1
00:03:09,980 --> 00:03:12,650
- 하나씩이오
- 그만, 물러서요
2
00:03:19,610 --> 00:03:21,030
목도하라!
3
00:03:21,740 --> 00:03:24,870
반역자의 드래곤 멜레이스다!
4
00:03:26,280 --> 00:03:30,120
전하께서 룩스레스트에서
참살하셨다!
5
00:03:32,750 --> 00:03:34,330
아에곤을 위해!
6
00:03:43,090 --> 00:03:44,930
- 말도 안 돼...
- 드래곤을 죽였어!
7
00:03:46,390 --> 00:03:49,060
내 말 기억해,
이건 어두운 징조야
8
00:04:07,030 --> 00:04:08,830
라에니라가 되갚아올 거다
9
00:04:10,500 --> 00:04:11,960
흉물스럽기 짝이 없군
10
00:04:13,290 --> 00:04:15,420
우리가 이겼다는 걸 모르는 건가?
11
00:04:16,540 --> 00:04:18,550
기묘한 승리죠
12
00:04:19,460 --> 00:04:21,010
애초에 승리가 맞다면
13
00:04:39,820 --> 00:04:40,860
똑똑히 보라!
14
00:04:41,940 --> 00:04:44,650
반역자의 드래곤 멜레이스다!
15
00:04:44,650 --> 00:04:46,450
드래곤은 신인 줄 알았는데요
16
00:04:46,450 --> 00:04:49,830
전하께서 룩스레스트에서
참살하셨다!
17
00:04:58,250 --> 00:04:59,880
저건 그냥 고깃덩이구나
18
00:07:19,560 --> 00:07:20,730
살아있나요?
19
00:07:20,730 --> 00:07:21,980
전하께선
20
00:07:22,980 --> 00:07:25,610
현재로선 저희 곁에 계십니다
21
00:08:22,580 --> 00:08:23,830
내 아들이 죽게 되나요?
22
00:08:23,830 --> 00:08:25,790
확신할 수 없습니다
23
00:08:26,250 --> 00:08:29,210
송구합니다만, 왕비님
이제부턴 집중이 요구됩니다
24
00:08:29,210 --> 00:08:30,510
그래요
25
00:08:43,600 --> 00:08:44,980
가능한 조심하게
26
00:09:05,210 --> 00:09:07,630
누군가는 대신 통치해야 할 겁니다
27
00:09:31,520 --> 00:09:34,110
- 무슨 일이 있던 거예요?
- 성을 빼앗았습니다
28
00:09:34,110 --> 00:09:36,610
900명 남짓 희생으로요
29
00:09:38,450 --> 00:09:40,080
나도 들었어요
30
00:09:41,870 --> 00:09:44,450
성과 전하의 드래곤을 수비할
31
00:09:44,450 --> 00:09:46,370
병력 일부를 남겨두고 왔습니다
32
00:09:46,960 --> 00:09:49,460
선파이어는 금방 죽진 않을 겁니다
33
00:09:49,460 --> 00:09:51,920
전하는 어떻게 추락하셨죠, 크리스톤 경?
34
00:09:55,670 --> 00:09:57,800
전하께선 용맹히 싸우셨습니다
35
00:10:04,390 --> 00:10:05,680
아에몬드는요?
36
00:10:12,770 --> 00:10:14,400
그 애가 무슨 짓을 한 거죠?
37
00:10:18,610 --> 00:10:20,280
전 모릅니다
38
00:10:24,370 --> 00:10:26,750
우리가 가진 가장 큰
드래곤이 당했습니다
39
00:10:28,160 --> 00:10:31,880
크리스톤 콜은 방해없이 국왕령을 진군하고요
40
00:10:32,960 --> 00:10:35,840
더스큰데일과 룩스레스트가 무너졌습니다
41
00:10:37,300 --> 00:10:38,760
다에몬에게 거는 기대 외엔
42
00:10:38,760 --> 00:10:41,760
우린 여직 지상병력도 없지요
43
00:10:41,760 --> 00:10:46,020
내외께서 좀 다퉜다고
우릴 버리고 가신 분 말입니다
44
00:10:48,350 --> 00:10:49,980
내게 불만이 있습니까, 알프레드 경?
45
00:10:52,730 --> 00:10:54,900
제 충성은 증명했습니다, 전하
46
00:10:55,030 --> 00:10:57,240
충성은 그렇다쳐도
47
00:10:57,240 --> 00:11:00,030
전시에 내게 기꺼이
복종할지는 아니에요
48
00:11:00,030 --> 00:11:05,290
전하의 역량이나 영민함에 관해선
의심하지 않습니다
49
00:11:07,290 --> 00:11:11,540
제 걱정은 다만 전하께서
연약한 여성의 몸이시니
50
00:11:11,540 --> 00:11:16,380
싸움의 전략이나 실행에 관해선
어두우실까 하는 겁니다
51
00:11:18,090 --> 00:11:19,920
우린 평화의 시대를 살았어요
52
00:11:19,920 --> 00:11:22,300
공도 나만큼이나 전투에 낯설죠
53
00:11:42,200 --> 00:11:44,700
메이든풀과 크랙클로포인트에 서신해요
54
00:11:44,700 --> 00:11:47,450
주둔병을 배치하고
식량이나 물자가 필요하다면
55
00:11:47,450 --> 00:11:48,750
지원토록 하세요
56
00:11:50,160 --> 00:11:52,710
콜이 공격을 이어온다면
우리 동맹들은 준비되어 있어야 합니다
57
00:11:52,710 --> 00:11:55,130
룩스레스트와 더스큰데일의 일을
58
00:11:55,130 --> 00:11:57,210
- 갚아줘야 합니다
- 이미 잃은 땅이오
59
00:11:57,340 --> 00:12:00,970
허나 바가르는 격전을 치르고
지쳐있을 테죠
60
00:12:01,510 --> 00:12:02,590
아에곤이 죽었다면-
61
00:12:02,590 --> 00:12:03,760
그 점은 곧 알게 될 거요
62
00:12:03,760 --> 00:12:05,680
이름뿐인 승리입니다
63
00:12:05,680 --> 00:12:07,640
아에곤 대신 다른 이를 옹립하겠죠
64
00:12:07,640 --> 00:12:08,970
때가 무르익었습니다
65
00:12:08,970 --> 00:12:11,850
적들의 드래곤이 회복하기 전에
킹스랜딩을 칠 수 있다면-
66
00:12:11,850 --> 00:12:13,600
그땐 내가 직접 나서겠어요
67
00:12:13,600 --> 00:12:17,150
전하께선 왕이십니다
고려해볼 수조차 없습니다
68
00:12:17,150 --> 00:12:19,650
내가 할 일은 대체 무언가요?
69
00:12:40,300 --> 00:12:41,670
제이스?
70
00:12:44,590 --> 00:12:45,970
어디 가는 거야?
71
00:12:47,640 --> 00:12:48,760
하렌홀
72
00:12:49,890 --> 00:12:51,140
다에몬을 만날 거야
73
00:12:51,810 --> 00:12:53,180
라에니스가 당했어
74
00:12:53,180 --> 00:12:56,980
다에몬은 내 어머니께 대한 충성을 증명하고
진행을 보고해야 해
75
00:12:59,860 --> 00:13:03,860
여왕도 못하는 일을
네가 할 수 있다 생각해?
