1 00:00:14,500 --> 00:00:24,500 Korean 자막 호러왕자 2 00:02:44,500 --> 00:02:49,002 데드 스노우 ( 2 0 0 9 ) 3 00:03:20,820 --> 00:03:23,910 얘들아. 들어봐. 4 00:03:25,020 --> 00:03:28,713 험준한 산에서 스키를 타던 남자가 있었다. 5 00:03:28,714 --> 00:03:31,760 정말로 "험준한 산" 이었다. 6 00:03:32,178 --> 00:03:36,186 두개의 산봉우리 사이에서, 그는 그의 개에게 고함을 질렀다. 7 00:03:36,309 --> 00:03:39,626 - "산사태다!" - 별로 영리하지 못하군... 8 00:03:39,627 --> 00:03:44,182 2일뒤 발견되었을때, 그는 자신을 6미터 파묻은 상태였다...아래 방향으로. 9 00:03:44,183 --> 00:03:47,407 - 뭐라고? - 그건 비일비재한 일이야, 10 00:03:47,408 --> 00:03:53,585 - 눈사태에 갇히게 되면 방향 감각을 잃어서 어디가 위인지 모르게 될거란거지. 11 00:03:53,586 --> 00:03:56,765 많은 이가 틀린 길을 선택해. 12 00:03:56,766 --> 00:04:01,022 - 난 길을 금방 찾을걸. - 우선 뱉어내기부터 해야돼. 13 00:04:01,023 --> 00:04:04,104 군대에 갔던 사람 있나? 14 00:04:04,105 --> 00:04:09,107 눈사태로 눈 속에 박혀있을때 어디로 팔지 알려면 뱉으면 돼. 15 00:04:09,108 --> 00:04:11,137 그냥 누워서 Slobber나 하라고? 16 00:04:11,410 --> 00:04:14,786 - Slobber가 뭐지? - 침 흘린단 뜻이야. 17 00:04:14,787 --> 00:04:16,823 - 침범벅. - 침범벅. 18 00:04:18,262 --> 00:04:23,812 침은 아래로 흐르니까, 그냥 반대로 파기만하면 돼. 19 00:04:24,333 --> 00:04:29,263 - 중력이지, 간단한거야. - 군대에서 들은소릴 다 기억해? 20 00:04:29,264 --> 00:04:31,265 난 의무번호밖에 기억 안난다. 21 00:04:31,266 --> 00:04:33,464 69~~ 22 00:04:34,708 --> 00:04:38,017 - 네 69 얘기 좀 해봐 마틴... - 됐네. 재미없어. 23 00:04:38,018 --> 00:04:40,543 에이, 김새네. 24 00:04:41,200 --> 00:04:44,134 - 한나의 사촌 얘기 하는건데. - 크리스? 25 00:04:44,135 --> 00:04:48,481 - 응, 그 애 싱글이야? - 싱글이야. 난 걔 잘몰라, 하지만... 26 00:04:48,691 --> 00:04:51,512 한나 말로는... 27 00:04:52,291 --> 00:04:53,833 확실히 외롭다는군. 28 00:04:53,834 --> 00:04:57,505 혹시 세컨 키울 의향은 없어보이던? 29 00:04:57,506 --> 00:04:59,217 니 애인부터 먼저 내줘야지. 30 00:05:04,016 --> 00:05:10,396 - 사라는 지금 어디 있을까? - 모르겠어. 오늘밤이나 내일 도착할테지. 31 00:05:12,102 --> 00:05:15,548 그녀가 왜 일부러 산을 넘는 길을 택한지 이해가 안가. 32 00:05:18,326 --> 00:05:21,050 그럼, 만날 애들에 대해 얘기해봐. 33 00:05:21,403 --> 00:05:25,215 좋아. 제일 핸섬한 마틴은... 34 00:05:25,216 --> 00:05:29,310 - 내 남자고. - 그와 어떻게 잘 풀려가? 35 00:05:29,311 --> 00:05:33,855 - 학업은 마칠거래? - 어떻게 할련지 확실치 않아. 36 00:05:33,856 --> 00:05:36,855 피도 무서워하면서 의대생이 된게 잘한 결정인지 모르겠어. 37 00:05:36,856 --> 00:05:41,418 - 불쌍한 마틴. - 피를 겁내하면서 의사가 되려한다고? 38 00:05:41,419 --> 00:05:43,736 - 정말이야? - 응. 39 00:05:44,975 --> 00:05:51,240 그다음..베가드. 사라 짝꿍이야. 그리고 엘란드. 40 00:05:51,241 --> 00:05:53,853 세계에서 제일가는 영화광이지. 41 00:05:53,854 --> 00:05:58,963 그리고 북유럽 최고의 호색한..로이. 42 00:06:00,390 --> 00:06:04,077 - 그는 싱글이야, 네가 차지하면 되겠네. - 고마워. 멋진걸. 43 00:06:16,487 --> 00:06:18,741 경주에 진 기분들이 어떠신가? 44 00:06:21,085 --> 00:06:25,499 진작에 추월했지롱... 