1 00:00:00,000 --> 00:00:01,234 #734 2 00:00:10,030 --> 00:00:11,700 뭐지? 3 00:00:11,988 --> 00:00:13,211 이건… 4 00:00:33,299 --> 00:00:37,603 이 괴물은 내 불안이 구현된 걸까? 5 00:00:37,837 --> 00:00:38,837 아니면… 6 00:00:39,214 --> 00:00:40,505 중책? 7 00:00:46,912 --> 00:00:48,079 아트 8 00:00:48,197 --> 00:00:49,598 아트! 9 00:00:56,461 --> 00:00:58,123 뭔데? 10 00:00:58,424 --> 00:01:00,092 잘 잤니, 아트? 11 00:01:00,160 --> 00:01:01,326 자, 일어나 12 00:01:01,765 --> 00:01:03,967 꿈속의 괴물아, 제발 좀 13 00:01:03,968 --> 00:01:06,131 5분만 더 잘래 14 00:01:06,196 --> 00:01:09,233 이봐! 누가 괴물이라고? 15 00:01:10,102 --> 00:01:12,169 자! 얼른 준비해! 16 00:01:12,170 --> 00:01:13,889 할아버지가 기다린단 말이야 17 00:01:13,889 --> 00:01:15,573 머리카락 푸석푸석하잖아 18 00:01:15,908 --> 00:01:19,289 너도 아까 메두사 같았어 19 00:01:22,197 --> 00:01:25,284 얘 여기 남는다는 거, 진짜야? 20 00:01:25,584 --> 00:01:27,414 아직 모르겠지만 21 00:01:28,186 --> 00:01:31,890 외출했다가 돌아오면 확실해질 거야 왕녀님 22 00:01:32,846 --> 00:01:33,529 아야! 23 00:01:33,530 --> 00:01:35,552 왕녀님이라고 부르지 마! 24 00:01:35,553 --> 00:01:37,116 테스라고, 테스! 25 00:01:37,117 --> 00:01:39,264 또 그렇게 부르면 화낸다! 26 00:01:39,365 --> 00:01:41,233 아니, 벌써 화났으면서 27 00:01:41,234 --> 00:01:43,213 얼른 갈아입어! 28 00:01:44,620 --> 00:01:46,672 갈아입고 싶지만… 29 00:01:47,465 --> 00:01:55,012 I won't let the Hero in me die 30 00:02:09,905 --> 00:02:12,461 一度(ひとたび) 起死回生 한 번 기사회생 31 00:02:12,533 --> 00:02:15,262 With Kingsblood runnin’ through my veins 32 00:02:15,263 --> 00:02:17,930 無念無想 明鏡止水 무념무상 명경지수 33 00:02:17,931 --> 00:02:20,600 再び大器晩成 다시 대기만성 34 00:02:20,649 --> 00:02:22,384 I know I can't get those days back 35 00:02:22,385 --> 00:02:24,896 I gotta come to terms with everything that I've lost 36 00:02:24,897 --> 00:02:25,897 Come on 37 00:02:26,004 --> 00:02:27,767 一進一退? 不正解 일진일퇴? 오답 38 00:02:27,768 --> 00:02:30,276 I'm never gonna rest until I'm right at the top 39 00:02:30,277 --> 00:02:31,277 No I 40 00:02:31,278 --> 00:02:36,587 Won't let this Hero in me die 41 00:02:36,003 --> 00:02:39,519 (I won't let you die) 42 00:02:40,194 --> 00:02:42,104 輪廻転生 윤회전생 43 00:02:42,916 --> 00:02:45,499 I know I'll find 44 00:02:45,652 --> 00:02:50,893 世界中に誓う英雄の歌 세계에 맹세하는 영웅의 노래 45 