1 00:01:54,133 --> 00:01:58,913 공공의 이익을 해치는 행동을 하려는 자나 2 00:02:01,403 --> 00:02:03,763 마을의 이익을 해치려는 자는 3 00:02:04,973 --> 00:02:08,983 모든 행동엔 대가가 뒤따른다는 걸 알아야 해요 4 00:02:10,023 --> 00:02:14,183 하나님이 우릴 위해 만들어 주신 권력 체계를 5 00:02:14,373 --> 00:02:16,413 존중할 줄 알아야 합니다 6 00:02:17,153 --> 00:02:20,513 저라고 좋아서 이 자리에 앉은 게 아니에요 7 00:02:20,713 --> 00:02:24,083 물론 제 의지로 권력을 손에 넣긴 했지만 8 00:02:24,543 --> 00:02:26,313 하나님이 저 높은 곳에서 9 00:02:26,513 --> 00:02:29,163 채찍질하셨기에 가능한 일이었죠 10 00:02:30,503 --> 00:02:31,503 지미 11 00:02:32,503 --> 00:02:35,133 제가 이자리에 서 있는 건 하나님의 뜻입니다 12 00:02:37,383 --> 00:02:41,343 여러분의 인생을 한번 찬찬히 돌아보세요 13 00:02:43,853 --> 00:02:46,723 하나님의 뜻 없이 일어나는 일이 있을까요? 14 00:02:47,523 --> 00:02:50,363 하나님은 여러분에게 권력을 줄 수도 있었지만... 15 00:02:50,413 --> 00:02:51,603 브릭스 16 00:02:53,023 --> 00:02:55,223 놈의 형을 잘 살펴봐 17 00:02:55,423 --> 00:02:57,533 대장이 녀석을 눈여겨보래 18 00:02:57,943 --> 00:02:59,143 주지 않으셨죠 19 00:02:59,343 --> 00:03:03,223 마을을 위해 좋은 일을 하라고 20 00:03:03,423 --> 00:03:05,983 하나님은 제게 강인한 정신과 21 00:03:06,183 --> 00:03:09,773 덕분에 클라크의 이름을 걸고 잡화점을 열었고 22 00:03:09,973 --> 00:03:11,963 마을에 철길도 깔 수 있었죠 23 00:03:12,673 --> 00:03:15,343 물론 제 방식에 반대하는 분도 24 00:03:15,883 --> 00:03:17,803 많으실 겁니다 25 00:03:18,343 --> 00:03:21,153 우린 매캘리스터에게 충분한 기회를 줬지만 26 00:03:21,323 --> 00:03:23,933 매캘리스터는 주민들의 믿음을 저버렸죠 27 00:03:25,053 --> 00:03:27,763 지미 어서 집에 가 28 00:03:28,273 --> 00:03:29,963 보지 말고 가 29 00:03:30,163 --> 00:03:31,603 들었니 아들? 30 00:03:32,063 --> 00:03:33,603 어서 가! 31 00:03:33,983 --> 00:03:35,063 가라고! 32 00:03:38,923 --> 00:03:40,303 제임스 맞지? 33 00:03:40,503 --> 00:03:43,203 우리가 왜 모였는지 알고 있니? 34 00:03:45,743 --> 00:03:48,893 네 아버지가 귀중한 가르침을 주시려나 봐 35 00:03:49,093 --> 00:03:51,373 빨리 가 가라고! 36 00:03:52,793 --> 00:03:54,043 '네 분수를 알아라' 37 00:03:56,633 --> 00:03:57,963 네 아버지가 내 물건을 훔쳤다 38 00:03:58,463 --> 00:04:01,053 진짜야, 맞다니까? 진짜야 39 00:04:02,723 --> 00:04:05,043 선량한 주민들의 물건을 훔쳤으니 40 00:04:05,243 --> 00:04:06,953 죄인이라고 봐야지 41 00:04:07,153 --> 00:04:09,713 죄지은 자들이 어디로 가는지 아니? 42 00:04:09,913 --> 00:04:11,383 하나는 확실해 43 00:04:11,583 --> 00:04:13,443 와이오밍은 절대 아니란 거지 44 00:04:16,083 --> 00:04:17,083 교수형을 집행해 45 00:04:21,943 --> 00:04:23,473 마부를 쏴! 46 00:04:25,923 --> 00:04:26,993 아빠! 47 00:04:29,833 --> 00:04:30,833 저놈 잡아, 브릭스 48 00:04:44,303 --> 00:04:45,683 누가 좀 도와주세요! 49 00:04:51,473 --> 00:04:53,043 아빠, 괜찮아요? 50 00:04:57,193 --> 00:05:00,233 살려... 제발 살려줘 51 00:05:02,033 --> 00:05:03,763 의사를 불러줘 52 00:05:12,953 --> 00:05:14,663 나한테 빚진 게 더 있을 텐데 53 00:05:24,173 --> 00:05:25,873 - 괜찮니? - 네 54 00:05:29,803 --> 00:05:30,803 바비 55 00:05:33,683 --> 00:05:35,813 이건 너무하잖아 56 00:05:40,903 --> 00:05:42,323 이걸로 빚은 청산됐다 57 00:05:48,703 --> 00:05:50,523 우리 형을 죽이다니 이 썩을... 58 00:07:13,033 --> 00:07:16,333 바람이 거세지기 전에 빨리 널어서 말려야 해 59 00:07:20,293 --> 00:07:22,463 안 도와주고 보기만 할 거야? 60 00:07:23,253 --> 00:07:24,793 당신 지켜보는 게 좋아 61 00:07:27,343 --> 00:07:30,053 빨래 너는 거 보는 게 좋다고? 62 00:07:32,363 --> 00:07:35,203 당신이 뭘 하든 지켜보고 있으면 좋아 63 00:07:35,403 --> 00:07:37,673 당신이 할 일을 대신 해주니까 그렇겠지 64 00:07:37,863 --> 00:07:39,293 맞아 65 00:07:39,493 --> 00:07:41,593 그래서 날 지켜보는 게 좋다는 거잖아? 66 00:07:41,793 --> 00:07:45,263 굳이 집안일을 안 해도 당신만 보면 좋아 67 00:07:45,463 --> 00:07:47,193 내 일을 대신 안 해줘도 돼 68 00:07:48,573 --> 00:07:51,143 내가 딸 돌보는 모습도 좋아? 69 00:07:51,343 --> 00:07:54,813 응, 당신은 좋은 엄마야 70 00:07:55,013 --> 00:07:56,493 아무도 반박 못 할 걸? 71 00:08:00,083 --> 00:08:01,083 고마워 72 00:08:09,303 --> 00:08:12,373 그럼 당신은 좋으 아빠가 돼주면 좋겠어 73 00:08:12,573 --> 00:08:14,263 딸 좀 학교까지 데려다줘 74 00:08:14,633 --> 00:08:16,833 이제 혼자 걸을 수 있는 나이잖아 75 00:08:17,033 --> 00:08:18,033 아빠 손길이 필요해 76 00:08:18,973 --> 00:08:20,523 당신 없이 안 돼 77 00:08:21,273 --> 00:08:23,969 바람 세지기 전에 빨래 널어야 해서 78 00:08:23,993 --> 00:08:26,383 난 학교까지 못 데려다줘 79 00:08:26,583 --> 00:08:28,283 가게 열어야 해 80 00:08:28,353 --> 00:08:31,553 그럼 늦기 전에 딸이랑 빨리 출발해 81 00:08:31,753 --> 00:08:32,943 브룩! 82 00:08:33,903 --> 00:08:36,773 빨리 나와 아빠가 데려다준대 83 00:08:36,973 --> 00:08:38,313 엄마랑 가면 안 돼요? 84 00:08:38,513 --> 00:08:39,513 브룩 85 00:08:41,703 --> 00:08:42,753 네, 아버지 86 00:08:44,543 --> 00:08:45,833 엄마 말 들어라 87 00:08:46,373 --> 00:08:47,743 고마워 88 00:08:47,933 --> 00:08:50,983 엄마는 아침에 바쁘니까 토 달지 말고 89 00:08:51,023 --> 00:08:53,453 어서 책 챙겨서 늦기 전에 빨리 가 90 00:08:53,653 --> 00:08:57,303 아빠랑 단둘이 걸으며 얘기도 좀 하고 91 00:08:58,683 --> 00:08:59,933 빨리 92 00:09:08,103 --> 00:09:09,383 말 타고 가면 좋을 텐데요 93 00:09:09,583 --> 00:09:10,583 안 돼 94 00:09:10,623 --> 00:09:12,063 안장 얹으려면 95 00:09:12,133 --> 00:09:15,223 너 학교 데려다주고 제때 가게 열기 힘들어 96 00:09:15,423 --> 00:09:16,933 말 타면 빠르잖아요? 97 00:09:17,133 --> 00:09:18,273 그렇긴 하지 98 00:09:18,463 --> 00:09:21,049 그럼 빨리 가서 시간이 절약되니까 99 00:09:21,073 --> 00:09:23,263 안장 좀 얹어도 괜찮잖아요? 100 00:09:30,253 --> 00:09:31,383 아냐 101 00:10:03,413 --> 00:10:07,413 '오늘은 수업이 없습니다 밸러리 선생님이 아프세요' 102 00:10:09,753 --> 00:10:11,213 왜 아프신 걸까요? 103 00:10:11,883 --> 00:10:12,883 천연두일까요? 104 00:10:16,973 --> 00:10:18,163 천연두일 거예요 105 00:10:18,363 --> 00:10:20,723 집까지 혼자 돌아가라 난 가게 열어야 해 106 00:10:21,853 --> 00:10:23,833 엄마가 혼자 돌아다니면 안 된대요 107 00:10:24,033 --> 00:10:25,773 안 되긴 뭐가 안 돼 108 00:10:26,433 --> 00:10:28,183 엄마 말씀 잘 들으라면서요 109 00:10:29,483 --> 00:10:31,023 이건 상황이 다르지 110 00:10:32,483 --> 00:10:34,983 저 혼자 보내면 엄마가 싫어할 텐데요 111 00:10:50,107 --> 00:10:52,307 브릭스 잡화점 112 00:11:03,353 --> 00:11:05,763 저기 앉아서 밀린 공부나 해 113 00:11:06,393 --> 00:11:09,683 선생님이 내주신 숙제는 이미 다 했어요 114 00:11:10,233 --> 00:11:12,983 그럼 앉아서 책이라도 읽어 115 00:11:27,333 --> 00:11:28,693 어서 와요, 제프리스 116 00:11:28,893 --> 00:11:31,713 반가워요, 브릭스 안녕하시죠? 117 00:11:31,913 --> 00:11:33,463 잘 지내요 뭐 드릴까요? 118 00:11:34,003 --> 00:11:36,133 내 얘기 좀 들어봐요 브릭스 119 00:11:36,713 --> 00:11:38,823 어머니가 어제 무슨 바람이 드셨는지 120 00:11:39,023 --> 00:11:41,919 교회 주말 파티에 케이크를 구워 가고 싶다더군요 121 00:11:41,943 --> 00:11:43,913 작년엔 파이를 구워가셨는데 122 00:11:44,113 --> 00:11:46,503 존슨네 사과나무에서 자란 사과를 썼죠 123 00:11:46,703 --> 00:11:49,253 변소 뒤에 있는 그 사과나무요 124 00:11:49,453 --> 00:11:51,883 그런데 사과 맛이 자두처럼 시고 125 00:11:52,083 --> 00:11:53,923 먹은 사람은 죄다 배탈이 났어요 126 00:11:54,123 --> 00:11:58,053 변소에 쌓인 똥이 나무뿌리까지 스며들어서 127 00:11:58,253 --> 00:12:01,093 사과 맛까지 바꿔버린 거죠 128 00:12:01,293 --> 00:12:03,393 존슨은 말도 안 되는 소리라고 하더군요 129 00:12:03,593 --> 00:12:07,273 애플파이 만들 사과도 이젠 안 주겠대요 130 00:12:07,473 --> 00:12:11,773 하지만 저나 어머니는 그깟 사과 필요 없어요 131 00:12:11,973 --> 00:12:14,213 먹어 봐야 똥 씹는 맛만 나거든요 132 00:12:16,423 --> 00:12:19,553 그래서 어머니가 고민을 좀 하셨나 봐요 133 00:12:21,303 --> 00:12:25,263 주말에 파이 대신 뭘 구워 가면 좋을까요? 134 00:12:26,593 --> 00:12:27,963 케이크요 135 00:12:28,153 --> 00:12:30,793 네, 그래서 케이크를 굽겠다는 거예요 136 00:12:30,993 --> 00:12:33,523 일요일 예배 끝나고 다 같이 먹게요 137 00:12:35,103 --> 00:12:38,173 제프리스, 뭐 필요한 물건은 없으시고요? 138 00:12:38,373 --> 00:12:40,883 어머니 얘기를 하다 보니 말이 길어졌네요 139 00:12:41,083 --> 00:12:43,103 정작 중요한 용건을 까먹고 있었어요 140 00:12:43,293 --> 00:12:44,863 어머니가 밀가루 사 오래요 141 00:12:44,963 --> 00:12:48,713 바구미가 밀가루에 알을 까서 다 잡으려면 한참 걸리나 봐요 142 00:12:48,843 --> 00:12:49,983 얼마나 드려요? 143 00:12:50,183 --> 00:12:52,403 9kg짜리 한 포대면 돼요 144 00:13:11,013 --> 00:13:13,433 네가 있는 줄 모르고 그랬어 145 00:13:14,273 --> 00:13:15,943 진짜 훔치려고 했겠니? 146 00:13:16,043 --> 00:13:17,723 그냥 장난 좀 친 거야 147 00:13:21,823 --> 00:13:25,453 밀가루 9kg입니다 1달러 5센트예요 148 00:13:26,503 --> 00:13:28,683 네, 어머니 이름으로 달아 놓으실래요? 