45 00:06:43,629 --> 00:06:48,118 됐어. 스쿠터 자국만 따라와. 45분 정도면 충분할거야. 46 00:06:50,542 --> 00:06:55,065 너희들 도착하면, 내가 짐 풀어놓고 오두막에 난방 넣어놨을거야. 47 00:06:55,066 --> 00:06:59,381 - 거기 휴대폰 수신되니? - 아니, 이미 1시간 전부터 불가야. 48 00:06:59,382 --> 00:07:02,508 그럼 우리 아직 살아있다고 전화기에 속삭일려면 어디가야하지? 49 00:07:02,509 --> 00:07:05,133 비상번호 누르고 해. 50 00:07:08,255 --> 00:07:09,904 조심해. 51 00:07:14,475 --> 00:07:19,265 먼길 따라서~ 먼길을! 52 00:07:50,133 --> 00:07:52,765 잠깐 서봐. 53 00:07:52,766 --> 00:08:00,216 질문 하나 하지. 수신 불가능 지역으로 친구들과 여행 떠난 영화는 뭐가있게? 54 00:08:00,217 --> 00:08:04,738 - 13일의 금요일. - 걔들은 아냐, 애초에 휴대폰이라곤 없었어. 55 00:08:04,739 --> 00:08:09,233 - 이블 데드 1이랑 2. - 맞아, 더 고예산으로 리메이크된.... 56 00:08:09,234 --> 00:08:12,620 - 속편들은 제외하고 말이지. 57 00:08:12,621 --> 00:08:18,412 - 새로운 규칙. 한시간 동안 영화얘기 안하기. - 좋은 제안이야. 58 00:08:20,362 --> 00:08:26,643 엘란드 널 위해서야. 고자되기 싫으면 멍청한 겁주기는 관두는게 좋을걸. 59 00:08:28,246 --> 00:08:33,155 1984년작 공포의 만우절도 알겠구나... 60 00:08:33,156 --> 00:08:35,633 완전 명작이지. 61 00:08:36,628 --> 00:08:41,243 - 그렇지 않아? - 맞지. 62 00:08:42,265 --> 00:08:43,962 가자. 63 00:10:41,727 --> 00:10:44,677 젠장, 벌써 더워죽겠다. 64 00:10:44,678 --> 00:10:48,462 여기 너무 아름다워. 65 00:10:49,025 --> 00:10:53,463 - 이제, 우리 뭐하지? - 영화나 볼래? 66 00:10:53,465 --> 00:10:58,081 - 짐풀고 소개시간이나 갖자. - 더 좋은 생각이 있는데... 67 00:12:36,707 --> 00:12:38,962 왼발을 초록에. 68 00:12:41,069 --> 00:12:43,629 이미 초록색에 가있어. 69 00:12:43,630 --> 00:12:46,092 우리가 이 게임을 왜 하고있지? 70 00:12:46,093 --> 00:12:50,586 왜냐면 헐리웃영화에서 무지 잼있게 나오니까. 71 00:12:50,587 --> 00:12:53,518 오른발을 빨강에. 72 00:12:53,519 --> 00:12:57,943 이건뭐 최악의 지루한 게임이구만... 73 00:13:01,976 --> 00:13:03,974 - 장난 아니야? - 물론이지. 74 00:13:11,226 --> 00:13:16,587 - 한번 더 해? - 중세시대의 진정효과법 보여줄까. 누워봐. 75 00:13:16,588 --> 00:13:20,793 - 뭐하는 건데? - 그렇게. 팔을 뒤로해... 거기. 76 00:13:20,795 --> 00:13:22,817 - 내 손을 깔고 앉았어. - 이렇게 해야돼. 77 00:13:22,854 --> 00:13:25,498 - 이제 눈을 감아. - 싫어. 78 00:13:25,499 --> 00:13:27,331 - 감아봐. - 싫어, 안감을래. 79 00:13:29,321 --> 00:13:31,794 하지마... 마틴, 그만 멈춰... 80 00:13:32,151 --> 00:13:34,915 긴장 풀어. 81 00:13:42,483 --> 00:13:45,458 - 마틴! - 그만둬! 82 00:13:50,291 --> 00:13:54,526 - 그저 장난친거야. - 왜 그런거야, 나 밀실공포증 있다구. 83 00:13:55,190 --> 00:13:56,352 숨을 못쉬겠어. 84 00:13:58,604 --> 00:14:01,644 - 미안해. 나 좀 봐. - 싫어. 85 00:14:42,073 --> 00:14:45,475 - 어떻게 그리 한거야? - 맥주나 좀 줘. 86 00:14:45,475 --> 00:14:47,343 - 뭐라구? - 맥주. 맥주, 맥주. 87 00:14:47,344 --> 00:14:48,953 맥주. 맥주, 맥주. 88 00:15:22,575 --> 00:15:24,759 여보세요? 89 00:15:39,095 --> 00:15:41,564 누구세요? 90 00:16:20,237 --> 00:16:23,079 - 저기 누군가 있어. - 흠? 91 00:16:23,132 --> 00:16:27,240 - 누군가를 봤어. - 아마 사라일거야. 