00:02:51,205 --> 00:02:56,678 And every memory That I hold tight 46 00:02:56,694 --> 00:02:59,847 生々流転する未来 생생 유전하는 미래 47 00:02:59,862 --> 00:03:04,341 So I won't let this Hero in me die 48 00:03:04,342 --> 00:03:08,342 최강의 , 두 번째 인생 무엇을 할까? 49 00:03:10,626 --> 00:03:14,654 No I won't let this Hero in me die 50 00:03:14,655 --> 00:03:16,655 오프닝: 「KINSBLOOD」 by KALA 51 00:03:17,904 --> 00:03:19,940 #6 왕, 수행하다. 52 00:03:19,941 --> 00:03:22,075 {\an1}아버지, 제발 부탁합니다 53 00:03:22,358 --> 00:03:25,534 {\an1}엘레노어는 인간이 있을 곳이 아니라는 거 아시지 않습니까? 54 00:03:25,790 --> 00:03:28,076 알듀인 말이 맞아요 55 00:03:28,076 --> 00:03:29,449 비리온 장로님 56 00:03:29,550 --> 00:03:33,520 인간이 여기 체재하는 걸 허락하는 건 전통에 반합니다 57 00:03:33,704 --> 00:03:34,704 어째서 58 00:03:35,088 --> 00:03:38,001 그 애가 마음에 든다 그뿐이다 59 00:03:38,514 --> 00:03:42,017 파파마마! 아서는 나를 구해줬어! 60 00:03:42,335 --> 00:03:44,064 그 일은 감사하고 있다 61 00:03:44,064 --> 00:03:44,803 그렇다면 62 00:03:44,804 --> 00:03:46,401 너는 가만히 있어! 63 00:03:46,755 --> 00:03:48,152 그만들 해라 64 00:03:49,914 --> 00:03:51,627 자, 타라 65 00:03:51,826 --> 00:03:52,872 네 66 00:03:52,873 --> 00:03:54,207 아버지… 67 00:04:05,530 --> 00:04:09,434 그, 수수께끼의 친구네 집에 도착할 때까지 얼마나 걸려요? 68 00:04:09,435 --> 00:04:10,435 할아버지 69 00:04:11,564 --> 00:04:13,126 할아버지라고? 70 00:04:13,393 --> 00:04:15,495 마음을 너무 쉽게 여는 거 아니냐? 71 00:04:16,073 --> 00:04:16,979 뭐… 72 00:04:16,980 --> 00:04:20,327 앞으로 어떻게 나오느냐에 따라 태도가 또 변할 수도 있지만 73 00:04:21,106 --> 00:04:23,542 너의 소망은 이뤄 주마 74 00:04:27,362 --> 00:04:29,509 오늘 아침 일찍 일어났으니까 75 00:04:30,010 --> 00:04:33,096 너의 향후에 관해 나한테 끈질기게 물어봤다 76 00:04:37,617 --> 00:04:38,885 이 애는 77 00:04:39,073 --> 00:04:42,055 왕국에서 유일한 후계자인 만큼 78 00:04:42,354 --> 00:04:45,525 고독한 환경에서 자라게 돼 버렸다 79 00:04:47,761 --> 00:04:49,692 어른부터 어린애까지 80 00:04:49,807 --> 00:04:54,134 형식뿐인 친구들에게 몇 번이나 상처 입었는지 81 00:04:54,761 --> 00:04:57,348 그 결과, 항상 벽을 만들고 82 00:04:57,469 --> 00:04:59,972 주변과 거리를 두게 됐다 83 00:05:00,834 --> 00:05:03,176 왕녀님이라고 부르지 마! 84 00:05:06,980 --> 00:05:10,839 하지만 너와 함께 있을 때의 테시아는 잘 웃는다 85 00:05:11,551 --> 00:05:15,588 오랜만에 이 아이의 그런 웃음을 본 거 같다 86 00:05:18,892 --> 00:05:21,161 그 점은 감사를 표한다 87 00:05:23,313 --> 00:05:27,401 