1
00:00:40,288 --> 00:00:43,039
자막 : iknan
2
00:00:44,456 --> 00:00:49,789
주석은 관람 후 참조하시길 권장
3
00:00:50,456 --> 00:00:56,123
상업적 사용 절대 금지
4
00:01:03,123 --> 00:01:07,249
다리오 아르젠토 제작
(Dario Argento)
5
00:02:13,798 --> 00:02:16,200
이게 나의 의식이다
6
00:02:19,938 --> 00:02:21,906
한 겹씩 덧 씌운다
7
00:02:25,442 --> 00:02:28,445
모든 가면에는
기능이 있다
8
00:02:31,650 --> 00:02:33,350
눈
9
00:02:37,488 --> 00:02:39,189
뺨
10
00:02:42,927 --> 00:02:44,294
입술
11
00:02:53,270 --> 00:02:57,709
이 가면은
보존에 관한 것이다
12
00:03:12,690 --> 00:03:18,485
마녀들의 땅
(She Will)
13
00:04:59,496 --> 00:05:01,699
외딴 요양지라뇨
14
00:05:04,434 --> 00:05:06,805
제 의료보험은
프리미엄이라더니
15
00:05:06,838 --> 00:05:08,840
수준 이하 치료만
제공되네요
16
00:05:10,708 --> 00:05:12,544
글쎄, 이 친구
자격이나 있나요?
17
00:05:12,577 --> 00:05:15,647
내가 죽은 채 발견되면
누구 탓인지 알게되겠죠
18
00:05:15,680 --> 00:05:17,615
이 여자가 진짜...
19
00:05:17,649 --> 00:05:19,918
차라리 추운
스코틀랜드가 낫죠
20
00:05:19,951 --> 00:05:21,418
타블로이드 먹잇감이 되느니
21
00:05:21,451 --> 00:05:23,655
- 겐트 부인?
- 뭐야?
22
00:05:23,688 --> 00:05:25,089
좀 어떠세요?
23
00:05:26,558 --> 00:05:30,595
여보세요?
24
00:05:31,963 --> 00:05:33,932
젠장
25
00:05:33,965 --> 00:05:35,533
뭐 좀 드셨어요?
26
00:05:35,567 --> 00:05:37,869
약 드시기 전에
뭐라도 드셔야죠
27
00:05:37,902 --> 00:05:40,605
걸러도 돼
28
00:05:40,638 --> 00:05:43,942
나한테 이래라 저래라
하지 말아주겠니?
29
00:05:45,844 --> 00:05:49,948
트라마돌(Tramadol)
배우들의 아침식사지
30
00:05:49,981 --> 00:05:51,983
특히 잊혀진 배우에겐
31
00:06:33,591 --> 00:06:36,694
괜찮아요, 괜찮아요
32
00:06:38,663 --> 00:06:41,566
괜찮아요, 베로니카
33
00:07:03,554 --> 00:07:04,956
아오
34
00:07:05,723 --> 00:07:07,125
조심해
35
00:07:07,859 --> 00:07:09,627
죄송해요
36
00:07:13,264 --> 00:07:16,466
보형물을 착용하기엔
너무 이르세요
37
00:07:20,939 --> 00:07:22,807
네가 뭘 안다구?
38
00:08:29,240 --> 00:08:30,317
호텔인가요?
39
00:08:30,341 --> 00:08:33,978
아니, 요양지야
아주 외딴 요양지
40
00:08:34,012 --> 00:08:35,780
외딴 곳이면
아무도 없나요?
41
00:08:35,813 --> 00:08:38,716
그렇게 적혀있으니
그렇겠지
42
00:08:43,921 --> 00:08:46,290
집에서 쉬셨어야 해요
43
00:08:46,324 --> 00:08:47,892
각서 써놨어, 걱정마
44
00:08:47,925 --> 00:08:50,028
넌 책임 없어
45
00:08:55,266 --> 00:08:57,769
왜 이렇게
멀리 가는 거에요?
46
00:08:57,802 --> 00:09:00,271
말 그대로 멀리 있으니까
47
00:09:01,305 --> 00:09:03,941
혼자 있고 싶어, 정말
48
00:09:03,975 --> 00:09:06,244
아프거나 불편하시면
말씀해주세요
49
00:09:06,277 --> 00:09:08,813
내가 앤 줄 알아?
50
00:09:11,215 --> 00:09:13,718
- 이제 막 수...
- 유방절제술
51
00:09:13,751 --> 00:09:15,555
뇌엽절리술이 아니라
52
00:09:17,155 --> 00:09:21,993
네가 필요한 이유는
붕대랑 목욕 정도야
53
00:09:22,026 --> 00:09:23,161
알겠어?
54
00:09:24,062 --> 00:09:25,696
물론이죠
55
00:11:06,197 --> 00:11:07,298
어서오세요
56
00:11:09,066 --> 00:11:10,468
안내 시간이 지났지만
57
00:11:10,502 --> 00:11:12,036
샴페인은 준비되어 있습니다
58
00:11:12,069 --> 00:11:13,380
다른 손님들은
갤러리에 있고요
59
00:11:13,404 --> 00:11:15,339
다른 손님?
혼자가 아니고?
60
00:11:15,373 --> 00:11:18,009
유감스럽게도 단독 휴양은
여름에만 운영 됩니다
61
00:11:18,009 --> 00:11:20,000
명상 요가와 번갈아서요
62
00:11:26,384 --> 00:11:28,452
아하!
63
00:11:28,486 --> 00:11:30,254
맙소사
64
00:11:30,288 --> 00:11:32,089
친애하는 여러분
65
00:11:32,123 --> 00:11:35,059
La Dama를 환영합시다
66
00:11:35,092 --> 00:11:36,894
그 여배우지?
67
00:11:36,928 --> 00:11:39,130
마지막이자 가장 중요한
68
00:11:39,163 --> 00:11:40,364
"나바호 개척자"
(Navajo Frontier)
69
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Navajo - 최후이자, 최대의 아메리카 원주민 부족. 유명한 아파치 족과 근연 관계.
미국으로부터 '서부 개척' 시절 온갖 탄압과 학살, 배신을 당했다.
현재 남아있는 원주민 중 최대인 30만 명 가량이 생존해있고, 자치권도 인정 받고 있다.
(심지어 1950년 한국전쟁에 '나바호족'의 이름으로 800명의 군인도 참전)
참고로 헐리웃은 대대로 '서부극' 등을 통해 자신들의 서부개척을 미화해왔다.
하지만 그 과정에 있었던 수많은 인디언 학살에 대한, 영화적 반성은 1970년 <솔저 블루>가 처음이었다.
그러므로 이 가상의 영화 제목은 [베로니카=나바호 인디언], [해스본=미국 개척자]를 의미한다.
수십 년이 지나도록 사과하지 않았음은 물론, 되려 자신(들)을 미화시킨 것에 대한 비꼼이다.
1969년은 '그' 감독의 임신한 부인, 샤론 테이트가 끔찍하게 살해 된, 바로 그 사건이 벌어진 해이다.
타란티노가 <원스어폰어타임 인 할리우드>로 재연한 바로 그 사건 말이다.
나 역시 처음에는 '아무리 그래도 이 사건을 엮다니, 와... 너무 독한거 아냐?' 라고 생각했다.
그런데 저 사건 당시, 로만 폴란스키가 안전했던 이유는 '런던'에서 차기작을 구상하고 있었기 때문이다.
그의 엽기행각이 발각된 것은 1977년 잭니컬슨의 집이었지만, 추후 수많은 미투 제보가 이어졌다.
다만 그 시기가 대부분 -그가 79년 나스타샤 킨스키를 만나기 전까지인- 1970년대였다. 그래서
사람들은 69년의 저 사건으로 인해 '그'가 너무 큰 충격을 받은 것이라고 조심스레 추측하곤 했다.
하지만 이 젊은 여성 감독은 비범하게도, 69년에도 이미 그러고 있던 것 아니냐고, 감히 외치는 것이다.
(만약 진짜라면 자신의 임신한 아내가 악마 추종자들에게 난도질 당하는 데, 자신은... 어휴;)
개인적으로 이 영화의 어떤 내용보다, 설마, 아니, 진짜, 혹시나, 그랬을까, 하는 생각에 소름이 돋았다.