92 00:16:27,976 --> 00:16:30,745 - 사라 아니야... - 사슴 본거 아닌가? 93 00:16:30,746 --> 00:16:33,953 사람과 사슴의 구분 따위는 한다구. 94 00:16:39,807 --> 00:16:41,681 아무것도 안보여. 95 00:16:46,860 --> 00:16:49,605 여긴 아무것도 없어. 베가드 말이 맞아, 넌 그냥 동물을 본거야. 96 00:16:49,606 --> 00:16:53,474 여자들이란,,,아무거나에 벌벌 떤다니까. 97 00:17:04,621 --> 00:17:07,368 커피 한 잔 마실수 있나? 98 00:17:36,626 --> 00:17:40,093 커피 누가 탄거지? 99 00:17:43,188 --> 00:17:45,300 천연이에요... 100 00:17:47,588 --> 00:17:50,742 - 맛이 별로인가요? - 응, 별로야. 101 00:18:11,644 --> 00:18:16,718 - 멋진 젊은이들이 이런데서 뭐하는건가? - 부활제 휴가라서요. 102 00:18:17,488 --> 00:18:21,285 - 네 오두막이니? - 아뇨, 여자친구거에요. 103 00:18:23,312 --> 00:18:28,323 - 그렇군. 복받은 여자친구는 누구지? - 지금은 이곳에 없어요, 104 00:18:28,323 --> 00:18:31,488 - 스키로 이스틴을 넘어오고 있어요. - 이스틴을? 105 00:18:31,489 --> 00:18:34,887 걔는 우리보다 좀 활동적이거든요. 106 00:18:38,763 --> 00:18:43,304 위험한 지역인가요? 107 00:18:43,305 --> 00:18:47,248 말하자면 니 생각보다 문제가 훨씬 심각하다 볼수있지. 108 00:18:54,154 --> 00:18:59,000 어차피 너희같은 응석받이 꼬맹이들이 이 피로 물든 설원에 109 00:18:59,001 --> 00:19:03,696 즐기러 오는데 지역의 내력따위는 안중에 없을거라 생각했다. 110 00:19:05,576 --> 00:19:09,277 사람들이 입에 담기조차 싫어하는.. 그 일이 여기서 발생했지. 111 00:19:10,047 --> 00:19:14,908 2차대전 당시, sfjord는 독일에게 중요한 거점이었다. 이곳은... 112 00:19:14,909 --> 00:19:19,681 독일 약탈자들에게 중간역같은 곳이었지. 113 00:19:19,682 --> 00:19:25,193 영국과 러시아 사이 보급로를 차단하기 위한 필수 거점이었어. 114 00:19:28,051 --> 00:19:30,292 "아인자츠" (Einsatz) 115 00:19:33,392 --> 00:19:37,379 여기 주둔하던 놈들의 명칭이었다. 116 00:19:37,862 --> 00:19:42,070 시민들과 별 탈 없이 지내던... 117 00:19:42,071 --> 00:19:48,033 다른 대다수 지역과는 달리, 이곳은 그렇지 않았어... 118 00:19:49,953 --> 00:19:53,157 헤어조그 대령 통치아래, 119 00:19:54,668 --> 00:19:57,084 시민들에겐 지옥과 다름없었지. 120 00:19:57,805 --> 00:20:01,392 사람들은 매일 고문당하고, 짓밟히고 학대받았다. 121 00:20:03,007 --> 00:20:05,333 내 얘기는 사실이야. 122 00:20:05,949 --> 00:20:09,570 놈들은 망할 마귀새끼들 같았어. 123 00:20:16,019 --> 00:20:19,845 그들이 떠나갈 무렵이 되자, 전쟁은 끝을 향해 치달았다. 124 00:20:21,992 --> 00:20:26,093 독일군은 수세에 몰린걸 깨달았고, 러시아군이 앞에 도사리고 있는걸 알았지. 125 00:20:27,372 --> 00:20:33,925 놈들은 모든 집에 쳐들어가서 금이며 은이며 재물을 모조리 뺏었다. 126 00:20:34,782 --> 00:20:39,812 반항하는 자들은 눈 사이에 총알을 박았다. 127 00:20:41,081 --> 00:20:46,341 그런데 지옥이 쓸고간 후, 마침내.. 128 00:20:51,804 --> 00:20:55,361 시민들의 비밀조직이 봉기한거야. 129 00:20:55,789 --> 00:20:58,355 세력을 충분히 모았다 여긴거지. 130 00:20:58,357 --> 00:21:03,497 3년동안 세력을 키운 3천명의 분노하고 성난 시민들이 131 00:21:03,498 --> 00:21:05,604 일어설 때가 찾아온거야. 