1 00:00:25,025 --> 00:00:28,445 "1870년, 몬태나주" 2 00:01:48,609 --> 00:01:50,068 터바이어스! 3 00:01:52,362 --> 00:01:53,739 터바이어스! 4 00:02:02,915 --> 00:02:04,166 괜찮아 5 00:02:06,168 --> 00:02:07,586 그렇지 6 00:02:14,843 --> 00:02:15,886 넌 안전해 알았지? 7 00:02:15,969 --> 00:02:16,970 터바이어스! 8 00:02:18,722 --> 00:02:20,057 터바이어스! 9 00:02:27,940 --> 00:02:28,941 터바이어스 10 00:02:36,156 --> 00:02:38,700 - 자, 여길 잡아! - 네! 11 00:02:39,451 --> 00:02:40,702 네 누이는 어디 있어? 12 00:02:41,286 --> 00:02:43,080 우물에 물 길으러 갔어요 13 00:02:43,163 --> 00:02:46,083 물은 눈을 증류해서 얻으면 돼 14 00:02:46,166 --> 00:02:49,002 페이블 타고 가서 데려와 서둘러야 해 15 00:02:49,086 --> 00:02:50,087 알았어요 16 00:03:08,021 --> 00:03:09,356 가야 해 17 00:03:09,439 --> 00:03:11,525 아직 폭풍이 휘몰아칠 시기가 아닌데 18 00:03:11,608 --> 00:03:13,861 버틸 수 있을 만큼 버텼어 19 00:03:13,944 --> 00:03:16,321 산에서 내려가지 않으면 굶어 죽을 거야 20 00:03:16,405 --> 00:03:19,116 얼어 죽거나, 굶어 죽는다니 주님이 우릴 버렸나 보네 21 00:03:19,199 --> 00:03:20,409 시험하시는 거지 22 00:03:20,492 --> 00:03:21,743 애들도? 23 00:03:23,203 --> 00:03:25,873 힘없는 어린애들을 시험하다니 변덕스러운 악마가 따로 없네 24 00:03:25,956 --> 00:03:26,957 그만해, 여보! 25 00:03:33,964 --> 00:03:35,465 우린 폭풍을 견뎌낼 수 있어 26 00:03:37,426 --> 00:03:39,011 골짜기에 있으면 안전할 거야 27 00:03:40,345 --> 00:03:42,055 여기 오는 게 아니었어 28 00:03:47,102 --> 00:03:49,271 애비게일! 29 00:03:55,319 --> 00:03:56,445 애비게일! 30 00:03:57,738 --> 00:03:59,156 애비게일! 31 00:03:59,239 --> 00:04:01,366 이 밤에 겁도 없이 어딜 싸돌아다녀! 32 00:04:01,450 --> 00:04:02,618 전 그냥... 33 00:04:02,701 --> 00:04:04,328 눈은 뭐로 만들어졌어? 34 00:04:04,411 --> 00:04:05,537 물요 35 00:04:06,121 --> 00:04:09,666 네 아빠나 터바이어스 없이 혼자 나돌아 다니지 마 36 00:04:09,750 --> 00:04:11,502 - 알겠어? - 네 37 00:04:12,794 --> 00:04:14,379 마차에 짐이나 마저 실어 38 00:04:15,380 --> 00:04:17,548 이 끔찍한 곳을 떠날 수 있게 말이야 39 00:04:20,219 --> 00:04:21,762 너희 아버지를 믿어라 40 00:04:22,971 --> 00:04:26,058 산을 무사히 내려가게 해주실 것을 믿어라 41 00:04:27,267 --> 00:04:28,560 믿어라 42 00:04:28,644 --> 00:04:33,106 우리의 고통에는 뜻이 있음을 믿으면 43 00:04:34,816 --> 00:04:37,486 하나님의 은혜로 구원받을 것이니 44 00:04:39,154 --> 00:04:42,950 '시험을 참는 자는 복이 있나니' 45 00:04:43,951 --> 00:04:46,036 '이는 시련을 견디어 낸 자가' 46 00:04:46,119 --> 00:04:48,413 '주께서 자기를 사랑하는 자들에게 약속하신' 47 00:04:48,497 --> 00:04:52,251 '생명의 면류관을 얻을 것이기 때문이다' 48 00:04:53,627 --> 00:04:56,922 '네가 강을 건널 때에' 49 00:04:57,005 --> 00:04:59,299 '물이 너를 휩쓸지 못할 것이며' 50 00:04:59,967 --> 00:05:03,011 '네가 불 가운데로 지날 때에 타지도 아니할 것이요' 51 00:05:03,762 --> 00:05:06,807 '불꽃이 너를 사르지도 못하리니' 52 00:05:06,890 --> 00:05:10,018 '내가 너와 항상 함께하리라' 53 00:05:10,686 --> 00:05:14,565 '내 형제들아 여러 가지 시험을 당하거든' 54 00:05:14,648 --> 00:05:17,067 '온전히 기쁘게 여기라' 55 00:05:17,568 --> 00:05:22,114 '이러한 시련이 인내와 연민을 낳기 때문이라' 56 00:05:22,739 --> 00:05:28,078 '인내와 연민을 온전히 이루라' 57 00:05:28,161 --> 00:05:31,081 '이는 너희로 온전하고 구비하여' 58 00:05:31,999 --> 00:05:33,417 '조금도 부족함이 없게 하려 함이라' 59 00:06:28,889 --> 00:06:30,933 폭풍을 빠져나왔어 60 00:06:32,226 --> 00:06:33,393 왜 멈췄어? 61 00:06:34,311 --> 00:06:35,646 이 녀석도 나이가 있잖아 62 00:06:35,729 --> 00:06:38,232 너무 몰아붙이면 지쳐 쓰러질 거야 63 00:06:39,608 --> 00:06:41,443 여기서 야영하는 게 좋겠어 64 00:06:45,948 --> 00:06:47,032 터바이어스 65 00:06:48,784 --> 00:06:50,077 앞쪽을 살펴보고 오렴 66 00:06:51,328 --> 00:06:53,705 야영하기 더 좋은 곳이 없는지 확인해 봐 67 00:06:57,084 --> 00:06:58,460 당신이 반대하지 않는다면 말이야 68 00:06:59,169 --> 00:07:00,170 반대 안 해 69 00:07:07,928 --> 00:07:09,137 애비게일 70 00:07:09,763 --> 00:07:12,599 여기 있어 물 얻을 눈이나 모아 71 00:07:34,121 --> 00:07:35,372 네 일에나 신경 써 72 00:07:36,582 --> 00:07:38,542 저런 위험한 물건엔 관심도 두지 마 73 00:07:46,508 --> 00:07:47,718 이런... 74 00:07:47,801 --> 00:07:50,429 - 몇 발 남았어요? - 한 발이면 돼 75 00:07:54,433 --> 00:07:55,767 그렇죠 76 00:07:56,977 --> 00:07:58,353 제가 장전해도 돼요? 77 00:08:36,767 --> 00:08:37,768 잘하고 있어 78 00:08:40,687 --> 00:08:41,688 네 79 00:08:44,024 --> 00:08:45,526 그러지 말고 천천히 밀어 넣어 80 00:08:48,111 --> 00:08:50,197 고장이라도 나면 큰일이니까 81 00:08:51,198 --> 00:08:52,199 네 82 00:08:54,618 --> 00:08:55,619 좋아 83 00:09:18,016 --> 00:09:19,226 잘했어 84 00:09:23,063 --> 00:09:24,231 같이 가도 돼요? 85 00:09:24,857 --> 00:09:26,400 넌 여기 있거라 86 00:09:27,234 --> 00:09:28,235 금방 올 거야 87 00:09:50,883 --> 00:09:52,676 젠장! 88 00:09:53,844 --> 00:09:55,137 뭘 멍하니 서 있어? 89 00:09:55,220 --> 00:09:57,264 - 재장전하는 동안 쫓아가 - 네 90 00:10:28,879 --> 00:10:30,464 맞히셨나 봐요 91 00:12:26,121 --> 00:12:27,122 조용히 해 92 00:12:27,748 --> 00:12:29,374 아직 놈들이 있을지도 몰라 93 00:13:05,244 --> 00:13:07,079 해치지 않아요! 해치지 않을 거예요 94 00:13:07,704 --> 00:13:08,830 아가씨 조용히 해요 95 00:13:09,998 --> 00:13:11,416 우린 아가씨 편이에요 96 00:13:11,500 --> 00:13:14,670 위험하니까 조용히 해야 해요 97 00:13:14,753 --> 00:13:15,921 조용히 하라고요 98 00:13:28,976 --> 00:13:30,769 터바이어스 99 00:13:30,853 --> 00:13:31,854 네 100 00:13:33,605 --> 00:13:35,107 화살대를 부러뜨려 101 00:13:35,190 --> 00:13:37,317 네? 안 돼요 102 00:13:37,401 --> 00:13:39,111 싫어요! 