1
00:00:01,000 --> 00:00:02,779
Supergirl 지난 이야기...
2
00:00:02,780 --> 00:00:03,800
올슨 씨는 안정된 상태입니다
3
00:00:04,180 --> 00:00:05,250
누가 직계가족이시죠?
4
00:00:05,380 --> 00:00:07,720
켈리 올슨이에요
오빠 동생이죠
5
00:00:08,000 --> 00:00:09,729
우리가 돕지 않으면
제임스는 죽을 거야
6
00:00:09,730 --> 00:00:12,110
제임스를 살려야 하니까
협력하자는 거야?
7
00:00:12,130 --> 00:00:14,480
오빠도 그 사람도 살릴 수 있어
8
00:00:14,500 --> 00:00:15,780
슈퍼걸처럼 보여야 해
9
00:00:16,010 --> 00:00:17,380
똑같이 움직이고
생각할 줄 알아야 한다고
10
00:00:19,710 --> 00:00:22,740
평화를 도모하거라, 아들아
11
00:00:25,750 --> 00:00:28,180
맞서서 싸우질 않으면
모든 걸 잃게 될 거요
12
00:00:31,790 --> 00:00:34,370
난 평화로운 사람이 아니야
13
00:00:34,590 --> 00:00:36,700
진짜배기 미국인을 찾아봐
14
00:00:36,930 --> 00:00:38,140
카리스마도 있는 그런
15
00:00:38,160 --> 00:00:39,640
걸맞는 인간이 하나 있습죠
16
00:00:39,860 --> 00:00:41,610
벤 록우드라는 양반인데
17
00:00:41,930 --> 00:00:43,100
테스마커 양!
18
00:00:44,700 --> 00:00:45,540
이브...?
19
00:00:53,380 --> 00:00:54,080
레나...
20
00:00:56,410 --> 00:00:58,310
살아 있어
당장 구급대원 불러
21
00:01:03,590 --> 00:01:04,650
국장님, 여기 편지가 있습니다
22
00:01:07,220 --> 00:01:08,120
렉스 루터가 보낸 거예요
23
00:01:09,990 --> 00:01:10,890
옆에서 지켜보고 있어
24
00:01:15,750 --> 00:01:16,649
"친애하는 동생님,
25
00:01:16,650 --> 00:01:18,119
스파이를 심어놓고
네 연구를 훔치는데에
26
00:01:18,120 --> 00:01:20,049
사적인 감정은 없었다고
할 수 있음 좋으련만
27
00:01:20,050 --> 00:01:20,900
전혀 그렇지 않아서 말야."
28
00:01:21,520 --> 00:01:23,800
렉스랑 이브 테스마커가
한패였다니...
29
00:01:24,520 --> 00:01:26,020
- 세상에...
- 정신이 드는 모양입니다
30
00:01:27,010 --> 00:01:29,660
레나, 괜찮아?
31
00:01:29,980 --> 00:01:31,710
- 그런 것 같아요...
- 나 봐봐
32
00:01:33,200 --> 00:01:34,000
알렉스...
33
00:01:35,600 --> 00:01:37,299
알렉스, 오빠에 대해서
할 말이 있는데...
34
00:01:37,300 --> 00:01:38,899
감옥에서 탈출하고
널 공격한데다
35
00:01:38,900 --> 00:01:40,269
네 연구까지 훔쳤다는 거
우리도 알아
36
00:01:40,270 --> 00:01:42,950
아뇨, 그게 전부가 아니...
37
00:01:43,180 --> 00:01:44,490
잠깐, 움직이지마
38
00:01:45,510 --> 00:01:48,350
그리고 이브가
스파이였단 것도 알아
39
00:01:50,420 --> 00:01:52,830
그것도 그런데...
드릴 말씀이...
40
00:01:52,850 --> 00:01:54,030
넌 지금 충격을 받은 상태라고
41
00:01:54,550 --> 00:01:57,390
그니까 제발 진정 좀 해봐
42
00:01:58,440 --> 00:01:59,550
죄송해요...
43
00:02:00,080 --> 00:02:02,360
사과할 것 전혀 없어
44
00:02:02,680 --> 00:02:05,410
슈퍼걸이 수색 중이니까
꼭 찾아낼 거야
45
00:02:11,090 --> 00:02:13,119
남태평양쪽도 다 둘러봤다만
46
00:02:13,120 --> 00:02:15,020
렉스나 헬리콥터는
코빼기도 안 보이는구나
47
00:02:18,690 --> 00:02:20,410
칼이 저한테
지구를 맡기고 떠났는데
48
00:02:21,630 --> 00:02:24,170
원수나 다름없는 놈을
그냥 놓쳐버렸어요
49
00:02:25,830 --> 00:02:28,500
지금 렉스가 벌이는 모든 건
전부 제 탓이라고요
50
00:02:31,240 --> 00:02:34,610
감지할 수 있을지도 모르니
텔레파시로 탐색 해봐야겠다
51
00:02:37,080 --> 00:02:37,990
존...
52
00:02:39,410 --> 00:02:40,110
존?
53
00:02:52,190 --> 00:02:54,630
존, 괜찮으세요?
54
00:02:55,054 --> 00:02:55,754
존!!
55
00:02:57,270 --> 00:03:01,970
Supergirl S04E17 "All About Eve"
번역포럼 by muse
[수정&재배포/상업적 이용 금지]
56
00:03:02,710 --> 00:03:04,070
구해줘서 고맙구나
57
00:03:05,210 --> 00:03:06,480
왜 그랬던 것 같으세요?
58
00:03:06,500 --> 00:03:08,080
지난 밤에 말했었듯이...
59
00:03:10,050 --> 00:03:12,220
난 더 이상
평화로운 이가 아냐
60
00:03:15,380 --> 00:03:16,749
맨체스터를 죽이던 그 순간
61
00:03:16,750 --> 00:03:20,130
아버지처럼 되려는 건
끝이란 걸 깨달았다
62
00:03:20,660 --> 00:03:24,240
그런 사람이 될 수 없단 건
명확해졌는데...
63
00:03:25,060 --> 00:03:29,469
내 자신이 누구인지는...
더는 확신이 서질 않아
64
00:03:29,470 --> 00:03:31,900
그래서 힘을
잃은 거라 생각하세요?
65
00:03:32,250 --> 00:03:35,300
사라진 행성의
형태변환자 무리에 대한...
66
00:03:37,540 --> 00:03:39,420
고대 역사가 있는데
67
00:03:39,640 --> 00:03:40,839
생존을 위해서
68
00:03:40,840 --> 00:03:43,060
끊임없이 변신을 해야 했다더군
69
00:03:43,580 --> 00:03:45,160
몇 대에 걸쳐서
그렇게 했다더구나
70
00:03:45,380 --> 00:03:49,020
그러다가 어느 순간에서
자신들의 본모습을 잊었고...
71
00:03:51,950 --> 00:03:53,300
그 모든 상황을
받아들이고 감수했어
72
00:03:53,720 --> 00:03:55,840
역사... 문화...
73
00:03:57,464 --> 00:03:58,664
모든 자아감을 말이지
74
00:03:58,960 --> 00:04:01,160
자신들 종족의
이름마저 잊어버렸고
75
00:04:03,700 --> 00:04:05,770
나 역시도 형태변환자다, 카라
76
00:04:06,870 --> 00:04:08,580
그런 상황이
나한테도 생길 수 있어
77
00:04:09,200 --> 00:04:10,740
분명 뭔가 방법이 있을 거예요
78
00:04:19,350 --> 00:04:21,880
추락하던 그 때
아버지 목소리를 들었어
79
00:04:24,590 --> 00:04:27,070
아버지가 돌아가실 적에
저 스태프를 지니고 계셨는데
80
00:04:28,090 --> 00:04:30,059
그 힘으로...
아버지의 영혼을 불러내
81
00:04:30,060 --> 00:04:31,860
조언을 구할 수도 있겠어
82
00:04:35,900 --> 00:04:36,740
...아니야
83
00:04:38,370 --> 00:04:41,439
렉스가 활개치고 다니는데
널 도와서 놈을 찾아야지
84
00:04:41,440 --> 00:04:44,050
아녜요! 항상 주변 사람들만
돕고 지내셨잖아요
85
00:04:45,170 --> 00:04:47,440
지금 당장은
스스로를 챙기셔야 할 때예요
86
00:04:58,090 --> 00:04:59,489
이 병원은 환자복으로
87
00:04:59,490 --> 00:05:02,400
정장을 주는가봐?
88
00:05:02,920 --> 00:05:03,870
농담 한 번 재밌네
89
00:05:04,690 --> 00:05:06,319
실은 1시간 전 쯤에 의사가
90
00:05:06,320 --> 00:05:07,940
별 이상 없다고 해서...
91
00:05:08,160 --> 00:05:09,099
근데 왜 전화 안 했어?
92
00:05:09,100 --> 00:05:10,700
데려다준다고 했을테니까
93
00:05:11,580 --> 00:05:12,799
내가 병원에 들어온 후로
94
00:05:12,800 --> 00:05:13,839
세상이 난장판이라
95
00:05:13,840 --> 00:05:15,280
일하러 가야겠어, 그러니...
96
00:05:22,080 --> 00:05:23,040
오빠, 괜찮아?
