1 00:00:33,412 --> 00:00:37,678 리처드 판스워드 2 00:00:38,718 --> 00:00:42,815 시씨 스페이섹 3 00:00:45,758 --> 00:00:49,421 스 트 레 이 트 스 토 리 1 9 9 9 4 00:01:34,040 --> 00:01:37,134 음악 안젤로 바달라멘티 5 00:01:59,432 --> 00:02:03,425 감독 데이빗 린치 6 00:03:09,969 --> 00:03:12,369 - 안녕, 로즈! - 안녕, 도로시! 7 00:05:18,931 --> 00:05:21,331 좀 가봐야겠어 8 00:05:32,678 --> 00:05:34,145 기다리고 있을게 9 00:05:55,467 --> 00:05:58,925 앨빈! 앨빈 스트레이트! 10 00:05:59,405 --> 00:06:02,670 로즈는 나갔어요 11 00:06:04,243 --> 00:06:08,942 로즈를 찾는 게 아니야 내가 언제 로즈 불렀어? 12 00:06:09,114 --> 00:06:11,082 오늘 영감님 못 봤어요 13 00:06:11,183 --> 00:06:13,310 이런, 누가 물어 봤나? 14 00:06:13,886 --> 00:06:17,117 스트레이트, 늦었어! 15 00:06:29,168 --> 00:06:30,760 앨빈! 16 00:06:35,074 --> 00:06:36,564 앨빈! 17 00:06:40,746 --> 00:06:42,441 앨빈? 18 00:06:43,182 --> 00:06:45,514 - 어서 오게 - 아니, 어디 있어? 19 00:06:47,186 --> 00:06:50,485 어디 있는 거야? 아무 것도 안 보여 20 00:06:51,557 --> 00:06:54,458 여기야, 발 조심해 21 00:06:54,560 --> 00:06:59,520 거기 누워서 뭐 해? 22 00:06:59,698 --> 00:07:01,529 제정신이야? 23 00:07:02,234 --> 00:07:04,361 한 시간도 더 기다렸다고! 24 00:07:04,570 --> 00:07:07,903 무슨 일이에요? 어머나! 25 00:07:09,108 --> 00:07:13,511 - 도로시! - 119 구급대 번호가 뭐죠? 26 00:07:13,746 --> 00:07:16,476 - 수화기 내려 놔 - 뭐 하는 거야? 도대체! 27 00:07:17,383 --> 00:07:20,045 못 간다고 전화해야 겠어 28 00:07:20,386 --> 00:07:24,288 뭐라고요? 쓰러진 사람 앞에 놓고! 29 00:07:24,390 --> 00:07:28,690 - 자네 쓰러진 건가? - 도로시, 수화기 내려 놓으라니까! 30 00:07:28,961 --> 00:07:32,226 아버지! 무슨 일 있어요? 31 00:07:35,968 --> 00:07:38,630 우리 아버지를 어떻게 하신 거에요? 32 00:07:38,871 --> 00:07:41,135 이런, 제길! 33 00:07:41,440 --> 00:07:42,771 아버지? 34 00:07:43,142 --> 00:07:45,133 아버지... 괜찮아요? 35 00:07:45,310 --> 00:07:48,404 일어서게 좀 부축해 주기만 하면 돼 36 00:08:18,210 --> 00:08:20,940 바에 좀 갔다 올게 37 00:08:21,346 --> 00:08:23,246 알았어요 38 00:08:33,158 --> 00:08:36,252 - 안 들어 갈래 - 아버지! 39 00:08:36,495 --> 00:08:39,487 - 안 간다고 - 약속하셨잖아요 40 00:08:55,280 --> 00:08:59,683 스트레이트 씨, 이걸로 갈아 입으세요 41 00:08:59,918 --> 00:09:02,011 의사나 모셔 오겠나? 42 00:09:29,882 --> 00:09:31,713 새를 좋아하나 봐요 43 00:09:34,353 --> 00:09:38,187 나... 난 새... 새장을... 만들죠 44 00:09:38,590 --> 00:09:41,024 좋은 일 하시네요 45 00:09:41,927 --> 00:09:47,263 그래요, 피... 피트 아저씨 가게에서 파... 팔죠 46 00:09:47,799 --> 00:09:50,427 다음에 가면 한 번 봐야겠군요 47 00:09:50,636 --> 00:09:52,399 그래요 48 00:09:52,571 --> 00:09:54,334 수술 안 받겠네 49 00:09:54,573 --> 00:09:57,303 오늘 아침 쓰러져서 못 일어나셨어요 50 00:09:57,442 --> 00:10:01,674 관절 때문이죠 이제 다니실 때 보행기를 쓰세요 51 00:10:01,880 --> 00:10:03,472 보행기도 싫다니까 52 00:10:04,816 --> 00:10:07,307 그럼, 지팡이를 두 개 쓰셔야죠 53 00:10:07,519 --> 00:10:13,151 시력 감퇴가 당뇨 때문인지 검사를 해보겠습니다 54 00:10:13,392 --> 00:10:16,850 싫어! 검사할 거면 한 푼도 안 낼 거야 55 00:10:19,798 --> 00:10:25,703 담배를 많이 태우시죠? 폐기종 초기 증세가 보이는데다 56 00:10:26,004 --> 00:10:31,340 혈액 순환 장애에 영양 상태도 안 좋으세요 57 00:10:33,812 --> 00:10:38,715 빨리 치료를 받지 않으시면 위험해요 58 00:11:28,500 --> 00:11:31,060 빠... 빨강 지붕... 이죠 59 00:11:31,603 --> 00:11:33,571 예쁘구나 60 00:11:34,506 --> 00:11:37,236 다음 건 파... 파랑으로 할래요 61 00:11:37,576 --> 00:11:39,567 좋은 생각이구나 62 00:11:48,286 --> 00:11:50,618 의사가 뭐... 뭐래요? 63 00:11:54,292 --> 00:11:56,817 100살까지 살 거래 64 00:12:33,598 --> 00:12:35,896 잔디 좀 깎아야 겠어 65 00:12:36,068 --> 00:12:39,037 제... 제가 할게요 66 00:12:40,405 --> 00:12:41,804 걱정 마라, 얘야 67 00:13:17,342 --> 00:13:19,173 젠장! 68 00:13:39,364 --> 00:13:43,528 오늘은 못 하겠다 69 00:13:44,002 --> 00:13:46,266 비가 쏟아지겠어 70 00:13:46,938 --> 00:13:48,269 그러게요 71 00:13:57,916 --> 00:13:59,941 난 이런 날이 좋아! 72 00:14:00,585 --> 00:14:02,485 저도요 73 00:14:25,277 --> 00:14:27,177 여보세요? 74 00:14:27,746 --> 00:14:31,307 나... 로즈야 75 00:14:32,083 --> 00:14:35,450 그래... 큰 아버지가? 76 00:14:36,087 --> 00:14:37,748 세상에! 77 00:14:39,357 --> 00:14:43,384 언제...? 알았어 78 00:14:43,595 --> 00:14:46,894 아... 말씀 드릴게 79 00:14:46,998 --> 00:14:51,298 응, 자... 