132 00:21:05,641 --> 00:21:08,318 그들은 무기를 있는대로 모으기 시작했다. 133 00:21:08,319 --> 00:21:12,958 낫, 도끼, 나이프, 삽 등등... 134 00:21:16,238 --> 00:21:18,930 해골을 박살낼 수 있다면 뭐든지. 135 00:21:27,135 --> 00:21:31,871 그들은 한밤중에 매복을 했고. 136 00:21:34,228 --> 00:21:38,896 군인들은 속수무책으로 줄줄이 죽어나갔지. 137 00:21:43,333 --> 00:21:46,957 마치 악마들과 같았어... 138 00:21:47,914 --> 00:21:52,428 헤어조그 대령과 부하 몇은 겨우 탈출해서 139 00:21:52,533 --> 00:21:54,573 산으로 도망쳐 버렸다. 140 00:21:54,575 --> 00:21:58,505 탐욕스런 돼지처럼 긁어모은 보석들을 가지고 말야. 141 00:22:02,721 --> 00:22:07,301 몇 명의 시민들이 뒤쫓아 갔지만, 흔적을 찾을 수 없었다. 142 00:22:08,734 --> 00:22:11,320 이 뚜렷한 산에서 말이야... 143 00:22:11,505 --> 00:22:14,757 그들도 대부분 얼어죽었다. 144 00:22:21,718 --> 00:22:24,811 아무런 의심없이 산을 올랐기 때문에.... 145 00:22:27,647 --> 00:22:31,082 여긴 악령이 잠들어 있어. 146 00:22:35,052 --> 00:22:37,629 결코 깨우고싶지 않을... 147 00:22:37,630 --> 00:22:41,003 네. 악마가 깨지 않게 조심해야겠네요. 148 00:22:55,638 --> 00:22:57,741 이만 가봐야겠군. 149 00:23:07,820 --> 00:23:11,635 - 내가 말한걸 기억해. - 우린 사실 의대생들 이거든요. 150 00:23:11,635 --> 00:23:17,798 그래서 잘할거라고 봐요. 불행히도 악령퇴치는 아직 안배웠지만, 다음 학기에 아마 듣겠죠. 151 00:23:19,691 --> 00:23:24,352 하지만 네 손에 네 창자를 쥐게된다면 어떨까, 어떡할래? 152 00:23:24,353 --> 00:23:28,525 아니면 팔과 다리가 찢겨지면 그땐 어떨거 같은가? 153 00:23:30,471 --> 00:23:33,352 그건 아직 못배웠나보지? 154 00:23:39,658 --> 00:23:41,665 커피 잘마셨다. 155 00:24:25,439 --> 00:24:28,143 사라? 156 00:24:43,346 --> 00:24:49,096 사라? 사라? 157 00:25:18,060 --> 00:25:19,727 사라? 158 00:25:24,234 --> 00:25:26,282 사라? 159 00:26:18,744 --> 00:26:21,006 누구요? 160 00:26:23,415 --> 00:26:26,415 밖에 누구있소? 161 00:26:27,770 --> 00:26:30,064 여보쇼? 162 00:26:44,520 --> 00:26:47,779 난 무기 갖고있어. 163 00:28:40,821 --> 00:28:45,768 내일까지 기다려 봐야하지 않을까? 그애는 오늘안에 여기 올거야. 164 00:28:45,769 --> 00:28:52,929 - 별 문제없을거야. - 니들이 맞아. 그냥 예감이 안좋아서 그래. 165 00:28:52,930 --> 00:28:58,468 - 그녀는 곧 도착할거야. - 잘들어. 내가 내일 돌아오지 않으면... 166 00:28:58,917 --> 00:29:05,996 들어봐. 내가 내일 안돌아오면 스쿠터 흔적따라 차에가서 도움 요청해. 167 00:29:07,461 --> 00:29:10,072 - 알았어. - 알았어. 168 00:29:13,734 --> 00:29:16,497 그애 찾아올게. 169 00:29:19,071 --> 00:29:23,505 - 있다가 보자구. - 운전 조심해. 170 00:29:36,038 --> 00:29:43,157 좋아 얘들아. 페어플레이 하는거다. 출발신호 보낼게, 반칙하기 없기야. 171 00:29:43,157 --> 00:29:45,598 - 반칙 한번씩은 봐주자. - 절대 안돼지. 172 00:29:45,599 --> 00:29:48,097 운전사들 준비됐나요? 173 00:29:51,938 --> 00:29:55,113 제자리에, 준비, 땅! 174 00:30:49,153 --> 00:30:51,753 엘란드! 175 00:31:50,470 --> 00:31:52,779 계세요? 176 00:32:07,039 --> 00:32:09,364 계세요? 177 00:32:11,573 --> 00:32:13,181 저기요? 178 00:32:16,261 --> 00:32:18,977 안녕하세요. 179 00:32:51,476 --> 00:32:53,825 아, 젠장. 180 00:33:02,795 --> 00:33:05,706 닥터 홉든, 호출입니다. 