97
00:05:23,060 --> 00:05:25,620
응, 괜찮아
98
00:05:25,650 --> 00:05:28,890
오빤 저격을 당했어
수술대에서 죽다 살아났다고
99
00:05:29,320 --> 00:05:30,499
이건 간단한 문제가 아냐
100
00:05:30,500 --> 00:05:32,160
징후가 어떤지
신경 쓸 필요가 있단 말야
101
00:05:33,220 --> 00:05:34,470
켈리, 괜찮다고 했잖아
102
00:05:34,890 --> 00:05:37,250
난 외상 전문 심리학자야
103
00:05:37,260 --> 00:05:39,200
이런 건 내 전문이라고
104
00:05:39,630 --> 00:05:43,280
그리고 내 일은
사면법 폐지를 취재하는 거고
105
00:05:44,100 --> 00:05:45,429
정부가 수많은 미국인들의
106
00:05:45,430 --> 00:05:47,039
권리를 빼앗으려는 참인데
107
00:05:47,040 --> 00:05:49,650
렉스 루터 때문에
그 일엔 아무도 관심이 없어
108
00:05:49,970 --> 00:05:51,950
상황이 어떻게 돌아가는지
알릴 필요가 있단 말야
109
00:05:52,470 --> 00:05:54,070
일하러 가봐야겠다
내가 나중에 전화할게
110
00:06:00,150 --> 00:06:01,369
렉스 루터를 잡는데
111
00:06:01,370 --> 00:06:02,549
이번엔 얼마나 걸릴까요?
112
00:06:02,550 --> 00:06:05,989
렉스를 찾... 아니야
핸드폰 내려놔라
113
00:06:05,990 --> 00:06:08,689
우리가 여기 있는 이유가
더 중요하니 말이다
114
00:06:08,690 --> 00:06:11,000
역사를 만들어가는 중이라고
115
00:06:11,630 --> 00:06:12,389
록우드 씨
116
00:06:12,390 --> 00:06:14,199
그랜베리 의원님 사무실에서
방금 연락이 왔는데
117
00:06:14,200 --> 00:06:15,640
오늘 들르실 수 있겠냐는데요?
118
00:06:17,270 --> 00:06:18,610
바로 가겠다고 전해줘요
119
00:06:20,140 --> 00:06:21,939
자, 또 다른 의원님이
이 아빠가 일을
120
00:06:21,940 --> 00:06:24,570
얼마나 잘하나 칭찬하는 걸
보고 싶지 않아?
121
00:06:25,540 --> 00:06:26,410
완전 좋죠
122
00:06:29,840 --> 00:06:30,890
침입에 대비하라!
123
00:06:31,110 --> 00:06:32,560
경계선이 뚫렸어
124
00:06:32,680 --> 00:06:33,660
정신 바짝 차려!
125
00:06:34,680 --> 00:06:35,930
렉스 루터일 수도 있으니
126
00:06:36,650 --> 00:06:37,430
...슈퍼걸?
127
00:06:37,750 --> 00:06:38,760
대체 뭘 원하는 거랍니까?
128
00:06:38,990 --> 00:06:40,619
저게 이렇게 시끄러운지
까먹고 있었네요
129
00:06:40,620 --> 00:06:41,830
다들 물러나게!
130
00:06:42,660 --> 00:06:43,840
저기, 그...
131
00:06:44,460 --> 00:06:46,960
도너츠랑 같이 겸사겸사
제 도움도 드릴까 해서요!
132
00:06:49,630 --> 00:06:53,239
렉스는 보통 탈출하고
첫 48시간 안에 공격하거든요
133
00:06:53,240 --> 00:06:55,399
지금 저희 관계가
껄끄럽단 건 알지만
134
00:06:55,400 --> 00:06:57,509
렉스를 잡으려면
힘을 합쳐야 할듯 해요
135
00:06:57,510 --> 00:07:00,939
간식을 가져다 준 건
고맙습니다만, 슈퍼걸
136
00:07:00,940 --> 00:07:04,559
병력을 워싱턴에 집중시키라는
대통령 명령이 있었습니다
137
00:07:04,560 --> 00:07:05,460
안보를 위해서요
138
00:07:05,880 --> 00:07:08,119
폐지에 대한 표결 이후
불만이 터질 경우의 대비죠
139
00:07:08,420 --> 00:07:10,230
그럼 렉스는 누가 찾고 있어요?
140
00:07:10,250 --> 00:07:13,300
FBI, CIA, 연방 보안관...
141
00:07:13,820 --> 00:07:16,230
해군 특수부대도 참여하겠죠
142
00:07:16,660 --> 00:07:17,700
저희 빼고는 전부 다입니다
143
00:07:18,430 --> 00:07:20,270
렉스랑 맞닥뜨렸을 때
능력을 가지고 있었어요
144
00:07:20,900 --> 00:07:23,099
훨씬 더 위험해진 상태로
덤벼들 거라고요
145
00:07:23,100 --> 00:07:24,180
제가 도울 수도 있겠어요
146
00:07:24,600 --> 00:07:26,369
독스 요원이 지원해주면
147
00:07:26,370 --> 00:07:28,710
현장에서 워싱턴 쪽 본부를
감독할 수도 있고요
148
00:07:29,240 --> 00:07:32,050
아뇨, 워싱턴은 제가 지휘하고
149
00:07:32,570 --> 00:07:33,720
다른 곳도 맡도록 하죠
150
00:07:34,240 --> 00:07:35,910
렉스를 찾는데 집중하세요
151
00:07:38,010 --> 00:07:39,910
이걸 후회하게 만들지 마시죠
152
00:07:43,920 --> 00:07:45,199
날아다니면서 쭉 살펴봤지만
153
00:07:45,200 --> 00:07:46,530
아무 것도 못 찾았는데
154
00:07:46,860 --> 00:07:49,689
그래도 대부분 범죄자들은
허점이 있잖아요?
155
00:07:49,690 --> 00:07:50,399
당신 말이 맞아요
156
00:07:50,700 --> 00:07:52,300
이브 테스마커가
렉스랑 한패였거든요
157
00:07:52,430 --> 00:07:54,040
이브는 누구보다도
레나가 잘 알죠
158
00:07:54,360 --> 00:07:55,710
- 그럼 가서 얘기해봐요
- 어...
159
00:07:56,830 --> 00:07:58,880
레나가 좀 힘든 상황을 겪은데다
160
00:07:59,300 --> 00:08:02,050
두 사람 사이가
애매한 걸 생각해보면
161
00:08:02,470 --> 00:08:04,270
제가 얘기하는 게
나을 것 같네요
162
00:08:06,740 --> 00:08:07,450
알겠어요
163
00:08:08,680 --> 00:08:10,790
어...
뭐라도 실마리를 얻거든...
164
00:08:12,210 --> 00:08:14,490
버튼 한 번만 누르면
그리로 바로 갈게요
165
00:08:14,720 --> 00:08:16,480
두 번 누르는 건
오지 말라는 신호예요
166
00:08:19,320 --> 00:08:21,089
니아는 요새에서
167
00:08:21,090 --> 00:08:23,459
렉스가 무슨 계획인지
꿈을 보려고 하긴 하는데
168
00:08:23,460 --> 00:08:24,670
아직까진 소득이 없어
169
00:08:24,890 --> 00:08:27,029
니아가 성공할 경우를
대비해서 비밀 통신망을
170
00:08:27,030 --> 00:08:28,140
계속 열어놓도록 하죠
171
00:08:28,160 --> 00:08:29,610
아 참!
잊을 뻔 했는데
172
00:08:29,630 --> 00:08:31,330
존이 이걸 전해달라고 하셨어
173
00:08:33,670 --> 00:08:34,480
아...
174
00:08:35,200 --> 00:08:38,720
이걸 되찾는다는 건
저한테 정말 큰 의미입니다
175
00:08:39,440 --> 00:08:40,790
- 감사합니다
- 항상 몸에 지니고 다녀
176
00:08:41,110 --> 00:08:42,310
언제 필요하게 될지
모르니까 말야
177
00:09:05,730 --> 00:09:06,670
오늘은 안 합니다!
178
00:09:09,400 --> 00:09:10,680
안내판 안 보이십니까?!
179
00:09:13,980 --> 00:09:14,920
문에 떡하니 달렸건만...!
180
00:09:14,940 --> 00:09:15,790
안내판이...!
181
00:09:16,710 --> 00:09:17,620
빌어먹을 안내판에ㅡ!
182
00:09:18,950 --> 00:09:19,990
휴업이라고 써 있...!!
183
00:09:20,520 --> 00:09:22,880
존, 나의 아들아
184
00:09:25,220 --> 00:09:27,620
우리 수다나 좀
떨어보는 게 어떻겠느냐?
185
00:09:38,810 --> 00:09:42,310
굉장히 좋은 사무실이구나
186
00:09:43,640 --> 00:09:45,379
이걸 보니까
187
00:09:45,380 --> 00:09:49,420
존 조르에 있던 대학교의
도서관이 떠오르는군
(*지구 남극에 숨겨졌던 화성의 도시)
188
00:09:50,320 --> 00:09:51,360
이렇게 나타나시다니...
189
00:09:51,790 --> 00:09:52,860
믿기지가 않네요
190
00:09:53,590 --> 00:09:55,059
날 만나고자 하지 않았더냐?
191
00:09:55,060 --> 00:09:56,660
맞아요!
그... 그건 그렇지만!
192
00:09:57,684 --> 00:09:59,284
그냥, 목소리를 듣거나...
193
00:10:00,690 --> 00:10:02,230
영혼을 감지하는 정도인줄...
194
00:10:03,700 --> 00:10:05,330
진짜로 이 자리에...