잘 있어 80 00:14:59,311 --> 00:15:02,212 바비... 였어요 81 00:15:03,181 --> 00:15:07,208 크... 큰 아버지가 쓰... 쓰러지셨대요 82 00:15:15,627 --> 00:15:17,993 아버지? 83 00:15:44,189 --> 00:15:47,181 아니, 바비 아... 아무 말씀 없어 84 00:15:47,325 --> 00:15:50,385 두 분 다 고집... 부... 불통이시잖아 85 00:15:52,764 --> 00:15:55,494 아... 아니야, 더 오래됐어 86 00:15:55,700 --> 00:16:00,603 88년... 7월... 7일을 87 00:16:01,039 --> 00:16:03,803 어... 어떻게 이... 잊어 버려 88 00:16:07,078 --> 00:16:08,978 응 89 00:16:12,017 --> 00:16:14,850 어... 어떡하실지 모르지, 뭐 90 00:17:19,651 --> 00:17:21,676 로즈야 91 00:17:24,522 --> 00:17:28,583 아무래도 길을 나서서 92 00:17:30,328 --> 00:17:32,728 형님한테 가봐야 겠어 93 00:17:34,833 --> 00:17:36,733 하지만, 아버지... 94 00:17:38,169 --> 00:17:40,069 어떻게요? 95 00:17:43,241 --> 00:17:47,302 글쎄, 아직은 잘 모르겠다만... 96 00:18:02,527 --> 00:18:08,363 첫째, 시력이 나빠져 우... 운전 못 하시고 97 00:18:08,600 --> 00:18:11,763 둘째, 크... 큰아버지 계신 98 00:18:12,003 --> 00:18:20,342 위스콘신 주... 자이온 산 까지는 370마일이나 되는데 99 00:18:20,412 --> 00:18:24,610 자이온으로 가는 버... 버스도 어... 없잖아요 100 00:18:24,783 --> 00:18:29,117 셋째, 좌골... 관... 관절 때문에 101 00:18:29,287 --> 00:18:32,552 2분도 채 못 서 계시고 102 00:18:32,791 --> 00:18:37,023 이... 일어설 땐 103 00:18:37,195 --> 00:18:40,392 이... 이런 소리 내시면서... 104 00:18:49,140 --> 00:18:57,104 넷째, 쿠... 쿨리지가 미국 대... 대통령일 때 105 00:18:57,415 --> 00:19:06,016 태... 태어나신 아버지는 지금 73세... 시라고요 106 00:19:06,491 --> 00:19:08,982 저도 운전 못 하고 107 00:19:10,095 --> 00:19:13,360 얘야, 나 아직 안 죽었잖니 108 00:19:17,969 --> 00:19:20,369 뭐, 마... 만드세요? 109 00:19:23,541 --> 00:19:25,532 파티 하시나 봐요? 110 00:19:25,977 --> 00:19:28,810 파티? 조... 좋죠 111 00:19:29,214 --> 00:19:30,738 저도요 112 00:19:31,049 --> 00:19:34,246 - 어... 어디서죠? - 어디서라뇨? 113 00:19:35,587 --> 00:19:37,612 파... 파티한다면서요? 114 00:19:39,958 --> 00:19:41,482 제가 아니고... 115 00:19:41,626 --> 00:19:46,791 - 손님이 아녜요? - 제가요? 116 00:19:47,031 --> 00:19:50,194 네, 이 많은 소시지는 뭐에요? 117 00:19:52,003 --> 00:19:55,234 아, 이... 이건... 아버지가 118 00:19:55,373 --> 00:19:59,833 위스콘신으로 떠... 떠나실 건데 119 00:20:00,111 --> 00:20:02,636 어... 어떻게 가실지 120 00:20:02,881 --> 00:20:05,577 마... 말씀을 안 하셔서요 121 00:20:05,984 --> 00:20:08,885 파티하면 위스콘신이죠 122 00:20:09,420 --> 00:20:10,717 예 123 00:20:12,724 --> 00:20:17,058 나... 난 이런 소시지 싫어해요 124 00:20:18,930 --> 00:20:20,795 그래요 125 00:20:45,924 --> 00:20:53,831 5갤론 짜리 휘발유 3통이면 60리터 가까이 되는데 126 00:20:54,766 --> 00:20:57,667 그걸 다 어디에 쓸려고? 127 00:20:58,703 --> 00:21:01,365 자네 일에나 신경 쓰게! 128 00:21:01,539 --> 00:21:03,632 그 말이 맞네! 129 00:21:04,409 --> 00:21:07,901 - 저거 나한테 팔게나 - 뭐? 130 00:21:08,246 --> 00:21:10,578 저 집게 131 00:21:16,187 --> 00:21:21,147 - 아니, 앨빈! 이건 파는 게 아닌데... - 그래? 132 00:21:26,864 --> 00:21:31,699 아니, 그게... 두 개 있지만 말이야 133 00:21:31,936 --> 00:21:34,302 5달러면 되겠지? 134 00:21:35,807 --> 00:21:38,867 이게 얼마나 좋은 물건인데... 135 00:21:39,077 --> 00:21:40,635 그래? 136 00:21:40,745 --> 00:21:47,480 이건 아무 데나 없어 주문해도 두 달씩 걸린다고 137 00:21:50,622 --> 00:21:53,989 이것... 참! 138 00:21:57,195 --> 00:22:01,427 - 그럼, 10달러 내게 - 계산에 넣어! 139 00:22:37,368 --> 00:22:39,996 집게는 또 뭐하려고? 140 00:22:41,072 --> 00:22:42,369 집는데 쓸려고 141 00:23:36,494 --> 00:23:39,190 세상에... 아버지! 142 00:23:39,664 --> 00:23:42,189 맙소사... 아버지 143 00:23:59,016 --> 00:24:01,450 저 방앗간 소리 좀 들어 봐 144 00:24:03,654 --> 00:24:08,114 추... 추수철이잖아요 145 00:24:17,301 --> 00:24:23,069 저 무... 무거운 걸 자... 잔디 깎이에 달고 146 00:24:23,474 --> 00:24:28,411 그 머... 