149 00:13:28,883 --> 00:13:30,123 알았어요 150 00:13:30,533 --> 00:13:32,143 고마워요, 브릭스 151 00:13:32,343 --> 00:13:34,773 일요일 점심때 봅시다 152 00:13:34,973 --> 00:13:36,173 잘 있어라 153 00:13:40,623 --> 00:13:43,003 책은 다 읽었니? 154 00:13:43,513 --> 00:13:45,963 아저씨가 젤리 훔치려고 했어요 155 00:13:47,383 --> 00:13:49,803 - 뭐? - 저 아저씨요 156 00:13:50,433 --> 00:13:52,093 제프리스 아저씨요 157 00:13:53,143 --> 00:13:56,083 젤리 훔치다가 걸리니까 돌려놓던데요 158 00:13:56,643 --> 00:13:58,413 돌려놨다고? 159 00:13:59,273 --> 00:14:00,413 네 160 00:14:02,363 --> 00:14:04,983 다음에 가게에 오면 얘기해 봐야겠다 161 00:14:09,863 --> 00:14:10,953 하나 줄까? 162 00:14:11,453 --> 00:14:12,783 아뇨 163 00:14:13,873 --> 00:14:15,873 그럼 왜 서 있어? 164 00:14:16,663 --> 00:14:18,323 손이 많이 더러웠어요 165 00:16:14,923 --> 00:16:16,453 죄송해요, 부인 166 00:16:16,553 --> 00:16:18,243 겁줄 생각은 없었어요 167 00:16:19,203 --> 00:16:21,353 집에 사람이 있는 줄 몰랐네요 168 00:16:21,553 --> 00:16:24,363 사람 있거든요 제가 있잖아요 169 00:16:24,563 --> 00:16:26,073 무슨 일이시죠? 170 00:16:26,273 --> 00:16:27,903 네, 부인 171 00:16:28,103 --> 00:16:31,783 일단 불쑥 찾아와서 죄송하다는 말씀부터 드릴게요 172 00:16:31,983 --> 00:16:33,143 전 제임스 매캘리스터예요 173 00:16:33,323 --> 00:16:37,083 저랑 친구들은 길을 헤맨 지 며칠 됐어요 174 00:16:37,283 --> 00:16:40,353 피곤하기도 하고 길도 못 찾겠네요 175 00:16:41,683 --> 00:16:43,213 친구들이 있어요? 176 00:16:43,413 --> 00:16:45,173 네, 부인 177 00:16:45,373 --> 00:16:47,903 길가에 있는 녀석은 부츠예요 178 00:16:48,313 --> 00:16:50,633 말 소리에 겁먹으실까 봐 저기 있는 겁니다 179 00:16:50,833 --> 00:16:52,013 예의 차린 거죠 180 00:16:52,213 --> 00:16:55,433 뒤쪽에 있느 친구는 빅 마이크예요 181 00:16:55,633 --> 00:16:56,973 정말 죄송합니다 182 00:16:57,173 --> 00:17:01,203 정원에 누가 없는지 좀 살펴보고 왔어요 183 00:17:01,913 --> 00:17:02,913 사람 있어? 184 00:17:03,053 --> 00:17:04,163 아뇨 185 00:17:06,003 --> 00:17:08,193 노크라도 하고 오시지 그랬어요 186 00:17:08,393 --> 00:17:11,533 - 노크했어요 - 네, 맞아요 187 00:17:11,733 --> 00:17:14,743 빅 마이크가 문 두드리는 걸 제가 봤습니다 188 00:17:14,943 --> 00:17:16,983 제 눈으로 똑똑히 봤어요 189 00:17:18,723 --> 00:17:20,103 노크하려면 세게 해야죠 190 00:17:20,113 --> 00:17:22,543 집 안에선 안 들렸어요 191 00:17:24,643 --> 00:17:26,313 그렇다고 치죠 192 00:17:27,063 --> 00:17:29,513 잠깐 기다려 주시면 빨래부터 널고 193 00:17:29,713 --> 00:17:32,023 어디로 가야 하는지 알려드릴게요 194 00:17:32,623 --> 00:17:35,963 일단은 마을 쪽으로 가는 게 좋을 거예요 195 00:17:36,463 --> 00:17:38,433 길 따라 걸으면 30분인데 196 00:17:38,633 --> 00:17:40,273 여관이랑 술집도 있고 197 00:17:40,473 --> 00:17:43,103 신식 샤워기를 설치한 목욕탕도 있어요 198 00:17:43,303 --> 00:17:45,273 정말 친절하시네요 부인 199 00:17:45,473 --> 00:17:46,833 그럼 기다려야죠 200 00:17:48,003 --> 00:17:49,693 곧 남편이 올 거예요 201 00:17:49,893 --> 00:17:52,963 남편이 마을까지 안내해 드릴 수도 있어요 202 00:17:54,553 --> 00:17:57,163 - 남편요? - 네, 제 남편요 203 00:17:57,363 --> 00:17:59,703 슬슬 올 때가 됐는데 204 00:17:59,903 --> 00:18:02,003 혹시 아까 길 따라 걸어 내려가던 205 00:18:02,203 --> 00:18:04,583 그분 말씀하시는 건가요? 206 00:18:04,783 --> 00:18:06,563 여자애랑 걸어가던데요? 207 00:18:07,943 --> 00:18:10,543 네, 학교에 데려다주기로 했거든요 208 00:18:15,153 --> 00:18:16,433 신기하네요 209 00:18:16,633 --> 00:18:20,113 어른이 어린애를 학교까지 데려다줘야 한다니 210 00:18:20,913 --> 00:18:23,103 시대가 달라지긴 했나 봐요 211 00:18:23,303 --> 00:18:24,733 많이 달라졌죠 212 00:18:24,933 --> 00:18:26,313 많이 달라졌어 213 00:18:26,513 --> 00:18:30,043 길 따라 30분 가면 마을이 나온다고요? 214 00:18:30,793 --> 00:18:31,993 맞아요 215 00:18:33,983 --> 00:18:36,993 딸을 학교에 데려다주러 나간 것치고는 216 00:18:37,193 --> 00:18:39,593 시간이 꽤 많이 흐른 것 같군요 217 00:18:43,223 --> 00:18:45,473 별일 없었으면 좋겠네요 218 00:18:55,753 --> 00:18:56,763 가서 도와줘 219 00:18:56,963 --> 00:18:58,683 괜찮아? 220 00:18:58,883 --> 00:19:00,513 불알을 걷어찼어요 221 00:19:00,713 --> 00:19:03,303 빨래나 널던 여자한테 된통 당했네 222 00:19:03,343 --> 00:19:05,283 - 네 - 불알은 있고? 223 00:19:22,973 --> 00:19:24,553 문 열어, 아줌마 224 00:19:25,563 --> 00:19:27,683 어떻게든 들어갈 테니까 225 00:19:28,563 --> 00:19:30,943 괜히 열받게 시간 끌지마 226 00:19:43,573 --> 00:19:44,701 부인 227 00:19:45,125 --> 00:19:48,453 뭔가 오해하셨나 본데 우린 나쁜 사람 아니에요 228 00:19:50,043 --> 00:19:52,313 도망쳐서 숨을 필요까지는 없잖아요 229 00:19:53,083 --> 00:19:55,153 해치지 않아요 230 00:19:55,353 --> 00:19:58,533 시간 그만 끌고 빨리 출발하시죠 231 00:19:58,733 --> 00:20:01,033 보안관이 거의 다 따라왔을 거예요 232 00:20:01,233 --> 00:20:03,803 하루 반나절이면 따라잡힐 겁니다 233 00:20:04,513 --> 00:20:07,413 다시 감옥 가기 싫으면 출발해야 해요 234 00:20:07,573 --> 00:20:10,043 유스티스, 주둥이 닫아 235 00:20:10,243 --> 00:20:13,333 겁먹고 숨은 것까진 이해하겠지만 236 00:20:13,333 --> 00:20:15,333 고개라도 내밀어 봐요 237 00:20:15,333 --> 00:20:17,883 우린 총 없어요 238 00:20:18,083 --> 00:20:19,493 대화 좀 합시다 239 00:20:43,673 --> 00:20:45,103 빌어먹을 240 00:20:46,763 --> 00:20:48,223 가서 여자 잡아 와 241 00:20:49,143 --> 00:20:50,673 데려와 242 00:21:13,293 --> 00:21:15,163 - 죽진 않겠지? - 네 243 00:21:26,738 --> 00:21:28,338 콜턴 브릭스 244 00:21:30,763 --> 00:21:33,313 여자 데려와 빨리! 245 00:21:42,363 --> 00:21:43,973 팔이 부러졌나 봐요 246 00:21:44,173 --> 00:21:46,313 괜찮아, 상관없어 247 00:21:46,653 --> 00:21:50,023 우리가 첫 단추를 잘못 끼우긴 했지만 248 00:21:50,223 --> 00:21:52,293 일이 꼬인 건 다 네 탓이야 249 00:21:52,383 --> 00:21:56,153 난 만나자마자 자기소개부터 올렸잖아? 250 00:21:56,353 --> 00:22:00,033 이름까지 똑똑히 알려줬지 251 00:22:00,713 --> 00:22:04,373 그런데 넌 우리한테 손님 대접도 안 해주더라? 252 00:22:06,763 --> 00:22:09,683 사람이 묻잖아, 응? 253 00:22:10,553 --> 00:22:12,883 나한테 대접받을 생각 하지 마 254 00:22:13,183 --> 00:22:14,523 그럼 하나만 묻자 255 00:22:16,393 --> 00:22:18,723 네 남편 안장이야? 256 00:22:19,903 --> 00:22:22,943 아침에 길 따라 내려간 그 남자 거냐고? 257 00:22:23,363 --> 00:22:26,453 남편 이름이 콜턴 브릭스인가?' 258 00:22:27,193 --> 00:22:29,113 우리 남편을 아나 보네? 259 00:22:31,013 --> 00:22:33,503 소문이야 익히 들었지 260 00:22:33,583 --> 00:22:35,843 브릭스랑은 가족 같은 사아야 261 00:22:35,873 --> 00:22:37,343 잘됐네 262 00:22:37,623 --> 00:22:41,133 굳이 입 아프게 설명할 필요 없겠어 263 00:22:44,213 --> 00:22:48,513 남편만 돌아오면 끔찍한 고통을 맛보게 될 거야 264 00:22:50,223 --> 00:22:52,043 콜턴 브릭스가 누군데요? 265 00:22:52,043 --> 00:22:54,723 진짜예요? 콜턴 브릭스라고요? 266 00:22:54,893 --> 00:22:56,323 브릭스네 집이었어요? 267 00:22:56,323 --> 00:22:58,193 유스티스, 시끄러워 268 00:22:58,563 --> 00:22:59,663 맞아 269 00:23:01,943 --> 00:23:03,763 내가 브릭스의 아내다 270 00:23:05,903 --> 00:23:07,693 그런 날 때렸겠다? 271 00:23:08,033 --> 00:23:10,423 총으로 얼굴을 때렸지? 272 00:23:12,953 --> 00:23:14,613 팔도 부러트리고 273 00:23:15,283 --> 00:23:17,533 남편 말까지 총으로 쐈으니 274 00:23:22,753 --> 00:23:26,553 잠자는 악마의 코털을 건드린 거야 275 00:23:29,153 --> 00:23:32,633 미치겠네요, 지미 우리 다 죽게 생겼어요 276 00:23:32,893 --> 00:23:37,203 사실 당신 남편을 아주 잘 알아 277 00:23:38,433 --> 00:23:40,093 인연이 깊지 278 00:23:40,893 --> 00:23:43,823 내가 브릭스한테 빚을 졌거든 279 00:23:54,493 --> 00:23:57,043 거기까지만 해 집에 가자 280 00:24:00,663 --> 00:24:02,973 오늘은 엄마가 데리러 안 오시네요 281 00:24:02,973 --> 00:24:05,593 학교 안 가고 가게에 있으니까 그렇지 282 00:24:05,683 --> 00:24:08,663 그럼 가게로 오시지 않을까요? 283 00:24:26,983 --> 00:24:29,783 보안관님 밖으로 나와 보세요 284 00:24:36,163 --> 00:24:38,123 저 남자들은 누구죠? 285 00:24:38,223 --> 00:24:40,553 누가 온 거야? 가족인가? 286 00:24:40,553 --> 00:24:44,153 선반에 놓인 사진 속의 그 아빠랑 딸 같습니다 287 00:24:49,883 --> 00:24:53,123 놈들이 나타났을 때 집에 없었나 봐요 288 00:24:53,323 --> 00:24:54,783 무사해서 다행이네요 289 00:24:54,783 --> 00:24:56,243 운이 좋았어요 290 00:24:58,353 --> 00:24:59,953 운이 아주 좋았지 291 00:25:02,643 --> 00:25:04,183 다 나오라고 해 292 00:25:04,183 --> 00:25:07,123 주인 초대도 없이 들어가 버렸잖아 293 00:25:13,463 --> 00:25:15,813 잘 들어 가족이 도착했어 294 00:25:16,573 --> 00:25:19,223 - 살아 있었어? - 응 295 00:25:20,993 --> 00:25:22,373 딱하게 됐군 296 00:25:24,963 --> 00:25:27,003 본인 집인가요? 297 00:25:32,463 --> 00:25:34,493 모두를 대신해 사과드리겠습니다 298 00:25:34,693 --> 00:25:38,083 사람이 없는 줄 알고 불쑥 들어가서... 299 00:25:38,283 --> 00:25:39,603 아내가 집에 있었는데요 300 00:25:42,603 --> 00:25:46,733 네, 선생님 다시 한번 사과드립니다 301 00:25:47,773 --> 00:25:49,883 전 연방 보안관 프랭클린 재릿입니다 302 00:25:50,083 --> 00:25:51,613 누군지 압니다 303 00:25:52,443 --> 00:25:53,573 루스는 어디 있죠? 304 00:25:56,953 --> 00:25:59,573 당황해서 잠시 말문이 막혔어요 305 00:26:00,783 --> 00:26:01,783 절 아신다고요? 