76
00:13:03,860 --> 00:13:08,700
어머닌 널 얼마든지
정찰과 전투에 내보내지만
77
00:13:08,830 --> 00:13:11,910
난 여기 갇혀 응석받이
왕자 노릇이나 해야 해
78
00:13:11,910 --> 00:13:13,790
수치스러워, 바엘라
79
00:13:13,790 --> 00:13:16,080
그저 널 보호하시는 거야
80
00:13:16,080 --> 00:13:17,670
넌 후계자잖아
81
00:13:17,670 --> 00:13:21,460
그러니 우리 계승권을 위해
행동하는 모습을 보여야지
82
00:13:25,510 --> 00:13:27,840
더는 가만히 앉아있을 수 없어
83
00:13:30,470 --> 00:13:31,970
움직여야 해
84
00:13:39,940 --> 00:13:40,860
프레이 가문
85
00:13:43,190 --> 00:13:45,650
프레이가 트윈스에서 크로싱을 통제하지
86
00:13:45,650 --> 00:13:48,450
크레간 스타크의 노병부대가
남진해오고 있어
87
00:13:48,450 --> 00:13:51,870
리버랜드를 가로질러 온다면
88
00:13:51,870 --> 00:13:53,660
다에몬의 행보를 기다릴 필요 없을 거야
89
00:13:54,700 --> 00:13:57,290
내가 프레이와 교섭해봐야겠어
90
00:13:57,290 --> 00:13:59,000
전하는 반색하지 않으실 거야
91
00:13:59,670 --> 00:14:03,300
말씀드리지 마
내가 떠나기 전엔 안 돼
92
00:14:16,770 --> 00:14:19,940
날이 늦었군
내 드래곤은 허기졌다
93
00:14:20,730 --> 00:14:23,230
자넨 다만 복종하는 수밖에 없어
94
00:14:23,230 --> 00:14:25,070
내용은 간단하네, 브라켄 공
95
00:14:25,070 --> 00:14:30,820
가짜 왕 아에곤을 찬탈자로 규탄하고
내게 무릎꿇든가
96
00:14:31,570 --> 00:14:33,410
가문이 불타는 꼴을 보면 돼
97
00:14:33,410 --> 00:14:36,540
I would sooner be
the Lord of Bones and Cinders
98
00:14:36,540 --> 00:14:40,790
망할 사이비 블랙우드와
놈들에게 매수된 드래곤에게 무릎꿇느니
99
00:14:40,790 --> 00:14:42,590
뼈와 재의 영주가 되겠소
100
00:14:42,590 --> 00:14:44,130
브라켄은 일곱지옥 밑바닥에서
101
00:14:44,130 --> 00:14:46,720
태어난 놈들입니다, 전하
102
00:14:46,720 --> 00:14:48,050
난 곳으로 돌려보내는
103
00:14:48,050 --> 00:14:50,050
호의를 베푸심이 좋겠습니다
104
00:14:50,180 --> 00:14:53,930
네 형의 머리통이 갈 길
잘 가고 있다던가, 윌렘?
105
00:14:54,350 --> 00:14:56,140
굼벵이들이 맡았나 보던데
106
00:14:56,270 --> 00:14:59,020
인상적이다만, 브라켄 공
107
00:15:00,150 --> 00:15:02,150
그건 대답이 아니군
108
00:15:11,990 --> 00:15:13,280
불을 택하겠소
109
00:15:24,210 --> 00:15:26,800
그리 죽고싶어할 줄은 몰랐는데
110
00:15:28,380 --> 00:15:29,840
그놈들은 선택을 한 겁니다
111
00:15:30,590 --> 00:15:33,550
- 바라는 대로 해주셨어야 합니다
- 살려뒀어야 해
112
00:15:33,550 --> 00:15:36,470
난 병사들을 찾으러 왔네, 시체가 아니라
113
00:15:37,180 --> 00:15:40,140
이제 제 가문이 수 세대 간
보아온 것을 아실 겁니다
114
00:15:40,140 --> 00:15:42,150
그놈들은 고집세고
타협을 모르는-
115
00:15:42,150 --> 00:15:44,730
굽히느니 불타죽겠지
116
00:15:48,570 --> 00:15:50,490
딱 내가 바라는 남자들이야
117
00:15:52,780 --> 00:15:56,240
그래도 우리 둘 다 바라던 목표를
이룰 수 있지 싶군
118
00:15:56,240 --> 00:15:58,910
우린 세기를 넘게 싸워왔습니다
119
00:15:58,910 --> 00:16:02,790
그럼 싸움은 줄이고
대화는 늘려보는 게
120
00:16:06,460 --> 00:16:08,130
좋지 않겠나
121
00:16:09,210 --> 00:16:11,840
그놈들은 전투에 있어 타협하지 않습니다
122
00:16:18,720 --> 00:16:20,730
그치만 약점 없는 남자는 없죠
123
00:16:21,690 --> 00:16:23,900
내 말을 알아들었군
124
00:16:27,570 --> 00:16:31,530
왕실이 직접 행해서는 안된다고
여겨지는 일들도 있지
125
00:16:32,950 --> 00:16:34,660
자네가 무슨 짓까지
할 수 있는지 보여주게
126
00:16:34,660 --> 00:16:36,910
전하의 종복이 받듭니다
127
00:16:58,260 --> 00:17:01,850
수 세기에 걸쳐, 많고많은 군대들이
128
00:17:01,850 --> 00:17:04,940
피의 관문 앞에 무너져왔지
129
00:17:09,320 --> 00:17:11,150
듣고 있는 거니?
130
00:17:12,150 --> 00:17:13,280
부인
131
00:17:14,030 --> 00:17:16,660
이어리 자체는 난공불락이다
132
00:17:19,080 --> 00:17:22,290
하늘에서 강습하지 않는다면 말이야
133
00:17:22,290 --> 00:17:25,000
부인은 라에니라 여왕에게
15,000 병력을 약속-
134
00:17:25,000 --> 00:17:28,080
보호가 그 대가였지
드래곤 말이다
135
00:17:29,960 --> 00:17:33,720
그럼 약속보다 많이 온 셈이네요
두 마리를 보내셨으니
136
00:17:34,550 --> 00:17:36,930
둘 다 비린내도 안 가신 새끼지
137
00:17:38,680 --> 00:17:41,140
내 사냥개만 해도 그보다 위협적이야
138
00:17:41,140 --> 00:17:43,390
그래도 드래곤이에요
139
00:17:44,060 --> 00:17:47,100
구체적인 크기를 밝혀 요청하진 않으셨죠
140
00:17:47,100 --> 00:17:49,020
날 자극하려는 게냐, 아이야?
141
00:17:49,730 --> 00:17:52,400
네 먹고 자는 일이
내 의지에 달렸는데?
142
00:17:54,280 --> 00:17:56,110
드래곤들은 자랄 거예요
143
00:17:57,320 --> 00:17:59,320
- 시간이 흐르면요
- 내겐 시간이 없어
144
00:18:01,200 --> 00:18:03,410
난 무력한 기분이 싫다
145
00:18:04,870 --> 00:18:06,290
저도 싫어요
146
00:18:12,920 --> 00:18:16,800
이 방을 쓰거라
저녁 만찬에 나타날 테지?
147
00:18:20,050 --> 00:18:23,560
네 조모님께 대해 조의를 표하마
148
00:18:32,270 --> 00:18:35,280
오늘 소협의회에서 본
의원들의 태도 말이네
149
00:18:35,280 --> 00:18:38,660
라에니스와 드래곤의 죽음을
전하 탓으로 돌리던가요?
150
00:18:38,660 --> 00:18:40,370
차라리 그랬으면 좋겠어
151
00:18:40,950 --> 00:18:43,370
내게 말하지 않고 날 둘러 말하고 있네
152
00:18:44,370 --> 00:18:47,660
날 여왕으로는 세우겠지만
여기 가둬둘 작정이야
153
00:18:47,660 --> 00:18:50,130
저들 나약함을 드러내는 꼴이에요
154
00:18:50,830 --> 00:18:52,210
의원들 말이 틀리진 않아
155
00:18:52,210 --> 00:18:55,300
난 이제 통치자니
마음 가는 대로 할 순 없어
156
00:18:56,380 --> 00:18:59,180
또 전쟁은 언제나 남자들 일이었지
157
00:18:59,180 --> 00:19:02,010
전하는 아버님이 선택하신 계승자예요
158
00:19:02,640 --> 00:19:04,850
싸움을 준비시키진 않으셨네
159
00:19:04,850 --> 00:19:07,020
내가 아들이었다면
160
00:19:07,020 --> 00:19:10,520
걷기 시작한 날 내 손에
검이 쥐어졌겠지
161
00:19:11,190 --> 00:19:13,270
대신 난 아버지의 잔을 채우고
162
00:19:13,980 --> 00:19:18,150
스톰스엔드와 트윈스 사이
모든 성과 영주들의 이름을 외웠지만
163
00:19:18,150 --> 00:19:21,110
검 손잡이와 검날의 차이는 못 배웠어
164
00:19:22,030 --> 00:19:23,660
의원들은 그걸 알아
165
00:19:25,370 --> 00:19:26,540
다에몬도 알고-
166
00:19:26,540 --> 00:19:28,660
식사를 이리로 대령할까요, 전하?