하지 마요! 103 00:13:53,834 --> 00:13:56,753 올 때 보니 나무 몇 그루에 이끼가 끼어 있더라 104 00:13:56,837 --> 00:13:58,130 가서 최대한 많이 모아 와 105 00:13:58,213 --> 00:13:59,423 - 얼른 가 - 네, 알았어요 106 00:13:59,506 --> 00:14:01,967 얇은 나뭇가지도 두 개 가져오고, 서둘러 107 00:14:02,050 --> 00:14:03,135 알겠어요 108 00:14:03,218 --> 00:14:05,095 자, 됐어요 109 00:14:06,305 --> 00:14:08,765 이봐요 정신 잃으면 안 돼요 110 00:14:08,849 --> 00:14:10,017 정신 차려요 111 00:14:10,100 --> 00:14:11,101 이름이 뭐예요? 112 00:14:11,894 --> 00:14:13,103 이름이 뭐죠? 113 00:14:13,729 --> 00:14:14,771 캐시디요 114 00:14:14,855 --> 00:14:16,356 난 에이브러햄이에요 115 00:14:16,440 --> 00:14:17,774 무슨 일이 있었는지 알아요? 116 00:14:21,528 --> 00:14:22,988 다른 곳에 사는 가족 있어요? 117 00:14:35,083 --> 00:14:37,044 우리 가족과 함께해도 돼요 118 00:14:38,921 --> 00:14:40,047 우리가... 119 00:14:42,549 --> 00:14:45,344 안전한 곳으로 데려다줄게요 120 00:14:49,723 --> 00:14:51,600 - 가져왔어요 - 나무껍질을 벗겨 121 00:14:51,683 --> 00:14:52,684 네 122 00:14:53,435 --> 00:14:55,562 뭐, 뭐 하는 거예요? 123 00:14:55,646 --> 00:14:58,315 - 뭐 하는 거죠? - 아가씨 손을 꿰맬 게 없어요 124 00:14:59,441 --> 00:15:00,442 좋아요 125 00:15:01,485 --> 00:15:02,486 자 126 00:15:04,571 --> 00:15:05,948 가만히 있어요 숨 쉬고요 127 00:15:06,031 --> 00:15:07,324 숨을 깊게 쉬어요 128 00:15:08,659 --> 00:15:09,785 심호흡해요 129 00:15:09,868 --> 00:15:12,412 - 터바이어스 - 다 됐어요 130 00:15:12,496 --> 00:15:14,498 이끼, 좋아 131 00:15:14,581 --> 00:15:18,252 나뭇가지를 팔 앞뒤에 하나씩 갖다 대 132 00:15:18,335 --> 00:15:19,586 네 133 00:15:20,546 --> 00:15:23,382 좋아 코트 소매 속으로 넣어 134 00:15:23,465 --> 00:15:25,634 이대로 잡아 그래, 그렇게 잡아 135 00:15:25,717 --> 00:15:28,428 - 꽉 잡고 있어 - 네 136 00:15:34,101 --> 00:15:35,102 좋아요 137 00:15:35,894 --> 00:15:38,605 이제 마음 단단히 먹어요 많이 아플 거예요 138 00:15:50,492 --> 00:15:52,160 이런 건 어디서 배우셨어요? 139 00:15:55,247 --> 00:15:56,707 전쟁 때 의무병이었어 140 00:15:59,626 --> 00:16:01,587 가진 걸 최대한 활용해야 했지 141 00:16:11,638 --> 00:16:12,639 마저 하자 142 00:16:14,933 --> 00:16:15,934 좋아 143 00:17:00,103 --> 00:17:01,563 실이랑 바늘 가져와 여보 144 00:17:01,647 --> 00:17:02,898 - 엄마! - 빨리! 145 00:17:03,524 --> 00:17:05,608 세상에 이게 무슨 일이야? 146 00:17:07,194 --> 00:17:09,112 의자 위에 있는 거 치워 147 00:17:09,195 --> 00:17:10,656 어떻게 된 거야? 148 00:17:11,865 --> 00:17:14,910 그게... 149 00:17:14,992 --> 00:17:16,369 이 아가씨 일행이... 150 00:17:17,871 --> 00:17:21,375 터바이어스가 야영지를 찾았는데 운 좋게도 살아 있었어 151 00:17:23,836 --> 00:17:25,546 여보 실 안 가져오고 뭐 해? 152 00:17:25,628 --> 00:17:27,089 - 난... - 여보 153 00:17:27,172 --> 00:17:29,508 - 제가 가져올게요 - 버려두고 올 순 없었어 154 00:17:30,175 --> 00:17:32,177 그래, 그럴 순 없지 155 00:17:32,261 --> 00:17:35,138 감염되진 않은 것 같아 아직까지는 말이야 156 00:17:35,973 --> 00:17:37,307 새벽이 되면 알게 되겠지 157 00:17:37,808 --> 00:17:39,476 터바이어스 사냥을 마쳐 158 00:17:39,560 --> 00:17:40,561 네 159 00:17:42,646 --> 00:17:43,772 오늘 잘했어 160 00:18:15,554 --> 00:18:18,140 - 준비됐어? - 내가 곁에 있어 줄게요 161 00:18:21,768 --> 00:18:25,063 그래요, 잘하고 있어요 162 00:18:25,147 --> 00:18:26,690 괜찮아요, 아가씨 163 00:18:26,773 --> 00:18:28,817 이젠 안전해요 아빠가 잘 돌봐주실 거예요 164 00:18:28,901 --> 00:18:30,986 그래요, 조금만 참아요 165 00:18:31,069 --> 00:18:32,696 잘하고 있어요 166 00:18:34,865 --> 00:18:36,241 괜찮아요 167 00:18:37,576 --> 00:18:38,869 조금만 더 힘내요 168 00:18:38,952 --> 00:18:41,163 거의 다 됐어요 169 00:18:46,335 --> 00:18:48,504 - 가만히 있어 - 조금만... 꽉 잡았어 170 00:18:48,587 --> 00:18:49,963 - 움직이면 안 돼 - 조금만 더 참아요 171 00:18:51,465 --> 00:18:52,466 그래요 172 00:18:55,469 --> 00:18:56,595 쭉쭉 들이켜요 173 00:18:56,678 --> 00:18:58,639 그렇죠 174 00:18:58,722 --> 00:19:01,266 잘했어요, 괜찮아요? 175 00:19:01,350 --> 00:19:03,477 괜찮죠? 176 00:19:03,560 --> 00:19:04,561 네 177 00:19:06,230 --> 00:19:07,231 좋아요 178 00:19:09,900 --> 00:19:11,151 그래요 179 00:19:11,735 --> 00:19:13,278 안 돼요 정신 차려요 180 00:19:13,362 --> 00:19:14,655 정신 잃으면 안 돼요 181 00:19:14,738 --> 00:19:15,906 거의 다 됐어요 182 00:19:15,989 --> 00:19:17,533 정신 차리고 있어요 183 00:19:18,283 --> 00:19:20,118 이제 다 끝났어요 184 00:19:20,744 --> 00:19:22,829 애비게일 아가씨 마차에 태워줘 185 00:19:44,142 --> 00:19:45,602 우리랑 있으면 안전해요 186 00:19:47,354 --> 00:19:48,355 아무도 안전하지 않아 187 00:20:11,712 --> 00:20:13,964 동트기 전에 떠나야 해 188 00:20:15,841 --> 00:20:18,677 아가씨를 공격한 놈들이 아직 근처에 있을지도 몰라 189 00:20:18,760 --> 00:20:20,429 여기까지 끌고 왔을 수도 있겠네 190 00:20:23,015 --> 00:20:25,350 내가 봤을 땐 주변에 아무도 없었어 191 00:20:28,687 --> 00:20:30,397 거기에 놔두고 올 순 없었어 192 00:20:31,648 --> 00:20:35,068 부랑자는커녕 우리 먹을 것도 부족하잖아 193 00:20:57,341 --> 00:20:59,134 겨우 이것밖에 못 잡았어? 194 00:20:59,218 --> 00:21:01,011 잡아 온 게 어디야 에이브러햄 195 00:21:05,098 --> 00:21:07,476 다른 야영지에서 탄약을 잃어버렸나 봐요 196 00:21:15,692 --> 00:21:17,027 그런데 이걸 어떻게 잡았어? 197 00:21:17,110 --> 00:21:20,697 아버지가 가르쳐주신 대로 덫을 만들었죠 198 00:21:26,328 --> 00:21:27,663 소금물에 하룻밤 절일게 199 00:21:27,746 --> 00:21:30,999 - 도와줄까? - 아니, 금방 해 200 00:21:32,543 --> 00:21:33,544 좀 쉬어 201 00:21:34,419 --> 00:21:35,712 오늘 고생했잖아 202 00:24:30,345 --> 00:24:32,973 내가 남자를 맡을 테니 넌 여자를 맡아 203 00:25:57,558 --> 00:25:58,725 이봐 204 00:25:59,643 --> 00:26:01,603 얘한텐 손끝 하나도 대지 마 205 00:26:01,687 --> 00:26:02,688 건들지 말라고 206 00:26:10,195 --> 00:26:13,156 자기, 보고 싶었어 207 00:26:23,458 --> 00:26:28,422 "오리건 트레일" 208 00:26:37,347 --> 00:26:41,268 어찌하여 술잔이 엎어져 있는가 209 00:26:41,351 --> 00:26:45,564 지루해하는 그대들이여 부끄럽지 않은가, 생각해 봐라 210 00:26:45,647 --> 00:26:49,151 어찌하여 술잔이 세워져 있는가 211 00:26:49,234 --> 00:26:52,779 환희와 와인이 넘쳐흐르게 하라 212 00:26:52,863 --> 00:26:54,781 트럼펫이 울리고... 213 00:26:54,865 --> 00:26:57,367 브로디! 좀 닥쳐! 214 00:26:59,536 --> 00:27:02,080 내 노랫소리가 별로야? 215 00:27:02,164 --> 00:27:04,208 천사 같은 목소리라는 말도 들었는데 216 00:27:05,209 --> 00:27:07,044 어떤 개자식이 그런 소리를 했어? 217 00:27:07,127 --> 00:27:09,796 웃기게도 자네 어머니였어 218 00:27:09,880 --> 00:27:11,924 나랑 뒹굴 때 그러던데 219 00:27:15,636 --> 00:27:17,346 저 개소리가 웃겨 펠릭스? 220 00:27:18,180 --> 00:27:19,723 아니 전혀 안 웃겨 221 00:27:19,806 --> 00:27:21,683 - 웃기냐고? - 아니, 안 웃겨 222 00:27:21,767 --> 00:27:23,268 아주 웃긴다고 생각할걸 223 00:27:23,894 --> 00:27:25,354 다들 지옥에나 가라 224 00:27:25,979 --> 00:27:27,981 리스 왜 화를 내고 그래 225 00:27:28,065 --> 00:27:30,025 오히려 화내야 할 사람은 난데 226 00:27:30,776 --> 00:27:33,195 그래요? 