195
00:10:07,130 --> 00:10:08,410
나타나실 줄은...
196
00:10:08,440 --> 00:10:09,400
여기 왔잖니
197
00:10:13,040 --> 00:10:14,050
정말 기쁩니다...!
198
00:10:14,670 --> 00:10:15,720
정말 기뻐요!
199
00:10:16,140 --> 00:10:17,720
도무지 갈피가
잡히질 않거든요!
200
00:10:18,040 --> 00:10:20,490
제 본질이 무엇인지
정말로 혼란스러워요
201
00:10:20,910 --> 00:10:22,820
전... 아버지를 본보기로
따르려고 했습니다
202
00:10:23,650 --> 00:10:24,760
따르려고 정말 노력했어요!
203
00:10:24,780 --> 00:10:26,600
성서의 신조를 공부하고
204
00:10:26,620 --> 00:10:28,730
다른 이들을 도왔어요
205
00:10:28,760 --> 00:10:31,000
모두가 평화롭게
지내도록 말입니다!
206
00:10:31,930 --> 00:10:33,370
하지만 소용이 없었습니다!
207
00:10:34,490 --> 00:10:36,470
이젠, 이제는...
막다른 길이에요
208
00:10:36,800 --> 00:10:39,380
제발... 조언이 필요해요!
209
00:10:39,400 --> 00:10:40,610
난 그 때문에 온 것이 아니다
210
00:10:41,930 --> 00:10:42,850
그럼 어째서 오신 겁니까?
211
00:10:43,170 --> 00:10:44,180
넌 실패했기 때문이다
212
00:10:45,000 --> 00:10:47,520
넌 신조를 지키는
파수꾼이 되었어야 했지
213
00:10:47,940 --> 00:10:49,479
성자이자 평화주의자가
되어야 했거늘
214
00:10:49,480 --> 00:10:51,539
넌 네 스스로를
평화로운 이가 아니라 하니
215
00:10:51,540 --> 00:10:53,360
다시 거두어 가려고 왔다
216
00:10:53,480 --> 00:10:56,249
그걸 다시 가져가시면
217
00:10:56,250 --> 00:10:58,230
화성의 역사는
영영 사라지게 되요!
218
00:10:58,250 --> 00:11:00,889
그것 참 유감이구나
지금 거둘 거라서 말이다
219
00:11:00,890 --> 00:11:02,760
아니, 잠깐!
잠... 잠시만요!
220
00:11:04,160 --> 00:11:05,160
그리 하실 순 없어요!
221
00:11:06,290 --> 00:11:07,540
그건 제 머릿속에 있는데...
222
00:11:07,960 --> 00:11:08,830
아니
223
00:11:09,760 --> 00:11:11,660
저 책상에 있잖느냐
224
00:11:16,740 --> 00:11:18,750
- 잘 있거라
- 아니... 잠시만...!
225
00:11:19,170 --> 00:11:20,870
기다리...
226
00:11:21,780 --> 00:11:24,069
외계인 사면법
폐지에 대한 보도 중
227
00:11:24,070 --> 00:11:26,249
렉스 루터 수색에 대한
속보가 들어왔습니다
228
00:11:26,250 --> 00:11:28,549
소식통에 따르면 피해자는
여동생 레나 루터라 하며
229
00:11:28,550 --> 00:11:30,279
수사 당국이 어젯밤 늦게
L-코프 사무실에서
230
00:11:30,280 --> 00:11:31,789
약물에 취해 묶여 있는 것을
발견했다고 합니다
231
00:11:31,790 --> 00:11:33,619
렉스 루터는 극악무도한
범죄자로 간주되니
232
00:11:33,620 --> 00:11:35,520
그와 관련된 어떤 정보든
즉시 신고해야 합니다
233
00:11:39,330 --> 00:11:42,230
레나, 찾아올 줄은 몰랐구나
234
00:11:44,120 --> 00:11:46,400
의식을 잃었다면서
뉴스마다 온통 난리더만
235
00:11:47,400 --> 00:11:49,300
항상 편두통을 앓곤 했었잖니
236
00:11:50,140 --> 00:11:51,239
머리는 좀 어떻고?
237
00:11:51,240 --> 00:11:52,770
걱정하는 척은 그만 두시고
238
00:11:53,910 --> 00:11:55,270
오빠가 어딨는지나 말하세요
239
00:11:56,940 --> 00:11:58,390
꼭 그렇게 감정적으로
굴어야 하는 거니?
240
00:11:58,910 --> 00:11:59,960
실망스럽구나
241
00:12:00,880 --> 00:12:03,760
렉스가 한 발 앞섰다는 게
화난다는 건 안다
242
00:12:04,980 --> 00:12:06,619
그 가엾은 마음에
흠집을 낸 게야
243
00:12:06,620 --> 00:12:08,089
글쎄요, 적어도 전
심장은 있으니까요
244
00:12:08,090 --> 00:12:09,590
호들갑스런 것이지
245
00:12:10,420 --> 00:12:12,520
시인이나 경박한 여자들이
246
00:12:13,360 --> 00:12:14,640
미화시킨 거라고
247
00:12:14,660 --> 00:12:17,599
실실 웃으면서
렉스 꽁무니만 쫓는
248
00:12:17,600 --> 00:12:20,170
이브 테스마커랑 다를 게 뭐니
249
00:12:21,130 --> 00:12:22,710
그 말은 이브가
오빠를 사랑한단 거네요
250
00:12:23,140 --> 00:12:26,380
렉스는 너한테 줄곧
함께 할 기회를 줬어
251
00:12:26,910 --> 00:12:29,950
한 편으로 맞아주려 했는데
넌 그걸 거절했고
252
00:12:30,280 --> 00:12:32,890
어머니랑 오빠 편에
설 일은 추호도 없어요
253
00:12:33,110 --> 00:12:34,060
물론 그렇겠지
254
00:12:35,180 --> 00:12:38,490
넌 항상 그 잘나신
친구들 편에나 설테니
255
00:12:38,720 --> 00:12:40,300
댄버스 자매라던가
256
00:12:40,820 --> 00:12:41,900
지미 올슨 같은...
257
00:12:42,320 --> 00:12:45,540
네가 뭘 하고 있었나 알게 되면
258
00:12:46,460 --> 00:12:48,930
그 친구들은 너를
뭐라고 생각하려나
259
00:12:50,060 --> 00:12:51,010
아...
260
00:12:52,030 --> 00:12:53,770
어떨런지 눈에 훤하구나
261
00:12:55,400 --> 00:12:57,239
몇 주 동안 렉스를 도우면서
262
00:12:57,240 --> 00:13:00,980
인간을 살리는데 쓰겠다던
약을 다시 개발했지
263
00:13:01,710 --> 00:13:02,840
렉스를 구하려고 말이야
264
00:13:05,480 --> 00:13:08,480
함께 머리를 맞대고
일을 했다고
265
00:13:12,450 --> 00:13:14,700
두려움이 느껴지는구나, 레나
266
00:13:15,220 --> 00:13:17,489
네가 렉스와 연관된 걸
어떻게 해서든
267
00:13:17,490 --> 00:13:20,040
친구들이 알아내지 못하게
애를 쓰고 있겠지
268
00:13:20,960 --> 00:13:22,240
널 미워하게 될테니까
269
00:13:23,460 --> 00:13:26,270
그러고는 외톨이인
네 모습을 보게 될테고
270
00:13:27,600 --> 00:13:28,440
또 다시 말이다
271
00:13:28,770 --> 00:13:29,670
이건 헛짓거리네요
272
00:13:31,800 --> 00:13:33,020
어머닌 아무 것도 몰라요
273
00:13:33,440 --> 00:13:35,150
오빠는 당신을 버렸으니까
274
00:13:35,170 --> 00:13:36,550
감옥에 있는 건
나일지 몰라도...
275
00:13:38,080 --> 00:13:40,280
버림받게 될 건
내가 아니란다
276
00:13:56,800 --> 00:13:58,540
드디어 왔구나
277
00:13:58,770 --> 00:14:00,069
너 보려고 병원에 갔는데
278
00:14:00,070 --> 00:14:01,740
이미 퇴원했다더라고
279
00:14:02,170 --> 00:14:03,010
많이 좋아졌어요
280
00:14:04,340 --> 00:14:06,180
FBI랑은 이미
얘기 끝난 줄 알았는데
281
00:14:07,010 --> 00:14:08,180
저에 대해서
생각을 바꾸신 건가요?
282
00:14:08,181 --> 00:14:09,321
물론 아니지
283
00:14:09,680 --> 00:14:10,980
네 도움이 필요해서 온 거야
284
00:14:14,180 --> 00:14:14,960
죄송해요
285
00:14:15,680 --> 00:14:16,890
너무 힘든 하루네요
286
00:14:17,520 --> 00:14:19,960
렉스를 추적하는 건
내가 맡게 되서 말야
287
00:14:20,990 --> 00:14:22,700
이브 테스마커에 대해서
좀 물어보고 싶은데
288
00:14:22,720 --> 00:14:24,400
오빠 잡는데
이브를 이용하려는군요
289
00:14:24,620 --> 00:14:25,659
이브가 빈틈이지 않을까 해서
290
00:14:25,660 --> 00:14:27,040
저도 협조하고 싶어요
291
00:14:27,360 --> 00:14:28,899
레나, 다친 지 얼마 되지도...