먼 길을 어떻게 가시려고? 147 00:24:34,318 --> 00:24:37,219 형님을 꼭 만나봐야 겠어 148 00:24:38,556 --> 00:24:42,993 내 힘으로 해내고 싶구나 149 00:24:43,194 --> 00:24:45,822 왜 그러는지 넌 알고 있잖니 150 00:24:51,335 --> 00:24:53,166 이해해요 151 00:25:04,782 --> 00:25:07,182 하늘 좀 봐라, 로즈 152 00:25:19,697 --> 00:25:23,599 별들이 쏟아져 내릴 것만 같구나 153 00:25:44,555 --> 00:25:46,716 앨빈 좀 봐! 154 00:25:46,824 --> 00:25:48,951 저걸 타고 나왔어! 155 00:25:56,634 --> 00:26:00,832 앨빈, 지금 뭐해? 156 00:26:00,938 --> 00:26:02,838 웬 난리 법석이야! 157 00:26:02,940 --> 00:26:07,309 나가자 마자 휙 날아가 버릴 걸 158 00:26:18,990 --> 00:26:21,322 그로토 까지도 못 갈 거야! 159 00:28:58,049 --> 00:29:15,999 그로토 - 5마일 160 00:31:22,359 --> 00:31:24,554 엔진이 말을 안 듣는 구려 161 00:31:25,830 --> 00:31:28,458 도로에서 대체 뭘 몰고 계셨어요? 162 00:31:28,766 --> 00:31:32,668 '레드' 잔디 깎이죠 좀 태워 주시겠소 163 00:31:32,970 --> 00:31:34,562 그로토까지는 태워 드릴 수 있습니다 164 00:31:34,705 --> 00:31:37,435 이건 관광 버스에요 165 00:31:37,808 --> 00:31:41,244 - 어서 타세요 - 정말 고맙소 166 00:32:01,699 --> 00:32:05,100 우리 애도 잔디 깎이를 즐겨 탔었죠 167 00:32:38,402 --> 00:32:40,427 여기 좀 봐! 어서! 168 00:32:40,738 --> 00:32:42,433 뭔데? 169 00:32:56,253 --> 00:32:58,153 불쌍한 앨빈 170 00:33:06,030 --> 00:33:11,366 결국, 트럭 운전사가 데... 데려다 줬어 171 00:33:13,370 --> 00:33:16,271 그 시간에 난 미용실에 있었겠군 172 00:33:19,076 --> 00:33:20,600 어떤 트럭이었어? 173 00:33:39,797 --> 00:33:41,196 포드 꺼 174 00:33:44,601 --> 00:33:48,128 - 저 총으로 뭐 하시려나? - 글쎄 175 00:33:57,281 --> 00:33:59,875 지난번 '레드'도 여기서 사셨죠? 176 00:34:00,150 --> 00:34:01,947 그랬지 177 00:34:03,220 --> 00:34:05,450 교환하실 생각이세요? 178 00:34:06,223 --> 00:34:09,215 아니, 아닐세 179 00:34:09,860 --> 00:34:12,761 피트 말로는 그 녀석으로 별난 계획을 세우셨다던데 180 00:34:12,863 --> 00:34:16,321 - 계획은 변함 없으세요? - 그렇다네, 톰 181 00:34:16,734 --> 00:34:25,403 영감님은 일단 결정하시면 멋지게 밀어 붙이는 분이시죠 182 00:34:25,642 --> 00:34:29,100 - 그랬나? - 지금까지는요 183 00:34:33,851 --> 00:34:36,085 존 디어 184 00:34:36,920 --> 00:34:39,514 - 몇 년형인가? - 66년형이죠 185 00:34:39,723 --> 00:34:45,059 콜러사 엔진과 부품만 사용하니 186 00:34:45,229 --> 00:34:49,996 변속기는 좀 오래됐어도 괜찮아요 187 00:34:50,300 --> 00:34:53,633 - 쓸만한가? - 그럼요 188 00:34:54,872 --> 00:34:59,138 그런데 가진 게 325달러 뿐이야 189 00:34:59,443 --> 00:35:03,004 좋아요, 계약하시죠 190 00:35:03,380 --> 00:35:09,410 잠깐, 30년이나 된 기계의 전 주인을 알면 좋겠는데 191 00:35:09,820 --> 00:35:13,483 - 알고 있나? - 그럼요, 저에요 192 00:35:13,791 --> 00:35:15,258 틀림 없겠군 193 00:38:45,902 --> 00:38:47,870 아무도 태워주지 않아요 194 00:38:54,411 --> 00:38:56,345 배고프지 않니? 195 00:38:57,948 --> 00:38:59,540 뭐가 있는데요? 196 00:39:00,217 --> 00:39:01,809 위너스 197 00:39:03,654 --> 00:39:09,251 - 위너스요? - 그래, 하나 먹어 보렴 198 00:39:26,310 --> 00:39:28,710 이 나뭇가지를 쓰려무나 199 00:40:07,217 --> 00:40:09,117 웬 고철 덩어리죠? 200 00:40:10,220 --> 00:40:12,916 어서, 먹기나 하렴 201 00:41:05,442 --> 00:41:09,674 이렇게 나온지 오래되셨어요? 202 00:41:11,148 --> 00:41:15,107 평생을 이런 식으로 잘 다녔지 203 00:41:16,553 --> 00:41:17,952 어디 사세요? 204 00:41:18,755 --> 00:41:20,382 로렌스 205 00:41:22,926 --> 00:41:26,089 부인과 자녀도 있으시고요? 206 00:41:27,964 --> 00:41:33,334 열 넷을 낳았지만 일곱만 살아 남았어 207 00:41:35,472 --> 00:41:37,872 지금은 딸 로즈와 함께 살고 있지 208 00:41:40,343 --> 00:41:43,005 아내는 81년에 우리 곁을 떠났어 209 00:41:50,654 --> 00:41:52,315 가족들은? 210 00:41:57,861 --> 00:41:59,260 가출한 거니? 211 00:42:09,172 --> 00:42:11,402 나온지는 얼마나 됐고? 212 00:42:15,545 --> 00:42:17,445 5개월이요 213 00:42:32,028 --> 00:42:34,997 난 형님을 만나러 가는 길이야 214 00:42:38,602 --> 00:42:40,001 네? 215 00:42:40,770 --> 00:42:45,935 자이온 산에 사시는 형님께 가는 길이라고 216 00:42:46,209 --> 00:42:48,871 - 거기가 어딘데요? - 위스콘신 217 00:42:49,045 --> 00:42:51,878 - 아! - 주 경계선 너머 바로지 218 00:42:52,249 --> 00:42:54,114 - 치즈 광들 사는 곳이요? - 맞아 219 00:42:54,885 --> 00:42:59,618 그렇게 우스꽝스런 모자를 쓰는 이들도 없을 거야 220 00:43:01,992 --> 00:43:05,428 거긴 파티로 유명하다죠? 