167
00:19:28,660 --> 00:19:30,370
나중에
168
00:19:36,420 --> 00:19:38,050
그분께 서신하시겠어요?
169
00:19:39,510 --> 00:19:42,300
오랜시간 난 다에몬에게 힘을 기대했네
170
00:19:42,300 --> 00:19:46,180
그걸 빌어서 얻어내야 한다면
난 뭐가 되는 거지?
171
00:19:49,850 --> 00:19:52,850
내가 할 일을 모르겠네, 미사리아
172
00:19:55,900 --> 00:19:58,530
내가 걷는 길은
누구도 간 적 없는 길이야
173
00:19:59,860 --> 00:20:02,530
크리스톤 콜은 실수했습니다
174
00:20:05,030 --> 00:20:09,160
전리품이랍시고 드래곤 머리를
거리에 돌렸지만
175
00:20:09,160 --> 00:20:11,210
평민들은 불운한 징조로 볼 거예요
176
00:20:11,210 --> 00:20:12,830
나도 그렇네
177
00:20:12,830 --> 00:20:17,590
공포에 질릴 거예요, 음식은 부족하고
왕은 추락했으니
178
00:20:17,590 --> 00:20:20,090
비세리스 시절에는 평화로웠다며
179
00:20:20,090 --> 00:20:22,380
서로에게 속삭이겠죠
180
00:20:22,380 --> 00:20:26,720
속삭임이 벽을 무너뜨리고
방패를 부술 수 있다던가?
181
00:20:26,720 --> 00:20:30,100
전하의 하인들을 과소평가하지 마세요
182
00:20:30,100 --> 00:20:33,560
레드킵의 그늘 밑에 사는 수많은 이들이
183
00:20:33,560 --> 00:20:36,060
잊힌지 아주 오래입니다
184
00:20:36,860 --> 00:20:39,150
그이들이 내게 붙으리라 생각하는군
185
00:20:39,150 --> 00:20:43,450
불만에 찬 이들은 소문을 먹고 살죠
186
00:20:48,120 --> 00:20:49,740
전하
187
00:20:52,160 --> 00:20:56,380
스스로 하실 수 없는 일은
다른 이들이 대신 하게 하세요
188
00:20:57,790 --> 00:21:00,960
전쟁을 치르는 방식에는
여러가지가 있답니다
189
00:21:23,320 --> 00:21:27,870
적들 사이에 훼손되신 채
누워계신단 생각을 하면
190
00:21:39,170 --> 00:21:43,170
조모님이 멜레이스를 길들인
밤에 관해 들은 적 있니?
191
00:21:44,170 --> 00:21:46,180
드래곤핏으로 숨어드셨다죠
192
00:21:46,930 --> 00:21:49,350
어떤 선조보다도 거길 잘 아셨지
193
00:21:49,930 --> 00:21:51,930
어둠 속에서도 앞을 보셨다고들 해
194
00:21:53,560 --> 00:21:55,350
아버지는 분노하셨어요
195
00:21:55,350 --> 00:21:58,980
당신 어머니의 드래곤이자
역사상 가장 빠른 짐승이
196
00:21:58,980 --> 00:22:00,940
당신은 거부했으면서
197
00:22:00,940 --> 00:22:03,230
라에니스에겐 고개를 굽혔으니까요
198
00:22:04,320 --> 00:22:06,320
맹렬한 분이셨다
199
00:22:07,660 --> 00:22:09,660
사랑도 분노도
200
00:22:12,370 --> 00:22:16,000
늘 내 편이 되어준 건 아니지만
201
00:22:17,790 --> 00:22:21,800
마지막에 해주신
일에 대해선 감사해
202
00:22:27,800 --> 00:22:30,640
조모님 젊은 시절을 알았으면 싶어요
203
00:22:37,440 --> 00:22:40,560
어떤 면에 있어선
넌 그분과 판박이야
204
00:22:43,400 --> 00:22:48,070
이제 곁에 안 계시니
네게 의지해야겠구나
205
00:22:48,070 --> 00:22:49,780
전하?
206
00:22:50,990 --> 00:22:53,410
조부님께 전해드리겠니?
207
00:23:05,130 --> 00:23:07,550
홀로 서고 싶지 않구나
208
00:23:11,470 --> 00:23:13,100
다에몬
209
00:23:17,850 --> 00:23:19,270
다에몬
210
00:23:20,150 --> 00:23:22,770
언제나 네가 더 강했지
211
00:23:24,770 --> 00:23:27,400
최고의 투사였고
212
00:23:30,200 --> 00:23:32,820
용감한 드래곤 기수였어
213
00:23:34,740 --> 00:23:37,950
네 형은 사랑으로 가득했지만
214
00:23:42,710 --> 00:23:44,880
너만한 적성은 없었어
215
00:23:46,000 --> 00:23:48,510
비세리스는 왕관에 부적격해
216
00:23:51,800 --> 00:23:55,680
그치만 너, 다에몬은,
타고난 왕의 재목이지
217
00:24:16,030 --> 00:24:18,330
네가 장자이기만 했다면
218
00:24:20,330 --> 00:24:22,670
내 가장 사랑하는 아들아
219
00:24:29,130 --> 00:24:32,340
오리는 그닥이십니까, 전하?
220
00:24:37,560 --> 00:24:40,770
그편이 나으시다면 거위도 있습니다
221
00:24:42,600 --> 00:24:44,480
이놈도 거위가 낫더군요
222
00:24:52,780 --> 00:24:54,360
시장하지 않네
223
00:24:54,360 --> 00:24:57,700
제가 드리려던 말씀은,
룩스레스트에서 온 두려운 소식으로 보건대
224
00:24:59,450 --> 00:25:03,460
바람이 바뀌어 양 측이
심각한 손실을 입었고
225
00:25:03,460 --> 00:25:05,830
다음 벌어질 일이
불분명하다는 것입니다
226
00:25:08,170 --> 00:25:10,380
허면 힘을 과시하기 좋은 때로군
227
00:25:11,130 --> 00:25:14,590
윌렘 블랙우드가 브라켄 가문을
통제 안에 들이리라 믿네
228
00:25:16,180 --> 00:25:19,390
대군을 수용할 준비를 해야 해
229
00:25:21,680 --> 00:25:23,480
확신에 차 보이시는군요
230
00:25:23,600 --> 00:25:25,650
모든 남자들이
동원되어야 하네, 시몬 경
231
00:25:26,440 --> 00:25:27,980
리버랜드인 역시도
232
00:25:29,110 --> 00:25:32,820
누굴 따라야 마땅한지
보여주는 문제야
233
00:25:34,360 --> 00:25:36,240
이곳 작업은 어떻게 되가나?
234
00:25:36,950 --> 00:25:37,910
오...
235
00:25:39,330 --> 00:25:40,660
주방에서 물을 빼내고
236
00:25:40,660 --> 00:25:43,200
- 작업장을 돌리고 있습니다
- 좋아
237
00:25:43,200 --> 00:25:45,670
물론 시작일 뿐입니다
238
00:25:45,670 --> 00:25:48,460
아에니스 시절부터 지붕 수리가 필요했습지요
239
00:25:48,460 --> 00:25:50,960
저장실도요, 또...
240
00:25:51,920 --> 00:25:54,340
또 통곡의 탑이 있지요
241
00:25:55,010 --> 00:25:57,390
박쥐들이 통로를 무용지물로 만들어놨습니다
242
00:25:57,390 --> 00:25:59,470
엄청난 양의...
243
00:26:00,600 --> 00:26:02,020
똥으로 말이지
244
00:26:04,390 --> 00:26:08,730
누튼과 리버벤드 인근 장인과
수선인들을 찾아봤습니다
245
00:26:08,730 --> 00:26:12,900
서신을 보내고, 앤틀러부터 하이하트까지
농부들을 징집하게
246
00:26:13,230 --> 00:26:15,820
사냥꾼들에겐 고기와 목재를
조달하라 이르고
247
00:26:17,570 --> 00:26:19,280
당연히 값을 치르는 문제가 따릅니다
248
00:26:21,620 --> 00:26:25,370
그 아비에게 닥친 비극 이후로
249
00:26:26,410 --> 00:26:30,170
라리스가 가산을 킹스랜딩으로 옮겼습니다
250
00:26:32,210 --> 00:26:34,710
자네 주머니에 남은 금은 없나?