292
00:14:28,900 --> 00:14:31,300
네, 그리고 경찰도 아니지만
이브는 제가 잘 알잖아요
293
00:14:33,070 --> 00:14:33,810
좋아
294
00:14:34,530 --> 00:14:36,770
근데 슈퍼걸도 같이
일하는 중이란 건 알아둬
295
00:14:39,770 --> 00:14:42,350
우리 사이가 어떻든 간에
오빠를 찾는게 더 중요해요
296
00:14:42,551 --> 00:14:44,251
- 그렇긴 하지
- 어디부터 시작할지 감이 와요
297
00:14:48,950 --> 00:14:50,060
이렇게 팀인가 보네요?
298
00:14:50,280 --> 00:14:51,790
레나도 동참하기로 했어요
299
00:14:51,820 --> 00:14:53,230
그래서... 왜 도시 외곽이죠?
300
00:14:53,250 --> 00:14:55,970
이브가 오빠를
사랑한단 걸 알아내서요
301
00:14:55,990 --> 00:14:57,230
렉스의 정신 나간 여친이라...
(*미드 'Crazy Ex-Girlfriend')
302
00:14:57,260 --> 00:14:59,440
마음이 가는대로
행동도 따라가기 마련이죠
303
00:14:59,460 --> 00:15:02,070
도시에 있는 유일한 가족인
이모 얘기를 할 때면
304
00:15:02,100 --> 00:15:03,440
애정이 넘쳤거든요
305
00:15:03,460 --> 00:15:04,510
마리 테스마커인데...
306
00:15:05,230 --> 00:15:06,210
여기가 그 사람 집이에요
307
00:15:06,430 --> 00:15:07,629
이브는 매주 일요일마다
찾아갔다고 했으니...
308
00:15:07,630 --> 00:15:09,400
여전히 연락하고
지낼 수도 있겠네요
309
00:15:10,240 --> 00:15:11,100
좋은 단서네요
310
00:15:16,780 --> 00:15:18,040
뭘 도와드릴까요?
311
00:15:20,850 --> 00:15:21,690
정말 감사합니다
312
00:15:21,710 --> 00:15:23,990
그랜베리 의원님, 반갑습니다
313
00:15:24,020 --> 00:15:24,930
와주셔서 고맙군요
314
00:15:25,450 --> 00:15:26,460
이쪽이 아드님인가 보네요
315
00:15:26,890 --> 00:15:27,920
조지 록우드라고 합니다
316
00:15:28,040 --> 00:15:31,189
워싱턴에서 어떤 진척이 있나
알려주려던 참이었죠
317
00:15:31,190 --> 00:15:32,659
실은 이 폐지 안건이
어떻게 홈스테드 법보다도
318
00:15:32,660 --> 00:15:34,629
더 빨리 진행이 되는 건지
319
00:15:34,630 --> 00:15:36,180
얘기 중이었는데 말입니다
320
00:15:37,000 --> 00:15:37,999
1862년도 법 말이죠
(*1862년 제정된 자영 농지법)
321
00:15:38,000 --> 00:15:39,280
그렇지, 1862년
322
00:15:39,500 --> 00:15:40,810
전 생각을 바꿨습니다
323
00:15:41,130 --> 00:15:42,730
폐지 찬성에
투표하지 않을 겁니다
324
00:15:44,370 --> 00:15:45,580
네? 그게 무슨...?
325
00:15:45,610 --> 00:15:46,580
어, 좋아요
326
00:15:47,310 --> 00:15:48,220
하지만 그러면...
327
00:15:49,640 --> 00:15:51,609
의원님 편에 계신 분들도
반대 표를 던지실 거고
328
00:15:51,610 --> 00:15:54,979
그럼 저희는
8표를 잃게 되는데...
329
00:15:54,980 --> 00:15:57,249
힘 센 외계인들한테서
느닷없이 권리를 빼앗아가면
330
00:15:57,250 --> 00:15:58,290
그들이 어떻게 나오겠습니까?
331
00:15:58,920 --> 00:15:59,630
들고 일어나겠죠
332
00:15:59,950 --> 00:16:02,789
이의를 제기하고 반발을 하면
내전이 일어나게 될텐데
333
00:16:02,790 --> 00:16:04,059
그건 인간에게 득이 안 됩니다
334
00:16:04,060 --> 00:16:05,529
걱정되는 마음에
그러시는 것 이해는 하지만
335
00:16:05,530 --> 00:16:09,359
염려하셔야 할 건
평범한 시민이 아닐까 싶은데요
336
00:16:09,360 --> 00:16:11,329
에이전트 리버티가 당신의
고향에서는 먹혔을지 몰라도
337
00:16:11,330 --> 00:16:12,460
여기선 아닙니다
338
00:16:13,500 --> 00:16:14,600
여긴 워싱턴이란 말입니다
339
00:16:23,080 --> 00:16:24,040
일어났구나
340
00:16:25,450 --> 00:16:26,450
아직 여기 계시다니...
341
00:16:29,420 --> 00:16:30,790
이게 어떻게 가능한 겁니까?
342
00:16:30,820 --> 00:16:32,700
네가 의식을 잃어서
머물렀던 것 뿐이다
343
00:16:33,020 --> 00:16:34,649
이제 정신을 차렸으니
344
00:16:34,650 --> 00:16:35,330
난 이만 가보마
345
00:16:35,560 --> 00:16:37,300
잠깐만요!
이렇게 가실 순 없어요
346
00:16:37,620 --> 00:16:39,089
성서를 제게 전해주시려고
347
00:16:39,090 --> 00:16:40,669
그 모든 걸 함께 겪고 나서...
348
00:16:40,670 --> 00:16:42,299
네가 폭력에 의존한 것에
349
00:16:42,300 --> 00:16:43,899
내가 얼마나 실망했나
짐작이 가겠지
350
00:16:43,900 --> 00:16:45,520
그래서 아버지를
불러내고자 한 겁니다
351
00:16:47,230 --> 00:16:48,270
도움이 필요해서요
352
00:16:49,200 --> 00:16:50,470
저는 줄곧...
353
00:16:52,270 --> 00:16:54,220
어떤 이가 되어야 하나
알아내려 노력했습니다
354
00:16:55,140 --> 00:16:57,620
세상에서 가장 쉬운 질문이로고
355
00:16:57,640 --> 00:16:59,320
답이 무엇입니까?
356
00:16:59,350 --> 00:17:00,110
너한테 말이냐?
357
00:17:01,680 --> 00:17:02,479
난 모르지
358
00:17:02,480 --> 00:17:03,560
네가 알아냈으니 말이다
359
00:17:03,880 --> 00:17:05,319
전 아버지께
도움을 바라는 건데
360
00:17:05,320 --> 00:17:06,950
이렇게 나타나셔선
더 헷갈리게만 하시네요
361
00:17:10,220 --> 00:17:11,870
전 우리 종족의
마지막 생존자인데
362
00:17:11,890 --> 00:17:13,240
제 본질을 잃게 된다면...
363
00:17:14,260 --> 00:17:15,960
화성의 신조 뿐만 아니라
364
00:17:17,100 --> 00:17:18,260
모든 걸 잃는 거란 말입니다!
365
00:17:21,030 --> 00:17:22,300
우리의 모든 역사도
366
00:17:23,970 --> 00:17:25,800
아버지께서 주신
기억들 전부도
367
00:17:28,210 --> 00:17:29,010
제 아내도
368
00:17:30,340 --> 00:17:31,150
제 딸들도요
369
00:17:31,480 --> 00:17:32,740
그러니 시급하단 거구나
370
00:17:34,070 --> 00:17:34,920
그렇죠...
371
00:17:35,150 --> 00:17:35,960
맞아요
372
00:17:37,180 --> 00:17:39,900
내가 해결 방법을 알고 있다
373
00:17:40,320 --> 00:17:41,600
뭐죠? 그게 뭡니까?
374
00:17:41,620 --> 00:17:43,760
따뜻한 커피 한 잔이지
375
00:17:45,690 --> 00:17:46,270
...네?
376
00:17:46,790 --> 00:17:48,160
그거는 마시고 가야겠구나
377
00:17:54,900 --> 00:17:57,439
이모는 플로리다에
일광욕 하러 가셔서
378
00:17:57,440 --> 00:17:58,710
제가 화초를 돌보고 있죠
379
00:17:59,140 --> 00:18:00,609
이모한테 무슨 일 있나요?
380
00:18:00,610 --> 00:18:01,850
아뇨, 전혀요
381
00:18:01,870 --> 00:18:03,590
저희는 그 분 조카인
이브 때문에 온 겁니다
382
00:18:04,110 --> 00:18:04,820
이브를 아시나요?
383
00:18:04,840 --> 00:18:07,890
가족 모임 때 볼링 파트너 해주는
가장 좋아하는 사촌인 걸요
384
00:18:07,910 --> 00:18:11,149
그런 애가 렉스 루터랑
엮였을 리가 없어요
385
00:18:11,150 --> 00:18:12,830
- 그런 소름끼치는 인간이랑...
- 성함이 뭐라고 하셨죠?
386
00:18:12,850 --> 00:18:14,330
빗시요
I-E로 끝나죠
387
00:18:14,350 --> 00:18:15,930
빗시, 혹시 따님이 있나요?
388
00:18:15,960 --> 00:18:17,200
네, 쌍둥이에요
389
00:18:17,220 --> 00:18:18,570
지금 캠프에 가 있어요
390
00:18:18,590 --> 00:18:20,270
고 날다람쥐 같은 녀석들
보고 싶어지네요
391
00:18:20,290 --> 00:18:21,740
이브를 마지막으로
봤던 건 언제였죠?