221 00:43:09,633 --> 00:43:12,101 저는 가볼 수도 없겠지만요 222 00:43:20,410 --> 00:43:23,379 저 안에서 담요 가져다 덮으렴 223 00:44:11,995 --> 00:44:13,758 식구들은 절 싫어해요 224 00:44:18,668 --> 00:44:22,035 임신까지 한 걸 알면 가만 두지 않을 거에요 225 00:44:25,241 --> 00:44:28,802 - 말 안 했어? - 예 226 00:44:30,280 --> 00:44:33,113 아무도 몰라요 227 00:44:33,249 --> 00:44:35,046 남자 친구도 모르죠 228 00:44:40,490 --> 00:44:44,256 노여움이야 말할 것 없겠지만 229 00:44:44,361 --> 00:44:50,266 너나 그 아기를 모두 잃고 싶진 않을 거야 230 00:44:51,801 --> 00:44:53,792 글쎄요 231 00:44:53,937 --> 00:44:58,431 아무리 그래도 가족과 집이 이런 곳에서 괴상한 노인과 232 00:44:58,541 --> 00:45:06,312 어울려 소시지나 먹고 다니는 것과는 비교나 되겠니? 233 00:45:14,724 --> 00:45:18,353 남들은 내 딸이 좀 부족하다고 하지만 234 00:45:18,461 --> 00:45:22,124 절대 그렇지 않아 235 00:45:23,166 --> 00:45:33,041 집안 일 하는 것을 보면 누구 못지 않거든 236 00:45:33,243 --> 00:45:38,704 네 아이들의 좋은 엄마였는데 237 00:45:40,216 --> 00:45:44,812 오래 전에 다른 사람이 대신 애들을 봐줄 때 238 00:45:45,055 --> 00:45:47,216 불이 나서 239 00:45:47,891 --> 00:45:50,985 둘째 녀석이 심하게 다쳤었지 240 00:45:52,929 --> 00:45:56,387 딸 아이 때문에 생긴 일도 아니었는데 241 00:45:56,666 --> 00:46:02,901 나라에서는 로즈가 아이들을 키울 능력이 없다며 242 00:46:03,039 --> 00:46:06,270 모두 데려가 버려서 243 00:46:06,376 --> 00:46:11,211 그리움에 가슴만 태우며 지내고 있지 244 00:46:32,402 --> 00:46:36,498 우리 애들이 어렸을 적에 함께 하던 놀이가 있는데 245 00:46:37,307 --> 00:46:43,371 나뭇가지 하나씩 주고 꺾어 보라면 246 00:46:43,813 --> 00:46:46,281 모두들 쉽게 꺾지 247 00:46:47,117 --> 00:46:51,554 하지만, 그것들을 하나로 묶어서 주면 248 00:46:52,088 --> 00:46:53,578 누구도 못 꺾었어 249 00:46:55,258 --> 00:46:59,661 “이렇게 묶인 것이 바로 가족이다” ...라고 말해 주곤 했지 250 00:47:16,980 --> 00:47:18,948 저 안에서 자려무나 251 00:47:19,749 --> 00:47:22,081 난 이 의자만 있으면 충분하니 252 00:47:24,154 --> 00:47:27,521 아니에요 밖에서 자고 싶어요 253 00:47:29,425 --> 00:47:32,758 별을 보면서 생각을 정리해 보려고요 254 00:47:33,363 --> 00:47:35,263 그럼... 255 00:47:53,850 --> 00:47:55,340 고맙구나 256 00:53:13,536 --> 00:53:14,764 이건... 257 00:53:16,572 --> 00:53:17,937 고맙습니다 258 00:53:52,175 --> 00:53:54,075 - 안녕하세요? - 그래, 보기 좋구먼! 259 00:54:40,656 --> 00:54:46,322 젊었을 땐 나이 먹게 될 걸 생각 안 하지 생각할 필요도 없겠지만 260 00:54:54,971 --> 00:54:57,269 나이 드시면서 좋았던 것도 있으셨겠죠? 261 00:55:00,543 --> 00:55:05,071 몸이 말을 안 듣는데 뭐, 좋은 일이 있겠나 262 00:55:05,348 --> 00:55:11,947 하지만, 나이를 먹으니 정말 중요한 게 뭔지 알게 돼 263 00:55:13,489 --> 00:55:21,555 부질 없는 것에 얽매이지 않게 되지 264 00:55:23,466 --> 00:55:25,366 멋진데요! 265 00:55:28,237 --> 00:55:31,934 그럼, 영감님은 가장 괴로운 일이 어떤 것이었는데요? 266 00:55:34,210 --> 00:55:38,510 젊은 시절이 떠오르는 거라네 267 00:57:40,010 --> 00:57:43,810 - 좀 도와도 되겠소? - 뭘 어떻게요? 268 00:57:43,947 --> 00:57:45,608 아무도 도울 수 없어요 269 00:57:45,949 --> 00:57:48,509 헤드라이트 켜고 경적 울리며 270 00:57:48,719 --> 00:57:51,916 창 밖으로 소리도 질러 봤어요! 271 00:57:52,089 --> 00:57:55,217 창문을 내려 차도 두들겨 보고 272 00:57:55,359 --> 00:57:58,726 시끄러운 음악도 틀어 보고 273 00:57:58,896 --> 00:58:03,560 기도도 열심히 하며 달렸어요 274 00:58:03,667 --> 00:58:06,363 할 수 있는 건 다 해봤지만 275 00:58:06,537 --> 00:58:08,732 바로 이 길에서 276 00:58:08,906 --> 00:58:14,139 7주 동안 13마리나 치었다고요! 277 00:58:15,245 --> 00:58:22,651 40마일이나 되는 이 길을 달려 매일 출퇴근 해야 하니 278 00:58:22,853 --> 00:58:27,187 어쨌든 또 달려야 한단 말이에요! 279 00:58:33,597 --> 00:58:35,827 도대체, 어디서 나타나는 거야! 280 00:58:49,580 --> 00:58:51,047 죽었어요! 281 00:58:54,451 --> 00:58:56,919 내가 얼마나 사슴을 좋아하는데! 282 01:01:09,486 --> 01:01:12,614 훈련 장소 하나 잘 골랐군 283 01:01:21,965 --> 01:01:24,331 아! 쟈니! 284 01:01:26,870 --> 01:01:29,304 꼴 보기 싫은 건물이었는데 말이야 285 01:01:47,039 --> 01:01:50,360 전방 내리막 길 286 01:02:03,063 --> 01:02:04,512 전방 내리막 길 287 01:02:15,919 --> 01:02:18,285 저게 뭐지? 288 01:02:18,421 --> 01:02:20,616 잔디 깎이 아냐? 289 01:02:52,422 --> 01:02:53,946 괜찮으세요, 영감님? 290 01:03:01,364 --> 01:03:03,457 큰일날 뻔 하셨어요 291 01:03:12,409 --> 01:03:14,604 엔진 벨트가 끊어졌나 봅니다 292 01:03:14,911 --> 01:03:16,640 당연하죠 293 01:03:16,813 --> 01:03:20,044 브레이크도 없는 짐 수레잖아요 294 01:03:20,183 --> 01:03:23,152 영감님, 짐 수레를 잔디 깎이에 달고 295 01:03:23,386 --> 01:03:29,018 가파른 길을 내려 오시면 어쩌십니까? 296 01:03:31,828 --> 01:03:33,796 전 대니 리오단입니다 297 01:03:35,265 --> 01:03:37,256 앨빈 스트레이트요 298 01:03:37,634 --> 01:03:41,764 자, 우선 길에서 옮겨 놓고 보시죠 299 01:03:56,219 --> 01:03:58,050 좀 거들어 주세요 300 01:03:59,322 --> 01:04:01,222 정말, 괜찮으세요? 301 01:04:38,762 --> 01:04:41,458 이제 됐어요 302 01:04:41,698 --> 01:04:45,361 괜찮겠어요? 그럼, 우린 돌아가겠습니다 303 01:04:45,568 --> 01:04:47,468 수고하셨어요 304 01:04:54,077 --> 01:04:58,537 자... 