1 00:00:13,388 --> 00:00:15,098 렉스 칼라브리스 얘기 해준 적 있어? 2 00:00:15,807 --> 00:00:17,017 아뇨 3 00:00:20,979 --> 00:00:22,856 내가 어렸을 때 우리 동네를 장악했던 사람이야 4 00:00:24,357 --> 00:00:27,277 흰색 가죽 시트를 깐 금색 캐딜락이 있었지 5 00:00:29,237 --> 00:00:30,196 멋있었겠네요 6 00:00:31,072 --> 00:00:32,573 그 차가 나타나면 7 00:00:32,574 --> 00:00:34,659 우리 동네가 축복받은 것 같았어 8 00:00:35,910 --> 00:00:38,704 렉스의 차는 단순한 차가 아니었어 9 00:00:38,705 --> 00:00:40,582 빌어먹을 전차였지 10 00:00:41,666 --> 00:00:44,294 다리 불편한 아이도 왕이 될 수 있다고 느끼게 해 줬어 11 00:00:48,590 --> 00:00:49,591 한 시대의 끝이군 12 00:00:52,594 --> 00:00:53,553 가자 13 00:00:54,137 --> 00:00:55,721 소피아는 어쩌고요? 14 00:00:55,722 --> 00:00:57,098 - 이제 알았으니까… - 소피아? 15 00:00:57,599 --> 00:00:59,725 쓸모없는 가시 같은 여자야 16 00:00:59,726 --> 00:01:01,518 우리가 버섯을 되찾으면 상관없어 17 00:01:01,519 --> 00:01:02,729 네 18 00:01:04,272 --> 00:01:05,899 - 죄송해요, 오즈 - 왜? 19 00:01:06,399 --> 00:01:07,734 전차를 망가뜨려서요 20 00:01:09,027 --> 00:01:10,445 기회는 한 번뿐이었어 21 00:01:11,279 --> 00:01:14,323 이제 알겠어요 22 00:01:14,324 --> 00:01:15,909 네가 돌아왔잖아, 빅 23 00:01:17,077 --> 00:01:18,620 날 위해 목숨을 걸었고 24 00:01:19,496 --> 00:01:21,330 마세라티 백 대도 그걸 대신할 순 없어 25 00:01:21,331 --> 00:01:23,500 하지만 이 차가 꽤 비슷하긴 해 26 00:01:24,459 --> 00:01:26,669 이제 너랑 나뿐이야, 끝까지 27 00:01:26,670 --> 00:01:29,755 존중받을 때가 되지 않았어? 28 00:01:29,756 --> 00:01:31,090 응? 29 00:01:31,091 --> 00:01:32,300 가자 30 00:01:33,009 --> 00:01:34,093 마음에 들어 31 00:01:34,094 --> 00:01:35,804 좋아, 이게 우리 차야 32 00:01:45,230 --> 00:01:46,689 파티에 온 걸 환영해, 얘들아! 33 00:01:46,690 --> 00:01:47,856 오즈, 네 차잖아 34 00:01:47,857 --> 00:01:49,316 어떻게 할 거야? 35 00:01:49,317 --> 00:01:50,984 착한 사람은 오래 못 살아 36 00:01:50,985 --> 00:01:53,612 내가 먹을 때 너도 먹어, 항상 그랬잖아? 37 00:01:53,613 --> 00:01:54,988 - 당연하죠 - 좋아 38 00:01:54,989 --> 00:01:56,407 - 응, 물론이죠 - 좋아 39 00:01:56,408 --> 00:01:58,033 멋진 게 있어 40 00:01:58,034 --> 00:01:59,910 새로운 마약, 직접 재배했어 41 00:01:59,911 --> 00:02:01,578 너도 끼워주려고 했는데 42 00:02:01,579 --> 00:02:03,873 빌어먹을 마로니 놈들이 가져갔어 43 00:02:03,998 --> 00:02:05,000 어떻게 되찾을 건데? 44 00:02:05,792 --> 00:02:06,959 워 45 00:02:06,960 --> 00:02:08,460 잘 들어 46 00:02:08,461 --> 00:02:10,462 마로니에게는 엄청난 약점이 있어 47 00:02:10,463 --> 00:02:12,131 이용하기 딱 좋지 48 00:02:12,132 --> 00:02:13,925 이리 와서 봐 49 00:02:15,510 --> 00:02:16,885 *잘 지내냐?* 50 00:02:16,886 --> 00:02:18,470 *치카노 전설한테* 51 00:02:18,471 --> 00:02:19,847 *새로운 문신을 새기고 있어* 52 00:02:19,848 --> 00:02:21,140 타지 마로니 53 00:02:21,141 --> 00:02:22,683 살의 후계자야 54 00:02:22,684 --> 00:02:25,269 *…마로니가 빼앗긴 걸* 55 00:02:25,270 --> 00:02:27,521 *되찾을 거라고 전해주려고* 56 00:02:27,522 --> 00:02:29,983 이 멍청한 새끼, 당하기 딱 좋지 57 00:02:44,831 --> 00:02:45,873 이봐! 58 00:02:45,874 --> 00:02:47,583 뭐야? 59 00:02:47,584 --> 00:02:49,252 - 마이키! - 잡았어! 60 00:02:51,046 --> 00:02:52,422 감히… 61 00:02:53,423 --> 00:02:54,299 멈춰! 62 00:03:04,726 --> 00:03:05,768 이봐 63 00:03:05,769 --> 00:03:08,020 가만히 있어, 이 쓰레기 같은 새끼야 64 00:03:08,021 --> 00:03:09,605 넌 끝장이야 65 00:03:09,606 --> 00:03:12,066 잘못된 패밀리를 건드렸어! 66 00:03:12,067 --> 00:03:15,195 우리 엄마, 우리 아버지가 가만두지 않으실… 67 00:03:17,113 --> 00:03:18,448 그래서 이러는 거야 68 00:03:40,887 --> 00:03:41,887 뭘 원하는데? 69 00:03:41,888 --> 00:03:43,139 내 걸 원해 70 00:03:44,599 --> 00:03:46,350 네 아내가 훔쳐 간 걸 71 00:03:46,351 --> 00:03:48,310 내 버섯을 돌려줘 72 00:03:48,311 --> 00:03:52,940 우리 아들은 볼모가 아냐, 규칙이 있어 73 00:03:52,941 --> 00:03:54,108 그래? 74 00:03:54,109 --> 00:03:55,984 내가 잘못된 마로니를 납치했다고? 그래? 75 00:03:55,985 --> 00:03:57,528 내 가족을 위협하지 마 76 00:03:57,529 --> 00:03:58,987 맙소사, 살 77 00:03:58,988 --> 00:04:00,115 진정해 78 00:04:00,824 --> 00:04:02,242 내가 집에 누굴 두고 왔는지 잊지 마 79 00:04:13,253 --> 00:04:16,630 해 뜨기 전에 만나서 교환할 거야 80 00:04:16,631 --> 00:04:18,466 내 버섯 준비해 놔 81 00:04:19,759 --> 00:04:21,885 우리끼리만 하는 게 어때? 82 00:04:21,886 --> 00:04:23,262 너, 나, 그리고 타지 83 00:04:23,263 --> 00:04:25,556 안 돼, 내 아내는 혼자 안 가 84 00:04:25,557 --> 00:04:28,435 좋아, 경호원 한 명만 데려가, 나디아 85 00:04:28,935 --> 00:04:30,270 내가 신사니까 86 00:04:32,313 --> 00:04:33,148 살 87 00:04:40,613 --> 00:04:41,865 이봐! 88 00:04:43,700 --> 00:04:46,828 약속 지키면 타지는 무사할 거야 89 00:04:49,831 --> 00:04:50,957 … 90 00:04:51,750 --> 00:04:52,959 거래할 거야, 말 거야? 91 00:04:54,711 --> 00:04:55,836 *모든 경비는* 92 00:04:55,837 --> 00:04:58,381 *퇴근 전에 행정실로 보고 바랍니다* 93 00:05:10,143 --> 00:05:11,477 11시 94 00:05:11,478 --> 00:05:12,771 빨간 재킷 95 00:05:15,607 --> 00:05:16,565 *속보입니다* 96 00:05:16,566 --> 00:05:18,817 *마피아 두목* 97 00:05:18,818 --> 00:05:21,111 *- 카마인 팔코네… - 이봐!