(진실은 자신과 신만이 알겠지만, 설령 진실이라면 반전도 이런 반전이...ㄷㄷ)
작중 대사로 3천건 정도의 마녀사냥이 있었다고 하지만, 현대 조사에 의하면
스코틀랜드에서 1563년부터 1736년까지, 2500건 정도가 있었다고 한다.
그러나 심각하게 놀라운 것은 유럽 전역의 마녀재판이 1만 2천건 정도였다는 것.
즉 스코틀랜드의 규모나 인구수로 봤을 때, 유럽 전역의 1/5 이상이라는 것은,
스코틀랜드에서의 마녀사냥은 광풍, 그 이상이었음을 알 수 있다.
미국의 자국영토가 아닌, 쿠바내 해군 기지에 존재하는 정치, 테러범 수용소.
9.11 이후 운영되며 적법절차 없이 -치외법권 지역이므로- 수많은 고문 등이 자행되었다.
실제로 확인된 것만 9명이 사망했으며, 오바마 정권 때 폐쇄를 약속한 이후,
의회 등 합법적으로 트럼프~바이든 행정부를 거쳐, 현재 폐쇄 진행중이다.
관련 영화로 조디포스터와 오이형이 나오는 <모리타니안>이 있다.
dark field, 일반적으로 해석하면 [1.'캄캄한 들판'] 정도가 되겠지만,
암실처럼 한 치 앞도 볼 수 없는 [2.암(暗)시야] 혹은.. 중의적 표현 그대로
[3.어두운 세력이 가득한 곳]으로도 얼마든지 볼 수 있다.
끝으로 -확신은 없으나- 앞서 호텔 조경인이 경고한 것처럼,
토탄이 가득한 [4.스코틀랜드의 탄광지대] 전체를 지칭하는 것일 수도 있다.
2가지 추측의 가능성이 비등해보여, 직역 후 원문을 남김.
"That sounds a lot like Homerton Hospital on a Monday."
1. 영화 <28일 후>와 연관있다고 보는 추측
호머튼 병원은 캠브리지 종합대학 산하 단과대학 병원으로,
영화 <28일 후>의 원인이 되는 원숭이 시험 장소이자, 바이러스 유출 장소이다.
영화인인 베로니카가 먼저 -조금은 올드해보이는-영화의 예를 들자, 젊은 데시가
본인 세대이자, 영국의 대표격인 공포영화 <28일 후>의 예를 든 것이다.
2. 영국 여성교육의 산증인인 'Homerton' 학교 (한국으로 치면 이화여대?)
호머튼 단과대학은 보통 1895년 전후, 캠브리지 종합대학 휘하로 들어간 것을 시초로 본다.
비록 최초의 여성대학은 아니었지만 설립한 초대 총장이후, 2~5대 총장을 모두 여성이 역임하며,
영국의 여성 교육과 여권 신장을 이끈, 명실상부한 최고의 여성 교육기관이다.
더불어 여대로써 비상을 이끈 2대 총장 Mary Miller Allan은 스코틀랜드 출신이다.
3. "on a Monday"가 해석되면 좋을텐데 능력부족이다.
그리고 적어놓고 보니... 그냥 1과 2를 합치면 맞는 해석이 되지 않을까 싶다.
(사족으로 올리비아 콜먼이 이 대학 출신이다)
작중의 노(老)감독 역할을 맡은 말콤 맥도웰(Malcolm McDowell)은
무려, 스탠리 큐브릭의 <시계태엽 오렌지>의 잔학무도한 그 녀석(알렉스役)이다.
1971년 작인 이 영화는 원작소설이 있기에, 1969년 '맨슨 패밀리' 사건을 직접 따온 것은 아니다.
그럼에도 영화 초반의 '10대 무리들이 노부부의 가정집에 침입해 벌이는 참극'은
2년전 실제로 벌어진 로만 폴란스키家의 비극을 떠올리지 않을 수 없을 정도로 흡사하다.
(심지어 작중 알렉스는 10대 소녀 2명을 유혹해 성관계를 맺는다)
사실 special bond는 상황에 따라 "특별한 유대감" 정도로 해석되기도 한다. (ex. 끈끈한 우정)
그래서 2번 연속 언급되는 'special bond'를 하나는 '유대감', 하나는 '관계' 등으로 바꿔봤으나...
노장 감독 본의와는 다르게, 억지로 말을 뱉는 연출 등, 아무래도 어울리진 않았다.
그래서 관객들이 2번 다 '성관계'를 떠올려 주길 바라며, 직역 후 원어를 부기했다.
이어서 다음에 나오는 대사도 원어는 "It will torture you"이다. 직역하면 "이게 널 고문할거다".
이것 역시 고민이 많았다. 이게 그러니깐, 문자 그대로의 '고문'보다는 약하고,
지독한 괴롭힘 보다는 강한... 그 언저리의 느낌이다. (우리 말, '고문과도 같았다' 정도의 느낌?)
게다가 후술할 미래형의 의미도 담아야 하고, 원어만큼 짧기도 해야하고...
사실 속편하기로는 직역하면 그만이지만 누가봐도 직역 그 자체라, 영 내키진 않았다.
(그렇다고 부족한 솜씨로 원의미를 파괴할 배짱도 부족하다. 외통수다)
모두가 알다시피, 이 노장 감독은 '로만 폴란스키'를 일컫는다. (사실상 이 영화의 목적)
그는 <차이나 타운>, <악마의 씨>, <피아니스트> 등 희대의 명작을 만든 거장인 동시에
수많은 미성년자를 범한 성범죄자이다. (그의 기구한 인생스토리는 생략)
그리고 현생의 그는 1978년에 프랑스로 도피한 이래로, (무려 45년 전이다!)
아직까지도 그의 이름 뒤엔 '소아성애자'라는 주홍글씨가 따라다닌다.
(욕을 어찌나 쳐 잡수셨는지... 33년 생, 올해로 90인데도 아직 안 죽었음ㄷㄷ)
무려 인생의 반을 손가락질 받으며 살아왔단 말이다.
이렇게 평생 고통받게 된 원인, 바로 미성년자들과의 'special bond'.
이 업보가 평생 그를 따라다니게 된다는 현실을, 영화 속 대사에 투영하고 싶었다.
"이게 널 지독하게 괴롭힐거다, 이게 네 피를 말릴거다, 이게 널 죽을 때까지 따라다닐거다," etc.
(이래서 번역이 피가 마르는 작업이구나. 다시는 하지 않으리...)
(서)프리지아어는 게르만 어족으로 주로 네덜란드 일부 지방에서만 쓰인다.
현대 영어와는 많이 다르며, 독일, 네덜란드어와 억양이 비슷하고, 고대 영어와 어휘를 공유한다.
(동)프리지아어는 네덜란드어에 흡수되어 사라진 것으로 보이며,
스칸디나반도 남부와 -이 영화에서처럼- 스코틀랜드에 흔적이 남아있다.
(한국 나무위키 등에는 없는 정보이지만, 구글링 해보면 사실이다. 서양인들도 신기해 함)
'dreich'는 앞서도 언급한 (서)프리지아어로,
스코틀랜드 날씨를 가장 잘 표현하는 한 단어로 유명하다.
영어로는 보통 dull or gloomy, 칙칙하고 음울한 느낌으로 전해지며, 그 외에도
wet(음침한), dismal(울적한), bleak(황량한), damp(축축한), depressing(우울한) 등
스코티쉬(스코틀랜드인)들 스스로 최소 15가지 정도의 뜻을 한 단어에 담고 있다고 한다.
이는 마치 한국인이 한(恨)이란 단어를 설명할 때와 비슷하다.
한가지 단어에 많은 뜻이 담기면서도, 다른 문자로 표현했을 때 정확히 매칭이 안 되는 단어.
한자의 본 뜻과 달리 한국인들은 의외로 恨이란 단어에서 '비통함'의 뉘앙스는 잘 못 느끼는데,
이것이 영상의 데시의 표정에서도 알 수 있듯, 스코티쉬가 말하는 'dreich'와 거의 일치한다.
가장 중립적이기도 한 grey처럼 무미건조하거나, 그냥 우울하다는 부정적인 뉘앙스가 아니라...
'역설적인', '승화시키는', '이게 디폴트인', '삶 자체인'... 그네들의 얼이 농축된 무언가란 것이다.