그럼, 좀 볼까요 305 01:04:58,782 --> 01:05:01,114 65년형인가, 66년형이죠? 306 01:05:01,217 --> 01:05:03,117 66년이오 307 01:05:09,926 --> 01:05:14,386 한 눈에 봐도 더는 못 가겠는데요 308 01:05:14,664 --> 01:05:20,398 엔진 벨트 뿐 아니라 변속기에도 이상이 있어요 309 01:05:21,237 --> 01:05:23,865 - 어디 가시죠? - 자이온 산 310 01:05:24,674 --> 01:05:27,268 위스콘신 주 말이에요? 311 01:05:27,744 --> 01:05:31,373 - 60마일의 언덕길! - 미시시피 강 너머 312 01:05:31,982 --> 01:05:35,645 - 무슨 일로 가시는데요? - 형님이 계신다네 313 01:05:36,086 --> 01:05:38,350 자동차로 가시죠 314 01:05:39,189 --> 01:05:42,818 - 면허증이 없소 - 형님께 오시라고 하죠? 315 01:05:42,926 --> 01:05:44,860 얼마 전에 쓰러지셨소 316 01:05:45,295 --> 01:05:47,195 어디서 오시오? 317 01:05:48,531 --> 01:05:51,830 - 좀 먼 곳에서 - 웨스트 유니온? 318 01:05:52,802 --> 01:05:55,498 - 호크 아이? - 아니오 319 01:05:56,239 --> 01:05:58,503 설마 뉴 햄프턴에서 오신 건 아니겠죠? 320 01:06:00,410 --> 01:06:03,243 먼 길을 오셨구려 321 01:06:03,446 --> 01:06:06,847 그렇소, 로렌스요 322 01:06:07,017 --> 01:06:10,919 - 로렌스!? - 그로토 서쪽이요? 323 01:06:11,154 --> 01:06:15,318 - 여행하신지는 얼마나 되셨기에? - 오늘 며칠이오? 324 01:06:15,892 --> 01:06:17,359 10월 8일이죠 325 01:06:20,964 --> 01:06:24,764 9월 5일 떠났으니 이제 5주 되었구려 326 01:06:26,503 --> 01:06:30,701 - 저기서 주무셨어요? - 달리는 내 집이지 327 01:06:30,874 --> 01:06:33,069 밤엔 어디서 지내시고요? 328 01:06:33,243 --> 01:06:38,078 들판에서 잤네 난 밤엔 쉬거든 329 01:06:38,314 --> 01:06:42,842 이상한 사람들이 많은데 무섭진 않으셨어요? 330 01:06:44,687 --> 01:06:51,058 2차 대전도 겪은 내가 고향의 옥수수밭이 겁나겠나? 331 01:06:53,830 --> 01:06:57,926 그러면, 수리할 동안 332 01:06:59,102 --> 01:07:02,435 여기서 지내시는 게 어떠세요? 333 01:07:02,505 --> 01:07:04,700 화장실은 차고 안에 있습니다 334 01:07:06,242 --> 01:07:13,080 정말 친절하시구려 덕분에 이놈도 푹 쉬겠구먼 335 01:07:15,852 --> 01:07:18,719 오늘 일, 어떻게 감사해야 할지... 336 01:07:18,822 --> 01:07:22,724 비가 많이 온다던데요 337 01:07:22,826 --> 01:07:25,158 짐수레에 갇혀 있긴 싫으시겠죠 338 01:07:25,261 --> 01:07:27,661 전 목공예를 해요 339 01:07:27,797 --> 01:07:30,027 제가 만든 건데 달아 드릴게요 340 01:07:30,166 --> 01:07:33,135 내 딸 애도 새장을 만든다오 341 01:07:33,269 --> 01:07:35,169 - 그러세요? - 멋지네요 342 01:07:43,446 --> 01:07:44,743 이제 다 됐어요? 343 01:09:16,272 --> 01:09:17,739 전화 좀 쓸 수 있겠나? 344 01:09:17,840 --> 01:09:19,107 그럼요, 들어 오세요 345 01:09:19,108 --> 01:09:22,635 여비 때문에 딸 애한테 전화를 좀 해야겠는데 346 01:09:22,979 --> 01:09:24,446 어서, 들어 오세요 347 01:09:24,814 --> 01:09:29,080 무선 전화가 있다면 그걸 좀 빌려 주겠나? 348 01:09:29,819 --> 01:09:33,550 - 문제 없으니 들어 오시죠 - 괜찮다면 여기서 걸겠네 349 01:09:43,466 --> 01:09:45,229 여기 있습니다 350 01:09:45,501 --> 01:09:47,765 아내와 제가 자리를 피해 드릴 테니 351 01:09:47,971 --> 01:09:50,531 이왕이면 안에서 편안히 앉아서 하시죠 352 01:09:51,207 --> 01:09:52,902 여기도 괜찮네 353 01:09:53,376 --> 01:09:56,777 이곳도 지역 번호가 712번 인가? 354 01:09:57,080 --> 01:09:59,548 아니오, 여긴 319번이니 355 01:09:59,782 --> 01:10:03,309 먼저, 1번을 누르시고 사시는 곳 지역 번호를 누르시면 됩니다 356 01:10:03,653 --> 01:10:06,178 - 712, 고맙네 - 천만에요 357 01:10:21,004 --> 01:10:23,336 - 여보세요? - 로즈니? 358 01:10:23,506 --> 01:10:27,272 아버지...? 아버지 359 01:10:27,510 --> 01:10:30,775 벼... 별일 없으세요? 360 01:10:39,989 --> 01:10:42,321 고치려면 꽤 들 걸 361 01:10:42,925 --> 01:10:45,086 돈도 얼마 안 가지고 계신 것 같은데 362 01:10:45,862 --> 01:10:48,330 나 같으면 그런 거 타곤 옆 동네도 안 가 363 01:10:48,498 --> 01:10:50,989 - 잔디 깎이잖아 - 그렇죠 364 01:10:51,467 --> 01:10:53,560 아버지, 생활 연금이요? 365 01:10:53,936 --> 01:10:55,870 네, 받았어요 366 01:10:56,072 --> 01:10:58,836 얘야, 보내줄 수 있겠니? 367 01:10:59,208 --> 01:11:00,903 그럼요 368 01:11:01,577 --> 01:11:06,207 정말 큰일이 날 뻔 했는데 운이 좋으셨어 369 01:11:06,416 --> 01:11:08,145 그러게요 370 01:11:08,651 --> 01:11:13,554 몸도 많이 불편하신 것 같던데... 지팡이 두 개인 거 당신도 봤지? 371 01:11:14,357 --> 01:11:16,154 네, 아버지 372 01:11:26,402 --> 01:11:31,032 잠깐... 아버지! 네... 연필 찾았어요 373 01:11:32,008 --> 01:11:34,977 미시시피 강까지 언덕 길 뿐인데 374 01:11:39,282 --> 01:11:43,082 겨우 반 나절 길이니 모셔다 드려요 375 01:11:45,355 --> 01:11:47,255 당신 같은 사람 없어요 376 01:11:48,858 --> 01:11:51,952 그래서 엄마의 반대에도 결혼한 거죠 377 01:11:56,632 --> 01:12:00,193 아버지! 보고 싶어요 378 01:12:01,037 --> 01:12:04,063 - 사랑한다, 얘야! - 저도요 379 01:12:04,474 --> 01:12:06,374 안녕... 