* 98 00:05:21,112 --> 00:05:22,613 갈 곳이 있다고 99 00:05:22,614 --> 00:05:24,823 *…카마인의 딸, 소피아 팔코네가* 100 00:05:24,824 --> 00:05:28,327 *현재까지 확인된 유일한 생존자입니다* 101 00:05:28,328 --> 00:05:30,829 *고담 경찰은 아직* 102 00:05:30,830 --> 00:05:33,082 *초기 수사 결과를 발표하지 않았지만* 103 00:05:33,083 --> 00:05:36,710 *이번 사건은 팔코네와* 104 00:05:36,711 --> 00:05:39,839 *마로니 범죄 조직 간의 극심한 폭력 사태 이후에 발생했습니다* 105 00:06:04,406 --> 00:06:05,573 팔코네 씨? 106 00:06:08,368 --> 00:06:09,911 소피아라고 불러 주세요 107 00:06:10,495 --> 00:06:11,663 보크 경찰청장입니다 108 00:06:12,247 --> 00:06:13,914 고담시 경찰입니다 109 00:06:13,915 --> 00:06:15,041 팔코네 씨! 110 00:06:16,626 --> 00:06:17,669 … 111 00:06:19,295 --> 00:06:20,213 네 112 00:06:24,259 --> 00:06:26,928 밤새 온실에 있었다고 했죠 113 00:06:27,762 --> 00:06:32,767 지아랑 저는 그랬어요, 루카 삼촌이랑 자니 사촌이 말다툼을 했어요 114 00:06:33,351 --> 00:06:35,603 칼라가 지아를 데리고 나가 달라고 했어요… 115 00:06:37,188 --> 00:06:38,398 끼어들지 말라고 116 00:06:38,982 --> 00:06:40,400 무슨 말다툼을 했는데요? 117 00:06:43,403 --> 00:06:45,738 조금밖에 못 들었어요 118 00:06:45,739 --> 00:06:48,450 루카의 아내, 티나에 대한 얘기였어요 119 00:06:50,035 --> 00:06:55,248 불륜 소문이 있긴 했지만… 120 00:06:56,958 --> 00:06:59,501 어린애가 끼어들 상황이 아니었어요 121 00:06:59,502 --> 00:07:01,880 자니 비티는 죽지 않았습니다 122 00:07:03,131 --> 00:07:05,008 어디 있는지 알아요? 123 00:07:06,259 --> 00:07:07,427 죄송하지만 몰라요 124 00:07:09,596 --> 00:07:12,015 어젯밤에 떠난 것 같아요 125 00:07:13,266 --> 00:07:15,643 오늘 아침까지 안에 안 들어왔거든요 126 00:07:16,895 --> 00:07:18,188 그리고… 127 00:07:19,773 --> 00:07:20,982 …시체를 봤어요 128 00:07:21,691 --> 00:07:22,859 실례합니다 129 00:07:23,860 --> 00:07:25,945 엄청 수상하지 않아요? 130 00:07:27,155 --> 00:07:30,658 고담의 유명한 범죄 조직이 가스 누출로 몰살당했다고? 131 00:07:36,873 --> 00:07:39,334 제가 대답해야 할 질문인가요? 132 00:07:41,419 --> 00:07:42,295 경찰청장이 133 00:07:43,088 --> 00:07:46,925 가정 방문을 하는 게 흔한 일인가요? 134 00:07:47,967 --> 00:07:49,593 여긴 도시에서 꽤 멀어요 135 00:07:49,594 --> 00:07:52,012 우리 가족의 죽음을 136 00:07:52,013 --> 00:07:54,723 들먹이려고 온 건 아니겠죠 137 00:07:54,724 --> 00:07:56,975 고담은 새로운 시대를 맞이했어요, 팔코네 씨 138 00:07:56,976 --> 00:07:58,560 시장 당선인이 이 도시의 139 00:07:58,561 --> 00:08:00,604 쓰레기들을 없애겠다고 공약했죠 140 00:08:00,605 --> 00:08:03,191 그래서 직접 보러 온 거군 141 00:08:07,487 --> 00:08:12,242 그리고 나중에 부하들이랑 맥주 마시면서 축하할 건가요? 142 00:08:13,243 --> 00:08:16,079 죽은 내 가족 사진이라도 돌려볼까요? 143 00:08:17,539 --> 00:08:19,791 아니면 그 사진을 *가제트*에 팔아서 144 00:08:20,500 --> 00:08:22,919 뒷돈을 채울 건가요? 145 00:08:27,465 --> 00:08:29,050 우린 할 일을 하는 겁니다 146 00:08:30,719 --> 00:08:32,846 자니 비티 소식 들으면 연락 주세요 147 00:08:34,305 --> 00:08:35,598 삼가 고인의 명복을 빕니다 148 00:08:54,784 --> 00:08:56,578 경찰이 널 찾고 있어, 자니 149 00:08:58,747 --> 00:09:01,750 죽은 채로 찾길 바라는 것 같지만 150 00:09:05,420 --> 00:09:06,588 꼴이 말이 아니군 151 00:09:18,308 --> 00:09:19,684 대체 뭐야? 152 00:09:21,061 --> 00:09:22,437 역겨워 153 00:09:23,063 --> 00:09:25,398 어떻게 자기 가족을 죽일 수 있어? 154 00:09:26,775 --> 00:09:28,526 추적 불가능한 현금이 필요해 155 00:09:29,736 --> 00:09:32,781 네 아버지가 어딘가에 숨겨놨을 거야 156 00:09:33,448 --> 00:09:35,575 어딨는지만 알려줘 157 00:09:36,201 --> 00:09:38,244 - 그럼 보내줄게 - 그래 158 00:09:40,080 --> 00:09:41,623 내가 바보로 보여? 159 00:09:42,916 --> 00:09:45,752 말하면 날 죽일 거잖아 160 00:09:47,921 --> 00:09:49,798 그냥 죽여 161 00:09:50,340 --> 00:09:52,092 제발, 자니 162 00:09:53,885 --> 00:09:55,303 넌 그렇게 용감하지 않잖아 163 00:09:56,846 --> 00:10:00,100 생각할 시간이 더 필요하면 더 줘 164 00:10:03,019 --> 00:10:05,480 하지만 여기는 엄청 추워 165 00:10:06,189 --> 00:10:08,233 그리고 네 몸이 장기를 살리려면 166 00:10:08,942 --> 00:10:14,988 …오래 못 버틸 거야 167 00:10:14,989 --> 00:10:16,074 잠깐만! 168 00:10:18,660 --> 00:10:20,744 *팔코네 가족 중 몇 명은* 169 00:10:20,745 --> 00:10:23,038 *아직 행방불명 상태이고 자니 비티도…* 170 00:10:23,039 --> 00:10:24,748 그녀는 네가 오빠를 죽였다는 걸 알고 171 00:10:24,749 --> 00:10:26,709 이제 가족 전체를 가스로 죽였어 172 00:10:26,710 --> 00:10:27,793 진정해 173 00:10:27,794 --> 00:10:30,170 진정하라니 174 00:10:30,171 --> 00:10:33,007 내가 네 알리바이였잖아, 오즈 175 00:10:33,008 --> 00:10:34,758 조용히 해 176 00:10:34,759 --> 00:10:36,552 애들이 자세히는 몰라 177 00:10:36,553 --> 00:10:38,679 네가 너무 많은 일을 하고 있어 178 00:10:38,680 --> 00:10:40,806 잘 들어, 자기야, 지금은 모르겠지만 179 00:10:40,807 --> 00:10:42,892 이 모든 일은 좋은 일이야 180 00:10:43,518 --> 00:10:46,228 내가 계획한 거야, 루카, 패밀리… 181 00:10:46,229 --> 00:10:48,522 소피아는 미끼를 문 것뿐이야 182 00:10:48,523 --> 00:10:50,816 네가 언제 헛소리하는지 알기나 해? 183 00:10:50,817 --> 00:10:52,693 - 뭐? - 나랑 여자애들 184 00:10:52,694 --> 00:10:54,570 우릴 미끼로 썼잖아 185 00:10:54,571 --> 00:10:57,239 - 미끼로 안 썼어 - 좋은 일이라고 생각해? 186 00:10:57,240 --> 00:11:00,702 교수형 집행인이 그들의 이름이랑 얼굴을 알고 187 00:11:01,411 --> 00:11:03,079 이제 우릴 노리고 있어 188 00:11:04,039 --> 00:11:06,165 타지 마로니는 내 아파트에 있는데 189 00:11:06,166 --> 00:11:09,835 내가 뭘 어쩌라고? 