그런 심오한 단어를 '우중충'하다고 퉁쳐서 죄송할 따름이다.
원 문장은 "Imagine that to be able to love without ghosts in your bed."
직역하자면 '악령없이 침대에서 사랑을 나눌 수 있을 거라고, 상상해봐or상상이나 했겠니'.
여기서 "ghosts"는 이를테면 "제국주의의 '유령'이, 아직 우리 사회를 떠돌고 있다"는 식으로 쓰인다.
애초에 한국어에는 없던 쓰임새라, 그나마 한글로는 "망령"이 제일 자주 쓰이지만...
클리셰한 표현을 벗어나 중의적으로 사용되다보니 어울리지 않아서, 굳이 "악몽"으로 의역했다.
대사의 의미는 드디어 해스본에게 앙갚음을 한 베로니카가,
생애 처음으로 침대에서 행복한 (데시가 발견했던 자위기구로) 성적 쾌감을 맛 봤음을 의미한다.
성(姓)을 알기도 전인, 13세에 끔찍한 일을 당해, 뒤틀리고 왜곡된 성 관념을 가졌던 그녀가,
노년이 되어서야 -그것도 남자없이 홀로- 진정한 성적 만족을 느낀 것이다.
그래서 그녀는 '다시 태어났(원어로는 '두 번째 생애')다'고까지 묘사한 것이지만,
데시는 당연히 이를 알지 못하니, 그저 베로니카의 몸상태가 나아져서 그렇겠거니 여기고 있다.
이것을 눈치 못 챈 데시는, 이후 대화에서도 베로니카와 정확한 소통을 하지 못한다.
'Ullachaidhean'은 프리지아어로 (장례나 의식 등의) 준비, 예행, 간소의식을 뜻 함.
스크립트에 대문자로 적은 이유는 이 단어만 프리지아어여서지, 고유명사는 아님.
고로, 앞선 단어 celebrate과 더불어 의식, 장례 등의 절차를 치른다는 것이 옳은 해석.
티아도르씨 특유의 허세와 고(古)어를 사용한 점을 감안해 '거행'으로 번역함.
기독교 세계관인 유럽에서 중동의 고대신들은 대부분 악마화 되었고, 특히 여신들은 더 말할 나위가 없었다.
고고학적으로 Lilith는 인류최초의 문명인 수메르의 뒤를 이은, 아카드 문명에서 처음 기록이 등장하며,
'밤'을 관장하는 여신이기에 꼭 기독교가 아녀도, 후대의 씹선비들이 보기엔 음란한 여신으로 여길만 했다.
문제는 8~11세기 사이 쓰여진 것으로 추정되는, 유대교(카톨릭,기독교와 다르다) 랍비의 책에 따르면...
Lilith는 아담의 첫 아내였고, 부부관계 중 '왜 나만 항상 밑에 깔려야 하냐'며 아담(+야훼)에게 도전했다는 것이다
(사실 이미 충분히 남성우월적이던 시기에, 이 설화는 오히려 여성들의 분노와 설움을 해소해주는 해학에 가깝긴 하다)
종교나 신화적 관점의 이야기는 차치하고, 영화에 연관되는 이야기를 이어가자면... 다들 눈치챘다시피,
대단한 구박을 받은 것도 아닌데, 성관계시 밑에 깔리기 싫다는 이유로 남편에게, 심지어 여호와에게 대든 그녀!
...의 이름이 이 영화에 등장하는 것은 어찌보면 당연지사이다.
70
00:11:40,398 --> 00:11:41,766
누구시죠?
71
00:11:41,799 --> 00:11:44,202
이 쪽은 티라도르, 예술가시죠
72
00:11:44,235 --> 00:11:46,070
전 아르투로 티라도르
73
00:11:46,103 --> 00:11:48,406
제 스스로는 '선생'이라고
칭하고 싶네요
74
00:11:50,141 --> 00:11:52,443
내 동종요법 주치의가
여긴 여성 요양원이랬는데
75
00:11:52,476 --> 00:11:55,079
꽃에 속지 마세요
76
00:11:55,112 --> 00:11:56,247
전 페미니스트에요
77
00:11:59,016 --> 00:12:00,394
저희 웹사이트 용
78
00:12:01,786 --> 00:12:04,722
예술은 영혼을 정화하죠
79
00:12:06,991 --> 00:12:09,528
마음 뿐만 아니라
몸도 해방시키지요
80
00:12:09,561 --> 00:12:11,362
만나뵈서 영광입니다
81
00:12:11,395 --> 00:12:16,267
- <나바호 개척자>는 진짜...
- 이제야 기억났어요
82
00:12:16,300 --> 00:12:18,402
진정성! 비통함!
83
00:12:18,436 --> 00:12:21,305
- 물어볼 게 너무 많아요
- 저도 늘 궁금했던 게...
84
00:12:21,339 --> 00:12:24,875
세상에!
악몽이 따로 없군
85
00:12:24,909 --> 00:12:27,411
이 사람들 좀
떨어뜨려 놔줘
86
00:12:27,445 --> 00:12:29,947
여러분, 겐트 부인께서
아프셔서 양해를...
87
00:12:29,947 --> 00:12:32,183
매너있게 행동하는 이들을
막는 건 무슨 매너인가요
88
00:12:32,183 --> 00:12:34,118
운전기사에게
떠난다고 전해
89
00:12:43,118 --> 00:12:46,177
1969년 <나바호 개척자> 탑스타
90
00:12:50,518 --> 00:12:55,777
1969년 <나바호 개척자> 탑스타
베로니카 겐트의 충격 근황
91
00:12:59,377 --> 00:13:01,812
영화계의 거장
에릭 해스본이
92
00:13:01,846 --> 00:13:03,086
영화와 방송에 대한
그의 공로로
93
00:13:03,114 --> 00:13:04,915
기사 작위를 받을 예정입니다
94
00:13:04,949 --> 00:13:08,019
그는 인터뷰로
"난 항상 미래를 본다"
95
00:13:08,052 --> 00:13:09,120
"그리고 지금 나에겐"
96
00:13:09,153 --> 00:13:11,590
"<나바호 개척자>의
리메이크가 바로 그것이다"
97
00:13:11,623 --> 00:13:14,325
1969년의 이 영화는
베로니카 겐트라는
98
00:13:14,358 --> 00:13:17,328
유명한 13세 소녀
스타를 배출했다
99
00:13:17,361 --> 00:13:19,564
은퇴로 논란이 많은
이 여배우는
100
00:13:19,598 --> 00:13:22,833
최근 수술을
성공적으로 받았지만
101
00:13:22,867 --> 00:13:24,235
별다른 언급은 없었습니다
102
00:13:24,268 --> 00:13:27,038
그녀의 지인에 따르면
그녀가 회복을 위해
103
00:13:27,071 --> 00:13:29,940
미공개 휴양지에서
시간을 보낼 것이라고 합니다
104
00:13:29,974 --> 00:13:32,910
이제 문제는 누가
그녀의 자리를 메우느냐 입니다
105
00:13:32,943 --> 00:13:35,179
10에서 14세 이하의
어린 여배우의 모집이
106
00:13:35,212 --> 00:13:37,516
전국적으로 시작되면서
107
00:13:37,549 --> 00:13:40,885
수백 명의 지원자들이
스튜디오 앞에 줄섰습니다
108
00:13:40,918 --> 00:13:44,055
제 딸은 분명히
이 역을 맡기 어렵겠네요
109
00:13:44,088 --> 00:13:47,358
이상, 목요일 밤
포드릭 로크란...
110
00:14:24,529 --> 00:14:27,131
여긴 전화 안 터지비
111
00:14:27,164 --> 00:14:30,635
유선은 되는데
전파탑이 자빠져 부렀어
112
00:14:30,635 --> 00:14:32,635
우째 그러나?
113
00:14:33,137 --> 00:14:36,173
제가, 아니 저희가
떠나야 되서요
114
00:14:36,207 --> 00:14:38,275
제 환자 겐트 부인께서
몸이 안 좋으세요
115
00:14:39,678 --> 00:14:42,113
내일 되먼 기분이가
안 낫겄나
116
00:15:13,310 --> 00:15:15,547
피라미드는
인생과도 같죠
117
00:15:15,580 --> 00:15:20,484
우리 모두 네 발로 시작해서
한 점으로 일어나지요
118
00:15:20,519 --> 00:15:24,188
제게 에너지를
가져오겠습니다
119
00:15:27,324 --> 00:15:29,393
자, 받으세요
120
00:15:29,427 --> 00:15:32,296
모든 도로가 물에 잠겼대요
나갈 수가 없다네요
121
00:15:32,329 --> 00:15:34,198
내일까지 괜찮으시겠어요?