왜죠, 로건? 227 00:27:33,278 --> 00:27:36,365 자네 엄마랑 뒹구는 건 나뿐인 줄 알았거든 228 00:27:41,453 --> 00:27:43,664 다들 그만해 선을 넘었잖아 229 00:27:43,747 --> 00:27:45,290 미안하네, 리스 230 00:27:45,374 --> 00:27:47,459 새로 온 자네에게 231 00:27:47,543 --> 00:27:50,295 이 노래를 선물하고 싶군 232 00:27:50,379 --> 00:27:51,463 브로디! 233 00:27:51,547 --> 00:27:54,883 트럼펫이 울리고 234 00:27:54,967 --> 00:27:58,220 깃발이 펄럭인다네 전우들이여 235 00:27:58,303 --> 00:28:01,348 싸워 죽이거나 상처 입히세 236 00:28:29,293 --> 00:28:34,298 "로건 마을" 237 00:29:08,749 --> 00:29:13,921 "감옥" 238 00:29:36,527 --> 00:29:38,153 이제 그만 본론으로 돌아가자고 239 00:29:45,702 --> 00:29:51,250 가끔 놀아주기도 해야 지루해지지 않는 법이거든 240 00:29:51,333 --> 00:29:56,463 뭐가 좋은가? 왼쪽, 아니면 오른쪽? 241 00:29:57,798 --> 00:30:03,428 이쪽 손에 있는 건 1864년산 샤토 라피트야 242 00:30:04,096 --> 00:30:07,516 주요 품종은 카베르네 소비뇽이지 243 00:30:07,599 --> 00:30:10,227 꽤 훌륭한 빈티지야 244 00:30:10,310 --> 00:30:15,065 훈연, 타르와 안장가죽 향이 특징인 와인이지 245 00:30:15,691 --> 00:30:19,736 그 토머스 제퍼슨도 못 마셔 봤을 법한 술이라고 246 00:30:19,820 --> 00:30:21,405 - 브로디, 어때? - 끝내주네! 247 00:30:22,573 --> 00:30:23,907 맞는 말이야 248 00:30:23,991 --> 00:30:28,620 이쪽 손에 있는 건 최근 빈티지의 생테밀리옹이야 249 00:30:28,704 --> 00:30:30,163 메를로 품종으로 만든 건데 250 00:30:30,247 --> 00:30:34,084 블랙베리, 스파이스 바닐라, 잼 향이 나지 251 00:30:35,794 --> 00:30:40,299 둘 다 폭군들 손에서 구해온 것들이라고! 252 00:30:40,382 --> 00:30:43,218 우리 영토를 가로지르는 도중에 말이야! 253 00:30:43,844 --> 00:30:46,013 샌프란시스코 신흥 도시로 가 보자고! 254 00:30:46,096 --> 00:30:47,181 펠릭스, 어때? 255 00:30:47,264 --> 00:30:48,640 정말 맛있네요 감사해요 256 00:30:50,017 --> 00:30:54,271 자, 친구 둘 다 받게 257 00:30:55,230 --> 00:30:57,065 각각 40달러 정도 하는 거야 258 00:31:00,319 --> 00:31:01,695 맛있게 먹어 259 00:31:06,867 --> 00:31:08,952 축하하는 이유를 모르겠군 260 00:31:09,036 --> 00:31:10,329 뭐 좋은 거 있어? 261 00:31:10,412 --> 00:31:13,248 쓰레기만 잔뜩이야 이봐! 손 떼 262 00:31:14,458 --> 00:31:16,835 말은 다른 물건으로 바꿀 수 있을 거야 263 00:31:16,919 --> 00:31:19,171 - 아교값도 안 될걸 - 그렇긴 해 264 00:31:20,714 --> 00:31:23,133 여기서 가치 있는 건 딱 하나뿐이야 265 00:31:24,051 --> 00:31:27,137 근데 그건 로건 소유거든 266 00:31:59,253 --> 00:32:02,464 "오리건 산길" 267 00:32:19,982 --> 00:32:22,401 네가 돌아와서 정말 기뻐 268 00:32:23,485 --> 00:32:24,820 따뜻하니까 좋네 269 00:32:29,658 --> 00:32:31,159 친절한 사람들이었어 270 00:32:32,244 --> 00:32:34,454 다른 사람들이었다면 그냥 날 죽였을 거야 271 00:32:36,707 --> 00:32:38,083 죽고 싶은 거야? 272 00:32:40,252 --> 00:32:41,503 아닌 거 알잖아 273 00:32:43,505 --> 00:32:46,508 지난번 사건 후로는 널 전혀 모르겠거든 274 00:32:54,266 --> 00:32:55,267 어쨌든... 275 00:32:59,271 --> 00:33:01,815 안 아프게 해줄게 276 00:33:11,867 --> 00:33:15,287 도망만 안 쳤어도 그런 짓을 당하진 않았을 거야 277 00:33:18,749 --> 00:33:20,417 또 도망치면... 278 00:33:24,046 --> 00:33:25,964 더 심한 꼴을 당하게 될 거야, 알겠어? 279 00:33:37,768 --> 00:33:38,769 좋아 280 00:34:00,040 --> 00:34:02,709 날 쏘려고 여기까지 데려온 건 아니잖아 281 00:34:02,793 --> 00:34:04,461 널 쏘기엔 총알이 아깝지 282 00:34:08,507 --> 00:34:09,507 이봐 283 00:34:11,176 --> 00:34:12,886 쟤는 끌어들이지 마 284 00:34:13,554 --> 00:34:15,722 네가 일을 시작한 게 딱 저맘때였지 285 00:34:17,391 --> 00:34:22,521 우리 작업 방식을 쟤한테 직접 알려 주면 되겠네 286 00:34:24,857 --> 00:34:26,984 아니면 둘 다 죽여줄 수도 있고 287 00:34:29,485 --> 00:34:31,989 알았어! 알았다고 288 00:34:36,534 --> 00:34:38,245 쟤를 해치지만 마 289 00:34:41,206 --> 00:34:43,041 총을 권총집에 넣어 290 00:34:52,134 --> 00:34:53,467 떨어뜨리지 마 291 00:36:26,979 --> 00:36:29,273 로건이 널 잡으면 우리 둘 다 죽일 거야 292 00:36:31,233 --> 00:36:33,193 당신이 날 여기로 데려왔으니 도와줘요 293 00:36:33,277 --> 00:36:35,320 밖에 있는 사내들은 그렇게 나쁘지 않아 294 00:36:35,404 --> 00:36:37,322 원하는 대로만 해주면 넌 괜찮을 거야 295 00:36:37,406 --> 00:36:39,992 원하는 게 뭔데요? 나랑 자는 거요? 296 00:36:40,909 --> 00:36:42,953 아니 그런 건 아니야 297 00:36:44,496 --> 00:36:45,956 그럼 뭔데요? 298 00:36:47,791 --> 00:36:50,252 사람들을 길에서 멈춰 세우고 날 데려가게 해 299 00:36:54,464 --> 00:36:55,549 당신이었군요 300 00:36:56,717 --> 00:36:58,385 넌 모르는 사정이... 301 00:36:58,468 --> 00:37:00,846 - 당신 때문에 내 가족이 죽었어! - 난 아무도 안 죽였어 302 00:37:00,929 --> 00:37:02,639 - 개소리 마! - 내가 널 살렸어 303 00:37:02,723 --> 00:37:04,975 차라리 날 죽이지 그랬어! 304 00:37:06,351 --> 00:37:07,394 진심은 아니겠지 305 00:37:09,188 --> 00:37:10,480 나가 306 00:37:11,440 --> 00:37:13,192 나가라고! 가! 307 00:37:46,808 --> 00:37:47,851 그건 어디서 났어? 308 00:37:49,102 --> 00:37:50,187 찾았어 309 00:37:50,270 --> 00:37:51,480 훔친 거겠지 310 00:37:53,065 --> 00:37:55,776 우린 도적이잖아 연습하는 거지 311 00:38:04,409 --> 00:38:06,411 왜 장갑을 안 껴? 312 00:38:07,287 --> 00:38:09,206 - 안 아파? - 안 아파 313 00:38:09,289 --> 00:38:11,166 왜 안 아파? 314 00:38:14,837 --> 00:38:17,881 알았어, 알았다고 315 00:38:19,174 --> 00:38:20,634 뭐 하는 거야? 316 00:38:21,718 --> 00:38:23,011 뭐 하는 짓이야? 317 00:38:23,887 --> 00:38:25,013 잘 봐 318 00:38:26,348 --> 00:38:27,474 무슨 짓이야 319 00:38:28,642 --> 00:38:29,685 그만해! 320 00:38:31,728 --> 00:38:32,896 그만하라니까! 321 00:38:32,980 --> 00:38:34,106 하지 말라고 322 00:38:34,815 --> 00:38:37,025 하지 마! 이거 완전 미친놈 아니야! 323 00:38:42,447 --> 00:38:44,032 아무것도 안 느껴져 324 00:38:45,367 --> 00:38:47,286 평생을 이렇게 살았어 325 00:38:48,370 --> 00:38:50,998 의사도 이유를 모르더군 326 00:38:52,165 --> 00:38:53,500 난 아무것도 못 느껴 327 00:39:01,508 --> 00:39:05,095 이 기술은 노역장에서 배운 거야 328 00:39:05,762 --> 00:39:09,766 난 일을 하는데 넌 하는 일 없이 자리만 차지하지 329 00:39:09,850 --> 00:39:11,268 나도 다 쓸모가 있어 330 00:39:11,351 --> 00:39:13,437 병나발이나 부는 건 쓸모없는 행동인데 331 00:39:13,520 --> 00:39:15,856 - 엿이나 먹어 - 사양할게 332 00:39:16,440 --> 00:39:18,400 로건을 기다리는 중이거든 333 00:39:19,526 --> 00:39:22,779 쓸모 있는 일 좀 해봐 로건한테 내가 기다린다고 전해 334 00:39:23,780 --> 00:39:24,865 너 말고 335 00:39:27,868 --> 00:39:29,411 너 말이야, 브로디 336 00:39:32,372 --> 00:39:33,373 지금 당장 337 00:39:41,548 --> 00:39:43,175 바지 입어 338 00:39:43,258 --> 00:39:44,718 나 들어간다 339 00:39:45,636 --> 