그들이 내 걸 훔쳐 갔잖아 190 00:11:09,836 --> 00:11:11,086 자기야 191 00:11:11,087 --> 00:11:14,632 너한텐 아무 일도 없을 거야, 내가 안 그럴게 192 00:11:15,216 --> 00:11:18,928 조금만 더 참아줘 193 00:11:19,804 --> 00:11:22,514 그러면 우리가 세상을 지배하는 거야 194 00:11:22,515 --> 00:11:24,266 네가 이걸 해결해야 해 195 00:11:24,267 --> 00:11:26,143 내가 하는 일이 그거야, 해결하는 거 196 00:11:26,144 --> 00:11:28,270 내가 항상 그랬잖아? 197 00:11:28,271 --> 00:11:31,565 *현재 구조대에는 위협이 되지 않습니다…* 198 00:11:31,566 --> 00:11:33,068 내가 항상 하는 일이라고 199 00:11:37,113 --> 00:11:39,365 *고담 경찰은 아직* 200 00:11:39,366 --> 00:11:42,284 *- 사망자 수를… - 팔코네 가족 사망* 201 00:11:42,285 --> 00:11:44,079 됐어, 꺼 202 00:11:45,538 --> 00:11:46,706 맙소사 203 00:11:47,791 --> 00:11:50,626 안 좋은 일이긴 하지만 204 00:11:50,627 --> 00:11:52,921 저놈들은 우리 친구가 아니었어 205 00:11:53,421 --> 00:11:54,631 우릴 정식 조직원으로 안 받아줬지 206 00:11:55,840 --> 00:11:58,343 루카 팔코네는 네 이름도 몰랐다고 207 00:12:00,178 --> 00:12:01,845 누가 아쉬워? 208 00:12:01,846 --> 00:12:04,057 그 멸치 같은 자니 비티? 209 00:12:04,933 --> 00:12:05,809 밀로스? 210 00:12:06,768 --> 00:12:08,603 키높이 깔창 끼는 놈이잖아 211 00:12:09,938 --> 00:12:11,480 내 생각엔 212 00:12:11,481 --> 00:12:13,108 소피아가 우릴 도와준 거야 213 00:12:14,109 --> 00:12:17,403 한 패밀리 처리했으니 한 패밀리 남았네 214 00:12:17,404 --> 00:12:19,905 이제 우리 걸 되찾자, 알았지? 215 00:12:19,906 --> 00:12:21,490 - 좋아 - 꺼져 216 00:12:21,491 --> 00:12:23,367 - 가자 - 그래 217 00:12:23,368 --> 00:12:24,536 이봐 218 00:12:25,537 --> 00:12:26,705 너, 이리 와 219 00:12:27,997 --> 00:12:28,914 이리 와 220 00:12:28,915 --> 00:12:30,375 네가 우리 엄마 좀 돌봐줘야겠어 221 00:12:30,500 --> 00:12:32,335 오즈, 저는… 222 00:12:33,878 --> 00:12:35,296 같이 가는 줄 알았어요 223 00:12:35,964 --> 00:12:36,839 준비됐어요, 정말… 224 00:12:36,840 --> 00:12:38,757 싸우고 싶어 하는 건 알지만… 225 00:12:38,758 --> 00:12:40,259 내가 믿을 사람이 너밖에 없어 226 00:12:40,260 --> 00:12:42,011 소피아가 우릴 노릴 거야 227 00:12:42,012 --> 00:12:43,345 오늘이든 내일이든 228 00:12:43,346 --> 00:12:46,181 무슨 짓을 해서든 우릴 찾을 거야, 그리고… 229 00:12:46,182 --> 00:12:49,394 우리 엄마는… 230 00:12:50,311 --> 00:12:51,813 엄마가 날 착하게 만들어 줘 231 00:12:52,814 --> 00:12:54,148 엄마가 괜찮은지 알아야 해 232 00:12:54,149 --> 00:12:55,441 알았어요 233 00:12:55,442 --> 00:12:58,737 내가… 내가 엄마를 돌볼게요 234 00:12:59,487 --> 00:13:00,321 약속해요 235 00:13:02,782 --> 00:13:04,408 가만히 있어, 꼼지락대지 마 236 00:13:04,409 --> 00:13:05,326 일으켜 237 00:13:11,666 --> 00:13:12,959 집에 데려다주자 238 00:13:30,143 --> 00:13:31,686 잘 지냈어, 자니? 239 00:13:33,772 --> 00:13:36,024 집에 갈 준비됐어? 240 00:13:36,775 --> 00:13:40,362 벽난로 옆에서 몸 좀 녹이고 241 00:13:40,987 --> 00:13:43,114 비싼 시가라도 피울래? 242 00:13:47,577 --> 00:13:48,578 아니면… 243 00:13:50,038 --> 00:13:53,625 여기 어둠 속에서 다른 놈들처럼 죽을래? 244 00:13:57,671 --> 00:14:03,008 이런 금색 명패는 못 보장하지만 245 00:14:03,009 --> 00:14:05,303 좋은 무덤은 찾아줄 수 있어 246 00:14:07,889 --> 00:14:09,891 그녀… 그 여자가 떠나려고 했어 247 00:14:11,559 --> 00:14:12,894 이사벨라가 죽던 날 밤에 248 00:14:13,978 --> 00:14:15,522 카마인을 떠나려고 했어 249 00:14:16,439 --> 00:14:18,065 우리 엄마 얘기 하지 마 250 00:14:18,066 --> 00:14:19,608 기억나지? 251 00:14:19,609 --> 00:14:21,151 짐 다 싸고 떠날 준비를 했잖아 252 00:14:21,152 --> 00:14:23,363 너랑 네 동생을 데리고 여행 간다고 했어 253 00:14:25,281 --> 00:14:26,408 그렇게 말했지 254 00:14:28,159 --> 00:14:29,827 그녀는 내 사촌이었어 255 00:14:29,828 --> 00:14:30,869 사랑했어 256 00:14:30,870 --> 00:14:32,372 그녀가 내게 도움을 요청했지 257 00:14:33,081 --> 00:14:36,291 몇 블록 떨어진 곳에 차를 대기시켜 놨는데 258 00:14:36,292 --> 00:14:38,044 안 나타났어 259 00:14:39,546 --> 00:14:43,257 필사적으로 거짓말하는군 260 00:14:43,258 --> 00:14:44,342 맹세코 261 00:14:45,760 --> 00:14:47,387 더 이상 거짓말할 이유가 없어! 262 00:14:53,268 --> 00:14:55,061 아픈 곳을 찌르려는 게 아니야, 소피아 263 00:14:57,480 --> 00:14:59,357 그녀가 카마인이랑 있었던 건 나 때문이야 264 00:15:00,400 --> 00:15:01,609 알고 있었지? 265 00:15:02,360 --> 00:15:03,445 내가 소개해 줬어 266 00:15:05,405 --> 00:15:06,739 그리고 네 아버지는… 267 00:15:06,740 --> 00:15:08,867 …첫눈에 반했지 268 00:15:09,868 --> 00:15:12,162 네 엄마는 정말 아름다웠어 269 00:15:14,539 --> 00:15:16,291 정말 아름다웠지 270 00:15:18,251 --> 00:15:21,338 웃음소리가… 듣다 보면 정신을 