251
00:26:34,710 --> 00:26:39,180
지금 보시는 작은 의회를
먹이고 덥힐 정도지요
252
00:26:40,180 --> 00:26:41,600
기대하셨다면요
253
00:26:44,310 --> 00:26:51,020
제 생각엔, 전하
여왕의 사자로 오신만큼
254
00:26:51,150 --> 00:26:54,940
서신만 하신다면 필요한 자금을
255
00:26:54,940 --> 00:26:57,570
- 내주실 것으로-
- 안 돼
256
00:26:58,570 --> 00:27:00,570
하렌홀은 내가 지휘하네
257
00:27:01,160 --> 00:27:03,790
지출도 스스로 감당해야 해
258
00:27:04,870 --> 00:27:06,450
일어나라, 일어나
259
00:27:09,580 --> 00:27:11,580
좋습니다, 전하
260
00:27:12,090 --> 00:27:14,880
"국왕 전하"라 불러야 할 텐데
261
00:27:15,460 --> 00:27:17,170
왕제시지 않습니까
262
00:27:17,720 --> 00:27:19,880
여왕의 남편을 뭐라 부르지?
263
00:27:19,880 --> 00:27:21,550
- 그야 국왕이...
- 바로 맞췄네
264
00:27:21,550 --> 00:27:23,050
...아니고 국서지요
265
00:27:24,310 --> 00:27:26,930
후자는 불필요한 장식이야, 안그런가?
266
00:27:32,900 --> 00:27:35,030
갑옷은 발리리아 강철이었습니다만
267
00:27:35,030 --> 00:27:39,070
전하께선 전신에
끔찍한 화상을 입으셨습니다
268
00:27:40,240 --> 00:27:42,120
부러진 곳도 많습니다
269
00:27:42,120 --> 00:27:47,500
눈에 보이지 않는 내상이
더 있을까 두렵군요
270
00:27:49,870 --> 00:27:52,290
그대의 수고에 감사해요, 대학사
271
00:27:53,540 --> 00:27:55,960
- 깨어났나요?
- 아닙니다
272
00:27:57,590 --> 00:28:02,180
언젠가는 깨어나실 지 여부조차
확신할 수 없습니다
273
00:28:02,180 --> 00:28:05,600
힘 닿는 한계까지 노력했습니다만
274
00:28:05,600 --> 00:28:09,560
전하의 운명은 이제 신들께 달렸습니다
275
00:28:20,360 --> 00:28:22,360
잠든 채로 통치하실 순 없어요
276
00:28:23,450 --> 00:28:25,660
왕국이 부재를 알아챌 거예요
277
00:28:26,370 --> 00:28:28,580
룩스레스트에서 보여주신 위용을 알리되
278
00:28:30,080 --> 00:28:32,790
당장은 그 자리를 대신할
섭정을 지명하죠
279
00:28:32,790 --> 00:28:34,500
회복하시거나
280
00:28:36,880 --> 00:28:38,090
돌아가실 때까지요
281
00:28:39,760 --> 00:28:42,050
현명하십니다, 왕비님
282
00:28:42,050 --> 00:28:46,180
섭정을 세우면 민중이
왕실의 안정을 믿게 될 겁니다
283
00:28:49,020 --> 00:28:52,020
생각하시는 후보가 있으십니까, 왕비님?
284
00:28:52,690 --> 00:28:54,400
난 남편을 대리해 동치했어요
285
00:28:54,400 --> 00:28:55,940
다시 할 수 있습니다
286
00:28:55,940 --> 00:28:59,070
평화로운 때엔 역할을
훌륭히 수행하셨지만
287
00:28:59,070 --> 00:29:01,030
상황이 달라졌습니다
288
00:29:01,780 --> 00:29:03,410
내가 잊었을까봐요
289
00:29:03,410 --> 00:29:05,700
전하께 후계자가 없지 않습니다
290
00:29:05,700 --> 00:29:10,540
최우선 계승자, 아에몬드 왕제가
당연한 선택입니다
291
00:29:10,540 --> 00:29:11,960
동의합니다
292
00:29:11,960 --> 00:29:13,670
아에몬드는 어려요
293
00:29:15,080 --> 00:29:17,590
자제를 모르는 성정으로
이미 큰 피해를 안겨줬죠
294
00:29:27,260 --> 00:29:31,220
경험이 안정으로 가는
가장 확실한 길입니다
295
00:29:31,220 --> 00:29:34,350
알리센트 왕비님은
왕국의 의무를 잘 받치셨죠
296
00:29:34,350 --> 00:29:35,980
부군의 건강이 위중한 때에요
297
00:29:35,980 --> 00:29:38,900
경험이 귀중한건 맞습니다만
왕대비는 여인입니다
298
00:29:39,020 --> 00:29:42,070
난 통치에도 이 소협의회에도 익숙해요
299
00:29:42,070 --> 00:29:43,570
아에몬드는 공포스런 드래곤 기수죠
300
00:29:43,570 --> 00:29:44,950
왕제의 기술은 전장에 적합해요
301
00:29:44,950 --> 00:29:47,740
내 경험은 여기 걸맞죠,
이 탁자 말예요
302
00:29:47,740 --> 00:29:50,200
모욕할 뜻은 없습니다만, 왕비님
303
00:29:50,200 --> 00:29:54,290
- 힘을 증명해야 하는 때에-
- 라리스 공?
304
00:29:55,540 --> 00:29:57,790
같은 뜻입니다, 왕비님
아에몬드 왕제가 맞습니다
305
00:30:00,090 --> 00:30:02,380
라에니라의 대관에 이어 우리가
306
00:30:02,380 --> 00:30:04,670
여성을 왕위에 올린다면
무슨 말이 돌겠습니까?
307
00:30:07,180 --> 00:30:08,180
허나...
308
00:30:10,510 --> 00:30:14,480
수관은 왕의 목소릴 대변하지요
크리스톤 경, 어떠십니까?
309
00:30:21,480 --> 00:30:23,690
아에몬드가 다음 서열입니다
310
00:30:25,860 --> 00:30:27,280
아에몬드여야 합니다
311
00:30:31,910 --> 00:30:33,910
허면 합의됐군요
312
00:30:55,430 --> 00:30:57,690
리버랜드의 우리 입지가 어떻습니까?
313
00:30:59,560 --> 00:31:04,070
툴리 가문의 기수들이
혼란 상태입니다, 전하
314
00:31:04,070 --> 00:31:08,450
다에몬 왕제는 지금으로선
어떤 군대도 모으기 힘들 겁니다
315
00:31:09,700 --> 00:31:11,660
어린 오스카 툴리에게
서신하는 게 좋겠습니다
316
00:31:12,410 --> 00:31:15,870
경이 조부의 의무를 넘겨받는건
시간 문제입니다
317
00:31:15,870 --> 00:31:19,580
말해보시오, 스트롱 공
리버랜드의 알토란같은 땅을
318
00:31:19,580 --> 00:31:22,960
적에게 쉽게 넘기는 자의 조언을
내가 어찌 믿을까요?
319
00:31:27,340 --> 00:31:28,720
공의 형님이
다에몬과 맞설 수 있습니다
320
00:31:28,720 --> 00:31:31,220
행군을 재촉해 리버랜드인들을 사수해야 합니다
321
00:31:31,220 --> 00:31:32,850
아직 적이 혼란할 때에요
322
00:31:32,850 --> 00:31:35,220
제이슨 공에게 기별하겠습니다
323
00:31:35,220 --> 00:31:37,930
- 다른 문제는?