00:39:46,678 다들 옷 입었어? 340 00:39:47,846 --> 00:39:49,556 이런, 젠장 341 00:39:49,640 --> 00:39:51,183 옷을 입고 있잖아 342 00:39:52,184 --> 00:39:55,437 한창 떡 치는 중이길 바랐는데 343 00:39:56,188 --> 00:39:59,066 뭐, 그걸 뭐라고 하더라? 344 00:39:59,149 --> 00:40:01,860 - 스리섬? - 그래, 그거! 345 00:40:03,529 --> 00:40:04,696 언젠간 할 수 있겠지 346 00:40:04,780 --> 00:40:06,073 그래, 행운을 빌게 347 00:40:06,740 --> 00:40:08,784 그리고 앞으로는 노크 좀 하고 들어와 348 00:40:08,867 --> 00:40:10,244 헛간에서 자라서 그런 걸 모르나? 349 00:40:10,327 --> 00:40:11,578 그래, 맞아 350 00:40:14,373 --> 00:40:15,832 말 준비됐어 351 00:40:17,709 --> 00:40:19,169 언제든 출발해도 돼 352 00:40:19,253 --> 00:40:20,587 이따가 갈게 353 00:40:21,338 --> 00:40:25,092 알았어, 산등성이 너머로 폭풍이 몰려오고 있어 354 00:40:26,802 --> 00:40:29,429 난 가죽 바지 입고 준비할게 355 00:40:29,513 --> 00:40:31,640 여자애 준비시켜 우리랑 함께할 거야 356 00:40:37,479 --> 00:40:38,522 쟨 아직 준비가 안 됐어 357 00:40:39,189 --> 00:40:41,400 배울 거야 너도 그랬잖아 358 00:40:41,984 --> 00:40:43,610 길 위에 놔두면 도망칠걸 359 00:40:44,278 --> 00:40:45,696 총알보다 빨리 달릴 순 없잖아 360 00:41:01,170 --> 00:41:02,171 놔! 361 00:41:03,630 --> 00:41:05,632 - 놓으라고! - 얌전히 있어! 362 00:41:08,594 --> 00:41:09,678 놓으란 말이야! 363 00:41:13,348 --> 00:41:14,516 가만히 좀 있어! 364 00:41:17,936 --> 00:41:19,354 이거 놓으라고! 365 00:41:25,360 --> 00:41:27,696 - 이거 풀고 놔줘! - 말 더럽게 안 듣네! 366 00:41:32,117 --> 00:41:35,537 이거 보여? 그만 좀 진정해 367 00:41:35,621 --> 00:41:37,206 밧줄을 잘라 줄... 368 00:41:43,462 --> 00:41:46,048 계속 묶어 둬야겠는데? 369 00:41:46,131 --> 00:41:48,217 할 일이 있거든 370 00:41:48,300 --> 00:41:49,343 알겠어? 371 00:42:21,250 --> 00:42:22,709 적어도 하루는 남았어요 372 00:42:22,793 --> 00:42:24,419 하늘이 흐린 게 마음에 걸려 373 00:42:24,503 --> 00:42:26,630 폭풍에 따라잡히면 안 돼 374 00:42:27,381 --> 00:42:28,382 어떻게 하실 생각이죠? 375 00:42:30,759 --> 00:42:32,970 - 망원경 가져왔나? - 그럼요 376 00:42:46,567 --> 00:42:49,778 갈라진 소나무 옆에 갈림길이 있어 377 00:42:49,862 --> 00:42:50,863 보여? 378 00:42:52,239 --> 00:42:54,449 - 네 - 거기에 여자들을 놔두고 379 00:42:54,533 --> 00:42:56,451 더 아래쪽에서 기다리면 되겠어 380 00:42:56,535 --> 00:42:58,328 먼저 주변을 살펴볼까요? 381 00:42:58,412 --> 00:43:00,747 - 아니, 너무 오래 걸릴 거야 - 준비해 382 00:43:00,831 --> 00:43:03,250 말들은 얼음 위를 건너고 싶어 하지 않을 거야 383 00:43:10,966 --> 00:43:12,718 어딜 가려고? 384 00:43:15,429 --> 00:43:16,430 이런 385 00:43:16,513 --> 00:43:18,932 - 환장하겠네 - 어딜 도망가? 386 00:43:19,016 --> 00:43:21,977 이 망아지 같은 계집은 도무지 통제가 안 되나? 387 00:43:32,863 --> 00:43:33,864 젠장! 388 00:43:33,947 --> 00:43:37,326 오늘 네 고약한 성질머리 참을 만큼 참아줬거든! 389 00:43:37,409 --> 00:43:40,662 작작 하지 않으면 가만 안 둘 줄 알아! 390 00:44:01,016 --> 00:44:03,018 - 밧줄 잡아! - 안 돼! 391 00:44:08,273 --> 00:44:09,900 밧줄 잡아! 392 00:44:10,692 --> 00:44:12,528 밧줄을 잡아! 잡으라고! 393 00:44:13,362 --> 00:44:15,030 어디 갔지? 394 00:44:15,113 --> 00:44:16,198 강이잖아요 395 00:44:16,823 --> 00:44:18,784 물살을 따라 하류로 흘러가고 있겠죠 396 00:44:18,867 --> 00:44:20,536 하류는 저쪽 같아요 397 00:44:20,619 --> 00:44:23,205 시체로 데려와도 상관없어 398 00:44:23,288 --> 00:44:26,416 폭풍이 몰아칠 때까지 그 계집을 399 00:44:26,500 --> 00:44:28,001 네 말 위에 실어 놓지 못하면 400 00:44:28,085 --> 00:44:31,755 저번이랑은 비교도 안 되게 따끔한 맛을 보게 될 거야! 401 00:44:47,229 --> 00:44:48,897 우리 아빠가 군에서 받으신 건데 402 00:44:48,981 --> 00:44:51,066 돌아가시고 내가 물려받았어 403 00:44:51,149 --> 00:44:52,150 펠릭스, 아니야 404 00:44:52,234 --> 00:44:54,736 할 일 끝나면 돌려줘 405 00:44:56,363 --> 00:44:57,364 넌 괜찮을 거야 406 00:44:58,198 --> 00:45:01,577 로미오, 됐으니까 말에 올라타기나 해 407 00:45:01,660 --> 00:45:02,953 셰익스피어 작품을 읽었나? 408 00:45:05,539 --> 00:45:07,457 셰익스피어가 뭡니까? 409 00:45:07,541 --> 00:45:08,542 가지 410 00:45:48,832 --> 00:45:49,833 좋았어 411 00:45:55,923 --> 00:45:56,924 됐다 412 00:45:58,842 --> 00:46:00,928 깜짝이야! 413 00:46:01,553 --> 00:46:04,139 움직이지 마! 소매가 얼어 버릴 거야 414 00:46:23,158 --> 00:46:26,745 근처에 불 피워 놨으니 가서 몸 좀 녹이자 415 00:46:27,329 --> 00:46:28,830 당장 가야 해요 416 00:46:29,498 --> 00:46:32,125 - 몸만 녹이고 가자 - 제발 지금 가요! 417 00:46:32,960 --> 00:46:34,044 누구한테서 도망친 거니? 418 00:46:35,587 --> 00:46:37,047 악마들요 419 00:46:38,757 --> 00:46:40,384 가자 420 00:47:15,127 --> 00:47:16,378 어떻게 된 거야? 421 00:47:16,461 --> 00:47:18,380 살얼음이 깨져서 물에 빠진 모양이야 422 00:47:18,463 --> 00:47:21,175 오리온이나 마구간에 넣어 난 목욕물 받을게 423 00:47:25,721 --> 00:47:28,557 금방 따뜻하게 해줄게 424 00:47:31,852 --> 00:47:33,020 이름이 뭐니? 425 00:47:33,937 --> 00:47:35,314 애비게일요 426 00:47:37,107 --> 00:47:38,275 난 노라야 427 00:47:38,358 --> 00:47:40,194 내 남편은 에릭이고 428 00:47:41,778 --> 00:47:44,948 혹시 연락할 만한 가족 있니? 429 00:47:46,700 --> 00:47:47,868 다 죽었어요 430 00:47:52,039 --> 00:47:54,750 있고 싶은 만큼 여기서 지내도 돼 431 00:48:32,287 --> 00:48:35,165 겁에 질렸던 건 확실해 432 00:48:35,249 --> 00:48:38,335 - 어디서 왔을까? - 멀리서 왔을 리는 없어 433 00:48:39,086 --> 00:48:41,338 하지만 연기를 못 봤으니 단정할 순 없어 434 00:48:43,090 --> 00:48:44,132 어떻게 죽었는진 말했어? 435 00:48:44,216 --> 00:48:45,425 아니 436 00:48:46,093 --> 00:48:47,636 쟤를 어쩌지? 437 00:48:47,719 --> 00:48:48,720 돌봐 줘야지 438 00:48:49,596 --> 00:48:51,640 주님께서 당신을 구원자로 보내신 거야 439 00:48:52,808 --> 00:48:54,977 악마가 쟤를 죽음의 사자로 보낸 거라면? 440 00:48:55,060 --> 00:48:56,687 멍청한 늙은이처럼 굴지 마 441 00:48:56,770 --> 00:48:58,689 노라 당신은 쟤 눈빛을 못 봐서 그래 442 00:49:01,316 --> 00:49:03,610 머리카락에는 피도 묻어 있었잖아 443 00:49:03,694 --> 00:49:05,404 대부분은 물살에 씻겨나간 것 같았어 444 00:49:05,487 --> 00:49:06,822 상처는 찾았어? 445 00:49:08,323 --> 00:49:13,412 혹이랑 멍만 좀 있었어 446 00:49:29,261 --> 00:49:31,013 당분간은 우리랑 지내도 되지만 447 00:49:31,096 --> 00:49:34,474 쟤네 가족을 아는 사람을 찾는다면 448 00:49:34,558 --> 00:49:36,185 마음이 한결 놓일 것 같아 449 00:49:36,977 --> 00:49:40,480 - 맞아 - 그래도 썩 내키진 않아 450 00:49:49,406 --> 00:49:52,201 좀 더 있을래? 451 00:49:52,284 --> 00:49:55,412 물 더 끓여줄게 452 00:49:56,955 --> 00:49:58,582 폐 끼치고 싶진 않아요 453 00:49:59,458 --> 00:50:03,378 폐라고 생각했으면 물어보지도 않았을 거야 454 00:50:07,758 --> 00:50:08,926 임신하셨어요? 