놓게 됐어 271 00:15:25,800 --> 00:15:28,261 그녀는 아내로 사는 게 더 이상 힘들었어 272 00:15:29,721 --> 00:15:31,431 정말 힘들었지 273 00:15:33,224 --> 00:15:37,187 전에도 한 번 떠나려고 했지만 돌아왔어 274 00:15:38,772 --> 00:15:41,649 너희 때문에 돌아왔다고 275 00:15:42,734 --> 00:15:44,234 너희 둘만 아니었어도 276 00:15:44,235 --> 00:15:45,862 훨씬 쉬웠을 거야 277 00:15:55,622 --> 00:15:58,583 가… 가끔… 278 00:16:00,919 --> 00:16:01,878 끝났어 279 00:16:03,421 --> 00:16:05,255 … 280 00:16:05,256 --> 00:16:07,300 이미 끝난 일이야, 그놈이 저지른 일은 끝났어 281 00:16:10,470 --> 00:16:12,389 하지만 넌 계속 그놈 밑에서 일했잖아 282 00:16:13,640 --> 00:16:14,807 그녀를 그렇게 사랑하면서 283 00:16:14,808 --> 00:16:17,102 수년간 부두목으로 있었어 284 00:16:19,020 --> 00:16:20,146 그래 285 00:16:22,399 --> 00:16:23,483 그래 286 00:16:25,944 --> 00:16:28,863 하지만 이젠 네게 내가 필요해, 소피아 287 00:16:29,989 --> 00:16:32,741 두목이 되고 싶어? 이 전쟁에서 이기고 싶어? 288 00:16:32,742 --> 00:16:35,411 그럼 돈만으로는 안 돼, 존중이 필요해 289 00:16:35,412 --> 00:16:37,913 널 위해 싸우고 싶어 하는 병사들이 필요하고 290 00:16:37,914 --> 00:16:40,375 혼자 나서면 하루도 못 버텨 291 00:16:40,917 --> 00:16:42,627 내가 그 존중을 얻어줄 수 있어 292 00:16:43,461 --> 00:16:45,005 네 어머니는 돕지 못했지만 293 00:16:47,007 --> 00:16:47,966 널 돕게 해 줘 294 00:16:52,554 --> 00:16:53,471 가자 295 00:16:59,602 --> 00:17:00,811 캅 부인? 296 00:17:00,812 --> 00:17:02,271 *어떻게 할 거야?* 297 00:17:02,272 --> 00:17:04,064 *여섯 살짜리 아이를 쏠 거야…* 298 00:17:04,065 --> 00:17:05,650 … 299 00:17:09,487 --> 00:17:11,948 캅 부인, 빅터예요 300 00:17:16,119 --> 00:17:16,953 프랜시스? 301 00:17:31,593 --> 00:17:33,386 맙소사… 302 00:17:55,033 --> 00:17:56,117 캅 부인? 303 00:17:57,118 --> 00:17:58,161 이봐 304 00:17:58,787 --> 00:18:00,997 - 안녕하세요 - 여기 있었네 305 00:18:03,083 --> 00:18:04,625 왜 거기 있어? 306 00:18:04,626 --> 00:18:06,336 이리 와, 얘야 307 00:18:07,671 --> 00:18:08,713 이리 와 308 00:18:10,507 --> 00:18:11,883 이거 찾았어요 309 00:18:12,634 --> 00:18:14,094 기억나세요? 310 00:18:15,804 --> 00:18:17,471 아뇨 311 00:18:17,472 --> 00:18:19,932 리틀 리그 때 쓰던 글러브예요 312 00:18:19,933 --> 00:18:22,643 - 엄청 작… - 죄송해요, 저… 313 00:18:22,644 --> 00:18:24,437 빅… 314 00:18:25,397 --> 00:18:28,650 빅터예요 315 00:18:29,651 --> 00:18:31,902 오즈랑… 같이 일해요 316 00:18:31,903 --> 00:18:34,321 오즈왈드… 네 아들이? 317 00:18:34,322 --> 00:18:37,700 그… 그 사람이… 안부 전하라고 보냈어요 318 00:18:37,701 --> 00:18:39,285 누군지 알아 319 00:18:40,829 --> 00:18:43,415 자주 오라고 하니까 모르는 사람을 보내는군 320 00:18:45,667 --> 00:18:46,584 알겠어요 321 00:18:49,629 --> 00:18:51,881 날 좀 일으켜 줘 322 00:18:57,303 --> 00:18:59,513 됐어요 323 00:18:59,514 --> 00:19:00,432 워, 워 324 00:19:01,641 --> 00:19:02,725 이게 뭐예요? 325 00:19:02,726 --> 00:19:04,227 몰라요 326 00:19:04,811 --> 00:19:07,564 젠장, 넘어졌어요 327 00:19:09,232 --> 00:19:10,692 누가 민 걸지도 몰라요 328 00:19:15,655 --> 00:19:16,781 … 329 00:19:18,825 --> 00:19:20,325 간호사 꼬맹이 330 00:19:20,326 --> 00:19:22,911 오즈왈드가 나보다 더 중요한 게 뭐야? 331 00:19:22,912 --> 00:19:24,164 마로니를 상대로… 332 00:19:26,124 --> 00:19:27,500 …움직이고 있어 333 00:19:28,043 --> 00:19:30,169 마로니? 334 00:19:30,170 --> 00:19:32,212 아니, 얘야, 반대야 335 00:19:32,213 --> 00:19:34,798 팔코네를 노리고 마로니를 이용하는 거야 336 00:19:34,799 --> 00:19:36,217 그들이 더 큰 물고기니까 337 00:19:38,428 --> 00:19:39,596 다 죽었어 338 00:19:42,515 --> 00:19:44,642 오즈왈드가 죽였어? 339 00:19:48,396 --> 00:19:49,439 응 340 00:19:50,523 --> 00:19:51,691 거짓말하지 마 341 00:19:52,525 --> 00:19:53,693 못 하잖아 342 00:19:54,861 --> 00:19:55,904 진짜야 343 00:19:58,948 --> 00:19:59,866 오즈… 344 00:20:01,284 --> 00:20:03,035 오즈가 해냈어요 345 00:20:03,036 --> 00:20:05,454 그래서 제가 온 거예요, 그… 그… 346 00:20:05,455 --> 00:20:08,874 이… 이 모든 일이 끝날 때까지 당신이 안전한지… 347 00:20:08,875 --> 00:20:10,335 …확인하려고 348 00:20:11,211 --> 00:20:12,545 드디어 349 00:20:13,254 --> 00:20:14,546 그래 350 00:20:14,547 --> 00:20:15,590 그러니까… 351 00:20:16,549 --> 00:20:18,885 내 도움이 필요하겠네? 352 00:20:20,387 --> 00:20:23,682 좋아요, 가요! 