08,416
내 안의 짐승
1430
01:43:09,116 --> 01:43:10,518
내면의 본성!
1431
01:43:11,652 --> 01:43:13,120
내 운명!
1432
01:43:14,255 --> 01:43:15,755
넌 그랬지
1433
01:43:15,757 --> 01:43:19,626
왜 그 때 날 안죽였죠?
1434
01:43:19,628 --> 01:43:21,761
직업이었자나요,
1435
01:43:21,763 --> 01:43:25,634
괴물로 부터 세상을 보호하는!
1436
01:43:27,102 --> 01:43:29,603
그날밤 내가 내린 결정을
1437
01:43:29,605 --> 01:43:31,006
후회한 적이 단 한번도 없었단다
1438
01:43:34,309 --> 01:43:35,442
아빠...
1439
01:43:35,444 --> 01:43:39,181
닥치고 내말 들어
내가 해줄 말이 있단다
1440
01:43:40,650 --> 01:43:43,651
난 내가 할 수 있는 한
최고의 애비가 되려 노력했단다
1441
01:43:43,653 --> 01:43:46,286
내가 육아에 대해 뭘 알았겠니?
1442
01:43:46,288 --> 01:43:48,855
난 살인자 였지만, 잘 해 냈지
1443
01:43:48,857 --> 01:43:51,324
어떤 짐승들은 그럴 자격 있었고
어떤 것들은 그렇지 않았지
1444
01:43:51,326 --> 01:43:54,494
하지만 난 필요하다 믿었던
일을 했단다
1445
01:43:54,496 --> 01:43:56,697
내 나래를 펼칠 기회는,
1446
01:43:56,699 --> 01:43:58,566
너 때문에 주어졌지...
1447
01:44:00,703 --> 01:44:02,171
니가 날 바꿨단다
1448
01:44:03,273 --> 01:44:06,440
넌 모든걸 바꿔 놓았지
1449
01:44:06,442 --> 01:44:11,412
이 전쟁이 영원히 지속 될거 같다면,
1450
01:44:11,414 --> 01:44:16,618
그건 너와 니 강한 오른손이
있기 때문이란다
1451
01:44:16,620 --> 01:44:21,456
넌 인류의 최고이자 유일한
희망이란다, 아들아
1452
01:44:21,458 --> 01:44:27,131
제발, 제발 가지 마세요
아직 준비가 안됐어요
1453
01:44:27,631 --> 01:44:30,567
오, 그래, 그렇겠지
1454
01:44:30,569 --> 01:44:35,071
네 애비가 되는게 내가 한 결정중에
가장 좋은 결정이었어
1455
01:44:36,205 --> 01:44:37,906
널 사랑한다, 헬보이
1456
01:45:08,941 --> 01:45:10,507
그건 모에여?
1457
01:45:10,509 --> 01:45:11,877
실수중 하나
1458
01:45:17,683 --> 01:45:19,318
난 고양이 좋아해요
1459
01:45:21,419 --> 01:45:23,689
난 항상 개 같은 사람이었네...
1460
01:45:29,929 --> 01:45:32,196
이제 당신이 영국왕이네요
1461
01:45:32,198 --> 01:45:33,397
그려
1462
01:45:33,399 --> 01:45:35,134
글쎄, 그게 오는지 못 봤는데...
1463
01:45:55,522 --> 01:45:58,356
그렇지,
그래, 여깄어
1464
01:45:58,358 --> 01:45:59,992
누구 들리나요?
누구...
1465
01:45:59,994 --> 01:46:02,360
이런 무쓸모 개 쓰레기!
1466
01:46:08,602 --> 01:46:10,669
아, 오아네스 소사이어티
1467
01:46:10,671 --> 01:46:12,737
그들은 오시리스를
새끼 스카웃처럼 보이게 하지
1468
01:46:12,739 --> 01:46:15,407
세상에나!
또 비밀 소년 클럽?
1469
01:46:15,409 --> 01:46:18,511
정신나간 놈들
여서 뭘 했지?
1470
01:46:18,513 --> 01:46:20,446
지원팀은 이딨는 거야?
1471
01:46:20,448 --> 01:46:22,682
아! 제길!
1472
01:46:22,684 --> 01:46:25,418
나한텐 그렇게 몰래 오지마!
1473
01:46:25,420 --> 01:46:27,787
계속 불평 해댈래?
1474
01:46:27,789 --> 01:46:30,322
우리와 함께 해 줘서 기뻐요
1475
01:46:30,324 --> 01:46:32,793
그래, 좋고, 게임 시작해 보지
1476
01:46:32,795 --> 01:46:34,761
이건 키고 끄는
1477
01:46:34,763 --> 01:46:36,228
전등 스위치 같은게 아니야
1478
01:46:36,230 --> 01:46:39,800
그 변화는 고통과 감정에 대한
전기화학적 반응이지...
1479
01:46:42,438 --> 01:46:44,304
유감이라 말하지만,
1480
01:46:44,306 --> 01:46:46,540
좀더 복잡하다고...