필요하다면 이런 어린애한테도 예를 다한다 88 00:05:30,669 --> 00:05:32,669 이 남자는 믿을 만하다 89 00:05:43,844 --> 00:05:45,651 다 왔어? 90 00:05:53,849 --> 00:05:55,683 전 국왕 비리온이 91 00:05:55,684 --> 00:05:58,898 이런 곳까지 찾아올 정도인 수수께끼의 친구라니 92 00:05:58,999 --> 00:06:01,101 대체 어떤 인물일까? 93 00:06:04,980 --> 00:06:06,845 왔다, 마녀 할망구! 94 00:06:06,846 --> 00:06:08,475 썩 나와! 95 00:06:17,305 --> 00:06:21,026 그렇게 소리치지 않아도 다 들려! 망할 영감아! 96 00:06:21,905 --> 00:06:25,180 이 여자는 오랜 친구인 리니아 다카산 97 00:06:25,364 --> 00:06:27,194 특수한 마술사다 98 00:06:28,027 --> 00:06:29,913 특수한 마술사? 99 00:06:30,212 --> 00:06:32,933 4원소로 분류되지 않는 마술을 쓰는 100 00:06:33,333 --> 00:06:34,934 아리스와 마찬가지군 101 00:06:35,396 --> 00:06:37,870 너의 소망을 들어줄 거다 102 00:06:38,304 --> 00:06:40,773 뵙게 되어 영광입니다 리니아 씨 103 00:06:41,708 --> 00:06:44,110 서 있지 말고 안으로 들어와 104 00:06:44,377 --> 00:06:46,279 얼른 시작하자고 105 00:07:01,556 --> 00:07:05,165 이 여자는 어떻게 나를 구해주려는 걸까? 106 00:07:08,446 --> 00:07:10,537 갑작스럽게 죄송하지만 107 00:07:10,731 --> 00:07:12,225 할아버지 이야기로는 108 00:07:12,275 --> 00:07:15,975 제 부모님과 연락할 수 있는 마술을 쓰실 수 있다던데요 109 00:07:18,205 --> 00:07:19,980 할아버지래 110 00:07:20,146 --> 00:07:22,537 얘한테 너그럽구나, 비리온 111 00:07:24,701 --> 00:07:28,388 꼬마야 나는 말하자면, 예언자거든 112 00:07:32,400 --> 00:07:34,293 너는 특별한 아이구나 113 00:07:34,499 --> 00:07:37,030 나조차 볼 수 없는 부분이 있어 114 00:07:39,365 --> 00:07:42,935 뭐, 단편적으로 과거와 미래를 보고 있지만 115 00:07:43,804 --> 00:07:44,703 오늘 116 00:07:44,704 --> 00:07:48,208 여기에는 미래를 봐달라고 온 게 아니지? 117 00:07:48,575 --> 00:07:50,242 아…, 네 118 00:07:50,866 --> 00:07:53,614 부모님께 만나서 무사함을 전하고 싶다 119 00:07:53,717 --> 00:07:54,985 그렇지? 120 00:07:56,709 --> 00:07:57,709 네 121 00:07:59,290 --> 00:08:01,092 이걸 가만히 바라봐 122 00:08:06,236 --> 00:08:09,429 의식을 집중해서 부모님을 떠올려 123 00:08:09,840 --> 00:08:12,298 최대한 또렷하게 상세하게 124 00:08:16,919 --> 00:08:20,206 부모님 모습이 보이면 말을 걸어 보렴 125 00:08:22,025 --> 00:08:23,025 마마 126 00:08:27,036 --> 00:08:29,082 밤색 빛나는 머리카락과 127 00:08:29,165 --> 00:08:31,084 햇볕에 조금 탄 피부 128 00:08:31,584 --> 00:08:33,853 부드럽고 따뜻한 분위기에 129 00:08:34,209 --> 00:08:37,491 언제나 나를 걱정하며 가는 눈썹을 움츠리고 있지 130 00:08:38,653 --> 00:08:39,653 아빠 131 00:08:40,036 --> 00:08:42,027 강인한 눈매의 푸른 눈동자 132 