392
00:18:21,760 --> 00:18:22,840
몇 달 전이요
393
00:18:22,850 --> 00:18:24,019
그 예쁜 얼굴이 수배 사진으로
394
00:18:24,020 --> 00:18:26,310
뉴스에 도배된 걸 빼면요
395
00:18:26,730 --> 00:18:28,410
당신 밑에서 일하는 게
얼마나 좋은지
396
00:18:28,430 --> 00:18:29,840
항상 얘기했어요, 루터 씨
397
00:18:32,270 --> 00:18:33,720
아팠던 적은 없었나요?
398
00:18:33,740 --> 00:18:36,120
저요? 아주 팔팔하죠
왜 그러시나요?
399
00:18:36,140 --> 00:18:37,779
두 딸이 있는 사촌이
암 투병 중이라고
400
00:18:37,780 --> 00:18:39,320
이브가 얘기한 적이 있어서요
401
00:18:40,550 --> 00:18:42,160
오렌지 케이크 깜빡했네
좀 드실래요?
402
00:18:42,180 --> 00:18:43,560
제가 또 케이크는
거절 안 하죠
403
00:18:44,080 --> 00:18:44,849
거짓말하고 있어요
404
00:18:44,850 --> 00:18:46,349
심장이 미친듯이 뛰거든요
405
00:18:46,350 --> 00:18:47,550
네, 그럴 줄 알았죠
406
00:18:48,690 --> 00:18:50,820
어, 빗시?
당신... 손이요!
407
00:18:51,520 --> 00:18:52,800
어머, 아야!
408
00:18:53,330 --> 00:18:54,170
아!!!
409
00:18:54,490 --> 00:18:57,189
손이 데이기는 커녕
빨개지지도 않네요
410
00:18:57,200 --> 00:18:58,170
당신 아팠었죠
411
00:18:58,700 --> 00:18:59,880
호스피스에 있었잖아요
412
00:19:00,200 --> 00:19:02,040
제임스를 위해 만든 약으로
이브가 치료해준 거예요
413
00:19:02,770 --> 00:19:03,710
이브가 여기 왔었군요
414
00:19:04,340 --> 00:19:06,510
...당장 이모 집에서
나가주세요!
415
00:19:09,380 --> 00:19:11,040
우유를 너무
많이 먹었나봐요...?
416
00:19:12,550 --> 00:19:13,590
- 어...
- 칼 내려놔요!
417
00:19:13,610 --> 00:19:14,760
나한테서 못 빼내요!
418
00:19:14,880 --> 00:19:16,360
다신 아프고 싶지 않다고요!
419
00:19:16,380 --> 00:19:17,460
진정해요!
괜찮다고요!
420
00:19:17,480 --> 00:19:19,930
당신을 해치러 온 게 아니에요
421
00:19:19,950 --> 00:19:22,200
이브는 날 살려줬어요
좋은 애란 말이에요
422
00:19:22,220 --> 00:19:22,970
알겠어요
423
00:19:23,690 --> 00:19:25,319
이브에 대해서
잘못된 게 있다면
424
00:19:25,320 --> 00:19:26,500
뭐가 맞는 건지
우리한테 말해줘요
425
00:19:26,930 --> 00:19:29,710
당신하고 경찰에 쫓기던 중에
여길 찾아 왔었어요
426
00:19:29,930 --> 00:19:31,740
잡힐 위험도 무릅쓰고
절 도와줬다고요!
427
00:19:31,760 --> 00:19:33,110
당신을 위해선
좋은 일을 해줬네요
428
00:19:34,330 --> 00:19:36,939
그치만 렉스랑 계속 있을수록
더 곤란해지는 건 물론이고
429
00:19:36,940 --> 00:19:38,180
더 위험해질 거예요
430
00:19:38,700 --> 00:19:39,810
이브를 찾게 도와줘요
431
00:19:45,480 --> 00:19:46,520
어디로 갔는지는 모르지만...
432
00:19:47,350 --> 00:19:49,179
이브가 내셔널 시립 대학에서
433
00:19:49,180 --> 00:19:50,660
일했던 실험실이 있어요
434
00:19:50,680 --> 00:19:52,319
비밀 실험실이 있었다고요?
435
00:19:52,320 --> 00:19:54,240
도대체가 까도 까도
끝이 없는 사람이네요
436
00:19:54,950 --> 00:19:56,020
이쪽으로...
437
00:19:58,460 --> 00:20:00,490
아... 여기다!
438
00:20:01,430 --> 00:20:04,559
잘 들어!
넌 신호를 받거든
439
00:20:04,560 --> 00:20:08,110
저쪽으로 딱!
900미터 가라고
440
00:20:08,130 --> 00:20:10,180
내가 그쪽보다 영어 잘하네요
441
00:20:10,400 --> 00:20:11,810
그러거나 말거나
말하기 대회 하잔 게 아니잖아
442
00:20:12,240 --> 00:20:13,470
그리고 이거부터 입어!
443
00:20:17,840 --> 00:20:18,590
왜... 그래요?
444
00:20:18,610 --> 00:20:20,250
너 진짜 똑같이 생겼다
445
00:20:28,020 --> 00:20:32,700
내가 사는 아파트 열 채도
거뜬할 만한 사무실인 걸?
446
00:20:35,070 --> 00:20:36,110
나쁘지 않지?
447
00:20:37,240 --> 00:20:38,040
그건 뭐야?
448
00:20:40,380 --> 00:20:42,960
외상 증후군 전문
상담사들 소개서야
449
00:20:43,380 --> 00:20:44,519
전부 다 내셔널 시에 있고
450
00:20:44,520 --> 00:20:45,919
제발, 정말이지...
451
00:20:45,920 --> 00:20:48,449
켈리, 말했잖아
도움은 필요 없다고
452
00:20:48,450 --> 00:20:49,400
그런 건 필요 없어
453
00:20:49,620 --> 00:20:52,470
렉스 루터는 오빠를
8번이나 죽이려고 했어
454
00:20:52,490 --> 00:20:55,340
제발 한 번만이라도
내 말 좀 들어보면...
455
00:20:55,960 --> 00:20:58,810
이건 렉스랑은 아무 상관이
없단 걸 알 수 있잖아
456
00:20:59,930 --> 00:21:02,840
벽에 저렇게 TV가 한가득인데
하나도 안 켜고 있어
457
00:21:03,970 --> 00:21:05,169
저걸 켜게 되는 순간
458
00:21:05,170 --> 00:21:06,839
렉스 얼굴이 보일테니까
459
00:21:06,840 --> 00:21:08,890
- 아, 그러셔?
- 심리적인 자극을 피하는 거야
460
00:21:08,900 --> 00:21:10,750
렉스가 애초부터 날 쫓았던 건
461
00:21:11,380 --> 00:21:12,490
이젠 여기 있지도 않는...
462
00:21:13,010 --> 00:21:13,920
슈퍼맨을 잡기 위해서였고
463
00:21:14,650 --> 00:21:17,319
날 쐈던 건 맨체스터 블랙인데
이제 죽었으니
464
00:21:17,320 --> 00:21:19,330
더 이상 위험한 건 없어
465
00:21:19,950 --> 00:21:22,519
그치만 그렇게
초조하고 예민하게 구는 건
466
00:21:22,520 --> 00:21:24,739
전부 그런 자극에 대한
정신 반응이야
467
00:21:24,740 --> 00:21:26,630
내 눈에 보이는 것들은
다 그런 증상이라고!
468
00:21:26,860 --> 00:21:28,530
플래시백을 겪거나
그러진 않았음 좋겠네
469
00:21:29,930 --> 00:21:31,399
그런 걸 겪어도
절대 말 안 할테니까
470
00:21:31,400 --> 00:21:32,160
하...
471
00:21:34,700 --> 00:21:35,380
저기 말야...
472
00:21:36,000 --> 00:21:38,210
너만 그렇게 정신 분석
할 줄 아는 건 아니거든?
473
00:21:38,740 --> 00:21:40,739
넌 내가 병원에 있을 때만
474
00:21:40,740 --> 00:21:42,280
찾아 오던데 말이지
475
00:21:43,410 --> 00:21:45,779
내가 아픈 틈을 타서
간섭할 수 있으니 그런 거잖아?
476
00:21:45,780 --> 00:21:46,979
오빠, 난 그냥 돕고 싶은 거야
477
00:21:46,980 --> 00:21:48,280
그럼 제발 내 말 좀...!
478
00:21:51,420 --> 00:21:52,080
미안해
479
00:21:55,450 --> 00:21:56,260
내가, 그게...
480
00:21:56,790 --> 00:21:59,120
일도 바쁘고...
정신이 없어서...
481
00:22:02,260 --> 00:22:03,390
이제 그만...
482
00:22:06,130 --> 00:22:08,190
집으로 돌아가는 게
좋을 것 같다
483
00:22:33,060 --> 00:22:34,540
실험실 전체를 납으로 둘렀네요
484
00:22:35,060 --> 00:22:37,910
좀 허술할지는 몰라도
똑똑한 사람이니까요
485
00:22:38,230 --> 00:22:39,700
그 정도로 똑똑하지도
않은 듯 한데요?
486
00:22:51,040 --> 00:22:52,040
저거 하룬-엘이잖아요
487
00:22:53,180 --> 00:22:54,809
네, 그게 맞...