455 00:50:09,009 --> 00:50:10,594 그렇다고 볼 수 있지 456 00:50:11,470 --> 00:50:14,264 - 전 절대... - 에릭이랑 난 457 00:50:14,348 --> 00:50:18,769 널 안전하게 보살펴 줄 수 있어서 기뻐 458 00:51:48,609 --> 00:51:51,987 여태 감감무소식이잖아 안 돌아올 거야 459 00:51:53,447 --> 00:51:54,740 그건 모르는 일이지 460 00:51:58,452 --> 00:52:01,955 총을 준 건 참 잘한 일이었어 461 00:52:02,998 --> 00:52:04,791 넌 어차피 쓰지도 않잖아 462 00:52:04,875 --> 00:52:06,293 많이 썼거든 463 00:52:06,376 --> 00:52:08,462 누가? 네 아빠가? 464 00:52:08,545 --> 00:52:10,797 무슨 상관인데 넌 아빠가 있기는 해? 465 00:52:11,798 --> 00:52:12,799 아니 466 00:52:15,469 --> 00:52:17,429 차라리 강에 던지는 게 나았을걸 467 00:52:19,181 --> 00:52:20,682 다신 못 볼 거야 468 00:52:23,227 --> 00:52:25,979 저번에 도망쳤을 때 로건이 아예 목을 베었어야 해 469 00:52:27,814 --> 00:52:29,816 그때 일은 그새 잊었나? 470 00:52:42,913 --> 00:52:45,958 네 것처럼 형편없는 총이라도 쓸 사람이 차고 다녀야지 471 00:53:07,396 --> 00:53:09,106 참 맛있네 472 00:53:15,320 --> 00:53:16,321 비켜 473 00:53:20,534 --> 00:53:21,535 착하네 474 00:56:11,371 --> 00:56:12,915 나 기억하지? 475 00:56:49,243 --> 00:56:50,536 저런 몹쓸 것 476 00:56:50,619 --> 00:56:51,828 노라! 477 00:56:56,917 --> 00:56:59,795 내가 뭐랬어, 노라! 478 00:57:09,471 --> 00:57:11,431 - 데려오는 게 아니었어 - 갔어? 479 00:57:11,515 --> 00:57:13,267 그러게 뭔가 수상하다고 했잖아! 480 00:57:13,350 --> 00:57:14,810 그 상태로는 멀리 못 갈 거야 481 00:57:14,893 --> 00:57:16,562 오리온을 타고 갔어 482 00:57:16,645 --> 00:57:17,980 쫓아가지 마 483 00:57:18,063 --> 00:57:19,898 - 말이 있어야 하잖아 - 아니, 당신이 있어야지 484 00:57:20,774 --> 00:57:21,775 이 아이 485 00:57:22,734 --> 00:57:24,820 이 모든 게 기적이잖아 486 00:57:24,903 --> 00:57:27,030 이 결실을 보려고 우리가 얼마나 애썼어 487 00:57:27,906 --> 00:57:30,492 애썼다기에는 좀 많이 즐겼지 488 00:57:33,078 --> 00:57:34,538 무슨 말인지 알잖아 489 00:57:35,581 --> 00:57:36,582 이리 와 490 00:57:37,583 --> 00:57:40,335 몇 시간 안에 못 찾으면 돌아올게 491 00:57:41,670 --> 00:57:43,714 - 약속해 - 약속할게 492 00:57:46,216 --> 00:57:49,219 할 일 하는 건 좋은데 우리만 남겨두고 죽지는 마 493 00:57:51,471 --> 00:57:52,472 물론이지 494 00:58:58,914 --> 00:59:00,707 네가 돌아오길 바랐어 495 00:59:02,417 --> 00:59:05,212 이봐 난 널 해치지 않을 거야 496 00:59:06,129 --> 00:59:09,174 날 봐 해치고 싶어도 못 해쳐 497 00:59:13,011 --> 00:59:16,723 제 가족은 어디 있죠? 무슨 짓을 한 거예요? 498 00:59:30,362 --> 00:59:31,822 혹시 죽었을까 봐 걱정했어 499 00:59:35,868 --> 00:59:37,119 이리 와 500 00:59:37,828 --> 00:59:39,454 불 옆으로 와서 몸 좀 녹여 501 00:59:41,707 --> 00:59:42,708 응? 502 01:00:06,315 --> 01:00:07,941 왜 이러는 거예요? 503 01:00:10,068 --> 01:00:11,195 여긴 왜 왔죠? 504 01:00:16,408 --> 01:00:19,786 널 찾아서 데려오라더라 505 01:00:21,496 --> 01:00:23,373 근데 안 그럴 거야 506 01:00:25,083 --> 01:00:26,502 절대 안 돌아가 507 01:00:30,672 --> 01:00:31,673 그리고... 508 01:00:34,801 --> 01:00:37,137 이러는 이유는 나도 모르겠어 509 01:00:40,098 --> 01:00:43,352 나도... 도망치려고 했어 510 01:00:43,936 --> 01:00:46,897 그랬더니 손을 이 꼴로 만들더라 511 01:00:50,400 --> 01:00:52,236 그래서 더는 어쩔 수가 없었어 512 01:00:53,737 --> 01:00:55,697 하지만 다 상관없지 왜냐하면... 513 01:00:58,909 --> 01:01:00,577 네게 고통을 준 게 나니까 514 01:01:05,832 --> 01:01:08,126 너무 많은 고통을 줬어 515 01:01:12,798 --> 01:01:14,466 더는 그러지 않을 거야 516 01:01:27,312 --> 01:01:29,690 치료받지 않으면 손이 망가질 거예요 517 01:01:34,027 --> 01:01:35,529 이미 망가졌어 518 01:01:57,634 --> 01:01:59,094 저 말은 어디서 찾았어? 519 01:01:59,928 --> 01:02:02,139 목장 주인이 절 물에서 건져 줬어요 520 01:02:04,892 --> 01:02:07,060 - 그럼 훔친 거야? - 빌린 거죠 521 01:02:09,980 --> 01:02:13,734 페이블을 되찾으면 반드시 돌려줄 거예요 522 01:02:16,612 --> 01:02:17,863 농담이겠지 523 01:02:19,698 --> 01:02:21,992 말 한 마리 구하러 그 악마들한테 돌아가겠다고? 524 01:02:23,994 --> 01:02:26,038 저한테 남은 유일한 가족이에요 525 01:02:28,207 --> 01:02:29,583 죽으러 가는 거나 마찬가지야 526 01:02:31,418 --> 01:02:33,962 어느 쪽이든 가족과 함께하게 되겠죠 527 01:02:43,722 --> 01:02:47,100 원한다면 날씨가 풀린 뒤에 돌아오자 528 01:02:47,184 --> 01:02:48,352 장례 치러야지 529 01:02:52,606 --> 01:02:53,857 그렇게 해 줄 거예요? 530 01:02:56,151 --> 01:02:57,152 너만 괜찮다면 531 01:03:15,796 --> 01:03:17,923 망할 계집 같으니! 532 01:03:18,006 --> 01:03:20,884 화살촉을 훔쳐 갔어 분명해 533 01:03:22,094 --> 01:03:25,138 무슨 소립니까? 출발하기 전에 다 숨겨 뒀는데 534 01:03:25,222 --> 01:03:26,974 다 없어졌어 535 01:03:27,057 --> 01:03:29,101 고철 화살촉은 뭐 하러 훔쳤을까요? 536 01:03:29,685 --> 01:03:31,854 가장 좋은 증거니까! 537 01:03:31,937 --> 01:03:35,649 그 계집이 배신하면 곧장 법의 심판을 받게 될 거라고 538 01:03:35,732 --> 01:03:39,862 펠릭스, 안장 얹어 캐시디를 찾아서 끌고 와! 539 01:03:39,945 --> 01:03:41,280 제가 가죠 540 01:03:41,363 --> 01:03:42,698 내가 갈게 541 01:03:42,781 --> 01:03:45,117 닥치고 앉아, 애송아 이건 남자가 할 일이야 542 01:03:46,785 --> 01:03:48,495 이봐, 산 채로 데려와 543 01:03:49,621 --> 01:03:52,833 걜 다치게 한다면 내가 알게 될 거야 544 01:03:52,916 --> 01:03:55,252 대장보다 심한 짓은 안 할 겁니다 545 01:03:56,837 --> 01:03:59,715 내 화살촉이니 내가 찾아옵니다 546 01:03:59,798 --> 01:04:04,052 좋아, 못 찾아오면 네 목이 잘릴 줄 알아! 547 01:04:05,012 --> 01:04:08,098 리스 내가 나서게 만들지 마! 548 01:05:34,977 --> 01:05:38,397 "소매점 사료 & 종자" 549 01:06:00,586 --> 01:06:01,587 어서 오세요 550 01:06:03,505 --> 01:06:05,465 나도 좀 줄래요? 551 01:06:05,549 --> 01:06:07,843 돈 내라면 낼게요 552 01:06:16,518 --> 01:06:17,769 돈은 됐어요 553 01:06:17,853 --> 01:06:18,854 고마워요 554 01:06:21,148 --> 01:06:24,526 위커에서 여기까지 걸어왔어요? 