00:08:42,706 --> 00:08:44,998 집에서는 태평한 성격이지만 133 00:08:45,125 --> 00:08:49,201 밖에서는 리더로서도, 전사로서도 카리스마성이 있어 134 00:08:50,119 --> 00:08:51,838 식사 준비됐어 135 00:08:53,472 --> 00:08:54,740 먹자 136 00:08:54,953 --> 00:08:56,243 스튜구나 137 00:08:56,520 --> 00:08:57,811 맛있겠어 138 00:08:57,944 --> 00:09:00,112 어 당신이랑… 139 00:09:00,690 --> 00:09:02,648 아서가 좋아하는 음식 140 00:09:04,017 --> 00:09:05,218 그렇구나… 141 00:09:06,769 --> 00:09:07,943 오늘은 142 00:09:08,132 --> 00:09:09,987 그 애 생일이라… 143 00:09:13,998 --> 00:09:16,511 아서! 아서! 144 00:09:16,600 --> 00:09:20,199 이거 놔! 아서한테 가게 해줘! 145 00:09:20,728 --> 00:09:21,728 아서가! 146 00:09:26,004 --> 00:09:28,991 마음은 이해하지만 너, 그러고 있어도 되겠냐? 147 00:09:29,058 --> 00:09:32,045 나 때문이야 내가 나쁜 놈이야 148 00:09:32,234 --> 00:09:34,480 그래서, 아서가… 149 00:10:07,402 --> 00:10:08,893 그때 내가 150 00:10:09,098 --> 00:10:12,318 마마랑 뱃속의 아기를 지키라고 말하지 않았다면 151 00:10:12,357 --> 00:10:14,654 아니 나도 그 애를 152 00:10:23,425 --> 00:10:24,425 아빠 153 00:10:24,612 --> 00:10:25,874 마마 154 00:10:26,304 --> 00:10:27,494 나야 155 00:10:27,772 --> 00:10:28,772 아서? 156 00:10:28,874 --> 00:10:30,436 너냐…? 157 00:10:31,048 --> 00:10:33,739 나는 무사해 멀쩡히 살아 있어 158 00:10:34,078 --> 00:10:37,043 엘프의 나라, 엘레노어 왕국에 있어 159 00:10:37,343 --> 00:10:40,813 지금은 이렇게 특별한 마법으로 연락하고 있어 160 00:10:43,516 --> 00:10:44,516 미안해 161 00:10:44,650 --> 00:10:47,987 당장에라도 돌아가고 싶지만 그럴 수가 없어 162 00:10:48,821 --> 00:10:52,258 몸에 이상이 있어서 치료가 필요해 163 00:10:53,192 --> 00:10:55,828 하지만 큰일은 아니니까 괜찮아 164 00:10:56,016 --> 00:10:58,531 제대로 고치고 나서 그쪽으로 돌아갈게 165 00:11:01,079 --> 00:11:02,235 부탁인데 166 00:11:02,568 --> 00:11:04,837 일어나 버린 일로 자신을 탓하지 말아 줘 167 00:11:05,204 --> 00:11:07,640 나도 틀림없이 같은 일을 했을 거야 168 00:11:07,940 --> 00:11:10,276 비록 자기가 죽게 되더라도 169 00:11:11,160 --> 00:11:12,712 아서! 170 00:11:12,857 --> 00:11:15,481 다음에 언제 연락할 수 있을지 모르지만 171 00:11:15,993 --> 00:11:17,484 걱정하지 마 172 00:11:17,970 --> 00:11:19,485 그럼 잘 지내 173 00:11:19,886 --> 00:11:20,886 여보 174 00:11:21,132 --> 00:11:22,545 아, 아트가 175 00:11:22,546 --> 00:11:23,546 어 176 00:11:23,623 --> 00:11:24,623 어! 177 00:11:24,651 --> 00:11:26,259 파파, 마마 178 00:11:26,803 --> 00:11:28,428 둘 다 사랑해 179 00:11:33,533 --> 00:11:35,902 아리스, 레이놀즈 180 00:11:36,303 --> 00:11:37,670 무사해서 다행이다 181 00:11:39,605 --> 00:11:41,040 어찌 됐든 182 00:11:41,234 --> 00:11:43,175 이거로 마음은 정해졌다 183 00:11:43,643 --> 00:11:46,546 이제 다시는 그런 얼굴을 하게 하지 않겠어 184 00:11:52,473 --> 00:11:53,987 제자로 삼아 주세요! 185 00:12:00,265 --> 00:12:03,149 그니까 몇 번이나 말했잖아! 186 00:12:03,149 --> 00:12:06,419 아트는 나를 두 번이나 구해줬다니까! 187 00:12:06,586 --> 00:12:11,291 이대로 아트를 나라에서 쫓아내면 엘프는 배은망덕하단 소리 들을 거야 188 00:12:11,296 --> 00:12:12,792 그래도 돼? 189 00:12:16,505 --> 00:12:17,763 폐하 190 00:12:18,398 --> 00:12:19,532 알았다 191 00:12:19,932 --> 00:12:22,735 하지만 뭔가 문제가 생겼을 때는 192 00:12:27,400 --> 00:12:29,842 너희 딸의 말이 맞아 193 00:12:30,247 --> 00:12:35,064 아서는 내가 직접 지도하겠다 나라 사람들한테 알려 둬라 194 00:12:35,593 --> 00:12:36,683 하나… 195 00:12:37,032 --> 00:12:39,986 무슨 일 생기면 내가 책임진다 196 00:12:44,011 --> 00:12:45,774 아서, 미안했다 197 00:12:48,110 --> 00:12:49,987 오랫동안 왕좌에 앉아 있느라 198 00:12:50,088 --> 00:12:52,682 생각이 낡은 고집쟁이가 됐었나 보다 199 00:12:53,210 --> 00:12:54,210 아닙니다 200 00:12:55,056 --> 00:12:56,902 너는 딸의 은인이고 201 00:12:57,081 --> 00:12:59,005 아버지의 첫 제자다 202 00:12:59,237 --> 00:13:01,674 다시 한 번 제대로 환영하게 해다오 203 00:13:01,941 --> 00:13:04,369 부디 사죄를 받아들이고 204 00:13:04,370 --> 00:13:07,212 여기를 자기 집이라고 생각해 주렴 205 00:13:08,742 --> 00:13:11,784 뭐지? 이렇게 손바닥 뒤집듯이 206 00:13:14,643 --> 00:13:17,279 그런가? 그런 거군 207 00:13:17,878 --> 00:13:20,593 이 나라의 왕은 아버지한테 약하고 208 00:13:20,732 --> 00:13:22,177 딸한테 약하다 209 00:13:24,097 --> 00:13:25,627 분에 넘치는 영광이옵니다 210 00:13:25,628 --> 00:13:26,967 잠깐만! 211 00:13:27,783 --> 00:13:30,152 진짜 미안하다고 생각하면 212 00:13:30,153 --> 00:13:31,170 바… 213 00:13:31,787 --> 00:13:33,645 밖에서 놀게 해줘! 214 00:13:33,646 --> 00:13:34,226 나… 215 00:13:34,227 --> 00:13:36,476 나, 바깥을 안내해 주고 싶어 216 00:13:51,347 --> 00:13:53,660 엘프의 마을은 처음이다 217 00:13:54,694 --> 00:13:56,662 흥미로운 게 많다 218 00:13:58,559 --> 00:13:59,670 저쪽에 있잖아 219 00:13:59,693 --> 00:14:03,603 맛있는 과자나 과일을 잔뜩 파는 바자가 있어 220 00:14:03,604 --> 00:14:04,821 와… 221 00:14:05,082 --> 00:14:08,657 인기 있는 가게라서 빨리 안 가면 다 팔릴지도 몰라 222 00:14:08,658 --> 00:14:10,843 그렇게 안 달려도 되잖아 223 00:14:14,815 --> 00:14:17,683 아, 보인다! 