해보자! 353 00:20:46,955 --> 00:20:48,665 오즈가 보냈다, 이 새끼야 354 00:21:19,988 --> 00:21:21,489 나디아, 나디아… 355 00:21:22,240 --> 00:21:23,366 만나서 반가워 356 00:21:24,701 --> 00:21:26,453 내 아들, 당장 357 00:21:27,245 --> 00:21:29,873 바로 본론으로 들어가는군, 존중해 358 00:21:31,875 --> 00:21:32,876 브루노 359 00:21:36,838 --> 00:21:37,881 이리 와 360 00:21:39,549 --> 00:21:41,801 젠장, 떨지 마 361 00:21:47,515 --> 00:21:49,099 애한테 뭔 짓을 한 거야? 362 00:21:49,100 --> 00:21:52,061 괜찮아, 아주 건강해 363 00:21:52,062 --> 00:21:54,439 테이프 떼, 직접 듣고 싶어 364 00:21:55,065 --> 00:21:57,107 내가 널 위해 하는 거야, 네 아들은 말이 많아 365 00:21:57,108 --> 00:21:58,609 우리 모두 빨리 끝내고 싶어 366 00:21:58,610 --> 00:22:02,072 버섯만 보여주면 우린 갈 거야 367 00:22:04,908 --> 00:22:06,701 브루노, 물건 확인해 368 00:22:18,922 --> 00:22:19,838 진정해 369 00:22:19,839 --> 00:22:21,966 진정하라고, 맙소사 370 00:22:23,134 --> 00:22:24,426 좋아 371 00:22:24,427 --> 00:22:26,220 나디아 372 00:22:26,221 --> 00:22:28,055 내 친구 브루노가 저 트럭에… 373 00:22:28,056 --> 00:22:29,808 내 아들이 풀려날 때까지 374 00:22:31,434 --> 00:22:32,685 …저 트럭은 움직이면 안 돼 375 00:22:32,686 --> 00:22:34,311 진정해, 나디아 376 00:22:34,312 --> 00:22:35,438 알아요 377 00:22:38,441 --> 00:22:39,526 엄마한테 가 378 00:22:51,913 --> 00:22:53,164 정말 미안해요 379 00:22:54,708 --> 00:22:55,667 젠장! 380 00:23:15,437 --> 00:23:16,479 - 얘야… - 엄마 381 00:23:18,106 --> 00:23:18,981 안 돼 382 00:23:18,982 --> 00:23:20,191 젠장! 383 00:23:48,678 --> 00:23:50,137 젠장! 버섯! 384 00:23:50,138 --> 00:23:51,765 트럭에 타! 385 00:23:54,559 --> 00:23:55,685 가, 가! 386 00:24:23,630 --> 00:24:25,589 젠장, 무슨 일이야? 괜찮아? 387 00:24:25,590 --> 00:24:27,424 엉망이었어 388 00:24:27,425 --> 00:24:29,969 우릴 속이려고 했어, 오즈가 처리했… 389 00:24:33,640 --> 00:24:35,474 안 돼, 안 돼… 390 00:24:35,475 --> 00:24:36,393 안 돼! 391 00:24:37,602 --> 00:24:38,853 안 돼… 392 00:24:40,438 --> 00:24:41,272 안 돼 393 00:24:42,440 --> 00:24:43,900 안 돼! 394 00:24:45,610 --> 00:24:46,985 죽었어 395 00:24:46,986 --> 00:24:47,904 젠장 396 00:24:48,446 --> 00:24:49,864 다 죽었어! 397 00:24:53,034 --> 00:24:53,909 이게 다야?! 398 00:24:53,910 --> 00:24:55,619 오즈? 무슨 일이야? 399 00:24:55,620 --> 00:24:58,248 다 망가졌어, 두 통밖에 없어 400 00:24:58,790 --> 00:24:59,707 그게 다라고! 401 00:24:59,708 --> 00:25:01,458 나머지는 다 망가졌어! 402 00:25:01,459 --> 00:25:04,420 두 통 가지고는 제국을 못 세운다고! 403 00:25:04,421 --> 00:25:06,255 - 더 구할 수 없어? - 더? 404 00:25:06,256 --> 00:25:08,216 - 응 - 어디서? 405 00:25:08,967 --> 00:25:10,635 소피아가 몇 달 동안 이 일을 해왔어 406 00:25:11,594 --> 00:25:13,847 트럭에 실어, 빨리 407 00:25:14,472 --> 00:25:16,433 히터 틀어서 따뜻하게 해 둬 408 00:25:20,562 --> 00:25:22,021 밴 뒤에 실어 409 00:25:22,022 --> 00:25:24,190 내가 시동 걸고 히터 틀어 놓을게 410 00:25:24,983 --> 00:25:26,568 마이키, 좋은 소식 좀 전해 봐 411 00:25:27,068 --> 00:25:28,945 *마이키는 죽었어, 이 년아* 412 00:25:30,447 --> 00:25:32,031 열쇠 고마워, 오즈 413 00:25:32,032 --> 00:25:34,617 *이거 없었으면 못 탈출했어* 414 00:25:35,952 --> 00:25:37,871 이 아마추어 같은 새끼 415 00:25:39,330 --> 00:25:41,750 *이제 어디에도 숨을 곳은 없어* 416 00:25:42,542 --> 00:25:43,835 어디에도 없다고, 오즈! 417 00:25:45,628 --> 00:25:46,879 넌 끝장이야 418 00:25:46,880 --> 00:25:48,256 끝장이라고? 419 00:25:50,050 --> 00:25:50,967 웃기는군 420 00:25:51,718 --> 00:25:52,886 부탁 하나만 들어줘, 살 421 00:25:53,595 --> 00:25:54,554 네 아내한테 전화해 봐 422 00:25:55,180 --> 00:25:56,306 받는지 423 00:26:00,018 --> 00:26:02,103 넌 잘못된 놈을 건드렸어 424 00:26:06,941 --> 00:26:08,068 젠장 425 00:26:18,370 --> 00:26:20,121 *- 오즈 - 어머니는 어때?* 426 00:26:20,747 --> 00:26:22,999 괜찮… 괜찮아… 그… 427 00:26:23,833 --> 00:26:24,708 괜찮… 428 00:26:24,709 --> 00:26:26,126 빅, 괜찮냐고?! 429 00:26:26,127 --> 00:26:28,129 *괜찮아요, 그냥… 주무세요* 430 00:26:29,964 --> 00:26:31,216 *언제 올 거야?* 431 00:26:33,760 --> 00:26:35,469 내가 쫓기고 있어 432 00:26:35,470 --> 00:26:36,596 … 433 00:26:39,099 --> 00:26:41,725 우리 엄마 좀 데려가 줘 434 00:26:41,726 --> 00:26:43,018 부엌에 비상 가방이 있어 435 00:26:43,019 --> 00:26:45,062 식료품 저장실 환풍구 뒤에 436 00:26:45,063 --> 00:26:47,064 그거랑 엄마 약 챙겨 437 00:26:47,065 --> 00:26:49,608 약 잊지 말라고! 엄마가 싫어하실 거야 438 00:26:49,609 --> 00:26:51,486 *- 어머니가 어떻게 되시는지… - 뭐…* 439 00:26:52,862 --> 00:26:54,613 - 무슨 일이야? - 젠장, 빅! 440 00:26:54,614 --> 00:26:55,990 그냥 해, 알았지? 441 00:26:56,783 --> 00:26:59,119 *어… 어디로 가야 해요?* 442 00:27:03,498 --> 00:27:04,541 몰라 443 00:27:06,334 --> 00:27:09,878 아무도 생각 못 할 만한 곳이어야 해 444 00:27:09,879 --> 00:27:11,296 알지? 445 00:27:11,297 --> 00:27:13,842 그냥… 차에 타 446 00:27:14,426 --> 00:27:15,384 *그냥 운전해* 447 00:27:15,385 --> 00:27:19,972 네, 알았어요, 안전한 곳을 찾을게요 448 00:27:19,973 --> 00:27:22,726 도착하면 전화할게요 449 00:27:23,268 --> 00:27:24,978 - 좋아, 좋아 *- 알았어, 오즈* 450 00:27:26,229 --> 00:27:28,314 내가 알아서 할게요 451 00:27:30,483 --> 00:27:31,943 제가 돌볼게요 452 00:27:32,485 --> 00:27:33,611 그래, 그래야지 453 00:27:57,260 --> 00:27:58,261 왜? 454 00:28:02,724 --> 00:28:03,683 소피아… 455 00:28:15,570 --> 00:28:16,905 여긴 어쩐 일이야? 456 00:28:19,908 --> 00:28:21,159 경찰이 와서 457 00:28:21,910 --> 00:28:23,203 널 물어보더라 458 00:28:25,997 --> 00:28:27,248 아무 말도 안 했어 459 00:28:28,583 --> 00:28:29,876 뭘 원하는 거야, 줄리안? 460 00:28:30,502 --> 00:28:32,336 지금 바쁘고 461 00:28:32,337 --> 00:28:34,798 이젠 분석할 단계는 지났잖아 462 00:28:36,549 --> 00:28:37,634 네 463 00:28:39,427 --> 00:28:40,470 맞아 464 00:28:43,264 --> 00:28:44,766 그리고 내 말이 맞았어 465 00:28:48,186 --> 00:28:49,646 하지만 내가 그리워하는 건 지배가 아냐 466 00:28:52,357 --> 00:28:53,732 뉴스에서 그 일을 봤을 때 467 00:28:53,733 --> 00:28:54,818 네가 그랬다는 걸 알았어 468 00:28:56,945 --> 00:28:58,738 네가 해야 할 일을 했다는 걸 469 00:29:00,573 --> 00:29:01,908 이미 보여 470 00:29:02,742 --> 00:29:03,868 네가 얻은 걸 471 00:29:05,662 --> 00:29:06,788 해방감 472 00:29:09,874 --> 00:29:11,501 나도 느끼고 싶어 473 00:29:12,836 --> 00:29:13,920 너랑 함께 474 00:29:16,548 --> 00:29:18,550 날 받아준다면 475 00:29:22,137 --> 00:29:23,638 …함께하고 싶어 476 00:29:38,778 --> 00:29:39,821 이봐! 477 00:29:40,947 --> 00:29:42,282 닥쳐 478 00:29:44,784 --> 00:29:46,411 할 말이 있으시대 479 00:30:02,469 --> 00:30:04,220 고마워, 자니 480 00:30:06,973 --> 00:30:07,932 앉아 481 00:30:14,689 --> 00:30:17,692 먼저 불편한 진실부터 얘기할게요 482 00:30:19,361 --> 00:30:20,903 내가 패밀리를 가스로 죽였어요 483 00:30:20,904 --> 00:30:23,031 맙소사 484 00:30:26,868 --> 00:30:28,370 내가 다 죽였어요 485 00:30:30,455 --> 00:30:31,498 그리고… 486 00:30:32,374 --> 00:30:34,000 …정말 기뻐요 487 00:30:34,709 --> 00:30:35,627 그들이 죽어서 488 00:30:37,003 --> 00:30:41,048 우리 가족은 우리 엄마를 아무것도 아닌 것처럼 버렸어요 489 00:30:41,049 --> 00:30:43,134 그리고 나한테도 똑같이 했죠 490 00:30:44,219 --> 00:30:45,178 솔직히 말해서 491 00:30:47,013 --> 00:30:48,056 당신들도 492 00:30:48,848 --> 00:30:50,100 …다를 바 없어요 493 00:30:52,352 --> 00:30:54,896 아무도 정식 조직원이 아니야 494 00:30:56,272 --> 00:30:57,732 자니 빼고 495 00:31:01,069 --> 00:31:02,112 나머지는… 496 00:31:05,532 --> 00:31:06,825 …졸개들이야 497 00:31:08,743 --> 00:31:09,994 무시당하고 498 00:31:11,162 --> 00:31:12,372 소모품이지 499 00:31:15,750 --> 00:31:19,212 우리 어머니는 이사벨라 지간테였어 500 00:31:20,755 --> 00:31:22,966 어머니가 돌아가신 후에 아무도 어머니 얘기를 하지 않았어 501 00:31:23,717 --> 00:31:26,094 왜냐하면 어머니는 팔코네가 502 00:31:26,928 --> 00:31:30,515 감당할 수 없는 존재였으니까 503 00:31:33,101 --> 00:31:34,227 오늘부로 504 00:31:35,061 --> 00:31:37,438 우리 아버지의 유산은 사라졌고 505 00:31:37,439 --> 00:31:41,609 우린 다시는 아버지 이름을 입에 올리지 않을 거야 506 00:31:42,235 --> 00:31:43,987 이제부터 507 00:31:45,238 --> 00:31:46,906 난 지간테야 508 00:31:47,907 --> 00:31:50,492 그리고 이제 새로운 패밀리야 509 00:31:50,493 --> 00:31:51,994 뭐 하는 거야? 510 00:31:51,995 --> 00:31:56,582 마로니와의 무의미한 전쟁에서 당신들을 총알받이로 쓰지 않을 511 00:31:56,583 --> 00:31:59,543 …패밀리야 512 00:31:59,544 --> 00:32:01,420 내가 끝낼 전쟁이지 513 00:32:01,421 --> 00:32:03,048 좋아, 소피아 514 00:32:04,215 --> 00:32:06,717 성급하게 굴지 마, 이 사람들은 우리가 해결해야 할 515 00:32:06,718 --> 00:32:08,303 …일이 있다는 걸 알아… 516 00:32:27,322 --> 00:32:28,198 이건… 517 00:32:29,199 --> 00:32:30,492 …우리 아버지 거였어 518 00:32:31,493 --> 00:32:33,620 하지만 당신들의 노동력으로 만든 거야 519 00:32:34,829 --> 00:32:37,415 당신들이 궂은 일을 했는데 520 00:32:38,291 --> 00:32:40,543 그놈들이 다 가져갔지 521 00:32:43,421 --> 00:32:44,839 나랑 함께하면 522 00:32:46,633 --> 00:32:48,635 새로운 패밀리를 갖게 될 거야 523 00:32:50,470 --> 00:32:53,348 그리고 당신들의 가치를 제대로 쳐줄 거야 524 00:32:53,973 --> 00:32:56,559 지금까지 본 적 없는 돈을 벌게 될 거야 525 00:33:13,451 --> 00:33:14,411 지간테 씨? 526 00:33:22,085 --> 00:33:23,044 말해 527 00:33:55,618 --> 00:33:56,911 왜 여기 온 거예요? 528 00:33:57,495 --> 00:33:59,622 오즈왈드가 다 장악한다고 했잖아요 529 00:34:00,331 --> 00:34:02,250 그래, 하지만… 530 00:34:02,375 --> 00:34:04,501 마로니 쪽 일이 좀 틀어졌대요 531 00:34:04,502 --> 00:34:08,173 그리고 아무도 생각 못 할 곳으로 가야 한대요 532 00:34:08,798 --> 00:34:09,924 좋아, 가자 533 00:34:10,884 --> 00:34:12,468 다 털어, 싹 다 가져가 534 00:34:12,469 --> 00:34:14,971 이 빌어먹을 곳에 남은 거 다 535 00:34:19,642 --> 00:34:21,811 아무도 크라운포인트에 신경 안 쓰니까… 536 00:34:38,328 --> 00:34:39,537 좋네 537 00:34:40,580 --> 00:34:42,122 VIP 주차 538 00:34:42,123 --> 00:34:44,292 여기서 박살 낼 거야 539 00:34:46,252 --> 00:34:47,878 남은 거 다 챙겨 540 00:34:47,879 --> 00:34:49,171 아무것도 남기지 마 541 00:34:49,172 --> 00:34:51,299 싹 다 털어 542 00:34:55,220 --> 00:34:56,346 젠장 543 00:35:01,768 --> 00:35:03,061 이봐, 워 544 00:35:03,895 --> 00:35:05,689 들키지 마, 가자 545 00:35:08,983 --> 00:35:10,318 가자, 가자 546 00:35:11,403 --> 00:35:13,571 - 가자 - 뭔 짓을 한 거야? 547 00:35:14,531 --> 00:35:16,198 거의 지릴 뻔했잖아 548 00:35:16,199 --> 00:35:17,700 제발, 조용히 해 549 00:35:17,701 --> 00:35:19,326 이리 와, 가자 550 00:35:19,327 --> 00:35:20,578 가자, 가자… 551 00:35:24,541 --> 00:35:25,500 제발 552 00:35:26,459 --> 