122
00:15:34,231 --> 00:15:36,066
맙소사
123
00:15:40,171 --> 00:15:42,039
뭐하는 거에요?
124
00:15:47,746 --> 00:15:50,047
비가 많이 오는 걸
알고 계실거에요
125
00:15:50,080 --> 00:15:51,616
장화가 필요하실겁니다
126
00:15:51,650 --> 00:15:54,185
문 밖에 장화를 뒀어요
127
00:15:54,678 --> 00:15:56,120
이곳은 하일랜드입니다
128
00:15:56,153 --> 00:16:00,525
혼자 산속을 헤매신다면
전적으로 본인 책임입니다
129
00:16:00,559 --> 00:16:02,059
여긴 다크 필드(dark field)입니다
130
00:16:02,092 --> 00:16:03,994
개울이 넘쳐 흘러서
131
00:16:04,028 --> 00:16:06,197
토탄이 나올 수 있으니
놀라지 마세요
132
00:16:06,230 --> 00:16:07,699
어차피 조금은
마시게 되있어요
133
00:16:07,732 --> 00:16:10,067
- 역겨워라
- 좋은 시간되세요
134
00:16:10,100 --> 00:16:12,369
좋은 시간?
135
00:16:12,403 --> 00:16:16,000
기근과 역병만 더해지면
136
00:16:16,240 --> 00:16:18,375
종말을 맞이하겠군
137
00:16:18,409 --> 00:16:19,410
방금 "dark field" 랬어?
138
00:16:19,443 --> 00:16:22,179
여러분, 여러분
139
00:16:22,213 --> 00:16:23,682
신들이 우리를
축복해주네요
140
00:16:23,715 --> 00:16:27,084
백 년에 한 번
올까말까한 폭풍으로요
141
00:16:27,117 --> 00:16:29,186
별 들도 정렬하구요
142
00:16:44,703 --> 00:16:48,707
우중충하죠
여우 울음이 그쳤네요
143
00:16:57,348 --> 00:16:59,618
그럼 다른 사람들은
본관에 머물고 있나요?
144
00:16:59,651 --> 00:17:02,319
네, 당신들만
여기서 지낼거에요
145
00:17:03,522 --> 00:17:05,389
저게 뭐죠?
146
00:17:06,825 --> 00:17:08,627
딸들의 비석이요
(Nighean's Wall)
147
00:17:10,327 --> 00:17:12,263
불태워진 걸
기념하는 거죠
148
00:17:16,535 --> 00:17:20,805
이 근방에서만 3천건
정도가 저질러졌어요
149
00:17:22,273 --> 00:17:24,108
소름끼치네요
150
00:17:24,141 --> 00:17:26,443
소름끼칠게 아냐
151
00:17:27,378 --> 00:17:29,113
비극인거지
152
00:17:37,578 --> 00:17:40,224
1722년
153
00:17:40,224 --> 00:17:42,594
저게 마지막으로
불탄 해였어요
154
00:17:42,627 --> 00:17:45,730
남자를 잡아먹은
두 여자가 여기 살았었대요
155
00:17:45,764 --> 00:17:47,599
엄마와 딸이요
156
00:18:15,794 --> 00:18:17,428
아늑하네요
157
00:18:23,467 --> 00:18:26,236
여기요, 주무세요
158
00:18:34,411 --> 00:18:35,547
매력적이네
159
00:18:37,314 --> 00:18:38,750
걸스카웃 같네
160
00:18:40,685 --> 00:18:42,854
관타나모(Guantánamo)
느낌이 나서 그렇지
161
00:18:51,763 --> 00:18:53,565
소용없을껄
162
00:18:54,499 --> 00:18:56,668
'다크 필드'래잖아
163
00:19:07,712 --> 00:19:10,314
주변에 정말
아무것도 없네요
164
00:19:10,347 --> 00:19:12,584
공포 영화의
시작처럼 말이지?
165
00:19:12,617 --> 00:19:16,921
젊은 아가씨,
너는 끔찍한 방법으로
166
00:19:16,955 --> 00:19:19,724
희생당하려고 끌려 온 거야
167
00:19:20,792 --> 00:19:23,992
죽기 두려워하는
늙은이들의 먹이로 말야
168
00:19:24,896 --> 00:19:27,766
왠지 Homerton 병원
얘기 처럼 들리네요
169
00:19:56,795 --> 00:19:59,229
- 도와드려요?
- 아니
170
00:20:01,432 --> 00:20:03,501
정말요? 저는
도와주러 온 걸요
171
00:20:03,535 --> 00:20:04,869
날 그냥 혼자...
172
00:20:05,837 --> 00:20:07,438
내버려둬
173
00:20:09,339 --> 00:20:13,377
그러죠 뭐.
필요한게 있음 소리치세요
174
00:20:15,847 --> 00:20:18,516
맞다, 붕대 젖으면 안되요
175
00:22:18,636 --> 00:22:20,004
뭐든지 할 수 있겠니?
176
00:22:23,775 --> 00:22:24,909
니카?
177
00:22:41,960 --> 00:22:43,728
정말 깜짝 놀랐어요
178
00:22:43,761 --> 00:22:47,532
모르겠어, 그러니깐
갑자기 확 느껴졌어
179
00:22:49,200 --> 00:22:51,401
괜찮으셔서 다행이에요
180
00:22:54,906 --> 00:22:57,041
약 가방 가져올게요
181
00:28:46,290 --> 00:28:48,993
으, 징그러
182
00:28:55,132 --> 00:28:56,300
썅
183
00:28:57,301 --> 00:28:59,770
장난 아니네
184
00:29:06,444 --> 00:29:07,912
좋아
185
00:29:37,308 --> 00:29:40,211
몸은 좀 어떠세요?
186
00:29:40,244 --> 00:29:43,814
세상에, 아침에 일어나니
사방이 진흙 천지더라고요
187
00:30:01,265 --> 00:30:04,268
이상한 꿈을 꿨어
188
00:30:05,102 --> 00:30:07,104
너무 생생한
189
00:30:08,472 --> 00:30:11,108
수면제 드셨어요?
190
00:30:11,142 --> 00:30:14,912
아니, 필요 없어
191
00:30:14,945 --> 00:30:17,014
회복기의 수면 불안은
192
00:30:17,048 --> 00:30:19,450
매우 흔한 일이에요
193
00:30:19,483 --> 00:30:22,386
꿈에 대해 뭐라도
말해보실래요?
194
00:30:22,420 --> 00:30:25,122
대신 커피나 끓여다오
195
00:30:27,124 --> 00:30:28,593
네
196
00:30:32,631 --> 00:30:34,965
머리 손질 도와드려요?
197
00:30:43,240 --> 00:30:44,543
목걸이가 멋지네요
198
00:30:45,510 --> 00:30:47,044
어머니꺼야
199
00:30:49,681 --> 00:30:52,249
아침의 그림 그리기
200
00:30:52,283 --> 00:30:53,951
"야외에서"
201
00:30:53,984 --> 00:30:58,322
"프랑스의 인상파
화가들이 고안한 기법"
202
00:30:58,356 --> 00:31:00,424
바깥 공기가
도움이 될 거에요
203
00:31:03,427 --> 00:31:06,197
- 조금 재밌을지도 모르고요
- 그럴리가 없지
204
00:31:06,230 --> 00:31:07,465
철벽이시네요
205
00:31:12,704 --> 00:31:14,271
커피는 어떻게 마시니?
206
00:31:21,112 --> 00:31:22,279
설탕 한 스푼요
207
00:31:43,568 --> 00:31:47,071
가보세요
여기까지 오셨는데
208
00:31:47,104 --> 00:31:49,440
- 세상에나
- 그럼 뭐하시게요?
209
00:31:49,473 --> 00:31:54,311
난 저런 형편 없는
단체활동 안 할꺼야
210
00:31:56,013 --> 00:31:57,716
그나저나, 그런 머리는
뭐라고 부르니?