- 킹스랜딩 평민들에게
324
00:31:37,930 --> 00:31:40,440
관심을 기울여야 합니다
325
00:31:40,440 --> 00:31:42,940
바다뱀의 봉쇄로
다들 지쳐가고 있습니다
326
00:31:42,940 --> 00:31:45,150
우리 모두 지쳤죠
327
00:31:45,150 --> 00:31:49,700
많은 수가 도시에서 달아나고
불안과 공포를 퍼뜨립니다
328
00:31:50,820 --> 00:31:53,070
그럼 도성 문을 닫으시오
329
00:31:55,370 --> 00:31:57,830
허가 없인 누구도 출입하지 못합니다
330
00:31:57,830 --> 00:32:00,750
상인이든 뭐든
331
00:32:05,000 --> 00:32:06,840
돌아가 일들 봐요
332
00:32:07,760 --> 00:32:10,130
동 트면 다시 모입시다
333
00:32:10,130 --> 00:32:13,930
참, 누가 빌어먹을
쥐잡이들 좀 내려주고
334
00:32:21,100 --> 00:32:23,310
더이상 도시는 안전하지 않아요
335
00:32:25,150 --> 00:32:26,570
음식이 부족해요
336
00:32:27,650 --> 00:32:29,440
이웃들은 서로 훔치고 있죠
337
00:32:29,440 --> 00:32:30,820
도망가야 해요
338
00:32:30,820 --> 00:32:32,200
어디로 간단 말이야?
339
00:32:32,780 --> 00:32:34,990
북쪽인가? 남쪽?
340
00:32:35,740 --> 00:32:37,740
우리가 아는 바로는 모든 길이
드래곤 아가리로 통해
341
00:32:37,870 --> 00:32:40,080
거리에서 실어나르는
시체들처럼요?
342
00:32:41,000 --> 00:32:45,000
라에니라가 그런 모욕을
좌시할 거 같아요?
343
00:32:48,090 --> 00:32:50,800
텀블톤으로 가야 해요
344
00:32:50,800 --> 00:32:52,840
동생이 방을 내줄 거예요
345
00:32:52,840 --> 00:32:54,760
나한테 동냥을 시킬 셈인가?
346
00:33:00,810 --> 00:33:02,810
이미 거지꼴 아닌가요?
347
00:33:03,810 --> 00:33:06,400
당신이 강제로 맡은 작업들
보수는 받았어요?
348
00:33:06,400 --> 00:33:08,070
왕이 준다고 약속했어
349
00:33:08,070 --> 00:33:10,990
왕은 누워있다고요!
350
00:33:22,580 --> 00:33:24,420
어디 얼마든지
351
00:33:25,250 --> 00:33:28,670
그 공허한 약속에 매달려봐요, 여보
352
00:33:30,760 --> 00:33:33,590
그걸로 유령이나 먹일 수 있겠죠
353
00:34:12,960 --> 00:34:14,630
여기 있을 줄 알았어요
354
00:34:15,430 --> 00:34:17,970
섭정왕제의 명령을
충실히 수행하겠다고요
355
00:34:18,760 --> 00:34:20,810
아에몬드가 다음 서열입니다
356
00:34:20,810 --> 00:34:22,060
그게 순서입니다
357
00:34:22,060 --> 00:34:23,810
걔가 어떤 앤지 알잖아요
358
00:34:23,810 --> 00:34:25,890
뭐가 돼버렸는지요
359
00:34:29,110 --> 00:34:31,980
충성심이 흔들리나요?
아님 밤에만 솟았다가
360
00:34:31,980 --> 00:34:34,740
해가 뜨면 나방처럼 도망치나요?
361
00:34:38,620 --> 00:34:40,030
제가 룩스레스트에서 본 건-
362
00:34:40,030 --> 00:34:43,330
뭔데요? 뭘 본 거예요?
363
00:34:47,500 --> 00:34:49,500
녹은 갑옷입니다
364
00:34:51,250 --> 00:34:53,880
불붙은 채로 걷는 남자들이고요
365
00:34:57,300 --> 00:34:59,510
전쟁을 드래곤들에게 넘겼으니
366
00:35:01,100 --> 00:35:02,640
드래곤 기수가 우릴 이끌어야 합니다
367
00:35:07,100 --> 00:35:11,900
정의나 온화함은 어쩌고요?
이제 힘만이 우리 유일한 신인가요?
368
00:35:17,900 --> 00:35:19,910
그래서 날 저버린 거예요
369
00:35:21,070 --> 00:35:23,080
제가 구해드린 게 아닙니까?
370
00:35:25,000 --> 00:35:28,620
우린 끔찍한 일들을 해야 합니다
371
00:35:30,580 --> 00:35:32,590
그걸 주도하고 싶으신 겁니까?
372
00:35:33,210 --> 00:35:36,130
- 당신이 그런 사람인가요, 알리센트?
- 구해달라 한 적 없어요
373
00:35:40,300 --> 00:35:42,300
이름으로 불러도 된다
허락한 적도 없고요
374
00:35:55,690 --> 00:35:56,780
멈춰라!
375
00:36:02,780 --> 00:36:03,910
물러서라!
376
00:36:05,790 --> 00:36:07,410
우린 나가야 해!
377
00:36:08,290 --> 00:36:09,790
누가 저 놈 잡아!
378
00:36:10,540 --> 00:36:12,630
물러나라! 안돼!
379
00:36:12,630 --> 00:36:15,050
꼭 붙들어라, 붙들어!
380
00:36:15,500 --> 00:36:17,340
물러나라! 물러서!
381
00:36:22,470 --> 00:36:23,300
뒤로 가라!
382
00:36:24,350 --> 00:36:27,180
해산, 해산하라!
383
00:36:28,480 --> 00:36:30,810
섭정왕제이자 왕국의 수호자
384
00:36:30,810 --> 00:36:33,690
아에몬드 타르가르옌의 명령으로...
385
00:36:33,690 --> 00:36:36,190
- 아에몬드?
- 왕 말하는 건가?
386
00:36:36,190 --> 00:36:38,570
- 나도 몰라요
- 여기 가둬둘 순 없어!
387
00:36:38,570 --> 00:36:41,530
- 집으로 돌아가라는 명령이다!
- 고기를 주시오!
388
00:36:41,530 --> 00:36:43,110
- 고기!
- 고기를 달라!
389
00:36:53,420 --> 00:36:54,830
물러서라!
390
00:37:02,840 --> 00:37:06,050
그로버 툴리 공께선 라에니라에게
맹세를 바치지 않았습니다
391
00:37:07,260 --> 00:37:09,350
주군에게 반해 검을 듦은
곧 죽음이지요
392
00:37:09,350 --> 00:37:11,640
왕자님께서 이해하시리라 믿습니다
393
00:37:13,190 --> 00:37:15,150
여왕에게 맞선다면요?
394
00:37:23,820 --> 00:37:26,160
제이슨 라니스터가 서부에서
징집병을 모으고 있습니다
395
00:37:27,200 --> 00:37:29,200
리버런을 건너기 전에 처리해야 해요
396
00:37:30,200 --> 00:37:32,120
그러려면 길이 필요합니다
397
00:37:32,120 --> 00:37:36,380
스타크 군이 늦는다면요?
바람이 세게 입니다
398
00:37:36,380 --> 00:37:38,040
겨울이 목전이에요
399
00:37:38,040 --> 00:37:41,800
우린 라에니라 여왕의 정당성을
의심하는 게 아닙니다
400
00:37:41,800 --> 00:37:45,300
병든 툴리 공이 주저하기 때문도 아니고요
401
00:37:46,140 --> 00:37:49,010
우린 바가르가 두려운 겁니다
402
00:37:49,010 --> 00:37:54,690
내 드래곤이 벽 뒤에 도사리는 마당에
저 멀리 있는 놈이 두렵다고요?
403
00:37:59,020 --> 00:38:02,280
- 우릴 보호해주시렵니까?
- 그럴겁니다
404
00:38:08,990 --> 00:38:10,910
숙부님의 보호도 약속하죠
405
00:38:12,200 --> 00:38:16,370
다에몬은 거기 동의했겠죠?
406
00:38:16,370 --> 00:38:18,460
여왕의 명령을 따를 겁니다
407
00:38:18,460 --> 00:38:20,420
허면 조금 안심이 되는군요
408
00:38:20,420 --> 00:38:23,590
드래곤이 두 곳에 동시에 존재할 수
없다는 것만 빼면요
409
00:38:23,590 --> 00:38:25,220
세 곳이지요
410
00:38:28,180 --> 00:38:29,930
원하는 게 뭡니까?