아버지 380 01:12:08,010 --> 01:12:09,705 안녕, 아버지 381 01:12:44,313 --> 01:12:47,771 - 무슨 요리를 하고 계세요? - 멕시칸 커피를 끊이고 있었네 382 01:12:47,950 --> 01:12:51,647 - 앉아도 되겠어요? - 저기 의자 있네 383 01:12:51,888 --> 01:12:53,219 고맙습니다 384 01:12:55,591 --> 01:12:59,755 자네 마당인데 내 손님이 됐네, 그려 385 01:13:04,500 --> 01:13:08,095 제가 수리를 맡긴 쌍둥이 올슨 형제와 얘기해 봤는데 386 01:13:08,371 --> 01:13:13,138 고치는데 250달러 쯤 든다고 하네요 387 01:13:13,576 --> 01:13:19,845 쌍둥이가 수리해 곱절이 드나 보네 388 01:13:22,618 --> 01:13:26,918 그래서 말인데 자이온 산까지 제 차로 모셔다 드리고 싶습니다 389 01:13:27,523 --> 01:13:29,991 특히나 요즘은 단풍이 절정이라 390 01:13:30,226 --> 01:13:33,559 저희 부부에게도 멋진 여행이 될 거에요 391 01:13:34,464 --> 01:13:36,796 자네 마음은 고맙네만 392 01:13:37,567 --> 01:13:39,592 내 힘으로 해내고 싶어 393 01:13:52,748 --> 01:13:54,648 이걸 쓰게 394 01:13:58,187 --> 01:13:59,484 고맙습니다 395 01:14:02,725 --> 01:14:07,992 오셨던 길보다도 험한 언덕 뿐인 길에서 396 01:14:08,531 --> 01:14:13,434 언제 다시 고장 날지 몰라요 397 01:14:13,736 --> 01:14:17,399 자네 마음은 알겠지만 398 01:14:18,074 --> 01:14:20,907 내 힘으로 꼭 해야 하네 399 01:14:25,147 --> 01:14:26,614 그만, 그만요 400 01:14:26,916 --> 01:14:29,316 안녕하셨어요? 아저씨 401 01:14:30,686 --> 01:14:33,348 - 그럼 - 잘 오셨어요 402 01:14:33,923 --> 01:14:35,390 저기 계세요 403 01:14:49,805 --> 01:14:52,603 과자를 구워왔군 404 01:14:52,975 --> 01:14:54,875 - 그러게요... - 내가 먹을 복은 있어! 405 01:14:55,578 --> 01:14:58,877 쟈넷의 솜씨는 이 마을에서 최고죠 406 01:14:59,315 --> 01:15:02,341 해마다 축제 때 상을 받는다오 407 01:15:02,585 --> 01:15:04,917 - 좀 드시오 - 고마워요 408 01:15:10,726 --> 01:15:13,820 맥주 한잔 하려는데 409 01:15:14,330 --> 01:15:16,696 같이 가시죠 410 01:15:17,099 --> 01:15:22,002 술은 끊었지만... 좋아요 411 01:15:22,238 --> 01:15:24,206 어서 갑시다 412 01:15:32,448 --> 01:15:35,611 높이 앉아 달리니 속도도 더 빠른 것 같네요 413 01:15:36,018 --> 01:15:39,385 그 언덕에서 보단 느릴 걸요 414 01:15:47,930 --> 01:15:51,195 프랑스에서 괴로움에 시작한 술이 415 01:15:51,968 --> 01:15:54,402 돌아와선 아무리 마셔도 소용 없었죠 416 01:15:55,438 --> 01:15:59,101 난 형편 없는 놈이었어요 417 01:15:59,809 --> 01:16:01,640 비열했죠! 418 01:16:03,746 --> 01:16:08,615 목사님의 도움으로 419 01:16:10,319 --> 01:16:12,913 겨우 전쟁의 악몽을 420 01:16:13,089 --> 01:16:17,822 과거에 묻고 술을 멀리 할 수 있게 됐어요 421 01:16:28,871 --> 01:16:31,271 그땐 다들 그랬었죠 422 01:16:35,511 --> 01:16:37,843 모두들 잊어도 423 01:16:39,949 --> 01:16:41,849 난 잊을 수가 없어요 424 01:16:45,287 --> 01:16:47,050 그래요 425 01:17:04,507 --> 01:17:05,974 어느 날인가, 우린 426 01:17:08,944 --> 01:17:17,409 열흘 만의 따뜻한 식사를 기다리고 있었어요 427 01:17:23,592 --> 01:17:26,925 공습이 많지 않았기 때문에 428 01:17:28,964 --> 01:17:32,400 고비는 다 지났다고 생각했죠 429 01:17:35,738 --> 01:17:40,835 그때 나는 병참 장교를 따라 430 01:17:41,744 --> 01:17:44,406 커피를 가지러 가고 있었는데 431 01:17:48,017 --> 01:17:51,475 별안간 독일군 전투기가 날아오고 432 01:17:52,121 --> 01:17:55,522 식당 막사로 폭격이 쏟아져 433 01:17:55,691 --> 01:17:58,956 동료들은 모두... 434 01:18:02,231 --> 01:18:06,395 내 눈 앞에 나치 깃발과 435 01:18:06,902 --> 01:18:11,032 독일군 대열이 보였죠 436 01:18:23,719 --> 01:18:26,688 떨쳐 버릴 수 없는 건 437 01:18:27,923 --> 01:18:31,086 기억 속에서 여전히 젊은 전우들의 얼굴이에요 438 01:18:34,363 --> 01:18:39,426 난 이렇게 오래 살고 있는데 말이지 439 01:18:42,004 --> 01:18:46,907 때론 독일군의 얼굴도 보이죠 440 01:18:49,812 --> 01:18:54,476 전쟁이 끝날 무렵 나이 어린 병사를 쏜 적이 있어요 441 01:19:00,489 --> 01:19:06,894 먹을 것을 찾아 사냥하며 자란 난 저격수가 되어 442 01:19:07,897 --> 01:19:13,028 전방에 배치되었죠 443 01:19:15,237 --> 01:19:23,076 꼼짝 없이 숨 죽이고 앉아서 444 01:19:24,814 --> 01:19:29,376 독일군 지휘관과 통신병, 포병의 탄착 관측병을 445 01:19:29,618 --> 01:19:32,086 찾아내야 했어요 446 01:19:32,688 --> 01:19:38,126 제대로 쏘기도 했지만 447 01:19:38,460 --> 01:19:43,557 때론 그저 흔들리는 나뭇가지이기도 했죠 448 01:19:50,105 --> 01:19:57,341 보기에도 앳돼 보이던 수색병 코츠는 449 01:19:59,782 --> 01:20:02,876 폴란드 출신으로 밀워키에서 왔는데 450 01:20:05,855 --> 01:20:10,019 그는 뛰어난 수색병이어서 451 01:20:10,292 --> 01:20:14,956 우리 목숨을 여러 번 구해 주기도 했던 452 01:20:17,833 --> 01:20:19,733 몸집이 작은 친구였죠 453 01:20:26,342 --> 01:20:34,249 덤불을 헤쳐 들판을 가로 지르니 454 01:20:34,817 --> 01:20:37,047 앞에 숲이 보였고 455 01:20:39,388 --> 01:20:41,879 공격이 시작되자 456 01:20:42,992 --> 01:20:45,927 나도 위치를 잡고 대기하고 있었는데 457 01:20:47,663 --> 01:20:51,064 뭔가 천천히 움직이는 게 보였어요 458 01:20:53,602 --> 01:20:55,502 10분 후 459 01:20:55,738 --> 01:20:58,673 다시 움직이길래 쏴 버렸죠 460 01:20:59,942 --> 01:21:01,967 더 이상 움직이지 않았어요 461 01:21:04,613 --> 01:21:09,710 다음 날, 머리를 맞은 코츠의 시체를 발견했습니다 462 01:21:10,686 --> 01:21:13,883 정찰 후 돌아오는 길이었는데... 