306 00:26:09,003 --> 00:26:10,293 브릭스? 307 00:26:13,593 --> 00:26:15,573 이런 빌어먹을 우연이 있나 308 00:26:15,773 --> 00:26:16,843 난... 309 00:26:19,433 --> 00:26:20,623 미안하다, 꼬마야 310 00:26:20,823 --> 00:26:23,473 네 앞에서 좋지 않은 말을 써버렸구나 311 00:26:26,893 --> 00:26:28,103 가정을 꾸렸어? 312 00:26:33,773 --> 00:26:35,783 뭐, 그거 참 잘됐군 313 00:26:36,823 --> 00:26:40,743 남자는 가정을 꾸려야 정착할 수 있거든 314 00:26:41,663 --> 00:26:43,943 삶에 안정감이 생기지 참 잘됐어 315 00:26:44,133 --> 00:26:45,133 보안관 316 00:26:54,553 --> 00:26:58,593 미안하네, 브릭스 잠깐 얘기 좀 하지 317 00:27:00,473 --> 00:27:03,433 아이 없는 곳에서 단둘이 318 00:27:12,313 --> 00:27:14,483 가서 구덩이 파는 거나 도와주지? 319 00:27:16,033 --> 00:27:17,643 안 도와줘도 된대요 320 00:27:17,833 --> 00:27:20,223 우리가 일을 못 해서 이렇게 됐다네요 321 00:27:20,423 --> 00:27:22,183 맞는 말이지 322 00:27:22,383 --> 00:27:23,873 말이나 준비시켜 323 00:27:34,003 --> 00:27:35,003 꼬마야 324 00:27:37,053 --> 00:27:39,373 스마일리가 우유를 좀 데워 왔단다 325 00:27:39,563 --> 00:27:41,163 흑설탕도 넣었어 326 00:27:41,363 --> 00:27:43,683 맛있어 긴장이 좀 풀릴 거야 327 00:27:57,363 --> 00:27:59,153 네 어머니는 만난 적이 없지만 328 00:28:00,693 --> 00:28:02,703 분명 좋은 분이었을 거다 329 00:28:05,033 --> 00:28:06,743 네 아버지랑은 아는 사이란다 330 00:28:08,043 --> 00:28:09,833 오래전에 알던 사이지 331 00:28:11,543 --> 00:28:13,613 보안관으로 일하면 많은 사람을 만나 332 00:28:13,813 --> 00:28:16,983 세월이 흐르면 대부분 얼굴을 잊어버리지만 333 00:28:17,483 --> 00:28:20,083 네 아버지는 못 잊겠더라 334 00:28:21,113 --> 00:28:23,373 저 얼굴은 절대로 못 잊지 335 00:28:25,223 --> 00:28:29,813 내가 만나본 남자 중에 제일 거친 자식이거든 336 00:28:30,393 --> 00:28:34,693 말이 좀 심했구나 그 정도로 거칠었단 뜻이야 337 00:28:36,443 --> 00:28:39,233 네 아버지는 모든 사람을 338 00:28:40,693 --> 00:28:42,903 자기보다 한 수 아래로 봤어 339 00:28:44,323 --> 00:28:46,013 모두를 내려다봤지 340 00:28:49,953 --> 00:28:51,403 농담이 아니라 341 00:28:51,603 --> 00:28:55,333 네 아버지는 정말 난폭한 사내였단다 342 00:28:55,753 --> 00:28:57,953 카우보이 셋을 쏘는 것도 봤어 343 00:28:57,953 --> 00:28:59,333 공정한 싸움이었지만 344 00:28:59,333 --> 00:29:02,653 눈도 깜빡 안 하고 셋을 죽이더군 345 00:29:03,303 --> 00:29:04,873 물론 범죄자는 아니었어 346 00:29:05,073 --> 00:29:08,763 범죄까지 저질렀는지는 확실히 모르겠지만 347 00:29:08,863 --> 00:29:11,363 결코 착한 사람이라고도 할 순 없었지 348 00:29:13,063 --> 00:29:14,143 과거엔 그랬어 349 00:29:15,943 --> 00:29:17,993 그걸 왜 알려주시는 거죠? 350 00:29:26,363 --> 00:29:28,913 이거 하나만 이해해 줬으면 좋겠다 351 00:29:30,453 --> 00:29:32,823 네 엄마가 그 정도로 좋은 분이었단 거야 352 00:29:33,873 --> 00:29:36,863 네 아버지처럼 냉혹한 킬러를 353 00:29:37,063 --> 00:29:39,333 가정적인 남자로 바꿔 놨잖아 354 00:29:40,003 --> 00:29:42,093 브릭스가 가게나 하면서 355 00:29:43,803 --> 00:29:45,523 딸을 다 키우다니 356 00:29:45,883 --> 00:29:47,973 네 어머니가 사람 하나 살렸어 357 00:29:49,683 --> 00:29:51,563 아빠가 사람을 죽였다고요? 358 00:29:52,473 --> 00:29:55,813 응, 하지만 다 지난 일이지 359 00:29:57,813 --> 00:30:00,153 아빠가 총 드는 모습도 못 봤는데요 360 00:30:00,613 --> 00:30:02,883 개과천선했으니까 그렇지 361 00:30:03,943 --> 00:30:05,813 다 네 어머니 덕이야 362 00:30:08,743 --> 00:30:12,533 총이 있으시네요 아저씨는 착한 사람인가요? 363 00:30:14,333 --> 00:30:15,663 노력은 해 364 00:30:16,833 --> 00:30:18,633 어머니가 돌아가셨는데 365 00:30:22,343 --> 00:30:24,503 아버지가 착하게 살 수 있을까요? 366 00:30:42,693 --> 00:30:44,933 나도 몇 마디만 해도 되겠나? 367 00:30:45,133 --> 00:30:46,693 충분히 떠들었잖아 368 00:30:47,323 --> 00:30:48,953 도움도 안 되는 헛소리 369 00:30:54,243 --> 00:30:55,773 아까 못 한 말이 있어 370 00:30:56,573 --> 00:31:00,633 놈들이 외양간을 엉망으로 만들어 놨더군 371 00:31:02,133 --> 00:31:04,293 딸아이한텐 웬만하면 보여주지 마 372 00:31:05,173 --> 00:31:08,423 애가 보기 전에 어서 치우는 게 좋을 거야 373 00:31:09,763 --> 00:31:11,329 우린 바로 출발할 거고 374 00:31:11,353 --> 00:31:14,013 몇 시간 달리면 잡을 수 있을 거야 375 00:31:14,113 --> 00:31:16,753 놈들이 어디로 가는지 알 것 같아 376 00:31:16,953 --> 00:31:19,693 놈들 이름이나 알려주고 가 377 00:31:20,523 --> 00:31:21,933 목적지도 알려주면 좋고 378 00:31:23,943 --> 00:31:27,153 안 돼 그건 힘들 것 같아 379 00:31:28,653 --> 00:31:31,303 왕년의 콜턴 브릭스가 종적을 감춘 뒤로 380 00:31:31,327 --> 00:31:32,679 세월이 꽤 흘렀거든 381 00:31:33,003 --> 00:31:35,403 평온해진 세상 다시 헤집어 놓지 말고 382 00:31:35,403 --> 00:31:36,853 조용히 살아 383 00:31:37,053 --> 00:31:40,273 아내를 죽인 놈들의 이름을 알려달라고 384 00:31:40,473 --> 00:31:42,153 브릭스, 잘 생각해 385 00:31:42,353 --> 00:31:44,243 저 애가 안 보여? 386 00:31:44,433 --> 00:31:48,213 엄마를 잃었으니 아빠가 보살펴 줘야지 387 00:31:49,423 --> 00:31:52,913 죽은 아내 덕에 겨우 개과천선했는데 388 00:31:53,113 --> 00:31:55,083 이제 와서 포기하지마 389 00:31:55,283 --> 00:31:58,823 저 아이에겐 사랑하는 아빠의 보살핌이 필요해 390 00:31:59,353 --> 00:32:02,963 이곳은 이제 주로 승격됐어 391 00:32:03,163 --> 00:32:06,903 예전이랑은 완전히 다른 세상이 됐어 392 00:32:07,273 --> 00:32:10,853 이젠 법과 절차라는 게 생겼단 뜻이지 393 00:32:11,043 --> 00:32:13,723 맘에 안 든다고 쏴 죽이던 시절은 갔어 394 00:32:13,923 --> 00:32:16,033 세상이 달라졌다고 395 00:32:16,703 --> 00:32:21,043 딸과 하나님을 생각해서라도 똑바로 살아 396 00:32:22,213 --> 00:32:25,823 자네 아내를 죽인 쓰레기들은 내가 꼭 찾을 테니 397 00:32:26,023 --> 00:32:27,243 꼭 체포할게 398 00:32:27,443 --> 00:32:30,453 법정에 세워서 교수형을 시킬 거야 399 00:32:30,653 --> 00:32:32,423 약속할게 400 00:32:33,633 --> 00:32:35,263 딸이나 잘 챙겨 401 00:32:35,803 --> 00:32:38,593 저 어린 딸이 살아 있는 동안은 402 00:32:39,813 --> 00:32:42,843 복수심은 묻어 두고 사는 게 좋을 걸세 403 00:33:03,833 --> 00:33:06,473 - 이제 어떡하죠? - 들어가서 자 404 00:33:48,043 --> 00:33:49,333 당신 없이 안 돼 405 00:34:13,357 --> 00:34:15,857 네게 큰 빚을 졌다 406 00:35:15,093 --> 00:35:17,503 딸이 없으면 고민할 필요도 없지 407 00:35:42,033 --> 00:35:44,873 저한테 총을 겨누면 엄마가 싫어할 텐데요 408 00:36:07,013 --> 00:36:08,173 옷 입어라 409 00:36:08,363 --> 00:36:11,183 드레스 말고 바지 입어 410 00:36:11,693 --> 00:36:13,443 15분 뒤에 떠난다 411 00:36:21,073 --> 00:36:22,263 엄마 말이네요 412 00:36:22,463 --> 00:36:24,063 내 말은 놈들이 죽였어 413 00:36:24,263 --> 00:36:25,873 짐은 최대한 줄여야 해 414 00:36:26,873 --> 00:36:28,523 말엔 둘이 못 타니까 415 00:36:28,723 --> 00:36:31,563 놈들을 잡으려면 말이 더 필요해요 416 00:36:31,763 --> 00:36:33,623 그래 가는 길에 찾아보자 417 00:37:10,743 --> 00:37:12,833 마침 저도 한가해서 다행이에요 418 00:37:13,253 --> 00:37:16,663 선생님이 정말 천연두면 며칠은 쉬실 거예요 419 00:37:16,723 --> 00:37:17,733 죽을 수도 있고요 420 00:37:17,933 --> 00:37:19,293 새 선생이 오겠지 421 00:37:21,763 --> 00:37:23,033 교과서를 안 챙겼네요 422 00:37:23,233 --> 00:37:24,459 다 불탔겠어요 423 00:37:24,483 --> 00:37:25,483 새로 사 줄게 424 00:37:25,613 --> 00:37:26,613 제 옷은요? 425 00:37:26,783 --> 00:37:27,783 사 준다고 426 00:37:27,903 --> 00:37:29,103 왜 다 불태웠어요? 427 00:37:29,203 --> 00:37:30,643 다신 안 돌아갈 거니까 428 00:37:32,933 --> 00:37:34,603 다신 안 돌아간다 429 00:37:36,233 --> 00:37:39,093 이번 일만 처리하면 새집을 구할 거야 430 00:37:39,293 --> 00:37:42,533 불탄 건 다시 사 줄게 431 00:37:44,443 --> 00:37:46,023 엄마는 못 사잖아요 432 00:38:01,093 --> 00:38:02,443 벨트 풀어 433 00:38:05,013 --> 00:38:06,323 때리려고요? 