211
00:31:57,749 --> 00:31:59,950
일용직 무정부주의자?
212
00:32:02,587 --> 00:32:04,656
저는 이게 일용직이라고
생각 안 해요
213
00:32:26,745 --> 00:32:30,147
왠지 낯이 익어
214
00:32:31,215 --> 00:32:33,384
알고 있는 것처럼
215
00:32:34,553 --> 00:32:36,987
마치 전에 와본 것처럼
216
00:32:39,023 --> 00:32:42,259
좋을거라고
말씀 드렸잖아요
217
00:32:57,709 --> 00:32:59,644
무슨 노래니?
218
00:33:01,345 --> 00:33:05,049
몰라요
그냥 떠올랐어요
219
00:33:05,082 --> 00:33:06,785
재능이 있구나
220
00:33:06,818 --> 00:33:10,488
아니에요
221
00:33:10,522 --> 00:33:13,090
그걸로 뭔가
할 수 있을거야
222
00:33:13,123 --> 00:33:14,526
택도 없어요
223
00:33:16,126 --> 00:33:19,263
널 보렴
넌 무엇이든 될 수 있어
224
00:33:20,532 --> 00:33:22,032
아뇨, 못해요
225
00:33:35,747 --> 00:33:37,616
좋은 아침이에요
226
00:33:37,649 --> 00:33:40,552
- 좋은 아침이요
- 좋은 아침
227
00:33:50,127 --> 00:33:51,696
오, 안경 좀
가져다 주겠니?
228
00:33:51,730 --> 00:33:54,064
말 그대로
장님 그리기구나
229
00:33:54,098 --> 00:33:59,270
이제, 기억하세요
풍경을 그리지 마세요
230
00:34:01,573 --> 00:34:04,308
풍경이 당신을
그리게 하세요
231
00:34:04,341 --> 00:34:06,410
불, Fuego
232
00:34:07,478 --> 00:34:11,081
불은 지구의 피에요
233
00:34:11,115 --> 00:34:15,085
그리고, 이 숯은
234
00:34:16,186 --> 00:34:19,724
이 땅에서 나왔죠
이걸 쓰세요
235
00:34:20,892 --> 00:34:24,428
마음으로 이 경치를
느껴보세요
236
00:34:24,461 --> 00:34:26,330
온 몸으로 말예요
237
00:34:26,363 --> 00:34:29,300
지구의 에너지를
발 전체로 느끼세요
238
00:34:29,333 --> 00:34:32,269
발가락 끝부터
당신의 성기까지
239
00:34:32,303 --> 00:34:34,204
모든 짐 들은
벗어 던져요
240
00:34:34,238 --> 00:34:36,340
쉿, 쉿
241
00:34:36,373 --> 00:34:39,109
- 거참, 이혼녀의
날카로운 구애소리가
242
00:34:39,143 --> 00:34:41,813
고요한 풍경을 찢고
귀를 찌르네요
243
00:34:43,180 --> 00:34:47,451
고요함은 환상입니다
친애하는 숙녀분
244
00:34:47,484 --> 00:34:49,588
백년 전만해도 여긴
245
00:34:49,621 --> 00:34:53,457
산업의 벌집통
같은 곳이었죠
246
00:34:55,727 --> 00:34:59,798
언덕마다 숯덩이가
쌓여있었죠
247
00:35:00,932 --> 00:35:03,467
연기, 땀 그리고 불
248
00:35:03,501 --> 00:35:06,170
상상도 못 할거요
그것 정말이지...
249
00:35:06,203 --> 00:35:07,237
살아있다?
250
00:35:07,271 --> 00:35:10,207
평화로웠다고요
251
00:35:10,240 --> 00:35:12,242
그리고 이곳엔
물론 여성 분들이
252
00:35:12,276 --> 00:35:17,114
치료 목적으로
오시곤 하셨죠
253
00:35:17,782 --> 00:35:19,784
왜요?
254
00:35:19,818 --> 00:35:23,187
이 땅은 마녀로
화형당한 여성들의
255
00:35:23,220 --> 00:35:27,257
재가 많이
함유되어 있으니
256
00:35:27,291 --> 00:35:30,361
치유력이 있다고
전해졌거든요
257
00:35:30,394 --> 00:35:32,329
어우
258
00:35:32,363 --> 00:35:33,497
계속하세요!
259
00:35:33,531 --> 00:35:34,709
- 실제로 화장된
유골은 영양가가
260
00:35:34,733 --> 00:35:36,601
- 없진 않죠
261
00:35:36,635 --> 00:35:40,705
- 인산 칼슘, 나트륨
질산 칼륨, 탄소
262
00:35:40,739 --> 00:35:42,607
원래 인체의
구성분과 똑같아요
263
00:35:42,641 --> 00:35:46,176
이 얘기는
그만하는게 어때요?
264
00:35:46,210 --> 00:35:48,847
좋은 얘기도 아닌데
265
00:35:48,880 --> 00:35:51,415
이 남자를 밖에
나가라고 할 수도 없고
266
00:36:07,532 --> 00:36:10,669
- 괜찮으신가요?
- 말 좀 그만하면 안 되나
267
00:37:05,056 --> 00:37:06,624
아하!
268
00:37:26,911 --> 00:37:28,813
- 여기서 일해요?
- 네
269
00:37:28,847 --> 00:37:32,851
뭐하는 거에요?
270
00:37:32,884 --> 00:37:33,952
노크를 하셨어야죠
271
00:37:33,985 --> 00:37:36,721
실수했군요
272
00:37:36,755 --> 00:37:40,658
오두막은 어때요?
많은 사람들은 안 쓰던데
273
00:37:40,692 --> 00:37:43,027
진흙 누출도 있어서
274
00:37:43,061 --> 00:37:44,696
인기 많을 줄 알았죠
275
00:37:44,729 --> 00:37:47,397
네, 전부
포함해서 말이죠
276
00:37:47,799 --> 00:37:48,933
전부요?
277
00:37:51,435 --> 00:37:52,904
알잖아요, 그...
278
00:37:53,738 --> 00:37:55,439
그 소문
279
00:37:56,641 --> 00:37:59,844
- 늙은 아내 이야기
- 그거 좋죠
280
00:38:01,880 --> 00:38:04,549
네, 알아요
좀 말도 안되는 무기죠
281
00:38:04,582 --> 00:38:08,052
- 그나저나, 오웬이에요
- 데시에요
282
00:38:08,086 --> 00:38:10,989
나중에 술집에 들르면
한 잔 살께요
283
00:38:11,022 --> 00:38:15,093
- 어디 술집이요?
- 어디 술집요?
284
00:38:15,126 --> 00:38:16,961
재밌네요
285
00:38:16,995 --> 00:38:18,563
담에 봐요
286
00:38:26,070 --> 00:38:28,740
땅에 당신의 흔적을
남기는 것이 중요합니다
287
00:38:29,808 --> 00:38:31,341
- 여기 안경이요
288
00:38:37,447 --> 00:38:39,851
나도 어떻게
한 건지 모르겠어
289
00:38:39,884 --> 00:38:41,953
뭔가 다르네요
290
00:38:41,986 --> 00:38:43,888
죄송합니다
갈 시간이에요
291
00:38:45,824 --> 00:38:47,491
태워다 드릴까요?
292
00:38:47,525 --> 00:38:48,793
걸어갈꺼요
293
00:38:50,562 --> 00:38:51,696
감사
294
00:39:11,818 --> 00:39:16,828
할 수 있다면, 과거로 가서
어린 시절을 다시 살아보겠니?
295
00:39:18,656 --> 00:39:20,658
돈 줘도 싫어요
296
00:39:23,094 --> 00:39:24,461
당신은요?
297
00:39:30,935 --> 00:39:33,738
혼자서 오두막까지
걸어가련다
298
00:41:14,138 --> 00:41:16,607
알겠어
장님 놀이 하자!
299
00:41:16,641 --> 00:41:20,278
오른쪽, 왼쪽, 제자리
세 번 돌고... 시작!
300
00:41:31,689 --> 00:41:33,490
나 여깄어
301
00:41:40,732 --> 00:41:42,700
나 예뻐?