이 밤중에? 555 01:06:26,695 --> 01:06:28,280 커피값을 받을 걸 그랬네요 556 01:06:33,744 --> 01:06:35,245 이거에 관해 아는 거 있습니까? 557 01:06:38,582 --> 01:06:40,501 커피값도 안 되는 물건이네요 558 01:06:40,584 --> 01:06:43,378 팔려는 게 아니라 아는 게 있는지 묻는 거예요 559 01:06:43,462 --> 01:06:47,299 알았어요 뭐, 수제품이네요 560 01:06:47,382 --> 01:06:50,928 난 최고급품만 취급하니까 고맙지만 사양할게요 561 01:06:51,970 --> 01:06:55,224 - 그 말이 아닌데 - 아는 게 전혀 없어요 562 01:06:56,391 --> 01:06:58,101 당신도 마찬가지고요 563 01:06:58,185 --> 01:07:00,103 집에 가요, 친구 564 01:07:17,955 --> 01:07:19,706 한번 봐도 될까? 565 01:07:20,958 --> 01:07:24,127 있잖아요 시간이 늦었으니 이만... 566 01:07:29,508 --> 01:07:31,802 - 이름이 뭐야? - 알아서 뭐 하게! 567 01:07:32,553 --> 01:07:33,554 알았어 568 01:07:39,268 --> 01:07:40,561 총 없어? 569 01:07:40,644 --> 01:07:41,645 없어 570 01:07:43,397 --> 01:07:45,148 거기 꼼짝 말고 있어 571 01:07:47,067 --> 01:07:48,068 이봐 572 01:07:55,284 --> 01:07:56,910 죄송해요 죄송합니다 573 01:07:58,328 --> 01:08:00,497 잘못했어요 용서해 주세요 574 01:08:00,581 --> 01:08:03,500 내가 방금 바에 박아 둔 이 남자, 누구야? 575 01:08:03,584 --> 01:08:05,586 생전 처음 보는 사람이에요 576 01:08:09,798 --> 01:08:12,134 위커 크릭 목장 주인이에요! 577 01:08:12,217 --> 01:08:13,677 이름을 말해, 영감 578 01:08:13,760 --> 01:08:15,762 - 몰라요 - 안 그래도 돼요 579 01:08:15,846 --> 01:08:18,223 에릭! 저 사람 이름은 에릭이에요! 580 01:08:18,307 --> 01:08:19,515 이제 그만해 581 01:08:22,019 --> 01:08:24,062 저 사람에겐 임신한 아내가 있어요! 582 01:08:24,145 --> 01:08:25,354 고마워 583 01:08:25,439 --> 01:08:29,984 자, 임신한 아내가 있는 에릭 씨 584 01:08:30,068 --> 01:08:32,237 위커 크릭 목장에서 오셨다고 585 01:08:33,029 --> 01:08:34,740 이 화살촉은 어디서 났어? 586 01:08:36,825 --> 01:08:38,577 어디서 찾았지? 587 01:08:39,243 --> 01:08:40,495 하지 마세요 588 01:08:40,578 --> 01:08:42,497 나무 기둥에서 찾았어 589 01:08:43,165 --> 01:08:45,792 - 화살촉을 따라온 거야 - 뭘 찾는 거지? 590 01:08:47,169 --> 01:08:50,380 더는 주인장을 해치지 말아 주겠어? 591 01:08:50,464 --> 01:08:54,009 알고 싶은 걸 말해 주면 생각해 볼게 592 01:08:55,801 --> 01:08:58,180 내 말 내 말을 훔쳐 갔어 593 01:08:58,805 --> 01:08:59,805 누가? 594 01:08:59,890 --> 01:09:02,059 몰라! 이름도 말 안 해줬어 595 01:09:10,567 --> 01:09:13,862 안 돼요! 하지 말아요! 596 01:09:24,622 --> 01:09:26,457 안 돼! 어떻게 이럴 수가! 597 01:09:42,975 --> 01:09:45,310 이봐, 에릭 씨? 598 01:09:46,435 --> 01:09:48,647 이제 우린 한 팀이 된 것 같네 599 01:09:49,939 --> 01:09:51,316 그쪽 말을 찾으러 가자고 600 01:10:07,541 --> 01:10:09,418 왜 총을 안 들고 다니지? 601 01:10:10,460 --> 01:10:11,712 잃어버렸나? 602 01:10:13,547 --> 01:10:18,760 전쟁 때 너무 많은 사람에게 총을 겨눴기 때문에... 603 01:10:21,388 --> 01:10:24,016 더는 그러지 않을 거야 604 01:10:25,851 --> 01:10:27,686 거참 훌륭한 신념이네 605 01:10:29,021 --> 01:10:30,898 멍청하기 짝이 없어 606 01:10:33,150 --> 01:10:34,484 더 보여? 607 01:10:59,301 --> 01:11:01,845 캐시디 다시 보니 반갑네 608 01:11:03,680 --> 01:11:04,973 그런데... 609 01:11:06,141 --> 01:11:08,977 너한텐 방아쇠를 당길 배짱도 없잖아 610 01:11:10,729 --> 01:11:11,813 그렇지? 611 01:11:14,691 --> 01:11:16,818 목장 주인 가서 가져와 612 01:12:06,869 --> 01:12:09,246 스코필드 리볼버는 영 별로야 613 01:12:10,163 --> 01:12:11,540 관리하기 힘들거든 614 01:12:17,462 --> 01:12:18,463 여자애는 어디 있어? 615 01:12:19,631 --> 01:12:21,258 물 밖으로 안 나왔어 616 01:12:21,842 --> 01:12:23,719 - 거짓말하지 마 - 진짜야 617 01:12:24,386 --> 01:12:25,554 왜 여기로 돌아왔지? 618 01:12:25,637 --> 01:12:29,641 이 가족에게 장례를 제대로 치러 주려고 619 01:12:29,725 --> 01:12:32,269 이미 죽었는데 그딴 게 무슨 소용이야 620 01:12:34,855 --> 01:12:35,856 잡담은 이쯤 하지 621 01:12:36,565 --> 01:12:38,817 말에 올라타 가자고 622 01:12:39,943 --> 01:12:41,153 뭐? 623 01:12:41,737 --> 01:12:43,864 일부러 화살촉을 훔쳐 갔잖아 624 01:12:43,947 --> 01:12:45,324 그냥 두고 갈 순 없지 625 01:12:46,825 --> 01:12:49,620 쓸데없이 반항하지 마 양손 뚫린 걸로 충분하잖아? 626 01:12:49,703 --> 01:12:51,455 어차피 돌아갈 생각이었어 627 01:12:52,581 --> 01:12:55,292 돌아갈 길을 찾으려고 화살촉을 남겨뒀던 거야 628 01:12:55,918 --> 01:12:57,503 난 모험은 질색이니까 629 01:13:15,479 --> 01:13:18,315 에릭! 에릭! 630 01:13:20,776 --> 01:13:22,819 세상에 정신 좀 차려 봐요 631 01:13:28,325 --> 01:13:29,493 주여, 감사합니다 632 01:13:29,576 --> 01:13:30,702 그래, 감사한 일이지 633 01:13:32,204 --> 01:13:33,830 근데 감사하긴 이를지도 몰라 634 01:13:34,540 --> 01:13:35,541 정말 죄송해요 635 01:13:41,129 --> 01:13:42,339 그래 636 01:13:42,422 --> 01:13:46,176 집사람이 이걸 차 두면 위기 상황에서 도움이 될 거랬거든 637 01:13:47,010 --> 01:13:49,179 - 지혜로운 분이세요 - 그렇지 638 01:13:53,308 --> 01:13:56,603 - 손에 무슨 짓을 당한 거죠? - 좋은 짓은 아니었어 639 01:13:56,687 --> 01:13:58,981 손을 공격하는 게 놈의 특징인가 보더라고 640 01:14:09,199 --> 01:14:11,076 이렇게 하면 혈액 순환이 억제되지 않으면서 641 01:14:11,159 --> 01:14:13,078 상처 부위가 적당히 압박될 거예요 642 01:14:13,161 --> 01:14:15,289 이런 건 어떻게 알아? 643 01:14:16,748 --> 01:14:18,166 아버지가 가르쳐 주셨어요 644 01:14:19,293 --> 01:14:21,461 실은 오빠한테 가르쳐 주시는 걸 봤어요 645 01:14:27,009 --> 01:14:29,052 아직 폐렴에 안 걸린 게 다행인 줄 알아 646 01:14:29,136 --> 01:14:30,637 그건 노라에게 감사할 일이죠 647 01:14:31,221 --> 01:14:32,806 직접 고맙다고 해 648 01:14:35,976 --> 01:14:38,312 말을 훔치는 게 아니었어요 649 01:14:38,395 --> 01:14:39,688 왜 그런 거야? 650 01:14:58,957 --> 01:15:00,125 그놈이 그랬어? 651 01:15:00,209 --> 01:15:01,627 다른 일당들과 함께요 652 01:15:01,710 --> 01:15:02,753 몇 명이나 되는데? 653 01:15:03,795 --> 01:15:06,131 처음엔 넷이었는데 한 명은 죽었어요 654 01:15:06,215 --> 01:15:07,799 이제 어쩔 거야? 655 01:15:10,552 --> 01:15:12,095 우리 말을 되찾아야죠 656 01:15:15,057 --> 01:15:16,558 발자국을 따라가면 돼요 657 01:15:17,851 --> 01:15:20,187 해가 지기 전에 출발해야 해 658 01:15:21,271 --> 01:15:22,856 같이 안 갈 거예요 659 01:15:23,732 --> 01:15:24,733 이봐 660 01:15:25,776 --> 01:15:30,239 지금부터 난 너와 동행해서 우리 말을 되찾을 거야 661 01:15:30,822 --> 01:15:33,617 그 뒤엔 나랑 목장으로 662 01:15:33,700 --> 01:15:37,037 돌아가든지 말든지 네 마음대로 해 663 01:16:02,688 --> 01:16:05,440 자, 진정해 착하지, 진정해 664 01:16:33,886 --> 01:16:35,554 더는 도망 못 갈 거야 665 01:16:41,018 --> 01:16:42,811 더는 걷지도 못할 거고 666 01:16:45,647 --> 01:16:46,648 이대로 놔둬 667 01:16:48,275 --> 01:16:49,318 그랬다간 얼어 죽을 거예요 668 01:16:49,401 --> 01:16:51,236 시키는 대로 해! 669 01:16:52,821 --> 01:16:54,907 가서 말이나 돌봐 670 01:17:23,685 --> 01:17:26,104 제대로 치료하지 않으면 과다 출혈로 죽을 거예요 671 