434 00:38:19,943 --> 00:38:21,193 받아 435 00:38:22,443 --> 00:38:25,223 저쪽 길가의 나무 밑으로 가서 436 00:38:25,423 --> 00:38:27,553 더도 말고 딱 30분만 자 437 00:38:27,753 --> 00:38:30,183 일어나서 밥 먹고 다시 떠날 거야 438 00:38:30,383 --> 00:38:32,493 놈들을 잡을 때까지 4시간마다 쉬자 439 00:38:33,663 --> 00:38:35,403 그사이에 도망치지 않을까요? 440 00:38:35,603 --> 00:38:38,783 놈들도 인간이니까 잠을 잘 거야, 걱정 마 441 00:38:38,783 --> 00:38:41,503 안 쉬고 달리면 더 빨리 잡을 수... 442 00:38:41,603 --> 00:38:43,843 빨리 가봤자 피곤하면 다 물거품이야 443 00:38:44,303 --> 00:38:47,033 말이 지쳐서 죽을 수도 있어 444 00:38:47,233 --> 00:38:49,633 놈들을 찾는 걸로는 부족해 445 00:38:50,053 --> 00:38:51,853 죽일 준비도 해야지 446 00:38:52,433 --> 00:38:54,353 놈들도 죽자고 달려들 거다 447 00:39:21,423 --> 00:39:24,883 어젯밤의 그 여자애 좀 이상하지 않아? 448 00:39:26,053 --> 00:39:27,263 뭐가요? 449 00:39:28,053 --> 00:39:30,453 자기 엄마가 방금 죽었는데 450 00:39:30,653 --> 00:39:33,253 시체 옆에 멀뚱히 앉아 있더군 451 00:39:33,443 --> 00:39:35,183 눈물 한번 안 흘리고 452 00:39:36,973 --> 00:39:38,773 본 적도 없는 여자가 죽었는데 453 00:39:39,233 --> 00:39:41,853 정작 딸보다 내가 더 운 것 같아 454 00:39:42,773 --> 00:39:45,223 엄마가 죽어서 충격받았나 보죠 455 00:39:45,423 --> 00:39:48,593 죽은 엄마는 살아 돌아오지 않으니까요 456 00:39:48,793 --> 00:39:51,493 아직 어려서 받아들이기 힘들 거예요 457 00:39:53,033 --> 00:39:54,283 그런가 보군 458 00:40:00,293 --> 00:40:01,413 빌어먹을! 459 00:40:04,333 --> 00:40:06,683 가자, 빨리 460 00:40:17,313 --> 00:40:18,473 대단하구먼 461 00:40:19,063 --> 00:40:20,273 어떻게 맞혔어? 462 00:40:28,193 --> 00:40:29,443 다리가 안 움직여요 463 00:40:40,623 --> 00:40:42,903 젠장, 저놈은 좀 쏘네 464 00:40:43,103 --> 00:40:44,213 보안관이야 465 00:40:44,673 --> 00:40:46,223 보안관을 안 쐈어? 466 00:40:47,647 --> 00:40:48,635 망할 467 00:40:48,859 --> 00:40:49,847 아이고 468 00:40:54,883 --> 00:40:56,333 미치겠네! 469 00:40:56,533 --> 00:40:59,383 우리가 자리도 잡기 전에 기습하면 어떡해 470 00:41:07,193 --> 00:41:09,593 - 어떡하죠? - 브릭스 보여? 471 00:41:09,793 --> 00:41:11,863 대장 본 적이 있어야 알죠 472 00:41:13,323 --> 00:41:14,973 일단 보면 누군지 알 거야 473 00:41:15,173 --> 00:41:16,173 그건 확실해 474 00:41:29,213 --> 00:41:30,483 숙여, 스마일리! 475 00:41:33,013 --> 00:41:34,013 멍청한 놈 476 00:41:34,133 --> 00:41:35,873 얼마나 멀리 도망치는지 보자고 477 00:41:39,513 --> 00:41:41,043 대장이 철수하신다 478 00:41:41,243 --> 00:41:43,463 다음 장전 때 우리도 올라가자 479 00:41:48,063 --> 00:41:49,313 먼저 갈게 480 00:41:55,033 --> 00:41:56,353 주여, 도와주소서 481 00:42:11,253 --> 00:42:12,253 떠날 시간이에요? 482 00:42:12,923 --> 00:42:16,053 협곡 건너편에서 총소리가 들렸어 483 00:42:16,553 --> 00:42:18,343 - 언제요? - 10분 전에 484 00:42:18,443 --> 00:42:19,803 왜 안 깨웠어요? 485 00:42:21,263 --> 00:42:23,423 서두를 필요 없거든 486 00:42:23,613 --> 00:42:27,343 총소리를 들으면 발걸음이 빨라지는 사람이 있고 487 00:42:28,043 --> 00:42:32,223 오히려 발걸음에 여유가 생기는 사람이 있지 488 00:42:36,573 --> 00:42:38,713 무슨 일인지 곧 알게 될 거야 489 00:42:38,903 --> 00:42:39,903 두고 보자고 490 00:42:44,583 --> 00:42:45,923 진짜 어이없네 491 00:42:47,583 --> 00:42:49,463 대체 왜 그랬는지 설명해 볼래? 492 00:42:49,923 --> 00:42:51,593 제가 왜 맞아야 하죠? 493 00:42:51,683 --> 00:42:54,333 놈들이 언덕 뒤로 돌아가려는 걸 494 00:42:54,483 --> 00:42:55,849 제가 발견했다고요 495 00:42:55,873 --> 00:42:59,013 보안관부터 쏘라고 분명히 말했잖아 496 00:42:59,113 --> 00:43:02,403 네가 보이는 놈부터 냅다 갈기는 바람에 497 00:43:02,793 --> 00:43:06,253 보안관이랑 부하 놈들이 다 숨어버렸어 498 00:43:06,453 --> 00:43:10,053 콜턴 브릭스를 끌어내려고 그 고생을 했는데 499 00:43:10,243 --> 00:43:13,063 너 때문에 보안관까지 따라붙게 생겼다고 500 00:43:13,253 --> 00:43:15,073 내 발목 잡는 거야? 501 00:43:17,243 --> 00:43:19,363 정말 그런 거야? 502 00:43:20,113 --> 00:43:21,703 날 방해하려고 그랬어? 503 00:43:25,623 --> 00:43:26,913 아뇨, 대장 504 00:43:27,953 --> 00:43:29,653 전 대장 편이죠 505 00:43:29,853 --> 00:43:31,963 그냥 실수 좀 했을 뿐이에요 506 00:43:32,463 --> 00:43:34,693 실수라면 다행이고 507 00:43:34,893 --> 00:43:37,963 보안관 때문에 브릭스를 놓쳐버리면 508 00:43:39,563 --> 00:43:41,503 뒷감당은 네가 해야 해 509 00:43:42,613 --> 00:43:44,593 보안관은 안 중요해요 510 00:43:46,813 --> 00:43:48,833 할 말 있으면 좀 크게 해보지? 511 00:43:49,033 --> 00:43:51,633 콜턴 브릭스는 온다면 옵니다 512 00:43:51,833 --> 00:43:54,423 뜯어말려도 올테니까 513 00:43:54,623 --> 00:43:56,393 안 올까 봐 걱정할 필요는 없어요 514 00:44:10,203 --> 00:44:12,683 - 왜 그래요? - 말 소리가 들려 515 00:44:14,083 --> 00:44:15,993 엄마를 죽인 남자일까요? 516 00:44:18,003 --> 00:44:20,203 보안관 중 한 명일까요? 517 00:44:20,403 --> 00:44:22,683 누군지 몰라도 말을 뺏어야 해 518 00:44:23,183 --> 00:44:25,089 - 죽일 건가요? - 말만 뺏고 싶지만 519 00:44:25,313 --> 00:44:27,193 순순히 주진 않을 것 같거든 520 00:44:27,293 --> 00:44:29,513 보안관을 죽이면 엄마가 싫어할 텐데요 521 00:44:29,913 --> 00:44:31,383 보안관이란 보장 있어? 522 00:44:31,383 --> 00:44:34,073 보안관이냐고 물어볼 겨를도 없을걸? 523 00:44:36,003 --> 00:44:37,973 다른 방법을 쓰면 안 돼요? 524 00:44:51,453 --> 00:44:54,563 저쪽에서 올테니까 네가 한번 세워 봐 525 00:44:55,543 --> 00:44:56,893 어떻게요? 526 00:44:56,893 --> 00:44:59,263 울어 봐 동정심이라도 유발하게 527 00:45:01,593 --> 00:45:03,173 어떻게 우는지 몰라요 528 00:45:07,603 --> 00:45:08,933 방금 뭐라고? 529 00:45:11,393 --> 00:45:12,893 우는 법을 모른다고요 530 00:45:15,603 --> 00:45:17,763 내 말 잘 들어 531 00:45:17,963 --> 00:45:21,433 세상 사람들은 네가 평범하게 행동하길 바라 532 00:45:21,633 --> 00:45:23,249 농담하면 웃어 주고 533 00:45:23,273 --> 00:45:25,783 아기를 보면 웃고 장례식에선 울어야 해 534 00:45:25,883 --> 00:45:27,489 그걸 못 하면 535 00:45:27,513 --> 00:45:29,353 사람들이 널 밀어내고 따돌릴 거야 536 00:45:29,553 --> 00:45:31,443 이 세상에서 살아남고 싶어? 537 00:45:31,643 --> 00:45:33,253 대답해 사회에 적응하고 싶어? 538 00:45:34,463 --> 00:45:37,083 그러면 인간답게 행동하는 법부터 배워 539 00:45:38,843 --> 00:45:41,343 지난 여름에 목사네 딸이 죽었을 때 기억나? 540 00:45:41,803 --> 00:45:43,533 목사 부인이 엄청 울었잖아? 541 00:45:43,733 --> 00:45:45,453 '엉엉' 이러면서 542 00:45:46,903 --> 00:45:48,129 - 엉엉 - 더 크게, 엉엉! 543 00:45:48,153 --> 00:45:49,453 '우리 딸!' 하면서 울었잖아 544 00:45:49,653 --> 00:45:52,433 엉엉! 우리 딸! 545 00:45:53,773 --> 00:45:55,143 그 정도면 됐어 더 연습해 546 00:45:59,483 --> 00:46:01,423 엉엉! 547 00:46:01,623 --> 00:46:03,303 엉엉! 548 00:46:03,503 --> 00:46:05,473 엉엉! 549 00:46:05,673 --> 00:46:06,683 괜찮니, 꼬마야? 550 00:46:06,883 --> 00:46:08,523 엉엉, 우리 딸! 551 00:46:08,713 --> 00:46:10,143 - 엉엉 - 딸? 무슨 딸? 552 00:46:10,343 --> 00:46:12,853 - 무슨 소리야? - 엉엉! 553 00:46:13,053 --> 00:46:14,793 말에서 내려와 554 00:46:19,173 --> 00:46:23,203 도망치지 그러셨어요 마크도 많이 다쳤더군요 555 00:46:23,403 --> 00:46:26,623 뭐? 자네 둘을 버리고 가라고? 556 00:46:26,823 --> 00:46:28,413 전 무기 있어요 557 00:46:28,613 --> 00:46:31,003 쏘지 마세요 저예요 558 00:46:31,203 --> 00:46:32,713 놀랐잖아, 마크 559 00:46:32,913 --> 00:46:34,723 간 떨어지는 줄 알았어 560 00:46:35,483 --> 00:46:37,003 왜 다시 돌아왔어? 561 00:46:37,203 --> 00:46:38,563 말은 어쩌고? 562 00:46:39,153 --> 00:46:41,013 직접 물어보세요 563 00:46:41,213 --> 00:46:42,213 이건 또 뭐야! 564 00:46:44,903 --> 00:46:45,903 죄송해요 565 00:46:47,953 --> 00:46:50,723 브릭스, 자네가 화난 거 알겠어 566 00:46:50,923 --> 00:46:52,323 화나는 게 당연하지 567 00:46:52,493 --> 00:46:55,583 무슨 꿍꿍이인진 몰라도 내 부하들은 보내줘 568 00:46:57,083 --> 00:46:59,123 산탄총 뺏어서 이리 가져와 569 00:47:02,843 --> 00:47:04,713 아버지가 산탄총 가져오래요 570 00:47:05,963 --> 00:47:07,633 시키는 대로 해, 그레그 571 00:47:09,843 --> 00:47:13,473 네 딸 머리를 터트려서 계곡을 피로 물들여 줄까? 572 00:47:17,603 --> 00:47:18,893 들었어? 573 00:47:21,273 --> 00:47:24,153 네 딸의 피로 계곡을 물들여 버린다고 574 00:47:25,363 --> 00:47:26,973 진짜 방아쇠 당긴다 575 00:47:39,503 --> 00:47:41,043 우는 솜씨가 좋네요 576 00:47:43,843 --> 00:47:46,053 다음엔 저 아저씨처럼 울어 볼게요 577 00:47:48,213 --> 00:47:50,383 둘 다 등 두로 손 모아 578 00:47:58,893 --> 00:48:00,003 이 정도면 돼요? 579 00:48:00,203 --> 00:48:03,193 나무가 너무 푸르면 불에 잘 안 타 580 00:48:03,773 --> 00:48:05,215 이거 보여? 581 00:48:05,239 --> 00:48:07,553 이렇게 아주 새빨갛게 타야 해 582 00:48:07,753 --> 00:48:09,053 마른 나무를 가져와 583 00:48:09,253 --> 00:48:11,453 더 빠르게 활활 타거든 584 00:48:21,913 --> 00:48:23,613 내 말 들어, 브릭스 585 00:48:23,813 --> 00:48:24,923 좀 들어봐 586 00:48:26,003 --> 00:48:28,323 자네가 지금까지 저지른 범죄는 587 00:48:28,523 --> 00:48:30,093 묻고 넘어갈 수 있어 588 00:48:32,383 --> 00:48:34,453 자네도 스트레스가 심한 건 알아 589 00:48:34,653 --> 00:48:38,043 아내를 잃은 고통이 어떨지 난 상상도 안 돼 590 00:48:38,243 --> 00:48:39,873 누구라도 자네처럼 했을 거야 591 00:48:40,073 --> 00:48:43,043 자네와 똑같은 결정을 내렸겠지 592 