302
00:41:46,137 --> 00:41:47,805
장님 놀이 하자
303
00:41:47,839 --> 00:41:52,210
오른쪽 1번, 왼쪽 1번,
제자리에서 3번 돌아라
304
00:41:52,243 --> 00:41:53,945
이제 날 잡아봐
305
00:42:03,287 --> 00:42:04,956
울고 싶어
306
00:42:17,635 --> 00:42:18,803
겐트 부인
307
00:42:21,806 --> 00:42:23,541
괜찮으세요?
308
00:42:28,679 --> 00:42:30,681
일어나세요
309
00:42:31,249 --> 00:42:32,884
어서요, 이쪽이에요
310
00:42:57,141 --> 00:42:58,843
통증은요?
311
00:43:00,111 --> 00:43:01,813
다 아파
312
00:43:16,661 --> 00:43:19,697
어두운 생각을
하고 있었어
313
00:43:19,730 --> 00:43:22,266
그게 정상이에요
다들 그래요
314
00:43:22,300 --> 00:43:25,803
그러니까, 진짜로
나쁜 생각 말야
315
00:43:29,173 --> 00:43:30,808
좀 쉬셔야 되요
316
00:43:38,282 --> 00:43:40,351
이번엔 이거 드세요
317
00:43:40,384 --> 00:43:42,186
자는데 도움 될 거에요
318
00:43:43,888 --> 00:43:45,890
어서요
319
00:43:45,923 --> 00:43:48,626
주무세요
내일 아침에 뵈요
320
00:47:47,164 --> 00:47:48,366
감사합니다
321
00:47:48,399 --> 00:47:52,937
라이브 갑니다
5, 4, 3, 2...
322
00:47:59,110 --> 00:48:01,513
그는 당신이 사랑한
모든 영화를 만들었습니다
323
00:48:01,546 --> 00:48:02,681
기쁜 마음으로
환영합니다
324
00:48:02,714 --> 00:48:05,216
"포드릭 로크란의
늦은 밤, 라이브"
325
00:48:05,249 --> 00:48:08,419
유일무이한
에릭 해스본
326
00:48:08,452 --> 00:48:10,655
자, 에릭 경,
바쁘신 와중에...
327
00:48:10,689 --> 00:48:13,658
잠깐, "경"이라뇨
아직은 아닙니다
328
00:48:13,692 --> 00:48:15,192
아, 그렇네요
329
00:48:15,226 --> 00:48:16,427
먼저 바쁘실텐데
330
00:48:16,460 --> 00:48:18,162
이렇게 나와주셔서
감사합니다
331
00:48:18,195 --> 00:48:21,132
저야 말로 매우 기쁩니다
그리고 맞습니다
332
00:48:21,165 --> 00:48:22,534
확실히 요새 바쁘긴 하죠
333
00:48:22,567 --> 00:48:24,268
네, 캐스팅이 시작됬죠
334
00:48:24,301 --> 00:48:26,437
<나바호 개척자> 속편이요
335
00:48:26,470 --> 00:48:28,507
그리고 물론
당신의 기사작위도요
336
00:48:28,540 --> 00:48:31,000
그래요, 그건 정말이지
놀라운 일이에요
337
00:48:31,208 --> 00:48:34,679
전혀 예상 못했죠
338
00:48:34,713 --> 00:48:37,415
정말 흥분되더군요
진짜로요
339
00:48:40,451 --> 00:48:44,121
당신은 종종 논란의
중심에 서기도 하죠
340
00:48:44,155 --> 00:48:46,591
그런 논란들을 잘
해쳐왔다고 보시나요?
341
00:48:46,625 --> 00:48:51,563
네, 뭐... 실제로
좋은 설명이네요
342
00:48:51,596 --> 00:48:53,431
난 논란 자체를
꺼리지 않아요
343
00:48:53,464 --> 00:48:56,333
- 현상(現狀)에 대한 도전이죠
- 흠, 그렇군요
344
00:48:56,367 --> 00:48:58,335
그렇다면 추가적인 관점으로
345
00:48:58,369 --> 00:49:00,505
당신의 커리어 중에서
346
00:49:00,741 --> 00:49:03,000
너무 지나쳤었다고
느낀 적은 없습니까?
347
00:49:03,476 --> 00:49:05,476
오, 음... 아뇨
348
00:49:07,211 --> 00:49:10,615
물론 없습니다
선을 넘은 적은 없어요
349
00:49:10,649 --> 00:49:12,216
저는 한계란
없다고 봅니다
350
00:49:12,249 --> 00:49:14,653
인간 영혼의 탐구에서요
351
00:49:14,987 --> 00:49:17,054
다시 말씀드리죠
352
00:49:17,087 --> 00:49:19,089
당신의 커리어 중에서
353
00:49:19,123 --> 00:49:22,987
불법적인 일을 하도록
이끌렸던 적이 없습니까?
354
00:49:24,393 --> 00:49:27,298
절대로 없소
그러니까...
355
00:49:27,331 --> 00:49:30,702
아니, 그건 그렇고
우리가 원래 할 대화로
356
00:49:30,987 --> 00:49:32,169
- 넘어가죠
- 잠깐만요!
357
00:49:32,203 --> 00:49:36,207
베로니카 겐트가 13살 때 당신과
<나바로 개척자>를 찍었죠
358
00:49:36,240 --> 00:49:39,977
네, 맞아요
분명히, 그녀는...
359
00:49:41,479 --> 00:49:43,414
그러니까
360
00:49:43,447 --> 00:49:44,583
이봐요, 난...
361
00:49:45,449 --> 00:49:47,786
내가 그녀를
무언가로 만들었소
362
00:49:47,819 --> 00:49:50,622
당신과 그녀와의 관계는...
363
00:49:50,655 --> 00:49:52,399
제발 그것에 대해
추측하지 마시오
364
00:49:52,423 --> 00:49:55,560
완전히 다른 시대였소
365
00:49:55,594 --> 00:49:58,162
아니, 내 말은...
366
00:49:59,456 --> 00:50:01,165
우리는 매우 가까웠소
367
00:50:02,555 --> 00:50:04,734
우리는 특별...
368
00:50:05,000 --> 00:50:07,000
특별한 관계였소
369
00:50:08,789 --> 00:50:11,456
특별한 관계 (special bond)
370
00:50:14,987 --> 00:50:17,879
이게 널 평생
괴롭할거다
371
00:50:18,517 --> 00:50:20,247
니카?
372
00:50:21,385 --> 00:50:22,554
괜찮으세요?
373
00:50:30,427 --> 00:50:33,430
맙소사!
374
00:52:24,876 --> 00:52:27,912
아, 이게 내가
바라던 거야!
375
00:52:27,946 --> 00:52:33,217
드라마틱 하잖아요!
친애하는 부인
376
00:52:33,250 --> 00:52:35,252
과정을 설명해주세요
377
00:52:37,722 --> 00:52:41,456
그다지 과정이라기엔...
378
00:52:46,263 --> 00:52:47,732
본능이죠
379
00:52:47,766 --> 00:52:49,333
저 단어들은
무슨 뜻이에요?
380
00:52:49,366 --> 00:52:50,367
저도 몰라요
381
00:52:50,401 --> 00:52:53,203
게일어에요 "Nighean"
382
00:52:53,237 --> 00:52:56,675
스코틀랜드어인데
"딸 들"을 의미해요
383
00:52:56,708 --> 00:52:59,376
- 애들이 있어요?
- 전 애 싫어해요
384
00:52:59,410 --> 00:53:02,246
좋아요, 좋아요
385
00:53:02,279 --> 00:53:05,282
매우 활발한 토론이
벌어지고 있네요
386
00:53:05,984 --> 00:53:07,786
이제 우리는 탐구해야 해요
387
00:53:09,888 --> 00:53:12,289
서로의 에너지를
탐구해봅시다
388
00:53:12,322 --> 00:53:16,260
음, 실례지만, 남근에 대해
어떻게 보시나요?
389
00:53:16,293 --> 00:53:18,228
- 네?
- 남자 성기가...
390
00:53:18,262 --> 00:53:20,297
- 알아!
- 푸코는 남자의 시선에 대해...
391
00:53:20,330 --> 00:53:24,301
'응시'란 투명하지도
중립적이지도 않지만
392
00:53:25,737 --> 00:53:27,539
그 자체가 "권력의 시선"
이라고 했죠
393
00:53:27,572 --> 00:53:30,374
수 천년의 가부장제가
우리가 보는 방식을 결정한다
394
00:53:30,407 --> 00:53:32,844
맙소사!