488
00:22:54,810 --> 00:22:55,920
계속 가지고 있었어요?!
489
00:22:57,150 --> 00:22:58,919
저게 얼마나 위험한 건지
우리 어머니가 말해줬잖아요!
490
00:22:58,920 --> 00:23:00,019
간직했던 게 아니에요
491
00:23:00,620 --> 00:23:01,919
당신 어머님께 드린 건
제 수중에 있던 거고
492
00:23:01,920 --> 00:23:04,430
그 후로 더 만들어서
잠재성을 알아냈던 거고
493
00:23:04,460 --> 00:23:06,519
최근에 한 모든 연구는
전부 이게 기반이에요
494
00:23:06,520 --> 00:23:08,070
그래서 렉스가
힘을 얻었던 거네...
495
00:23:09,590 --> 00:23:11,059
그것도 연구 중 일부예요?
496
00:23:11,060 --> 00:23:12,610
당신이 이러니까
협력하는 게 내키질 않아요!
497
00:23:13,030 --> 00:23:15,029
우리한테 더 나은 걸
생각해낼 때마다
498
00:23:15,030 --> 00:23:17,469
매번 거기다 대고
불신부터 하고 보니까요!
499
00:23:17,470 --> 00:23:20,609
인간이 자기 목숨 지키는 걸
돕는 게 뭐 그리 잘못됐다고요?
500
00:23:20,610 --> 00:23:23,209
지금 이 상황처럼
렉스 같은 인간이
501
00:23:23,210 --> 00:23:25,279
기술을 빼돌려서
나쁜 일에 쓰니까 그렇죠!
502
00:23:25,280 --> 00:23:27,209
우리가 해왔던 좋은 일들은
전부 넘겨버리고
503
00:23:27,210 --> 00:23:29,190
나약한 기분이 들 때마다
당신은 꼭 화를 내잖아요
504
00:23:29,210 --> 00:23:31,430
레나가 이걸로
아르고를 도왔어요
505
00:23:31,450 --> 00:23:32,660
샘도 구했고
506
00:23:32,880 --> 00:23:34,519
빗시의 암도 치료해줬고
507
00:23:34,520 --> 00:23:36,750
제임스까지 살렸다고요
508
00:23:42,590 --> 00:23:43,460
...맞아요
509
00:23:45,630 --> 00:23:46,910
- 뭐라고 했...?
- 당신 말이 맞다고요
510
00:23:47,930 --> 00:23:50,739
하룬-엘을 안 만들었으면
제임스는 죽은 목숨이었단 것도
511
00:23:50,740 --> 00:23:52,800
난 당신처럼 제임스를
살릴 수 없었단 것도 맞아요
512
00:23:53,840 --> 00:23:56,280
가끔 화가 날 때가
있는 것도 맞는데요
513
00:23:56,610 --> 00:23:59,809
내 자존심이고
도리고 뭐고 간에
514
00:23:59,810 --> 00:24:00,940
그런 것 때문이 아니라고요
515
00:24:02,810 --> 00:24:05,390
세상 만사 모든 짐이
다 나한테 떠넘겨진 것 같아요
516
00:24:06,220 --> 00:24:09,320
슈퍼맨은 떠나 있지
렉스 루터는 탈출했지...
517
00:24:10,760 --> 00:24:11,920
점점 버겁단 말이에요
518
00:24:13,060 --> 00:24:14,689
마주하는 적들이 강해지는데
519
00:24:14,690 --> 00:24:16,659
조금이라도 약한 틈을
보이는 순간
520
00:24:16,660 --> 00:24:17,669
그 길로 지게 되는 거라고요
521
00:24:17,670 --> 00:24:19,030
그런 식으로는...
522
00:24:20,330 --> 00:24:21,530
그렇게 무너질 수는 없어요
523
00:24:25,140 --> 00:24:27,200
미안해요, 레나
524
00:24:32,240 --> 00:24:32,980
...고마워요
525
00:24:35,450 --> 00:24:36,480
정말로요
526
00:24:40,450 --> 00:24:41,390
지난 일로 할까요?
527
00:24:43,760 --> 00:24:44,820
그래요
528
00:24:46,460 --> 00:24:47,489
그래서 답이 뭡니까?
529
00:24:47,490 --> 00:24:49,589
호른미어가 날 구원했지
또 시작이더냐?
530
00:24:49,590 --> 00:24:51,359
도움이 필요한데
왜 도와주시질 않는 겁니까?
531
00:24:51,360 --> 00:24:52,240
왜 그래야 하지?
532
00:24:52,460 --> 00:24:55,500
과업을 완수하는데 실패한 건
내가 아닌 것을
533
00:24:56,800 --> 00:24:59,639
아니면... DEO에 있는
534
00:24:59,640 --> 00:25:01,839
대령의 기억을 지운 것도
535
00:25:01,840 --> 00:25:06,339
맨체스터 블랙의 머릿속을
헤집어 놓았던 것도
536
00:25:06,340 --> 00:25:08,841
그렇게 해서 네 마음을
들여다 보게 하고
537
00:25:08,850 --> 00:25:11,249
나의 묏자리를 더럽혀
538
00:25:11,250 --> 00:25:13,619
스태프를 훔치게 만들어서
539
00:25:13,620 --> 00:25:16,330
지구를 위협하게 한 것도
전부 다른 사람 짓이었더냐?
540
00:25:16,650 --> 00:25:20,259
그건 전부 평화라는
명목으로 행했던 겁니다
541
00:25:20,260 --> 00:25:22,379
- 그를 죽였잖느냐
- 그 놈은 살인자였어요
542
00:25:22,380 --> 00:25:23,390
그러면 너도 마찬가지야
543
00:25:24,300 --> 00:25:25,640
그럼 뭘 어떻게
했어야 했습니까?
544
00:25:26,260 --> 00:25:27,929
아버지가 화성에서
그러셨던 것처럼
545
00:25:27,930 --> 00:25:30,630
가만히 앉아서
매일 기도나 하라고요?!
546
00:25:31,470 --> 00:25:32,670
적어도 난 회피하진 않았다
547
00:25:35,910 --> 00:25:37,640
제가 그르쳤던 것을
바로잡으려고 했습니다
548
00:25:38,580 --> 00:25:41,160
이 행성을 보호함으로써 말이죠!
549
00:25:41,880 --> 00:25:42,590
노력은 하지만...
550
00:25:43,610 --> 00:25:44,930
실패하고 있구나
551
00:25:45,750 --> 00:25:48,049
제가 그 지경으로 실패자라면
왜 제게 성서를 맡기셨죠?
552
00:25:48,050 --> 00:25:49,800
네가 감당할 수 있다고 했으니까
553
00:25:50,320 --> 00:25:51,059
네가 고집해서...
554
00:25:51,060 --> 00:25:52,020
전 그러면 안 됐습니다!
555
00:25:53,660 --> 00:25:55,830
아버지처럼 되려고 했는데
그게 힘들단 말입니다!
556
00:25:57,500 --> 00:25:58,960
제게 그런 기대를
가지시면 안 됐어요!
557
00:26:00,600 --> 00:26:03,030
전 평화주의자가 아니에요!
558
00:26:04,970 --> 00:26:06,810
그게 성서를 포기해야 하고!
559
00:26:07,240 --> 00:26:09,780
화성의 신조가 사라져야 한단 거면
그대로 받아들여아죠!
560
00:26:10,210 --> 00:26:12,380
적어도 제가 누군지는
알게 될테니까요!
561
00:26:16,880 --> 00:26:18,919
그리고 넌 누구더냐?
562
00:26:18,920 --> 00:26:21,350
마샨 맨헌터입니다!
563
00:26:28,590 --> 00:26:29,530
그렇지
564
00:26:31,360 --> 00:26:32,360
바로 그거다
565
00:26:41,840 --> 00:26:43,650
어머니가 있는
감옥의 도면인데...
566
00:26:45,080 --> 00:26:48,090
아오, 진짜... 이브가 뭔가
애완견 얘기라도 한 적 있어?
567
00:26:48,110 --> 00:26:48,860
음...
568
00:26:50,380 --> 00:26:51,030
여기요
569
00:26:52,150 --> 00:26:53,360
"렉스를사랑해"?
570
00:26:54,490 --> 00:26:55,119
징그러 죽겠네요
571
00:26:55,120 --> 00:26:55,930
완전 공감이요
572
00:26:56,650 --> 00:26:58,220
좋아, 이브가
무슨 꿍꿍이였나 보자
573
00:26:59,160 --> 00:26:59,970
어...
574
00:27:00,790 --> 00:27:01,789
저거 실험 기록이야?
575
00:27:01,790 --> 00:27:03,389
제가 만든 혈청으로
누군가를 치료하고 나서...
576
00:27:03,990 --> 00:27:05,400
그걸 추출해내려고
시도했던 모양인데요
577
00:27:08,400 --> 00:27:09,129
이것 좀 봐요
578
00:27:09,130 --> 00:27:10,510
그거 캐드머스-13인데...
579
00:27:10,840 --> 00:27:12,580
제임스를 쏜 거랑
같은 류의 총이에요
580
00:27:14,670 --> 00:27:16,150
'메탈로 실험 계획안'
581
00:27:16,570 --> 00:27:20,109
렉스랑 이브가 캐드머스의
메탈로 기술을 쓰려 했나본데
582
00:27:20,110 --> 00:27:23,720
여기... 시험 대상 목록에
누구 이름이 있나 봐봐
583
00:27:23,750 --> 00:27:24,790
오티스 그레이브스
584
00:27:25,720 --> 00:27:27,160
이걸로 살려낸 게 분명해요
585
00:27:27,290 --> 00:27:28,629
오티스가 처음도 아니었는데?