00:48:43,243 --> 00:48:46,523 하지만 더 선 넘으면 다신 못 돌아와 593 00:48:47,063 --> 00:48:51,723 연방 보안관을 폭행하고 죽이겠다는 거야? 594 00:48:51,923 --> 00:48:55,453 지금껏 경험해 보지 못한 엄벌을 받게 될 거야 595 00:48:57,453 --> 00:48:58,913 확실해? 596 00:49:04,173 --> 00:49:05,923 딸 생각도 해야지 597 00:49:06,463 --> 00:49:08,253 딸도 공범으로 엮여 598 00:49:09,093 --> 00:49:12,703 부상자를 치료해야 하는데 자네 때문에 못 하잖아 599 00:49:12,773 --> 00:49:14,993 아니, 문제는 자네야 600 00:49:15,193 --> 00:49:17,073 내가 알고 싶은 걸 안 알려주잖아 601 00:49:17,073 --> 00:49:20,753 명색이 보안관인데 살인을 도우란 거야? 602 00:49:20,953 --> 00:49:22,353 살인자를 감싸고 도는군 603 00:49:22,453 --> 00:49:23,853 자네도 살인자잖아 604 00:49:26,483 --> 00:49:27,583 맞아 605 00:49:34,033 --> 00:49:35,143 이 정도면 돼요? 606 00:49:35,343 --> 00:49:37,473 잘했어, 불에 넣어 607 00:49:37,673 --> 00:49:39,203 준비는 거의 끝났어 608 00:49:42,203 --> 00:49:44,363 내 부하의 털끝 하나라도 건드리면 609 00:49:44,563 --> 00:49:47,463 세상 끝까지 쫓아가서라도 죽여버릴 거야 610 00:49:53,383 --> 00:49:56,053 내 아내 살인범도 못 잡은 주제에? 611 00:49:56,633 --> 00:49:58,543 놈은 자네 부하들도 죽이고 612 00:49:58,743 --> 00:50:01,813 이 모든 일을 일으킨 주범이잖아 613 00:50:04,353 --> 00:50:06,343 죽일 수 있으면 죽여봐 614 00:50:06,543 --> 00:50:07,543 셔츠 찢어 615 00:50:07,583 --> 00:50:09,053 손대지 마! 616 00:50:09,253 --> 00:50:11,653 알려준 대로 나뭇가지를 물려 617 00:50:13,733 --> 00:50:16,493 - 제발 하지 마 - 제임스 매캘리스터야 618 00:50:19,203 --> 00:50:22,376 제임스 매캘리스터랑 부하 세 놈이야 619 00:50:22,500 --> 00:50:26,183 마이클 올리언스, 부츠 밀러 유스티스 베드퍼드 620 00:50:26,713 --> 00:50:28,023 잔뼈 굵은 범죄자들인데 621 00:50:28,223 --> 00:50:31,323 제임스가 금고에 숨겨 둔 돈을 나눠주는 조건으로 622 00:50:31,523 --> 00:50:33,953 파월카운티에서 탈옥할 때 도움을 받았대 623 00:50:34,153 --> 00:50:35,773 목적지는 콜로라도야 624 00:50:35,773 --> 00:50:40,333 샌타로사라는 멕시코 마을에 제임스의 여자가 있다고 하더군 625 00:50:40,533 --> 00:50:43,213 놈은 그곳으로 가고 있는 게 확실해 626 00:50:43,413 --> 00:50:46,393 아는 건 이게 전부야 맹세할게 627 00:50:48,233 --> 00:50:50,753 - 꽉 잡아 - 안 돼 628 00:50:50,873 --> 00:50:52,263 이 더러운 자식 629 00:50:52,463 --> 00:50:54,133 내 손으로 꼭 죽여버린다 630 00:51:01,373 --> 00:51:02,883 인두 가져와 631 00:51:07,413 --> 00:51:10,903 벌어진 상처 양쪽을 손가락으로 잘 붙잡고 있어 632 00:51:11,103 --> 00:51:15,593 인두로 안 지지면 출혈 때문에 죽을 거야 633 00:51:19,383 --> 00:51:21,283 엄마가 만든 토끼구이 냄새 같아요 634 00:51:21,283 --> 00:51:23,393 위스키 냄새도 나네 635 00:51:26,393 --> 00:51:27,743 배 고파요 636 00:51:33,863 --> 00:51:35,713 오염된 총알을 빼냈으니 637 00:51:36,033 --> 00:51:37,713 살 수 있을 거야 638 00:51:38,363 --> 00:51:40,703 하지만 부하 데리고 따라올 생각은 하지 마 639 00:51:43,873 --> 00:51:46,143 샌타로사로 갔는데 640 00:51:46,343 --> 00:51:48,253 제임스 매캘리스터가 없기만 해봐 641 00:51:48,353 --> 00:51:51,233 멕시코 여자나 범죄자 네 명이 없으면 642 00:51:51,433 --> 00:51:55,423 자네가 원군을 데려오기도 전에 부하들을 다 죽일 거야 643 00:51:56,343 --> 00:51:58,583 다 죽이고 자네가 오길 기다릴게 644 00:51:59,133 --> 00:52:02,793 부하를 몇 명이나 데려오든 자네부터 죽일 거야 645 00:52:03,843 --> 00:52:07,203 죽는 줄도 모르고 죽게 될걸 646 00:52:08,773 --> 00:52:10,523 알아들었어? 647 00:52:13,353 --> 00:52:15,973 총이랑 말은 내가 가져간다 648 00:52:16,173 --> 00:52:17,883 말 한 필은 주고 가 브릭스 649 00:52:17,883 --> 00:52:19,643 내 말은 남기고 가! 650 00:52:19,843 --> 00:52:22,403 - 엄마 말에 타 - 이 말도 좋은데요 651 00:52:22,463 --> 00:52:24,013 말대꾸하지 마 652 00:52:24,013 --> 00:52:25,859 엄마 말은 많이 타봤으니까 653 00:52:25,883 --> 00:52:28,853 실수할 일도 없을 거야 빨리 내려와 654 00:52:51,563 --> 00:52:54,053 자네 말은 샌타로사에 묶어 둘게 655 00:52:54,243 --> 00:52:55,823 난 말 도둑이 아냐 656 00:52:56,313 --> 00:52:58,823 정의의 심판을 받게 될 거다, 브릭스 657 00:53:00,173 --> 00:53:02,773 내 말 들었어? 이 빌어먹을 인간아 658 00:53:03,283 --> 00:53:05,243 정의의 심판을 받게 될 거야 659 00:53:42,033 --> 00:53:44,223 거봐, 내가 뭐랬어 660 00:53:44,423 --> 00:53:46,923 뭐가 들었는지 빨리 열어보죠 661 00:53:50,033 --> 00:53:51,693 아이고, 주여! 662 00:53:58,253 --> 00:54:02,383 런던 멕시코 은행? 663 00:54:03,173 --> 00:54:05,473 - 이게 붜죠? - 일단 진정해 664 00:54:06,263 --> 00:54:07,663 뭡니까, 대장? 665 00:54:07,863 --> 00:54:09,933 돈은 어디 있죠? 666 00:54:10,033 --> 00:54:14,563 내가 뒤통수칠 거였으면 너희는 진작에 죽었어 667 00:54:15,143 --> 00:54:16,633 근데 안 죽였잖아 668 00:54:19,063 --> 00:54:21,063 어디서 쥐새끼 냄새가 나는데 669 00:54:23,283 --> 00:54:25,383 머리가 좀 모자란 거 알지? 670 00:54:25,383 --> 00:54:28,143 괜찮아, 내가 있잖아 난 똑똑하거든 671 00:54:28,343 --> 00:54:30,883 어쨌든 우린 탈옥한 신세니까 672 00:54:30,883 --> 00:54:34,223 적어도 1년은 숨어 지내야 해 673 00:54:34,723 --> 00:54:37,439 멕시코에서 어떤 화폐를 쓰는지 674 00:54:37,463 --> 00:54:38,963 아는 사람 있어? 675 00:54:39,673 --> 00:54:42,283 저 화폐 들고 멕시코로 가면 676 00:54:42,483 --> 00:54:44,743 남부럽지 않게 살 수 있어 677 00:54:44,943 --> 00:54:47,663 똑같이 나눠줄 테니까 678 00:54:47,863 --> 00:54:49,663 시키는 대로만 해 679 00:54:49,863 --> 00:54:53,213 원하면 여기서 돈 나누고 헤어질 수도 있지만 680 00:54:53,413 --> 00:54:54,913 이것만 알아둬 681 00:54:54,913 --> 00:54:57,313 저게 돈은 돈인데 682 00:54:58,353 --> 00:55:00,353 미국에선 종잇조각에 불과하거든 683 00:55:00,453 --> 00:55:02,833 국경을 넘어가야 화폐가 되지 684 00:55:02,833 --> 00:55:05,893 난 거기로 가는 법을 알거든 685 00:55:08,153 --> 00:55:09,763 브릭스는 어쩌죠? 686 00:55:09,763 --> 00:55:12,883 네, 그놈부터 빨리 처리해야 해요 687 00:55:12,883 --> 00:55:14,413 다 계획이 있어 688 00:55:14,513 --> 00:55:17,513 보안관 때처럼 숨어 있다가 기습할까요? 689 00:55:17,603 --> 00:55:20,183 브릭스가 어디까지 왔는지 모르잖아 690 00:55:20,183 --> 00:55:22,593 무작정 매복하면 며칠이 걸릴지 몰라 691 00:55:22,683 --> 00:55:27,093 브릭스가 매복에 순순히 당할 인간도 아니고 692 00:55:27,883 --> 00:55:29,433 그럼 어떻게 잡죠? 693 00:55:29,523 --> 00:55:31,903 내 말을 잘 이해 못 했나 본데 694 00:55:32,603 --> 00:55:34,683 우리가 브릭스를 잡는 게 아냐 695 00:55:36,393 --> 00:55:38,263 브릭스가 우릴 잡게 해야지 696 00:55:59,043 --> 00:56:01,833 - 어디에 쓰게요? - 땔감으로 딱이야 697 00:56:04,883 --> 00:56:07,593 - 남의 묘지잖아요 - 그래서? 698 00:56:09,303 --> 00:56:10,973 남의 물건이라고요 699 00:56:14,053 --> 00:56:16,213 죽은 자의 물건이란 건 없어 700 00:56:16,413 --> 00:56:18,383 죽으면 아무것도 필요 없거든 701 00:56:18,773 --> 00:56:21,463 물건이 필요한 건 산 자뿐이야 702 00:56:21,663 --> 00:56:24,523 살려면 음식과 물 집이 필요하고 703 00:56:25,233 --> 00:56:29,763 옷, 가족 돈, 땅이 필요하지 704 00:56:29,963 --> 00:56:33,613 하지만 죽은자는 필요한 걸 이미 다 갖고 있어 705 00:56:34,113 --> 00:56:37,983 땅속에만 잘 묻혔으면 그걸로 된 거야 706 00:56:38,183 --> 00:56:39,703 죽은 자는 이기적이지 않아 707 00:56:40,623 --> 00:56:42,513 그래서 망자들이 좋아 708 00:56:45,337 --> 00:56:47,337 샌타로사 709 00:57:07,273 --> 00:57:10,153 이 마을 별로네요 보안관이 있잖아요 710 00:57:10,653 --> 00:57:13,603 보안관은 덴버에 있어 이틀 거리지 711 00:57:13,803 --> 00:57:17,193 마을 전선만 끊으면 적어도 나흘은 지나야 712 00:57:17,303 --> 00:57:21,153 덴버의 보안관이 출동할 수 있다는 소리지 713 00:57:21,343 --> 00:57:23,063 저 보안관 사무실은 그냥 714 00:57:23,263 --> 00:57:25,323 호송할 죄인을 가둬 놓는 장소야 715 00:57:28,923 --> 00:57:31,931 그래도 이런 마을에 들어오니까 716 00:57:31,955 --> 00:57:33,653 뭔가 불안해서요 717 00:57:33,653 --> 00:57:35,473 자꾸 내 말에 토 달 거야? 718 00:57:37,593 --> 00:57:40,693 한 명은 마을 변두리에서 망을 봐 719 00:57:40,783 --> 00:57:43,083 수상한 놈 나타나면 보고하고 720 00:57:43,283 --> 00:57:45,543 몇 시간마다 교대해 721 00:57:45,543 --> 00:57:47,937 꼴이 말이 아니네 일단 쉬어 722 00:57:47,961 --> 00:57:51,643 그래야 브릭스가 나타나면 싸우지, 알았어? 723 00:57:52,823 --> 00:57:55,893 아가씨들은 이미 충분히 쉰 것 같군 724 00:57:56,093 --> 00:57:58,563 그럼 따라와서 봉사 좀 해 725 00:57:58,763 --> 00:58:00,903 대장 말 들었지 누가 망볼래? 726 00:58:04,083 --> 00:58:05,713 그럼 나부터 할게 727 00:58:05,813 --> 00:58:08,543 4시간 뒤에 교대하는 거 잊지 마 728 00:58:11,503 --> 00:58:13,183 좀 도와줄래? 729 00:58:14,607 --> 00:58:15,907 됐어 730 00:58:25,643 --> 00:58:27,733 아빠가 사람 죽였다고 보안관한테 들었어요 731 00:58:28,233 --> 00:58:29,963 보안관이란 놈이 732 00:58:30,163 --> 00:58:31,983 애한테 해선 안 될 말을 했네 733 00:58:36,953 --> 00:58:39,573 - 진짜 죽였어요? - 응 734 00:58:46,163 --> 00:58:47,503 그러다가 관두셨죠? 735 00:58:49,333 --> 00:58:51,463 엄마를 위해 그만뒀다고 들었어요 736 00:58:55,883 --> 00:58:57,093 정말이에요? 