저기야, 저기! 224 00:14:19,642 --> 00:14:21,220 아이고, 죄송합니다 225 00:14:21,688 --> 00:14:23,356 기분 나빠 226 00:14:23,500 --> 00:14:26,426 인간 균이 묻어버렸잖아 227 00:14:27,272 --> 00:14:28,862 이 녀석은 뭐야? 228 00:14:31,124 --> 00:14:33,660 비리온 장로 마음에 들었다고 까불지 마 229 00:14:33,660 --> 00:14:36,736 여기는 인간이 있을 장소가 아니야 230 00:14:36,737 --> 00:14:37,880 맞아, 맞아 231 00:14:37,881 --> 00:14:39,289 너희 집으로 돌아가! 232 00:14:39,290 --> 00:14:40,306 원숭이! 233 00:14:40,723 --> 00:14:43,543 참으로 알기 쉬운 엑스트라군 234 00:14:43,960 --> 00:14:45,278 신경 쓰면 안 돼 235 00:14:45,412 --> 00:14:47,280 저런 건 내버려 두고 가자 236 00:14:47,548 --> 00:14:48,548 237 00:14:48,775 --> 00:14:52,485 아무래도 내 마음에 심술이 싹튼 모양이다 238 00:14:53,036 --> 00:14:54,988 테시아의 영향인가? 239 00:14:55,621 --> 00:14:58,557 왕녀님의 상냥함에는 감복했지만 240 00:14:58,558 --> 00:15:01,632 인간과 같이 있으면 당신의 신분이 손상됩니다 241 00:15:04,430 --> 00:15:08,834 부디 에스코트는 이 페이리스 이브사르 2세에게 맡겨 주십시오 242 00:15:08,835 --> 00:15:10,069 됐어 243 00:15:11,837 --> 00:15:13,734 뭐? 페이리스? 244 00:15:13,735 --> 00:15:15,808 그 유명한 페이리스 이브자우르? 245 00:15:16,052 --> 00:15:19,112 내 평판을 들은 적이 있나 보군 246 00:15:19,316 --> 00:15:21,213 아니, 방금 뭐라고 불렀어? 247 00:15:21,214 --> 00:15:23,270 내 이름은 이브사르다! 248 00:15:23,271 --> 00:15:24,884 무지한 바보 녀석! 249 00:15:25,135 --> 00:15:26,920 정말 무지했습니다 250 00:15:28,570 --> 00:15:32,925 그런 대단한 천재가 눈앞에 있는데 전혀 눈치 못 채다니 251 00:15:33,075 --> 00:15:37,396 이 버러지는 앞으로 잊지 않고 확실하게 경의를 표하겠습니다 252 00:15:38,898 --> 00:15:41,000 그럼, 괜찮으시면 이만 갑니다 253 00:15:43,341 --> 00:15:44,571 거기 서! 254 00:15:44,971 --> 00:15:47,940 그런 비아냥을 못 알아챌 거로 생각했느냐? 255 00:15:48,485 --> 00:15:50,643 그냥 바보는 아닌가 보군 256 00:15:50,977 --> 00:15:53,379 이브사르가의 자존심을 걸고 257 00:15:53,462 --> 00:15:55,631 결투를 신청한다! 258 00:15:56,665 --> 00:15:58,183 아니, 바보였다 259 00:15:58,567 --> 00:16:02,370 비리온 장로의 제자에게 결투를 신청하다니, 어쩔 작정이야? 260 00:16:02,371 --> 00:16:06,225 아무리 귀족이라고 해도 자기 처지를 생각해, 페이리스! 261 00:16:06,442 --> 00:16:08,161 사과하겠습니다, 왕녀님 262 00:16:08,231 --> 00:16:12,865 하오나 누구에게도 자존심에 상처 입지 말라고 아버지께 배웠거든요 263 00:16:13,233 --> 00:16:14,434 인간이여 264 00:16:14,466 --> 00:16:18,431 결투를 받아들일지 영장류의 꼬리를 말고 도망칠지 정해라 265 00:16:18,633 --> 00:16:23,876 너의 결단에 따라 스승께도 불명예를 씌우게 될 것임을 기억해라 266 00:16:25,228 --> 