411
00:38:32,310 --> 00:38:36,230
라리스 스트롱은 제 성을 버렸습니다
412
00:38:36,230 --> 00:38:39,270
여왕이 새 영주를 세우실런지요?
413
00:38:43,820 --> 00:38:45,150
하렌홀을 원하는군요
414
00:39:04,170 --> 00:39:08,010
그걸 얻으려면 크로싱보다
더 내줘야 할 겁니다
415
00:39:10,890 --> 00:39:12,890
여왕께서 바라시는 대가는요?
416
00:39:15,520 --> 00:39:17,730
무릎을 굽히세요
417
00:40:11,570 --> 00:40:12,780
올려라
418
00:40:13,990 --> 00:40:17,830
당신은 검을 쥐도록 태어났어요
도끼가 아니라요
419
00:40:19,460 --> 00:40:21,210
우두커니 앉아서 계승권이
420
00:40:21,210 --> 00:40:23,250
제발로 넘어오도록
기다리는 놈들도 있지
421
00:40:23,250 --> 00:40:24,290
그건 내 방식이 아니야
422
00:40:24,290 --> 00:40:26,590
장작을 패면 변명이 된다던가요?
423
00:40:26,590 --> 00:40:31,010
누구도 다에몬 타르가르옌이 이 전쟁에서
손 깨끗이 보전했다는 말은 못 해
424
00:40:31,010 --> 00:40:32,930
어디 봐요
425
00:40:34,430 --> 00:40:35,350
앉아요
426
00:40:36,100 --> 00:40:37,310
앉으라니까!
427
00:40:42,190 --> 00:40:47,320
브라켄 영지에서 이상한 이야기가 들려요
스톤헤지, 램스울드와 모리에서요
428
00:40:48,400 --> 00:40:50,450
소식이 있다는 거군?
429
00:40:50,450 --> 00:40:51,610
소식요?
430
00:40:52,910 --> 00:40:53,910
아니에요
431
00:40:56,080 --> 00:40:58,790
난 바람 결에서 들어요
432
00:41:00,040 --> 00:41:01,870
고통의 비명을
433
00:41:03,830 --> 00:41:05,880
아이들은 어미와 떨어지고
434
00:41:05,880 --> 00:41:09,800
집에 돌아온 남자들은
문이 열려 있고
435
00:41:09,800 --> 00:41:12,050
아내들이 잡혀간 걸 발견하죠
436
00:41:14,260 --> 00:41:16,470
전쟁은 끔찍한 거야
437
00:41:17,010 --> 00:41:18,850
이건 전쟁이 아녜요
438
00:41:19,640 --> 00:41:24,480
무고한 이들을 대상으로 한 범죄죠
똑바른 남자라면 하지 않을 짓이요
439
00:41:24,480 --> 00:41:27,020
날 똑바른 남자로 오해하진 않았겠지
440
00:41:29,150 --> 00:41:31,900
브라켄은 내 말을 따를
기회가 있었어
441
00:41:32,820 --> 00:41:34,780
자기 아이들의 목숨이 걸려있었다면
442
00:41:34,780 --> 00:41:38,120
더 나은 결정을 내렸을 테지
443
00:41:39,410 --> 00:41:41,830
그런 군대를 일으키고 싶은 거예요?
444
00:41:42,830 --> 00:41:44,830
당신을 싫어하지만
445
00:41:45,540 --> 00:41:47,250
협박 때문에 당신을 섬기는?
446
00:41:47,250 --> 00:41:50,340
글쎄, 일단 날 섬기기로 정했다면
내 대우는 공정해
447
00:41:50,340 --> 00:41:53,760
리버랜드 나머지가
보고 배울 예를 세운 거지
448
00:41:53,760 --> 00:41:56,220
다시 말하지만, 힘이 득세하면
449
00:41:56,220 --> 00:41:59,060
고통받는 건 약자와 여자들이에요
450
00:42:01,930 --> 00:42:04,770
아에곤 그 멍청이는 살아남지 못할거야
451
00:42:06,900 --> 00:42:09,110
외눈 아에몬드의 통치 하에서
왕국은 신음할 테지
452
00:42:10,730 --> 00:42:12,190
그놈을 안 만나길 기도해
453
00:42:12,900 --> 00:42:15,200
인사와 동시에 널 베어버릴 테니
454
00:42:15,200 --> 00:42:17,910
당신도 똑같은 사람이라 들었는데
그치만 이젠 마주칠 일 없겠죠
455
00:42:17,910 --> 00:42:21,240
어쨌거나 당신 전술은
여왕의 재가를 받은 거라 믿어요
456
00:42:26,830 --> 00:42:28,670
여왕은 계승자가 될 수 없어, 알리스
457
00:42:29,710 --> 00:42:31,880
내가 그러길 바란다 해도 말이야
458
00:42:31,880 --> 00:42:34,010
여왕의 지지자들은
그 지휘를 거부할 거야
459
00:42:34,010 --> 00:42:36,130
힘 있는 남자를 바라겠지
460
00:42:36,130 --> 00:42:39,720
누가 더 적합하지?
모략이나 짜는 하이타워?
461
00:42:39,720 --> 00:42:42,020
아님 비세리스의 진정한
일순위 후계자?
462
00:42:43,180 --> 00:42:45,560
내가 킹스랜딩을 점령하면
463
00:42:45,560 --> 00:42:49,610
라에니라는 환영받으며
내 옆 자리에 앉을 수 있어
464
00:42:49,610 --> 00:42:53,690
왕과 여왕이 함께 통치하는 거지
465
00:42:54,320 --> 00:42:56,990
- 당신이 진다면요?
- 그럼 죽을 테고
466
00:42:56,990 --> 00:42:59,320
이런 건 다 상관없어지겠지
467
00:42:59,320 --> 00:43:02,580
당신 어머니를 모른 게
참 안타깝지 않나요?
468
00:43:06,250 --> 00:43:08,330
서신이 왔습니다, 전하
469
00:43:13,710 --> 00:43:16,300
스톤헤지 발 최신 소식입니다
470
00:43:16,300 --> 00:43:18,590
블랙우드가 브라켄을 압도했고
471
00:43:18,590 --> 00:43:21,930
아모스공이 전하께 기치를 바쳤답니다
472
00:43:22,430 --> 00:43:24,640
브라켄 가문은 전하의 것입니다
473
00:43:26,060 --> 00:43:28,650
축하해야겠으니
윌렘 경을 이리로 부르게
474
00:43:29,150 --> 00:43:31,770
블랙우드는 이 성에 환영이야
475
00:43:43,200 --> 00:43:45,200
하이타이드에 계실 줄 알았어요
476
00:43:45,950 --> 00:43:48,250
여기 계신다 해서 놀랐죠
477
00:43:49,370 --> 00:43:51,380
내 성은 무덤이다
478
00:43:52,710 --> 00:43:54,920
텅 비었고 귀신이 다니지
479
00:43:55,760 --> 00:43:58,680
찬란했던 시절을 못 봐서 슬프네요
480
00:43:59,680 --> 00:44:03,390
아홉의 전당에 영주들과 왕들이 모여
481
00:44:03,390 --> 00:44:06,520
전설적인 조수의 군주와
교섭하려 애쓰는 모습이 그려져요
482
00:44:08,390 --> 00:44:11,060
조부님이 이-티와
아샤이에서 가져오신 부는
483
00:44:11,060 --> 00:44:14,070
경외와 시기를 불러일으키죠
484
00:44:16,530 --> 00:44:18,530
전부 조모님을 위한 것이었음을
아는 사람이 있을까요
485
00:44:27,660 --> 00:44:29,960
라에니라 여왕은 조부님을
수관에 임명하시고자 해요
486
00:44:33,380 --> 00:44:36,800
내 아내의 죽음으로도 만족을 못하는구나
487
00:44:39,550 --> 00:44:41,760
내 가문에게 충분히 요구한 게 아니더냐?