737 00:59:06,063 --> 00:59:07,983 엄마가 아빠를 바꿔 놨대요 738 00:59:12,363 --> 00:59:16,863 난 어릴 때부터 남들과 다르다는 걸 알았어 739 00:59:18,573 --> 00:59:20,573 평생을 그렇게 살았지 740 00:59:23,413 --> 00:59:27,103 어머니 말로는 난 아기 때도 안 울었대 741 00:59:27,303 --> 00:59:28,793 웃지도 않았대 742 00:59:30,503 --> 00:59:32,443 어릴 때 어머니가 돌아가셨을 때도 743 00:59:32,643 --> 00:59:35,453 장례식장에서 눈물 한 방울 안 흘렸어 744 00:59:35,653 --> 00:59:38,053 다들 울었지만 난 안 울었지 745 00:59:38,553 --> 00:59:40,533 다른 아이들은 모여서 놀고 746 00:59:40,733 --> 00:59:43,793 서로 농담도 하고 울기도 하더군 747 00:59:43,993 --> 00:59:46,833 다치거나 무서우면 눈물을 흘리길래 748 00:59:47,033 --> 00:59:51,733 나도 녀석들을 관찰해서 눈물 흘리는 법을 배웠지 749 00:59:53,443 --> 00:59:54,983 연기력이 꽤 좋아졌어 750 00:59:56,443 --> 00:59:59,193 평범한 아이인 척 연기하고 751 01:00:00,113 --> 01:00:04,243 정상인 것처럼 연기하며 살았어 752 01:00:05,783 --> 01:00:10,163 잘 생각해 봤더니 난 공포란 게 뭔지 몰라 753 01:00:11,583 --> 01:00:13,323 반면에, 날보는 사람들의 눈은 754 01:00:13,523 --> 01:00:15,993 늘 겁에 질려 있었어 755 01:00:16,193 --> 01:00:17,993 그게 일상이었지 756 01:00:18,193 --> 01:00:22,133 다 큰 어른들이 이유도 없이 날 무서워하더라 757 01:00:26,393 --> 01:00:28,423 하루는 사내 몇 놈을 총으로 쐈는데 758 01:00:28,623 --> 01:00:31,713 친구의 복수를 하겠다며 누가 날 찾아왔어 759 01:00:31,913 --> 01:00:34,713 목욕탕에 있을 때 놈이 찾아왔는데 760 01:00:34,913 --> 01:00:37,723 내 옷이랑 권총은 손이 안 닿는 거리에 있었어 761 01:00:37,923 --> 01:00:40,613 욕조에서 남자를 올려다봤더니 762 01:00:40,713 --> 01:00:43,283 벌거벗고 있는 내가 아닌 총 들고 있는 그놈이 763 01:00:43,383 --> 01:00:46,183 얼어붙어서 덜덜 떨고 있더군 764 01:00:46,783 --> 01:00:49,243 무서워서 굳어버린 거지 765 01:00:51,413 --> 01:00:54,533 그래서 욕조에서 천천히 일어나서 766 01:00:54,723 --> 01:00:58,533 사내에게 조용히 다가가서 767 01:00:58,733 --> 01:01:00,673 권총을 뺏었어 768 01:01:04,343 --> 01:01:06,603 그리고 쏴서 죽였지 769 01:01:08,853 --> 01:01:11,343 살려달라고 빌지도 않더군 770 01:01:17,113 --> 01:01:20,803 날 두려워하는 사람들의 공포를 알아보거나 771 01:01:21,003 --> 01:01:24,513 남의 공포를 이용할 수는 있지만 772 01:01:24,713 --> 01:01:28,623 정작 나는 공포라는 감정이 어떤 건지 몰랐어 773 01:01:30,833 --> 01:01:32,353 태어날 때부터 774 01:01:34,003 --> 01:01:38,343 내 속은 이미 죽어 있었던 거지 775 01:01:40,553 --> 01:01:45,013 하지만 상관없었어 내 속은 이미 죽어 있으니까 776 01:01:58,903 --> 01:02:01,033 그런 아빠를 엄마가 어떻게 바꿨죠? 777 01:02:03,783 --> 01:02:06,933 네 엄마를 처음 봤을 때 자기소개를 하거나 778 01:02:07,133 --> 01:02:09,413 서로 알아갈 필요도 없었어 779 01:02:10,873 --> 01:02:14,083 네 엄마를 처음 본 그 순간에... 780 01:02:17,043 --> 01:02:18,813 느낌이 왔거든 781 01:02:21,293 --> 01:02:23,803 처음 느껴 보는 감정이었어 782 01:02:24,973 --> 01:02:26,173 사랑요? 783 01:02:28,303 --> 01:02:29,723 공포야 784 01:02:31,223 --> 01:02:35,243 말을 안 걸어주면 어쩌지? 날 안 사랑해 주면 어쩌지? 785 01:02:36,603 --> 01:02:39,513 나랑 결혼해 주지 않으면 어쩌지? 786 01:02:42,693 --> 01:02:45,073 다시 못 보게 되면 어쩌지? 787 01:02:51,453 --> 01:02:53,953 태어나서 유일하게 두려워하고 788 01:02:54,623 --> 01:02:56,463 유일하게 사랑한 여자였어 789 01:03:09,893 --> 01:03:12,963 저도 엄마가 죽었을 때 아무런 감정을 못 느꼈어요 790 01:03:13,153 --> 01:03:17,893 엄마가 죽었으면 슬퍼하고 허전함을 느껴야지 791 01:03:19,233 --> 01:03:21,013 아빠는 느꼈어요? 792 01:03:21,563 --> 01:03:23,293 난 괴로웠어 793 01:03:25,573 --> 01:03:27,693 내 몸의 일부가 죽어버린 기분이었지 794 01:03:30,073 --> 01:03:31,743 지금도 괴로워요? 795 01:03:37,163 --> 01:03:40,583 엄마가 죽었을 때 전 아무 느낌이 없었어요 796 01:03:45,753 --> 01:03:47,743 저도 죽은 것 같았거든요 797 01:03:53,013 --> 01:03:54,653 길을 잃은 기분이었죠 798 01:03:56,013 --> 01:03:59,533 분명 제 방의 제 침대에 누워 있는데 799 01:04:02,063 --> 01:04:04,033 내 집에 누워 있는데 800 01:04:08,153 --> 01:04:12,333 다시는 예전으로 못 돌아갈 것 같았어요 801 01:04:13,413 --> 01:04:15,073 돌아갈 거야 802 01:04:27,093 --> 01:04:29,913 누가 엄마를 죽였는지 아세요? 803 01:04:30,113 --> 01:04:32,083 보안관이 말해준 그 남자예요? 804 01:04:34,013 --> 01:04:35,773 제임스 매캘리스터? 805 01:04:39,523 --> 01:04:42,643 내일 아침에 동이 트자마자 806 01:04:45,403 --> 01:04:47,103 총 쏘는 법을 알려줄래요? 807 01:04:53,163 --> 01:04:54,163 좋아요 808 01:04:56,623 --> 01:04:58,333 꼭 배우고 싶어요 809 01:05:14,263 --> 01:05:17,043 썩을 놈들 810 01:05:17,243 --> 01:05:19,893 이런 빌어먹을 811 01:05:21,283 --> 01:05:23,883 명심해 왼쪽 눈은 감고 812 01:05:24,083 --> 01:05:26,943 표적 바로 위에 총신이 오게 해 813 01:05:27,363 --> 01:05:28,883 자세 잡았으면 814 01:05:29,083 --> 01:05:31,803 폐에 들어 있는 공기를 천천히 다 내보내고 815 01:05:32,003 --> 01:05:33,853 총신을 떨어트려 816 01:05:34,033 --> 01:05:38,233 숨을 다 내쉬었을 때 총끝이 표적에 오게 하면 돼 817 01:05:38,423 --> 01:05:41,063 숨을 다 내쉬면 방아쇠를 꽉 눌러 818 01:05:41,263 --> 01:05:43,563 손 전체를 써서 방아쇠를 꽉 누르는 거야 819 01:05:53,923 --> 01:05:55,413 모자를 겨눴니? 820 01:05:55,613 --> 01:05:59,033 모자 밑의 가슴을 겨눴어요 821 01:05:59,033 --> 01:06:01,613 그냥 당겼구나? 꽉 눌러야지 822 01:06:04,983 --> 01:06:06,233 다시 해보자 823 01:06:13,043 --> 01:06:14,533 왜 그래? 824 01:06:15,823 --> 01:06:17,323 권총 쏴봐도 돼요? 825 01:06:19,033 --> 01:06:21,483 이랴! 가자 826 01:06:22,993 --> 01:06:26,173 방아쇠는 꽉 눌러야 해 당기지 마 827 01:06:49,563 --> 01:06:50,983 잘 잤나, 유스티스? 828 01:06:51,083 --> 01:06:52,293 그 썩을 놈들이 829 01:06:52,293 --> 01:06:54,883 밤새 한 번도 교대를 안 해줬어요 830 01:06:54,883 --> 01:06:56,643 저 혼자 망을 봤다고요 831 01:06:56,703 --> 01:06:58,103 그래? 832 01:06:59,073 --> 01:07:01,213 얘들아, 내려와 봐 833 01:07:02,033 --> 01:07:03,133 뭐죠, 대장? 834 01:07:03,183 --> 01:07:05,303 유스티스가 불만이 있나 봐 835 01:07:05,303 --> 01:07:07,623 너히한테 할 말이 있대 836 01:07:08,043 --> 01:07:10,433 - 말해 봐 - 너희 둘! 837 01:07:10,433 --> 01:07:13,103 4시간 뒤에 교대해 주기로 했으면서 838 01:07:13,103 --> 01:07:16,193 왜 안 왔어? 이러면 안 되지! 839 01:07:16,193 --> 01:07:20,033 유스티스, 재들을 대신해서 내가 진심으로 사과할게 840 01:07:20,033 --> 01:07:22,423 다들 미안한 거 맞지? 841 01:07:23,393 --> 01:07:25,623 들어와서 깨우지 그랬어? 842 01:07:26,273 --> 01:07:27,083 뭐? 843 01:07:27,283 --> 01:07:29,633 그렇게 교대하고 싶었으면 844 01:07:29,833 --> 01:07:32,213 그냥 들어와서 우릴 깨우면 됐잖아? 845 01:07:32,413 --> 01:07:35,223 유스티스? 왜 들어와서 안 깨웠어? 846 01:07:35,423 --> 01:07:38,603 망보다가 자리를 비우면 안 되잖아요 847 01:07:38,803 --> 01:07:40,763 브릭스는 위험한 놈이에요 848 01:07:40,963 --> 01:07:43,063 보초가 없는 걸 놈이 봤으면 849 01:07:43,263 --> 01:07:45,273 우릴 기습했을 겁니다 850 01:07:45,473 --> 01:07:48,203 혹시... 졸진 않았어? 851 01:07:50,623 --> 01:07:51,753 안 졸았어요 852 01:07:52,383 --> 01:07:56,463 유스티스, 혹시 거짓말하는 건 아니지? 853 01:07:57,213 --> 01:07:59,373 아니에요, 대장 전 그냥... 854 01:07:59,573 --> 01:08:01,623 사실 아주 잠깐 눈을 붙이긴 했어요 855 01:08:01,823 --> 01:08:03,983 말을 오래 탔더니 피곤하더군요 856 01:08:04,113 --> 01:08:05,563 유스티스, 쉿 857 01:08:11,353 --> 01:08:14,363 보초 서다가 잠드는 건 끔찍한 실수야 858 01:08:15,863 --> 01:08:17,973 브릭스가 나타났으면 어쩌려고 그랬어? 859 01:08:18,173 --> 01:08:19,173 그러게 860 01:08:19,253 --> 01:08:22,143 네 말처럼 우릴 기습했으면 어쩌려고 861 01:08:22,343 --> 01:08:23,933 아냐, 그러면 내가 봤겠지 862 01:08:28,873 --> 01:08:32,193 오늘은 여기까지만 하고 봐줄게, 알았지? 863 01:08:32,393 --> 01:08:34,993 다음에 망보다가 졸리면 864 01:08:35,183 --> 01:08:37,153 부러진 손가락을 만져 봐 865 01:08:37,353 --> 01:08:39,513 정신이 번쩍 들 거야 866 01:08:46,013 --> 01:08:47,263 왜 그래요? 867 01:08:48,013 --> 01:08:50,683 마을로 들어가는 길은 하나뿐이야 868 01:08:51,233 --> 01:08:54,353 놈들이 먼저 도착했으면 우리가 오는지 알 거야 869 01:08:58,653 --> 01:09:01,353 놈들이 외양간에 메시지를 남기고 갔어 870 01:09:01,543 --> 01:09:04,573 낯익은 메시지였어 날 위해 남겨 둔 것 같았지 871 01:09:06,833 --> 01:09:08,203 무슨 메시지요? 872 01:09:12,213 --> 01:09:14,943 적이 누군지도 모르고 쳐들어가긴 싫어 873 01:09:15,143 --> 01:09:17,693 적은 나를 아니까 내가 불리하잖아 874 01:09:17,893 --> 01:09:20,553 지금 마을로 가면 우리 정체만 노출돼 875 01:09:22,673 --> 01:09:24,433 놈들이 저도 알까요? 876 01:09:31,353 --> 01:09:33,543 평범하게 말 타고 마을로 들어가 877 01:09:33,743 --> 01:09:36,513 길 저편의 부모님 농장에서 심부름 왔다고 해 878 01:09:36,703 --> 01:09:39,523 고개 빳빳이 들고 누가 있나 잘 살펴봐 879 01:09:52,753 --> 01:09:55,253 곧장 잡화점으로 가 880 01:09:56,213 --> 01:09:58,713 상점 주인한테 물건을 사러 왔다고 해 881 01:09:59,343 --> 01:10:03,303 말 탄 남자들이 도착했냐고 지나가는 말로 물어봐 882 01:10:05,013 --> 01:10:06,663 주인이 정보를 주면 883 01:10:06,863 --> 01:10:09,723 정보만 잘 기억하고 곧장 돌아와 884 01:10:15,193 --> 01:10:16,733 뭐 줄까, 꼬마야? 885 01:10:18,613 --> 01:10:20,653 꼬마야 886 01:10:23,233 --> 01:10:25,779 죄송해요 잠깐 딴 생각하다가 887 01:10:25,803 --> 01:10:27,663 왜 왔는지 깜빡할 뻔했네요 888 01:10:28,363 --> 01:10:29,983 어머니가 어제 무슨 바람이 드셨는지 889 01:10:30,173 --> 01:10:32,773 교회 주말 파티에 케이크를 구워 가고 싶다더군요 890 01:10:32,973 --> 01:10:34,913 작년엔 파이를 구워 가셨는데 891 01:10:35,003 --> 01:10:36,683 존슨네 사과나무에서 자란 사과를 썼죠 892 01:10:36,763 --> 01:10:38,403 변소 뒤에 있는 그 사과나무요 893 01:10:38,603 --> 01:10:41,113 그런데 사과 맛이 자두처럼 시고 894 01:10:41,313 --> 01:10:43,343 먹은 사람은 죄다 배탈이 났어요 895 01:10:43,883 --> 01:10:47,559 변소에 쌓인 똥이 나무뿌리까지 스며들어서 896 01:10:47,583 --> 01:10:49,083 사과의 맛까지 바꿔버린 거예요 897 01:10:49,283 --> 01:10:51,083 존슨은 말도 안 되는 소리라고 하더군요 898 01:10:51,283 --> 01:10:54,723 애플파이 만들 사과도 이젠 안 주겠대요 899 01:10:54,823 --> 01:10:57,063 하지만 저나 어머니는 그깟 사과 필요 없어요 900 01:10:57,163 --> 01:11:01,063 먹어 봐야 똥 씹은 맛만 나거든요 901 01:11:01,653 --> 01:11:03,073 존슨이 대체 누구인데? 902 01:11:12,663 --> 01:11:14,953 그때 본 여자애 맞아, 부츠? 903 01:11:15,833 --> 01:11:18,463 그날 아침에 본 여자애가 확실해 904 01:11:19,333 --> 01:11:20,923 안녕, 꼬마야 905 01:11:22,133 --> 01:11:24,113 좋은 말을 타더구나 906 01:11:24,313 --> 01:11:26,093 안장이 눈에 띄더군 907 01:11:27,553 --> 01:11:29,883 누가 준 안장인지 얘기해 줄래? 908 01:11:31,183 --> 01:11:32,433 아니다, 그냥... 909 01:11:33,053 --> 01:11:34,893 네 아빠가 어디 있는지 알려줄래? 910 01:11:42,913 --> 01:11:45,783 마리아, 인사해 내 여동생이야 911 01:11:46,613 --> 01:11:47,803 안녕 912 01:11:52,493 --> 01:11:53,643 브릭스는 안 보여요 913 01:11:55,993 --> 01:11:57,473 곧 나타날 거야 914 01:11:57,603 --> 01:11:59,233 음식에 손도 안 댔네 915 01:11:59,433 --> 01:12:01,363 겁먹어서 그럴거야 916 01:12:01,563 --> 01:12:04,593 맞지, 동생아? 무서워서 못 먹는 거지? 917 01:12:05,383 --> 01:12:06,503 아니 918 01:12:08,923 --> 01:12:09,923 그럴 줄 알았어 919 01:12:10,073 --> 01:12:12,843 콜턴 브릭스의 딸이라 무서울 게 없나 보네 920 01:12:19,183 --> 01:12:21,003 현수막은 다 걸었어? 921 01:12:21,203 --> 01:12:23,633 명령하신대로 빨간 페인트로 썼어요 922 01:12:23,833 --> 01:12:25,383 잘했어, 빅 마이크는? 923 01:12:25,583 --> 01:12:27,593 마을로 들어오는 길을 겨누고 있어요 924 01:12:27,793 --> 01:12:29,553 그랬군 925 01:12:29,753 --> 01:12:31,433 한 명은 마을 반대쪽에 가 있어 926 01:12:31,633 --> 01:12:32,763 길 건너편 927 01:12:32,963 --> 01:12:34,163 네 928 01:12:35,203 --> 01:12:36,533 그리고 잠깐 929 01:12:37,293 --> 01:12:38,733 절대 들키지 마 알았지? 930 01:12:38,933 --> 01:12:42,073 마을 한복판까지 끌어들여서 우리 초대장을 보여줘 931 01:12:42,263 --> 01:12:44,073 그래야 깜짝 파티를 해주지 932 01:12:44,273 --> 01:12:46,243 대장, 상대는 콜턴 브릭스예요 933 01:12:46,443 --> 01:12:48,573 기회가 나면 일단 쏴야 해요 934 01:12:48,773 --> 01:12:51,623 브릭스를 상대로 게임을 해선 안 된다고요 935 01:12:51,823 --> 01:12:53,743 겁은 저 영감이 먹은 것 같은데 936 01:12:56,893 --> 01:12:58,893 네가 보기에도 그렇지? 937 01:13:01,183 --> 01:13:03,043 내 여동생이 하는 말 들었어? 938 01:13:03,903 --> 01:13:05,213 겁먹었어? 939 01:13:05,413 --> 01:13:07,463 마을 반대편에 가 있을게요 940 01:13:19,453 --> 01:13:21,443 대장 말로는 브릭스가 곧 온대 941 01:13:21,643 --> 01:13:23,863 그만 졸고 퍼뜩 일어나 942 01:13:24,063 --> 01:13:25,673 일어났어 943 01:13:26,133 --> 01:13:28,363 잘했어 또 졸지마 944 01:13:28,563 --> 01:13:31,133 놈이 마을로 들어오기 전엔 죽이지 말래 945 01:13:31,463 --> 01:13:33,703 인질로 잡은 딸을 보여주고 싶다나? 946 01:13:33,903 --> 01:13:35,123 말 되네 947 01:13:35,323 --> 01:13:37,373 하지만 모두를 위해 부탁 하나만 할게 948 01:13:37,573 --> 01:13:40,933 브릭스가 보이면 일단 총알부터 박아 949 01:13:43,773 --> 01:13:44,943 이랴! 950 01:13:49,323 --> 01:13:50,823 저쪽으로 가서... 951 01:13:57,453 --> 01:14:00,283 겁 안 먹었다면서 왜 음식에 손도 안 대? 952 01:14:00,473 --> 01:14:01,483 독 탔을까 봐 953 01:14:01,683 --> 01:14:05,613 겁먹었네 독이 무서운 거잖아 954 01:14:05,813 --> 01:14:08,333 겁 없는 사람도 독은 안 먹어 955 01:14:09,093 --> 01:14:10,423 누굴 바보로 아나 956 01:14:14,133 --> 01:14:15,473 잘 봐 957 01:14:20,353 --> 01:14:21,433 독 안 탔어 958 01:14:22,143 --> 01:14:24,313 독 타고 싶어도 못 타지 959 01:14:25,733 --> 01:14:28,233 같은 핏줄을 독살하면 벌 받거든 960 01:14:30,983 --> 01:14:32,883 이상한 소리 하지 마 961 01:14:33,083 --> 01:14:34,723 무슨 소리? 962 01:14:34,923 --> 01:14:36,493 여동생이라고 부르지 마 963 01:14:37,363 --> 01:14:38,853 우린 한 핏줄 아냐 964 01:14:39,053 --> 01:14:41,773 너랑 나는 어딜 보나 한 핏줄이야 965 01:14:41,973 --> 01:14:45,863 네 아버지가 땀 흘려서 만들어 낸 열매랄까? 966 01:14:46,063 --> 01:14:48,043 두말하면 잔소리지 967 01:14:49,463 --> 01:14:50,533 거짓말쟁이 968 01:14:50,733 --> 01:14:54,953 물론 너희 아빠랑 우리 엄마가 아기를 낳았다는 뜻은 아냐 969 01:14:55,153 --> 01:14:56,533 그건 아니고 970 01:14:56,733 --> 01:14:59,169 내게 이 육신을 주신 아버지는 따로 있어 971 01:14:59,193 --> 01:15:01,683 이미 돌아가셨지 972 01:15:02,763 --> 01:15:05,313 그리고 난 아버지가 돌아가신 날에 973 01:15:06,023 --> 01:15:07,923 역적으로 다시 태어났어 974 01:15:08,123 --> 01:15:11,273 왜냐하면 바로 그날에 너희 아버지가 975 01:15:11,813 --> 01:15:13,723 우리 아버지를 내 곁에서 뺏어 갔거든 976 01:15:13,923 --> 01:15:17,493 내가 보는 앞에서 우리 아버지의 목숨을 뺏었지 977 01:15:19,203 --> 01:15:20,323 아버지의 눈에서 978 01:15:21,413 --> 01:15:23,033 생기가 사라지는 걸 지켜봤어 979 01:15:25,703 --> 01:15:29,543 아버지를 죽인 남자의 눈을 똑바로 쳐다봤더니 980 01:15:30,123 --> 01:15:31,793 네 아빠가 어떡했는지 알아? 981 01:15:34,383 --> 01:15:35,923 날 똑같이 째려보더라 982 01:15:39,383 --> 01:15:40,519 그리고... 983 01:15:40,543 --> 01:15:43,973 말을 타고 휙 떠나버렸어 984 01:15:47,353 --> 01:15:51,466 하지만 뒤에 뭔가를 남기고 갔지 985 01:15:51,490 --> 01:15:54,355 그날 네 아버지의 일부분이 986 01:15:54,379 --> 01:15:57,243 내 마음속에 씨앗처럼 뿌려졌어 987 01:16:27,563 --> 01:16:30,083 혹시 모르니 보험은 들어놔야지 988 01:16:30,283 --> 01:16:34,593 부하들이 나 몰래 돈 들고 튈 수도 있거든 989 01:16:36,573 --> 01:16:40,243 예전엔 멕시코에 오면 테킬라 말곤 즐길 게 없었어 990 01:16:42,613 --> 01:16:44,563 그런데 이젠 위스키까지 있잖아? 991 01:16:44,763 --> 01:16:46,163 많이 발전한 거야 992 01:16:47,833 --> 01:16:52,443 하지만 발전한다고 다 좋은 건 아냐 993 01:16:52,643 --> 01:16:55,713 새로운 게 등장하면 낡은 건 떠나야 하거든 994 01:16:58,173 --> 01:16:59,763 그게 세상의 법칙이야 995 01:17:01,343 --> 01:17:03,053 하지마 이런 변화는 996 01:17:04,843 --> 01:17:08,123 대부분 평화롭게 안 끝나 997 01:17:08,323 --> 01:17:12,003 누군가의 권력을 뺏어 오려면 피 튀기게 싸워야 하거든 998 01:17:12,203 --> 01:17:13,643 폭력이 필수지 999 01:17:15,653 --> 01:17:17,233 그래서 우리가 여기 온 거야 1000 01:17:18,693 --> 01:17:20,316 있잖아 1001 01:17:21,340 --> 01:17:23,523 내 안엔 괴물이 있어 1002 01:17:24,243 --> 01:17:25,743 악마가 살고 있지 1003 01:17:26,413 --> 01:17:30,093 이 악마가 세상으로 나오려면 다른 악마를 죽여야 해 1004 01:17:31,503 --> 01:17:35,423 한 세상에 악마가 둘이나 존재할 순 없거든 1005 01:17:37,293 --> 01:17:38,673 이제야 알겠다 1006 01:17:40,633 --> 01:17:42,013 너 미쳤구나? 1007 01:17:44,683 --> 01:17:47,803 걱정 마, 곧 아빠가 나타나서 널 고쳐줄 거야 1008 01:17:50,893 --> 01:17:52,313 있잖아 1009 01:17:54,483 --> 01:17:56,733 이런 자리가 마련돼서 참 좋다 1010 01:17:57,523 --> 01:17:59,323 핏줄끼리 좀 친해져야지 1011 01:18:01,283 --> 01:18:04,323 오늘 밤에 네 아빠가 마을에 나타나면 1012 01:18:07,623 --> 01:18:09,123 내가 네 아빠가 될 거거든 1013 01:18:11,163 --> 01:18:12,623 네 버릇부터 고쳐줄게 1014 01:19:04,463 --> 01:19:05,883 유스티스! 1015 01:19:07,593 --> 01:19:08,953 그놈이 나타났어 1016 01:19:09,153 --> 01:19:09,953 유스티스! 1017 01:19:10,153 --> 01:19:12,703 놈이 나타났어 도와줘! 1018 01:19:14,433 --> 01:19:15,463 그놈이 왔어 1019 01:19:26,783 --> 01:19:28,183 제발 죽이지만 말... 1020 01:19:32,413 --> 01:19:33,823 미치겠네 1021 01:19:39,963 --> 01:19:42,153 놈이 나타났어요 빅 마이크가 죽었어요 1022 01:19:42,353 --> 01:19:44,293 멕시코 카우보이도 한 놈 당했어요 1023 01:19:45,903 --> 01:19:48,423 역시 