01:17:26,188 --> 01:17:27,272 괜찮을 거야 672 01:17:27,356 --> 01:17:28,690 - 허튼소리 - 말 좀... 673 01:17:28,774 --> 01:17:30,067 노라랑 아이와 함께 사느니 674 01:17:30,150 --> 01:17:32,528 과다 출혈로 죽는 걸 택하겠다는 거예요? 675 01:17:32,611 --> 01:17:34,613 너 혼자 가게 둘 순 없어 676 01:17:35,239 --> 01:17:37,574 혼자 아무것도 못 하는 힘없는 여자애 아니에요 677 01:17:37,658 --> 01:17:39,660 그러지 마 그런 뜻 아니란 거 알잖아 678 01:17:39,743 --> 01:17:40,744 무슨 뜻인데요? 679 01:17:43,705 --> 01:17:47,501 그 악마들 소굴로 걸어 들어가 우리 걸 되찾아 올 거예요 680 01:17:47,584 --> 01:17:48,752 어떻게 할 건데? 681 01:17:48,836 --> 01:17:53,090 한 놈이 말을 산책시킬 때까지 무작정 밖에서 기다려? 682 01:17:54,675 --> 01:17:56,260 일단은 좀 쉬어요 683 01:17:57,803 --> 01:17:59,096 아주 잠깐만요 684 01:18:11,108 --> 01:18:12,109 그래 685 01:18:40,888 --> 01:18:44,558 도망은 못 칠지 몰라도 배신자라는 건 변하지 않아요 686 01:18:46,143 --> 01:18:50,355 그냥 가끔 혼쭐내주면 돼 687 01:18:50,439 --> 01:18:51,857 나한테 맡겨 688 01:18:52,733 --> 01:18:54,234 그거론 부족해요 689 01:18:58,197 --> 01:18:59,489 또 반항할 겁니다 690 01:19:00,866 --> 01:19:02,534 어쩌라는 거야? 691 01:19:04,411 --> 01:19:07,331 저 계집의 머리를 잘라서 대문에 달기라도 해? 692 01:19:07,998 --> 01:19:12,586 여자 간수 똑바로 못 하면 우리가 죽게 될 겁니다 693 01:19:15,797 --> 01:19:17,257 궁금하네 694 01:19:18,300 --> 01:19:20,594 진짜 계집이 누구인지 말이야 695 01:19:27,726 --> 01:19:31,438 지금 기어오르는 계집을 말하는 건 아니겠지? 696 01:19:56,630 --> 01:19:59,132 이런 건 어떻게 쓰는 건지 늘 궁금했거든 697 01:20:27,119 --> 01:20:28,579 아직 살아 있나, 영감? 698 01:20:28,662 --> 01:20:30,414 엿이나 먹어! 699 01:20:31,957 --> 01:20:32,958 사양할게 700 01:20:33,750 --> 01:20:35,627 이제 밤일도 못 하겠네 701 01:20:51,476 --> 01:20:52,477 이봐! 702 01:20:52,561 --> 01:20:54,730 이봐! 무슨 짓이야? 703 01:20:58,692 --> 01:21:00,736 해야 할 일을 하는 거야 704 01:21:00,819 --> 01:21:04,489 자, 내 편에 서든지 705 01:21:05,199 --> 01:21:07,034 아니면 이놈이랑 죽어 706 01:21:08,202 --> 01:21:09,328 선택해 707 01:21:11,663 --> 01:21:12,873 착하네 708 01:21:17,044 --> 01:21:18,587 영감, 당신은... 709 01:21:20,339 --> 01:21:22,216 이미 선택했지 710 01:21:23,467 --> 01:21:24,468 그대로 죽어 711 01:21:35,896 --> 01:21:36,897 정신 차려 712 01:21:39,191 --> 01:21:40,192 나 보여? 713 01:21:40,943 --> 01:21:42,194 보이냐고? 714 01:21:44,071 --> 01:21:46,156 너에겐 아직 기회가 있을지도 몰라 715 01:21:46,865 --> 01:21:50,285 나와 함께 밤을 무사히 보낸다면 말이야 716 01:21:50,953 --> 01:21:52,412 물론 내 마음에 들어야겠지 717 01:21:54,248 --> 01:21:59,127 저놈한테 그랬던 것처럼 날 배신하려 한다면, 뭐... 718 01:22:01,880 --> 01:22:02,881 저놈 보여? 719 01:22:03,715 --> 01:22:05,300 보이냐고? 720 01:22:07,094 --> 01:22:08,095 좋아 721 01:22:15,102 --> 01:22:16,520 놈이 죽으면 722 01:22:17,688 --> 01:22:20,357 다른 쓰레기랑 같이 내다 버려 723 01:22:25,571 --> 01:22:26,864 지금은 괜찮아 724 01:22:52,097 --> 01:22:53,098 이런 725 01:22:53,807 --> 01:22:55,851 젠장! 아파 죽겠네! 726 01:23:31,678 --> 01:23:34,681 캐시디? 727 01:23:36,391 --> 01:23:37,893 자, 이거 마셔 728 01:23:38,727 --> 01:23:39,895 뜨거우니까 조심해 729 01:23:42,481 --> 01:23:43,982 나중에 봐서 더 갖다줄게 730 01:23:44,900 --> 01:23:47,861 도와줘 나 좀 도와줘 731 01:23:51,865 --> 01:23:53,575 - 기다려 - 곧 아침이야 732 01:23:58,622 --> 01:23:59,623 펠릭스! 733 01:24:00,874 --> 01:24:01,875 펠릭스! 734 01:24:03,627 --> 01:24:04,920 펠릭스! 735 01:24:06,964 --> 01:24:08,215 도와줘! 736 01:24:09,049 --> 01:24:10,217 도와줘! 737 01:24:12,803 --> 01:24:13,846 조용히 해! 738 01:24:15,597 --> 01:24:16,598 괜찮아? 739 01:24:21,728 --> 01:24:24,565 소리가 가까이서 들리는데 여기가 어딘지 알겠어? 740 01:24:25,649 --> 01:24:26,650 아니요 741 01:24:28,151 --> 01:24:30,654 어디로 가는지 알 수 있으려면 새벽까지 기다려야 해 742 01:24:31,363 --> 01:24:33,448 그때까지 살아남을 수 있겠어요? 743 01:25:19,328 --> 01:25:21,580 그냥 날 죽이지 그래? 744 01:25:27,127 --> 01:25:29,087 내가 원하는 건 네가 죽는 게 아니야 745 01:25:32,216 --> 01:25:34,134 난 누구의 소유도 아니야 746 01:25:37,804 --> 01:25:39,932 계속 그렇게 우겨봐 747 01:25:41,517 --> 01:25:43,018 사실이 될지도 모르잖아 748 01:26:00,661 --> 01:26:01,995 앙칼지네 749 01:26:20,138 --> 01:26:22,850 - 보초가 있어 - 제가 있는지도 모를 거예요 750 01:26:22,933 --> 01:26:26,061 제정신이야? 저쪽이 몇 명인지도 모르잖아 751 01:26:27,396 --> 01:26:30,023 몰래 들어가서 말을 데리고 빠져나올게요 752 01:26:30,107 --> 01:26:32,025 - 그러면 가셔도 돼요 - 나 혼자선 안 가 753 01:26:32,109 --> 01:26:34,444 우리 둘 다 들어가는 건 말도 안 되는 짓이에요 754 01:26:40,325 --> 01:26:42,744 벽만 넘어갈 수 있게 도와주세요 755 01:26:57,926 --> 01:26:59,636 지금이에요 756 01:28:27,850 --> 01:28:30,602 뭐 해? 여기서 뭐 하는 거야? 757 01:28:30,686 --> 01:28:31,895 뭐 하는 걸로 보여요? 758 01:28:56,587 --> 01:28:57,588 받아 759 01:28:58,881 --> 01:29:00,007 시간이 얼마 없어 760 01:29:17,399 --> 01:29:19,443 가서 말을 끌고 와 출입구에서 만나자 761 01:29:19,526 --> 01:29:21,653 가, 얼른 762 01:29:21,737 --> 01:29:22,738 고마워요 763 01:29:37,669 --> 01:29:40,005 이리 와 그래, 괜찮아 764 01:29:40,714 --> 01:29:42,049 집에 갈 준비 됐어? 765 01:29:43,383 --> 01:29:44,885 너도 데리러 올게 766 01:29:49,681 --> 01:29:51,850 괜찮아, 괜찮아 767 01:29:53,894 --> 01:29:54,978 거의 다 왔어 768 01:30:01,318 --> 01:30:04,655 '로미오와 줄리엣' 결말이 어떻게 되더라? 769 01:30:05,906 --> 01:30:07,032 잊어버렸네 770 01:30:20,963 --> 01:30:23,674 넌 괜찮을 거야 살아남을 수 있을 거야 771 01:30:30,347 --> 01:30:33,392 받아요, 잘 챙겨 주세요 추우면 살아남지 못할 거예요 772 01:30:39,398 --> 01:30:41,483 - 잘 부탁합니다 - 그럴게요 773 01:30:48,073 --> 01:30:50,868 받아 가진 게 이것뿐이야 774 01:30:50,951 --> 01:30:53,287 - 오리온은 아직 안에 있어요 - 기다려 775 01:30:57,624 --> 01:31:00,294 - 말은 잊고 당장 달려요 - 오리온은 데려가야죠! 776 01:31:00,377 --> 01:31:02,129 가야 해 지금이 유일한 기회야 777 01:31:26,820 --> 01:31:28,572 드디어 좀 남자다워졌나? 778 01:31:29,907 --> 01:31:30,908 착하네 779 01:31:53,722 --> 01:31:54,723 고장 났군 780 01:31:56,642 --> 01:31:59,561 예쁘긴 한데 쓸모가 없어 781 01:32:01,522 --> 01:32:04,149 너랑 그 계집처럼 말이야 782 01:32:08,695 --> 01:32:09,696 이봐 783 01:32:11,365 --> 01:32:13,283 네 아빠가 어떻게 죽었는지 아나? 784 01:32:14,910 --> 01:32:15,911 알아? 785 01:32:16,703 --> 01:32:17,704 그... 786 01:32:19,081 --> 01:32:20,249 독립 전쟁 중에 돌아가셨어 787 01:32:22,543 --> 01:32:24,169 백성들을 위해 고통받으셨다? 