닥터 홉든 응급실로 와주세요~ 181 00:33:07,826 --> 00:33:14,142 자네가 조그만 문제에도 대처못하는걸 봤네. 생리를 봐도 우왕좌왕할걸로 추정되네. 182 00:33:14,516 --> 00:33:17,715 - 짜증나, 왜그리 유치하냐. - 작은 커팅에도 토할 지경인데.. 183 00:33:17,716 --> 00:33:21,415 의학 과정 6년씩이나 어찌 버틸 셈이야. 184 00:33:22,014 --> 00:33:24,108 어쩌면 빵이나 굽는게 나을지도. 185 00:33:25,524 --> 00:33:28,322 - 맥주 마실 분? - 괜찮아? 186 00:33:28,323 --> 00:33:30,437 - 응... - 미안. 187 00:33:37,806 --> 00:33:39,344 빌어먹을 봉지. 188 00:34:00,493 --> 00:34:02,943 이거좀 봐바. 189 00:34:19,793 --> 00:34:22,786 1942년 산이네. 190 00:34:23,594 --> 00:34:26,179 - 1942? - 야, 야, 내꺼야. 191 00:34:26,180 --> 00:34:29,904 사라와 베가드가 올때까지 기다리자. 그때까진 누구도 손 델 수 없어. 192 00:34:29,905 --> 00:34:31,572 - 싫은데. - 알았지? 193 00:34:31,573 --> 00:34:33,060 응, 그러던가. 194 00:34:45,490 --> 00:34:49,106 사라! 195 00:35:17,659 --> 00:35:19,676 사라! 196 00:35:40,865 --> 00:35:47,398 우리는 두명의 작고 이쁜 숙녀에요. 197 00:35:50,257 --> 00:35:53,069 이봐, 이봐. 너무 흥분하지 말자구. 198 00:35:53,594 --> 00:35:58,768 - 우린 그게 누구껀지 모르잖아. - 그 상자는 여기서 50년이나 묵었어. 199 00:35:58,769 --> 00:36:03,897 우리가 그냥 가져가서 현금화하고, 학생 대출금이나 갚으면 되는거야. 200 00:36:03,898 --> 00:36:07,778 아무도 모르는 채로 50년씩이나 묵었을리는 없어. 201 00:36:07,779 --> 00:36:10,655 50년 씩이나? 장담컨데 100년도 가능해. 202 00:36:10,657 --> 00:36:15,144 - 사람이 봤을거야, 이건 도둑질이야. - 엥? 도...? 203 00:36:15,145 --> 00:36:18,912 도둑질? 도둑질..? 도둑질! 204 00:36:22,291 --> 00:36:25,028 - 아니야, 똥이나 누러 갈란다. - 잘 싸라. 205 00:36:25,030 --> 00:36:28,041 행운을 빌어. 내 이름 먼저 외쳐줘. 206 00:36:38,225 --> 00:36:40,849 오, 제기랄. 207 00:36:56,232 --> 00:37:00,069 농담이나 해볼까... 208 00:37:00,758 --> 00:37:03,965 꽤 잼있는거야. 똥과 오줌과 정액이 포함된.. 209 00:37:03,966 --> 00:37:05,795 옛날 옛적에 어떤 똥이 있었데요... 210 00:37:10,290 --> 00:37:14,004 똥, 오줌, 정액이 빠진 농담은 진정한 농담이 아니지. 211 00:37:25,815 --> 00:37:27,397 크리스? 212 00:37:42,083 --> 00:37:43,811 안돼, 여기서... 213 00:38:39,729 --> 00:38:42,948 - 그걸 지금 농담이라고 한거야? - 이런게 멋진 농담이지. 214 00:38:48,424 --> 00:38:50,755 엘란드! 215 00:38:52,689 --> 00:38:57,289 - 꽤 오래 걸렸네. - 크리스 봤니? 216 00:39:04,901 --> 00:39:06,767 끄억~~응. 217 00:39:18,260 --> 00:39:20,260 시발. 218 00:39:24,764 --> 00:39:26,329 엘란드? 219 00:39:29,419 --> 00:39:31,183 엘란드? 220 00:39:31,184 --> 00:39:33,800 에... 엘란드, 너니? 221 00:39:35,265 --> 00:39:37,166 젠장. 222 00:39:38,435 --> 00:39:40,371 엘란드, 장난 그만쳐. 223 00:39:46,064 --> 00:39:48,066 엘란드? 224 00:40:28,459 --> 00:40:30,981 도와줘. 도..도와줘! 225 00:40:38,856 --> 00:40:41,523 도와줘. 도와줘! 226 00:40:45,665 --> 00:40:46,974 조용해봐. 227 00:40:52,732 --> 00:40:55,247 - 왜그래? 