악마는 날 실망시키지 않는군 1024 01:19:50,133 --> 01:19:51,593 아빠 보러 가자 1025 01:19:57,733 --> 01:19:59,063 걸어 1026 01:20:09,713 --> 01:20:12,523 건물 뒤편의 골목으로 들어갔어 1027 01:20:12,713 --> 01:20:13,993 밖으로 끌어내 1028 01:20:16,203 --> 01:20:17,873 환장하겠네 1029 01:20:18,453 --> 01:20:20,353 유스티스 내 말 못 들었어? 1030 01:20:20,353 --> 01:20:21,453 가라고! 1031 01:20:31,513 --> 01:20:33,013 넌 내 밥이야 1032 01:20:51,743 --> 01:20:52,813 그놈 봤어? 1033 01:20:53,013 --> 01:20:55,123 뒤로 돌아갔나 봐 1034 01:21:05,843 --> 01:21:07,003 제가 맞혔어요 1035 01:21:07,103 --> 01:21:09,283 부츠는 당했지만 제가 놈을 쐈어요 1036 01:21:09,483 --> 01:21:10,623 죽였어? 1037 01:21:10,813 --> 01:21:12,283 아뇨, 상처만 냈어요 1038 01:21:12,423 --> 01:21:14,873 그래도 총알 하나는 확실히 박았어요 1039 01:21:15,073 --> 01:21:17,413 골목 옆의 건물에 숨어 있어요 1040 01:21:17,613 --> 01:21:19,253 확실해? 1041 01:21:19,453 --> 01:21:22,983 숨어서 적이 오길 기다리는 건 브릭스 스타일이 아닌데? 1042 01:21:25,403 --> 01:21:26,523 두고 보자고 1043 01:21:37,033 --> 01:21:39,143 거기 둘 잡화점 보이지? 1044 01:21:39,343 --> 01:21:41,303 너희 친구를 죽인 악당이 저기 숨었어 1045 01:21:41,433 --> 01:21:42,913 가서 잡아 올래? 1046 01:21:43,063 --> 01:21:44,943 생포하면 돈은 두 배로 줄게 1047 01:21:46,883 --> 01:21:49,243 뱀 같은 놈이니까 조심해 1048 01:21:49,443 --> 01:21:51,913 아무리 뱀이라도 포위당하면 끝이에요 1049 01:21:52,113 --> 01:21:53,113 유스티스 1050 01:21:58,493 --> 01:22:00,603 내가 말하면 좀 믿어주면 안 돼? 1051 01:22:01,023 --> 01:22:02,353 할 수 있겠어? 1052 01:22:02,683 --> 01:22:04,793 목표가 코 앞인데 보내려니 안타깝네 1053 01:22:19,833 --> 01:22:21,213 브릭스! 1054 01:22:21,583 --> 01:22:23,203 나와서 붙자! 1055 01:22:24,293 --> 01:22:26,713 왕년엔 다 그러고 놀았잖아? 1056 01:22:27,293 --> 01:22:29,343 의견 차이가 있으면 1057 01:22:29,843 --> 01:22:31,803 거리로 불러내서 해결했다고 1058 01:22:35,133 --> 01:22:36,933 옛날식으로 붙자 1059 01:23:01,993 --> 01:23:04,023 권총은 권총집에 집어넣어 1060 01:23:04,223 --> 01:23:06,663 시키는 대로 안 하면 얘를 쏠 거야 1061 01:23:18,183 --> 01:23:19,513 얼굴이 폈네 1062 01:23:20,303 --> 01:23:21,643 나 기억해? 1063 01:23:25,683 --> 01:23:27,313 아니 1064 01:23:27,943 --> 01:23:29,143 손 들어 1065 01:23:32,363 --> 01:23:33,593 양손 다 들어 1066 01:23:33,793 --> 01:23:35,073 이 손은 부러졌어 1067 01:23:36,533 --> 01:23:38,653 잡았어요 이제 어떡하죠? 1068 01:23:40,363 --> 01:23:41,993 정말 기억 못 하나 보네? 1069 01:23:44,703 --> 01:23:47,543 솔직히 나 상처받았어 1070 01:23:49,713 --> 01:23:51,503 사실 놀랍진 않아 1071 01:23:51,923 --> 01:23:54,783 그때만 해도 난 아직 꼬맹이였거든 1072 01:23:54,983 --> 01:23:57,332 중요한 건 1073 01:23:57,356 --> 01:23:59,383 내가 당신을 기억한다는 거지 1074 01:24:03,553 --> 01:24:06,023 걱정 마 아빠는 괜찮아 1075 01:24:07,313 --> 01:24:10,143 당신을 어떻게 잊겠어 콜턴 브릭스 1076 01:24:10,813 --> 01:24:13,713 눈을 감을 때마다 1077 01:24:13,913 --> 01:24:16,001 당신 얼굴이 보여 1078 01:24:16,025 --> 01:24:18,113 날 내려다보고 있지 1079 01:24:20,403 --> 01:24:23,143 당신 총의 화약 냄새도 나고 1080 01:24:23,343 --> 01:24:26,083 아버지의 마지막 신음도 들려 1081 01:24:27,413 --> 01:24:29,123 그래서 여기 모인 거야 1082 01:24:30,123 --> 01:24:31,482 나랑 당신 1083 01:24:31,506 --> 01:24:33,963 당신 딸까지 1084 01:24:36,133 --> 01:24:40,223 딸이 이름을 안 알려 주던데 뭐, 상관없어 1085 01:24:40,883 --> 01:24:43,043 우린 행복한 가족이니까 1086 01:24:47,513 --> 01:24:51,383 일대일로 진검승부를 하자 1087 01:24:51,583 --> 01:24:52,806 기회를 줄게 1088 01:24:52,830 --> 01:24:56,153 아버지를 쐈던 것처럼 내 머리를 쏴봐 1089 01:24:57,113 --> 01:24:58,653 네가 날 쏘면 1090 01:24:59,573 --> 01:25:02,973 유스티스가 네 딸의 머리통을 날릴 거야 1091 01:25:03,173 --> 01:25:04,183 대장, 그냥 죽여요 1092 01:25:04,383 --> 01:25:05,453 닥쳐 1093 01:25:06,583 --> 01:25:07,833 선택해 1094 01:25:08,333 --> 01:25:09,943 날 죽이고 1095 01:25:10,143 --> 01:25:11,713 딸이 죽는 걸 보든가 1096 01:25:13,123 --> 01:25:16,503 딸을 살리고 내게 입양 보내든가 1097 01:25:21,763 --> 01:25:23,093 브룩 1098 01:25:24,973 --> 01:25:26,933 난 살 만큼 살았다 1099 01:25:27,643 --> 01:25:29,223 묘나 잘 관리해 줘 1100 01:25:29,933 --> 01:25:31,393 안 돼요 1101 01:25:33,693 --> 01:25:36,343 그리고 사랑한다 1102 01:25:38,043 --> 01:25:39,783 안 돼! 1103 01:25:44,613 --> 01:25:46,063 미친 1104 01:25:46,263 --> 01:25:49,163 내가 이겼어! 1105 01:25:52,003 --> 01:25:53,693 내가 죽였어! 1106 01:25:53,893 --> 01:25:56,033 정말 미안해요, 아빠 1107 01:25:56,223 --> 01:25:57,403 정말 사랑해요 1108 01:25:57,603 --> 01:25:59,713 - 내가 해냈어 - 죄송해요 1109 01:26:03,013 --> 01:26:05,033 내가 콜턴 브릭스를 죽였어 1110 01:26:05,233 --> 01:26:06,953 내가 죽였다고! 1111 01:26:08,803 --> 01:26:10,543 들려요, 아버지? 1112 01:26:10,743 --> 01:26:11,833 브릭스를 죽였어요 1113 01:26:16,023 --> 01:26:18,193 너... 1114 01:26:22,403 --> 01:26:23,403 네가 쐈구나 1115 01:26:26,613 --> 01:26:27,613 괴물은 너였어 1116 01:26:30,883 --> 01:26:32,393 너 같은 오빠 둔 적 없어 1117 01:26:40,713 --> 01:26:42,463 브룩... 1118 01:26:44,303 --> 01:26:45,383 네 엄마가 1119 01:26:46,433 --> 01:26:49,223 뭘 해야 할지 알려줄 거다 1120 01:27:24,923 --> 01:27:26,343 살아 있니? 1121 01:27:32,553 --> 01:27:34,893 뒤쪽 골목에서 시신을 또 찾았어요 1122 01:27:35,603 --> 01:27:37,503 총 네 명입니다 1123 01:27:37,703 --> 01:27:39,483 결국 이렇게 끝났군 1124 01:27:40,273 --> 01:27:42,633 시신을 싣고 돌아가자고 1125 01:27:45,693 --> 01:27:47,033 아버지도 데려갈 건가요? 1126 01:27:48,573 --> 01:27:49,913 응, 그래야지 1127 01:27:51,113 --> 01:27:52,243 고맙습니다 1128 01:27:56,583 --> 01:27:57,583 보안관님? 1129 01:28:00,123 --> 01:28:01,883 뭐라고 보고할 거죠? 1130 01:28:04,753 --> 01:28:08,053 네 아버지가 한 짓을 생각하면 널 체포하고 싶다 1131 01:28:09,683 --> 01:28:12,083 우릴 납치해서 고문하고 1132 01:28:12,283 --> 01:28:15,103 사막에 죽게 버려뒀다고 보고하고 싶어 1133 01:28:17,103 --> 01:28:19,003 하지만 판사는 널 풀어줄 거야 1134 01:28:19,203 --> 01:28:21,593 넌 아버지의 명령을 따른 죄밖에 없고 1135 01:28:21,793 --> 01:28:26,403 엄마 잃은 슬픔에 잠깐 눈이 멀었다고 하겠지 1136 01:28:27,073 --> 01:28:29,703 그게 사실이 아니란 걸 너나 나나 잘 알지만 1137 01:28:31,663 --> 01:28:33,433 내가 그렇게 보고하면 1138 01:28:33,633 --> 01:28:36,163 너희 아버지는 범죄자로 묻히게 된다 1139 01:28:36,953 --> 01:28:39,046 넌 집으로 돌아가서 1140 01:28:39,070 --> 01:28:41,763 아버지의 가게를 어떡해야 할지 고민하게 될 거야 1141 01:28:43,543 --> 01:28:45,713 술집에서 금고를 찾았어요, 보안관님 1142 01:28:48,513 --> 01:28:51,473 그래 수고했네 그 정도면 됐어 1143 01:28:56,263 --> 01:29:00,713 아니면 둘이 우릴 도왔다고 보고할 수도 있겠지 1144 01:29:00,913 --> 01:29:02,963 내 보안관보의 목숨을 살리려고 1145 01:29:03,163 --> 01:29:06,513 어깨의 총알을 빼는 수술까지 해줬잖아 1146 01:29:06,713 --> 01:29:09,683 그리고 네 어머니를 죽인 살인자의 뒤를 밟아서 1147 01:29:09,883 --> 01:29:14,313 살인자를 체포하려다가 죽였다고 보고해도 1148 01:29:14,513 --> 01:29:18,063 넌 결국 풀려날 거야 1149 01:29:18,263 --> 01:29:19,563 즉 어떻게 보고하든 1150 01:29:19,763 --> 01:29:22,613 결과는 똑같다는 거니까 1151 01:29:22,813 --> 01:29:25,363 12살 여자애한테 붙잡힌 얘기는 1152 01:29:25,563 --> 01:29:27,843 빼고 보고하는 게 나한테 득이 되겠지 1153 01:29:29,383 --> 01:29:31,413 이왕 빼는 김에 1154 01:29:31,613 --> 01:29:33,803 저 금고 얘기까지 빼줄 수 있어 1155 01:29:35,933 --> 01:29:37,143 그렇게 보고하면 1156 01:29:39,143 --> 01:29:41,023 우리 아빠는 영웅이 되나요? 1157 01:29:48,863 --> 01:29:52,573 너만 비밀을 지켜 준다면 그렇게 하마 1158 01:29:53,653 --> 01:29:56,143 전 찬성이에요 1159 01:29:56,343 --> 01:29:57,703 그러면 그렇게 하자 1160 01:29:58,913 --> 01:30:00,333 보안관님? 1161 01:30:02,793 --> 01:30:04,373 말은 찾으셨나요? 1162 01:30:05,213 --> 01:30:06,883 마을 변두리에 묶여 있더구나 1163 01:30:10,343 --> 01:30:12,173 아빠가 약속을 지키셨네요 1164 01:30:14,093 --> 01:30:15,763 조심히 돌아가거라 1165 01:30:16,933 --> 01:30:18,683 아빠 가게도 잘 돌보고 1166 01:30:21,223 --> 01:30:22,353 가자! 1167 01:30:32,943 --> 01:30:34,443 들었어요, 아빠? 1168 01:30:36,283 --> 01:30:38,203 아빠가 영웅이 될 거래요 1169 01:30:42,583 --> 01:30:44,523 엄마도 뿌듯해하시겠어요 1170 01:31:01,683 --> 01:31:03,213 마리아 맞죠? 1171 01:31:03,353 --> 01:31:04,643 그래, 맞아 1172 01:31:05,983 --> 01:31:09,353 우리 오빠 안장주머니 좀 가져다줄래요? 1173 01:31:11,113 --> 01:31:12,733 이제 집에 가야겠어요