788 01:32:25,045 --> 01:32:26,839 우리 아빠는 영웅답게 돌아가셨어 789 01:32:28,257 --> 01:32:29,758 고통은 고귀한 게 아니야 790 01:32:30,425 --> 01:32:31,760 그저 고통일 뿐이지 791 01:34:11,151 --> 01:34:12,152 먹어 792 01:34:13,987 --> 01:34:14,988 착하다 793 01:34:16,865 --> 01:34:19,243 잘 먹네, 자 794 01:34:21,662 --> 01:34:22,663 그렇지 795 01:34:39,346 --> 01:34:40,347 이봐 796 01:34:41,640 --> 01:34:42,641 애비게일 797 01:34:44,935 --> 01:34:46,520 - 다 알아 - 아무것도 모르시잖아요 798 01:34:49,231 --> 01:34:52,526 네 탓 하지 마 그래 봐야 좋을 거 없어 799 01:34:55,863 --> 01:34:57,197 너무 보고 싶어요 800 01:35:07,708 --> 01:35:08,876 이름이 어떻게 돼? 801 01:35:13,130 --> 01:35:17,885 에이브러햄, 설레스트와 오빠인 터바이어스요 802 01:35:20,929 --> 01:35:23,265 제 전부였던 가족에게 도움이 되지 못했어요 803 01:35:23,348 --> 01:35:26,977 아니 난 그렇게 생각 안 해 804 01:35:27,811 --> 01:35:30,731 부모님을 보며 제가 아는 모든 걸 배웠지만 805 01:35:30,814 --> 01:35:33,984 저 자신을 위해 뭔가를 할 기회는 없었어요 806 01:35:40,365 --> 01:35:41,783 그러니까 제 말은... 807 01:35:43,202 --> 01:35:44,203 이해해 808 01:35:46,914 --> 01:35:48,123 전... 809 01:35:49,708 --> 01:35:55,422 여자니까... 얌전하고 조신해야 한다고 배웠고 810 01:35:55,506 --> 01:35:57,841 그걸 그대로 따랐어요 811 01:36:00,677 --> 01:36:01,845 가족들을 죽게 내버려 뒀어요 812 01:36:03,388 --> 01:36:05,224 다 제 잘못인데... 813 01:36:06,391 --> 01:36:08,060 가족들을 돌아오게 할 수도 없고 814 01:36:08,143 --> 01:36:11,063 제 잘못을 만회할 수도 없어요 815 01:36:11,146 --> 01:36:12,564 전 구원받을 수 없어요 816 01:36:12,648 --> 01:36:14,733 그렇게 생각하지 마 817 01:36:17,277 --> 01:36:20,405 가족에게 지옥을 겪게 한 건 네가 아니야 818 01:36:36,630 --> 01:36:38,715 저 사람이 겪게 한 것도 아니에요 819 01:36:40,050 --> 01:36:42,469 포로였고 저도 그렇게 될 뻔했죠 820 01:36:45,138 --> 01:36:47,432 제 목숨을 두 번이나 구해 줬어요 821 01:36:48,642 --> 01:36:53,355 자기와 같은 처지가 되게 놔둘 수도 있었죠 822 01:36:53,438 --> 01:36:55,399 하지만 심성이 착한 사람이에요 823 01:36:56,608 --> 01:36:58,402 여기서 죽게 놔두지 않을 거예요 824 01:37:02,614 --> 01:37:04,533 오리온 일은 죄송해요 825 01:37:06,660 --> 01:37:10,789 뭐, 너희 둘이 무사해서 다행이야 826 01:37:15,627 --> 01:37:18,672 여길 벗어나면 기분이 나아질 거예요 827 01:38:06,887 --> 01:38:09,431 그래, 그래 828 01:38:24,029 --> 01:38:25,614 집까지는 거리가 얼마나 돼요? 829 01:38:26,573 --> 01:38:29,743 말을 타면 별로 안 먼데 걸어서는... 830 01:38:32,162 --> 01:38:34,915 - 좀 쉴까? - 힘들면 말할게요 831 01:39:39,897 --> 01:39:41,064 아저씨 집이네요 832 01:39:41,148 --> 01:39:42,608 우리 집이지 833 01:39:44,985 --> 01:39:46,236 데리고 들어갈 수 있겠어? 834 01:39:48,322 --> 01:39:49,531 할 수 있을 것 같아요 835 01:40:02,085 --> 01:40:03,128 오리온 836 01:40:05,339 --> 01:40:06,882 어떻게 여기 있는 거야? 837 01:40:38,121 --> 01:40:42,960 주인 양반이 죽음으로부터 당당히 살아 돌아왔군 838 01:40:44,169 --> 01:40:46,505 노라, 이리 와 839 01:40:46,588 --> 01:40:48,841 안 되지, 안 돼 840 01:40:49,758 --> 01:40:52,594 여기서 나랑 있는 게 좋대 841 01:40:54,555 --> 01:40:55,722 원하는 게 뭐야? 842 01:40:56,890 --> 01:40:59,852 모든 남자가 원하는 걸 원하지 843 01:41:01,186 --> 01:41:03,105 좋은 집과... 844 01:41:07,025 --> 01:41:08,235 사랑하는 가족 845 01:41:08,318 --> 01:41:09,862 여기선 못 찾을 거야 846 01:41:11,154 --> 01:41:13,282 난 여기가 마음에 들 것 같은데 847 01:41:13,782 --> 01:41:15,325 내 마지막 가족은 848 01:41:16,201 --> 01:41:17,870 영 별로였거든 849 01:41:19,872 --> 01:41:21,206 말을 안 듣더라고 850 01:41:22,916 --> 01:41:25,794 이 숙녀분은 길들이기 어렵지 않겠어 851 01:41:25,878 --> 01:41:28,422 - 노라, 괜찮아? - 괜찮아 852 01:41:28,505 --> 01:41:30,883 이 집 여자들은 직접 대답할 수 있어 853 01:41:31,925 --> 01:41:32,926 하지만... 854 01:41:35,596 --> 01:41:37,389 이젠 네 집이 아니거든 855 01:41:37,472 --> 01:41:39,725 네 집이 아닌 건 확실하지! 856 01:41:44,980 --> 01:41:45,981 노라를 놔줘 857 01:41:47,691 --> 01:41:48,692 부탁이야 858 01:41:51,111 --> 01:41:52,196 안 놔준다면? 859 01:41:54,406 --> 01:41:57,701 날 쏘기라도 할 건가? 860 01:41:58,869 --> 01:42:00,037 난 총잡이가 아니야 861 01:42:00,913 --> 01:42:02,956 아니고말고 862 01:42:03,749 --> 01:42:05,375 목장 주인에 불과하지 863 01:42:05,959 --> 01:42:09,463 여길 유지할 사람이 필요하긴 한데 864 01:42:10,964 --> 01:42:13,050 마구간에서 자도 돼 865 01:42:16,345 --> 01:42:19,181 집은 가지고 여자들은 놔줘 866 01:42:22,142 --> 01:42:23,936 내가 왜 그래야 하지? 867 01:42:24,603 --> 01:42:27,022 내 아내한테서 그 빌어먹을 손 떼! 868 01:42:35,447 --> 01:42:39,701 네가 처한 상황을 이해 못 하는 것 같네 869 01:42:39,785 --> 01:42:44,540 손만 대는 게 아니라 다른 짓도 잔뜩 할 거야 870 01:42:44,623 --> 01:42:46,416 더는 네 것이 아니라고 871 01:42:59,137 --> 01:43:01,098 그 훌륭하신 신념은 어떻게 된 거야? 872 01:43:01,682 --> 01:43:03,892 더는 총을 겨누지 않는 줄 알았는데 873 01:43:05,435 --> 01:43:08,272 말하는 걸 깜빡했는데 그거 고장 났어 874 01:43:10,232 --> 01:43:14,361 절름발이 목장 일꾼은 별로 쓸모없을 것 같아 875 01:43:14,444 --> 01:43:15,779 하지 마요! 876 01:43:18,907 --> 01:43:21,618 우린 네 계집이 되지 않을 거야 877 01:43:26,832 --> 01:43:29,585 너한텐 되라고 할 생각도 없어 878 01:43:29,668 --> 01:43:30,752 안 돼! 879 01:43:54,443 --> 01:43:55,986 젠장! 880 01:44:18,425 --> 01:44:21,220 여긴 내 집이야! 881 01:44:21,303 --> 01:44:23,764 너희 계집들은 내가 시키는 대로 해 882 01:44:23,847 --> 01:44:27,309 그 망할 손 떼! 883 01:44:46,620 --> 01:44:49,206 이제 마지막 숨을 거두게 될 거야 884 01:44:49,289 --> 01:44:52,626 사랑 한 번 받지 못한 채 말이야 885 01:44:57,589 --> 01:44:58,882 느껴져? 886 01:45:23,532 --> 01:45:24,908 세상에 887 01:45:24,992 --> 01:45:26,910 에릭 내 말 들려? 888 01:45:27,494 --> 01:45:28,829 에릭? 889 01:45:28,912 --> 01:45:30,080 에릭? 890 01:45:30,163 --> 01:45:31,540 천만다행이다 891 01:45:31,623 --> 01:45:33,333 애비게일 에릭이 살아 있어 892 01:46:04,281 --> 01:46:07,993 {\an8}"위커 목장" 893 01:46:45,030 --> 01:46:46,740 착하지, 캐시 894 01:47:05,092 --> 01:47:07,386 "터바이어스, 설레스트 에이브러햄, 캐시디" 895 01:51:56,550 --> 01:51:58,552 자막: 김미정