00:16:26,746 결투? 267 00:16:26,950 --> 00:16:30,249 이 나라에선 그렇게 심각한 일이 아닌가? 268 00:16:36,260 --> 00:16:38,991 대답하지 않는다는 건 받아들인다는 거겠지? 269 00:16:39,164 --> 00:16:42,384 테시아 왕녀님 결투의 심판을 부탁합니다 270 00:16:42,607 --> 00:16:43,589 괜찮겠어? 271 00:16:43,590 --> 00:16:44,557 응 272 00:16:57,077 --> 00:16:58,143 결투 273 00:17:04,806 --> 00:17:05,710 시작! 274 00:17:05,710 --> 00:17:06,932 각오해라 275 00:17:06,933 --> 00:17:09,530 아서인지 뭔지 하는 인간 원숭이! 276 00:17:16,395 --> 00:17:18,747 너무 세게 때려 버렸나? 277 00:17:19,794 --> 00:17:22,000 페이리스! 278 00:17:22,890 --> 00:17:25,191 어라라? 벌써 끝이야? 279 00:17:25,192 --> 00:17:28,715 이럴 줄 알았어 그러게 내가 뭐랬어 280 00:17:30,820 --> 00:17:32,027 달려! 281 00:17:36,404 --> 00:17:37,535 나는 282 00:17:37,828 --> 00:17:40,339 이 작은 왕녀님의 매력에 283 00:17:40,570 --> 00:17:42,396 점점 빠져 갔다 284 00:18:05,295 --> 00:18:07,439 드디어 내일부터 수업이구나 285 00:18:07,489 --> 00:18:08,449 응 286 00:18:08,830 --> 00:18:09,900 기대돼? 287 00:18:10,260 --> 00:18:12,056 응 그래 288 00:18:14,070 --> 00:18:15,410 무슨 일 있어? 289 00:18:16,341 --> 00:18:18,721 아니 아무것도 아니야 290 00:18:20,589 --> 00:18:23,849 확실하게 말해서 내 지도는 엄격하다 291 00:18:23,850 --> 00:18:24,790 네 292 00:18:25,027 --> 00:18:27,584 비스트 사용자가 하는 훈련은 293 00:18:27,668 --> 00:18:31,784 끓는 타르에 몸을 담그는 것과 비교된다 294 00:18:35,375 --> 00:18:37,553 너는 가족의 지탱 없이 295 00:18:37,644 --> 00:18:40,537 이 이국의 땅에 머무는 걸 택했다 296 00:18:42,626 --> 00:18:46,616 일상생활에서조차 노력이 필요하게 되겠지 297 00:18:46,755 --> 00:18:51,381 그러나 견뎌낼 수 있다면 큰 성과로 이어질 거다 298 00:18:51,869 --> 00:18:54,019 다시 한 번 마지막으로 묻는다 299 00:18:54,058 --> 00:18:56,007 할 마음은 있는 거지? 300 00:18:56,431 --> 00:18:57,431 네! 301 00:18:58,330 --> 00:19:02,133 마나 코어의 통증에 관해서는 당분간 신경 쓰지 마라 302 00:19:06,311 --> 00:19:07,981 무척 기대돼 303 00:19:09,129 --> 00:19:12,069 여기까지 오는 데 여러 일이 있었어 304 00:19:12,324 --> 00:19:15,322 가족과의 훈련이나 갖가지 싸움 305 00:19:17,089 --> 00:19:19,789 그 모든 게 설레 306 00:19:20,937 --> 00:19:24,107 미래를 정하는 건 나 자신이니까 307 00:19:25,505 --> 00:19:26,505 응 308 00:19:28,660 --> 00:19:31,463 그렇지? 