00:35:27,544 그… 553 00:35:28,253 --> 00:35:29,503 스… 스퀴드예요 554 00:35:29,504 --> 00:35:31,046 나쁜 사람이에요 555 00:35:31,047 --> 00:35:34,009 이 동네에서 드롭스랑 다른 것들을 팔아요 556 00:35:35,176 --> 00:35:36,593 잘 들어, 프랜시스 557 00:35:36,594 --> 00:35:38,596 지금 당장 여기서 벗어나야 해 558 00:35:39,389 --> 00:35:41,099 우린 거기로 갈 거야, 준비됐니? 559 00:35:46,187 --> 00:35:48,063 어디로 데려가는 거예요? 560 00:35:48,064 --> 00:35:49,899 내 친구 캘빈 아파트로 갈 거야 561 00:35:51,234 --> 00:35:52,526 예전에 캘빈이 여기 살았었어 562 00:35:52,527 --> 00:35:53,861 조심해 563 00:35:53,862 --> 00:35:55,572 철거될 예정이야 564 00:35:56,906 --> 00:35:57,991 가자 565 00:36:27,854 --> 00:36:29,230 불이 안 켜지네요? 566 00:36:31,733 --> 00:36:32,650 응 567 00:36:46,373 --> 00:36:47,415 와 568 00:36:50,377 --> 00:36:51,836 무슨 일이야? 왜 그래? 569 00:36:54,547 --> 00:36:57,175 내가 친구들이랑 살았던 아파트 같아 570 00:37:00,720 --> 00:37:01,930 여기 싫어 571 00:37:15,527 --> 00:37:16,945 난 저쪽에 살았었어 572 00:37:20,532 --> 00:37:22,659 이스트사이드는 저주받았어 573 00:37:27,956 --> 00:37:29,874 모든 걸 빼앗아 가 574 00:37:48,935 --> 00:37:50,102 혼자야? 575 00:37:50,103 --> 00:37:51,146 무슨 일이야? 576 00:37:56,526 --> 00:37:58,987 오즈, 얘야, 무슨 일이 있었던 거니? 577 00:38:00,613 --> 00:38:02,781 - 이봐, 괜찮아 - 이리 와 578 00:38:02,782 --> 00:38:04,658 괜찮아, 괜찮아 579 00:38:04,659 --> 00:38:06,410 짐 챙겨, 어서 580 00:38:06,411 --> 00:38:07,620 가자 581 00:38:08,621 --> 00:38:10,622 우린 숨어야 해, 빅이 크라운포인트에 있어 582 00:38:10,623 --> 00:38:12,082 동물원 근처에 좋은 곳을 찾았어 583 00:38:12,083 --> 00:38:13,542 크라운포인트? 무슨 소리야? 584 00:38:13,543 --> 00:38:15,085 완벽한 곳은 아니지만 585 00:38:15,086 --> 00:38:16,962 살이랑 소피아가 힘을 못 쓰는 유일한 곳이야 586 00:38:16,963 --> 00:38:18,505 살? 맙소사, 오즈 587 00:38:18,506 --> 00:38:20,799 다른 얘기가 있어, 가기 전에 말해야 하는데 588 00:38:20,800 --> 00:38:22,509 나랑 빅만 있는 게 아니야 589 00:38:22,510 --> 00:38:23,677 하지만, 오즈… 590 00:38:23,678 --> 00:38:25,889 난… 난 안 갈 거야 591 00:38:27,766 --> 00:38:28,850 못 가 592 00:38:29,559 --> 00:38:31,394 우리 함께 하기로 했잖아 593 00:38:32,937 --> 00:38:35,190 믿을 수가 없군, 지금 이런 말을 하다니 594 00:38:36,399 --> 00:38:38,192 어디 갈 건데? 595 00:38:38,193 --> 00:38:40,819 돈 많은 다른 놈이랑 어울리려고? 596 00:38:40,820 --> 00:38:42,404 - 돈 때문에? - 오즈, 자기야 597 00:38:42,405 --> 00:38:43,615 우리 약속했잖아 598 00:38:44,366 --> 00:38:46,951 우린 서로를 지켜줘, 서로를 배신하지 않아 599 00:38:47,702 --> 00:38:49,204 그래서 우리가 잘해 왔던 거야 600 00:38:49,788 --> 00:38:50,705 이제… 601 00:38:52,332 --> 00:38:54,124 내가 너 위해 그렇게나 많이 했는데? 602 00:38:54,125 --> 00:38:56,085 이제 끝이야? 603 00:38:56,086 --> 00:38:59,380 내가 널 위해 그렇게나 많이 했는데? 604 00:38:59,381 --> 00:39:01,257 맙소사! 605 00:39:02,425 --> 00:39:03,717 젠장 606 00:39:03,718 --> 00:39:05,387 내가 바보였어! 607 00:39:06,513 --> 00:39:08,430 - 멍청해 - 괜찮아, 괜찮아 608 00:39:08,431 --> 00:39:11,184 - 멍청했어 - 아냐, 아냐 609 00:39:12,686 --> 00:39:14,187 넌 잘하고 있어 610 00:39:18,566 --> 00:39:21,236 네가 곧 다시 정상에 오를 거라는 걸 알아 611 00:39:29,536 --> 00:39:30,954 난 네 사람이라는 거 알잖아 612 00:39:33,957 --> 00:39:35,457 하지만 지금은… 613 00:39:35,458 --> 00:39:37,168 …내가 널 방해할 거야 614 00:40:00,483 --> 00:40:02,152 젠장! 뒤로 돌아! 615 00:40:18,251 --> 00:40:20,795 자유에는 대가가 따르지 616 00:40:24,674 --> 00:40:25,884 앉아, 살바토레 617 00:40:33,683 --> 00:40:35,226 아지트가 독특하네 618 00:40:40,523 --> 00:40:42,108 나무를 좋아하는군 619 00:40:46,112 --> 00:40:47,739 안토누치네 거네 620 00:40:48,406 --> 00:40:50,492 상태가 안 좋아 보이는데 621 00:40:56,373 --> 00:40:58,833 네가 너무 감상적이라 622 00:40:59,668 --> 00:41:00,835 나약하다고 우리 아버지가 말씀하시더라 623 00:41:02,754 --> 00:41:04,297 아버지는 네가 가족을 왜 624 00:41:05,048 --> 00:41:07,759 …그렇게 아끼는지 이해 못 하셨어 625 00:41:08,468 --> 00:41:11,304 팔코네는 서로 잡아먹으니까 626 00:41:12,764 --> 00:41:15,141 네 가족이 옳았던 것 같아 627 00:41:17,435 --> 00:41:18,519 10년 전에 628 00:41:18,520 --> 00:41:19,813 하찮은 운전기사 놈이 629 00:41:20,397 --> 00:41:22,232 날 모함하는 헛소리를 했어 630 00:41:23,149 --> 00:41:24,650 날 배신했지 631 00:41:24,651 --> 00:41:26,360 팔코네 두목의 딸을 632 00:41:26,361 --> 00:41:28,363 그리고 그 대가로 보상받았어 633 00:41:29,280 --> 00:41:30,782 그리고 이제 634 00:41:32,325 --> 00:41:35,453 우리 둘 다 똑같은 놈 때문에 고통받고 있어 635 00:41:38,289 --> 00:41:39,416 하지만… 636 00:41:42,002 --> 00:41:43,670 넌 그냥 넘어갔을 거야? 637 00:41:46,131 --> 00:41:49,466 그놈 혀를 뽑아서 독수리한테 던져줬을 거야 638 00:41:49,467 --> 00:41:50,969 그럴 줄 알았어 639 00:41:55,724 --> 00:41:58,017 아내랑 아들 일은 유감이야, 살바토레 640 00:41:58,018 --> 00:42:00,186 왜 왔어? 