586
00:27:28,630 --> 00:27:31,430
오티스 이전에
5번 실패한 기록이 있어
587
00:27:31,560 --> 00:27:32,860
그 사람들은
어떻게 된 것 같아요?
588
00:27:49,040 --> 00:27:50,010
알렉스, 안돼요!
589
00:27:54,510 --> 00:27:56,939
시선을 끌테니까...!
빨리 도망쳐요!
590
00:27:56,940 --> 00:27:58,530
크립토나이트 때문에
죽을 거라고요!
591
00:27:58,850 --> 00:28:00,190
수류탄을 챙겼어야 하는 건데!
592
00:28:00,420 --> 00:28:02,799
당신 무기에 맞는 걸
만들 수 있을 듯 해요!
593
00:28:02,800 --> 00:28:03,450
가요!
594
00:28:25,110 --> 00:28:26,380
어이, 프랑켄 베리!
(*미국의 몬스터 시리얼)
595
00:28:47,080 --> 00:28:48,120
도너츠가 아닌 것 같군요?
596
00:28:48,140 --> 00:28:49,250
- 아니...
- 잠깐, 멈춰!
597
00:28:49,280 --> 00:28:50,560
크립토나이트 심장이거든
598
00:28:51,080 --> 00:28:53,360
두 번째 메탈로를
소생시키는데 사용됐던 거야
599
00:28:53,980 --> 00:28:54,890
첫 번째도 그렇고
600
00:28:55,220 --> 00:28:56,460
아마도 오티스였겠지
601
00:28:57,090 --> 00:28:58,330
도너츠보다 훨씬 낫군요
602
00:28:58,750 --> 00:29:00,959
잠깐, 이브 테스마커가
오티스 그레이브스랑 한통속에
603
00:29:00,960 --> 00:29:03,630
오티스는 에이전트 리버티랑
한통속인 것 맞나요?
604
00:29:03,760 --> 00:29:06,100
렉스가 벤 록우드랑도
연관이 있을 수 있겠네
605
00:29:06,530 --> 00:29:08,000
물리고 물리는 관계가
또 시작이군요
(*a=b이고 b=c라면 a=c다)
606
00:29:08,010 --> 00:29:09,670
록우드랑 대화 좀 해봐야겠네요
607
00:29:10,200 --> 00:29:12,340
이브와 렉스랑 어떻게
접점이 있을지 알아봐야죠
608
00:29:12,370 --> 00:29:13,240
어머니한테는 제가 갈게요
609
00:29:13,970 --> 00:29:14,869
전혀 내키지는 않는데
610
00:29:14,870 --> 00:29:17,039
얼마 전에 오티스에 대한
정보를 줬던 것도 그렇고
611
00:29:17,040 --> 00:29:19,180
매번 알고 있는 걸
다 털어놓질 않거든요
612
00:29:19,190 --> 00:29:20,199
가시기 전에
613
00:29:20,200 --> 00:29:21,269
이브의 실험실에서 발견한
614
00:29:21,270 --> 00:29:23,290
캐드머스-13의
탄도학 검사를 했는데...
615
00:29:25,910 --> 00:29:27,920
제임스에게서 나온 총알과
완벽히 일치합니다
616
00:29:29,650 --> 00:29:30,660
이브가 제임스를 쐈다고...?
617
00:29:30,990 --> 00:29:33,260
렉스도 그 일의 배후였단 거군
618
00:29:34,090 --> 00:29:34,960
하지만 왜?
619
00:29:36,590 --> 00:29:38,789
이브가 배신한 거에 대해서
알 만큼 안 줄 알았더니만
620
00:29:38,790 --> 00:29:40,259
파면 팔수록 가관이네요
621
00:29:40,260 --> 00:29:41,870
저격범이 누군지
제임스도 알아야 해요
622
00:29:42,400 --> 00:29:43,940
자길 쏜 범인이
아직 안 잡혔단 걸요
623
00:29:44,370 --> 00:29:45,970
워싱턴으로 가기 전에
제가 얘기할게요
624
00:29:48,000 --> 00:29:49,180
이브를 꼭 찾을 거예요
625
00:29:49,400 --> 00:29:50,220
약속해요
626
00:29:51,340 --> 00:29:53,340
일부러 제가 화를 내게
만드신 거군요
627
00:29:54,180 --> 00:29:55,690
넌 이미 화가 있는 상태였어
628
00:29:55,910 --> 00:29:57,340
그걸 억눌렀던 뿐이지
629
00:29:58,830 --> 00:30:01,540
그리고 나에게
화를 내도 마땅했다
630
00:30:01,570 --> 00:30:02,640
내가 확실히 해두질 않았으니
631
00:30:03,270 --> 00:30:05,499
평화를 도모하길
바란다고 했었지만
632
00:30:05,500 --> 00:30:07,540
나처럼 되게 만들 생각은
추호도 없었다
633
00:30:09,240 --> 00:30:11,890
네 참된 모습이 무엇이든
그것을 통해서...
634
00:30:12,510 --> 00:30:14,680
세상을 도와야 한단 뜻이었지
635
00:30:16,380 --> 00:30:17,930
널 다시 만나게 됐을 적에
636
00:30:17,950 --> 00:30:21,330
화성인으로서의 네가
참 자랑스러웠다
637
00:30:21,950 --> 00:30:25,490
변해야만 한다는 기분을
느끼게 하려던 게 아니었어
638
00:30:26,790 --> 00:30:27,740
미안하구나
639
00:30:29,160 --> 00:30:32,130
네게 무조건적인 사랑을
주질 못 했었으니 말이다
640
00:30:38,500 --> 00:30:42,380
성서의 신조를 지키는 이가
될 수 없는 게 죄송할 따름이죠
641
00:30:43,310 --> 00:30:43,920
흠...
642
00:30:44,240 --> 00:30:47,890
넌 성서를 조금 더 오래
존속시킬 수 있었단다
643
00:30:48,910 --> 00:30:51,120
그걸로 이 늙은이는 위안이 됐어
644
00:30:53,390 --> 00:30:54,890
중요한 것은...
645
00:30:55,920 --> 00:30:57,300
넌 네 자신을 안다는 거다
646
00:31:01,230 --> 00:31:02,870
다른 방법이
있을지도 모르겠군요
647
00:31:04,700 --> 00:31:09,140
호른미어는 우리에게 토즈의 사막
중심부에서 성서를 내려주었죠
648
00:31:09,570 --> 00:31:11,070
그걸 그 곳에다
되돌려 놓을 수도 있어요
649
00:31:12,600 --> 00:31:13,840
힘든 여정이겠지
650
00:31:15,410 --> 00:31:17,379
만약 성공한다면
자격 있는 누군가가
651
00:31:17,380 --> 00:31:19,680
그걸 필요로 할 때까진
잠재되어 있을 거다
652
00:31:23,650 --> 00:31:24,850
누군가는 그럴테죠
653
00:31:25,780 --> 00:31:26,620
그렇지
654
00:31:37,830 --> 00:31:39,710
도와주셔서 감사합니다, 아버지
655
00:31:40,230 --> 00:31:41,380
존...
656
00:31:42,300 --> 00:31:45,270
난 그저 네 기억의
연장선상일 뿐이야
657
00:31:46,940 --> 00:31:48,520
어떤 해답이든 네가 찾은 건
658
00:31:49,340 --> 00:31:51,380
네 마음 속에서
우러나온 것이다
659
00:31:52,310 --> 00:31:53,140
네, 압니다
660
00:31:56,780 --> 00:31:58,560
그래도 아버지를
뵙게 된 건 좋았어요
661
00:31:59,280 --> 00:32:00,790
나도 마찬가지다
662
00:32:03,250 --> 00:32:04,790
마샨 맨헌터여
663
00:32:27,550 --> 00:32:28,260
어서 와
664
00:32:29,280 --> 00:32:30,510
이브 찾는 건 어떻게 됐어?
665
00:32:33,220 --> 00:32:34,250
그게...
666
00:32:35,520 --> 00:32:37,340
이브가 오티스를
살려냈단 걸 알아냈고
667
00:32:37,850 --> 00:32:39,239
그렇다면 벤 록우드랑도
연결돼 있단 거니
668
00:32:39,240 --> 00:32:42,300
워싱턴으로 가서
직접 물어보려고요
669
00:32:42,830 --> 00:32:46,440
록우드랑... 루터가
연관 있을지도 모른다고?
670
00:32:46,460 --> 00:32:48,140
그런 것 같아요
근데, 어...
671
00:32:48,670 --> 00:32:51,500
사실은 그 얘기 하려고
온 게 아니고요
672
00:32:56,370 --> 00:32:58,420
이브의 실험실에서
총을 찾았는데요
673
00:32:58,940 --> 00:33:02,780
당신이 맞았던 총알이랑
일치한다고 DEO가 확인했어요
674
00:33:04,550 --> 00:33:06,450
맨체스터 블랙이
쏜 게 아니었어요
675
00:33:07,790 --> 00:33:08,750
이브였죠
676
00:33:15,090 --> 00:33:16,200
그 말은...
677
00:33:16,924 --> 00:33:18,224
렉스도 배후라는 거네?
678
00:33:20,200 --> 00:33:21,100
보셨어요?