노래 한창 중간이자나. - 입 좀 닫어! 228 00:40:55,533 --> 00:40:57,980 무슨 소릴 들은거 같아. 229 00:41:10,516 --> 00:41:13,382 크리스? 230 00:41:15,335 --> 00:41:17,059 크리스! 231 00:41:21,587 --> 00:41:23,143 크리스! 232 00:41:31,476 --> 00:41:35,889 대답이 없어. 몇번이나 불러봐도 그애가 답을 안해. 233 00:41:35,890 --> 00:41:39,867 - 너 골탕 먹이려고 그러겠지. - 5살짜리 애 취급하지마, 마틴. 234 00:41:42,449 --> 00:41:46,299 한나. 그애는 아마 피곤해서 변소에서 곯아 떨어졌을거야. 235 00:41:48,049 --> 00:41:50,568 내가 찾아보러 갈게, 알았지? 236 00:41:58,100 --> 00:42:01,099 똑똑한걸, 그애를 쏴버리시겠다? 237 00:42:02,101 --> 00:42:03,809 가지고 가. 238 00:42:06,212 --> 00:42:08,453 쟤는 정신 나간거같아. 239 00:42:12,498 --> 00:42:15,174 찾으러 같이가는게 어때? 240 00:42:20,883 --> 00:42:25,065 한팀은 변소를 확인하고, 다른팀은 오두막 주변을 살피자... 241 00:42:25,066 --> 00:42:26,628 샷건! 242 00:42:32,175 --> 00:42:34,942 마틴, 내가 들면 안돼? 만져보자. 243 00:42:35,047 --> 00:42:36,455 - 안돼. - 에이, 줘봐. 244 00:42:36,456 --> 00:42:38,358 - 지금 말고. - 에이, 좀 주라. 245 00:42:38,359 --> 00:42:40,041 안돼... 246 00:42:40,042 --> 00:42:42,522 - 그거 무거워? - 약간. 247 00:42:42,523 --> 00:42:44,607 - 어디 한번 들어보자. - 나중에 봐. 248 00:42:55,160 --> 00:42:57,173 뭔가 보이니? 249 00:43:00,313 --> 00:43:04,666 - 여기 샷건 있거든. 샷건 들고있다고! - 미안, 미안해. 250 00:43:04,667 --> 00:43:06,127 마틴? 251 00:43:07,479 --> 00:43:10,718 이것좀 봐. 252 00:43:16,272 --> 00:43:19,383 멋진 여행이군... 환상적이야... 253 00:43:19,617 --> 00:43:21,573 크리스? 똥누고 있어? 254 00:43:22,758 --> 00:43:25,193 뭐야 졸고있나? 255 00:43:36,553 --> 00:43:38,912 - 어디에도 없다. - 그만해. 256 00:43:38,913 --> 00:43:39,955 그애가 없더라구. 257 00:43:39,956 --> 00:43:41,609 무슨 뜻이야? 258 00:43:41,610 --> 00:43:44,631 변소에도 없고, 오두막 주위 어디에도 안보여. 259 00:43:44,632 --> 00:43:46,251 우리가 이런걸 찾았어. 260 00:43:46,834 --> 00:43:50,363 - 열어보자. 아마 그애가 들어있을거야. - 엿같은 소리 그만해. 261 00:43:51,240 --> 00:43:53,875 - 이거 사라껀데. - 사라? 262 00:43:54,922 --> 00:43:58,478 - 이걸 어디서 발견했어? - 오두막 뒤쪽에서. 263 00:44:00,945 --> 00:44:06,231 - 이거보니 웬지 예감이 안좋아. - 그녀를 찾아나서야 해, 얼어 죽을지도 몰라. 264 00:44:06,232 --> 00:44:12,820 - 좋아, 챙겨 입고 찾으러 가보자. - 숲속으로 생고생하러 간다고? 265 00:44:15,592 --> 00:44:18,826 왜 마틴 네말대로 해야되냐? 여지껏 밖에서 헤맸다구. 266 00:44:23,894 --> 00:44:25,962 오, 하느님 감사합니다. 267 00:44:48,726 --> 00:44:50,569 아무것도 안보이는데. 268 00:44:56,847 --> 00:44:58,604 당겨! 269 00:44:59,952 --> 00:45:01,423 당겨! 270 00:45:08,053 --> 00:45:10,950 시..팔! 소파를 문앞으로 옮겨. 271 00:45:10,951 --> 00:45:12,918 그리고 창문에서 모두 떨어져. 272 00:45:15,846 --> 00:45:17,849 빨리 꺼내! 273 00:45:18,783 --> 00:45:20,501 어서 서둘러. 274 00:45:21,960 --> 00:45:23,677 쿠션은 들어내! 275 00:45:27,865 --> 00:45:29,488 한나! 276 00:46:02,078 --> 00:46:05,770 좋아, 그대로 있어. 놈들은 못들어와. 277 00:46:08,052 --> 00:46:10,234 테이블! 278 00:46:33,564 --> 00:46:36,583 마틴! 