시작이군
395
00:53:32,877 --> 00:53:34,713
할 말 있음 해요
396
00:53:34,746 --> 00:53:37,247
가부장제요
397
00:53:37,281 --> 00:53:39,651
히스테릭한 여자들의
전쟁의 외침
398
00:53:39,684 --> 00:53:41,686
그들을 먹여 살리는
손을 물어 뜯는 것
399
00:53:42,987 --> 00:53:44,455
오, 세상에!
400
00:53:47,391 --> 00:53:50,394
- 안 아프세요?
- 당연히 아프지!
401
00:53:50,427 --> 00:53:52,630
손이 불탔는데!
402
00:53:52,664 --> 00:53:54,264
약 가방 가져올게요
403
00:53:54,298 --> 00:53:56,534
우리 모두 끔찍할수록
끔찍하게 침착해야 해요
404
00:54:12,817 --> 00:54:15,419
그의 소매에 분명히
하얀 기운이 감돌았어
405
00:54:15,452 --> 00:54:19,490
그 농장 여자가 짚차
기름을 어디 뒀을텐데
406
00:54:19,524 --> 00:54:22,827
- 여자같아 보이는 그 분
- 뭘 찾고 계세요?
407
00:54:22,861 --> 00:54:25,797
알콜이 함유된
음료수라도
408
00:54:25,830 --> 00:54:28,767
그건 바람직하지 않아요
409
00:54:28,800 --> 00:54:32,402
데시, 바람직하기로서니
인생이라는 개똥밭에서
410
00:54:32,436 --> 00:54:34,538
살아남을 수 있다고
생각한다면
411
00:54:34,672 --> 00:54:36,708
큰 오산이야
412
00:54:36,741 --> 00:54:40,545
이빨과 발톱이
있어야만 해!
413
00:54:41,411 --> 00:54:42,479
날 믿어
414
00:54:42,514 --> 00:54:45,717
그 자식들은 널 괴롭히려고
수단과 방법을 가리지 않을거야
415
00:54:45,750 --> 00:54:49,286
알겠어요
혈압 재러 가요
416
00:54:58,362 --> 00:54:59,531
제가 할까요?
417
00:55:13,777 --> 00:55:14,888
신기해
418
00:55:15,814 --> 00:55:18,950
젊은 안드로지니는
어쩜 이리 매력적인지
419
00:55:21,485 --> 00:55:23,655
또 늙은이에겐
어찌나 이리 가혹한지
420
00:55:34,566 --> 00:55:37,969
여긴 바람이 속삭임처럼
들리는 거 알아?
421
00:55:39,137 --> 00:55:43,942
네, 맞아요
진짜로요
422
00:55:44,943 --> 00:55:47,078
아름다운 곳이야
423
00:55:48,046 --> 00:55:49,747
어둡기도 하고요
424
00:55:50,815 --> 00:55:52,416
낮인데도 어둡다고요
425
00:55:52,449 --> 00:55:54,418
아냐, 어두운 게 아냐
426
00:55:55,119 --> 00:55:56,453
우중충한거지
(Dreich)
427
00:55:58,022 --> 00:55:59,657
우중충하죠
(Dreich)
428
00:56:00,625 --> 00:56:02,026
맘에 들어요
429
00:56:03,493 --> 00:56:05,763
여기 계셔도 되겠어요
430
00:56:05,797 --> 00:56:08,766
마치 다시
태어난 기분이야
431
00:56:10,568 --> 00:56:14,038
- 그게 가능한 일일까?
- 그럼요
432
00:56:15,740 --> 00:56:17,407
더 나아질거에요
433
00:56:19,678 --> 00:56:21,456
악몽없이
434
00:56:23,181 --> 00:56:26,117
침대에서 행복
할 수 있을 줄이야
435
00:56:27,185 --> 00:56:31,122
거울을 봐
희망을 느끼고
436
00:56:31,155 --> 00:56:34,424
그 개자식들을 치워
437
00:56:40,131 --> 00:56:41,799
어머니가 돌아가셨을때
438
00:56:44,168 --> 00:56:46,704
그냥 잊어버릴 수...
439
00:56:46,738 --> 00:56:48,808
있을 줄 알았어요
440
00:56:48,808 --> 00:56:50,842
의식을 잃고
441
00:56:50,842 --> 00:56:52,710
병원에 가고
442
00:56:55,113 --> 00:56:57,682
소리 지르고
쓰러지고
443
00:56:58,890 --> 00:57:03,521
그냥 진짜가 아닌 척
심지어 사랑받는 척
444
00:57:08,192 --> 00:57:10,028
할 수 있을 줄
알았어요
445
00:57:18,002 --> 00:57:19,904
나도 그랬었다
446
00:57:24,542 --> 00:57:26,010
효과가 있었니?
447
00:57:35,286 --> 00:57:37,522
눈에 이게 뭐에요?
448
00:57:37,555 --> 00:57:39,857
난 괜찮아
449
00:57:39,891 --> 00:57:43,027
마을에 있는 펍에
와이파이 좀 사용하러
450
00:57:43,061 --> 00:57:44,796
다녀와도 될까요?
451
00:57:46,564 --> 00:57:48,800
난 일찍 자야겠네
452
00:57:54,123 --> 00:57:55,678
늦지 않을게요
453
00:57:56,774 --> 00:57:58,676
원하는 만큼
늦게 와
454
00:59:20,058 --> 00:59:21,793
잘 찾아왔네?
455
00:59:26,130 --> 00:59:28,766
뭐 마실래?
456
00:59:28,800 --> 00:59:31,569
진토닉 같은 여자라고
생각하는데?
457
00:59:35,706 --> 00:59:38,676
넌 웃을 때
예쁘더라, 알지?
458
00:59:40,645 --> 00:59:41,846
고맙네
459
00:59:42,814 --> 00:59:45,283
진토닉으로 하지
460
00:59:45,316 --> 00:59:49,587
톰, 진토닉이랑
맥주 한 병 주실래요?
461
00:59:58,062 --> 01:00:01,732
고마워요, 친구
다음에 드릴께요
462
01:00:04,368 --> 01:00:06,237
- 여깄어
- 고마워
463
01:00:06,270 --> 01:00:11,144
암컷은 오랬동안 버텼습니다
464
01:00:13,177 --> 01:00:16,380
- 한 잔 더 할래?
- 가봐야 돼
465
01:00:16,414 --> 01:00:18,649
- 벌써?
- 일하러 가야지
466
01:00:22,286 --> 01:00:23,988
반가웠어
467
01:00:24,355 --> 01:00:25,857
너두
468
01:00:28,292 --> 01:00:29,760
이봐
469
01:00:32,997 --> 01:00:36,767
- 더 있을래?
- 왜?
470
01:00:36,801 --> 01:00:38,402
디스코 파티 날이야
471
01:01:32,957 --> 01:01:34,358
여기서만 자라는 거야
472
01:01:34,859 --> 01:01:36,127
오
473
01:01:40,532 --> 01:01:43,167
이탄인데, 특별한거야
한 번 해봐
474
01:01:49,440 --> 01:01:51,175
얼른
475
01:02:03,888 --> 01:02:05,756
쭉 넘겨
476
01:02:08,292 --> 01:02:11,028
좋지, 그치?
477
01:02:12,163 --> 01:02:14,398
역겨운데
478
01:06:33,692 --> 01:06:36,460
야, 조심해
479
01:06:37,796 --> 01:06:40,998
괜찮아?
480
01:06:52,811 --> 01:06:55,514
괜찮아
마녀 깃털이야
481
01:06:58,148 --> 01:07:01,318
그을음.
숯이 탄거야
482
01:07:02,219 --> 01:07:03,555
아오
483
01:07:06,257 --> 01:07:07,792
너무 안좋은데
484
01:07:23,173 --> 01:07:25,175
미안
485
01:07:28,880 --> 01:07:31,148
이리와
486
01:07:38,456 --> 01:07:39,824
가지마
487
01:07:39,824 --> 01:07:41,492
아프다구
488
01:07:45,564 --> 01:07:46,831
여기야, 따라와
489
01:07:46,865 --> 01:07:49,233
나도 길 알아
괜찮아
490
01:07:50,802 --> 01:07:52,571
이봐
491
01:07:53,572 --> 01:07:55,139
그러지마
492
01:07:56,173 --> 01:07:57,709
여기, 이리와봐
493
01:08:02,546 --> 01:08:03,848
키스해줘
494
01:08:03,882 --> 01:08:05,316
- 아프잖아!