뭘 원하는데? 641 00:42:00,854 --> 00:42:03,606 우리 패밀리 사이의 전쟁을 끝내러 왔어 642 00:42:14,868 --> 00:42:16,369 널 죽이지 않을 거야 643 00:42:17,328 --> 00:42:18,246 왜? 644 00:42:20,040 --> 00:42:22,167 오즈가 원하는 게 그거니까 645 00:42:23,501 --> 00:42:24,877 팔코네랑 마로니는… 646 00:42:24,878 --> 00:42:27,589 팔코네는 이제 없어 647 00:42:28,548 --> 00:42:30,342 동맹을 제안하는 거야 648 00:42:31,426 --> 00:42:32,760 우리 패밀리, 649 00:42:32,761 --> 00:42:35,180 마로니와 지간테가 650 00:42:35,889 --> 00:42:37,515 힘을 합치는 거야 651 00:42:39,059 --> 00:42:40,018 오즈를 죽이고 652 00:42:41,019 --> 00:42:42,645 그리고 도시를 접수하는 거야 653 00:42:45,398 --> 00:42:46,274 함께 654 00:44:00,181 --> 00:44:01,891 오즈왈드… 655 00:44:07,647 --> 00:44:08,940 미안해요, 엄마 656 00:44:09,858 --> 00:44:11,484 실망시켜 드린 것 같아요 657 00:44:12,777 --> 00:44:13,778 그래 658 00:44:18,241 --> 00:44:19,658 여기는 임시 거처예요 659 00:44:19,659 --> 00:44:20,702 … 660 00:44:21,703 --> 00:44:23,705 다음 계획을 세워야 해요 661 00:44:24,789 --> 00:44:25,707 그래 662 00:44:26,875 --> 00:44:28,043 내 아들… 663 00:44:28,918 --> 00:44:30,670 꿈이 정말 크구나 664 00:44:32,380 --> 00:44:33,548 네 아버지처럼 665 00:44:35,467 --> 00:44:36,718 아니에요, 엄마 666 00:44:38,428 --> 00:44:39,763 난 아버지랑 달라요 667 00:44:40,722 --> 00:44:42,057 해결할 수 있어요 668 00:44:44,309 --> 00:44:46,478 이제 우리 한 지붕 아래 있어요 669 00:44:47,145 --> 00:44:48,480 예전처럼 670 00:44:52,942 --> 00:44:54,361 날 죽이려는 거야? 671 00:44:55,320 --> 00:44:57,072 아니에요, 엄마, 보호하려는 거예요 672 00:45:00,492 --> 00:45:01,743 이게 더 나아요 673 00:45:02,577 --> 00:45:03,787 우리가 함께 있으면 674 00:45:04,496 --> 00:45:05,747 날 여기로 데려오면 675 00:45:07,165 --> 00:45:08,875 내가 뭘 잃었는지… 676 00:45:09,918 --> 00:45:11,252 …들먹이는 거잖아 677 00:45:16,257 --> 00:45:17,509 나도 잃었어 678 00:45:27,560 --> 00:45:30,313 어떤 남자가 자기 엄마를 못 돌봐? 679 00:45:32,065 --> 00:45:33,191 꺼져 680 00:45:38,488 --> 00:45:39,614 꺼지라고! 681 00:46:11,896 --> 00:46:13,063 깨어났어요 682 00:46:13,064 --> 00:46:14,149 이봐 683 00:46:14,983 --> 00:46:15,984 젠장, 오즈… 684 00:46:16,776 --> 00:46:19,611 젠장, 잠들었어요, 그… 685 00:46:19,612 --> 00:46:20,739 그만 686 00:46:25,577 --> 00:46:26,661 잘했어 687 00:46:29,205 --> 00:46:31,248 너도 여기 있기 싫지? 688 00:46:31,249 --> 00:46:32,417 잘 생각했어 689 00:46:33,293 --> 00:46:34,544 크라운포인트 690 00:46:48,141 --> 00:46:49,976 펜트하우스 구해준다고 했어요 691 00:46:51,853 --> 00:46:53,063 도시에서 제일 전망 좋은 곳으로 692 00:46:53,772 --> 00:46:56,273 두 분이… 693 00:46:56,274 --> 00:46:59,110 …이 근처에 사셨다고 했어요? 694 00:47:00,111 --> 00:47:01,738 방 두 개짜리 연립 주택이었어요 695 00:47:03,823 --> 00:47:05,950 이 빌어먹을 곳이랑 똑같이 생겼었어요 696 00:47:14,793 --> 00:47:16,127 여기 잭 방이었는데 697 00:47:17,629 --> 00:47:18,838 베니는 야구 안 했어요 698 00:47:21,216 --> 00:47:22,634 무슨 일이 있었던 거예요? 699 00:47:27,889 --> 00:47:28,973 네 형제들 말이야? 700 00:47:33,561 --> 00:47:34,688 도시가 빼앗아 갔어 701 00:47:36,856 --> 00:47:38,358 네 가족을 빼앗아 간 것처럼 702 00:47:41,403 --> 00:47:43,154 내가… 703 00:47:45,365 --> 00:47:46,700 … 704 00:47:48,993 --> 00:47:49,994 …너무 약했어 705 00:47:54,958 --> 00:47:57,585 형들이랑 나는 사고를 많이 쳤어 706 00:48:02,090 --> 00:48:04,258 그때, 어렸을 때는 707 00:48:04,259 --> 00:48:08,596 도시가 우리 놀이터였어 708 00:48:29,868 --> 00:48:30,702 꼬마야 709 00:48:31,494 --> 00:48:32,620 가자 710 00:48:34,664 --> 00:48:36,707 지하철 얘기 들어봤어? 711 00:48:36,708 --> 00:48:38,250 여기 다녔었는데 712 00:48:38,251 --> 00:48:39,336 아뇨 713 00:49:25,799 --> 00:49:28,968 형들이랑 여기서 많이 놀았어 714 00:49:29,719 --> 00:49:31,513 이 터널은 어디든 연결돼 있어 715 00:49:32,764 --> 00:49:35,058 도시 전체에 갈 수 있었지 716 00:49:36,226 --> 00:49:37,059 가자 717 00:49:37,060 --> 00:49:39,395 여기 언제부터 있었어요? 718 00:49:39,396 --> 00:49:41,105 내가 어렸을 때 버려졌어 719 00:49:41,106 --> 00:49:43,065 정치인들이 욕심을 부려서 720 00:49:43,066 --> 00:49:44,358 자금을 빼돌렸지 721 00:49:44,359 --> 00:49:46,361 어느 날 지하철이 멈췄어 722 00:50:03,378 --> 00:50:04,546 와… 723 00:50:05,880 --> 00:50:06,881 오랜만이네 724 00:50:12,137 --> 00:50:13,887 와, 세상에 725 00:50:13,888 --> 00:50:15,515 믿을 수가 없지? 726 00:50:49,007 --> 00:50:50,342 워… 727 00:50:56,681 --> 00:50:58,057 손볼 데가 좀 있지만 728 00:50:58,058 --> 00:51:00,474 좀 손봐야겠지 729 00:51:00,498 --> 00:51:03,026 일단 그렇게 되면... 730 00:51:03,568 --> 00:51:05,255 꼬마야! 731 00:51:05,315 --> 00:51:06,566 느껴지지? 732 00:51:07,317 --> 00:51:09,276 습하고 어두워 733 00:51:09,277 --> 00:51:11,363 이런 곳에서 잘 자라는 게 뭔지 알아? 734 00:51:12,405 --> 00:51:14,366 - 버섯요? - 빙고 735 00:51:16,076 --> 00:51:17,619 그래, 버섯 736 00:51:19,287 --> 00:51:21,498 우리 새 아지트에 온 걸 환영해 737 00:51:23,583 --> 00:51:24,751 이 빌어먹을 곳이… 738 00:51:27,295 --> 00:51:28,505 …날 부르는 것 같아