1481
01:46:46,542 --> 01:46:47,641
B.P.R.D.에 온걸 환영해
1482
01:46:47,643 --> 01:46:49,944
그래, 어서, 해보자구
1483
01:46:55,852 --> 01:46:58,687
아, 아무도 드레스코드가
있다 하진 않았어
1484
01:48:00,718 --> 01:48:03,621
어이 남자분들, 이걸 봐봐
1485
01:48:13,132 --> 01:48:14,533
"이쵸 사피엔"
1486
01:48:15,500 --> 01:48:17,669
뭔 뜻인지 아나요?
1486
01:48:18,500 --> 01:48:19,669
remain 2
1487
01:51:06,277 --> 01:51:09,011
♪ Oh, Danny boy
1488
01:51:10,047 --> 01:51:15,120
♪ The pipes
The pipes are call... ♪
1489
01:51:19,224 --> 01:51:21,124
내 말인즉, 괜찮아,
알자나
1490
01:51:21,126 --> 01:51:24,694
마치, 우리가 모든 일을
다 끝냈다는 것 같아
1491
01:51:24,696 --> 01:51:26,029
난 행복한 얼굴이고
1492
01:51:26,031 --> 01:51:28,698
하지만 느낌은, 모르겠어,
느낌이...
1493
01:51:28,700 --> 01:51:30,702
너와 동감이야, 꼬마야
1494
01:51:31,770 --> 01:51:33,337
그 교수는 좋은이 였지
1495
01:51:33,339 --> 01:51:35,507
이런 젠장!
1496
01:51:36,776 --> 01:51:37,808
들어 보세요
1497
01:51:37,810 --> 01:51:39,910
아마 항상 겪으시겠지만, 난...
1498
01:51:39,912 --> 01:51:41,779
이런 짓꺼리가 바보같이 느껴져요,
아나요?
1499
01:51:41,781 --> 01:51:43,913
하지만 이건 마치,
난 사실 당신의 광팬이어요
1500
01:51:43,915 --> 01:51:46,317
나... 난 당신이 한
모든 걸 읽었어요...
1501
01:51:46,319 --> 01:51:48,352
- 내가 거서 널 막을 거야
- 그래요
1502
01:51:48,354 --> 01:51:50,054
내 발톱을 보고 싶겠지
1503
01:51:50,056 --> 01:51:51,057
그래요
1504
01:51:52,258 --> 01:51:53,891
세상에!
1505
01:51:53,893 --> 01:51:55,092
인상적이야
1506
01:51:55,094 --> 01:51:56,660
정말인가요
1507
01:51:56,662 --> 01:51:59,196
네 아버진 니가 여 앉아 울고 있는 걸
보고싶지 않을 거 같아
1508
01:51:59,198 --> 01:52:01,198
- 네 당신말이 맞을 거에요
- 다시 전투에 들어가야해
1509
01:52:01,200 --> 01:52:03,034
- 그래요
- 이건 못다한 일로 남기고
1510
01:52:03,036 --> 01:52:05,069
- 네, 그래요
- 내가 날 죽였지
1511
01:52:05,071 --> 01:52:06,171
당신 잘못이 아니에요
1512
01:52:06,173 --> 01:52:07,638
- 하지만 잘 들어.
- 네
1513
01:52:07,640 --> 01:52:09,141
- 악마가 오고있어
- 알았어요
1514
01:52:09,143 --> 01:52:10,275
지난 전투에서 승리했지
1515
01:52:10,277 --> 01:52:12,778
이 전쟁에서도 걷어차야 해
1516
01:52:12,780 --> 01:52:14,114
제가요?
1517
01:52:15,115 --> 01:52:20,685
우와! 좋아! 괜찮아요! 좋아요!
1518
01:52:20,687 --> 01:52:24,022
이제 그만하고,
벨트 조여매고,
1519
01:52:24,024 --> 01:52:26,658
전투에 다시 들어가
1520
01:52:26,660 --> 01:52:30,963
사랑해요
랍스터 존슨!
1521
01:52:30,965 --> 01:52:32,066
알았어
1522
01:52:33,200 --> 01:52:36,270
와우. 괜찮아, 그리 됐네
1522
01:52:37,200 --> 01:52:38,270
remain 1
1523
02:00:18,515 --> 02:00:22,520
날 조롱하는군!
난 그만 뒀어!
1524
02:00:23,655 --> 02:00:29,661
가! 헬보이를 죽이고
눈알을 내게 가져와!
1525
02:00:34,631 --> 02:00:37,401
할 수 있어?
1526
02:00:38,335 --> 02:00:39,704
할 수 있지
1527
02:00:40,304 --> 02:00:41,839
만일 그리 하면?
1528
02:00:43,474 --> 02:00:47,312
네 가장 큰 소원을 들어 줄거야
1529
02:00:49,380 --> 02:00:51,547
그게 뭔데?
1530
02:00:51,549 --> 02:00:56,555
결국 널 죽게 할거야
1531
02:00:56,557 --> 02:01:01,514
Subtitles by explosiveskull
Sync by GoldenBeard
번역 by redBird