- 키스하자
495
01:08:06,150 --> 01:08:08,385
화낼 때도
예쁘더라, 알지?
496
01:08:08,419 --> 01:08:10,355
그만두라고 했잖아!
497
01:08:12,857 --> 01:08:13,492
씨발년이!
498
01:08:30,642 --> 01:08:33,277
씨발, 거기 누구야?
499
01:08:48,192 --> 01:08:49,527
데시!
500
01:08:54,398 --> 01:08:57,434
사람 살려!
501
01:11:15,472 --> 01:11:16,708
겐트 부인?
502
01:12:11,428 --> 01:12:13,031
겐트 부인?
503
01:12:17,602 --> 01:12:19,436
베로니카!
504
01:12:19,469 --> 01:12:22,740
밖에서 뭐하고 계세요?
여기서 주무셨어요?
505
01:12:25,977 --> 01:12:27,912
고통이 사라졌어
506
01:12:30,849 --> 01:12:32,650
통증이 다 사라졌어
507
01:12:37,689 --> 01:12:40,959
느낌이 달라
508
01:12:40,992 --> 01:12:43,528
땅 속에
있는 것 같아
509
01:12:45,029 --> 01:12:46,931
오
510
01:12:46,965 --> 01:12:50,434
저도 이상한 꿈을
꾸기 시작했어요
511
01:13:00,178 --> 01:13:03,882
어젯밤 돌아온 것도
기억 나질 않아요
512
01:13:03,915 --> 01:13:05,482
이건 마치...
513
01:13:05,516 --> 01:13:08,119
현실 감각을
잃어가는 것 같아요
514
01:13:14,926 --> 01:13:16,594
안으로 들어가요
515
01:15:00,932 --> 01:15:02,900
몸은 어떠세요?
516
01:15:22,754 --> 01:15:24,956
의사한테 가야겠어요
517
01:15:26,224 --> 01:15:27,725
제발요
518
01:15:32,363 --> 01:15:33,931
떠나야 해요
519
01:15:33,965 --> 01:15:36,901
데시, 여기 있고 싶어
520
01:15:40,138 --> 01:15:42,707
- 여기 잠깐 앉아봐
- 네?
521
01:15:46,177 --> 01:15:47,812
뭐 하시는 거에요?
522
01:15:47,845 --> 01:15:49,847
네게 줄께
523
01:15:49,881 --> 01:15:51,015
왜요?
524
01:15:51,049 --> 01:15:54,052
몰라, 사람들이 흔히
의례적으로 뭐든
525
01:15:54,386 --> 01:15:56,921
주고 받고 하잖니
526
01:15:56,954 --> 01:15:59,323
보통, 애정의 표시로
527
01:16:00,291 --> 01:16:02,693
아뇨, 전...
못 받겠어요
528
01:16:03,361 --> 01:16:05,630
어머님꺼 잖아요
529
01:16:05,663 --> 01:16:07,832
내가 걸어줄께
530
01:16:25,116 --> 01:16:26,651
이제 넌 가보렴
531
01:16:28,219 --> 01:16:30,321
- 네?
- 그리고 돌아오지마
532
01:16:30,354 --> 01:16:32,924
이제 가, 가라구
533
01:16:34,158 --> 01:16:35,259
제발
534
01:17:49,066 --> 01:17:51,235
저기! 잠시만요!
535
01:17:51,936 --> 01:17:53,070
저기요!
536
01:17:53,104 --> 01:17:55,106
역까지 태워다 주실 수 있어요?
537
01:17:57,175 --> 01:18:00,378
언덕배기 밑꺼짐
태우다 줌머
538
01:18:00,411 --> 01:18:03,814
지푸차는 항상 거가 있사
열쇠는 안에 있구
539
01:18:03,848 --> 01:18:05,416
감사해요
540
01:20:02,033 --> 01:20:05,169
오늘 우리는
의식을 거행합니다
541
01:20:06,170 --> 01:20:07,839
마녀의 화형식
542
01:20:08,439 --> 01:20:12,177
악마에 대한
이성의 승리
543
01:20:13,177 --> 01:20:17,456
어둠의 여신을 상대로
544
01:22:26,645 --> 01:22:27,846
세상에
545
01:22:27,879 --> 01:22:29,557
어떻게 그런 일이
일어났던 걸까요?
546
01:22:29,581 --> 01:22:31,716
우리 모두의
책임입니다
547
01:22:32,349 --> 01:22:33,317
니카?
548
01:22:33,350 --> 01:22:36,320
맙소사!
549
01:22:36,353 --> 01:22:38,456
망할 년!
550
01:23:09,554 --> 01:23:11,222
이봐요
551
01:23:13,190 --> 01:23:15,092
아무도 없나?
552
01:23:44,623 --> 01:23:48,259
아오, 썅, 맙소사
553
01:23:57,634 --> 01:23:59,336
세상에
554
01:24:17,336 --> 01:24:19,336
원하는 게 뭐야?
555
01:24:19,724 --> 01:24:23,360
멋진 밤이었어
기억나지?
556
01:24:23,394 --> 01:24:25,764
넌 아픈 여자야, 니키
557
01:24:26,665 --> 01:24:28,432
아프지
558
01:24:29,834 --> 01:24:33,538
그 이유를 알만한
사람도 없고
559
01:24:34,873 --> 01:24:38,610
다 너에게
좋은 거였어
560
01:24:38,643 --> 01:24:41,478
네가 이제와서
모든 걸 바꿔버렸어
561
01:24:41,513 --> 01:24:43,314
내가 원하는게
뭔 줄 알아?
562
01:24:47,451 --> 01:24:48,853
진실을 원해
563
01:24:51,823 --> 01:24:52,823
음?
564
01:24:58,262 --> 01:25:00,130
널 씻어 내버리고 싶어
565
01:25:00,464 --> 01:25:01,566
뭐지?
566
01:25:14,345 --> 01:25:17,481
미안해, 됐어?
567
01:25:20,250 --> 01:25:24,154
넌 언제나
특별한 아이였어
568
01:25:25,523 --> 01:25:27,692
내 특별한 아이
569
01:25:30,695 --> 01:25:32,496
당신을 믿었어
570
01:25:32,530 --> 01:25:36,601
네가 뭘하는지, 알고
있었잖아. 배은망덕한 년!
571
01:25:53,718 --> 01:25:55,285
이런...
572
01:26:00,224 --> 01:26:01,793
이런 썅!
573
01:26:26,350 --> 01:26:27,585
안돼!
574
01:28:08,385 --> 01:28:09,486
베로니카?
575
01:28:15,894 --> 01:28:17,061
베로니카!
576
01:28:30,809 --> 01:28:32,911
일어나요, 제발!
577
01:28:32,944 --> 01:28:34,349
어서요!
578
01:28:37,849 --> 01:28:39,849
어서 일어나요!
579
01:29:32,234 --> 01:29:34,345
현실이란 무엇인가?
580
01:29:37,842 --> 01:29:40,011
어디에 있는가?
581
01:29:42,511 --> 01:29:44,618
어쩌면 그것은 단지
582
01:29:45,518 --> 01:29:47,518
갈망일지도
583
01:30:11,890 --> 01:30:13,010
기쁘구나
584
01:30:14,545 --> 01:30:15,288
네?
585
01:30:17,916 --> 01:30:21,912
기뻐
네가 돌아와서 기뻐
586
01:30:32,824 --> 01:30:37,987
속보 - 에릭 해스본 자살
587
01:31:47,324 --> 01:31:54,700
샤를로테 콜베르 감독
Charlotte Colbert
588
01:31:55,678 --> 01:31:58,824
베로니카役 - 앨리스 크리거
Veronica - Alice Krige
589
01:31:59,987 --> 01:32:03,300
데시役 - 코타 에버하트
Desi - Kota Eberhardt
590
01:32:09,000 --> 01:32:15,123
자막 및 영화 피드백
dlrsks2@gmail.com