마틴! 279 00:46:41,869 --> 00:46:43,847 아인자츠... 280 00:46:43,848 --> 00:46:46,379 좀... 좀비다... 281 00:46:49,982 --> 00:46:53,341 물리지 마, 알았지? 물리면 안돼! 282 00:46:53,342 --> 00:46:55,548 헛소리 그만하고, 어떡하지 이제? 283 00:46:55,549 --> 00:46:57,214 차 있는데로 가야돼. 284 00:47:15,099 --> 00:47:17,186 도와줘! 285 00:47:42,972 --> 00:47:45,842 내가 써니해변으로 가자 했잖아! 286 00:49:10,870 --> 00:49:13,237 마틴... 287 00:49:13,497 --> 00:49:16,333 마틴. 나 물면 안돼. 288 00:49:17,888 --> 00:49:20,483 이제 갑자기 조용해졌네. 289 00:49:21,589 --> 00:49:25,197 여기 있으면 놈들 점심거리가 될거야.. 290 00:49:28,163 --> 00:49:30,849 - 뭐라도 해야돼. - 어떻게? 291 00:49:30,850 --> 00:49:32,724 이대로 앉아 있으면 안돼. 292 00:49:33,545 --> 00:49:37,394 차를 찾아내야 돼. 도로를 찾아서 구조요청 하자. 293 00:49:37,396 --> 00:49:40,937 베가드만이 길을 알고있어, 흔적은 이미 눈으로 덮혔을거고. 294 00:49:43,001 --> 00:49:45,555 맞아... 295 00:49:46,019 --> 00:49:51,175 우린 뭔가를 해야돼. 마냥 앉아서 어떻게든 되기만... 296 00:49:51,176 --> 00:49:53,718 기도하고 있어선 안돼. 뭐라도 해야돼. 297 00:50:01,480 --> 00:50:06,723 팀을 가르면 어떨까. 두사람이 베가드를 기다릴 동안, 둘은 차를 찾는거야. 298 00:50:08,713 --> 00:50:13,397 여길 뜨게되면 필시 놈들과 맞닥뜨릴거야. 299 00:50:13,398 --> 00:50:19,524 두 사람이 나가서 소리를 내면, 끌어 모으게 할거야... 놈들을. 300 00:50:20,745 --> 00:50:23,676 그와 동시에 나머지 둘은 숲으로 뛰는거야. 301 00:50:23,677 --> 00:50:29,499 그런다음 우린 피오르드로 달린다. 피오르드로 내려오는 사람있으면 구조요청하자. 302 00:50:30,389 --> 00:50:34,468 누가 불쌍한 미끼감이 되지? 303 00:50:47,273 --> 00:50:49,437 - 너도 뭔가 해봐. - 알았어... 304 00:50:50,299 --> 00:50:53,117 어디 숨었냐, 이 겁쟁이 자식들아?! 305 00:50:53,118 --> 00:50:55,599 햇빛에 나오려니까 쫄리냐?! 306 00:50:55,600 --> 00:50:57,475 시발, 충분치 않은가? 307 00:50:57,476 --> 00:50:59,790 내말에 빡돌지 않았을까? 308 00:51:08,928 --> 00:51:10,546 어서와. 309 00:52:44,044 --> 00:52:46,247 망할... 310 00:53:37,400 --> 00:53:40,120 사라... 311 00:53:54,652 --> 00:53:57,428 덤벼! 312 00:53:57,892 --> 00:53:59,768 좀만한 새키. 313 00:55:43,254 --> 00:55:45,273 좋아... 314 00:56:00,863 --> 00:56:03,884 어디로 갈지 알아보겠어? 315 00:56:03,885 --> 00:56:05,708 막막해. 316 00:56:05,709 --> 00:56:08,062 모두가 똑같아 보여... 317 00:56:10,690 --> 00:56:13,959 양쪽 다 내리막이네. 318 00:56:23,500 --> 00:56:26,106 - 우리 갈라져야겠어. - 뭐? 319 00:56:26,107 --> 00:56:30,135 둘중 한명이 차를 찾아서 도움을 청하는거야. 320 00:56:30,136 --> 00:56:33,383 - 같이 찾으러 가자. - 리브, 내말 들어. 321 00:56:33,384 --> 00:56:36,268 헤어지면 희망이 없을거야, 우린 함께 있어야 해. 322 00:56:36,269 --> 00:56:41,483 - 한명이 차를 찾으러 가야해... - 제발, 그럴수 없어! 