463 01:21:16,425 --> 01:21:20,794 독일군 저격수에게 당한 줄로 알고들 있죠 464 01:21:24,066 --> 01:21:26,694 모두들 아직까지도... 465 01:21:28,137 --> 01:21:30,162 나였는데 말이죠 466 01:22:28,864 --> 01:22:31,890 봤지, 헤럴드! 467 01:22:34,403 --> 01:22:37,429 이 멍청아, 요걸로 다 했잖아 468 01:22:38,240 --> 01:22:43,940 넌 못 할 거라 했지? 난 장담 했고, 응? 469 01:22:48,083 --> 01:22:52,110 다 됐으니 치우고 계산해 드려 470 01:23:20,416 --> 01:23:25,479 모두 다 해서 247달러 80센트입니다 471 01:23:29,525 --> 01:23:34,963 생각보다 꽤 나왔구만 472 01:23:35,798 --> 01:23:41,566 눈이 나빠져 그런지 어째 타이어가 바뀐 것 같아 473 01:23:42,237 --> 01:23:47,698 그게, 어... 중고지만 새 거나 다름 없죠 474 01:23:48,444 --> 01:23:52,141 그렇담, 값도 그런가? 475 01:23:55,818 --> 01:23:57,012 형? 476 01:23:58,020 --> 01:24:00,420 조금 깎아 드리죠 477 01:24:01,924 --> 01:24:07,692 타이어는 한 30달러면 되겠지 478 01:24:07,930 --> 01:24:10,694 그렇지 않나? 479 01:24:11,066 --> 01:24:19,974 그리고 수고비 말인데 둘이서 수고했네만 480 01:24:20,309 --> 01:24:23,710 말다툼이 많은 쌍둥이라서 그런지 481 01:24:24,079 --> 01:24:27,344 자네들 일한 시간보다 482 01:24:27,816 --> 01:24:30,284 입씨름한 시간이 더 길지 않았나 싶은데 483 01:24:30,452 --> 01:24:31,419 그렇네요! 484 01:24:31,687 --> 01:24:33,416 조용히 해요, 아저씨! 485 01:24:34,189 --> 01:24:42,096 그래, 오늘 보아하니 한 20% 정도 싸게 해줘도 되겠어 486 01:24:42,931 --> 01:24:45,729 그럼, 이제 다 된 거죠? 487 01:24:47,569 --> 01:24:51,528 내 고향에서 나오는 엔진 오일이 488 01:24:51,773 --> 01:24:55,903 여기선 좀 비싼 것 같은데 489 01:24:56,211 --> 01:24:58,736 그건 그냥 드리죠 490 01:24:59,014 --> 01:25:02,780 괜찮은 흥정일세! 491 01:25:04,586 --> 01:25:06,417 이제 얼만가? 492 01:25:06,522 --> 01:25:09,548 어... 493 01:25:15,197 --> 01:25:19,156 - 딱 180달러네요 - 좋아 494 01:25:20,836 --> 01:25:23,498 두 사람 다 고맙네 495 01:25:23,705 --> 01:25:25,764 그럼, 이제 다시 길을 따라 496 01:25:25,908 --> 01:25:32,313 위스콘신까지 잘 가주길 바라며 떠나야 겠어 497 01:25:33,282 --> 01:25:37,878 그곳에 10년 만에 만나는 형님이 살고 계시지 498 01:25:38,487 --> 01:25:43,618 형제만큼 서로 잘 알고 499 01:25:44,159 --> 01:25:49,256 이해해 줄 수 있는 사람은 없다네 500 01:25:49,798 --> 01:25:55,634 지난 번 우린 서로에게 용서하지 못 할 말을 했지 501 01:25:57,306 --> 01:26:06,408 헛된 자존심을 모두 털어 버리는 여행인데 502 01:26:07,883 --> 01:26:10,215 너무 늦은 게 아니었으면 좋겠어 503 01:26:18,860 --> 01:26:21,226 형제 밖에 없다네! 504 01:26:32,708 --> 01:26:34,608 그럼... 505 01:26:36,478 --> 01:26:42,940 아침에 출발하시기 전에 다시 뵐게요 506 01:26:43,218 --> 01:26:45,448 일찍 떠날 생각인데 507 01:27:05,240 --> 01:27:08,971 자네가 보여준 친절, 진심으로 고마웠네 508 01:27:09,745 --> 01:27:13,408 영감님과의 인연, 정말 못 잊을 겁니다 509 01:27:13,548 --> 01:27:16,881 - 연락 주세요 - 그러겠네 510 01:30:13,295 --> 01:30:17,629 미시시피 강 511 01:32:04,906 --> 01:32:07,898 장작불이 보이길래 512 01:32:08,043 --> 01:32:12,002 음식을 좀 가져 왔습니다 513 01:32:12,547 --> 01:32:15,812 고맙소만 이미 끝냈다오 514 01:32:16,151 --> 01:32:19,552 - 좀 앉으시겠소? - 그러죠 515 01:32:26,962 --> 01:32:28,862 고맙습니다 516 01:32:36,671 --> 01:32:39,435 말 없이 들어온 거 용서하시구려 517 01:32:39,674 --> 01:32:40,902 아닙니다 518 01:32:41,676 --> 01:32:43,473 잘 오셨어요 519 01:32:44,045 --> 01:32:50,450 중부에서 가장 오래된 프랑스 선교사 묘지죠 520 01:32:50,619 --> 01:32:54,146 - 마르퀘 종파요? - 그렇죠 521 01:32:56,758 --> 01:33:02,628 그런데 특이한 것 타고 여행하시네요 522 01:33:04,065 --> 01:33:08,058 한, 두 번 듣는 말은 아니죠 523 01:33:09,938 --> 01:33:16,366 눈이 나빠져서 운전도 못 하고 신세지고 싶지도 않지만 524 01:33:16,511 --> 01:33:20,379 - 형님께 가야 했소 - 그러셨군요 525 01:33:20,515 --> 01:33:22,449 어디 계세요? 526 01:33:22,617 --> 01:33:25,609 형님 숨결이 느껴질 만큼 가까이 온 것 같소 527 01:33:25,920 --> 01:33:27,683 바로 자이온 산에 살고 계시죠 528 01:33:27,922 --> 01:33:32,086 - 형님분 성함이? - 라일 스트레이트요 529 01:33:32,727 --> 01:33:38,597 몇 주일 전 쓰러지시지 않았나요? 530 01:33:38,700 --> 01:33:40,668 그래요, 알고 계시오? 531 01:33:40,802 --> 01:33:43,794 병원에서 일할 때 만났는데 532 01:33:44,072 --> 01:33:49,772 제 교구에 살고 계셔서 기억하죠 533 01:33:49,944 --> 01:33:54,813 - 침례교이신데 - 그렇게 말씀하셨죠 534 01:33:55,083 --> 01:33:57,574 이런 저런 얘기를 함께 나누었지만 535 01:33:57,819 --> 01:34:00,947 형제분이 있다는 말씀은 없으셨는데 536 01:34:02,924 --> 01:34:06,951 우린 오랫동안 서로 안 보고 지내 왔죠 537 01:34:11,433 --> 01:34:14,766 그럼, 이제 좀 괜찮아 지셨소? 538 01:34:15,003 --> 01:34:18,837 그 때 한 번 뵌 걸요 그 뒤로는 소식을 못 들었고요 539 01:34:33,321 --> 01:34:37,348 우린 미네소타의 농장에서 540 01:34:38,359 --> 01:34:41,692 여느 형제들처럼 함께 자랐죠 541 01:34:43,631 --> 01:34:46,099 열심히 일했어요 542 01:34:46,634 --> 01:34:51,799 부모님은 농장에서 오직 일만 하셨고 543 01:34:53,208 --> 01:34:56,871 가난한 환경 속에서 우리는 544 01:34:58,413 --> 01:35:02,509 추위를 잊기 위해 무엇이든지 했고 545 01:35:02,617 --> 01:35:05,780 그러면서 꿈을 키웠습니다 546 01:35:06,154 --> 01:35:08,520 정말 추웠소 547 01:35:08,623 --> 01:35:11,786 우린 맑은 여름 밤엔 548 01:35:11,860 --> 01:35:15,387 마당에 나와 자곤 했죠 549 01:35:15,563 --> 01:35:18,964 긴 겨울에 비해 너무 짧은 여름이었지만 550 01:35:19,934 --> 01:35:22,960 해만 지면 밖으로 나와 551 01:35:24,305 --> 01:35:27,672 잠이 들 때까지 서로 552 01:35:27,809 --> 01:35:31,370 저 반짝이는 별들과 553 01:35:31,546 --> 01:35:36,848 바깥 세상에 있을지 모를 우리 같은 이들과 554 01:35:37,752 --> 01:35:41,051 우리가 가고 싶은 곳들에 대한 끝없는 이야기를 하다 보면 555 01:35:41,122 --> 01:35:44,421 가난이 별게 아니란 생각을 하며 잠이 들곤 했다오 556 01:35:46,461 --> 01:35:49,919 정말 많은 얘길 나누었죠 557 01:35:55,537 --> 01:35:57,869 두 분 사이에... 558 01:35:59,274 --> 01:36:01,504 무슨 일이 있었나요? 559 01:36:03,244 --> 01:36:08,580 성경처럼 오래된 이야기죠 카인과 아벨 같은 560 01:36:09,684 --> 01:36:16,749 분노와 헛된 자존심에 그놈의 술이 있었죠 561 01:36:17,058 --> 01:36:20,892 10년이나 등지고 지낸 형제였소 562 01:36:24,666 --> 01:36:30,434 그렇게 분노했던 일도... 563 01:36:31,406 --> 01:36:33,874 지금에 와서 보니 아무것도 아닌 걸 564 01:36:34,709 --> 01:36:40,511 이제는 평화로이 함께 앉아 565 01:36:41,182 --> 01:36:44,083 별을 보고 싶소 566 01:36:44,185 --> 01:36:48,645 그 옛날에 그랬던 것처럼... 567 01:36:55,163 --> 01:36:56,460 그럼요 568 01:36:57,732 --> 01:37:00,166 그렇게 되실 겁니다 569 01:37:57,659 --> 01:37:58,990 어서 오세요 570 01:38:17,011 --> 01:38:22,142 술 끊은 지 꽤 됐지만 이제 시원한 맥주 한잔 해야겠소 571 01:38:22,517 --> 01:38:23,916 무엇으로 드릴까요? 572 01:38:24,686 --> 01:38:27,849 밀러 라이트는 어떤 맛이오? 573 01:38:37,999 --> 01:38:39,899 여기 있습니다 574 01:38:44,238 --> 01:38:47,574 - 어떠세요? - 좋네요 575 01:38:47,575 --> 01:38:50,100 - 잔돈은 됐어요 - 고맙습니다 576 01:38:51,980 --> 01:38:54,244 특이한 걸 타고 다니시는데 577 01:38:54,349 --> 01:38:56,715 고갯길에서는 괜찮습니까? 578 01:38:56,851 --> 01:38:59,581 저런 언덕 200번도 더 넘었소 579 01:38:59,921 --> 01:39:01,912 어디서 오시는데요? 580 01:39:02,056 --> 01:39:06,425 아이오와요, 라일 형님댁에 가는 길이오 581 01:39:06,561 --> 01:39:09,894 그러니, 목도 타시겠어요 582 01:39:56,544 --> 01:40:00,139 - 한 병 더 드릴까요? - 아니오, 됐소 583 01:40:00,248 --> 01:40:06,016 가본 지 하도 오래돼서 그런데 가는 길 좀 일러 주겠소? 584 01:40:07,622 --> 01:40:13,686 61번 국도를 지나 위드 길로 내려 가다 585 01:40:14,095 --> 01:40:16,325 레밍톤 길로 들어서면 586 01:40:16,431 --> 01:40:19,491 바로 오른쪽에 있어요 587 01:40:20,401 --> 01:40:22,028 아직 거기 살고 계시다면요 588 01:42:44,579 --> 01:42:47,912 - 괜찮으세요? - 아니오 589 01:42:51,752 --> 01:42:53,777 이제, 이놈도 많이 지쳤나 보오 590 01:42:59,026 --> 01:43:01,517 제가 도울 수 있을까요? 591 01:43:02,763 --> 01:43:06,096 어떻게 해야 할지 모르겠소 592 01:43:06,500 --> 01:43:08,695 시동을 다시 한 번 걸어 보시죠 593 01:43:10,037 --> 01:43:11,664 됐네요! 594 01:43:13,174 --> 01:43:15,335 라일 형님에게 가는 길이오 595 01:45:21,469 --> 01:45:23,369 라일! 596 01:45:27,308 --> 01:45:28,775 라일? 597 01:45:38,419 --> 01:45:39,784 앨빈! 598 01:46:20,394 --> 01:46:22,294 앉거라 599 01:47:14,114 --> 01:47:16,981 나를 보러 저걸 타고 여기까지 온 거니? 600 01:47:20,087 --> 01:47:22,453 그래, 형! 601 01:48:41,936 --> 01:48:45,565 해리 딘 스탠튼 (라일 역) 602 01:49:00,621 --> 01:49:04,314 앨빈 스트레이트를 기리며 1920 - 1996