488
00:44:42,260 --> 00:44:44,890
존경의 표현이겠죠
489
00:44:46,010 --> 00:44:49,270
내 상실을 보상하겠다
자리를 주는 건 아니고?
490
00:44:50,520 --> 00:44:52,150
그럼 킹스랜딩에 평화를 선물하세요
491
00:44:52,850 --> 00:44:55,150
아주 기쁘게 받아들일 테죠
492
00:44:57,780 --> 00:45:00,400
그러느니 서쪽으로 항해해
미아가 되고 말지
493
00:45:01,570 --> 00:45:03,570
전에 이미 그러셨어요
494
00:45:03,570 --> 00:45:06,370
스스로와 조부님을 사랑하는
이들을 희생해가면서요
495
00:45:08,910 --> 00:45:14,630
라에니스는 단지 조부님 아내,
빼앗을 수 있는 물건같은 게 아니었어요
496
00:45:15,460 --> 00:45:18,090
타르가르옌 공주였죠
497
00:45:18,840 --> 00:45:20,300
여왕이 되지 못한 여왕이요
498
00:45:20,300 --> 00:45:22,840
자신의 의지로 룩스레스트로 가신 거예요
499
00:45:22,840 --> 00:45:25,300
- 혈족을 지키기 위해서요
- 그래서 죽었지
500
00:45:25,300 --> 00:45:27,430
바라셨을 법한 죽음이었어요
501
00:45:28,100 --> 00:45:31,100
드래곤의 화염 속에 명예롭게
502
00:45:31,690 --> 00:45:33,020
어머니가 선택하셨었고
503
00:45:35,310 --> 00:45:38,150
저 또한 원하는
그런 방식의 죽음 말예요
504
00:45:45,320 --> 00:45:50,790
절 사랑해주신 조모님을 애도하지만
여전히 제 안에 계세요
505
00:45:52,080 --> 00:45:56,290
전 라에니스의 바람대로
라에니라가 철왕좌에 오르는 걸 볼 거예요
506
00:45:56,920 --> 00:45:58,920
라에니스가 올랐어야 했던 왕좌에요
507
00:46:01,720 --> 00:46:04,340
조부님은 옳다 생각하시는
일을 하세요
508
00:46:07,930 --> 00:46:09,510
손녀야
509
00:46:17,020 --> 00:46:20,110
널 내 후계자로 삼겠다
510
00:46:21,690 --> 00:46:23,700
전 피와 불이에요
511
00:46:24,280 --> 00:46:27,280
드리프트마크는 소금과
바다에게 가야죠
512
00:46:46,050 --> 00:46:47,260
전하
513
00:46:50,930 --> 00:46:52,270
경이 옳았어요
514
00:46:53,890 --> 00:46:56,520
우리 군대의 희망은
다에몬이라는 거 말예요
515
00:46:59,190 --> 00:47:04,610
그리고 다에몬이 스스로 증명하도록
기다려준건 내 실수였던 것 같네요
516
00:47:06,650 --> 00:47:08,660
경이 하렌홀로 가 주세요
517
00:47:10,410 --> 00:47:12,830
절 협의회에서 쫓아내시는 겁니까?
518
00:47:14,370 --> 00:47:15,790
알프레드 경
519
00:47:16,750 --> 00:47:20,250
최근 경이 내 인내심을 시험한 건
부정 않겠어요
520
00:47:20,250 --> 00:47:24,090
좀 더 여왕을 전면에 세우는
협의회가 되길 바란다는 것도요
521
00:47:24,090 --> 00:47:25,630
그래도...
522
00:47:26,880 --> 00:47:30,180
경과 경의 가문은 내 아버질 잘 섬겼어요
523
00:47:30,180 --> 00:47:33,310
경이 하이타워의 계승을
받아들이지 않으리란 것도 알죠
524
00:47:34,930 --> 00:47:37,560
제 살아있는 한 그렇습니다, 전하
525
00:47:40,400 --> 00:47:44,230
리버랜드 없이
킹스랜딩을 칠 순 없어요
526
00:47:44,230 --> 00:47:47,950
그치만 다에몬에게 서신하고
무시당하길 계속하진 않겠어요
527
00:47:50,320 --> 00:47:55,160
다에몬을 설득해줘요
528
00:47:56,450 --> 00:48:00,750
무슨 생각을 하는지,
의도는 무엇인지 알아내세요
529
00:48:02,960 --> 00:48:04,380
의도라면?
530
00:48:05,550 --> 00:48:08,970
병력를 모으는 게 날 위해선지,
자신을 위해선지요
531
00:48:12,010 --> 00:48:13,350
감히 그럴 리가요
532
00:48:13,970 --> 00:48:16,100
다에몬이 어디 권위에 굴복하던가요?
533
00:48:17,680 --> 00:48:22,110
바삐 가세요. 안전을 살필
남자들을 딸려 보내죠
534
00:48:29,700 --> 00:48:32,320
전하실 말씀 있으십니까?
535
00:48:36,290 --> 00:48:39,500
지난 대화를 몹시 끝내고
싶어한다 전해줘요
536
00:48:42,000 --> 00:48:43,210
전하
537
00:49:19,580 --> 00:49:21,000
전하
538
00:49:24,790 --> 00:49:29,010
무슨 일인가, 시몬 경?
푸딩이 나왔나?
539
00:49:29,670 --> 00:49:32,050
강역 영주들이 왔습니다, 전하
540
00:49:32,050 --> 00:49:34,970
- 접견을 청하고 있습니다
- 지금?
541
00:49:35,550 --> 00:49:37,970
- 빌어먹을 몇시인가?
- 늑대의 시간입니다
542
00:49:38,720 --> 00:49:40,560
즉시 이야기하길 원한답니다
543
00:50:11,590 --> 00:50:14,880
일단 예의를 먼저 가르쳐야겠군
544
00:50:14,880 --> 00:50:18,220
그걸 깨면 타르가르옌 주군이
어찌 노하는지도
545
00:50:20,020 --> 00:50:24,230
침실에 든 왕을 깨워댈 이유가 있나?
546
00:50:25,100 --> 00:50:27,560
아님 바로 가르침을 시작해야 할까?
547
00:50:27,560 --> 00:50:32,940
브라켄 가문이 윌렘 블랙우드 수중에 들었습니다
548
00:50:32,940 --> 00:50:36,240
- 그건 묵은 소식이야
- 그렇지요
549
00:50:36,240 --> 00:50:38,200
문제가 좀 있었습니다
550
00:50:38,200 --> 00:50:42,410
브라켄 영지의 성소가
들려나고 불탔습니다
551
00:50:42,410 --> 00:50:44,120
들판과 농지도 마찬가집니다
552
00:50:44,120 --> 00:50:47,580
가축떼는 도둑맞고
농민들은 칼을 맞았지요
553
00:50:47,580 --> 00:50:49,880
여자와 아이들을 잡아갔습니다
554
00:50:49,880 --> 00:50:51,420
야만적인 일들이 벌어졌습니다
555
00:50:51,420 --> 00:50:55,380
브라켄의 반역을
벌하는 건 이의없습니다
556
00:50:55,380 --> 00:50:58,140
- 이런 행위들은 다르지요
- 브라켄에겐 기회가 있었네
557
00:50:58,140 --> 00:51:00,600
- 이성을 좇지 않았지
- 블랙우드는
558
00:51:00,600 --> 00:51:02,640
전쟁을 이용해 오랜 숙적에게
559
00:51:02,640 --> 00:51:04,310
- 잔행을 벌이고 있습니다
- 그들의 반복을 보아온
560
00:51:04,310 --> 00:51:06,560
제가 말씀드리건대
이와 같은 싸움에
561
00:51:06,560 --> 00:51:08,610
- 명예따윈 없습니다
- 명예요? 품위는 있습니까?
562
00:51:08,610 --> 00:51:12,730
이 짐승들은 타르가르옌 가문의 기를
자랑스레 들고 다닙니다
563
00:51:12,730 --> 00:51:14,690
검은 바탕에 붉은 드래곤이죠
564
00:51:21,280 --> 00:51:24,500
이 땅에 끔찍한 전쟁이 닥쳤어요
565
00:51:28,000 --> 00:51:30,000
우리 딸들은 챙겼나요?