내가 가고싶지 않아! 323 00:56:41,484 --> 00:56:43,902 리브, 내말대로 해! 324 00:56:54,229 --> 00:56:57,070 엘란드가 어떻게 된지 봤지. 325 00:56:58,254 --> 00:57:01,075 각자 혼자되면 희망이 없어. 326 00:57:04,423 --> 00:57:07,406 함께 있어야만 해... 327 00:57:09,470 --> 00:57:11,801 그래... 328 00:57:13,578 --> 00:57:17,713 - 같이 도망가자. - 같이 도망가. 329 01:05:23,494 --> 01:05:29,007 - 제대로 먹히게 만든거야? - 핀마르크에서 만든 밀주 맛본적 없지? 330 01:05:33,345 --> 01:05:35,577 던져! 331 01:05:55,539 --> 01:06:00,868 여보세요. 전 마틴 홉든입니다, 여긴 sfjord의 오두막인데요...어... 332 01:06:00,869 --> 01:06:05,994 산으로 와주세요. 우린 공격받고 있어요..마치... 333 01:06:07,327 --> 01:06:09,277 2차대전 독일군같은 놈들한테요. 334 01:06:09,278 --> 01:06:11,946 지금 오두막에 불질러서 빛으로 겨우 놈들을.. 여보세요? 335 01:06:11,947 --> 01:06:13,433 여보세요! 336 01:06:13,435 --> 01:06:16,442 - 엿같은 년이..전화를 끊었어! - 당연히 끊지, 니가 그따위로 337 01:06:16,443 --> 01:06:18,726 - 미친놈같이 주절거리면! - 시발 그럼 어떻게 말하라고? 338 01:06:18,727 --> 01:06:24,362 테러리스트에게 공격받고 있다고 해! 미사일도 갖고있다고. 그럼 헬기라도 보내겠지. 339 01:06:24,363 --> 01:06:25,785 똑똑하군. 340 01:06:25,786 --> 01:06:28,766 이런 염병! 배터리가 나갔잖아! 341 01:06:29,571 --> 01:06:31,097 이리와! 342 01:06:32,386 --> 01:06:37,202 - 저 오두막으로 넘어가야겠어! - 저기에? 가서 뭘 어쩌겠단거야? 343 01:06:37,804 --> 01:06:39,630 얘기할 시간 없어. 344 01:06:53,195 --> 01:06:56,421 - 아무도 보이지 않는군. - 등불이나 찾아볼게. 345 01:07:09,359 --> 01:07:12,267 뭘 해야할지 알겠지? 346 01:07:13,725 --> 01:07:16,421 - 정말? - 응. 347 01:12:43,131 --> 01:12:45,326 조금만 더. 348 01:12:55,169 --> 01:12:57,826 병신들아! 349 01:14:09,455 --> 01:14:13,771 - 여태 어디있었냐? - 기관총은 당최 어디서 났어? 350 01:14:17,199 --> 01:14:19,865 계속 좀 바빴지. 351 01:14:24,736 --> 01:14:26,879 나머지 애들은? 352 01:14:27,512 --> 01:14:32,835 한나랑 리브는 도움 청하려고 차를 찾아 떠났어. 353 01:14:37,159 --> 01:14:38,558 다른 애들은... 354 01:14:40,957 --> 01:14:42,965 걔들은...? 355 01:14:48,865 --> 01:14:50,353 네 뒤에! 356 01:17:06,488 --> 01:17:08,660 마틴. 357 01:17:18,391 --> 01:17:20,013 마틴! 358 01:17:25,469 --> 01:17:27,106 마틴! 359 01:18:09,721 --> 01:18:12,903 아냐, 아냐, 아냐! 아냐! 360 01:18:14,007 --> 01:18:18,383 - 왜그래? - 엘란드가 했던말 기억나냐, 기억해? 361 01:18:19,529 --> 01:18:24,056 물리지 마라. 무슨 일이 있어도, 물리면 안된다. 362 01:18:25,072 --> 01:18:26,571 물리면 너는... 363 01:18:26,572 --> 01:18:30,889 니네 할아버지 유태인피 섞였다며? 놈들이 유태인 종자를 신병으로 만들까? 364 01:18:30,890 --> 01:18:34,192 너도 전염될거야, 너 만약..너도 저리된다. 365 01:18:35,051 --> 01:18:38,959 놈들이 베가드에게 한걸 봤잖아. 팀메이트는 별로 원치 않아보여. 366 01:18:38,960 --> 01:18:41,955 내가 모험하길 원해? 367 01:18:50,449 --> 01:18:55,534 - 뭐하는데? - 우리...우린 절단법을 배웠어, 기억하지? 368 01:18:59,356 --> 01:19:01,823 빌어먹을 뭐하는거야 너? 369 01:20:21,987 --> 01:20:24,342 안돼, 안돼, 안돼! 370 01:20:50,285 --> 01:20:54,924 저 망할놈 박살내고 여길 뜨자. 371 01:22:51,200 --> 01:22:53,414 뛰어, 세일판매 때처럼. 372 01:28:07,147 --> 01:28:09,497 이런 샹...