나도 힘내야지 309 00:19:31,652 --> 00:19:33,549 테스는 뭐를 힘내? 310 00:19:33,799 --> 00:19:34,925 전부 311 00:19:34,974 --> 00:19:38,345 뭐든지 아서한테 지지 않을 정도로 힘낼 거야 312 00:19:39,050 --> 00:19:41,572 하… 왠지 배고프다 313 00:19:41,573 --> 00:19:42,824 뭔가 먹자 314 00:19:42,825 --> 00:19:44,860 좀 전에 먹었잖아 315 00:19:44,860 --> 00:19:47,110 됐으니까 자, 가자 316 00:19:55,468 --> 00:19:57,406 곧바로 시작할까? 317 00:19:57,952 --> 00:19:58,952 네! 318 00:19:59,749 --> 00:20:02,077 이 새로운 세계에서는 319 00:20:02,179 --> 00:20:04,499 시간이 흐르는 게 정말 빠르다 320 00:20:05,208 --> 00:20:07,708 나는 성장해서 강해졌지만 321 00:20:08,410 --> 00:20:12,009 여기까지 오는 도정은 곤란의 연속이었다 322 00:20:12,546 --> 00:20:14,176 그리고 그 앞은 323 00:20:14,478 --> 00:20:17,888 점점 더 힘든 길이 기다리고 있을 게 분명하다 324 00:20:18,450 --> 00:20:19,636 하지만 지금은 325 00:20:19,851 --> 00:20:23,974 일단 눈앞에 있는 문에 집중하도록 하자 326 00:20:25,483 --> 00:20:27,823 왜냐면, 어렴풋이 알 수 있으니까 327 00:20:28,311 --> 00:20:32,161 앞으로의 미래가 두근두근 설레는 거라는 걸 328 00:20:34,752 --> 00:20:39,954 満天の水色に ぽつりと浮かんでいる 하늘 가득한 파란색에 우두커니 떠 있는 329 00:20:39,955 --> 00:20:44,706 真っ白な三日月にふと気付いた 새하얀 초승달을 문득 발견했어 330 00:20:45,168 --> 00:20:52,333 どうか遠く離れた あなたが暮らす街の空も 부디 멀리 떨어진 당신이 사는 마을의 하늘도 331 00:20:52,739 --> 00:20:56,332 晴れ渡っていますように 화창하기를 332 00:20:58,056 --> 00:21:04,666 旅立つあなたへの餞は 여행을 떠나는 당신에게 줄 선물은 333 00:21:05,072 --> 00:21:13,111 小さな願いを包んで 조그만 소원을 담아서 334 00:21:13,241 --> 00:21:17,061 お守りになるように 당신을 지킬 부적이 되기를 335 00:21:17,119 --> 00:21:25,320 あなたの旅路が ありふれたものであろうと 당신의 여행길이 흔한 것이더라도 336 00:21:25,795 --> 00:21:29,792 穏やかであればいい 평온하면 좋겠어 337 00:21:29,971 --> 00:21:36,323 帰り道を忘れてしまっても 돌아오는 길을 잊어버려도 338 00:21:37,751 --> 00:21:46,086 新たな世界へ 飛び出したあなたの笑顔 새로운 세계로 날아오른 당신의 웃는 얼굴 339 00:21:46,368 --> 00:21:50,302 無垢な子どものまま 무구한 어린애인 채로 340 00:21:50,535 --> 00:21:56,517 寂しくないと嘯くあなたへ 외롭지 않다고 장담하는 당신에게 341 00:21:57,076 --> 00:22:01,276 幸運を祈って 행운을 빌며 342 00:22:05,207 --> 00:22:08,207 3년 후 343 00:22:10,567 --> 00:22:11,897 아서 344 00:22:12,960 --> 00:22:14,418 아서… 345 00:22:15,762 --> 00:22:16,920 얘 346 00:22:17,123 --> 00:22:18,297 아직 자? 347 00:22:23,654 --> 00:22:26,093 얼른 안 일어나면… 348 00:22:27,494 --> 00:22:28,891 으악! 349 00:22:28,892 --> 00:22:31,351 그만둬! 또 이런! 350 00:22:35,932 --> 00:22:38,130 방금 마나를 썼지? 351 00:22:39,396 --> 00:22:42,446 더 살살 깨워줄 수 없냐? 테스! 352 00:22:43,850 --> 00:22:46,329 처음엔 살살 깨웠어 353 00:22:46,390 --> 00:22:48,938 그걸로 안 일어난 건 너잖아?