566
00:51:37,550 --> 00:51:39,550
어미 품의 아이를
도살하라고 명령한 남자니
567
00:51:39,550 --> 00:51:43,140
애초에 기대를 해서는
안되는 거였습니다
568
00:51:45,390 --> 00:51:48,600
그건 거짓이네. 그런 말을
하는 자는 죄를 묻겠어
569
00:51:48,600 --> 00:51:53,320
왕국 절반에 물으셔야
할 겁니다, 저하
570
00:51:56,280 --> 00:51:58,280
알아두세요, 외지인
571
00:51:58,990 --> 00:52:01,780
리버랜드는 유서깊은 곳이고
572
00:52:01,780 --> 00:52:05,290
옛 신과 새로운 신들께서
세심히 살피십니다
573
00:52:05,790 --> 00:52:07,620
또한 드래곤이든 뭐든
574
00:52:07,620 --> 00:52:10,920
우린 폭군을 위해
기를 올리진 않을 겁니다
575
00:53:18,940 --> 00:53:22,780
- 물러가시오, 아가씨
- 미사리아 부인께서 시키신 일이 있어요
576
00:53:24,030 --> 00:53:25,240
부인은 죽은 줄 알았는데
577
00:53:26,160 --> 00:53:28,370
빚도 안 거두고 죽으실까봐요?
578
00:53:30,040 --> 00:53:31,870
옛 친구를 봐야 해요
579
00:53:33,630 --> 00:53:35,630
근래 대다수 사람들은
나가고 싶어해
580
00:54:20,920 --> 00:54:21,880
엘린다
581
00:55:13,770 --> 00:55:15,770
그럴만한 가치가 있었어?
582
00:56:06,820 --> 00:56:08,450
엄마
583
00:56:25,630 --> 00:56:27,050
자캐리스 왕자님입니다, 전하
584
00:56:51,820 --> 00:56:53,240
비세니아
585
00:56:54,240 --> 00:56:59,080
바가르를 처음 탔고,
검은 자매를 처음 휘둘렀지
586
00:57:01,460 --> 00:57:03,750
그 예를 따라가시진 않길 바래요
587
00:57:03,750 --> 00:57:05,420
왜 안되지?
588
00:57:05,420 --> 00:57:07,670
아주 옛날 일이에요
589
00:57:17,970 --> 00:57:20,190
트윈스 분위기는 어땠니?
590
00:57:21,810 --> 00:57:24,020
공이 주저하던?
591
00:57:26,520 --> 00:57:30,150
프레이가 하렌홀을 차지하길 바래요
592
00:57:31,650 --> 00:57:33,870
전쟁이 끝나면요, 아마도
593
00:57:36,660 --> 00:57:40,660
자랑스럽구나, 제이스
대의에 큰 일을 해줬어
594
00:57:43,170 --> 00:57:45,920
근데 왜 화나 보이시죠?
595
00:57:54,340 --> 00:57:57,260
나서길 금지했는데
그걸 비웃었잖니
596
00:57:57,260 --> 00:58:02,890
내 심정은 어떨까, 나도 드래곤 기수고
이건 내 승계를 위한 전쟁이야
597
00:58:04,100 --> 00:58:06,110
그런데도 여기 기다려야 하지
598
00:58:07,070 --> 00:58:08,900
늘 신중하고
599
00:58:09,530 --> 00:58:13,200
내 이름으로 싸우고 죽으라고
다른 이들을 내보내
600
00:58:13,740 --> 00:58:15,950
너조차도 네 몫을 다하는데 말이야
601
00:58:16,620 --> 00:58:18,240
어머니는 여왕이에요
602
00:58:18,790 --> 00:58:20,080
우릴 하나로 묶어주죠
603
00:58:20,080 --> 00:58:21,750
- 해를 입으셔선 안돼요
- 그리고 넌 내 아들이지
604
00:58:21,750 --> 00:58:23,830
네게 가도록 허락해준 적 없어
605
00:58:25,960 --> 00:58:28,590
뭘 하라는 허락도 안해주시잖아요
606
00:58:29,000 --> 00:58:32,130
또 누가 있어요? 라에니스는 죽었고
바엘라 혼자서는 전부 감당할 수 없는데
607
00:58:32,130 --> 00:58:34,260
아에몬드가 널 찾아나선다면?
608
00:58:34,880 --> 00:58:37,140
네 드래곤은 어려
609
00:58:37,140 --> 00:58:39,220
루크처럼 바가를 앞을 날아볼래?
610
00:58:46,190 --> 00:58:48,020
다에몬이라면 아마-
611
00:58:51,530 --> 00:58:53,360
다에몬은 여기 없어
612
00:58:54,240 --> 00:58:56,450
이제 킹스랜딩은 아에몬드가 통치하고
613
00:58:58,030 --> 00:58:59,370
아에곤이 죽었어요?
614
00:58:59,370 --> 00:59:02,080
죽었든 살았든,
바가르의 동향은 몰라
615
00:59:02,080 --> 00:59:05,370
아에몬드는 이점을 오래 묵혀두지
않을 거야. 그럼 그 다음은?
616
00:59:07,880 --> 00:59:11,710
여기서 할 수 있는 일은 다 했다
서신을 보내고, 동맹을 호소하고
617
00:59:12,670 --> 00:59:14,840
그치만 모두 실패한다면
내가 싸워야 해
618
00:59:16,760 --> 00:59:19,720
바가르는 크지만,
시락스가 더 빨라
619
00:59:19,720 --> 00:59:20,890
멜레이스도 그랬어요
620
00:59:20,890 --> 00:59:24,230
멜레이스는 두 놈과 싸웠고
한 놈은 죽이기까지 했어
621
00:59:26,140 --> 00:59:27,230
내가 생득권을 위해 싸워야 할까?
622
00:59:27,230 --> 00:59:29,940
아님 우리가 다 망할 때까지
여기서 기다려야 할까?
623
00:59:35,780 --> 00:59:37,700
드래곤이 필요해
624
00:59:41,200 --> 00:59:44,120
드래곤은 부족하지 않아요
625
00:59:45,000 --> 00:59:48,000
우리에겐 바가르를 상대할만큼 큰
두 마리가 있죠
626
00:59:48,000 --> 00:59:52,840
우리 발 밑에 잠들어 있는
버미토르와 실버윙 말이에요
627
00:59:52,840 --> 00:59:56,170
그래, 기수만 있었다면
아무도 내게 대적하지 못했겠지
628
00:59:56,930 --> 01:00:00,140
궁지에 몰려서가 아니라
힘으로 충만해 출정하고 싶구나
629
01:00:01,510 --> 01:00:02,890
라에나가 있어요
630
01:00:03,600 --> 01:00:05,980
마지막 시도에서 죽을 뻔했잖니
631
01:00:07,480 --> 01:00:09,480
또 위험을 무릅쓰진 않을 거야
632
01:00:15,400 --> 01:00:18,410
왕실은 아니지만
우리 혈통인 자들이 있죠
633
01:00:19,280 --> 01:00:25,580
다른 귀족 가문과 결혼한 이들,
다른 이름을 지니고 태어난 아이들이요
634
01:00:25,580 --> 01:00:29,170
한 세대도 더 지났다
혈통이 옅어졌겠지
635
01:00:29,170 --> 01:00:30,670
그럼에도...
636
01:00:32,040 --> 01:00:36,170
드래곤은 드래곤로드 혈통만
받아들일 거야
637
01:00:36,170 --> 01:00:40,220
- 적어도 역사는 그렇게 말하지
- 발리리아의 역사가요
638
01:00:40,220 --> 01:00:42,140
우릴 영광으로 포장하려 쓰인 거죠
639
01:00:45,140 --> 01:00:47,770
우리가 말리스터를
드래곤에 태워야 한다는 거니?
640
01:00:48,350 --> 01:00:51,770
- 탈리를?
- 죽음과 패배보단 낫겠죠
641
01:00:57,780 --> 01:01:01,240
여기 우리 혈통과 분가들에 대한
642
01:01:01,240 --> 01:01:03,490
기록이 있을 거야
643
01:01:11,000 --> 01:01:12,630
수가 꽤 될 거예요
644
01:01:20,300 --> 01:01:22,140
정신나간 발상이야