679
00:33:22,300 --> 00:33:24,169
외계인 사면법이 막 폐지됐어요
680
00:33:24,370 --> 00:33:25,150
뭐?
681
00:33:25,770 --> 00:33:28,440
...외계인 사면법
폐지를 위해서입니다
682
00:33:29,740 --> 00:33:31,169
몇몇 분들은 놀라셨을 겁니다만
683
00:33:31,170 --> 00:33:32,240
- 확신해드릴 수 있는 건...
- 이브잖아!
684
00:33:32,850 --> 00:33:33,840
저거 봤어요?
685
00:33:34,780 --> 00:33:35,460
이브였다고요
686
00:33:36,380 --> 00:33:37,450
워싱턴에 있나봐요
687
00:33:44,650 --> 00:33:45,560
빨리 왔구나
688
00:33:45,790 --> 00:33:47,220
친구들이 벌써 등을 돌렸던?
689
00:33:49,720 --> 00:33:50,490
전혀요, 어머니
690
00:33:52,430 --> 00:33:53,490
이거 드리려고 온 거예요
691
00:34:00,280 --> 00:34:01,710
감옥의 도면은 왜?
692
00:34:02,040 --> 00:34:03,250
오빠가 찾아올테니까요
693
00:34:03,470 --> 00:34:05,250
이런 말을 하긴 싫지만
그럴 줄 알았지
694
00:34:05,270 --> 00:34:06,070
정말요?
695
00:34:07,810 --> 00:34:09,380
전 그 말 하는 게
그렇게 좋던데요
696
00:34:11,510 --> 00:34:12,750
감방 쪽 도면 보세요
697
00:34:16,830 --> 00:34:17,910
어머니 이름 보이시죠?
698
00:34:19,040 --> 00:34:21,850
빨갛게 쓰여진
오빠의 글씨체로
699
00:34:22,070 --> 00:34:23,870
그게 무슨 뜻인진
우리 모두 너무 잘 알죠
700
00:34:23,880 --> 00:34:24,550
아냐...
701
00:34:25,380 --> 00:34:26,229
그럴 리가 없어
702
00:34:26,230 --> 00:34:27,830
오빠가 찾아올 거예요
703
00:34:28,860 --> 00:34:30,210
꺼내주려는 게 아니라...
704
00:34:30,730 --> 00:34:31,760
죽이려고요
705
00:34:33,430 --> 00:34:34,740
이쯤 되니 궁금한 건
706
00:34:35,470 --> 00:34:37,470
뭐하러 굳이 여기까지
찾아와 죽이려는 걸까요?
707
00:34:38,710 --> 00:34:40,050
뭔가를 아시지 않는 한 말이죠
708
00:34:41,170 --> 00:34:43,140
오빠를 찾을 수 있을 만한
뭔가가 아니겠어요?
709
00:34:46,110 --> 00:34:47,710
그러니 어머니 목숨은
누구한테 거실래요?
710
00:34:48,980 --> 00:34:50,120
싸이코패스?
711
00:34:51,150 --> 00:34:52,080
...아니면 저한테?
712
00:34:53,550 --> 00:34:57,260
어머니를 지켜줄 수 있는
유일한 사람이잖아요
713
00:35:04,300 --> 00:35:05,840
준비가 되시거든
언제든 말씀하세요
714
00:35:06,270 --> 00:35:07,080
전 급할 게 없으니
715
00:35:07,400 --> 00:35:08,200
레나
716
00:35:12,670 --> 00:35:13,510
잠깐만
717
00:35:32,630 --> 00:35:34,470
지금 의원님들이 오시는 중이고
718
00:35:34,990 --> 00:35:38,700
대통령께서 도착하시기 전까진
사진만 허용 됩니다
719
00:35:41,830 --> 00:35:43,610
이쪽에선 이브가 아직 안 보여
720
00:35:43,940 --> 00:35:45,300
위에서 보는 게
나을 듯 싶은데
721
00:35:46,540 --> 00:35:48,620
그랜베리 의원님!
잠시만...
722
00:35:48,640 --> 00:35:49,850
어떻게 된 거죠?
723
00:35:50,180 --> 00:35:51,720
왜 뜻을 바꾸신 겁니까?
724
00:35:55,150 --> 00:35:56,520
그냥 기쁘게 받아들이세요
725
00:36:25,580 --> 00:36:26,610
록우드 씨
726
00:36:28,750 --> 00:36:30,830
질문 안 받습니다, 올슨 씨
727
00:36:31,050 --> 00:36:34,220
오티스 그레이브스가 렉스 루터의
탈옥을 도왔다는 걸 알고 계시죠?
728
00:36:35,350 --> 00:36:37,400
오티스 그레이브스는...
729
00:36:38,424 --> 00:36:39,124
죽었습니다
730
00:36:39,530 --> 00:36:40,560
사실은 안 죽었더군요
731
00:36:42,260 --> 00:36:45,160
전 렉스 루터랑
아무 상관 없습니다
732
00:36:46,100 --> 00:36:46,970
확신합니까?
733
00:37:01,880 --> 00:37:02,630
슈퍼걸
734
00:37:03,450 --> 00:37:04,930
날 대체 어떻게 찾았대요?
735
00:37:05,150 --> 00:37:07,800
유일하게 투시 능력이
안 통하는 차를 타놓고서?
736
00:37:07,820 --> 00:37:08,900
이런...
737
00:37:09,220 --> 00:37:10,020
차에서 내리시지
738
00:37:12,560 --> 00:37:13,630
즐겁게 감상하라고!
739
00:37:50,500 --> 00:37:51,830
- 우리 아빠는...
- 이리 와
740
00:37:53,270 --> 00:37:54,070
가자고
741
00:37:55,200 --> 00:37:55,910
당장 내쫓아!
742
00:38:09,050 --> 00:38:09,730
저게 뭐야...!
743
00:38:38,480 --> 00:38:39,690
날 두려워 하는 한...
744
00:38:40,410 --> 00:38:41,980
얼마든지 미워하라지
745
00:38:52,230 --> 00:38:53,230
슈퍼걸이었잖아!
746
00:39:21,660 --> 00:39:22,930
미국 시민 여러분들
747
00:39:24,330 --> 00:39:26,069
지금 쯤이면
여러분들 대부분께선
748
00:39:26,070 --> 00:39:29,140
안전과 희망을 위해
믿었던 누군가에 의해...
749
00:39:30,820 --> 00:39:34,459
우리나라의 심장부가
공격 받았다는 걸
750
00:39:34,460 --> 00:39:35,430
들으셨을 겁니다
751
00:39:37,130 --> 00:39:37,940
슈퍼걸 말입니다
752
00:39:38,260 --> 00:39:40,040
외계인 사면법 폐지에 대한
753
00:39:40,660 --> 00:39:43,340
보복 차원으로 습격을 했고
754
00:39:43,670 --> 00:39:46,799
자신 같은 외계인을 두둔하려는
야만적인 정의감으로
755
00:39:46,800 --> 00:39:48,650
우리의 민주주의를
무시한 처사입니다
756
00:39:48,870 --> 00:39:51,470
미국 사람들은
따뜻하게 맞아줬건만
757
00:39:53,110 --> 00:39:55,460
외계인들은 그 환대를
폭력으로 되갚는군요
758
00:39:55,880 --> 00:39:58,650
허나 우린 약하지 않습니다
우린 미국인 아닙니까
759
00:40:00,650 --> 00:40:01,680
우린 인간이죠
760
00:40:03,700 --> 00:40:06,950
우리의 안전을 위해
계엄령을 집행합니다
761
00:40:07,780 --> 00:40:09,320
그리고 슈퍼걸?
이걸 보고 있다면...
762
00:40:10,340 --> 00:40:11,520
분명히 해두도록 하죠
763
00:40:13,050 --> 00:40:17,120
이 끔찍한 테러 행위는
그냥 넘기지 않을 겁니다
764
00:40:18,750 --> 00:40:22,190
당신은 지금 이 시간부로
공공의 적입니다
765
00:40:26,860 --> 00:40:27,610
말도 안돼요
766
00:40:28,830 --> 00:40:31,100
슈퍼걸은 절대로
저런 짓을 할 리가 없어요
767
00:40:34,570 --> 00:40:35,270
저도 압니다
768
00:40:53,590 --> 00:40:54,490
내가 틀렸나봐
769
00:41:01,060 --> 00:41:02,000
네 도움이 필요한데...
770
00:41:04,870 --> 00:41:06,000
여기 계속 있을 수 있어?
771
00:41:07,670 --> 00:41:08,900
아무데도 안 갈 거야
772
00:41:17,310 --> 00:41:19,490
사설 탐정 존 존즈입니다
773
00:41:19,910 --> 00:41:22,520
메세지 남겨주시면
가능한 한 빨리 연락 드리죠
774
00:41:38,070 --> 00:41:39,540
날 잡아가려고 호출한 건가요?
775
00:41:39,570 --> 00:41:40,740
당신 짓이 아닌 것 알아요
776
00:41:40,750 --> 00:41:42,450
절대로 이런 일을
벌일 리가 없잖아요
777
00:41:42,880 --> 00:41:44,320
우린 당신 편이에요, 슈퍼걸
778
00:41:45,340 --> 00:41:46,480
진실이 뭔지 밝혀내자고요
779
00:41:47,210 --> 00:41:47,840
함께요
780
00:41:51,420 --> 00:41:57,870
Subtitle sync and corrections by
awaqeded for www.addic7ed.com.